All language subtitles for Titans S03E04us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,083 --> 00:00:08,500 There you go. 2 00:00:08,583 --> 00:00:09,583 Enjoy. 3 00:00:21,166 --> 00:00:22,406 This is from Red Hood! 4 00:00:33,416 --> 00:00:34,416 Hey! 5 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Get off him! 6 00:00:37,250 --> 00:00:38,500 This isn't over! 7 00:00:38,583 --> 00:00:39,791 Red Hood wants you! 8 00:00:39,875 --> 00:00:41,208 He'll get you! 9 00:00:41,291 --> 00:00:43,166 He'll get you! 10 00:00:45,791 --> 00:00:46,833 He'll get you! 11 00:01:11,041 --> 00:01:12,166 Take a break. 12 00:01:13,750 --> 00:01:15,500 You've been cleaning for hours. 13 00:01:16,208 --> 00:01:17,250 Eat something. 14 00:01:19,041 --> 00:01:20,041 Can't eat. 15 00:01:21,375 --> 00:01:22,375 I failed. 16 00:01:24,750 --> 00:01:26,375 Superman never would've failed. 17 00:01:26,458 --> 00:01:28,333 Don't think like that. We... 18 00:01:29,666 --> 00:01:30,916 we did the best we could. 19 00:01:31,000 --> 00:01:32,666 Then why isn't Hank still alive? 20 00:01:32,750 --> 00:01:33,791 Conner, I know this is hard. 21 00:01:33,875 --> 00:01:36,333 How about stop the bullshit? 22 00:01:36,416 --> 00:01:37,541 Just come out and say it. 23 00:01:39,208 --> 00:01:41,333 If I wasn't a fucked-up half breed, 24 00:01:42,458 --> 00:01:43,333 none of this would've happened. 25 00:01:43,416 --> 00:01:44,708 Don't say that word. 26 00:01:44,791 --> 00:01:47,666 I'm talking about the Lex part of me. 27 00:01:47,750 --> 00:01:51,833 It's like everyone was waiting for him to take over. 28 00:01:51,916 --> 00:01:54,625 So, you can all do your happy dance now 29 00:01:54,708 --> 00:01:58,625 because Superboy definitely did not save the day. 30 00:02:00,791 --> 00:02:02,750 Don't do this to yourself. 31 00:02:02,833 --> 00:02:04,166 Great. 32 00:02:04,250 --> 00:02:07,708 Advice from a talking green tiger. Thanks. 33 00:02:09,833 --> 00:02:10,833 You're right. 34 00:02:11,791 --> 00:02:13,125 You're not Superman. 35 00:02:17,750 --> 00:02:18,750 Sorry. 36 00:02:20,028 --> 00:02:21,320 I didn't mean to interrupt. 37 00:02:24,833 --> 00:02:25,833 It's okay. 38 00:02:28,875 --> 00:02:29,875 Hey. 39 00:02:30,708 --> 00:02:31,708 It's not your fault. 40 00:02:33,833 --> 00:02:35,250 I pulled the trigger. 41 00:02:37,000 --> 00:02:38,333 That's not on you. 42 00:02:39,333 --> 00:02:41,916 But it was our job to save him. 43 00:02:42,750 --> 00:02:44,208 It was our job to try. 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,625 And we did. 45 00:02:55,166 --> 00:02:56,875 I want him back, too. 46 00:03:09,875 --> 00:03:10,875 Paris? 47 00:03:11,750 --> 00:03:12,916 For now. 48 00:03:13,000 --> 00:03:15,625 I'll hole up in my family's place. 49 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 See what the world looks like without Dove. 50 00:03:20,166 --> 00:03:21,750 I liked how it looked before. 51 00:03:24,500 --> 00:03:26,500 I worry about where your mind is going. 52 00:03:29,041 --> 00:03:30,958 Jason has to be stopped. 53 00:03:31,041 --> 00:03:32,458 How he's stopped matters. 54 00:03:32,541 --> 00:03:34,125 Not with Hank dead. 55 00:03:34,208 --> 00:03:35,458 Deathstroke damaged us all, 56 00:03:35,541 --> 00:03:36,941 but none of us turned into a killer. 57 00:03:39,541 --> 00:03:40,916 Speak for yourself. 58 00:03:46,291 --> 00:03:49,291 I keep thinking about the time I told you not to be Batman. 59 00:03:50,750 --> 00:03:53,458 I knew what Gotham could do to a person. 60 00:03:53,541 --> 00:03:56,250 Bruce was on to something when he walked away from this. 61 00:03:57,708 --> 00:03:59,083 Hank wanted to stop, too. 62 00:04:03,583 --> 00:04:05,625 I know in my heart there's a way out. 63 00:04:08,041 --> 00:04:10,041 There's something more on the other side. 64 00:04:12,125 --> 00:04:13,791 You could always come with me. 65 00:04:17,250 --> 00:04:18,500 You know I hate flying. 66 00:04:22,666 --> 00:04:23,666 Love you. 67 00:04:25,458 --> 00:04:26,583 I love you, too. 68 00:04:28,083 --> 00:04:30,166 Always. 