All language subtitles for horlkjgf ex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:03,874 (Train hooting) 2 00:01:45,383 --> 00:01:47,504 (Train hooting) 3 00:02:31,842 --> 00:02:36,049 (Saxton) The following report to the Royal Geological Society 4 00:02:36,092 --> 00:02:41,958 by the undersigned, Alexander Saxton, is a true and faithful account 5 00:02:42,008 --> 00:02:47,626 of events that befell the Society's expedition in Manchuria. 6 00:02:47,675 --> 00:02:50,377 As the leader of the expedition, 7 00:02:50,425 --> 00:02:55,794 I must accept responsibility for its ending in disaster. 8 00:02:55,842 --> 00:02:59,705 But I will leave to the judgment of the honourable members 9 00:02:59,758 --> 00:03:05,423 the decision as to where the blame for the catastrophe lies. 10 00:03:50,383 --> 00:03:52,457 (Man whistling) 11 00:04:19,592 --> 00:04:21,666 (Wind whistling) 12 00:04:40,967 --> 00:04:43,336 (Train whistle) 13 00:05:22,342 --> 00:05:27,082 - I'm sorry, there isn't a seat left. - My name is Saxton, Alexander Saxton. 14 00:05:27,133 --> 00:05:31,079 If you will check, you will find the telegram I sent you three weeks ago 15 00:05:31,133 --> 00:05:33,207 instructing you to reserve accommodation. 16 00:05:33,258 --> 00:05:36,458 - (Phone ringing) - There's nothing I can do. 17 00:05:38,258 --> 00:05:40,628 Hello? Yes. 18 00:05:43,300 --> 00:05:47,957 Well, well, look who's here. Professor Saxton, I presume? 19 00:05:48,008 --> 00:05:50,959 - Doctor Wells. - And what are you doing in Shanghai? 20 00:05:51,008 --> 00:05:54,705 - I might ask you the same thing. - I'm just collecting a few specimens. 21 00:05:54,758 --> 00:05:57,958 Miss Jones, let me introduce Professor Alexander Saxton. 22 00:05:58,008 --> 00:06:00,959 He dabbles in fossils and bones. 23 00:06:01,008 --> 00:06:03,082 Glad to meet you, Professor. 24 00:06:03,133 --> 00:06:06,878 Miss Jones has been assisting me. Bacteriology, excellent technician. 25 00:06:06,925 --> 00:06:09,046 (Chuckles) For a woman, he means. 26 00:06:23,967 --> 00:06:26,041 (Speaks Chinese) 27 00:06:50,092 --> 00:06:51,750 Excuse me. 28 00:06:52,508 --> 00:06:55,459 Two private compartments to Moscow, if you please. 29 00:06:55,508 --> 00:07:00,166 - Two, you say? Will that be all? - And three crates of animals. 30 00:07:00,217 --> 00:07:03,748 - Impossible. - I know I'm asking you to perform miracles. 31 00:07:03,800 --> 00:07:06,123 But perhaps this will help. 32 00:07:33,300 --> 00:07:35,207 Thank you. 33 00:07:35,258 --> 00:07:38,624 It's called "squeeze" in China. The Americans call it know-how. 34 00:07:38,675 --> 00:07:42,254 And in Britain, we call it bribery and corruption. 35 00:07:43,425 --> 00:07:45,748 Now, sir, excuse me. 36 00:07:55,092 --> 00:07:57,710 You! Get out! 37 00:07:57,758 --> 00:08:00,543 Halt! Sir Alexander Saxton? 38 00:08:02,550 --> 00:08:05,631 - Yes. - Captain 0'Hagan, sir. 39 00:08:05,675 --> 00:08:08,839 General Wang told me to find you and to make myself useful. 40 00:08:10,800 --> 00:08:15,173 Um... um... now I remember! I do have Your Excellency's ticket. 41 00:08:17,258 --> 00:08:21,797 - Your... your ticket, right here. - Thank you. 42 00:08:21,842 --> 00:08:23,916 (Chanting) 43 00:08:33,592 --> 00:08:36,127 And the Lord have mercy on his soul. 44 00:08:36,175 --> 00:08:41,295 Not that he deserves it, the dirty thief! You have his things? 45 00:08:41,342 --> 00:08:46,213 - You knew him? - Krasinsky, the locksmith? 46 00:08:46,258 --> 00:08:48,747 He could open any trunk with a hair pin. 47 00:08:55,467 --> 00:08:58,548 A thief? But he was blind! 48 00:08:58,592 --> 00:09:02,538 Blind? He could spot the police well a mile away. 49 00:09:06,883 --> 00:09:08,874 I'll be dammed. 50 00:09:13,550 --> 00:09:15,706 The work of the devil! 51 00:09:26,133 --> 00:09:28,800 Can I be of any assistance, Father? 52 00:09:30,758 --> 00:09:34,041 - This is yours? - It is, but I demand an explanation. 53 00:09:35,675 --> 00:09:40,711 Whatever you have here is unholy and must be destroyed. 54 00:09:50,842 --> 00:09:54,373 Inspector Mirov. What is in there, Excellency? 55 00:09:54,425 --> 00:09:56,960 Fossils. 56 00:09:57,008 --> 00:09:59,331 What is a fossil? 57 00:09:59,383 --> 00:10:01,173 A stone. 58 00:10:02,300 --> 00:10:03,757 Stones? 59 00:10:03,800 --> 00:10:07,000 There wouldn't be something valuable in there like gold? 60 00:10:07,050 --> 00:10:10,416 Gold?! It's a laboratory specimen. 61 00:10:10,467 --> 00:10:12,422 No value to a thief. 62 00:10:12,467 --> 00:10:14,706 Where there is God... 63 00:10:15,842 --> 00:10:18,958 there is always a place for the cross. 64 00:10:19,008 --> 00:10:22,172 Even on this stone floor, just so. 65 00:10:26,175 --> 00:10:33,298 But Satan is evil and where evil is, there is no place for the cross! 66 00:10:48,258 --> 00:10:52,583 - Rubbish! A conjurer's trick. Captain. - Yes, sir. 67 00:10:52,633 --> 00:10:55,750 You get your men to put the crate on the train. 68 00:11:02,008 --> 00:11:03,631 Ready? 