Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,438 --> 00:00:14,191
Get ready!
2
00:00:21,118 --> 00:00:24,747
One, two, three!
3
00:00:27,998 --> 00:00:29,192
Stop!
4
00:00:32,838 --> 00:00:34,874
One, two...
5
00:00:42,238 --> 00:00:46,390
Where did this bunch
of rats come from?
6
00:00:50,758 --> 00:00:52,908
KILL ROMMEL
7
00:01:17,918 --> 00:01:21,274
Crew ready!
Back-up crew ready.
8
00:01:33,038 --> 00:01:36,826
These are artillerymen.
There were killed by shrapnel.
9
00:01:37,038 --> 00:01:39,871
Just what we need.
10
00:01:40,078 --> 00:01:42,353
Can you have more luck?
11
00:01:46,798 --> 00:01:49,870
- Does it make you laugh?
- No.
12
00:01:51,638 --> 00:01:54,914
I've checked the uniforms, the
documents and personal belongings.
13
00:01:55,118 --> 00:01:56,107
Allright.
14
00:01:56,318 --> 00:01:58,593
I made sure that the
uniforms have holes on them
15
00:01:58,798 --> 00:02:01,631
that correspond with the
victims' wounds, Captain.
16
00:02:01,838 --> 00:02:03,669
- Put them on the car.
- Yes, sir!
17
00:02:12,918 --> 00:02:15,751
- Are you ready, Lieutenant?
- I've been ever since, Captain.
18
00:02:15,958 --> 00:02:21,635
I don't know your set of rules,
but you must adress me as
19
00:02:21,838 --> 00:02:26,787
- ''Captain''.
- I'll try..., Captain.
20
00:02:27,198 --> 00:02:28,870
You'd better try!
21
00:03:53,638 --> 00:03:57,108
- We're on the first line!
- On an exposed outpost.
22
00:03:57,318 --> 00:03:59,707
In this area you can
hardly speak of a first line.
23
00:03:59,918 --> 00:04:02,671
Why aren't they shooting at us?
24
00:04:03,398 --> 00:04:06,754
Do you see those hills?
25
00:04:06,958 --> 00:04:08,789
That's where the Germans are.
26
00:04:09,438 --> 00:04:11,190
That's very far!
27
00:04:11,598 --> 00:04:14,829
It's a matter of taste! To me
they're always very close.
28
00:05:06,678 --> 00:05:07,872
These are mines?
29
00:05:08,318 --> 00:05:09,387
Yes.
30
00:05:11,558 --> 00:05:13,674
Corporal, you're driving
through the minefield.
31
00:05:18,198 --> 00:05:20,348
Some fields are not
genuinely mined.
32
00:05:20,558 --> 00:05:21,832
That's right.
33
00:05:25,398 --> 00:05:26,990
But what if this one was?
34
00:05:27,198 --> 00:05:29,075
We know all of them.
35
00:05:41,078 --> 00:05:42,147
Stop!
36
00:05:45,558 --> 00:05:46,877
Binoculars!
37
00:05:47,758 --> 00:05:49,430
Follow me, Lieutenant!
38
00:06:28,398 --> 00:06:31,470
- We'll stay here until 2 o'clock.
- What about the Germans?
39
00:06:31,678 --> 00:06:33,191
They're close-by.
40
00:06:34,958 --> 00:06:36,630
Where are you going?
41
00:06:38,278 --> 00:06:39,427
To see the Germans.
42
00:06:39,638 --> 00:06:42,516
There's no need for
you to see them...,
43
00:06:43,438 --> 00:06:45,554
and for them to see you.
44
00:06:48,478 --> 00:06:49,797
Calm down.
45
00:06:49,998 --> 00:06:53,991
You'll find time to see them.
They're not that attractive.
46
00:07:35,038 --> 00:07:36,949
Have a calm watch,
Sergeant.
47
00:07:40,438 --> 00:07:43,874
It's going to be windy
Do as we did.
48
00:07:47,398 --> 00:07:49,832
You're making a mistake.
You'll realise it when you wake up.
49
00:07:50,038 --> 00:07:52,836
The troops will move
according to the plan.
50
00:07:53,038 --> 00:07:55,074
That is all,
General Von Thoma.
51
00:07:55,278 --> 00:07:56,757
Allright, Westphal.
52
00:07:56,958 --> 00:07:59,392
It's the only solution,
but I don't like it.
53
00:07:59,598 --> 00:08:03,273
- The lack of fuel is unnerving.
- It's on the way.
54
00:08:03,478 --> 00:08:06,436
3 tankers have left the
ports in Naples and Taranto.
55
00:08:06,638 --> 00:08:08,037
But will they make it?
56
00:08:08,238 --> 00:08:11,116
It's the Field Marshall's
greatest concern.
57
00:08:11,318 --> 00:08:12,990
That's why he travelled to Italy.
58
00:08:13,198 --> 00:08:15,917
He wanted to make sure that,
despite the extreme circumstances,
59
00:08:16,118 --> 00:08:18,837
Marshall Kesserling would send us
the supplies by planes.
60
00:08:19,038 --> 00:08:22,155
- Will our Junkers 88's make it?
- That's not the only problem.
61
00:08:22,358 --> 00:08:27,990
The plan's success depends also on
the time it takes to cross the minefields.
62
00:08:28,198 --> 00:08:32,635
- Connect me with the 21st brigade.
- We should set out tonight
63
00:08:32,838 --> 00:08:35,352
in order to attack at dawn.
64
00:08:35,558 --> 00:08:39,471
Is this feasible? The English
have laid thousands of mines.
65
00:08:39,678 --> 00:08:41,794
We'll try to identify them.
66
00:08:41,998 --> 00:08:43,317
- I've got through.
- Hello!
67
00:08:52,238 --> 00:08:54,752
Time to wake up,
Lieutenant.
68
00:09:15,398 --> 00:09:18,037
Wake up, Morris!
69
00:09:22,078 --> 00:09:27,596
We're in Africa but I've
never felt so freezing cold.
70
00:09:28,318 --> 00:09:30,752
Stubbornness comes at a high price.
71
00:09:35,638 --> 00:09:38,072
Come closer!
You, too, Cooper!
72
00:10:38,358 --> 00:10:40,314
I'm always lucky.
73
00:11:02,038 --> 00:11:03,471
Hurry up!
74
00:11:12,358 --> 00:11:14,428
Put him inside the tank.
75
00:11:54,438 --> 00:11:56,508
What exactly are we doing?
76
00:11:56,718 --> 00:12:01,792
The wreckage near
the enemy line is an
excellent vantage point.
77
00:12:01,998 --> 00:12:03,954
What will the two corpses observe?
78
00:12:04,158 --> 00:12:07,707
Silence! The enemy is near and
you don't have to comprehend everything.
79
00:12:07,918 --> 00:12:11,194
I didn't come here to
be the gravedigger's helper
80
00:12:11,398 --> 00:12:13,070
but to learn.
81
00:12:13,278 --> 00:12:16,190
So learn to follow orders
without questioning them.
82
00:12:16,398 --> 00:12:19,196
Obedience also means following
orders without understanding them
83
00:12:19,958 --> 00:12:24,509
and not doing anything
on your own.
84
00:12:27,678 --> 00:12:29,396
Don't worry!
85
00:12:43,478 --> 00:12:45,150
Quick! Get in the car!
86
00:13:55,438 --> 00:13:56,553
Did you see that?
87
00:13:56,758 --> 00:13:57,588
Yes.
88
00:14:24,198 --> 00:14:25,347
Fire!
89
00:15:13,478 --> 00:15:14,911
They'll hit him!
90
00:15:25,678 --> 00:15:28,033
Do something, you bastard!
91
00:15:36,998 --> 00:15:37,908
Faster!