69 00:04:35,583 --> 00:04:36,625 Okay. 70 00:04:36,708 --> 00:04:37,708 Okay. 71 00:04:49,333 --> 00:04:50,583 Yeah. 72 00:04:50,666 --> 00:04:52,000 How are you holding up? 73 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 I'm at the hangar. 74 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 How is she? 75 00:04:58,708 --> 00:04:59,791 She's on a plane. 76 00:04:59,875 --> 00:05:00,875 Any leads? 77 00:05:02,125 --> 00:05:03,708 Red Hood put out a hit on Jonathan Crane 78 00:05:03,791 --> 00:05:05,041 in Arkham this morning. 79 00:05:06,291 --> 00:05:08,125 - What? - They tried to shank him. 80 00:05:08,208 --> 00:05:11,791 Details are still sketchy, but it looks to be retaliation. 81 00:05:11,875 --> 00:05:13,375 Maybe 'cause he was helping you. 82 00:05:13,458 --> 00:05:15,041 - And Crane? - Just wounded. 83 00:05:15,125 --> 00:05:17,375 We're moving him to a secure location. 84 00:05:17,458 --> 00:05:18,583 Blackgate. 85 00:05:18,666 --> 00:05:20,375 He'll be safe there. 86 00:05:20,458 --> 00:05:22,875 - He survived a Red Hood attack? - Got lucky. 87 00:05:22,958 --> 00:05:25,250 We're investigating who Red Hood has on the inside. 88 00:05:25,333 --> 00:05:27,291 - When are you moving him? - Within the hour. 89 00:05:27,375 --> 00:05:28,708 Just waiting on B.O.P. 90 00:05:29,625 --> 00:05:30,666 Hey. 91 00:05:31,625 --> 00:05:33,458 I'm really sorry about Hank. 92 00:05:34,708 --> 00:05:37,000 Maybe you should take a few days. 93 00:05:37,083 --> 00:05:39,083 Take it easy. Process it all. 94 00:05:39,833 --> 00:05:41,208 Good idea. 95 00:05:41,291 --> 00:05:42,291 Take care. 96 00:05:58,000 --> 00:05:59,583 Hey, what's up, Kory? 97 00:05:59,666 --> 00:06:01,208 I made a pizza. You want some? 98 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 I should be getting paid an hourly rate 99 00:06:03,083 --> 00:06:04,708 for how much house work I'm doing. 100 00:06:04,791 --> 00:06:07,083 Not to mention the crisis counseling. 101 00:06:07,166 --> 00:06:08,486 Where is Alfred when you need him? 102 00:06:12,833 --> 00:06:14,291 Sorry. Bad joke. 103 00:06:18,208 --> 00:06:19,583 Kory, stop! 104 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 What the shit! 105 00:06:38,041 --> 00:06:39,791 Gar, what happened? 106 00:06:39,875 --> 00:06:41,208 Stay away from me. 107 00:06:42,791 --> 00:06:43,791 Gar? 108 00:06:44,333 --> 00:06:45,333 What? 109 00:06:47,375 --> 00:06:48,375 Shit. 110 00:06:49,583 --> 00:06:51,250 Fuck! 111 00:06:51,333 --> 00:06:52,958 The Bureau of Prisons is placing Crane 112 00:06:53,041 --> 00:06:55,083 in a high-security facility. 113 00:06:55,166 --> 00:06:56,791 I'd be careful he doesn't get out. 114 00:06:56,875 --> 00:06:58,666 It took Batman to bring him in last time. 115 00:06:58,750 --> 00:07:00,916 Yeah, I heard he blew town. 116 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 We'll be okay. 117 00:07:02,958 --> 00:07:05,541 Gotham PD can handle anything thrown at it. 118 00:07:05,625 --> 00:07:06,916 I admire the courage. 119 00:07:07,000 --> 00:07:09,416 I got a good GI doc if the ulcers kick in. 120 00:07:09,500 --> 00:07:10,875 All this time, I thought that's what 121 00:07:10,958 --> 00:07:12,541 the bourbon was for. 122 00:07:12,625 --> 00:07:14,541 Spoken like Jim Gordon himself. 123 00:07:14,625 --> 00:07:16,250 My father was a Scotch man. 124 00:07:18,000 --> 00:07:19,291 We'll be in touch, Commissioner. 125 00:07:26,250 --> 00:07:28,041 Pick up. 126 00:07:33,208 --> 00:07:34,666 Don't tell me. 127 00:07:34,750 --> 00:07:37,000 You are at the airport and you want me to pick you up, 128 00:07:37,083 --> 00:07:39,583 and whisk you away to the finest dining establishment 129 00:07:39,666 --> 00:07:41,083 San Francisco has to offer. 130 00:07:42,416 --> 00:07:44,458 I think I'm losing my mind. 131 00:07:45,791 --> 00:07:47,000 Talk to me. 132 00:07:47,083 --> 00:07:49,166 I didn't know who else to call. 133 00:07:49,250 --> 00:07:51,541 - I'm scared. - Hey. 134 00:07:51,625 --> 00:07:52,666 It's okay. I'm here for you. 135 00:07:52,750 --> 00:07:54,666 Just tell me what happened. 