All language subtitles for Uccidete Rommel (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,438 --> 00:00:14,191 Get ready! 2 00:00:21,118 --> 00:00:24,747 One, two, three! 3 00:00:27,998 --> 00:00:29,192 Stop! 4 00:00:32,838 --> 00:00:34,874 One, two... 5 00:00:42,238 --> 00:00:46,390 Where did this bunch of rats come from? 6 00:00:50,758 --> 00:00:52,908 KILL ROMMEL 7 00:01:17,918 --> 00:01:21,274 Crew ready! Back-up crew ready. 8 00:01:33,038 --> 00:01:36,826 These are artillerymen. There were killed by shrapnel. 9 00:01:37,038 --> 00:01:39,871 Just what we need. 10 00:01:40,078 --> 00:01:42,353 Can you have more luck? 11 00:01:46,798 --> 00:01:49,870 - Does it make you laugh? - No. 12 00:01:51,638 --> 00:01:54,914 I've checked the uniforms, the documents and personal belongings. 13 00:01:55,118 --> 00:01:56,107 Allright. 14 00:01:56,318 --> 00:01:58,593 I made sure that the uniforms have holes on them 15 00:01:58,798 --> 00:02:01,631 that correspond with the victims' wounds, Captain. 16 00:02:01,838 --> 00:02:03,669 - Put them on the car. - Yes, sir! 17 00:02:12,918 --> 00:02:15,751 - Are you ready, Lieutenant? - I've been ever since, Captain. 18 00:02:15,958 --> 00:02:21,635 I don't know your set of rules, but you must adress me as 19 00:02:21,838 --> 00:02:26,787 - ''Captain''. - I'll try..., Captain. 20 00:02:27,198 --> 00:02:28,870 You'd better try! 21 00:03:53,638 --> 00:03:57,108 - We're on the first line! - On an exposed outpost. 22 00:03:57,318 --> 00:03:59,707 In this area you can hardly speak of a first line. 23 00:03:59,918 --> 00:04:02,671 Why aren't they shooting at us? 24 00:04:03,398 --> 00:04:06,754 Do you see those hills? 25 00:04:06,958 --> 00:04:08,789 That's where the Germans are. 26 00:04:09,438 --> 00:04:11,190 That's very far! 27 00:04:11,598 --> 00:04:14,829 It's a matter of taste! To me they're always very close. 28 00:05:06,678 --> 00:05:07,872 These are mines? 29 00:05:08,318 --> 00:05:09,387 Yes. 30 00:05:11,558 --> 00:05:13,674 Corporal, you're driving through the minefield. 31 00:05:18,198 --> 00:05:20,348 Some fields are not genuinely mined. 32 00:05:20,558 --> 00:05:21,832 That's right. 33 00:05:25,398 --> 00:05:26,990 But what if this one was? 34 00:05:27,198 --> 00:05:29,075 We know all of them. 35 00:05:41,078 --> 00:05:42,147 Stop! 36 00:05:45,558 --> 00:05:46,877 Binoculars! 37 00:05:47,758 --> 00:05:49,430 Follow me, Lieutenant! 38 00:06:28,398 --> 00:06:31,470 - We'll stay here until 2 o'clock. - What about the Germans? 39 00:06:31,678 --> 00:06:33,191 They're close-by. 40 00:06:34,958 --> 00:06:36,630 Where are you going? 41 00:06:38,278 --> 00:06:39,427 To see the Germans. 42 00:06:39,638 --> 00:06:42,516 There's no need for you to see them..., 43 00:06:43,438 --> 00:06:45,554 and for them to see you. 44 00:06:48,478 --> 00:06:49,797 Calm down. 45 00:06:49,998 --> 00:06:53,991 You'll find time to see them. They're not that attractive. 46 00:07:35,038 --> 00:07:36,949 Have a calm watch, Sergeant. 47 00:07:40,438 --> 00:07:43,874 It's going to be windy Do as we did. 48 00:07:47,398 --> 00:07:49,832 You're making a mistake. You'll realise it when you wake up. 49 00:07:50,038 --> 00:07:52,836 The troops will move according to the plan. 50 00:07:53,038 --> 00:07:55,074 That is all, General Von Thoma. 51 00:07:55,278 --> 00:07:56,757 Allright, Westphal. 52 00:07:56,958 --> 00:07:59,392 It's the only solution, but I don't like it. 53 00:07:59,598 --> 00:08:03,273 - The lack of fuel is unnerving. - It's on the way. 54 00:08:03,478 --> 00:08:06,436 3 tankers have left the ports in Naples and Taranto. 55 00:08:06,638 --> 00:08:08,037 But will they make it? 56 00:08:08,238 --> 00:08:11,116 It's the Field Marshall's greatest concern. 57 00:08:11,318 --> 00:08:12,990 That's why he travelled to Italy. 58 00:08:13,198 --> 00:08:15,917 He wanted to make sure that, despite the extreme circumstances, 59 00:08:16,118 --> 00:08:18,837 Marshall Kesserling would send us the supplies by planes. 60 00:08:19,038 --> 00:08:22,155 - Will our Junkers 88's make it? - That's not the only problem. 61 00:08:22,358 --> 00:08:27,990 The plan's success depends also on the time it takes to cross the minefields. 62 00:08:28,198 --> 00:08:32,635 - Connect me with the 21st brigade. - We should set out tonight 63 00:08:32,838 --> 00:08:35,352 in order to attack at dawn. 64 00:08:35,558 --> 00:08:39,471 Is this feasible? The English have laid thousands of mines. 65 00:08:39,678 --> 00:08:41,794 We'll try to identify them. 66 00:08:41,998 --> 00:08:43,317 - I've got through. - Hello! 67 00:08:52,238 --> 00:08:54,752 Time to wake up, Lieutenant. 68 00:09:15,398 --> 00:09:18,037 Wake up, Morris! 69 00:09:22,078 --> 00:09:27,596 We're in Africa but I've never felt so freezing cold. 70 00:09:28,318 --> 00:09:30,752 Stubbornness comes at a high price. 71 00:09:35,638 --> 00:09:38,072 Come closer! You, too, Cooper! 72 00:10:38,358 --> 00:10:40,314 I'm always lucky. 73 00:11:02,038 --> 00:11:03,471 Hurry up! 74 00:11:12,358 --> 00:11:14,428 Put him inside the tank. 75 00:11:54,438 --> 00:11:56,508 What exactly are we doing? 76 00:11:56,718 --> 00:12:01,792 The wreckage near the enemy line is an excellent vantage point. 77 00:12:01,998 --> 00:12:03,954 What will the two corpses observe? 78 00:12:04,158 --> 00:12:07,707 Silence! The enemy is near and you don't have to comprehend everything. 79 00:12:07,918 --> 00:12:11,194 I didn't come here to be the gravedigger's helper 80 00:12:11,398 --> 00:12:13,070 but to learn. 81 00:12:13,278 --> 00:12:16,190 So learn to follow orders without questioning them. 82 00:12:16,398 --> 00:12:19,196 Obedience also means following orders without understanding them 83 00:12:19,958 --> 00:12:24,509 and not doing anything on your own. 84 00:12:27,678 --> 00:12:29,396 Don't worry! 85 00:12:43,478 --> 00:12:45,150 Quick! Get in the car! 86 00:13:55,438 --> 00:13:56,553 Did you see that? 87 00:13:56,758 --> 00:13:57,588 Yes. 88 00:14:24,198 --> 00:14:25,347 Fire! 89 00:15:13,478 --> 00:15:14,911 They'll hit him! 90 00:15:25,678 --> 00:15:28,033 Do something, you bastard! 91 00:15:36,998 --> 00:15:37,908 Faster! 