92
00:15:43,958 --> 00:15:45,073
What do we do?
93
00:15:45,318 --> 00:15:46,467
Don't move!
94
00:15:59,358 --> 00:16:01,474
I'm always lucky.
95
00:16:18,838 --> 00:16:22,308
Where is this madman going?
He'll jeopardise the whole plan.
96
00:16:39,838 --> 00:16:43,387
It's no use.
Leave me here.
97
00:16:54,558 --> 00:16:55,752
Fire!
98
00:17:13,518 --> 00:17:15,907
They saw him.
That's already enough.
99
00:17:16,118 --> 00:17:18,029
Don't move!
100
00:17:55,678 --> 00:17:57,828
Careful, we'll carry him.
101
00:18:03,558 --> 00:18:06,755
- You were born lucky, you know?
- Why?
102
00:18:06,958 --> 00:18:09,392
This whole area
is riddled with mines.
103
00:18:09,598 --> 00:18:12,317
- I saw no signs.
- There aren't any.
104
00:18:12,518 --> 00:18:15,032
Only we know where
the mines are.
105
00:19:18,158 --> 00:19:20,388
Why did you disobey an order?
106
00:19:20,598 --> 00:19:24,273
What are you talking
about? What order?
107
00:19:24,478 --> 00:19:26,753
I had to let him
die like a dog?
108
00:19:26,958 --> 00:19:29,552
You'd better remember:
An order is an order!
109
00:19:33,918 --> 00:19:35,874
Yes, Captain.
110
00:19:56,238 --> 00:19:57,148
What?
111
00:19:57,718 --> 00:19:58,753
You murderer!
112
00:19:59,598 --> 00:20:05,036
- No, Sergeant, it's not you business!
- I'm afraid it is!
113
00:20:05,238 --> 00:20:09,151
Get out of the way. He's
going to pay for this.
114
00:20:12,318 --> 00:20:13,956
Let him go!
115
00:20:14,398 --> 00:20:17,117
We have better things to do
than to listen to this nonsense.
116
00:20:17,318 --> 00:20:19,627
It's going to be difficult
to go on foot.
117
00:20:19,838 --> 00:20:21,032
Take it easy!
118
00:20:30,638 --> 00:20:34,347
Move it, Morris.
Th Germans are closing in.
119
00:20:36,118 --> 00:20:40,794
- Don't you bury the dead?
- The Germans'll do it. We have no time.
120
00:20:48,918 --> 00:20:52,228
- There's something wrong.
- What?
121
00:20:52,438 --> 00:20:54,998
They weren't the first to
use the wreckage to observe the area.
122
00:20:55,198 --> 00:20:55,948
I know.
123
00:20:56,158 --> 00:21:00,151
We even found an accurate plan
of our units.
124
00:21:00,358 --> 00:21:03,555
Exactly!
And a map of their minefields!
125
00:21:03,758 --> 00:21:05,077
Doesn't it seem strange?
126
00:21:05,278 --> 00:21:09,988
They had to cross their own
minefields to reach the wreckage.
127
00:21:10,198 --> 00:21:12,951
- They had plans. It's logical.
- Yes, logical!
128
00:21:13,158 --> 00:21:14,273
Too logical!
129
00:21:14,478 --> 00:21:17,550
It's logical that there was
ammunition in the vehicle
130
00:21:17,758 --> 00:21:20,830
and the explosion rendered
the corpses unidentifiable.
131
00:21:21,038 --> 00:21:25,190
It's logical that the maps didn't burn
as they were inside a metal box.
132
00:21:25,398 --> 00:21:29,630
But I demand that these maps
are tested in pracice.
133
00:21:29,838 --> 00:21:31,590
- It's impossible.
- Why?
134
00:21:31,798 --> 00:21:34,028
The English would've noticed.
135
00:21:34,238 --> 00:21:36,149
Even if they did, then what?
136
00:21:36,358 --> 00:21:40,636
They would've realised we have their maps
and verify their authenticity.
137
00:21:40,838 --> 00:21:42,874
We wouldn't have able
to attack by surprise.
138
00:21:43,078 --> 00:21:45,717
A tactical surprise is our only hope
if we ever want to
139
00:21:45,918 --> 00:21:49,228
reach Alexandria before the English
strengthen their forces.
140
00:21:49,438 --> 00:21:53,192
The success of our plan depends on
how quick we can cross
141
00:21:53,398 --> 00:21:54,797
the minefields.
142
00:21:54,998 --> 00:21:58,388
Crossing them in 5 hours
would be a miracle.
143
00:21:58,598 --> 00:22:00,907
This is the very miracle, General.
144
00:22:01,118 --> 00:22:02,870
What if it isn't?
145
00:22:03,918 --> 00:22:06,193
The Marshall is counting on us.
146
00:22:06,398 --> 00:22:08,992
We must do everything
not to let him down.
147
00:22:22,038 --> 00:22:25,792
- Congratulations, Lieutenant.
- It's too early for that.
148
00:22:25,998 --> 00:22:29,513
We don't know if the Germans took the bait.
149
00:22:29,718 --> 00:22:31,470
Let's hope they did.
150
00:22:31,958 --> 00:22:37,157
We must delay the enemy's movements
to allow General Montgomery
151
00:22:37,358 --> 00:22:38,871
to regroup his forces.
152
00:22:39,518 --> 00:22:45,195
Besides, I have nothing against
cocking a snook at Rommel.
153
00:22:45,398 --> 00:22:48,549
He's fooled us many times.
Who lead the action?
154
00:22:48,758 --> 00:22:49,827
Captain Hull.
155
00:22:50,798 --> 00:22:51,833
I've heard of him.
156
00:22:53,558 --> 00:22:58,188
- He's said to be brave.
- And cunning.
157
00:22:58,398 --> 00:23:00,150
A valuable trait.
158
00:23:03,438 --> 00:23:06,714
The enemy offensive is near.
There are too many signs.
159
00:23:06,918 --> 00:23:08,192
We're prepared.
160
00:23:08,398 --> 00:23:13,188
We've set up several diversion groups
behind the enemy lines.
161
00:23:13,398 --> 00:23:15,753
They're small, but
very effective.
162
00:23:15,958 --> 00:23:17,186
They'll be useful.
163
00:23:17,398 --> 00:23:21,471
Our sources confirm that Rommel
will soon return to Africa.
164
00:23:21,678 --> 00:23:24,636
- Did you take that into account?
- Of course.
165
00:23:24,838 --> 00:23:27,671
It's all up to whether
his plane lands at the
166
00:23:27,878 --> 00:23:31,188
- emergency airfield in Barca.
- Who will lead the action?
167
00:23:31,398 --> 00:23:32,672
Captain Hull.
168
00:23:32,878 --> 00:23:35,346
Tomorrow I'll send him to
the base in Umm er Zemm.
169
00:23:35,558 --> 00:23:40,313
- Is Captain Hull on leave?
- No, there has been an incident.
170
00:23:51,478 --> 00:23:53,753
Please, sit down,
Lieutenant.
171
00:24:04,638 --> 00:24:07,755
The comission has
conducted an investigation
172
00:24:07,958 --> 00:24:09,835
and questioned the witnesses.
173
00:24:11,998 --> 00:24:14,512
Present here was also
Colonel Bradock,
174
00:24:14,718 --> 00:24:16,993
the leader of the
American military mission.
175
00:24:18,678 --> 00:24:21,238
We invited him to
participate in the investigation
176
00:24:21,438 --> 00:24:27,832
so that you, a foreign army member,
could stand a fair trial.
177
00:24:28,918 --> 00:24:31,955
The comission has considered
the actions of Captain Hull to have been
178
00:24:32,158 --> 00:24:35,468
completely tantamount to
the orders he had received.
