All language subtitles for Tokyo-Revengers-13.enUS_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:09,640 Why don't we go for a little walk, Takemichi-kun? 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,320 Sure! 3 00:00:14,330 --> 00:00:17,620 I haven't been to this park in forever. 4 00:00:17,880 --> 00:00:19,770 I came here with the person I love. 5 00:00:20,760 --> 00:00:22,750 I-I see... 6 00:00:22,750 --> 00:00:23,960 On Christmas Eve. 7 00:00:30,600 --> 00:00:34,050 I still can't forget him. 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,340 Huh? 9 00:00:35,740 --> 00:00:39,810 Why did I get dumped? I still don't understand. 10 00:00:42,680 --> 00:00:45,220 Sorry! I-I gotta go to the bathroom! 11 00:00:51,960 --> 00:00:53,140 I need to change. 12 00:00:55,360 --> 00:00:57,360 I'm going to ask Hina out! 13 00:01:00,290 --> 00:01:01,210 Huh? 14 00:01:02,040 --> 00:01:03,790 You're not in the car. 15 00:01:08,290 --> 00:01:09,420 Hina! 16 00:01:10,670 --> 00:01:13,930 Hina! 17 00:01:13,930 --> 00:01:16,050 Takemichi? 18 00:01:18,480 --> 00:01:22,600 Why aren't you in the car? 19 00:01:23,670 --> 00:01:25,100 Akkun! 20 00:01:27,740 --> 00:01:29,900 Hina, let's get the hell outta here! 21 00:01:30,790 --> 00:01:36,860 I can't... feel my legs anymore. 22 00:02:03,890 --> 00:02:05,930 I'm going to save you, no matter what! 23 00:02:06,330 --> 00:02:09,940 I don't care how many times I fail! Even if it's over and over again! 24 00:02:10,440 --> 00:02:13,190 Until I reach the future where you're safe... 25 00:02:13,580 --> 00:02:15,780 I'm never going to back down! 26 00:02:33,080 --> 00:02:34,200 Hina... 27 00:02:35,680 --> 00:02:38,340 I'm so sorry for your loss. 28 00:02:50,230 --> 00:02:54,120 You always show up out of the blue, Takemichi-kun. 29 00:02:54,820 --> 00:02:55,820 Hina! 30 00:03:00,440 --> 00:03:01,770 I love you! 31 00:03:49,990 --> 00:03:52,090 Um... Are you all right? 32 00:03:54,310 --> 00:03:59,640 I understand how you feel, but there are other people waiting. 33 00:04:02,310 --> 00:04:03,300 Um... 34 00:04:04,790 --> 00:04:08,340 Are you all right? Perhaps you should take a seat. 35 00:04:13,940 --> 00:04:16,860 Er... Can you hear me? 36 00:04:42,200 --> 00:04:46,500 Why is this happening? It should've worked out. 37 00:04:47,720 --> 00:04:48,870 Naoto... 38 00:04:51,490 --> 00:04:52,840 Nee-san... 39 00:05:00,710 --> 00:05:02,890 Hanagaki Takemichi-kun? 40 00:05:04,960 --> 00:05:06,570 I'm Hinata's mother. 41 00:05:07,240 --> 00:05:08,600 It's been a while. 42 00:05:10,000 --> 00:05:11,180 Is Naoto... 43 00:05:11,180 --> 00:05:14,570 He's all right. He's calmed down now. 44 00:05:14,570 --> 00:05:17,180 I see. That's good. 45 00:05:18,960 --> 00:05:20,140 Here. 46 00:05:22,840 --> 00:05:23,880 For me? 47 00:05:26,390 --> 00:05:27,820 Open it. 48 00:05:33,200 --> 00:05:34,180 This is... 49 00:05:34,560 --> 00:05:40,650 She seemed to really love it. She always kept it very close to her heart. 50 00:05:40,650 --> 00:05:43,730 You gave this to her, didn't you? 51 00:05:58,150 --> 00:06:01,700 She must have loved you very much. 52 00:06:07,300 --> 00:06:08,410 Hina... 53 00:07:44,710 --> 00:07:47,400 I researched Sendo Atsushi a bit. 54 00:07:48,100 --> 00:07:51,650 In this timeline, he was married and had a child. 55 00:07:51,650 --> 00:07:53,480 What? He did?! 56 00:07:54,370 --> 00:07:56,780 Why would he do that if he has a family? 