All language subtitles for Variety.1925.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,107 --> 00:00:24,065 This movie was restored in 2014/2015 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,190 by the Friedrich Wilhelm Murnau Foundation in Wiesbaden, Germany, 5 00:00:26,357 --> 00:00:28,315 in cooperation with Filmarchiv Austria in Vienna. 6 00:00:28,482 --> 00:00:30,440 The source material was an abridged nitrate copy for the US market, 7 00:00:30,607 --> 00:00:32,565 provided by the Library of Congress in Washington, D.C. 8 00:00:32,732 --> 00:00:34,565 The German intertitles and missing scenes 9 00:00:34,732 --> 00:00:36,690 stem from a nitrate copy of Filmarchiv Austria. 10 00:00:36,857 --> 00:00:38,815 Some shots were added from a duplicate copy of the Filmmuseum Munich 11 00:00:38,982 --> 00:00:40,940 and a duplicate negative of the Museum of Modern Art, New York. 12 00:00:41,107 --> 00:00:43,148 Missing title cards were reconstructed on the basis of the censorship card 13 00:00:43,315 --> 00:00:45,357 and the typography of the Viennese copy's intertitles. 14 00:00:45,523 --> 00:00:47,565 They are marked by the abbreviation FWMS. 15 00:00:47,732 --> 00:00:49,857 The digital restoration in 2K definition was realized by Filmarchiv Austria. 16 00:00:50,023 --> 00:00:55,315 VARIETY 17 00:00:55,482 --> 00:00:57,107 The tragedy of an acrobat 18 00:00:57,273 --> 00:01:00,273 based on motives of Felix Hollaender's novel "Der Eid des Stephan Huller" 19 00:01:00,440 --> 00:01:02,857 Adapted for the screen and directed by E. A. Dupont 20 00:01:03,023 --> 00:01:07,440 Cinematography: Karl Freund Production Design: O. F. Werndorff 21 00:01:07,607 --> 00:01:10,107 Starring: Boss - Emil Jannings 22 00:01:10,273 --> 00:01:12,773 His wife - Mary Delschaft 23 00:01:12,940 --> 00:01:15,440 The strange girl - Lya de Putti 24 00:01:15,607 --> 00:01:18,107 Artinelli - Warwick Ward 25 00:01:18,273 --> 00:01:20,773 The prison director, an inmate, a soldier 26 00:01:33,315 --> 00:01:37,232 "Call up number 28." 27 00:02:40,565 --> 00:02:44,607 "Your wife has appealed for clemency at the minister of justice 28 00:02:44,773 --> 00:02:47,023 on which I have to take a stand on." 29 00:02:58,565 --> 00:03:02,232 "During the whole trial and in the ten years of your sentence, 30 00:03:02,398 --> 00:03:06,023 you have never uttered a single word about what has happened โ€•" 31 00:03:09,148 --> 00:03:13,607 "Don't you want to lighten your conscience now?" 32 00:03:37,982 --> 00:03:42,357 May God not let my prayers for your release he in vain. 33 00:03:42,523 --> 00:03:46,898 Your son and I haven't given up on you. We wait. 34 00:03:47,065 --> 00:03:51,398 Your wife and your child. 35 00:04:19,607 --> 00:04:21,232 "It began in Hamburg โ€• โ€• โ€•" 36 00:05:27,023 --> 00:05:31,315 "โ€• โ€• โ€• the Parisian beauty pageant is about to start." 37 00:05:33,315 --> 00:05:33,898 "โ€• โ€• โ€• Youth!" 38 00:05:37,898 --> 00:05:38,398 "โ€• โ€• โ€• Beauty! !" 39 00:05:42,440 --> 00:05:43,148 "โ€• โ€• โ€• Grace! ! !" 40 00:05:52,940 --> 00:05:58,065 "Due to the large crowd the entry is only 20 Pennys, including: everything โ€• โ€• โ€•" 41 00:06:05,648 --> 00:06:10,440 "The ladies are already dressing up for the presentation." 42 00:06:18,440 --> 00:06:24,190 "Don't be shy, gentlemen, โ€• you see the most up front โ€• โ€• โ€•" 43 00:06:39,815 --> 00:06:45,648 That night, the freight ship "Berta Marie" moored in Hamburg. 44 00:06:56,273 --> 00:07:05,273 "Very well, I'll bring her to Boss โ€• โ€• โ€•" 45 00:08:18,940 --> 00:08:22,357 "I just arrived from Frisco on the 'Berta-Marie'. 