179
00:24:36,118 --> 00:24:39,235
However, it found
no justification
180
00:24:39,438 --> 00:24:41,474
for your behaviour.
181
00:24:42,158 --> 00:24:44,353
You didn't follow
your superiors' orders
182
00:24:44,558 --> 00:24:47,914
and endangered your entire group.
183
00:24:48,958 --> 00:24:53,315
Your reckless action broke
the rules of discipline.
184
00:24:54,158 --> 00:24:56,911
As an American soldier
185
00:24:57,118 --> 00:25:00,667
you are not subject to
the British martial law.
186
00:25:01,198 --> 00:25:04,554
Therefore the comission considers
your presence in the forces
187
00:25:04,758 --> 00:25:07,511
of His Majesty's
to be undesirable
188
00:25:08,798 --> 00:25:11,266
and will hand over this
opinion to be army's command.
189
00:25:11,478 --> 00:25:12,672
That is all.
190
00:25:48,958 --> 00:25:51,347
Stop, they're looking at us.
191
00:25:51,558 --> 00:25:54,356
I don't care about them.
192
00:25:56,678 --> 00:26:00,193
Disregarding the comission's opinion
and letting you stay would be
193
00:26:00,398 --> 00:26:03,834
viewed as criticising Captain Hull.
194
00:26:04,038 --> 00:26:10,716
The only person who can
speak for you is Captain Hull.
195
00:26:11,678 --> 00:26:13,430
Will you ask him?
196
00:26:15,878 --> 00:26:19,996
I'd rather be cursed than ask
this bastard to forgive me.
197
00:26:20,518 --> 00:26:23,157
To hell with His Majesty's Army!
198
00:26:23,358 --> 00:26:24,586
Where are you going?
199
00:26:27,678 --> 00:26:29,316
To get wasted!
200
00:26:29,518 --> 00:26:33,989
I'll show these weenies how
a real man gets drunk.
201
00:26:34,838 --> 00:26:35,953
Goodbye!
202
00:26:45,998 --> 00:26:48,228
There's one for you,
too, buddy!
203
00:26:51,238 --> 00:26:52,353
Whisky!
204
00:26:59,758 --> 00:27:00,747
No water!
205
00:27:10,558 --> 00:27:11,468
More!
206
00:27:33,158 --> 00:27:33,908
Come in!
207
00:27:39,878 --> 00:27:41,391
How do you do?
208
00:27:44,958 --> 00:27:45,993
What are you doing?
209
00:27:46,758 --> 00:27:48,794
After all, we are married.
210
00:27:49,958 --> 00:27:51,152
We still are?
211
00:27:51,358 --> 00:27:54,395
The divorces of servicemen
are not granted temporarily.
212
00:27:57,118 --> 00:27:58,233
I forgot.
213
00:28:00,558 --> 00:28:03,789
I can let go of this privilage.
214
00:28:04,158 --> 00:28:08,276
- You came here to request it?
- No, I gave up.
215
00:28:14,558 --> 00:28:15,308
Why?
216
00:28:15,518 --> 00:28:20,069
It wouldn't be unique to say
that I had made a mistake.
217
00:28:20,278 --> 00:28:22,075
You didn't.
218
00:28:23,638 --> 00:28:26,232
From your point of view, you're right.
219
00:28:26,918 --> 00:28:31,548
You need a strong man,
who you could rely on.
220
00:28:31,758 --> 00:28:35,387
And Richard Hull, an official of
the "Strong Philipps & Son" company,
221
00:28:35,598 --> 00:28:37,634
has disappointed you.
222
00:28:38,318 --> 00:28:41,754
You're being unjust.
This wasn't a place for you.
223
00:28:42,238 --> 00:28:46,868
You mean that now I'm in the
right place? You're wrong.
224
00:28:47,078 --> 00:28:51,151
An army conducting war operations
isn't a place for anyone.
225
00:28:51,358 --> 00:28:54,350
It's an exceptional situation,
in which I may seem
226
00:28:54,558 --> 00:28:56,913
different than I really am.
227
00:28:57,638 --> 00:29:00,072
You're talking strangely.
I don't understand.
228
00:29:00,438 --> 00:29:01,917
It's simple!
229
00:29:02,958 --> 00:29:06,507
Two features characterise
a good militaryman: mediocrity
230
00:29:06,718 --> 00:29:08,151
and obedience.
231
00:29:08,798 --> 00:29:10,277
I have them both.
232
00:29:11,318 --> 00:29:15,516
I do what they tell me to,
I respect all taboos,
233
00:29:16,558 --> 00:29:18,310
I obey my superiors
234
00:29:19,158 --> 00:29:20,876
and demand my
subordinates' obedience.
235
00:29:21,078 --> 00:29:24,434
Just what I did when
working for the company.
236
00:29:26,478 --> 00:29:28,594
As you see,
I haven't changed.
237
00:29:29,198 --> 00:29:34,113
For a moment I wanted to punch him
in the face in front of everyone.
238
00:29:34,878 --> 00:29:36,869
You would've regretted it...
239
00:29:39,638 --> 00:29:41,356
For about 2 years.
240
00:29:45,158 --> 00:29:47,956
Now I will regret it
for my entire life.
241
00:29:49,398 --> 00:29:52,470
And now they make me
apologise to him.
242
00:29:52,678 --> 00:29:55,238
Why not?
It'd be a good thing to do.
243
00:29:55,438 --> 00:29:57,315
- Allright?
- Sure!
244
00:29:58,758 --> 00:30:00,350
You weren't right.
245
00:30:00,558 --> 00:30:02,674
Hull was following orders.
246
00:30:07,438 --> 00:30:11,431
Maybe you and me
would've acted differently
247
00:30:13,638 --> 00:30:15,674
but it doesn't matter.
248
00:30:16,598 --> 00:30:18,270
And I would've...
249
00:30:19,198 --> 00:30:20,950
What did you do as a civilian?
250
00:30:23,318 --> 00:30:26,594
I worked as a journalist
for "Dallas Times".
251
00:30:28,078 --> 00:30:31,309
Have you ever published
a disclaimer?
252
00:30:32,798 --> 00:30:38,430
No, in Texas they
immediately shoot at us.
253
00:30:41,078 --> 00:30:42,272
I see.
254
00:30:45,758 --> 00:30:47,555
We do it differently.
255
00:30:47,758 --> 00:30:50,431
People have time
to think everything over.
256
00:30:52,758 --> 00:30:54,350
Go ahead!
257
00:30:54,838 --> 00:30:57,830
If you get seriously wasted...
258
00:31:00,798 --> 00:31:03,915
... you may find courage
to do it.
259
00:31:05,038 --> 00:31:06,153
Vick!
260
00:31:07,598 --> 00:31:10,635
Excuse me, I must leave you.
261
00:31:13,318 --> 00:31:15,627
Good moment for a chat.
262
00:31:27,558 --> 00:31:32,427
What a nice couple we are -
a rejected woman and an embittered man.
263
00:31:32,918 --> 00:31:34,510
I don't know which is the worse.
264
00:31:35,438 --> 00:31:37,235
I didn't abandon you.
265
00:31:37,438 --> 00:31:42,558
True. It wasn't you who asked
for a divorce. But that's beside the point.
266
00:31:42,758 --> 00:31:46,114
Which woman would
put up with your coldness?
267
00:31:46,438 --> 00:31:48,872
You've never loved me.
268
00:31:49,158 --> 00:31:51,149
I always have.
269
00:31:51,918 --> 00:31:53,237
You know it well.
270
00:31:53,838 --> 00:31:57,831
But because of your superstitions
and pride love just wasn't enough for you.
271
00:31:58,038 --> 00:31:59,596
''There is no real love
without respect''.
272
00:31:59,798 --> 00:32:03,074
It's worth explaining what do
you mean by ''respect''.