69 00:11:07,008 --> 00:11:10,623 Lift it up. 0ff you go. 70 00:11:14,967 --> 00:11:17,041 (Bells tolling) 71 00:11:29,883 --> 00:11:32,372 - Where is crate C? - It's over there, sir. 72 00:11:32,425 --> 00:11:34,499 Oh, yeah. Come on. 73 00:11:35,092 --> 00:11:37,166 Be careful with this one. 74 00:12:00,508 --> 00:12:02,298 Follow me! 75 00:12:04,633 --> 00:12:07,039 (Snarling) 76 00:12:22,175 --> 00:12:24,249 (Engine whistling) 77 00:13:42,933 --> 00:13:46,264 What are you going to astound the scientific world with this time? 78 00:13:46,308 --> 00:13:49,093 You'll read about it in the Society's annual report. 79 00:13:49,142 --> 00:13:52,056 - It's a remarkable fossil. - Fossil? 80 00:13:52,100 --> 00:13:54,174 But you've got something live. I heard it. 81 00:13:54,225 --> 00:13:58,301 - You're mistaken. - You won't need to feed it, then? 82 00:13:58,350 --> 00:14:01,383 The occupant hasn't eaten in two million years. 83 00:14:01,433 --> 00:14:04,515 That's one way to economise on food bills. 84 00:14:07,683 --> 00:14:09,555 Baggage man. 85 00:14:12,600 --> 00:14:16,131 - Alinka, what's the matter with you? - Yes, Countess? 86 00:14:16,183 --> 00:14:20,805 - You have a safe for valuables? - Yes, Countess. I shall make out a receipt. 87 00:14:26,142 --> 00:14:28,049 Excuse me. 88 00:14:30,933 --> 00:14:35,342 Alinka's afraid of something. What do you have in that crate? 89 00:14:35,392 --> 00:14:39,136 Oh, nothing that would interest Alinka, Madame. 90 00:14:41,892 --> 00:14:44,345 Normally she likes Englishmen. 91 00:14:44,392 --> 00:14:48,006 - All we Poles do. - I am honoured, Madame. 92 00:14:48,683 --> 00:14:54,265 Oh, yes, England. Queen Victoria, crumpets, Shakespeare. 93 00:14:55,225 --> 00:15:00,096 I admire Poland, Madame, I believe that there is a bond between our countries. 94 00:15:00,142 --> 00:15:06,091 My husband, the Count Petrovski, says that in the 15th century 95 00:15:06,142 --> 00:15:10,764 your King Henry betrayed us to the Russians, hm? 96 00:15:11,517 --> 00:15:15,463 I hope you and your husband will accept my profoundest apologies. 97 00:15:15,517 --> 00:15:17,554 She's really afraid. 98 00:15:20,808 --> 00:15:23,676 I wonder what it is. 99 00:15:23,725 --> 00:15:26,842 May I escort you back to your carriage, Madame? 100 00:15:33,850 --> 00:15:35,924 (Train whistle) 101 00:15:55,517 --> 00:15:56,547 Yours? 102 00:15:58,225 --> 00:16:01,140 Oh, thank you. Excuse me. 103 00:16:02,267 --> 00:16:03,546 Yes? 104 00:16:03,600 --> 00:16:07,464 I was on the platform before, when that mad monk was carrying on. 105 00:16:07,517 --> 00:16:11,890 - Yes? - I'm an engineer, a scientist. 106 00:16:15,808 --> 00:16:18,048 And this is ordinary chalk. 107 00:16:19,725 --> 00:16:23,091 How do you explained it not writing on that crate? 108 00:16:23,142 --> 00:16:25,547 Hypnosis. Yoga. 109 00:16:25,600 --> 00:16:29,925 These mystics can be very convincing. They can even hypnotise themselves. 110 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 The fresh food we will pick up, who will pay for it, sir? 111 00:16:44,975 --> 00:16:49,016 Hmm? Oh, just keep an account of how much you spend. Er... 112 00:16:50,058 --> 00:16:55,557 lf... um... someone were to drill a little hole in this crate during the night 113 00:16:55,600 --> 00:17:01,430 and take a look at what's inside, I'd be very grateful. 114 00:17:19,683 --> 00:17:22,053 (Guard) That's in order. 115 00:17:25,725 --> 00:17:27,383 Help me. 116 00:17:29,725 --> 00:17:31,597 In what way, Madam? 117 00:17:36,933 --> 00:17:40,264 - Is this number 8? - That's next door, Wells' compartment. 118 00:17:42,017 --> 00:17:44,505 There, there, don't cry. 119 00:17:45,933 --> 00:17:47,841 Everything will be all right. 120 00:17:50,475 --> 00:17:51,719 Excuse me. 121 00:17:53,308 --> 00:17:58,926 Sorry, dear fellow, I'm afraid you're in the wrong pew. Here, number 8, do you see? 122 00:18:00,308 --> 00:18:02,975 8A, lower berth. 123 00:18:03,850 --> 00:18:06,682 8B, upper berth. 124 00:18:06,725 --> 00:18:10,505 Don't worry. I was supposed to have this compartment to myself. 125 00:18:10,558 --> 00:18:12,928 - If you don't mind. - Sorry if I'm in your way. 126 00:18:12,975 --> 00:18:17,182 Excuse me, I have no ticket and I have to get out of Shanghai. 127 00:18:17,225 --> 00:18:21,384 - I'm sure I can make it worth your while. - The young lady's in trouble. 128 00:18:21,433 --> 00:18:23,756 What do you suggest we do about it? 129 00:18:23,808 --> 00:18:27,636 - Couldn't you double up with somebody else? - Miss Jones? 130 00:18:28,558 --> 00:18:32,054 I'm sure we can all get along very well together. 131 00:18:42,142 --> 00:18:44,630 (Man whistles tunefully) 132 00:20:36,308 --> 00:20:38,098 (Clinking) 133 00:20:43,433 --> 00:20:46,266 (Key drops on floor, padlock rattling) 134 00:21:31,558 --> 00:21:34,260 (Tuneful whistling) 135 00:21:38,683 --> 00:21:40,757 (Whistling) 136 00:21:48,767 --> 00:21:50,888 (Whimpers) 137 00:21:53,600 --> 00:21:58,969 There's the stink of hell on this train, even the dog knows it. 138 00:22:04,158 --> 00:22:07,690 When the Englishman comes to call, what should I wear? 139 00:22:08,325 --> 00:22:11,157 Sure of yourself, aren't you? 140 00:22:11,200 --> 00:22:13,735 The blue one with the décolleté... 