92 00:15:43,958 --> 00:15:45,073 What do we do? 93 00:15:45,318 --> 00:15:46,467 Don't move! 94 00:15:59,358 --> 00:16:01,474 I'm always lucky. 95 00:16:18,838 --> 00:16:22,308 Where is this madman going? He'll jeopardise the whole plan. 96 00:16:39,838 --> 00:16:43,387 It's no use. Leave me here. 97 00:16:54,558 --> 00:16:55,752 Fire! 98 00:17:13,518 --> 00:17:15,907 They saw him. That's already enough. 99 00:17:16,118 --> 00:17:18,029 Don't move! 100 00:17:55,678 --> 00:17:57,828 Careful, we'll carry him. 101 00:18:03,558 --> 00:18:06,755 - You were born lucky, you know? - Why? 102 00:18:06,958 --> 00:18:09,392 This whole area is riddled with mines. 103 00:18:09,598 --> 00:18:12,317 - I saw no signs. - There aren't any. 104 00:18:12,518 --> 00:18:15,032 Only we know where the mines are. 105 00:19:18,158 --> 00:19:20,388 Why did you disobey an order? 106 00:19:20,598 --> 00:19:24,273 What are you talking about? What order? 107 00:19:24,478 --> 00:19:26,753 I had to let him die like a dog? 108 00:19:26,958 --> 00:19:29,552 You'd better remember: An order is an order! 109 00:19:33,918 --> 00:19:35,874 Yes, Captain. 110 00:19:56,238 --> 00:19:57,148 What? 111 00:19:57,718 --> 00:19:58,753 You murderer! 112 00:19:59,598 --> 00:20:05,036 - No, Sergeant, it's not you business! - I'm afraid it is! 113 00:20:05,238 --> 00:20:09,151 Get out of the way. He's going to pay for this. 114 00:20:12,318 --> 00:20:13,956 Let him go! 115 00:20:14,398 --> 00:20:17,117 We have better things to do than to listen to this nonsense. 116 00:20:17,318 --> 00:20:19,627 It's going to be difficult to go on foot. 117 00:20:19,838 --> 00:20:21,032 Take it easy! 118 00:20:30,638 --> 00:20:34,347 Move it, Morris. Th Germans are closing in. 119 00:20:36,118 --> 00:20:40,794 - Don't you bury the dead? - The Germans'll do it. We have no time. 120 00:20:48,918 --> 00:20:52,228 - There's something wrong. - What? 121 00:20:52,438 --> 00:20:54,998 They weren't the first to use the wreckage to observe the area. 122 00:20:55,198 --> 00:20:55,948 I know. 123 00:20:56,158 --> 00:21:00,151 We even found an accurate plan of our units. 124 00:21:00,358 --> 00:21:03,555 Exactly! And a map of their minefields! 125 00:21:03,758 --> 00:21:05,077 Doesn't it seem strange? 126 00:21:05,278 --> 00:21:09,988 They had to cross their own minefields to reach the wreckage. 127 00:21:10,198 --> 00:21:12,951 - They had plans. It's logical. - Yes, logical! 128 00:21:13,158 --> 00:21:14,273 Too logical! 129 00:21:14,478 --> 00:21:17,550 It's logical that there was ammunition in the vehicle 130 00:21:17,758 --> 00:21:20,830 and the explosion rendered the corpses unidentifiable. 131 00:21:21,038 --> 00:21:25,190 It's logical that the maps didn't burn as they were inside a metal box. 132 00:21:25,398 --> 00:21:29,630 But I demand that these maps are tested in pracice. 133 00:21:29,838 --> 00:21:31,590 - It's impossible. - Why? 134 00:21:31,798 --> 00:21:34,028 The English would've noticed. 135 00:21:34,238 --> 00:21:36,149 Even if they did, then what? 136 00:21:36,358 --> 00:21:40,636 They would've realised we have their maps and verify their authenticity. 137 00:21:40,838 --> 00:21:42,874 We wouldn't have able to attack by surprise. 138 00:21:43,078 --> 00:21:45,717 A tactical surprise is our only hope if we ever want to 139 00:21:45,918 --> 00:21:49,228 reach Alexandria before the English strengthen their forces. 140 00:21:49,438 --> 00:21:53,192 The success of our plan depends on how quick we can cross 141 00:21:53,398 --> 00:21:54,797 the minefields. 142 00:21:54,998 --> 00:21:58,388 Crossing them in 5 hours would be a miracle. 143 00:21:58,598 --> 00:22:00,907 This is the very miracle, General. 144 00:22:01,118 --> 00:22:02,870 What if it isn't? 145 00:22:03,918 --> 00:22:06,193 The Marshall is counting on us. 146 00:22:06,398 --> 00:22:08,992 We must do everything not to let him down. 147 00:22:22,038 --> 00:22:25,792 - Congratulations, Lieutenant. - It's too early for that. 148 00:22:25,998 --> 00:22:29,513 We don't know if the Germans took the bait. 149 00:22:29,718 --> 00:22:31,470 Let's hope they did. 150 00:22:31,958 --> 00:22:37,157 We must delay the enemy's movements to allow General Montgomery 151 00:22:37,358 --> 00:22:38,871 to regroup his forces. 152 00:22:39,518 --> 00:22:45,195 Besides, I have nothing against cocking a snook at Rommel. 153 00:22:45,398 --> 00:22:48,549 He's fooled us many times. Who lead the action? 154 00:22:48,758 --> 00:22:49,827 Captain Hull. 155 00:22:50,798 --> 00:22:51,833 I've heard of him. 156 00:22:53,558 --> 00:22:58,188 - He's said to be brave. - And cunning. 157 00:22:58,398 --> 00:23:00,150 A valuable trait. 158 00:23:03,438 --> 00:23:06,714 The enemy offensive is near. There are too many signs. 159 00:23:06,918 --> 00:23:08,192 We're prepared. 160 00:23:08,398 --> 00:23:13,188 We've set up several diversion groups behind the enemy lines. 161 00:23:13,398 --> 00:23:15,753 They're small, but very effective. 162 00:23:15,958 --> 00:23:17,186 They'll be useful. 163 00:23:17,398 --> 00:23:21,471 Our sources confirm that Rommel will soon return to Africa. 164 00:23:21,678 --> 00:23:24,636 - Did you take that into account? - Of course. 165 00:23:24,838 --> 00:23:27,671 It's all up to whether his plane lands at the 166 00:23:27,878 --> 00:23:31,188 - emergency airfield in Barca. - Who will lead the action? 167 00:23:31,398 --> 00:23:32,672 Captain Hull. 168 00:23:32,878 --> 00:23:35,346 Tomorrow I'll send him to the base in Umm er Zemm. 169 00:23:35,558 --> 00:23:40,313 - Is Captain Hull on leave? - No, there has been an incident. 170 00:23:51,478 --> 00:23:53,753 Please, sit down, Lieutenant. 171 00:24:04,638 --> 00:24:07,755 The comission has conducted an investigation 172 00:24:07,958 --> 00:24:09,835 and questioned the witnesses. 173 00:24:11,998 --> 00:24:14,512 Present here was also Colonel Bradock, 174 00:24:14,718 --> 00:24:16,993 the leader of the American military mission. 175 00:24:18,678 --> 00:24:21,238 We invited him to participate in the investigation 176 00:24:21,438 --> 00:24:27,832 so that you, a foreign army member, could stand a fair trial. 