136 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 I had another dream. 137 00:07:57,791 --> 00:08:00,291 I was sleepwalking, but I lost control. 138 00:08:02,125 --> 00:08:03,833 I could have killed him. 139 00:08:03,916 --> 00:08:05,416 Whoa. Killed who? 140 00:08:06,458 --> 00:08:07,541 It doesn't matter. 141 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 Do you hear me? 142 00:08:09,666 --> 00:08:12,166 People in my life are getting hurt. 143 00:08:13,916 --> 00:08:15,041 They're dying. 144 00:08:16,208 --> 00:08:18,125 And now I'm hurting them, too. 145 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 I just feel so out of control. 146 00:08:23,333 --> 00:08:24,875 I hear you. 147 00:08:24,958 --> 00:08:27,583 And you did the right thing, asking for help. 148 00:08:27,666 --> 00:08:29,958 I feel so ashamed. 149 00:08:30,041 --> 00:08:32,791 I'm supposed to be the one people turn to for help. 150 00:08:32,875 --> 00:08:33,958 Because you're a Titan. 151 00:08:35,166 --> 00:08:36,166 Yeah. 152 00:08:36,250 --> 00:08:38,416 Well, you're also human. 153 00:08:38,500 --> 00:08:40,250 The grief you feel, the fear... 154 00:08:41,458 --> 00:08:43,000 it's just part of being one. 155 00:08:43,083 --> 00:08:45,708 That's just it. I'm not... human. 156 00:08:48,541 --> 00:08:51,916 You know what, Dr. Cole, I'm sorry I called you. 157 00:09:03,791 --> 00:09:06,041 - Stay back. - Gar, it's okay. 158 00:09:06,875 --> 00:09:08,250 I'm so sorry. 159 00:09:10,125 --> 00:09:11,416 Are you okay? 160 00:09:11,500 --> 00:09:13,833 Am I okay? Yeah, I'm great. 161 00:09:13,916 --> 00:09:16,375 Perfect. Seared medium rare. What happened? 162 00:09:16,458 --> 00:09:18,541 I had another one of those dreams. 163 00:09:19,750 --> 00:09:21,083 Visions. Whatever they are, 164 00:09:21,166 --> 00:09:22,833 they're coming more frequently now. 165 00:09:23,958 --> 00:09:25,250 Hey, what kind of visions? 166 00:09:26,250 --> 00:09:27,791 I don't know. It's like I'm me, 167 00:09:27,875 --> 00:09:29,166 but I'm someone else, too, 168 00:09:29,250 --> 00:09:31,458 watching me from the outside. 169 00:09:33,000 --> 00:09:35,583 They're pulling me somewhere, but I don't know where. 170 00:09:35,666 --> 00:09:37,500 Rachel had visions, too, you know? 171 00:09:39,041 --> 00:09:40,416 When she learned to embrace them, 172 00:09:40,500 --> 00:09:42,125 then she could figure out what they were about. 173 00:09:42,208 --> 00:09:43,541 How am I supposed to do that? 174 00:09:45,666 --> 00:09:47,166 They come out of nowhere. 175 00:09:50,750 --> 00:09:52,541 What? 176 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 Stop. You mean I'm supposed to follow you? 177 00:09:59,916 --> 00:10:01,791 It's a sensory deprivation tank. 178 00:10:01,875 --> 00:10:03,583 Dick said Batman used it for meditation. 179 00:10:03,666 --> 00:10:05,333 It's supposed to help you block out 180 00:10:05,416 --> 00:10:07,541 the outside world, and get super focused. 181 00:10:09,250 --> 00:10:10,666 Are you putting me in time-out? 182 00:10:10,750 --> 00:10:12,333 Look, it's supposed to work. 183 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 It's made out of reinforced steel 184 00:10:13,916 --> 00:10:15,000 and depleted promethium, 185 00:10:15,083 --> 00:10:16,666 so it's basically indestructible. 186 00:10:16,750 --> 00:10:18,916 So, you can use it without hurting anyone. 187 00:10:19,000 --> 00:10:20,125 Especially me. 188 00:11:08,458 --> 00:11:09,750 How quaint. 189 00:11:09,833 --> 00:11:11,333 Real government men. 190 00:11:11,416 --> 00:11:12,958 You boys do taxes, too? 191 00:11:13,041 --> 00:11:15,541 I need some help with my I-9. 192 00:11:15,625 --> 00:11:17,500 I'm sure they got TurboTax at Blackgate. 193 00:11:17,583 --> 00:11:19,750 Blackgate? I though we were going to a day spa. 194 00:11:23,375 --> 00:11:25,583 - Get in there! - Hey, easy. 195 00:11:32,333 --> 00:11:33,875 You guys got that paperwork set to... 196 00:11:39,375 --> 00:11:40,375 The fuck? 197 00:11:57,625 --> 00:11:58,666 Let's go. 198 00:12:14,500 --> 00:12:16,833 I'm an Alfa man myself. 