273
00:32:03,638 --> 00:32:06,311
Until you turn into
a bellicose half-god
274
00:32:06,518 --> 00:32:08,190
you won't feel confident,
will you?
275
00:32:08,398 --> 00:32:09,797
As I said, no.
276
00:32:09,998 --> 00:32:14,150
This situation has nothing
to do with my past.
277
00:32:17,438 --> 00:32:19,190
This time I'm not wrong.
278
00:32:19,398 --> 00:32:22,276
I don't know what to do
with a half-god.
279
00:32:26,718 --> 00:32:29,107
A woman needs a man
280
00:32:29,318 --> 00:32:32,390
to love with all his
faults and weaknesses.
281
00:32:32,878 --> 00:32:34,277
You must understand it.
282
00:32:35,158 --> 00:32:37,797
But I can't explain it
to you.
283
00:32:37,998 --> 00:32:42,116
Maybe a different person and
circumstances will help you understand.
284
00:32:42,318 --> 00:32:45,435
That's my wish for you
and me.
285
00:32:46,878 --> 00:32:48,106
Marjorie!
286
00:33:00,078 --> 00:33:01,557
The same as usual?
287
00:33:01,758 --> 00:33:04,431
No, I need something stronger.
288
00:33:10,838 --> 00:33:12,271
Whisky with no water!
289
00:33:17,678 --> 00:33:18,906
More!
290
00:33:36,478 --> 00:33:38,309
May I join you?
291
00:33:41,118 --> 00:33:42,756
No!
292
00:33:43,638 --> 00:33:48,837
I'd rather be alone when
I must get drunk, madam.
293
00:33:49,798 --> 00:33:51,675
Do you have to?
294
00:33:52,198 --> 00:33:53,392
Yes, madam.
295
00:33:53,598 --> 00:33:56,317
Please, stop repeating ''madam''.
296
00:33:56,518 --> 00:34:01,308
You don't want to drink
whisky with water and you
297
00:34:01,518 --> 00:34:04,157
don't want me to call you
''madam''.
298
00:34:04,798 --> 00:34:08,837
A kindred spirit!
Sit down, please.
299
00:34:09,438 --> 00:34:11,156
You no longer want to be alone?
300
00:34:11,758 --> 00:34:13,032
No,
301
00:34:13,798 --> 00:34:17,586
I no longer follow my rules
and permit you to access
302
00:34:18,438 --> 00:34:24,274
the holy intimacy of
my alcoholic indulgence.
303
00:34:26,118 --> 00:34:27,437
Please, sit down.
304
00:34:31,598 --> 00:34:33,316
Did you stop drinking?
305
00:34:34,518 --> 00:34:37,908
No! I'm gathering strength.
306
00:34:38,638 --> 00:34:43,189
Important reasons force me to
soak my throat
307
00:34:43,398 --> 00:34:46,515
with whisky tonight.
308
00:34:47,558 --> 00:34:49,355
What are these reasons?
309
00:34:52,278 --> 00:34:53,950
Sister!
310
00:34:54,918 --> 00:34:56,510
Don't exaggerate!
311
00:34:56,758 --> 00:34:59,226
Revelations are dangerous.
312
00:34:59,438 --> 00:35:03,033
I could even start crying.
313
00:35:04,318 --> 00:35:06,832
You don't want that to happen?
314
00:35:07,038 --> 00:35:08,517
Of course not.
315
00:35:10,838 --> 00:35:15,036
I could regret it.
I have my pride.
316
00:35:15,958 --> 00:35:19,268
I'm an expert on male pride.
317
00:35:28,118 --> 00:35:32,396
What are you doing? Let's go!
Fresh air will do you good.
318
00:35:33,958 --> 00:35:38,395
To hell with fresh air!
It could make me sober.
319
00:35:38,598 --> 00:35:40,316
Let's sit down, then.
320
00:35:40,518 --> 00:35:41,951
Where are we going?
321
00:35:51,718 --> 00:35:53,993
Stop it!
322
00:35:54,398 --> 00:35:57,947
My legs are shaking
but my hands are in order.
323
00:35:59,238 --> 00:36:00,717
Fine, sister!
324
00:36:01,718 --> 00:36:05,154
You defended yourself bravely
and your honour is saved.
325
00:36:23,358 --> 00:36:25,667
The ''prince'' of bores!
326
00:36:26,318 --> 00:36:27,831
Let me go.
327
00:36:28,798 --> 00:36:31,107
Where are you going?
To the bore?
328
00:36:31,318 --> 00:36:33,309
That's my husband, you idiot!
329
00:36:33,518 --> 00:36:34,314
What?!
330
00:36:50,958 --> 00:36:52,755
- Are we ready?
- Yes, sir!
331
00:37:03,198 --> 00:37:06,713
Hey! Where are you going?
Stop!
332
00:37:08,998 --> 00:37:11,228
This jeep was supposed
to take me to the airport.
333
00:37:11,438 --> 00:37:14,191
You're not going to the airport.
You're coming back to Umm er Zemm with us.
334
00:37:14,398 --> 00:37:16,673
Command asked me what I thought
about your staying here.
335
00:37:16,878 --> 00:37:18,470
My opinion was positive.
336
00:37:19,358 --> 00:37:21,997
Isn't it what you asked
Colonel Bradock about?
337
00:37:22,478 --> 00:37:23,593
I thought I needed...
338
00:37:23,798 --> 00:37:27,427
When will you learn
obedience? Get in!
339
00:38:15,278 --> 00:38:16,870
All the time north!
340
00:38:28,838 --> 00:38:31,113
Be careful,
it's the enemy zone.
341
00:38:31,318 --> 00:38:33,195
Yes, Sergeant.
342
00:38:48,078 --> 00:38:50,831
The area is clear.
Set it up!
343
00:38:59,598 --> 00:39:02,032
Real men don't drink
this.
344
00:39:02,238 --> 00:39:06,516
But you must wait before
you can show off again.
345
00:39:06,718 --> 00:39:09,790
Make fun of me,
I deserved it.
346
00:39:09,998 --> 00:39:11,590
Still defensive.
347
00:39:12,478 --> 00:39:15,470
When will you finally realise
that we have nothing against you?
348
00:39:15,678 --> 00:39:17,714
If you don't, then
explain it to me...
349
00:39:17,918 --> 00:39:18,748
What?
350
00:39:18,958 --> 00:39:21,711
Why hasn't anyone told me
where we are going?
351
00:39:21,918 --> 00:39:24,227
Maybe because you haven't asked.
352
00:39:24,838 --> 00:39:26,351
We're going to Barca.
353
00:39:26,998 --> 00:39:28,067
Where?
354
00:39:28,278 --> 00:39:32,112
It's a town on Djabal Achdar
There's an airfield there.
355
00:39:32,718 --> 00:39:34,674
We have to destroy planes?
356
00:39:34,878 --> 00:39:37,870
Also. But it's more important
that we wreck great havoc
357
00:39:38,078 --> 00:39:42,196
and make them raise an alarm.
Many groups received this order.
358
00:39:42,398 --> 00:39:43,751
How far is it?
359
00:39:44,918 --> 00:39:47,034
About 600 miles.
360
00:39:48,398 --> 00:39:49,797
600 miles?
361
00:39:50,878 --> 00:39:55,235
Africa is not as large as Texas
but it's not that small either.
362
00:39:56,358 --> 00:39:58,553
Fine, that's what I wanted.
363
00:40:22,158 --> 00:40:23,637
600 miles!
364
00:40:44,358 --> 00:40:45,427
Stooop!
365
00:41:09,278 --> 00:41:10,506
Get out!
366
00:41:13,358 --> 00:41:15,155
Guards, take your positions!
367
00:41:15,358 --> 00:41:17,588
- Move it, lazybones!