57 00:07:57,880 --> 00:08:01,120 His family is currently missing. 58 00:08:01,120 --> 00:08:01,940 Huh? 59 00:08:02,720 --> 00:08:06,840 My guess is that they took his family hostage and threatened him. 60 00:08:07,920 --> 00:08:12,050 Did Sendo say anything right before he died? 61 00:08:12,050 --> 00:08:14,680 Yeah, he said the same thing. 62 00:08:15,620 --> 00:08:17,590 That he had to do as Toman said. 63 00:08:20,710 --> 00:08:22,760 Toman again... 64 00:08:23,760 --> 00:08:27,900 Come to think of it, what was Hanma doing there? 65 00:08:29,170 --> 00:08:30,360 So ultimately, 66 00:08:30,910 --> 00:08:33,720 we weren't able to change anything. 67 00:08:34,320 --> 00:08:36,660 Everything we did was for naught. 68 00:08:37,090 --> 00:08:39,400 In the end, we couldn't change fate. 69 00:08:45,760 --> 00:08:47,580 That's not true, Naoto. 70 00:08:50,040 --> 00:08:53,130 The reason nothing changed even though we saved Draken-kun 71 00:08:53,720 --> 00:08:57,340 is because his death wasn't the reason Toman became evil. 72 00:08:58,150 --> 00:09:00,830 When Hina died right in front of me, 73 00:09:00,830 --> 00:09:03,810 I realized something as I watched the flames rise up. 74 00:09:04,480 --> 00:09:07,000 We have to fix the source. 75 00:09:07,820 --> 00:09:09,310 The source? 76 00:09:09,640 --> 00:09:11,570 I'm going to take down Toman! 77 00:09:11,570 --> 00:09:15,110 And to make that happen, I'm going to become the head of Toman in the past! 78 00:09:17,780 --> 00:09:19,880 Of all the things to say... 79 00:09:19,880 --> 00:09:21,160 I'm serious. 80 00:09:21,540 --> 00:09:23,160 That's impossible. 81 00:09:23,160 --> 00:09:24,250 And that's fine! 82 00:09:24,250 --> 00:09:27,710 I'll do the impossible if it means I can save Hina! 83 00:09:31,880 --> 00:09:34,170 That's a pretty insane idea. 84 00:09:35,380 --> 00:09:36,130 But... 85 00:09:38,080 --> 00:09:39,260 Thank you. 86 00:09:42,240 --> 00:09:46,670 I feel stupid for feeling depressed. You're so idiotic. 87 00:09:46,670 --> 00:09:50,570 Huh? Why do you always have to add some snark? 88 00:09:52,100 --> 00:09:56,400 But why did this happen even though we saved Draken-kun? 89 00:09:56,780 --> 00:10:02,080 If Mikey-kun and Draken-kun are together, there's no room for Kisaki to butt in. 90 00:10:02,410 --> 00:10:06,260 There's no way Toman would become evil if Draken-kun was still alive. 91 00:10:08,440 --> 00:10:13,050 It seems worthwhile to see what Ryuguji is up to now. 92 00:11:00,130 --> 00:11:03,010 Naoto 93 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 Did you find anything out? 94 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 What's going on? 95 00:11:00,130 --> 00:11:03,510 If you're alive, at least answer me~ 96 00:11:01,220 --> 00:11:03,510 Uh... 97 00:11:05,850 --> 00:11:06,560 Uh... 98 00:11:06,560 --> 00:11:06,600 Uh... 99 00:11:06,600 --> 00:11:06,640 Uh... 100 00:11:06,640 --> 00:11:06,680 Uh... 101 00:11:06,640 --> 00:11:06,680 Today 102 00:11:06,640 --> 00:11:06,680 I don't care what it is If you find anything out, contact me. 103 00:11:06,680 --> 00:11:06,720 Today 104 00:11:06,680 --> 00:11:06,720 I don't care what it is If you find anything out, contact me. 105 00:11:06,720 --> 00:11:06,770 Today 106 00:11:06,720 --> 00:11:06,770 I don't care what it is If you find anything out, contact me. 107 00:11:06,770 --> 00:11:09,310 Today 108 00:11:06,770 --> 00:11:09,310 I don't care what it is. If you find anything out, contact me. 109 00:11:38,090 --> 00:11:41,050 Tokyo Detention Center 110 00:11:39,090 --> 00:11:40,630 Sorry to keep you waiting. 