141 00:22:14,783 --> 00:22:16,442 or perhaps the red one. 142 00:22:19,658 --> 00:22:22,028 You are jesting with her immortal soul. 143 00:22:23,075 --> 00:22:28,408 That's why we keep you, Pujardov. 0ur immortal souls are your concern. 144 00:22:28,450 --> 00:22:29,991 (Whimpering) 145 00:22:33,783 --> 00:22:35,655 She is afraid of something. 146 00:22:37,492 --> 00:22:40,774 - Tell me, Pujardov... - Yes? 147 00:22:40,825 --> 00:22:44,191 Which do you think I should wear for the Englishman? 148 00:22:44,242 --> 00:22:47,323 - The red or the blue? - Enough! 149 00:22:49,367 --> 00:22:52,483 - I forbid you to talk this way. - You forbid? 150 00:22:54,825 --> 00:22:58,155 Forgive me, Your Excellency. 151 00:22:58,200 --> 00:23:04,446 In my concern for the spiritual welfare of the Countess, I forgot myself. 152 00:23:04,492 --> 00:23:07,063 I will pray for humility. 153 00:23:09,492 --> 00:23:14,196 Pray hard, Pujardov or you'll find yourself praying for a job, too. 154 00:23:14,242 --> 00:23:17,524 Hail Father and The Son and the Holy Ghost... 155 00:23:17,575 --> 00:23:20,194 (Eerie whistling) 156 00:23:33,367 --> 00:23:38,901 Oh, it's the piece I was playing. I wonder who it is. 157 00:23:41,283 --> 00:23:43,772 (Plays piece on the piano) 158 00:23:47,033 --> 00:23:49,154 (Train whistle) 159 00:24:10,783 --> 00:24:12,857 (Distant door opening) 160 00:24:20,908 --> 00:24:22,567 You wish to see us? 161 00:24:22,617 --> 00:24:26,361 I thought one of you might know what happened to the baggage man. 162 00:24:26,408 --> 00:24:29,442 - I haven't the remotest idea. - What about you? 163 00:24:31,450 --> 00:24:34,152 Perhaps it had something to do with what's in that crate. 164 00:24:34,200 --> 00:24:38,573 I agree with you. He was trying to open it when something happened. 165 00:24:38,617 --> 00:24:40,240 What?! 166 00:24:45,617 --> 00:24:49,990 - Fortunately, he was interrupted. - Yes. By whom? 167 00:24:51,658 --> 00:24:54,609 Why are you so worried about it being opened? 168 00:24:54,658 --> 00:25:00,074 It may be my fault. I asked the baggage man to take a look. I was curious. 169 00:25:00,117 --> 00:25:02,191 It was no concern of yours. 170 00:25:03,033 --> 00:25:04,905 0r of yours. 171 00:25:07,075 --> 00:25:08,733 Goodnight. 172 00:25:10,450 --> 00:25:13,780 One man dead, another missing. It's time we opened this box. 173 00:25:13,825 --> 00:25:16,111 You'll do no such thing! 174 00:25:17,158 --> 00:25:19,860 Give me the key. 175 00:25:35,783 --> 00:25:38,354 Konev, see if you can open the crate with that. 176 00:25:40,533 --> 00:25:42,405 Go ahead! 177 00:26:24,325 --> 00:26:27,856 My God... it's the baggage man. 178 00:26:28,742 --> 00:26:31,444 - What was in there?! - I told you, a fossil. 179 00:26:31,492 --> 00:26:34,063 Part ape, part man. It lived two million years ago. 180 00:26:34,117 --> 00:26:38,241 Are you telling me that an ape that lived two million years ago 181 00:26:38,283 --> 00:26:41,566 got out of that crate, killed the baggage man and put him in there, 182 00:26:41,617 --> 00:26:44,568 then locked everything up neat and tidy and got away? 183 00:26:44,617 --> 00:26:48,527 - Yes, I am! It's alive, it must be! - Lock him up. 184 00:26:48,575 --> 00:26:52,272 We'll search the train and find it, whatever it is, and destroy it. 185 00:26:52,325 --> 00:26:55,489 - But if it's alive... - I want this kept quiet! 186 00:26:55,533 --> 00:26:58,022 I don't want to panic the passengers. 187 00:29:10,117 --> 00:29:11,906 (Muffled scream) 188 00:30:14,158 --> 00:30:16,066 My glass is empty. 189 00:30:16,742 --> 00:30:19,942 Oh, forgive me, my mind was elsewhere. 190 00:30:21,575 --> 00:30:23,649 What is it? 191 00:30:23,700 --> 00:30:26,367 I'm sorry, I can't tell you. 192 00:30:31,992 --> 00:30:34,658 - Good evening. - Good evening. 193 00:30:34,700 --> 00:30:36,358 Good evening. 194 00:30:38,450 --> 00:30:40,524 Haven't we met? 195 00:30:41,575 --> 00:30:43,613 I don't believe so. 196 00:30:43,658 --> 00:30:46,775 Yes, at the Governor's palace. General Wang. 197 00:30:47,825 --> 00:30:49,732 You're mistaken. 198 00:30:52,117 --> 00:30:56,490 0f course. I beg your pardon. It was somebody else. 199 00:31:08,992 --> 00:31:11,658 What's the matter? 200 00:31:11,700 --> 00:31:15,397 The eye of that fish, it's white. 201 00:31:17,117 --> 00:31:19,191 Naturally, it's boiled. 202 00:31:20,325 --> 00:31:23,442 Boiled... yes. 203 00:31:29,783 --> 00:31:34,275 - Is it true you're a doctor? - Ask me when I've finished my dinner. 204 00:31:34,325 --> 00:31:37,655 - It's urgent. - What are the symptoms? 