- Officer, come here!
368
00:41:26,518 --> 00:41:28,668
You too,
Lieutenant Morris!
369
00:41:28,878 --> 00:41:30,072
Yes, sir!
370
00:41:35,398 --> 00:41:38,913
We're here,
10 miles away from Barca,
371
00:41:39,118 --> 00:41:40,915
which is our destination.
372
00:41:41,118 --> 00:41:43,837
The airfield is 2 miles
away from Barca.
373
00:41:44,558 --> 00:41:46,867
Only one road connects
it with the town.
374
00:41:47,078 --> 00:41:50,673
- The road doesn't concern us.
- Why?
375
00:41:50,878 --> 00:41:53,153
I suppose we would
attack from the outside.
376
00:41:53,358 --> 00:41:55,110
What makes you suppose so?
377
00:41:56,118 --> 00:41:59,190
- It seems logical.
- Exactly!
378
00:41:59,478 --> 00:42:02,709
That's why we'll do otherwise.
Pay attention!
379
00:42:02,918 --> 00:42:05,307
All defense forces are
on the outer part.
380
00:42:05,518 --> 00:42:09,830
They aren't near the city.
That's why we'll drive through it.
381
00:42:10,318 --> 00:42:13,628
To surprise them we must
act quick and decisive.
382
00:42:13,838 --> 00:42:16,910
- We have to destroy planes?
- There won't be many.
383
00:42:17,118 --> 00:42:18,870
It's an emergency airfield.
384
00:42:21,238 --> 00:42:25,277
Our main goal is different:
to kill a man.
385
00:42:25,558 --> 00:42:26,627
A man?
386
00:42:27,358 --> 00:42:28,916
Rommel.
387
00:42:29,558 --> 00:42:31,469
- Rommel?
- Exactly!
388
00:42:32,958 --> 00:42:35,472
Is it certain that he'll
be in Barca tomorrow?
389
00:42:35,998 --> 00:42:39,070
His security and limousine
have just arrived there.
390
00:42:39,278 --> 00:42:42,827
- That's all we know and it
should be enough.
- Yes, sir.
391
00:42:43,318 --> 00:42:44,512
Sa ida.
392
00:42:45,838 --> 00:42:51,037
- Do you want to say something?
- We must kill Rommel. Is that our goal?
393
00:42:51,238 --> 00:42:52,717
I've already told you.
394
00:42:52,918 --> 00:42:56,308
It means that the whole
Afrika Korps will be after us.
395
00:42:56,518 --> 00:42:58,395
It's very likely.
396
00:42:59,318 --> 00:43:00,910
Likely?
397
00:43:01,118 --> 00:43:05,396
I think that only
a few of us will survive.
398
00:43:06,038 --> 00:43:08,154
Maybe even no-one.
399
00:43:09,238 --> 00:43:10,307
No-one?
400
00:43:10,518 --> 00:43:14,716
Not even you!
Don't count on it.
401
00:43:19,158 --> 00:43:21,353
Just as I expected.
402
00:44:09,758 --> 00:44:14,468
Let's hope that what our
informant said is true.
403
00:44:15,318 --> 00:44:16,592
And if it isn't?
404
00:44:16,798 --> 00:44:21,349
We'll fire him
if we have time to.
405
00:45:42,118 --> 00:45:43,915
Run them over!
406
00:46:07,998 --> 00:46:10,114
Take the grenades, quick!
407
00:46:23,998 --> 00:46:25,351
General!
408
00:46:47,678 --> 00:46:49,828
That's him! After them!
409
00:46:58,958 --> 00:47:01,074
Quicker! Move it!
410
00:47:04,678 --> 00:47:06,350
Drive closer!
411
00:47:11,318 --> 00:47:12,592
Come on!
412
00:47:32,798 --> 00:47:33,913
Damnit!
413
00:47:38,118 --> 00:47:39,631
It's not Rommel!
Who is this?
414
00:47:40,558 --> 00:47:43,789
Mistake, Englishman!
It's a General of the medical corps.
415
00:47:43,998 --> 00:47:48,037
The Marshall's on the frontline.
You'll soon find out.
416
00:47:50,998 --> 00:47:52,750
Move it!
417
00:48:54,398 --> 00:48:55,513
Stop!
418
00:48:59,958 --> 00:49:01,755
On this side, quick!
419
00:49:32,078 --> 00:49:33,352
Careful, another one!
420
00:49:40,078 --> 00:49:41,716
Damn Germans!
421
00:49:45,558 --> 00:49:47,116
Vance is wounded!
422
00:50:06,838 --> 00:50:08,476
Take care of Vance!
423
00:50:17,998 --> 00:50:21,035
An awful wound
but he'll make it.
424
00:50:21,238 --> 00:50:22,876
Pass me the scissors.
425
00:50:27,118 --> 00:50:30,030
Hurry up.
They're following us.
426
00:50:30,238 --> 00:50:31,796
We have to go!
427
00:50:36,078 --> 00:50:37,352
I see them.
428
00:50:40,838 --> 00:50:43,591
Drive slower.
Don't get closer yet.
429
00:50:43,798 --> 00:50:45,675
They're quicker on this terrain.
430
00:50:45,998 --> 00:50:48,273
- They're sly.
- Are they catching up?
431
00:50:48,478 --> 00:50:53,108
No, but they want to push us
onto a flat and open ground.
432
00:50:53,998 --> 00:50:56,228
Then they'll attack.
433
00:50:57,878 --> 00:51:00,028
It's them! Slower.
434
00:51:01,878 --> 00:51:03,311
Don't strain the clutch.
435
00:51:10,238 --> 00:51:12,194
They've turned. 30 degrees!
436
00:51:16,838 --> 00:51:18,430
I can't lose them.
437
00:51:18,638 --> 00:51:22,153
- Should I get closer?
- We'll be on open ground soon.
438
00:51:25,678 --> 00:51:27,236
Understood.
439
00:51:35,758 --> 00:51:38,067
- Why don't we wait for them?
- No, it's no use.
440
00:51:39,158 --> 00:51:40,637
Take cover!
441
00:51:52,518 --> 00:51:53,792
I can' get closer.
442
00:51:57,198 --> 00:51:59,314
Aim low, at the fuel tank.
443
00:52:00,238 --> 00:52:01,114
Fire!
444
00:52:03,518 --> 00:52:04,667
Fire!
445
00:52:14,078 --> 00:52:15,796
Damn them!
446
00:52:20,958 --> 00:52:23,188
Leave the vehicle!
447
00:52:59,718 --> 00:53:01,276
What are you doing here?
448
00:53:01,558 --> 00:53:03,708
You left the Lieutenant alone
with a wounded man?
449
00:53:03,918 --> 00:53:07,467
- Aren't you alone with a wounded?
- It's none of your business.
450
00:53:10,838 --> 00:53:13,989
I'm surprised, Lieutenant.
Who made you turn around?
451
00:53:14,198 --> 00:53:16,996
I did it of
my own accord.
452
00:53:25,278 --> 00:53:26,597
Be careful!
453
00:54:12,958 --> 00:54:15,677
It's a German geodetic point.
454
00:54:40,078 --> 00:54:42,069
Did you hear the prisoner?
455
00:54:49,278 --> 00:54:52,793
Captain, he says that 30 miles
away from here is El Abiar.
456
00:54:52,998 --> 00:54:54,113
I know.
457
00:54:54,318 --> 00:54:58,391
- There is an Italian field hosptial there.
- So what?
458
00:54:58,598 --> 00:55:01,908
Unless we head there right away,
the Sergeant will die.
459
00:55:05,998 --> 00:55:08,114
It'll be your fault,
Lieutenant.
460
00:55:09,358 --> 00:55:10,837
Mine?