199 00:12:16,916 --> 00:12:20,416 Those Italians, those lines, that flair... 200 00:12:21,125 --> 00:12:22,375 the sprezzatura. 201 00:12:25,166 --> 00:12:26,583 It's a term. 202 00:12:26,666 --> 00:12:27,791 It means the art of making 203 00:12:27,875 --> 00:12:29,750 something complicated look easy. 204 00:12:32,041 --> 00:12:34,500 Like that trail of bodies you left back there. 205 00:12:34,583 --> 00:12:36,416 You didn't even break a sweat, did you? 206 00:12:37,125 --> 00:12:38,500 Like an old pro. 207 00:12:38,583 --> 00:12:40,666 See, now that is sprezzatura. 208 00:12:44,291 --> 00:12:46,166 Look, I don't need to worry about that piece 209 00:12:46,250 --> 00:12:49,041 you nicked from the B.O.P. back there, do I? 210 00:12:49,125 --> 00:12:50,666 I mean, you wouldn't shoot a bound 211 00:12:50,750 --> 00:12:52,500 and defenseless man now, would you? 212 00:12:54,666 --> 00:12:55,666 Depends. 213 00:13:38,958 --> 00:13:39,791 Hello? 214 00:13:39,875 --> 00:13:41,791 Let me out of here! 215 00:13:42,458 --> 00:13:43,791 Who is "me"? 216 00:13:43,875 --> 00:13:44,833 Gar! 217 00:13:44,916 --> 00:13:45,958 Gar. 218 00:13:50,500 --> 00:13:51,958 Oh, my God! 219 00:13:52,041 --> 00:13:54,041 What the hell is going on? 220 00:13:54,125 --> 00:13:56,375 I try to help you, and this is the thanks I get? 221 00:13:56,458 --> 00:13:59,250 You knock me out, throw me in the back of a trunk, and... 222 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 drive me out to... where the hell even is this? 223 00:14:03,000 --> 00:14:05,041 - That was me? - Yeah. 224 00:14:05,125 --> 00:14:06,375 You went into a trance, 225 00:14:06,458 --> 00:14:08,083 broke out of the isolation chamber, 226 00:14:08,166 --> 00:14:10,458 and when I tried to stop you, you punched me in the face. 227 00:14:10,541 --> 00:14:12,083 That's bad. 228 00:14:12,166 --> 00:14:13,750 - That's really bad. - Yup. 229 00:14:13,833 --> 00:14:17,416 And I'm through being nice and taking care of all of you. 230 00:14:17,500 --> 00:14:19,875 You, Conner, and everybody else sucks! 231 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 You suck! 232 00:14:22,833 --> 00:14:24,708 Gar. 233 00:14:29,916 --> 00:14:31,166 You drove out here asleep? 234 00:14:33,541 --> 00:14:34,916 Where are we? 235 00:14:35,000 --> 00:14:36,708 I don't know. 236 00:14:36,791 --> 00:14:39,625 I just woke up and I was parked here. 237 00:14:39,708 --> 00:14:41,583 What did you see this time in your vision? 238 00:14:45,208 --> 00:14:46,208 Blackfire. 239 00:14:47,208 --> 00:14:48,458 - Your sister. - Mm. 240 00:14:49,208 --> 00:14:50,333 The crazy one... 241 00:14:51,208 --> 00:14:52,791 that killed your parents? 242 00:14:52,875 --> 00:14:54,291 Her. 243 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 I don't know. It feels like I'm supposed to be here. 244 00:14:57,125 --> 00:14:59,458 Like she brought me here. 245 00:14:59,541 --> 00:15:01,141 She brought you to the middle of nowhere? 246 00:15:08,208 --> 00:15:09,250 The car. 247 00:15:11,208 --> 00:15:12,208 Move it. 248 00:15:13,666 --> 00:15:14,708 Keep going. 249 00:15:16,208 --> 00:15:17,208 That's good. 250 00:15:20,625 --> 00:15:23,750 - What is it? - A hatch. 251 00:15:23,833 --> 00:15:26,416 Whatever your psychic GPS was leading you to... 252 00:15:29,791 --> 00:15:31,000 It's down here. 253 00:15:31,083 --> 00:15:32,541 My sister is down that hole? 254 00:15:32,625 --> 00:15:35,583 Eh, she might be, among many other things. 255 00:15:35,666 --> 00:15:37,666 - Only one way to find out. - Okay. Ha, yes. 256 00:15:37,750 --> 00:15:38,833 Common Sense committee. 257 00:15:38,916 --> 00:15:40,041 Let's talk this out. 258 00:15:40,125 --> 00:15:41,583 The last time you saw your sister, 259 00:15:41,666 --> 00:15:43,666 - she cooked your boyfriend. Right? - Mm. 260 00:15:43,773 --> 00:15:46,208 Either I find out what's down that hatch, 261 00:15:46,291 --> 00:15:48,958 or I keep sleepwalking and punching you in the face. 262 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 Your choice. 263 00:15:53,625 --> 00:15:55,916 This Grayson, he's one of yours? 