205 00:31:37,700 --> 00:31:41,564 He's dead, you saw him. - Oh, that one. 206 00:31:41,617 --> 00:31:43,903 There's nothing I can do for him. 207 00:31:43,950 --> 00:31:47,363 Now there's one more dead. One of my soldiers, same white eyes. 208 00:31:47,408 --> 00:31:50,406 - I want to know the cause of death. - Who's dead? 209 00:31:50,450 --> 00:31:52,820 Keep your nose out of it! You didn't hear anything. 210 00:31:55,117 --> 00:31:56,906 Excuse me. 211 00:31:58,908 --> 00:32:01,479 Is Professor Saxton's fossil still at large? 212 00:32:01,533 --> 00:32:05,906 I think the fossil or whatever it is escaped, jumped off the train. 213 00:32:09,867 --> 00:32:15,484 - Miss Jones, I shall need your assistance. - Yes, well, at your age, I'm not surprised. 214 00:32:18,742 --> 00:32:22,238 - With an autopsy! - Oh, well, that's different. 215 00:32:35,283 --> 00:32:37,155 Very curious. 216 00:32:40,283 --> 00:32:42,357 A genetic defect, obviously. 217 00:32:45,200 --> 00:32:47,274 - Scalpel. - Uh-hm. 218 00:32:50,617 --> 00:32:52,691 Can you keep that still. 219 00:32:57,200 --> 00:32:59,689 - (Man) What is he doing? - Trepan. 220 00:33:13,658 --> 00:33:15,732 Don't get up, please. 221 00:33:21,992 --> 00:33:25,523 I see you have decided to dine alone, Sir Alexander. 222 00:33:26,783 --> 00:33:30,824 I've eaten in worse circumstances and in worse company. 223 00:33:35,742 --> 00:33:37,816 Handsaw. 224 00:33:37,867 --> 00:33:39,941 Here you are, Doctor. 225 00:33:48,575 --> 00:33:52,023 You're in bad humour because you've lost your box of bones. 226 00:33:56,492 --> 00:34:01,694 That "box of bones", Madame, could have solved many of the riddles of science. 227 00:34:02,783 --> 00:34:07,985 If the theory of evolution is confirmed, if the science of biology is revolutionised, 228 00:34:08,033 --> 00:34:10,735 if the very origin of man is determined... 229 00:34:10,783 --> 00:34:14,480 I have heard of evolution, it's... it's immoral. 230 00:34:14,533 --> 00:34:18,776 It's a fact... and there's no morality in a fact. 231 00:34:25,908 --> 00:34:30,068 And what about the baggage man and that poor thief at the station? 232 00:34:31,200 --> 00:34:33,867 - What about them? - They are dead. 233 00:34:36,700 --> 00:34:38,774 Was your creature responsible for that? 234 00:34:40,533 --> 00:34:42,192 Probably. 235 00:34:43,283 --> 00:34:45,950 And you don't care? 236 00:34:47,450 --> 00:34:50,282 A baggage man and a thief? 237 00:34:55,075 --> 00:34:57,361 You're right, Madame, 238 00:34:57,408 --> 00:35:00,691 I don't care as much as I should. 239 00:35:04,867 --> 00:35:07,071 Can you tell me how he died? 240 00:35:10,158 --> 00:35:14,732 Smooth as a baby's bottom. You saw this man today and he was normal? 241 00:35:14,783 --> 00:35:18,729 - Absolutely. - It must be a mutation, a freak of nature. 242 00:35:18,783 --> 00:35:21,568 What's so special about this brain? 243 00:35:21,617 --> 00:35:26,902 Learning and memory are engraved on the normal brain, 244 00:35:26,950 --> 00:35:29,865 leaving a wrinkled surface. 245 00:35:31,450 --> 00:35:35,906 This brain has been drained, the memory has been removed 246 00:35:35,950 --> 00:35:39,398 like chalk erased from a blackboard. 247 00:36:31,700 --> 00:36:33,774 - (Knocking) - Come in. 248 00:36:34,533 --> 00:36:37,104 Thank you. It's all yours. 249 00:36:39,908 --> 00:36:41,780 I won't be long. 250 00:39:18,200 --> 00:39:21,364 Miss? It's Doctor Wells. 251 00:39:24,658 --> 00:39:26,566 Miss, are you all right? 252 00:40:06,200 --> 00:40:08,238 Miss, are you there? 253 00:40:15,867 --> 00:40:17,110 (Gunshot) 254 00:40:24,742 --> 00:40:26,863 (Creature growling) 255 00:40:28,408 --> 00:40:30,482 (Snarling) 256 00:40:55,825 --> 00:40:57,483 (Gunshot) 257 00:42:01,117 --> 00:42:02,775 (Knocking) 258 00:42:04,367 --> 00:42:06,073 Come in. 259 00:42:06,950 --> 00:42:08,608 Feeling better? 260 00:42:10,408 --> 00:42:12,565 Yes. 261 00:42:12,617 --> 00:42:14,691 Anything wrong? 262 00:42:14,742 --> 00:42:19,529 That woman who was killed - the engineer, you know, the chess player, 263 00:42:19,575 --> 00:42:22,443 he told me that she was an international spy. 264 00:42:23,367 --> 00:42:26,779 - Yes, I know. - Oh, you do? 265 00:42:26,825 --> 00:42:30,356 Well, could that fact have had anything to do with her death? 266 00:42:30,408 --> 00:42:32,316 What do you think? 267 00:42:33,408 --> 00:42:36,739 Doctor Wells and I performed an autopsy on her. 268 00:42:36,783 --> 00:42:40,149 Her brain was completely smooth, just like the baggage man's. 269 00:42:40,200 --> 00:42:43,068 Everything had been erased. I have a theory about this. 270 00:42:43,117 --> 00:42:46,731 I'm only a policeman, Professor, I don't have much education. 271 00:42:49,158 --> 00:42:51,445 Well, I'll make it simple. 272 00:42:51,492 --> 00:42:55,106 Supposing that creature, the one you killed, 273 00:42:55,158 --> 00:42:58,606 was capable of taking ideas directly from other people's brains 274 00:42:58,658 --> 00:43:00,945 and transferring them to its own. 275 00:43:00,992 --> 00:43:06,111 - You mean it sucked other people's brains? - Absorbed, through the eyes. 276 00:43:09,867 --> 00:43:13,279 That was our first clue. The eyes going white. 