461
00:55:11,718 --> 00:55:14,835
You still haven't answered
my question.
462
00:55:15,558 --> 00:55:17,389
Why did you come back?
463
00:55:17,598 --> 00:55:20,112
Didn't Lieutenant Madison
explain to you...?
464
00:55:20,318 --> 00:55:22,786
He did. He even tried
to stop me.
465
00:55:22,998 --> 00:55:25,558
But in Texas we have a saying:
''Everyone or no-one''.
466
00:55:25,758 --> 00:55:27,669
It's a foolish reasoning.
467
00:55:29,118 --> 00:55:30,836
If you haven't turned back,
468
00:55:31,038 --> 00:55:33,757
only Atwell and I would've
taken part in that action.
469
00:55:33,958 --> 00:55:36,597
Now, to rescue him,
we must all surrender.
470
00:55:36,798 --> 00:55:39,266
Is this the way you
reason in your country?
471
00:55:42,318 --> 00:55:45,276
It's a great mistake to
judge the rules of war
472
00:55:45,478 --> 00:55:47,912
on the basis of moral standards.
It's not like this.
473
00:55:48,118 --> 00:55:50,996
The faster you understand it,
the better!
474
00:55:51,438 --> 00:55:52,473
Let's go!
475
00:55:53,358 --> 00:55:55,918
If we go straight,
he'll die.
476
00:55:56,118 --> 00:55:59,952
Silence, Sergeant.
No-one has asked you. Move!
477
00:56:18,678 --> 00:56:20,077
One more!
478
00:56:37,198 --> 00:56:39,553
It's no use. Leave him alone.
479
00:56:40,398 --> 00:56:42,195
I must do everything I can.
480
00:57:30,638 --> 00:57:34,517
Sergeant Atwell has died,
according to your order.
481
00:57:37,358 --> 00:57:39,997
Attwell was an excellent soldier...
482
00:57:40,638 --> 00:57:44,870
and he would've criticised
your idiotic behaviour.
483
00:58:07,798 --> 00:58:10,471
Give it to me.
I'm skilled at this.
484
00:59:02,118 --> 00:59:03,836
No-one is alive.
485
00:59:04,878 --> 00:59:06,072
Morris!
486
00:59:37,438 --> 00:59:38,871
Fine!
487
00:59:41,718 --> 00:59:42,594
A rope!
488
01:00:07,678 --> 01:00:09,828
- Gasoline.
- There isn't any more.
489
01:00:10,038 --> 01:00:13,314
This was Major Stanfield's unit.
There is his corpse.
490
01:00:13,518 --> 01:00:17,397
They must've ambushed them
when they came to get supplies.
491
01:00:17,598 --> 01:00:20,351
Strange, how could Stanfield
let them ambush him?
492
01:00:21,438 --> 01:00:23,508
There is nothing we can take.
493
01:00:23,958 --> 01:00:27,189
Let's go! The Germans will be back.
494
01:00:28,438 --> 01:00:30,429
How do you know?
495
01:00:32,318 --> 01:00:34,627
They didn't bury the bodies?
496
01:00:35,078 --> 01:00:37,353
They wanted to save the wounded.
But they'll return.
497
01:00:37,558 --> 01:00:40,630
They might've been in a hurry,
but they forgot to make holes
498
01:00:40,838 --> 01:00:42,829
in the water and gas tanks.
499
01:00:43,558 --> 01:00:46,311
- We wouldn't have either.
- That's true.
500
01:00:46,518 --> 01:00:50,557
- But how will we make it?
- There should be enough fuel.
501
01:00:50,758 --> 01:00:52,714
What about water? And food?
And what if we run out of fuel?
502
01:00:52,918 --> 01:00:55,352
I wish you stopped asking
so many questions.
503
01:00:55,998 --> 01:00:57,556
I gave an order.
504
01:00:57,758 --> 01:00:58,588
Yes, sir!
505
01:01:00,958 --> 01:01:02,277
Wait a moment!
506
01:01:03,598 --> 01:01:08,547
You can traverse the desert
with no water, no food and no fuel
507
01:01:08,758 --> 01:01:12,148
but without me. I'll stay here
and wait for the Germans.
508
01:01:14,398 --> 01:01:16,434
You look like a reasonable fool.
509
01:01:17,158 --> 01:01:20,309
I think you've realised that
I tolerate no discussion.
510
01:01:21,758 --> 01:01:24,397
Shoot me, then.
511
01:01:24,798 --> 01:01:28,234
I'll do it unless
you hurry up!
512
01:01:38,758 --> 01:01:40,191
Water!
513
01:01:41,478 --> 01:01:43,787
Complain to the Captain!
514
01:01:45,958 --> 01:01:49,394
Hold on, Corporal.
These are the last drops.
515
01:02:28,158 --> 01:02:30,035
We demand a security code.
516
01:02:30,238 --> 01:02:32,388
- What code?
- We don't know it.
517
01:02:32,598 --> 01:02:35,237
We must save the car!
At all costs!
518
01:03:42,318 --> 01:03:43,751
The tyre!
519
01:03:43,958 --> 01:03:45,152
Get down!
520
01:04:55,798 --> 01:04:57,197
Quick!
521
01:05:03,558 --> 01:05:06,436
Leave me here!
522
01:05:06,638 --> 01:05:08,310
Take the water.
523
01:05:53,478 --> 01:05:55,230
Carefully!
524
01:06:00,398 --> 01:06:02,548
How do you feel, Captain?
525
01:06:03,198 --> 01:06:09,467
Neither of us can walk.
Rescuing us was a waste of time.
526
01:06:10,958 --> 01:06:12,277
Probably...
527
01:06:12,478 --> 01:06:15,788
but I've decided to send
the prisoner to get help.
528
01:06:16,798 --> 01:06:18,834
As long as I'm alive,
you're not making decisions.
529
01:06:19,998 --> 01:06:22,432
Make one yourself.
530
01:06:22,638 --> 01:06:24,515
What can we do?
531
01:06:27,758 --> 01:06:32,036
O.K.
I'm merely a trainee.
532
01:06:32,598 --> 01:06:34,907
Awaiting orders, Captain.
533
01:06:37,718 --> 01:06:40,186
There is a road a few
miles east of here
534
01:06:40,718 --> 01:06:44,188
that leads from
Siwa to Marsa Matruh.
535
01:06:44,958 --> 01:06:47,552
Can you capture a car?
536
01:06:48,598 --> 01:06:49,667
I can try.
537
01:06:50,678 --> 01:06:52,111
What about him?
538
01:06:54,318 --> 01:06:56,274
Tie him up.
539
01:07:00,758 --> 01:07:02,111
Sergeant!
540
01:07:04,678 --> 01:07:07,238
A change of plans.
541
01:07:07,958 --> 01:07:11,428
I'll tie you up and
look for help myself.
542
01:07:11,838 --> 01:07:15,274
What? You must be joking!
543
01:07:15,478 --> 01:07:18,675
I'm leaving you with the wounded.
I can't act otherwise.
544
01:07:18,878 --> 01:07:21,233
- You think that I could...
- Will you let me tie you up
545
01:07:21,438 --> 01:07:24,635
or do I have to use force?
546
01:07:24,838 --> 01:07:27,306
Go ahead, Lieutenant.
547
01:07:27,798 --> 01:07:29,868
I hope you know
what you're doing.
548
01:09:21,958 --> 01:09:24,552
- Who is this?
- What will you do with him?
549
01:09:24,758 --> 01:09:26,714
- It's an Englishman.
- Do you want to kill him?
550
01:09:26,918 --> 01:09:28,590
No, I'll send him to
a prisoner-of-war camp.
551
01:09:28,798 --> 01:09:30,993
He'll die unless we help him.
Bring me the water!