111 00:11:41,050 --> 00:11:41,170 Tokyo Detention Center 112 00:11:41,170 --> 00:11:41,300 Tokyo Detention Center 113 00:11:41,300 --> 00:11:41,430 Tokyo Detention Center 114 00:11:41,430 --> 00:11:41,550 Tokyo Detention Center 115 00:11:41,550 --> 00:11:41,680 Tokyo Detention Center 116 00:11:41,650 --> 00:11:44,300 I hadn't heard from you in forever. I was wondering what happened. 117 00:11:44,300 --> 00:11:45,690 I'm sorry. 118 00:11:45,690 --> 00:11:49,270 Anyway, what are we doing here? 119 00:11:49,600 --> 00:11:53,230 Tokyo Detention Center 120 00:11:54,850 --> 00:11:56,440 Number 248! 121 00:11:59,630 --> 00:12:00,890 Someone's here to see you. 122 00:12:03,030 --> 00:12:04,240 I did some research, 123 00:12:04,670 --> 00:12:08,600 and Ryuguji Ken isn't currently in Toman, 124 00:12:08,600 --> 00:12:11,080 but there was no record of him dying. 125 00:12:11,600 --> 00:12:13,920 It's no wonder I couldn't find him. 126 00:12:18,810 --> 00:12:20,670 Ryuguji Ken is currently 127 00:12:21,240 --> 00:12:22,950 on death row. 128 00:12:31,880 --> 00:12:34,560 It's been a while, Takemitchy. 129 00:12:36,150 --> 00:12:37,450 I'm glad you're okay. 130 00:12:39,480 --> 00:12:40,860 Draken-kun... 131 00:12:48,210 --> 00:12:51,990 Draken-kun... You been doing good? 132 00:12:51,990 --> 00:12:53,100 I guess. 133 00:12:55,600 --> 00:12:58,540 It's nice to meet you. I'm Tachibana Naoto. 134 00:12:59,200 --> 00:13:01,510 He's the reason I was able to see you. 135 00:13:05,510 --> 00:13:09,020 I see. So what did you need? 136 00:13:09,650 --> 00:13:15,060 I... had no idea you were on death row, Draken-kun. 137 00:13:15,400 --> 00:13:19,610 What happened? Why would you murder anyone? 138 00:13:19,610 --> 00:13:21,860 What the heck happened to Toman? 139 00:13:23,510 --> 00:13:28,030 Takemitchy, I don't regret what I did. 140 00:13:28,820 --> 00:13:31,400 I deserve to be in here. 141 00:13:33,400 --> 00:13:36,780 It's my fault that Toman ended up like this. 142 00:13:38,000 --> 00:13:40,880 Because I couldn't stop him. 143 00:13:41,670 --> 00:13:42,810 Him? 144 00:13:45,300 --> 00:13:46,980 Toman... 145 00:13:48,050 --> 00:13:49,910 It was great when we were still kids. 146 00:13:50,880 --> 00:13:53,990 We did everything we could to make our team bigger. 147 00:13:54,880 --> 00:13:58,060 All we ever did was fight, and it was like a party every day. 148 00:13:58,350 --> 00:14:00,840 Toman was everything to me. 149 00:14:01,370 --> 00:14:05,530 Even if I could do it all over again, I'd still choose to live the same way. 150 00:14:06,530 --> 00:14:07,930 I have no regrets. 151 00:14:08,810 --> 00:14:13,080 Draken-kun is still Draken-kun after all. He hasn't changed. 152 00:14:15,270 --> 00:14:16,580 But... 153 00:14:17,590 --> 00:14:18,710 But? 154 00:14:19,960 --> 00:14:23,750 If I actually could relive my life, 155 00:14:23,750 --> 00:14:26,630 there's one thing I'd have to do. 156 00:14:28,800 --> 00:14:31,600 I'd have to kill Kisaki! 157 00:14:34,960 --> 00:14:36,810 Kisaki Tetta? 158 00:14:38,230 --> 00:14:39,830 Kisaki? You mean— 159 00:14:43,960 --> 00:14:45,080 Time's up. 160 00:14:47,650 --> 00:14:49,080 Draken-kun! 161 00:14:50,940 --> 00:14:54,950 Takemichi, get the hell out of Tokyo. 