277 00:43:14,325 --> 00:43:17,655 Then if the beast had absorbed your brains, 278 00:43:17,700 --> 00:43:21,610 all of your education would have gone into its brain. 279 00:43:21,658 --> 00:43:24,147 It would have been as clever as you. 280 00:43:24,200 --> 00:43:27,731 Much more so because what it had taken from me 281 00:43:27,783 --> 00:43:31,398 would have been added to the learning that it already had. 282 00:43:31,450 --> 00:43:35,396 Professor, spy, baggage man, thief. 283 00:43:36,950 --> 00:43:39,403 What was the creature looking for? 284 00:43:39,450 --> 00:43:43,526 Well, that we'll never know now that it's dead and yet... 285 00:43:43,575 --> 00:43:45,233 What? 286 00:43:46,242 --> 00:43:49,275 A creature like that... 287 00:43:49,908 --> 00:43:51,780 how would it ever die? 288 00:43:53,658 --> 00:43:55,317 - Inspector? - What is it? 289 00:43:55,367 --> 00:43:58,069 I found this. The animal had it. 290 00:43:58,117 --> 00:44:00,688 - (Saxton) The animal had it? - Give it to me! 291 00:44:02,033 --> 00:44:05,481 - It belonged to Count Petrovski. - How do you know? 292 00:44:05,533 --> 00:44:08,200 I saw him put it in the safe. 293 00:44:19,075 --> 00:44:23,816 Steel - harder than a diamond. That's why the spies are after it. 294 00:44:24,533 --> 00:44:29,107 The French, German, English. But they are wasting their time. 295 00:44:30,283 --> 00:44:32,985 What really matters is the formula 296 00:44:33,033 --> 00:44:37,442 and that, gentleman, is safe... up here. 297 00:44:42,283 --> 00:44:45,116 What happened to the girl? The spy. 298 00:44:45,158 --> 00:44:49,318 She's dead. The fossil or whatever it was killed her. 299 00:44:49,367 --> 00:44:52,365 - But there's no more danger. - The beast is not dead. 300 00:44:52,408 --> 00:44:54,446 I put four bullets into him. 301 00:44:57,367 --> 00:45:00,483 You think evil can be killed with bullets? 302 00:45:01,950 --> 00:45:03,941 Satan lives. 303 00:45:05,075 --> 00:45:09,234 The unholy one... is among us! 304 00:45:09,283 --> 00:45:13,905 Oh, Shalom, Shalom, Shalom. Oh, Shalom. 305 00:45:46,033 --> 00:45:47,823 Specimen jar. 306 00:45:49,992 --> 00:45:54,032 - What do you expect to find in the eye fluid? - I don't know. 307 00:46:22,992 --> 00:46:25,480 - Why, this is incredible. - What? 308 00:46:30,658 --> 00:46:33,229 It's the last thing the creature saw! 309 00:46:35,950 --> 00:46:40,026 - The police inspector. - The image has been retained in the fluid. 310 00:46:40,075 --> 00:46:46,356 Exactly. The creature's visual memory is located not in its brain but in the eye itself. 311 00:47:28,908 --> 00:47:30,780 Can you identify anything? 312 00:47:31,617 --> 00:47:33,691 It's a brontosaurus! 313 00:47:34,867 --> 00:47:36,988 A pterodactyl. 314 00:47:37,033 --> 00:47:39,107 (Train whistle) 315 00:48:08,617 --> 00:48:10,489 (Saxton) Incredible. 316 00:48:11,575 --> 00:48:13,861 This is not a map. 317 00:48:15,367 --> 00:48:18,863 (Saxton) It can only be the Earth seen from space. 318 00:48:19,575 --> 00:48:24,528 I hope I'm not intruding. People on the train are becoming afraid, Professor. 319 00:48:24,575 --> 00:48:30,524 People on long journeys become bored, Madame. They crave excitement. 320 00:48:31,617 --> 00:48:35,231 - Then there's no more danger? - It's all finished. 321 00:48:36,742 --> 00:48:40,605 And what about your science? The evolution you were talking about? 322 00:48:42,283 --> 00:48:44,155 Look for yourself. 323 00:48:57,658 --> 00:48:59,732 Come here, Pujardov. 324 00:49:01,200 --> 00:49:03,902 There's something I want to show you. 325 00:49:08,617 --> 00:49:10,275 Look. 326 00:49:19,658 --> 00:49:21,448 (Russian) 327 00:49:26,825 --> 00:49:29,111 It is the Holy Writ. 328 00:49:30,867 --> 00:49:34,695 On the second day, he created the earth. 329 00:49:39,825 --> 00:49:41,483 Where did you get it? 330 00:49:42,575 --> 00:49:44,696 There, from the creature's eye. 331 00:49:50,117 --> 00:49:54,988 - The eye of Satan! - Nonsense. There's a scientific explanation. 332 00:49:56,242 --> 00:49:58,316 Do you know it? 333 00:49:59,950 --> 00:50:01,324 No. 334 00:50:02,408 --> 00:50:04,280 Not yet. 335 00:50:07,242 --> 00:50:12,859 Before the fall, before Satan was banished from the throne of God, 336 00:50:12,908 --> 00:50:17,566 the Evil One looked down from heaven and did see... 337 00:50:17,617 --> 00:50:18,896 Rubbish! 338 00:50:29,867 --> 00:50:31,857 Pujardov! 339 00:50:43,367 --> 00:50:47,313 - Pujardov? Where is he? - I don't know. 340 00:50:48,367 --> 00:50:50,488 He's gone mad. 341 00:50:54,908 --> 00:50:57,397 - I'll look in the baggage car. - Right. 342 00:52:01,783 --> 00:52:06,654 - Looking for the thief, Miss Jones? - You know about it. 343 00:52:07,617 --> 00:52:10,568 What's all the fuss? 344 00:52:14,075 --> 00:52:17,903 You get back that eye and there's a thousand roubles in it for you. 345 00:52:18,992 --> 00:52:21,610 A thousand rubbles for an eye? 346 00:52:23,575 --> 00:52:25,649 There's something in it. 347 00:52:26,700 --> 00:52:29,817 - Pictures. - Pictures of what? 348 00:52:30,950 --> 00:52:37,397 Pictures of the earth in prehistoric times. Pictures of the earth seen from space. 