552
01:09:35,718 --> 01:09:38,391
And leave this gun.
553
01:09:38,598 --> 01:09:41,317
There's a canteen under the seat.
554
01:09:41,518 --> 01:09:43,156
You said there was no more water.
555
01:10:01,718 --> 01:10:02,707
Let's go!
556
01:10:11,878 --> 01:10:13,675
What do you want to do?
557
01:10:13,878 --> 01:10:16,836
He walks with a gun, too.
This is an obsession!
558
01:10:20,558 --> 01:10:22,150
The canteens, quick!
559
01:10:23,198 --> 01:10:27,828
What do you want to do?
It's 200 kilometres to the frontline!
560
01:10:30,198 --> 01:10:31,711
What a swine!
561
01:10:32,158 --> 01:10:33,511
Don't move!
562
01:10:36,438 --> 01:10:40,067
You're leaving us here!
On the desert!
563
01:10:40,278 --> 01:10:43,634
Without water!
You swine!
564
01:11:26,798 --> 01:11:28,550
Hurry up!
565
01:11:36,718 --> 01:11:38,868
Lieutenant Madison is dead,
isn't he?
566
01:11:39,078 --> 01:11:42,354
The bandage fell off
4 hours ago.
567
01:11:43,918 --> 01:11:46,591
He bled to death.
568
01:11:47,558 --> 01:11:50,231
Tieing me up
was a brilliant idea.
569
01:11:50,438 --> 01:11:53,271
The goat died because
the wolf was tied up.
570
01:11:53,798 --> 01:11:57,029
I did all I could to
free myself
571
01:11:57,238 --> 01:11:59,194
but I couldn't make it.
572
01:12:01,678 --> 01:12:03,589
You know how to make knots!
573
01:12:13,758 --> 01:12:14,793
Is he dead, too?
574
01:12:16,318 --> 01:12:17,148
No.
575
01:12:17,518 --> 01:12:18,633
What a pity!
576
01:13:04,718 --> 01:13:07,232
What about Lieutenant Madison?
577
01:13:09,278 --> 01:13:10,427
He's dead.
578
01:13:13,438 --> 01:13:14,837
That's too bad!
579
01:13:15,278 --> 01:13:18,190
Why aren't you protesting
as usual?
580
01:13:20,878 --> 01:13:22,630
This time I protest!
581
01:13:23,118 --> 01:13:25,916
An excellent plan, Captain!
582
01:13:26,118 --> 01:13:28,837
Quiet!
I didn't ask you.
583
01:13:29,478 --> 01:13:30,831
I'll say it anyway!
584
01:13:31,838 --> 01:13:34,716
It was a great idea
to have me tied up!
585
01:13:34,918 --> 01:13:38,149
What if Lieutenant Morris had died?
What would've happened to us?
586
01:13:38,358 --> 01:13:40,713
You were wounded, I was tied
to a pole like an Indian.
587
01:13:41,598 --> 01:13:43,987
If he was a goat
and I was a wolf
588
01:13:44,478 --> 01:13:46,514
then you're a complete idiot!
589
01:13:46,998 --> 01:13:48,272
Quiet!
590
01:13:48,878 --> 01:13:51,517
What's gotten into you,
Sergeant? Stop it!
591
01:13:52,038 --> 01:13:55,348
Fine, I will!
I have no choice.
592
01:13:57,438 --> 01:13:58,587
Stop!
593
01:13:59,998 --> 01:14:01,670
What is it?
594
01:14:03,078 --> 01:14:04,670
Won't we burry him?
595
01:14:35,318 --> 01:14:37,548
The Field Marshall is
on the first line.
596
01:14:37,758 --> 01:14:40,875
All armoured units must set off
at the designated time.
597
01:14:41,078 --> 01:14:42,033
Of course.
598
01:14:43,598 --> 01:14:47,273
Were enough minefield plans
handed out?
599
01:14:47,478 --> 01:14:50,038
- Yes, Colonel.
- That's all, General.
600
01:14:50,238 --> 01:14:53,071
May God help us!
601
01:15:00,678 --> 01:15:03,556
This junk won't
drive through a depression.
602
01:15:03,758 --> 01:15:05,430
We would have to drive
near the enemy positions.
603
01:15:05,638 --> 01:15:07,993
This could be done only at night.
604
01:15:10,838 --> 01:15:15,275
If we set off immediately,
... maybe we'll make it.
605
01:15:30,078 --> 01:15:32,638
I see.
I can't sit on the back.
606
01:15:33,638 --> 01:15:36,198
But this time I
won't let you tie me up.
607
01:15:39,518 --> 01:15:42,749
He would know how to
solve this problem, wouldn't he?
608
01:15:42,958 --> 01:15:44,994
Maybe he'd shoot me in the head?
609
01:15:45,198 --> 01:15:47,234
Well, do it, then!
610
01:15:47,998 --> 01:15:52,355
It wouldn't be the first time,
would it?
611
01:15:55,598 --> 01:15:59,352
There's another option:
you'll drive. Get in!
612
01:16:01,158 --> 01:16:03,194
Who said that I'd listen?
613
01:16:03,398 --> 01:16:04,433
This.
614
01:16:07,198 --> 01:16:09,075
A convincing argument.
615
01:16:23,798 --> 01:16:26,107
Drive! And no tricks!
616
01:18:06,318 --> 01:18:08,548
What now? Where are we going?
617
01:18:08,758 --> 01:18:10,396
It'a a part of their
fortifications.
618
01:18:10,998 --> 01:18:13,558
This means that
their defences are close-by.
619
01:18:13,758 --> 01:18:17,068
- Forward!
- No! There are mines.
620
01:18:17,958 --> 01:18:19,630
We can't stand here.
621
01:18:25,758 --> 01:18:27,828
There, where the artillery shoots.
622
01:18:56,518 --> 01:18:57,667
Stop!
623
01:19:03,518 --> 01:19:05,156
Where are you going?
624
01:19:06,598 --> 01:19:09,112
Don't you know that this
passage is open only for
625
01:19:09,318 --> 01:19:11,388
our armoured vehicles?
626
01:19:15,078 --> 01:19:16,067
Stop!
627
01:19:16,278 --> 01:19:18,792
Drive
or I'll shoot you.
628
01:19:22,118 --> 01:19:24,871
There must be plenty
of Germans.
629
01:19:29,278 --> 01:19:30,154
There they are!
630
01:19:39,558 --> 01:19:43,392
- Don't stop!
- I'll do it. - Don't you dare!
631
01:19:43,598 --> 01:19:47,068
Lieutenant, get ready
to replace him.
632
01:19:48,998 --> 01:19:50,670
Go faster!
633
01:19:51,718 --> 01:19:53,231
Accelerate!
634
01:20:20,318 --> 01:20:22,957
Minefield!
Turn right!
635
01:20:24,798 --> 01:20:26,550
Damn it!
636
01:20:35,398 --> 01:20:38,595
Alam-el-Halfa ahead.
Drive east!
637
01:20:38,918 --> 01:20:41,557
I'd like to but
he has different plans.
638
01:20:47,838 --> 01:20:50,591
Hurry up. We must
get out of here!
639
01:20:51,118 --> 01:20:52,312
Get out!
640
01:20:56,198 --> 01:20:58,268
Start working.
641
01:20:59,878 --> 01:21:02,267
There's going to
be a battle here.
642
01:21:02,478 --> 01:21:03,672
How fun!
643
01:21:16,438 --> 01:21:18,190
He hit the caterpillar.
644
01:21:18,398 --> 01:21:19,433
Any wounded?
645
01:21:19,638 --> 01:21:20,912
I don't think so.
646
01:21:37,198 --> 01:21:39,871
Mines! Give me the map!
647
01:21:44,478 --> 01:21:47,276
It was a trap!
That's what I thought.