177 00:24:28,918 --> 00:24:31,955 The comission has considered the actions of Captain Hull to have been 178 00:24:32,158 --> 00:24:35,468 completely tantamount to the orders he had received. 179 00:24:36,118 --> 00:24:39,235 However, it found no justification 180 00:24:39,438 --> 00:24:41,474 for your behaviour. 181 00:24:42,158 --> 00:24:44,353 You didn't follow your superiors' orders 182 00:24:44,558 --> 00:24:47,914 and endangered your entire group. 183 00:24:48,958 --> 00:24:53,315 Your reckless action broke the rules of discipline. 184 00:24:54,158 --> 00:24:56,911 As an American soldier 185 00:24:57,118 --> 00:25:00,667 you are not subject to the British martial law. 186 00:25:01,198 --> 00:25:04,554 Therefore the comission considers your presence in the forces 187 00:25:04,758 --> 00:25:07,511 of His Majesty's to be undesirable 188 00:25:08,798 --> 00:25:11,266 and will hand over this opinion to be army's command. 189 00:25:11,478 --> 00:25:12,672 That is all. 190 00:25:48,958 --> 00:25:51,347 Stop, they're looking at us. 191 00:25:51,558 --> 00:25:54,356 I don't care about them. 192 00:25:56,678 --> 00:26:00,193 Disregarding the comission's opinion and letting you stay would be 193 00:26:00,398 --> 00:26:03,834 viewed as criticising Captain Hull. 194 00:26:04,038 --> 00:26:10,716 The only person who can speak for you is Captain Hull. 195 00:26:11,678 --> 00:26:13,430 Will you ask him? 196 00:26:15,878 --> 00:26:19,996 I'd rather be cursed than ask this bastard to forgive me. 197 00:26:20,518 --> 00:26:23,157 To hell with His Majesty's Army! 198 00:26:23,358 --> 00:26:24,586 Where are you going? 199 00:26:27,678 --> 00:26:29,316 To get wasted! 200 00:26:29,518 --> 00:26:33,989 I'll show these weenies how a real man gets drunk. 201 00:26:34,838 --> 00:26:35,953 Goodbye! 202 00:26:45,998 --> 00:26:48,228 There's one for you, too, buddy! 203 00:26:51,238 --> 00:26:52,353 Whisky! 204 00:26:59,758 --> 00:27:00,747 No water! 205 00:27:10,558 --> 00:27:11,468 More! 206 00:27:33,158 --> 00:27:33,908 Come in! 207 00:27:39,878 --> 00:27:41,391 How do you do? 208 00:27:44,958 --> 00:27:45,993 What are you doing? 209 00:27:46,758 --> 00:27:48,794 After all, we are married. 210 00:27:49,958 --> 00:27:51,152 We still are? 211 00:27:51,358 --> 00:27:54,395 The divorces of servicemen are not granted temporarily. 212 00:27:57,118 --> 00:27:58,233 I forgot. 213 00:28:00,558 --> 00:28:03,789 I can let go of this privilage. 214 00:28:04,158 --> 00:28:08,276 - You came here to request it? - No, I gave up. 215 00:28:14,558 --> 00:28:15,308 Why? 216 00:28:15,518 --> 00:28:20,069 It wouldn't be unique to say that I had made a mistake. 217 00:28:20,278 --> 00:28:22,075 You didn't. 218 00:28:23,638 --> 00:28:26,232 From your point of view, you're right. 219 00:28:26,918 --> 00:28:31,548 You need a strong man, who you could rely on. 220 00:28:31,758 --> 00:28:35,387 And Richard Hull, an official of the "Strong Philipps & Son" company, 221 00:28:35,598 --> 00:28:37,634 has disappointed you. 222 00:28:38,318 --> 00:28:41,754 You're being unjust. This wasn't a place for you. 223 00:28:42,238 --> 00:28:46,868 You mean that now I'm in the right place? You're wrong. 224 00:28:47,078 --> 00:28:51,151 An army conducting war operations isn't a place for anyone. 225 00:28:51,358 --> 00:28:54,350 It's an exceptional situation, in which I may seem 226 00:28:54,558 --> 00:28:56,913 different than I really am. 227 00:28:57,638 --> 00:29:00,072 You're talking strangely. I don't understand. 228 00:29:00,438 --> 00:29:01,917 It's simple! 229 00:29:02,958 --> 00:29:06,507 Two features characterise a good militaryman: mediocrity 230 00:29:06,718 --> 00:29:08,151 and obedience. 231 00:29:08,798 --> 00:29:10,277 I have them both. 232 00:29:11,318 --> 00:29:15,516 I do what they tell me to, I respect all taboos, 233 00:29:16,558 --> 00:29:18,310 I obey my superiors 234 00:29:19,158 --> 00:29:20,876 and demand my subordinates' obedience. 235 00:29:21,078 --> 00:29:24,434 Just what I did when working for the company. 236 00:29:26,478 --> 00:29:28,594 As you see, I haven't changed. 237 00:29:29,198 --> 00:29:34,113 For a moment I wanted to punch him in the face in front of everyone. 238 00:29:34,878 --> 00:29:36,869 You would've regretted it... 239 00:29:39,638 --> 00:29:41,356 For about 2 years. 240 00:29:45,158 --> 00:29:47,956 Now I will regret it for my entire life. 241 00:29:49,398 --> 00:29:52,470 And now they make me apologise to him. 242 00:29:52,678 --> 00:29:55,238 Why not? It'd be a good thing to do. 243 00:29:55,438 --> 00:29:57,315 - Allright? - Sure! 244 00:29:58,758 --> 00:30:00,350 You weren't right. 245 00:30:00,558 --> 00:30:02,674 Hull was following orders. 246 00:30:07,438 --> 00:30:11,431 Maybe you and me would've acted differently 247 00:30:13,638 --> 00:30:15,674 but it doesn't matter. 248 00:30:16,598 --> 00:30:18,270 And I would've... 249 00:30:19,198 --> 00:30:20,950 What did you do as a civilian? 250 00:30:23,318 --> 00:30:26,594 I worked as a journalist for "Dallas Times". 251 00:30:28,078 --> 00:30:31,309 Have you ever published a disclaimer? 252 00:30:32,798 --> 00:30:38,430 No, in Texas they immediately shoot at us. 253 00:30:41,078 --> 00:30:42,272 I see. 254 00:30:45,758 --> 00:30:47,555 We do it differently. 255 00:30:47,758 --> 00:30:50,431 People have time to think everything over. 256 00:30:52,758 --> 00:30:54,350 Go ahead! 257 00:30:54,838 --> 00:30:57,830 If you get seriously wasted... 258 00:31:00,798 --> 00:31:03,915 ... you may find courage to do it. 259 00:31:05,038 --> 00:31:06,153 Vick! 260 00:31:07,598 --> 00:31:10,635 Excuse me, I must leave you. 261 00:31:13,318 --> 00:31:15,627 Good moment for a chat. 262 00:31:27,558 --> 00:31:32,427 What a nice couple we are - a rejected woman and an embittered man. 263 00:31:32,918 --> 00:31:34,510 I don't know which is the worse. 264 00:31:35,438 --> 00:31:37,235 I didn't abandon you. 265 00:31:37,438 --> 00:31:42,558 True. It wasn't you who asked for a divorce. But that's beside the point. 266 00:31:42,758 --> 00:31:46,114 Which woman would put up with your coldness? 