349 00:52:38,242 --> 00:52:40,316 Who else has seen such pictures? 350 00:52:42,033 --> 00:52:46,157 Dr Wells, Professor Saxton and that pretty Countess. 351 00:52:46,992 --> 00:52:48,650 I see. 352 00:53:49,158 --> 00:53:51,647 Have pity, have pity. 353 00:54:02,075 --> 00:54:04,149 Are you going to kill me? 354 00:54:06,783 --> 00:54:10,114 Fool. There's nothing in your head of any use. 355 00:54:17,200 --> 00:54:19,274 Another killing. 356 00:54:27,200 --> 00:54:31,110 - (Man) Stop the train! I want to get off! - (Woman) There's no law! 357 00:54:31,158 --> 00:54:35,069 Quiet! There's been talk about getting off the train. 358 00:54:35,117 --> 00:54:38,399 - Well, you can forget it. - I'll complain to the authorities. 359 00:54:38,450 --> 00:54:43,605 - I'm not one of your muzhiks! - I'll shoot anyone who tries to stop the train. 360 00:54:43,658 --> 00:54:46,573 Shoot?! Shoot?! You stupid Russian! 361 00:55:02,200 --> 00:55:04,689 (Inspector) Who else has seen such pictures? 362 00:55:04,742 --> 00:55:07,526 (Dr Jones) Dr Wells... 363 00:55:07,575 --> 00:55:10,407 Professor Saxton... 364 00:55:10,450 --> 00:55:14,444 and that pretty Countess. Wells, Saxton and the Countess. 365 00:55:14,492 --> 00:55:18,023 Wells, Saxton and the Countess Wells, Saxton and the Countess... 366 00:55:25,658 --> 00:55:30,031 Wells, is this creature dead or not? 367 00:55:31,117 --> 00:55:34,233 If it is, who killed Miss Jones? 368 00:55:37,492 --> 00:55:41,532 - Do you have any idea? - No, Inspector, I haven't. 369 00:55:41,575 --> 00:55:44,905 I've asked the conductor to wire ahead to stop at the next station. 370 00:55:58,492 --> 00:56:00,364 What's the idea? 371 00:56:26,617 --> 00:56:28,691 Tell me who you are. 372 00:56:34,867 --> 00:56:37,818 Tell me. I will serve you. 373 00:56:50,658 --> 00:56:53,491 I want to help you. 374 00:56:53,533 --> 00:56:56,567 It's like some contagious disease. 375 00:56:56,617 --> 00:56:59,947 Well, if there's a disease, there must be symptoms. 376 00:56:59,992 --> 00:57:04,032 - Fever? - You could take everyone's temperature. 377 00:57:04,075 --> 00:57:07,108 The eyes, why do their eyes go white? 378 00:57:27,492 --> 00:57:31,023 Do you think it's true what they say about those horrible white eyes? 379 00:57:31,075 --> 00:57:33,610 Oh, that part is true enough. 380 00:57:36,950 --> 00:57:41,442 - Ah, Inspector, there's only you now. - What about me? 381 00:57:41,492 --> 00:57:44,988 Your eyes. We must examine your eyes, too. 382 00:57:47,158 --> 00:57:48,900 Certainly. 383 00:57:56,892 --> 00:58:00,636 Perhaps you should test for radiation or other invisible rays. 384 00:58:00,683 --> 00:58:06,218 X-rays? Well it's a thought, but on this train how would we go about it? 385 00:58:07,100 --> 00:58:11,259 - Are you a scientist? - An engineer, but I try to keep up with things. 386 00:58:12,183 --> 00:58:15,134 That's to be admired. 387 00:58:15,183 --> 00:58:20,801 Inspector, I suggest you tell all these people to stay together, in groups or in pairs, 388 00:58:20,850 --> 00:58:24,714 so that if anything does happen to anybody, then somebody can raise the alarm. 389 00:58:24,767 --> 00:58:27,053 On no account must anybody be left alone. 390 00:58:42,308 --> 00:58:44,382 (Engine whistle) 391 00:59:12,100 --> 00:59:14,174 (Ringing) 392 00:59:15,725 --> 00:59:18,130 (Ringing) 393 00:59:28,433 --> 00:59:30,507 News of the train. 394 00:59:46,683 --> 00:59:50,380 The train will be here in exactly... 395 00:59:50,433 --> 00:59:53,881 um... 14 minutes. 396 00:59:55,392 --> 00:59:57,678 (Man) 14 minutes? 397 00:59:57,725 --> 01:00:00,640 Yes, Your Honour, that's what it says here. 398 01:00:06,600 --> 01:00:11,257 Doesn't say it in words, Your Honour, but in code. It's like another language. 399 01:00:11,308 --> 01:00:14,674 I know about telegraph, Little Papa. 400 01:00:14,725 --> 01:00:17,723 I know about trains, I know about electrical currents. 401 01:00:19,350 --> 01:00:21,388 On your feet, everybody! 402 01:00:22,808 --> 01:00:29,718 Outside, full pack! Even though I still believe in God, I don't like to be made a fool of! 403 01:00:29,767 --> 01:00:32,255 No, Your Honour. 404 01:00:35,225 --> 01:00:37,346 I wouldn't do that. 405 01:00:40,308 --> 01:00:43,176 Tell me, Little Father... 406 01:00:43,225 --> 01:00:45,299 do you believe in the devil? 407 01:00:47,933 --> 01:00:49,307 Yes. 408 01:00:51,600 --> 01:00:54,089 Ah, good, send a telegram. 409 01:00:55,808 --> 01:00:58,214 Tell them that Captain Kazan, 410 01:00:58,267 --> 01:01:04,299 he knows that a horses has four legs, he knows that a murderer has two arms, 411 01:01:04,350 --> 01:01:06,839 but still the devil... 412 01:01:07,892 --> 01:01:13,129 must be afraid of one honest Cossack, hm? 413 01:01:35,267 --> 01:01:38,597 Earth's gravity, you know how to measure it? 414 01:01:38,642 --> 01:01:40,679 How to measure gravity? 