264 00:15:56,625 --> 00:15:57,625 Not exactly. 265 00:15:59,708 --> 00:16:00,750 That's an answer? 266 00:16:00,833 --> 00:16:02,583 He used to be Detroit PD. 267 00:16:02,666 --> 00:16:04,083 Then he went to SF. 268 00:16:04,166 --> 00:16:05,333 And he just moved back to town. 269 00:16:05,416 --> 00:16:07,291 So he's a friend? 270 00:16:07,375 --> 00:16:09,791 Yes. Grayson was using Crane as a consultant 271 00:16:09,875 --> 00:16:11,250 on this new Red Hood case. 272 00:16:11,333 --> 00:16:13,541 He lost a colleague to Red Hood last night. 273 00:16:13,625 --> 00:16:15,708 I'm guessing this is an emotional reaction. 274 00:16:15,791 --> 00:16:17,916 He just wants to talk to Crane and then he'll let him go. 275 00:16:18,000 --> 00:16:20,458 So you're gonna talk him into surrendering the prisoner? 276 00:16:20,541 --> 00:16:21,875 Absolutely. 277 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 Out of respect for your father, 278 00:16:24,000 --> 00:16:26,208 and because you took on a shitty job no one else would, 279 00:16:26,291 --> 00:16:29,041 you have until midnight to fix this. 280 00:16:29,125 --> 00:16:30,541 And then it's a B.O.P. matter. 281 00:16:31,791 --> 00:16:32,791 We'll track him down. 282 00:16:39,125 --> 00:16:42,250 More CCTV footage. This time from the city limits. 283 00:16:42,333 --> 00:16:44,750 Looks like Grayson's still on the move with Crane. 284 00:16:48,333 --> 00:16:50,083 - Hello? - Where are you, Dick? 285 00:16:51,000 --> 00:16:52,166 Change of plans. 286 00:16:52,250 --> 00:16:54,208 Bring Crane back. 287 00:16:54,291 --> 00:16:57,000 - I will. - I'd get that in writing if I were you. 288 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 Is that him listening? 289 00:16:58,416 --> 00:17:00,833 - Yo, Babs. - Jesus, Dick. 290 00:17:00,916 --> 00:17:02,583 I need Crane back here 291 00:17:02,666 --> 00:17:03,833 right now. 292 00:17:06,000 --> 00:17:07,041 Gotta go. 293 00:17:10,208 --> 00:17:12,083 Put out an APB on a black Maserati. 294 00:17:12,166 --> 00:17:13,375 I wanna know where he's heading, 295 00:17:13,458 --> 00:17:15,041 'cause it sure as shit isn't Blackgate. 296 00:17:17,208 --> 00:17:19,708 I overheard the police talking about what happened... 297 00:17:20,500 --> 00:17:21,791 to that Hawk fellow. 298 00:17:30,333 --> 00:17:31,458 Red Hood is a monster. 299 00:17:31,541 --> 00:17:33,125 We've both got proof of that now. 300 00:17:33,208 --> 00:17:35,416 But I can still help you. 301 00:17:35,500 --> 00:17:37,208 You know, just let me know what I can do. 302 00:17:38,541 --> 00:17:39,541 You can shut up. 303 00:17:42,041 --> 00:17:43,708 Enjoy the sprezzatura. 304 00:17:57,416 --> 00:17:59,208 Watch your back. 305 00:17:59,291 --> 00:18:01,166 Blackfire probably knows we're here. 306 00:18:02,125 --> 00:18:04,041 Feel free to watch mine, too. 307 00:18:24,916 --> 00:18:26,333 - You all right? - Yeah. 308 00:18:26,416 --> 00:18:28,416 Just keep moving. 309 00:18:34,166 --> 00:18:35,250 What is it? 310 00:18:35,333 --> 00:18:36,375 This doorway, 311 00:18:37,375 --> 00:18:39,583 I've seen it in my dreams. 312 00:18:39,666 --> 00:18:41,000 We're in the right place. 313 00:18:58,416 --> 00:18:59,791 Oh, my God. 314 00:19:04,458 --> 00:19:05,625 Oh, snap. 315 00:19:05,708 --> 00:19:09,583 I knew I was right. I knew it. 316 00:19:10,833 --> 00:19:12,416 You just... you have these theories. 317 00:19:12,500 --> 00:19:14,041 You talk to yourself in the mirror 318 00:19:14,125 --> 00:19:15,208 to convince yourself 319 00:19:15,291 --> 00:19:17,000 you're not cuckoo Cocoa Puffs crazy. 320 00:19:17,083 --> 00:19:19,000 You know, because there's no one... 321 00:19:19,083 --> 00:19:20,583 There's no really down here to talk to. 322 00:19:20,666 --> 00:19:22,708 I mean, in a meaningful, connected way. 323 00:19:22,791 --> 00:19:26,208 Oh, but then... just like magic, 324 00:19:26,291 --> 00:19:28,125 here you are. 325 00:19:29,541 --> 00:19:31,791 Sorry, I... 326 00:19:31,875 --> 00:19:34,041 I got lost there for a moment. Uh... 327 00:19:34,125 --> 00:19:36,708 You two probably have some questions. Yeah? 328 00:19:59,666 --> 00:20:01,000 Let me go. 329 00:20:02,625 --> 00:20:03,666 Not gonna happen. 