267 00:31:46,438 --> 00:31:48,872 You've never loved me. 268 00:31:49,158 --> 00:31:51,149 I always have. 269 00:31:51,918 --> 00:31:53,237 You know it well. 270 00:31:53,838 --> 00:31:57,831 But because of your superstitions and pride love just wasn't enough for you. 271 00:31:58,038 --> 00:31:59,596 ''There is no real love without respect''. 272 00:31:59,798 --> 00:32:03,074 It's worth explaining what do you mean by ''respect''. 273 00:32:03,638 --> 00:32:06,311 Until you turn into a bellicose half-god 274 00:32:06,518 --> 00:32:08,190 you won't feel confident, will you? 275 00:32:08,398 --> 00:32:09,797 As I said, no. 276 00:32:09,998 --> 00:32:14,150 This situation has nothing to do with my past. 277 00:32:17,438 --> 00:32:19,190 This time I'm not wrong. 278 00:32:19,398 --> 00:32:22,276 I don't know what to do with a half-god. 279 00:32:26,718 --> 00:32:29,107 A woman needs a man 280 00:32:29,318 --> 00:32:32,390 to love with all his faults and weaknesses. 281 00:32:32,878 --> 00:32:34,277 You must understand it. 282 00:32:35,158 --> 00:32:37,797 But I can't explain it to you. 283 00:32:37,998 --> 00:32:42,116 Maybe a different person and circumstances will help you understand. 284 00:32:42,318 --> 00:32:45,435 That's my wish for you and me. 285 00:32:46,878 --> 00:32:48,106 Marjorie! 286 00:33:00,078 --> 00:33:01,557 The same as usual? 287 00:33:01,758 --> 00:33:04,431 No, I need something stronger. 288 00:33:10,838 --> 00:33:12,271 Whisky with no water! 289 00:33:17,678 --> 00:33:18,906 More! 290 00:33:36,478 --> 00:33:38,309 May I join you? 291 00:33:41,118 --> 00:33:42,756 No! 292 00:33:43,638 --> 00:33:48,837 I'd rather be alone when I must get drunk, madam. 293 00:33:49,798 --> 00:33:51,675 Do you have to? 294 00:33:52,198 --> 00:33:53,392 Yes, madam. 295 00:33:53,598 --> 00:33:56,317 Please, stop repeating ''madam''. 296 00:33:56,518 --> 00:34:01,308 You don't want to drink whisky with water and you 297 00:34:01,518 --> 00:34:04,157 don't want me to call you ''madam''. 298 00:34:04,798 --> 00:34:08,837 A kindred spirit! Sit down, please. 299 00:34:09,438 --> 00:34:11,156 You no longer want to be alone? 300 00:34:11,758 --> 00:34:13,032 No, 301 00:34:13,798 --> 00:34:17,586 I no longer follow my rules and permit you to access 302 00:34:18,438 --> 00:34:24,274 the holy intimacy of my alcoholic indulgence. 303 00:34:26,118 --> 00:34:27,437 Please, sit down. 304 00:34:31,598 --> 00:34:33,316 Did you stop drinking? 305 00:34:34,518 --> 00:34:37,908 No! I'm gathering strength. 306 00:34:38,638 --> 00:34:43,189 Important reasons force me to soak my throat 307 00:34:43,398 --> 00:34:46,515 with whisky tonight. 308 00:34:47,558 --> 00:34:49,355 What are these reasons? 309 00:34:52,278 --> 00:34:53,950 Sister! 310 00:34:54,918 --> 00:34:56,510 Don't exaggerate! 311 00:34:56,758 --> 00:34:59,226 Revelations are dangerous. 312 00:34:59,438 --> 00:35:03,033 I could even start crying. 313 00:35:04,318 --> 00:35:06,832 You don't want that to happen? 314 00:35:07,038 --> 00:35:08,517 Of course not. 315 00:35:10,838 --> 00:35:15,036 I could regret it. I have my pride. 316 00:35:15,958 --> 00:35:19,268 I'm an expert on male pride. 317 00:35:28,118 --> 00:35:32,396 What are you doing? Let's go! Fresh air will do you good. 318 00:35:33,958 --> 00:35:38,395 To hell with fresh air! It could make me sober. 319 00:35:38,598 --> 00:35:40,316 Let's sit down, then. 320 00:35:40,518 --> 00:35:41,951 Where are we going? 321 00:35:51,718 --> 00:35:53,993 Stop it! 322 00:35:54,398 --> 00:35:57,947 My legs are shaking but my hands are in order. 323 00:35:59,238 --> 00:36:00,717 Fine, sister! 324 00:36:01,718 --> 00:36:05,154 You defended yourself bravely and your honour is saved. 325 00:36:23,358 --> 00:36:25,667 The ''prince'' of bores! 326 00:36:26,318 --> 00:36:27,831 Let me go. 327 00:36:28,798 --> 00:36:31,107 Where are you going? To the bore? 328 00:36:31,318 --> 00:36:33,309 That's my husband, you idiot! 329 00:36:33,518 --> 00:36:34,314 What?! 330 00:36:50,958 --> 00:36:52,755 - Are we ready? - Yes, sir! 331 00:37:03,198 --> 00:37:06,713 Hey! Where are you going? Stop! 332 00:37:08,998 --> 00:37:11,228 This jeep was supposed to take me to the airport. 333 00:37:11,438 --> 00:37:14,191 You're not going to the airport. You're coming back to Umm er Zemm with us. 334 00:37:14,398 --> 00:37:16,673 Command asked me what I thought about your staying here. 335 00:37:16,878 --> 00:37:18,470 My opinion was positive. 336 00:37:19,358 --> 00:37:21,997 Isn't it what you asked Colonel Bradock about? 337 00:37:22,478 --> 00:37:23,593 I thought I needed... 338 00:37:23,798 --> 00:37:27,427 When will you learn obedience? Get in! 339 00:38:15,278 --> 00:38:16,870 All the time north! 340 00:38:28,838 --> 00:38:31,113 Be careful, it's the enemy zone. 341 00:38:31,318 --> 00:38:33,195 Yes, Sergeant. 342 00:38:48,078 --> 00:38:50,831 The area is clear. Set it up! 343 00:38:59,598 --> 00:39:02,032 Real men don't drink this. 344 00:39:02,238 --> 00:39:06,516 But you must wait before you can show off again. 345 00:39:06,718 --> 00:39:09,790 Make fun of me, I deserved it. 346 00:39:09,998 --> 00:39:11,590 Still defensive. 347 00:39:12,478 --> 00:39:15,470 When will you finally realise that we have nothing against you? 348 00:39:15,678 --> 00:39:17,714 If you don't, then explain it to me... 349 00:39:17,918 --> 00:39:18,748 What? 350 00:39:18,958 --> 00:39:21,711 Why hasn't anyone told me where we are going? 351 00:39:21,918 --> 00:39:24,227 Maybe because you haven't asked. 352 00:39:24,838 --> 00:39:26,351 We're going to Barca. 353 00:39:26,998 --> 00:39:28,067 Where? 354 00:39:28,278 --> 00:39:32,112 It's a town on Djabal Achdar There's an airfield there. 355 00:39:32,718 --> 00:39:34,674 We have to destroy planes? 356 00:39:34,878 --> 00:39:37,870 Also. But it's more important that we wreck great havoc 357 00:39:38,078 --> 00:39:42,196 and make them raise an alarm. Many groups received this order. 358 00:39:42,398 --> 00:39:43,751 How far is it? 359 00:39:44,918 --> 00:39:47,034 About 600 miles. 360 00:39:48,398 --> 00:39:49,797 600 miles? 