415 01:01:41,517 --> 01:01:45,096 What I would like to know is can gravity be overcome? 416 01:01:47,058 --> 01:01:51,716 If you mean, can man get beyond the gravitational field of the earth into space, 417 01:01:51,767 --> 01:01:53,923 not yet, but any day now. 418 01:01:55,392 --> 01:01:56,884 Someday? 419 01:01:56,933 --> 01:01:59,848 There is a mathematics professor, his name is Chelkovsky. 420 01:01:59,892 --> 01:02:04,099 He has ideas about rockets, machines that can fly free of the earth's gravity. 421 01:02:06,017 --> 01:02:08,091 You know him? 422 01:02:11,433 --> 01:02:15,676 Chelkovsky was one of my teachers, he was like a father to me. 423 01:02:16,475 --> 01:02:19,888 But why would a man like you be interest... 424 01:02:51,350 --> 01:02:54,514 What do you think is behind all this, Excellency? 425 01:02:56,350 --> 01:03:00,095 Look at this. That's what we saw under the microscope. 426 01:03:00,142 --> 01:03:04,550 - Shows the Earth as it might look from space. - What does it mean? 427 01:03:05,183 --> 01:03:10,136 It means that millions of years ago something, some form of intelligence, 428 01:03:10,183 --> 01:03:12,589 came to the Earth from another planet. 429 01:03:12,642 --> 01:03:16,470 The atmosphere of the earth was new to it, different. 430 01:03:16,517 --> 01:03:19,965 - But it learnt how to survive. - How? 431 01:03:20,017 --> 01:03:25,385 By entering into the body and brain of an Earth creature. 432 01:03:25,433 --> 01:03:27,922 The fossil that I found and brought with me. 433 01:03:27,975 --> 01:03:31,139 And this thing from another planet survived in the fossil? 434 01:03:31,183 --> 01:03:33,719 - Then came to life again? - Exactly. 435 01:03:33,767 --> 01:03:35,841 Go on, Professor. 436 01:03:37,142 --> 01:03:43,754 The animal that you shot was only the host and, when that animal died, 437 01:03:43,808 --> 01:03:49,508 the alien intelligence transferred somehow to another host. 438 01:03:51,767 --> 01:03:56,223 It's alive... in someone on this train. 439 01:03:57,058 --> 01:03:58,930 You're a very good detective. 440 01:03:58,975 --> 01:04:03,134 You've discovered everything except who is now the host. 441 01:04:03,183 --> 01:04:06,845 - That's our next step. - Thought this might come in handy. 442 01:04:06,892 --> 01:04:10,388 - Oh, good idea. - Two of you together, that's fine. 443 01:04:10,433 --> 01:04:16,845 - But what if one of you is the monster? - Monster? We're British, you know. 444 01:04:26,433 --> 01:04:28,554 But you must have seen something. 445 01:04:28,600 --> 01:04:30,804 I told you, I was asleep. 446 01:04:32,767 --> 01:04:35,433 He knew about the white eyes, he told me. 447 01:04:36,683 --> 01:04:40,759 When you fell asleep, the lights were on? And when you woke up? 448 01:04:40,808 --> 01:04:43,379 - They were off. - Are you sure? 449 01:04:43,433 --> 01:04:50,425 Positive. It was dark. I put the lights on. And that's when I found him... beside me. 450 01:04:51,600 --> 01:04:54,515 When we did the test, the lights were on. 451 01:04:57,767 --> 01:04:59,307 Master! 452 01:05:31,350 --> 01:05:32,891 Inspector. 453 01:05:36,892 --> 01:05:40,423 This steel at high temperatures, what happens to it? 454 01:05:44,142 --> 01:05:47,721 It gets stronger. What temperatures, for example? 455 01:05:48,308 --> 01:05:50,548 Ten or twelve thousand degrees. 456 01:05:50,600 --> 01:05:53,764 Where on earth would you get such temperatures? 457 01:05:53,808 --> 01:05:55,882 Nowhere on Earth. 458 01:05:57,600 --> 01:05:59,306 (Brakes screeching) 459 01:06:34,767 --> 01:06:38,298 The Tsar will hear of this! I'll have you sent to Siberia! 460 01:06:40,892 --> 01:06:42,966 I am in Siberia. 461 01:06:43,017 --> 01:06:47,970 This is Countess Irina Petrovska and I am Count Maryan Petrovski. 462 01:06:48,017 --> 01:06:50,884 Oh, Your Excellencies, I am sorry. 463 01:06:51,767 --> 01:06:55,464 0f course, the Count and Countess are exempt from our orders. 464 01:06:55,517 --> 01:06:58,847 Please, escort them to their car. 465 01:07:08,642 --> 01:07:12,007 Peasants. Peasants! 466 01:07:21,433 --> 01:07:23,092 Are you a Countess? 467 01:07:23,142 --> 01:07:27,349 I'm an American and I'm not accustomed to being bullied by foreigners. 468 01:07:27,392 --> 01:07:31,551 That man, he's the one who wouldn't let us get off the train, he's responsible. 469 01:07:38,767 --> 01:07:43,341 - Your Excellency, I am a Police Inspector. - Everybody is under arrest! 470 01:07:47,808 --> 01:07:49,716 Including you. 471 01:07:51,350 --> 01:07:55,344 Who are the killers? Who? Who are the trouble-makers? 472 01:08:02,517 --> 01:08:04,591 Who are the foreign influences, huh? 473 01:08:06,767 --> 01:08:08,307 Who?! 474 01:08:10,892 --> 01:08:14,222 Don't worry, I'll smoke them out. 475 01:08:14,267 --> 01:08:16,590 What's he raving about? 476 01:08:27,058 --> 01:08:31,266 - You English believe in free speech, huh? - Certainly. 477 01:08:31,308 --> 01:08:35,053 If instead of babbling nonsense, you'd investigate this properly... 