330 00:20:48,333 --> 00:20:49,333 Are you done now? 331 00:21:00,166 --> 00:21:02,500 Ah, is this where you carve up the victims? 332 00:21:04,250 --> 00:21:05,333 Just keep walking. 333 00:21:24,833 --> 00:21:26,791 It's not what you think it is. 334 00:21:26,875 --> 00:21:29,000 Look, I had nothing to do with what happened to your friend. 335 00:21:29,083 --> 00:21:30,250 What's his name, Hawk? 336 00:21:31,416 --> 00:21:32,791 You don't get to talk about him. 337 00:21:34,875 --> 00:21:36,875 It was Red Hood who did it. The kid's a monster. 338 00:21:36,958 --> 00:21:39,625 Bullshit! You were the one that made Jason into a monster. 339 00:21:42,625 --> 00:21:45,125 The attack at Arkham was a phony. It wasn't a hit. 340 00:21:45,208 --> 00:21:47,625 It was just an excuse to get your ass out of Blackgate. 341 00:21:48,791 --> 00:21:50,041 Red Hood's your protege. 342 00:21:50,125 --> 00:21:51,750 And I know he's coming here to save you. 343 00:21:55,833 --> 00:21:57,208 You may be overestimating him. 344 00:21:57,291 --> 00:21:58,811 He'll come. He knows this place. 345 00:21:59,791 --> 00:22:00,916 Bruce took him here too. 346 00:22:03,041 --> 00:22:04,041 It's where he trained us. 347 00:22:08,958 --> 00:22:11,416 We'll see him coming a mile away. 348 00:22:11,500 --> 00:22:14,041 So why would he walk into a trap? 349 00:22:14,125 --> 00:22:16,083 Because he can't help himself. 350 00:22:16,166 --> 00:22:17,625 Because you made him feel invincible. 351 00:22:17,708 --> 00:22:19,000 You think I changed him? 352 00:22:19,083 --> 00:22:21,833 Oh, buddy, no. I got news for you. 353 00:22:21,916 --> 00:22:23,416 That kid came to me broken. Okay? 354 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 All I did was rebuild him. And it was easy, too, 355 00:22:25,583 --> 00:22:27,833 after what you did to him in SF. 356 00:22:27,916 --> 00:22:30,208 And that Titans business, 357 00:22:30,291 --> 00:22:32,625 what a twisted mind-fuck. 358 00:22:32,708 --> 00:22:35,083 I kind of wish I'd actually thought of that myself. 359 00:22:35,166 --> 00:22:37,000 - It's not true. - Isn't it? 360 00:22:38,541 --> 00:22:40,958 Isn't that what you do to all the young people 361 00:22:41,041 --> 00:22:43,958 that you fail? Abandon them. 362 00:22:44,041 --> 00:22:46,083 Or kill them. 363 00:22:46,166 --> 00:22:48,083 How is that little witch girl, by the way? 364 00:22:49,416 --> 00:22:50,500 Or the mute boy. 365 00:22:51,833 --> 00:22:52,833 Oh. 366 00:22:55,375 --> 00:22:58,458 You must be so sorry about all of that now. 367 00:23:03,041 --> 00:23:04,041 Time to eat. 368 00:23:09,000 --> 00:23:10,625 So why is my sister here? 369 00:23:10,708 --> 00:23:12,666 Well, 'cause we're a Defense Department contractor 370 00:23:12,750 --> 00:23:14,708 tasked with extraterrestrial threat assessment 371 00:23:14,791 --> 00:23:17,000 and executing containment strategies as needed. 372 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Containment strategies? 373 00:23:18,583 --> 00:23:21,291 Well, Blackfire was a hostile, so we shut her down. 374 00:23:21,375 --> 00:23:23,000 The red infrared light, the cold air, 375 00:23:23,083 --> 00:23:25,291 the metallic chromium inside the holding area walls, 376 00:23:25,375 --> 00:23:28,166 these are all methods of tamping down Blackfire's energy. 377 00:23:28,250 --> 00:23:30,208 I don't understand. Are her powers gone? 378 00:23:30,291 --> 00:23:32,958 Well, mostly. But her brain scan still showed 379 00:23:33,041 --> 00:23:35,875 that she still possesses extra-sensory perception. 380 00:23:35,958 --> 00:23:37,916 So, it appears that she was able 381 00:23:38,000 --> 00:23:40,500 to psychically communicate her whereabouts to you, 382 00:23:40,583 --> 00:23:42,708 the only other Tamaranean on Earth. 383 00:23:42,791 --> 00:23:45,500 So, your organization goes around imprisoning 384 00:23:45,583 --> 00:23:48,625 and experimenting on aliens that just happen to land on Earth? 