162 00:14:54,950 --> 00:14:56,040 Huh? 163 00:14:56,330 --> 00:14:57,990 You were almost killed, weren't you? 164 00:14:58,440 --> 00:15:00,440 That's why you visited me. 165 00:15:01,200 --> 00:15:06,040 For Kisaki, killing someone is the same as squashing a bug. 166 00:15:06,040 --> 00:15:07,390 Please wait! 167 00:15:07,390 --> 00:15:10,220 Why?! Why is someone after my life?! 168 00:15:10,640 --> 00:15:12,180 Draken-kun! 169 00:15:13,920 --> 00:15:16,620 Kisaki idolized Mikey. 170 00:15:17,360 --> 00:15:20,420 But eventually, that turned into hatred. 171 00:15:22,720 --> 00:15:23,940 Kisaki... 172 00:15:25,800 --> 00:15:29,420 wants to take away everything that Mikey holds dear. 173 00:15:29,820 --> 00:15:31,560 Kisaki... 174 00:15:32,870 --> 00:15:34,360 Mikey-kun... 175 00:16:14,790 --> 00:16:16,180 Draken-kun... 176 00:16:19,960 --> 00:16:21,510 Good work. 177 00:16:23,670 --> 00:16:24,950 Kisaki... 178 00:16:35,280 --> 00:16:38,100 I can't believe Draken-kun's on death row. 179 00:16:43,720 --> 00:16:45,880 I'd have to kill Kisaki! 180 00:16:47,570 --> 00:16:52,030 Naoto... Exactly who the hell is Kisaki, anyway? 181 00:16:53,480 --> 00:16:54,950 Kisaki Tetta... 182 00:16:55,480 --> 00:16:58,960 He's one of the most important people in the Tokyo Manji Gang right now, 183 00:16:58,960 --> 00:17:00,410 and the acting commander. 184 00:17:00,800 --> 00:17:05,120 He must be the one who keeps having my sister killed. 185 00:17:05,830 --> 00:17:09,100 The police are doing everything we can to investigate him, 186 00:17:09,100 --> 00:17:10,940 but we don't even have any leads. 187 00:17:13,880 --> 00:17:16,470 I still haven't met him once, even in the past. 188 00:17:16,820 --> 00:17:19,320 We've got no leads to help us take him down. 189 00:17:21,700 --> 00:17:22,810 Naoto... 190 00:17:24,530 --> 00:17:27,350 There's only one thing we can do. 191 00:17:28,180 --> 00:17:30,230 I'm gonna become the head of Toman. 192 00:17:31,360 --> 00:17:33,150 What? You were serious about that? 193 00:17:33,150 --> 00:17:36,490 Yeah! Why wouldn't I be? 194 00:17:36,490 --> 00:17:39,620 If I become the head of Toman, I'll be able to stop Kisaki, 195 00:17:39,620 --> 00:17:43,040 and I'll be able to protect everyone, including Draken, Mikey, and Hina. 196 00:17:44,240 --> 00:17:46,560 What we've been doing isn't going to work. 197 00:17:46,560 --> 00:17:48,000 We need to take down the source! 198 00:17:48,000 --> 00:17:51,670 I've been thinking. First, I'll become a captain. 199 00:17:51,670 --> 00:17:53,420 Now that Pah-chin-kun's not around, 200 00:17:53,800 --> 00:17:56,300 the 3rd Division Captain's spot is open. 201 00:17:56,300 --> 00:17:57,740 That's my opportunity! 202 00:18:00,800 --> 00:18:02,790 This idea is insane. 203 00:18:03,580 --> 00:18:05,020 But Naoto... 204 00:18:05,020 --> 00:18:07,890 I'm pretty sure this is the only thing I can do. 205 00:18:09,920 --> 00:18:11,150 All right. 206 00:18:11,990 --> 00:18:16,400 Despite everything, you've succeeded with every mission, 207 00:18:16,730 --> 00:18:18,010 so I'll believe in you. 208 00:18:22,480 --> 00:18:24,790 This trip is probably going to be a long one. 209 00:18:24,790 --> 00:18:25,860 Yeah. 210 00:18:30,200 --> 00:18:33,110 Why did I end up dumping Hina? 211 00:18:33,570 --> 00:18:36,330 Why was Hanma at the scene where Hina died? 212 00:18:36,840 --> 00:18:39,790 How did Draken-kun end up on death row? 213 00:18:39,790 --> 00:18:44,380 And finally, who is Kisaki, and how did he end up hating Mikey-kun so much? 214 00:18:45,330 --> 00:18:47,580 This mystery is scattered, like puzzle pieces. 