648
01:21:57,878 --> 01:22:00,631
Well, will this wreckage move?
649
01:22:01,318 --> 01:22:04,151
It's an Italian car.
It always does.
650
01:22:04,838 --> 01:22:08,956
Only 3 cylindres are working,
but it should be enough for now.
651
01:22:09,558 --> 01:22:13,153
- Where are we going?
- As I said - east!
652
01:22:34,118 --> 01:22:36,074
Get back! EVeryone!
653
01:22:37,118 --> 01:22:40,793
- The route is clear, General.
- Too late. We have a 3-hour delay.
654
01:22:40,998 --> 01:22:42,272
Move it!
655
01:22:43,598 --> 01:22:46,192
Waste no time!
656
01:22:49,558 --> 01:22:52,675
Hurry up!
Don't stop!
657
01:24:04,038 --> 01:24:05,391
The English!
658
01:24:09,318 --> 01:24:11,513
What are you doing?
Where are you fleeing, you fool!
659
01:24:11,718 --> 01:24:16,030
- That's where we must go.
- They're ahead of us. - It doesn't matter!
660
01:24:23,758 --> 01:24:25,510
You were right, Captain.
661
01:24:28,278 --> 01:24:30,838
They weren't after us.
Take a look.
662
01:24:32,358 --> 01:24:34,997
The Germans! Turn! Go back!
663
01:25:28,918 --> 01:25:30,874
Where are we going?
664
01:25:38,878 --> 01:25:41,392
Drive between our tanks!
665
01:25:44,798 --> 01:25:45,787
Forward!
666
01:25:49,758 --> 01:25:50,668
Like this!
667
01:26:00,798 --> 01:26:02,117
Faster, faster!
668
01:26:33,878 --> 01:26:36,346
It's no use.
We failed to surprise them.
669
01:26:36,718 --> 01:26:38,709
Orders are to retreat.
670
01:27:43,558 --> 01:27:46,834
- Why did you stop?
- It wasn't me, it was him.
671
01:28:04,438 --> 01:28:05,791
What happened now?
672
01:28:05,998 --> 01:28:08,387
The connecting rod is broken,
just as I expected.
673
01:28:08,998 --> 01:28:11,751
Are you sure nothing
can be done about it?
674
01:28:13,718 --> 01:28:18,030
Try scarying him with a pistol.
Maybe he'd listen to you?
675
01:28:22,358 --> 01:28:25,156
- You're wounded.
- No, it's nothing.
676
01:28:26,278 --> 01:28:27,427
Damn!
677
01:28:28,758 --> 01:28:32,353
The Captain's been shot again.
Help me!
678
01:28:38,198 --> 01:28:42,510
What a misfortune!
Just what we needed.
679
01:28:43,478 --> 01:28:45,548
Pass me water and a blanket.
680
01:29:22,238 --> 01:29:24,877
There's no other way
but to go on foot.
681
01:29:26,078 --> 01:29:27,591
I think so, too.
682
01:29:28,998 --> 01:29:31,876
Your infantry units
should be there.
683
01:29:37,878 --> 01:29:39,834
Good luck,
Lieutenant.
684
01:29:40,198 --> 01:29:44,191
Wait a moment!
Where are you going all alone?
685
01:29:45,158 --> 01:29:48,594
North. I can make it.
My comrades are there.
686
01:29:50,358 --> 01:29:51,950
What about him? He can't walk.
687
01:29:54,158 --> 01:29:58,151
He'll stay here. We can't drive
him, so he'll die here.
688
01:29:58,358 --> 01:30:01,589
The rules of war aren't moral,
are they?
689
01:30:04,118 --> 01:30:07,633
See, Lieutenant?
He's consistent.
690
01:30:10,558 --> 01:30:13,550
No, such a reasoning is
pointless.
691
01:30:15,678 --> 01:30:18,397
I agree but that's
what he says.
692
01:30:19,998 --> 01:30:23,070
Besides, why can't everyone
fend for themselves?
693
01:30:26,438 --> 01:30:27,553
Sergeant, stop!
694
01:30:29,918 --> 01:30:31,431
The same thing again?
695
01:30:32,478 --> 01:30:35,356
You think that guns
can solve all the problems?
696
01:30:36,718 --> 01:30:39,630
I'm not staying.
I'll return to my people.
697
01:30:40,878 --> 01:30:43,597
You can always
shoot me in the back.
698
01:31:12,958 --> 01:31:14,232
What are you doing?
699
01:31:14,718 --> 01:31:17,915
I'm taking you with me.
At least I'll try to.
700
01:31:18,118 --> 01:31:20,871
It's nonsense!
Sentimental stupidity!
701
01:31:21,078 --> 01:31:23,512
Everyone or no-one,
which usually means...
702
01:31:23,718 --> 01:31:25,071
no-one.
703
01:31:25,798 --> 01:31:28,517
Leave me here
and save youself.
704
01:31:28,718 --> 01:31:30,436
That's an order, Lieutenant!
705
01:31:30,638 --> 01:31:34,153
That's an order!
Leave me here!
706
01:31:34,358 --> 01:31:36,110
Do you know my response?
707
01:31:36,318 --> 01:31:38,593
Get off my back, will you?
708
01:32:27,038 --> 01:32:30,872
Didn't I tell you?
You're exhausted.
709
01:32:32,038 --> 01:32:34,871
You can save yourself,
but without me.
710
01:32:35,318 --> 01:32:39,675
That Italian Sergeant turned out
to be more intelligent than you.
711
01:32:40,038 --> 01:32:43,667
I would be grateful
if you could tell me
712
01:32:44,438 --> 01:32:46,952
why do you insist
on rescuing me?
713
01:32:47,158 --> 01:32:49,991
You're wrong.
I don't care about it.
714
01:32:51,358 --> 01:32:52,677
Why, then?
715
01:32:53,318 --> 01:32:55,274
Because of stubbornness!
716
01:32:56,638 --> 01:32:59,675
Pure, stupid, human
stubornness!
717
01:33:00,118 --> 01:33:01,153
I understand.
718
01:33:01,598 --> 01:33:04,158
I believe that it's
what you really think.
719
01:33:04,958 --> 01:33:06,516
Three days ago...
720
01:33:07,398 --> 01:33:10,276
I was surprised when
somebody told me
721
01:33:10,478 --> 01:33:14,517
that we often don't
understand our thoughts.
722
01:33:15,998 --> 01:33:18,307
Now I know that
this person was right.
723
01:33:18,518 --> 01:33:21,191
We always need someone or something
to explain our thoughts to us.
724
01:33:22,198 --> 01:33:25,793
You were convinced that
my forcing you to stay
725
01:33:25,998 --> 01:33:27,750
was an act of vengeance.
726
01:33:28,598 --> 01:33:32,113
No! I just wanted to prove
727
01:33:35,838 --> 01:33:40,275
... that my attitude towards you
isn't based on personal feelings.
728
01:33:41,438 --> 01:33:42,666
And I still...
729
01:33:44,198 --> 01:33:48,157
think that you aren't
suitable for the special forces.
730
01:34:03,598 --> 01:34:06,396
I see that you're having fun,
Lieutenant.
731
01:34:07,118 --> 01:34:10,155
That's fine.
God helps happy people.
732
01:34:10,358 --> 01:34:11,632
Why did you come back?
733
01:34:13,118 --> 01:34:16,508
I'm also not suitable
for the special forces.
734
01:34:19,038 --> 01:34:20,676
Let's get down to work!
735
01:34:20,878 --> 01:34:23,392
Maybe we could
handle it together?
736
01:34:24,558 --> 01:34:26,947
Everyone or no-one,
Lieutenant?
737
01:34:28,318 --> 01:34:32,277
It's not only Texas where
this adage is common.
53112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.