385 00:23:48,708 --> 00:23:50,041 Oh. No, no. Uh... 386 00:23:50,125 --> 00:23:51,583 Are you gonna lock me up too? 387 00:23:51,666 --> 00:23:54,625 No, no, no, no, no, no, of course not. 388 00:23:54,708 --> 00:23:58,958 Uh, I'm a solitary remote op, you know, 389 00:23:59,041 --> 00:24:00,791 with one inmate, so, 390 00:24:00,875 --> 00:24:01,958 even if I want to... 391 00:24:04,041 --> 00:24:06,000 I wouldn't do that. 392 00:24:06,083 --> 00:24:10,000 Uh, I am a huge fan of yours, Starfire. 393 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 You're amazing. 394 00:24:11,833 --> 00:24:13,208 And you too, Beast Boy. 395 00:24:15,500 --> 00:24:18,250 - Thanks. - I need to talk to my sister. 396 00:24:18,333 --> 00:24:20,500 Oh, okay, uh... 397 00:24:20,583 --> 00:24:21,833 Coffee's almost ready. 398 00:24:34,541 --> 00:24:35,541 Komand'r. 399 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Koriand'r. 400 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 You came. 401 00:24:57,583 --> 00:24:59,958 - You must be happy. - Do I look like I'm happy? 402 00:25:00,041 --> 00:25:02,458 If you didn't come to laugh at me, then why are you here? 403 00:25:02,541 --> 00:25:04,208 You called me here. 404 00:25:04,291 --> 00:25:07,083 I didn't think you could still hear me. 405 00:25:07,166 --> 00:25:11,416 It's been a while since I heard your voice so clearly in my head. 406 00:25:11,500 --> 00:25:13,250 - Not since we were... - Children. 407 00:25:13,333 --> 00:25:15,041 Well, now that you're here, 408 00:25:15,125 --> 00:25:17,666 if you have any shred of mercy left in you, 409 00:25:17,750 --> 00:25:19,166 you'll put me out of my misery. 410 00:25:20,041 --> 00:25:21,541 You want me to kill you? 411 00:25:21,625 --> 00:25:24,791 Being a prisoner on this backwater planet is a dishonor. 412 00:25:24,875 --> 00:25:27,750 - I would rather die than... - Maybe you should. 413 00:25:27,833 --> 00:25:30,541 As payment for all the lives you've taken. 414 00:25:30,625 --> 00:25:34,166 For Mother, and Father. For Faddei. 415 00:25:34,250 --> 00:25:35,708 You killed Faddei. 416 00:25:35,791 --> 00:25:38,916 And didn't you come to Earth to kill a child, Starfire? 417 00:25:42,333 --> 00:25:44,041 Things were different then. 418 00:25:44,125 --> 00:25:46,083 - I was different. - That's right. 419 00:25:46,166 --> 00:25:48,250 You used to believe in Tamaranean law, 420 00:25:48,333 --> 00:25:50,791 all the things we learned from Mother and Father. 421 00:25:50,875 --> 00:25:52,291 But you turned your back on them. 422 00:25:52,375 --> 00:25:53,416 I didn't kill them. 423 00:25:54,875 --> 00:25:56,875 Things aren't always what they seem, Koriand'r. 424 00:25:56,958 --> 00:25:59,541 What the hell is that even supposed to mean? 425 00:25:59,625 --> 00:26:00,958 You haven't changed a bit. 426 00:26:01,041 --> 00:26:02,791 You are just as broken as you've ever been. 427 00:26:02,875 --> 00:26:04,250 Just like when we were kids. 428 00:26:04,333 --> 00:26:06,000 And I suppose that has nothing to do with you? 429 00:26:06,083 --> 00:26:07,083 Of course not. 430 00:26:07,875 --> 00:26:09,250 You made your choices. 431 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 The Pit. 432 00:26:12,541 --> 00:26:14,333 - X'Hal's Mouth. - It was a pit. 433 00:26:16,083 --> 00:26:17,583 A prison for a child. 434 00:26:17,666 --> 00:26:19,000 You remember. 435 00:26:19,083 --> 00:26:22,208 "Girls, one of Father's trophies is missing." 436 00:26:22,291 --> 00:26:25,000 "Girls, someone left the stables open." 437 00:26:25,083 --> 00:26:27,416 Mm-hmm. So what? We were kids, we played pranks. 438 00:26:28,166 --> 00:26:29,833 We were punished. 439 00:26:29,916 --> 00:26:31,500 You always fought back, that's why they were harder on you. 440 00:26:31,583 --> 00:26:32,791 You brought it onto yourself. 441 00:26:32,875 --> 00:26:35,166 You were never punished like I was. 442 00:26:35,250 --> 00:26:36,500 Tamaran's favorite princess. 443 00:26:36,583 --> 00:26:38,000 I didn't put you in the Pit. 444 00:26:38,083 --> 00:26:39,833 You never stood up for me. 445 00:26:41,750 --> 00:26:43,708 I am your sister. 