46 00:08:22,523 --> 00:08:25,898 We've picked up a woman and her daughter on the way..." 47 00:08:55,607 --> 00:08:58,690 "Around Cape Verde, the woman has died of a fever. 48 00:08:58,857 --> 00:09:01,315 What are we supposed to do with the girl?" 49 00:09:13,607 --> 00:09:18,732 "I'm telling you, the 'Berta-Marie' is cursed. I already got myself paid off." 50 00:09:23,190 --> 00:09:27,315 "And now you want me to hire the girl?" 51 00:09:30,023 --> 00:09:32,315 "โ€• โ€• โ€• well, she can dance โ€• โ€• โ€•" 52 00:10:11,315 --> 00:10:16,732 "What does she want here? โ€• We have enough of her kind โ€• โ€• โ€•" 53 00:10:43,440 --> 00:10:44,315 "She stays!" 54 00:10:46,773 --> 00:10:47,648 "She stays!" 55 00:11:48,273 --> 00:11:51,648 "She has got such a curious name, 56 00:11:51,815 --> 00:11:55,815 we just named her 'Berta Marie' after the ship." 57 00:13:01,482 --> 00:13:03,732 "Isn't this a boring life? 58 00:13:03,898 --> 00:13:08,815 Do you remember the old days, when we would do our trapeze act?" 59 00:13:12,523 --> 00:13:19,440 "Do you want to break your legs again and spend a year in the hospital again?" 60 00:13:50,107 --> 00:13:55,940 "However โ€• โ€• โ€• I'm as fit as a fiddle. We should try it again โ€• โ€• โ€•" 61 00:13:59,815 --> 00:14:05,023 "โ€• โ€• โ€• we could get out of here โ€• โ€• โ€• live a decent life." 62 00:14:07,273 --> 00:14:12,107 "But without me โ€• โ€• โ€• without me โ€• โ€• โ€•" 63 00:14:14,398 --> 00:14:23,398 The "new one". 64 00:15:39,648 --> 00:15:48,648 After the show. 65 00:18:16,440 --> 00:18:18,357 "Don't be mad..." 66 00:18:41,607 --> 00:18:44,815 "Are you really not mad at me...?" 67 00:19:28,398 --> 00:19:37,398 The strange charme... 68 00:22:01,190 --> 00:22:03,648 "The show is over! !" 69 00:22:48,523 --> 00:22:57,523 "Didn't you hear me... I have quit... Definitely quit..." 70 00:26:33,148 --> 00:26:34,690 "Dinner's getting cold!" 71 00:27:08,398 --> 00:27:12,773 "We have to leave... tonight..." 72 00:27:28,857 --> 00:27:33,648 "You know, I'm abandoning my wife and child โ€• โ€• โ€• !" 73 00:28:16,357 --> 00:28:18,190 On the first day of the new month: 74 00:28:18,357 --> 00:28:22,065 The new program of the Berliner Wintergarten theater is published. 75 00:28:50,440 --> 00:28:53,148 No girl's boarding school - but the famous Tiller Girls. 76 00:29:03,440 --> 00:29:06,440 The express from London and Paris brings new artists as well... 77 00:29:48,482 --> 00:29:50,107 "...monsieur le directeur..." 78 00:30:16,232 --> 00:30:20,523 "Mister Artinelli has arrived โ€• โ€• โ€• He's waiting in the office โ€• โ€• โ€•" 79 00:30:38,315 --> 00:30:44,440 "โ€• โ€• I just came here to tell you that I won't be able to perform..." 80 00:30:48,065 --> 00:30:54,232 "At our last performance at the London Coliseum, my brother fell โ€• โ€•" 81 00:31:06,148 --> 00:31:11,940 ...so the famous Artinelli sat among the audience that night ... 82 00:31:16,315 --> 00:31:19,065 ...and watched the new program 83 00:31:19,232 --> 00:31:28,232 of which he was supposed to be the star passing by. 84 00:34:02,482 --> 00:34:11,482 "Come on, Klereck, or else I start to bawl..." 85 00:38:21,232 --> 00:38:26,190 "Boss resurfaced only weeks ago... 86 00:38:31,107 --> 00:38:35,107 ...with a new partner ... 87 00:38:40,607 --> 00:38:44,315 ...he said he was fed up with Hamburg. 88 00:38:44,482 --> 00:38:49,773 I'm not surprised, he has always been a flawless acrobat." 89 00:38:54,148 --> 00:38:56,148 The alarm clock of Berlin. 90 00:39:24,898 --> 00:39:29,273 "You're lucky. I know a new partner for you..." 91 00:39:47,315 --> 00:39:54,690 "You must be crazy... I cannot work with a fairground acrobat." 