361 00:39:50,878 --> 00:39:55,235 Africa is not as large as Texas but it's not that small either. 362 00:39:56,358 --> 00:39:58,553 Fine, that's what I wanted. 363 00:40:22,158 --> 00:40:23,637 600 miles! 364 00:40:44,358 --> 00:40:45,427 Stooop! 365 00:41:09,278 --> 00:41:10,506 Get out! 366 00:41:13,358 --> 00:41:15,155 Guards, take your positions! 367 00:41:15,358 --> 00:41:17,588 - Move it, lazybones! - Officer, come here! 368 00:41:26,518 --> 00:41:28,668 You too, Lieutenant Morris! 369 00:41:28,878 --> 00:41:30,072 Yes, sir! 370 00:41:35,398 --> 00:41:38,913 We're here, 10 miles away from Barca, 371 00:41:39,118 --> 00:41:40,915 which is our destination. 372 00:41:41,118 --> 00:41:43,837 The airfield is 2 miles away from Barca. 373 00:41:44,558 --> 00:41:46,867 Only one road connects it with the town. 374 00:41:47,078 --> 00:41:50,673 - The road doesn't concern us. - Why? 375 00:41:50,878 --> 00:41:53,153 I suppose we would attack from the outside. 376 00:41:53,358 --> 00:41:55,110 What makes you suppose so? 377 00:41:56,118 --> 00:41:59,190 - It seems logical. - Exactly! 378 00:41:59,478 --> 00:42:02,709 That's why we'll do otherwise. Pay attention! 379 00:42:02,918 --> 00:42:05,307 All defense forces are on the outer part. 380 00:42:05,518 --> 00:42:09,830 They aren't near the city. That's why we'll drive through it. 381 00:42:10,318 --> 00:42:13,628 To surprise them we must act quick and decisive. 382 00:42:13,838 --> 00:42:16,910 - We have to destroy planes? - There won't be many. 383 00:42:17,118 --> 00:42:18,870 It's an emergency airfield. 384 00:42:21,238 --> 00:42:25,277 Our main goal is different: to kill a man. 385 00:42:25,558 --> 00:42:26,627 A man? 386 00:42:27,358 --> 00:42:28,916 Rommel. 387 00:42:29,558 --> 00:42:31,469 - Rommel? - Exactly! 388 00:42:32,958 --> 00:42:35,472 Is it certain that he'll be in Barca tomorrow? 389 00:42:35,998 --> 00:42:39,070 His security and limousine have just arrived there. 390 00:42:39,278 --> 00:42:42,827 - That's all we know and it should be enough. - Yes, sir. 391 00:42:43,318 --> 00:42:44,512 Sa ida. 392 00:42:45,838 --> 00:42:51,037 - Do you want to say something? - We must kill Rommel. Is that our goal? 393 00:42:51,238 --> 00:42:52,717 I've already told you. 394 00:42:52,918 --> 00:42:56,308 It means that the whole Afrika Korps will be after us. 395 00:42:56,518 --> 00:42:58,395 It's very likely. 396 00:42:59,318 --> 00:43:00,910 Likely? 397 00:43:01,118 --> 00:43:05,396 I think that only a few of us will survive. 398 00:43:06,038 --> 00:43:08,154 Maybe even no-one. 399 00:43:09,238 --> 00:43:10,307 No-one? 400 00:43:10,518 --> 00:43:14,716 Not even you! Don't count on it. 401 00:43:19,158 --> 00:43:21,353 Just as I expected. 402 00:44:09,758 --> 00:44:14,468 Let's hope that what our informant said is true. 403 00:44:15,318 --> 00:44:16,592 And if it isn't? 404 00:44:16,798 --> 00:44:21,349 We'll fire him if we have time to. 405 00:45:42,118 --> 00:45:43,915 Run them over! 406 00:46:07,998 --> 00:46:10,114 Take the grenades, quick! 407 00:46:23,998 --> 00:46:25,351 General! 408 00:46:47,678 --> 00:46:49,828 That's him! After them! 409 00:46:58,958 --> 00:47:01,074 Quicker! Move it! 410 00:47:04,678 --> 00:47:06,350 Drive closer! 411 00:47:11,318 --> 00:47:12,592 Come on! 412 00:47:32,798 --> 00:47:33,913 Damnit! 413 00:47:38,118 --> 00:47:39,631 It's not Rommel! Who is this? 414 00:47:40,558 --> 00:47:43,789 Mistake, Englishman! It's a General of the medical corps. 415 00:47:43,998 --> 00:47:48,037 The Marshall's on the frontline. You'll soon find out. 416 00:47:50,998 --> 00:47:52,750 Move it! 417 00:48:54,398 --> 00:48:55,513 Stop! 418 00:48:59,958 --> 00:49:01,755 On this side, quick! 419 00:49:32,078 --> 00:49:33,352 Careful, another one! 420 00:49:40,078 --> 00:49:41,716 Damn Germans! 421 00:49:45,558 --> 00:49:47,116 Vance is wounded! 422 00:50:06,838 --> 00:50:08,476 Take care of Vance! 423 00:50:17,998 --> 00:50:21,035 An awful wound but he'll make it. 424 00:50:21,238 --> 00:50:22,876 Pass me the scissors. 425 00:50:27,118 --> 00:50:30,030 Hurry up. They're following us. 426 00:50:30,238 --> 00:50:31,796 We have to go! 427 00:50:36,078 --> 00:50:37,352 I see them. 428 00:50:40,838 --> 00:50:43,591 Drive slower. Don't get closer yet. 429 00:50:43,798 --> 00:50:45,675 They're quicker on this terrain. 430 00:50:45,998 --> 00:50:48,273 - They're sly. - Are they catching up? 431 00:50:48,478 --> 00:50:53,108 No, but they want to push us onto a flat and open ground. 432 00:50:53,998 --> 00:50:56,228 Then they'll attack. 433 00:50:57,878 --> 00:51:00,028 It's them! Slower. 434 00:51:01,878 --> 00:51:03,311 Don't strain the clutch. 435 00:51:10,238 --> 00:51:12,194 They've turned. 30 degrees! 436 00:51:16,838 --> 00:51:18,430 I can't lose them. 437 00:51:18,638 --> 00:51:22,153 - Should I get closer? - We'll be on open ground soon. 438 00:51:25,678 --> 00:51:27,236 Understood. 439 00:51:35,758 --> 00:51:38,067 - Why don't we wait for them? - No, it's no use. 440 00:51:39,158 --> 00:51:40,637 Take cover! 441 00:51:52,518 --> 00:51:53,792 I can' get closer. 442 00:51:57,198 --> 00:51:59,314 Aim low, at the fuel tank. 443 00:52:00,238 --> 00:52:01,114 Fire! 444 00:52:03,518 --> 00:52:04,667 Fire! 445 00:52:14,078 --> 00:52:15,796 Damn them! 446 00:52:20,958 --> 00:52:23,188 Leave the vehicle! 447 00:52:59,718 --> 00:53:01,276 What are you doing here? 448 00:53:01,558 --> 00:53:03,708 You left the Lieutenant alone with a wounded man? 449 00:53:03,918 --> 00:53:07,467 - Aren't you alone with a wounded? - It's none of your business. 450 00:53:10,838 --> 00:53:13,989 I'm surprised, Lieutenant. Who made you turn around? 451 00:53:14,198 --> 00:53:16,996 I did it of my own accord. 452 00:53:25,278 --> 00:53:26,597 Be careful! 453 00:54:12,958 --> 00:54:15,677 It's a German geodetic point. 454 00:54:40,078 --> 00:54:42,069 Did you hear the prisoner? 455 00:54:49,278 --> 00:54:52,793 Captain, he says that 30 miles away from here is El Abiar. 456 00:54:52,998 --> 00:54:54,113 I know. 457 00:54:54,318 --> 00:54:58,391 - There is an Italian field hosptial there. - So what? 458 00:54:58,598 --> 00:55:01,908 Unless we head there right away, the Sergeant will die. 459 00:55:05,998 --> 00:55:08,114 It'll be your fault, Lieutenant. 