215 00:18:47,980 --> 00:18:50,870 I'm going to connect all the pieces and destroy everything in my way! 216 00:18:55,490 --> 00:18:57,660 Huh? Everything's white? 217 00:19:01,680 --> 00:19:03,050 A public bath?! 218 00:19:07,950 --> 00:19:09,760 M-Mikey-kun?! 219 00:19:10,390 --> 00:19:11,600 Was I that scary? 220 00:19:11,600 --> 00:19:13,920 Hey! Shut up! 221 00:19:13,920 --> 00:19:18,630 You're not a kid. Quit messing around in a public bath. 222 00:19:18,630 --> 00:19:20,080 Draken-kun?! 223 00:19:20,080 --> 00:19:24,280 I don't want to hear that from a third-year who still wears a shampoo hat. 224 00:19:24,280 --> 00:19:28,590 Isn't that hilarious? He's a giant beanpole, but he's afraid of getting shampoo in his eyes. 225 00:19:28,590 --> 00:19:29,800 Shut the hell up! 226 00:19:32,020 --> 00:19:33,690 What the hell's going on?! 227 00:19:33,690 --> 00:19:36,480 I'm at a public bath with Mikey-kun and Draken-kun?! 228 00:19:39,230 --> 00:19:41,550 Man, I feel alive again. 229 00:19:41,550 --> 00:19:44,460 Draken-kun, are your wounds all healed now? 230 00:19:44,460 --> 00:19:47,540 Huh? This ain't shit. 231 00:19:47,940 --> 00:19:49,750 It's because I work out. 232 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 I see... 233 00:19:53,030 --> 00:19:54,580 Behold! 234 00:19:54,580 --> 00:19:57,450 Have a look at my abs and my scar. 235 00:20:00,440 --> 00:20:03,550 You're definitely bigger than a middle school kid. 236 00:20:03,880 --> 00:20:05,090 Right? 237 00:20:11,220 --> 00:20:14,590 You're not completely healed up yet. Don't push yourself too much. 238 00:20:14,590 --> 00:20:16,650 The hell do you think you're doing?! 239 00:20:17,910 --> 00:20:22,670 You little shit! Whether I'm all healed or not isn't the point! 240 00:20:22,670 --> 00:20:23,680 Take this! 241 00:20:23,680 --> 00:20:26,370 Ow! What the hell, man?! 242 00:20:26,370 --> 00:20:28,320 That's it. Now you're gonna get it! 243 00:20:28,320 --> 00:20:30,330 Hey! My 2-in-1 shampoo and conditioner! 244 00:20:30,330 --> 00:20:31,740 Quit tryin' to be all fancy! 245 00:20:31,740 --> 00:20:33,660 That's dangerous! Don't! 246 00:20:33,660 --> 00:20:34,320 That's— 247 00:20:34,320 --> 00:20:35,500 Go fly! 248 00:20:52,130 --> 00:20:56,250 Takemitchy, you've always got something on your head, huh? 249 00:20:56,250 --> 00:20:58,300 I remember! You had shit on your head! 250 00:20:59,040 --> 00:21:01,310 Way to go, Takemitchy! 251 00:21:01,310 --> 00:21:04,410 But you can go die for once. 252 00:21:08,700 --> 00:21:11,560 Piss off! 253 00:21:11,560 --> 00:21:13,580 You started this shit! 254 00:21:14,900 --> 00:21:16,950 Things were great back then. 255 00:21:18,820 --> 00:21:19,880 Ow! 256 00:21:21,480 --> 00:21:24,550 I hope days like these will continue forever. 257 00:21:26,580 --> 00:21:27,660 Er... 258 00:21:30,880 --> 00:21:33,100 Guess it's time to get out. 259 00:21:40,580 --> 00:21:42,860 Let's go, Takemitchy. 260 00:21:43,380 --> 00:21:45,570 Huh? Go where? 261 00:21:55,920 --> 00:21:57,580 It's finally happening. 262 00:22:01,720 --> 00:22:03,710 Let's go, Takemitchy. 263 00:22:05,300 --> 00:22:08,600 It's time to formally welcome the new 3rd Division Captain! 264 00:22:09,090 --> 00:22:10,150 Huh?! 18347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.