92 00:40:02,398 --> 00:40:11,398 "He's a top catcher โ€• โ€• โ€• And his new partner, I can tell you โ€• โ€• โ€•" 93 00:42:40,523 --> 00:42:45,773 "Listen โ€• โ€• the famous Artinelli wants to hire us โ€• โ€• โ€• 94 00:42:45,940 --> 00:42:51,190 He wants us to start at the Wintergarten โ€• โ€• โ€•" 95 00:43:06,148 --> 00:43:09,190 "... don't you want to?" 96 00:43:40,398 --> 00:43:44,023 "You h a v e to say yes..." 97 00:43:45,482 --> 00:43:47,648 "โ€• โ€• โ€• please." 98 00:44:32,523 --> 00:44:41,523 The three Artinellis became the talk of the day in Berlin... 99 00:48:42,690 --> 00:48:44,523 "You should consider yourself lucky... 100 00:48:44,690 --> 00:48:47,648 This Artinelli is not just a phenomenal acrobat ... 101 00:48:52,315 --> 00:48:56,190 ...he is also a very interesting man..." 102 00:49:11,065 --> 00:49:16,315 "You should consider yourself lucky... You have a charming little wife." 103 00:49:47,982 --> 00:49:52,107 "King and queen โ€• that's us!" 104 00:50:01,607 --> 00:50:05,273 "Artinelli invited the whole staff for tonight โ€• 105 00:50:05,440 --> 00:50:09,148 He wants to celebrate the new program's success." 106 00:50:23,690 --> 00:50:26,857 "A souvenir of our first performance โ€• โ€• โ€•" 107 00:50:51,315 --> 00:51:00,315 Acrobat jokes. 108 00:52:19,315 --> 00:52:21,857 "Light's off!" 109 00:53:26,482 --> 00:53:29,940 This day, no acrobat came to the rehearsal. 110 00:53:30,107 --> 00:53:33,607 They met at the coffee bar in the afternoon. 111 00:53:50,523 --> 00:53:52,773 "Artinelli? He's still sleeping!" 112 00:54:36,232 --> 00:54:38,982 "How are you?" 113 00:54:51,982 --> 00:54:55,648 "Following our success last night, 114 00:54:55,815 --> 00:54:59,482 I have already received an offer to go to America." 115 00:55:07,523 --> 00:55:12,065 "Would you mind closing the door? There's a draft..." 116 00:55:58,523 --> 00:56:01,232 "You should thank me, you know? 117 00:56:01,398 --> 00:56:07,232 Without me, you would have to spend your whole life on fairgrounds..." 118 00:56:27,773 --> 00:56:30,690 "Is this your gratitude?" 119 00:57:21,565 --> 00:57:24,232 "You seem to be lucky at cards and in love!" 120 00:57:59,898 --> 00:58:03,482 Invitation to a spring party with fireworks. Berlin's Artist Association. 121 00:58:05,607 --> 00:58:08,690 "I have a meeting tonight." 122 00:58:35,273 --> 00:58:39,065 "What a shame. I have never seen something like this! !" 123 00:58:43,023 --> 00:58:46,482 "Why don't you go with Mister Artinelli?" 124 00:58:54,190 --> 00:59:03,190 Spring party with fireworks... 125 01:03:12,607 --> 01:03:21,607 "You know how much I love to dance." 126 01:05:04,023 --> 01:05:06,523 The daily card game. 127 01:05:35,357 --> 01:05:44,357 "Your luck at cards is truly incredible!" 128 01:10:47,732 --> 01:10:52,607 "I have seen it with my own eyes. Last night at the garden party โ€• โ€•" 129 01:11:18,440 --> 01:11:22,148 NEVER FORGET YOUR WIFE AND CHILD. 130 01:11:25,107 --> 01:11:34,107 NEVER FORGET YOUR WIFE AND CHILD. BUY INTO A LIFE INSURANCE. 131 01:19:40,107 --> 01:19:43,690 "Tell my wife I'm coming home late tonight. 132 01:19:43,857 --> 01:19:52,857 I'm meeting a colleague from Hamburg." 133 01:25:46,648 --> 01:25:50,398 "Choose a knife and defend yourself!" 134 01:26:26,898 --> 01:26:35,898 "I count to three!" 135 01:31:33,690 --> 01:31:42,690 "Where is the next police station?" 136 01:33:05,357 --> 01:33:08,107 "God's hand has rested heavily on you, 137 01:33:08,273 --> 01:33:11,065 but his mercy is greater than his judgment." 11174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.