460 00:55:09,358 --> 00:55:10,837 Mine? 461 00:55:11,718 --> 00:55:14,835 You still haven't answered my question. 462 00:55:15,558 --> 00:55:17,389 Why did you come back? 463 00:55:17,598 --> 00:55:20,112 Didn't Lieutenant Madison explain to you...? 464 00:55:20,318 --> 00:55:22,786 He did. He even tried to stop me. 465 00:55:22,998 --> 00:55:25,558 But in Texas we have a saying: ''Everyone or no-one''. 466 00:55:25,758 --> 00:55:27,669 It's a foolish reasoning. 467 00:55:29,118 --> 00:55:30,836 If you haven't turned back, 468 00:55:31,038 --> 00:55:33,757 only Atwell and I would've taken part in that action. 469 00:55:33,958 --> 00:55:36,597 Now, to rescue him, we must all surrender. 470 00:55:36,798 --> 00:55:39,266 Is this the way you reason in your country? 471 00:55:42,318 --> 00:55:45,276 It's a great mistake to judge the rules of war 472 00:55:45,478 --> 00:55:47,912 on the basis of moral standards. It's not like this. 473 00:55:48,118 --> 00:55:50,996 The faster you understand it, the better! 474 00:55:51,438 --> 00:55:52,473 Let's go! 475 00:55:53,358 --> 00:55:55,918 If we go straight, he'll die. 476 00:55:56,118 --> 00:55:59,952 Silence, Sergeant. No-one has asked you. Move! 477 00:56:18,678 --> 00:56:20,077 One more! 478 00:56:37,198 --> 00:56:39,553 It's no use. Leave him alone. 479 00:56:40,398 --> 00:56:42,195 I must do everything I can. 480 00:57:30,638 --> 00:57:34,517 Sergeant Atwell has died, according to your order. 481 00:57:37,358 --> 00:57:39,997 Attwell was an excellent soldier... 482 00:57:40,638 --> 00:57:44,870 and he would've criticised your idiotic behaviour. 483 00:58:07,798 --> 00:58:10,471 Give it to me. I'm skilled at this. 484 00:59:02,118 --> 00:59:03,836 No-one is alive. 485 00:59:04,878 --> 00:59:06,072 Morris! 486 00:59:37,438 --> 00:59:38,871 Fine! 487 00:59:41,718 --> 00:59:42,594 A rope! 488 01:00:07,678 --> 01:00:09,828 - Gasoline. - There isn't any more. 489 01:00:10,038 --> 01:00:13,314 This was Major Stanfield's unit. There is his corpse. 490 01:00:13,518 --> 01:00:17,397 They must've ambushed them when they came to get supplies. 491 01:00:17,598 --> 01:00:20,351 Strange, how could Stanfield let them ambush him? 492 01:00:21,438 --> 01:00:23,508 There is nothing we can take. 493 01:00:23,958 --> 01:00:27,189 Let's go! The Germans will be back. 494 01:00:28,438 --> 01:00:30,429 How do you know? 495 01:00:32,318 --> 01:00:34,627 They didn't bury the bodies? 496 01:00:35,078 --> 01:00:37,353 They wanted to save the wounded. But they'll return. 497 01:00:37,558 --> 01:00:40,630 They might've been in a hurry, but they forgot to make holes 498 01:00:40,838 --> 01:00:42,829 in the water and gas tanks. 499 01:00:43,558 --> 01:00:46,311 - We wouldn't have either. - That's true. 500 01:00:46,518 --> 01:00:50,557 - But how will we make it? - There should be enough fuel. 501 01:00:50,758 --> 01:00:52,714 What about water? And food? And what if we run out of fuel? 502 01:00:52,918 --> 01:00:55,352 I wish you stopped asking so many questions. 503 01:00:55,998 --> 01:00:57,556 I gave an order. 504 01:00:57,758 --> 01:00:58,588 Yes, sir! 505 01:01:00,958 --> 01:01:02,277 Wait a moment! 506 01:01:03,598 --> 01:01:08,547 You can traverse the desert with no water, no food and no fuel 507 01:01:08,758 --> 01:01:12,148 but without me. I'll stay here and wait for the Germans. 508 01:01:14,398 --> 01:01:16,434 You look like a reasonable fool. 509 01:01:17,158 --> 01:01:20,309 I think you've realised that I tolerate no discussion. 510 01:01:21,758 --> 01:01:24,397 Shoot me, then. 511 01:01:24,798 --> 01:01:28,234 I'll do it unless you hurry up! 512 01:01:38,758 --> 01:01:40,191 Water! 513 01:01:41,478 --> 01:01:43,787 Complain to the Captain! 514 01:01:45,958 --> 01:01:49,394 Hold on, Corporal. These are the last drops. 515 01:02:28,158 --> 01:02:30,035 We demand a security code. 516 01:02:30,238 --> 01:02:32,388 - What code? - We don't know it. 517 01:02:32,598 --> 01:02:35,237 We must save the car! At all costs! 518 01:03:42,318 --> 01:03:43,751 The tyre! 519 01:03:43,958 --> 01:03:45,152 Get down! 520 01:04:55,798 --> 01:04:57,197 Quick! 521 01:05:03,558 --> 01:05:06,436 Leave me here! 522 01:05:06,638 --> 01:05:08,310 Take the water. 523 01:05:53,478 --> 01:05:55,230 Carefully! 524 01:06:00,398 --> 01:06:02,548 How do you feel, Captain? 525 01:06:03,198 --> 01:06:09,467 Neither of us can walk. Rescuing us was a waste of time. 526 01:06:10,958 --> 01:06:12,277 Probably... 527 01:06:12,478 --> 01:06:15,788 but I've decided to send the prisoner to get help. 528 01:06:16,798 --> 01:06:18,834 As long as I'm alive, you're not making decisions. 529 01:06:19,998 --> 01:06:22,432 Make one yourself. 530 01:06:22,638 --> 01:06:24,515 What can we do? 531 01:06:27,758 --> 01:06:32,036 O.K. I'm merely a trainee. 532 01:06:32,598 --> 01:06:34,907 Awaiting orders, Captain. 533 01:06:37,718 --> 01:06:40,186 There is a road a few miles east of here 534 01:06:40,718 --> 01:06:44,188 that leads from Siwa to Marsa Matruh. 535 01:06:44,958 --> 01:06:47,552 Can you capture a car? 536 01:06:48,598 --> 01:06:49,667 I can try. 537 01:06:50,678 --> 01:06:52,111 What about him? 538 01:06:54,318 --> 01:06:56,274 Tie him up. 539 01:07:00,758 --> 01:07:02,111 Sergeant! 540 01:07:04,678 --> 01:07:07,238 A change of plans. 541 01:07:07,958 --> 01:07:11,428 I'll tie you up and look for help myself. 542 01:07:11,838 --> 01:07:15,274 What? You must be joking! 543 01:07:15,478 --> 01:07:18,675 I'm leaving you with the wounded. I can't act otherwise. 544 01:07:18,878 --> 01:07:21,233 - You think that I could... - Will you let me tie you up 545 01:07:21,438 --> 01:07:24,635 or do I have to use force? 546 01:07:24,838 --> 01:07:27,306 Go ahead, Lieutenant. 547 01:07:27,798 --> 01:07:29,868 I hope you know what you're doing. 548 01:09:21,958 --> 01:09:24,552 - Who is this? - What will you do with him? 549 01:09:24,758 --> 01:09:26,714 - It's an Englishman. - Do you want to kill him? 550 01:09:26,918 --> 01:09:28,590 No, I'll send him to a prisoner-of-war camp. 551 01:09:28,798 --> 01:09:30,993 He'll die unless we help him. Bring me the water! 