478 01:08:35,100 --> 01:08:37,174 This is outrageous! 479 01:08:39,225 --> 01:08:44,558 So... you are a police inspector, huh? 480 01:08:44,600 --> 01:08:47,219 Yes, Captain. Mirov is my name. 481 01:08:47,267 --> 01:08:50,430 Mirov? Oh, Mirov! 482 01:08:51,892 --> 01:08:54,261 That's a good Russian name, Mirov. 483 01:08:56,433 --> 01:09:02,051 Tell me, Mirov, what do you know about all the filth that's going on here, huh? 484 01:09:02,100 --> 01:09:05,430 - Filth? - Certainly you know what I'm doing here. 485 01:09:07,267 --> 01:09:11,426 You just point out the suspects and I promise you I'll get the truth out of them. 486 01:09:11,475 --> 01:09:13,798 You're mistaken, sir. 487 01:09:14,808 --> 01:09:17,427 - Mistaken? - Fool! 488 01:09:25,683 --> 01:09:28,385 Get back, get back! 489 01:09:28,433 --> 01:09:32,806 Back! 0r I will put a curse on your heads! 490 01:09:37,225 --> 01:09:38,801 He has the evil eye! 491 01:09:47,600 --> 01:09:51,464 Beware of the wrath of Satan! 492 01:10:07,725 --> 01:10:09,383 Fool, huh? 493 01:10:12,475 --> 01:10:14,596 On your knees, monk. 494 01:10:31,808 --> 01:10:33,467 We must stop this. 495 01:10:54,683 --> 01:10:59,590 - He was trying to protect you, why? - He's mad. 496 01:11:03,142 --> 01:11:06,970 - Who are you? - I told you, a policeman. 497 01:11:30,808 --> 01:11:32,680 No! 498 01:11:46,225 --> 01:11:48,678 No! 499 01:11:48,725 --> 01:11:51,260 You saw his eyes! One look at them and you're dead! 500 01:12:05,683 --> 01:12:07,970 Come into me, Satan! 501 01:12:10,225 --> 01:12:14,089 Thine is the kingdom and the power and the glory! 502 01:12:15,725 --> 01:12:20,217 Thy will be done on earth as it is in hell. 503 01:12:22,933 --> 01:12:27,507 Now, anything! Anything that moves near that door, kill it! 504 01:12:29,017 --> 01:12:33,176 - But what if the monk is innocent? - Ah, we got lots of innocent monks! 505 01:12:33,225 --> 01:12:36,970 All right, let's move these peasants out of here! Quickly! 506 01:13:58,600 --> 01:14:01,764 Everybody back to the baggage car. Hurry! 507 01:15:40,850 --> 01:15:42,343 There! 508 01:15:45,975 --> 01:15:49,720 He always kills in the dark, he can't play his tricks in a strong light. 509 01:17:07,350 --> 01:17:09,590 - Take care of the others. - What about you? 510 01:17:09,642 --> 01:17:12,344 - I'll be all right, go on. - Well, you take this. 511 01:17:17,058 --> 01:17:18,765 (Train whistle) 512 01:17:38,183 --> 01:17:42,675 You know, in spite of everything, Pujardov had a certain affection for you. 513 01:17:45,933 --> 01:17:51,551 Yet you humiliated often, even in front of the Countess. 514 01:18:38,308 --> 01:18:41,639 (Sobbing) He's dead. 515 01:18:44,017 --> 01:18:45,842 You killed him! 516 01:18:45,892 --> 01:18:49,304 If you want to kill Pujardov, it's too late. 517 01:18:50,767 --> 01:18:55,056 - I'll see you hanged! - Ah, poor monk. 518 01:18:55,100 --> 01:18:59,508 He loved you more than he loved the promise of heaven. 519 01:19:04,725 --> 01:19:08,671 0ver there, quickly, over there! Irina, behind me. 520 01:19:16,767 --> 01:19:18,841 It would be a mistake to kill me. 521 01:19:20,350 --> 01:19:24,095 - Who are you? - In words, it's difficult. 522 01:19:24,142 --> 01:19:27,424 I am a form of energy occupying this shell. 523 01:19:29,725 --> 01:19:33,553 - Where do you come from? - Another galaxy. 524 01:19:36,308 --> 01:19:38,180 I came with others like myself. 525 01:19:39,600 --> 01:19:43,179 I was left behind. An accident. 526 01:19:43,225 --> 01:19:47,847 I survived in protozoans, fish, vertebrates. 527 01:19:48,725 --> 01:19:52,849 The history of your planet is part of me. 528 01:19:54,850 --> 01:19:58,595 Pull the trigger and you will end it. 529 01:20:02,225 --> 01:20:04,511 What am I to do with you? 530 01:20:05,808 --> 01:20:08,641 - Let me go. - That's not possible. 531 01:20:08,683 --> 01:20:11,089 It is possible. 532 01:20:12,517 --> 01:20:17,388 I will teach you to end disease, pain, hunger. 533 01:20:20,308 --> 01:20:21,339 Wait! 534 01:20:23,058 --> 01:20:25,677 There is something more. 535 01:21:13,725 --> 01:21:16,296 - Saxton! - (Gunshot) 536 01:21:21,142 --> 01:21:22,339 Go! 537 01:21:36,350 --> 01:21:38,554 Yahhhh! 538 01:21:46,225 --> 01:21:48,760 (Irina screaming) 539 01:21:50,142 --> 01:21:52,630 Let me go! Oh, no! 540 01:22:10,892 --> 01:22:12,681 (Shrieking) 541 01:22:55,267 --> 01:22:57,341 (Train whistle) 542 01:23:29,142 --> 01:23:31,216 Saxton, thank God! 543 01:23:33,558 --> 01:23:35,679 Stand back, please, make room. 544 01:24:03,350 --> 01:24:07,095 Moscow says to stop the Express when it goes through the switching point. 545 01:24:12,142 --> 01:24:15,590 Derail it? That means killing everybody on board! 546 01:24:18,433 --> 01:24:20,673 That's what it says. 547 01:24:20,725 --> 01:24:25,715 Maybe there's a war. Maybe it's war. 548 01:25:03,975 --> 01:25:05,882 (Screaming) 549 01:25:54,475 --> 01:25:56,715 (Eerie whistling) 40928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.