552 01:09:35,718 --> 01:09:38,391 And leave this gun. 553 01:09:38,598 --> 01:09:41,317 There's a canteen under the seat. 554 01:09:41,518 --> 01:09:43,156 You said there was no more water. 555 01:10:01,718 --> 01:10:02,707 Let's go! 556 01:10:11,878 --> 01:10:13,675 What do you want to do? 557 01:10:13,878 --> 01:10:16,836 He walks with a gun, too. This is an obsession! 558 01:10:20,558 --> 01:10:22,150 The canteens, quick! 559 01:10:23,198 --> 01:10:27,828 What do you want to do? It's 200 kilometres to the frontline! 560 01:10:30,198 --> 01:10:31,711 What a swine! 561 01:10:32,158 --> 01:10:33,511 Don't move! 562 01:10:36,438 --> 01:10:40,067 You're leaving us here! On the desert! 563 01:10:40,278 --> 01:10:43,634 Without water! You swine! 564 01:11:26,798 --> 01:11:28,550 Hurry up! 565 01:11:36,718 --> 01:11:38,868 Lieutenant Madison is dead, isn't he? 566 01:11:39,078 --> 01:11:42,354 The bandage fell off 4 hours ago. 567 01:11:43,918 --> 01:11:46,591 He bled to death. 568 01:11:47,558 --> 01:11:50,231 Tieing me up was a brilliant idea. 569 01:11:50,438 --> 01:11:53,271 The goat died because the wolf was tied up. 570 01:11:53,798 --> 01:11:57,029 I did all I could to free myself 571 01:11:57,238 --> 01:11:59,194 but I couldn't make it. 572 01:12:01,678 --> 01:12:03,589 You know how to make knots! 573 01:12:13,758 --> 01:12:14,793 Is he dead, too? 574 01:12:16,318 --> 01:12:17,148 No. 575 01:12:17,518 --> 01:12:18,633 What a pity! 576 01:13:04,718 --> 01:13:07,232 What about Lieutenant Madison? 577 01:13:09,278 --> 01:13:10,427 He's dead. 578 01:13:13,438 --> 01:13:14,837 That's too bad! 579 01:13:15,278 --> 01:13:18,190 Why aren't you protesting as usual? 580 01:13:20,878 --> 01:13:22,630 This time I protest! 581 01:13:23,118 --> 01:13:25,916 An excellent plan, Captain! 582 01:13:26,118 --> 01:13:28,837 Quiet! I didn't ask you. 583 01:13:29,478 --> 01:13:30,831 I'll say it anyway! 584 01:13:31,838 --> 01:13:34,716 It was a great idea to have me tied up! 585 01:13:34,918 --> 01:13:38,149 What if Lieutenant Morris had died? What would've happened to us? 586 01:13:38,358 --> 01:13:40,713 You were wounded, I was tied to a pole like an Indian. 587 01:13:41,598 --> 01:13:43,987 If he was a goat and I was a wolf 588 01:13:44,478 --> 01:13:46,514 then you're a complete idiot! 589 01:13:46,998 --> 01:13:48,272 Quiet! 590 01:13:48,878 --> 01:13:51,517 What's gotten into you, Sergeant? Stop it! 591 01:13:52,038 --> 01:13:55,348 Fine, I will! I have no choice. 592 01:13:57,438 --> 01:13:58,587 Stop! 593 01:13:59,998 --> 01:14:01,670 What is it? 594 01:14:03,078 --> 01:14:04,670 Won't we burry him? 595 01:14:35,318 --> 01:14:37,548 The Field Marshall is on the first line. 596 01:14:37,758 --> 01:14:40,875 All armoured units must set off at the designated time. 597 01:14:41,078 --> 01:14:42,033 Of course. 598 01:14:43,598 --> 01:14:47,273 Were enough minefield plans handed out? 599 01:14:47,478 --> 01:14:50,038 - Yes, Colonel. - That's all, General. 600 01:14:50,238 --> 01:14:53,071 May God help us! 601 01:15:00,678 --> 01:15:03,556 This junk won't drive through a depression. 602 01:15:03,758 --> 01:15:05,430 We would have to drive near the enemy positions. 603 01:15:05,638 --> 01:15:07,993 This could be done only at night. 604 01:15:10,838 --> 01:15:15,275 If we set off immediately, ... maybe we'll make it. 605 01:15:30,078 --> 01:15:32,638 I see. I can't sit on the back. 606 01:15:33,638 --> 01:15:36,198 But this time I won't let you tie me up. 607 01:15:39,518 --> 01:15:42,749 He would know how to solve this problem, wouldn't he? 608 01:15:42,958 --> 01:15:44,994 Maybe he'd shoot me in the head? 609 01:15:45,198 --> 01:15:47,234 Well, do it, then! 610 01:15:47,998 --> 01:15:52,355 It wouldn't be the first time, would it? 611 01:15:55,598 --> 01:15:59,352 There's another option: you'll drive. Get in! 612 01:16:01,158 --> 01:16:03,194 Who said that I'd listen? 613 01:16:03,398 --> 01:16:04,433 This. 614 01:16:07,198 --> 01:16:09,075 A convincing argument. 615 01:16:23,798 --> 01:16:26,107 Drive! And no tricks! 616 01:18:06,318 --> 01:18:08,548 What now? Where are we going? 617 01:18:08,758 --> 01:18:10,396 It'a a part of their fortifications. 618 01:18:10,998 --> 01:18:13,558 This means that their defences are close-by. 619 01:18:13,758 --> 01:18:17,068 - Forward! - No! There are mines. 620 01:18:17,958 --> 01:18:19,630 We can't stand here. 621 01:18:25,758 --> 01:18:27,828 There, where the artillery shoots. 622 01:18:56,518 --> 01:18:57,667 Stop! 623 01:19:03,518 --> 01:19:05,156 Where are you going? 624 01:19:06,598 --> 01:19:09,112 Don't you know that this passage is open only for 625 01:19:09,318 --> 01:19:11,388 our armoured vehicles? 626 01:19:15,078 --> 01:19:16,067 Stop! 627 01:19:16,278 --> 01:19:18,792 Drive or I'll shoot you. 628 01:19:22,118 --> 01:19:24,871 There must be plenty of Germans. 629 01:19:29,278 --> 01:19:30,154 There they are! 630 01:19:39,558 --> 01:19:43,392 - Don't stop! - I'll do it. - Don't you dare! 631 01:19:43,598 --> 01:19:47,068 Lieutenant, get ready to replace him. 632 01:19:48,998 --> 01:19:50,670 Go faster! 633 01:19:51,718 --> 01:19:53,231 Accelerate! 634 01:20:20,318 --> 01:20:22,957 Minefield! Turn right! 635 01:20:24,798 --> 01:20:26,550 Damn it! 636 01:20:35,398 --> 01:20:38,595 Alam-el-Halfa ahead. Drive east! 637 01:20:38,918 --> 01:20:41,557 I'd like to but he has different plans. 638 01:20:47,838 --> 01:20:50,591 Hurry up. We must get out of here! 639 01:20:51,118 --> 01:20:52,312 Get out! 640 01:20:56,198 --> 01:20:58,268 Start working. 641 01:20:59,878 --> 01:21:02,267 There's going to be a battle here. 642 01:21:02,478 --> 01:21:03,672 How fun! 643 01:21:16,438 --> 01:21:18,190 He hit the caterpillar. 644 01:21:18,398 --> 01:21:19,433 Any wounded? 645 01:21:19,638 --> 01:21:20,912 I don't think so. 646 01:21:37,198 --> 01:21:39,871 Mines! Give me the map! 647 01:21:44,478 --> 01:21:47,276 It was a trap! That's what I thought. 648 01:21:57,878 --> 01:22:00,631 Well, will this wreckage move? 649 01:22:01,318 --> 01:22:04,151 It's an Italian car. It always does. 650 01:22:04,838 --> 01:22:08,956 Only 3 cylindres are working, but it should be enough for now. 651 01:22:09,558 --> 01:22:13,153 - Where are we going? - As I said - east! 652 01:22:34,118 --> 01:22:36,074 Get back! EVeryone! 653 01:22:37,118 --> 01:22:40,793 - The route is clear, General. - Too late. We have a 3-hour delay. 654 01:22:40,998 --> 01:22:42,272 Move it! 655 01:22:43,598 --> 01:22:46,192 Waste no time! 656 01:22:49,558 --> 01:22:52,675 Hurry up! Don't stop! 657 01:24:04,038 --> 01:24:05,391 The English! 658 01:24:09,318 --> 01:24:11,513 What are you doing? Where are you fleeing, you fool! 659 01:24:11,718 --> 01:24:16,030 - That's where we must go. - They're ahead of us. - It doesn't matter! 660 01:24:23,758 --> 01:24:25,510 You were right, Captain. 661 01:24:28,278 --> 01:24:30,838 They weren't after us. Take a look. 662 01:24:32,358 --> 01:24:34,997 The Germans! Turn! Go back! 663 01:25:28,918 --> 01:25:30,874 Where are we going? 664 01:25:38,878 --> 01:25:41,392 Drive between our tanks! 665 01:25:44,798 --> 01:25:45,787 Forward! 666 01:25:49,758 --> 01:25:50,668 Like this! 667 01:26:00,798 --> 01:26:02,117 Faster, faster! 668 01:26:33,878 --> 01:26:36,346 It's no use. We failed to surprise them. 669 01:26:36,718 --> 01:26:38,709 Orders are to retreat. 670 01:27:43,558 --> 01:27:46,834 - Why did you stop? - It wasn't me, it was him. 671 01:28:04,438 --> 01:28:05,791 What happened now? 672 01:28:05,998 --> 01:28:08,387 The connecting rod is broken, just as I expected. 673 01:28:08,998 --> 01:28:11,751 Are you sure nothing can be done about it? 674 01:28:13,718 --> 01:28:18,030 Try scarying him with a pistol. Maybe he'd listen to you? 675 01:28:22,358 --> 01:28:25,156 - You're wounded. - No, it's nothing. 676 01:28:26,278 --> 01:28:27,427 Damn! 677 01:28:28,758 --> 01:28:32,353 The Captain's been shot again. Help me! 678 01:28:38,198 --> 01:28:42,510 What a misfortune! Just what we needed. 679 01:28:43,478 --> 01:28:45,548 Pass me water and a blanket. 680 01:29:22,238 --> 01:29:24,877 There's no other way but to go on foot. 681 01:29:26,078 --> 01:29:27,591 I think so, too. 682 01:29:28,998 --> 01:29:31,876 Your infantry units should be there. 683 01:29:37,878 --> 01:29:39,834 Good luck, Lieutenant. 684 01:29:40,198 --> 01:29:44,191 Wait a moment! Where are you going all alone? 685 01:29:45,158 --> 01:29:48,594 North. I can make it. My comrades are there. 686 01:29:50,358 --> 01:29:51,950 What about him? He can't walk. 687 01:29:54,158 --> 01:29:58,151 He'll stay here. We can't drive him, so he'll die here. 688 01:29:58,358 --> 01:30:01,589 The rules of war aren't moral, are they? 689 01:30:04,118 --> 01:30:07,633 See, Lieutenant? He's consistent. 690 01:30:10,558 --> 01:30:13,550 No, such a reasoning is pointless. 691 01:30:15,678 --> 01:30:18,397 I agree but that's what he says. 692 01:30:19,998 --> 01:30:23,070 Besides, why can't everyone fend for themselves? 693 01:30:26,438 --> 01:30:27,553 Sergeant, stop! 694 01:30:29,918 --> 01:30:31,431 The same thing again? 695 01:30:32,478 --> 01:30:35,356 You think that guns can solve all the problems? 696 01:30:36,718 --> 01:30:39,630 I'm not staying. I'll return to my people. 697 01:30:40,878 --> 01:30:43,597 You can always shoot me in the back. 698 01:31:12,958 --> 01:31:14,232 What are you doing? 699 01:31:14,718 --> 01:31:17,915 I'm taking you with me. At least I'll try to. 700 01:31:18,118 --> 01:31:20,871 It's nonsense! Sentimental stupidity! 701 01:31:21,078 --> 01:31:23,512 Everyone or no-one, which usually means... 702 01:31:23,718 --> 01:31:25,071 no-one. 703 01:31:25,798 --> 01:31:28,517 Leave me here and save youself. 704 01:31:28,718 --> 01:31:30,436 That's an order, Lieutenant! 705 01:31:30,638 --> 01:31:34,153 That's an order! Leave me here! 706 01:31:34,358 --> 01:31:36,110 Do you know my response? 707 01:31:36,318 --> 01:31:38,593 Get off my back, will you? 708 01:32:27,038 --> 01:32:30,872 Didn't I tell you? You're exhausted. 709 01:32:32,038 --> 01:32:34,871 You can save yourself, but without me. 710 01:32:35,318 --> 01:32:39,675 That Italian Sergeant turned out to be more intelligent than you. 711 01:32:40,038 --> 01:32:43,667 I would be grateful if you could tell me 712 01:32:44,438 --> 01:32:46,952 why do you insist on rescuing me? 713 01:32:47,158 --> 01:32:49,991 You're wrong. I don't care about it. 714 01:32:51,358 --> 01:32:52,677 Why, then? 715 01:32:53,318 --> 01:32:55,274 Because of stubbornness! 716 01:32:56,638 --> 01:32:59,675 Pure, stupid, human stubornness! 717 01:33:00,118 --> 01:33:01,153 I understand. 718 01:33:01,598 --> 01:33:04,158 I believe that it's what you really think. 719 01:33:04,958 --> 01:33:06,516 Three days ago... 720 01:33:07,398 --> 01:33:10,276 I was surprised when somebody told me 721 01:33:10,478 --> 01:33:14,517 that we often don't understand our thoughts. 722 01:33:15,998 --> 01:33:18,307 Now I know that this person was right. 723 01:33:18,518 --> 01:33:21,191 We always need someone or something to explain our thoughts to us. 724 01:33:22,198 --> 01:33:25,793 You were convinced that my forcing you to stay 725 01:33:25,998 --> 01:33:27,750 was an act of vengeance. 726 01:33:28,598 --> 01:33:32,113 No! I just wanted to prove 727 01:33:35,838 --> 01:33:40,275 ... that my attitude towards you isn't based on personal feelings. 728 01:33:41,438 --> 01:33:42,666 And I still... 729 01:33:44,198 --> 01:33:48,157 think that you aren't suitable for the special forces. 730 01:34:03,598 --> 01:34:06,396 I see that you're having fun, Lieutenant. 731 01:34:07,118 --> 01:34:10,155 That's fine. God helps happy people. 732 01:34:10,358 --> 01:34:11,632 Why did you come back? 733 01:34:13,118 --> 01:34:16,508 I'm also not suitable for the special forces. 734 01:34:19,038 --> 01:34:20,676 Let's get down to work! 735 01:34:20,878 --> 01:34:23,392 Maybe we could handle it together? 736 01:34:24,558 --> 01:34:26,947 Everyone or no-one, Lieutenant? 737 01:34:28,318 --> 01:34:32,277 It's not only Texas where this adage is common. 53112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.