446 00:26:45,541 --> 00:26:46,916 You hurt people. 447 00:26:49,083 --> 00:26:50,875 You deserve to be in here. 448 00:26:52,083 --> 00:26:53,250 I knew you'd say that. 449 00:26:57,083 --> 00:27:00,083 You pretend to be above it all. 450 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 But you love getting even. 451 00:27:03,333 --> 00:27:04,416 Like with Faddei. 452 00:27:06,458 --> 00:27:09,250 He broke your heart all those years ago, didn't he? 453 00:27:09,333 --> 00:27:12,333 I bet that so-called mercy kill was easy for you. 454 00:27:14,916 --> 00:27:15,833 No. No, no, no, no. 455 00:27:15,916 --> 00:27:17,083 You need to do something 456 00:27:17,166 --> 00:27:19,041 or she's going to blow up Blackfire. 457 00:27:19,125 --> 00:27:20,791 Don't worry, don't worry. There's security provisions in the cell, 458 00:27:20,875 --> 00:27:22,755 they've reduced Starfire's power to nearly zero. 459 00:28:00,833 --> 00:28:02,916 Do it, please. 460 00:28:10,958 --> 00:28:12,083 I hate you. 461 00:28:12,666 --> 00:28:13,666 I know. 462 00:28:15,666 --> 00:28:17,125 I'm gonna leave you in here, 463 00:28:18,041 --> 00:28:19,833 let justice run its course. 464 00:28:23,000 --> 00:28:24,250 Kind, open up. 465 00:28:35,750 --> 00:28:38,541 You're exactly what I thought you always were. 466 00:28:38,625 --> 00:28:39,625 Disloyal. 467 00:28:40,541 --> 00:28:42,333 A hypocrite. 468 00:28:42,416 --> 00:28:45,916 I deserve the sister who would fight for me. 469 00:28:46,000 --> 00:28:49,958 Everything I ever did was because I never had that. 470 00:28:50,041 --> 00:28:52,708 I am who I am because of you... 471 00:28:53,708 --> 00:28:55,208 Koriand'r. 472 00:29:29,583 --> 00:29:30,863 So what's your plan here? 473 00:29:32,291 --> 00:29:35,416 I told you, wait for Red Hood and take him out. 474 00:29:35,500 --> 00:29:37,166 No, I mean, I mean, in Gotham. 475 00:29:37,250 --> 00:29:39,250 You stepping into Daddy's shoes? 476 00:29:39,333 --> 00:29:41,250 Now, don't get me wrong, I mean, you know, 477 00:29:41,333 --> 00:29:42,666 we all want to please our parents. 478 00:29:42,750 --> 00:29:44,500 That's why I became a doctor. 479 00:29:44,583 --> 00:29:48,000 You see how well that worked out, right? 480 00:29:48,083 --> 00:29:50,208 You actually think we're the same? 481 00:29:50,291 --> 00:29:51,458 No, no, no. 482 00:29:51,541 --> 00:29:53,125 What I'm saying is that we all get stuck 483 00:29:53,208 --> 00:29:55,750 on this hamster wheel of... 484 00:29:55,833 --> 00:29:59,583 Trying to live up to the expectations of others. 485 00:29:59,666 --> 00:30:02,041 And we always think that it's gonna turn out different, 486 00:30:02,125 --> 00:30:05,583 but the outcome is somehow always the same. 487 00:30:05,666 --> 00:30:07,125 And is that what you told Jason? 488 00:30:08,750 --> 00:30:10,875 No, I'm talking about you. 489 00:30:10,958 --> 00:30:13,791 You come back here and you wanna bathe Gotham in blood 490 00:30:13,875 --> 00:30:16,083 as if that's somehow a better outcome 491 00:30:16,166 --> 00:30:18,583 than anything that Batman ever did. 492 00:30:18,666 --> 00:30:20,750 Bruce was a psychopath. 493 00:30:20,833 --> 00:30:23,291 He was using fear to control everyone, 494 00:30:23,375 --> 00:30:24,833 including his sons. 495 00:30:24,916 --> 00:30:29,875 I mean, he did it to Jason, and he did it to you. 496 00:30:29,958 --> 00:30:33,208 And you and Jason, you both use that fear. 497 00:30:33,291 --> 00:30:35,375 You wield it like a weapon, 498 00:30:35,458 --> 00:30:39,000 but it hurts people, right? 499 00:30:39,083 --> 00:30:41,041 It hurts people that you care about. 500 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Like Hawk. 501 00:30:44,416 --> 00:30:47,125 It's still Bruce's game, isn't it? 502 00:30:48,083 --> 00:30:49,416 It always has been. 503 00:30:57,458 --> 00:30:59,083 Is there something on your mind? 504 00:31:01,666 --> 00:31:02,958 "Fear is your friend." 505 00:31:05,250 --> 00:31:07,625 - What's that? - Bruce used to say it. 506 00:31:08,916 --> 00:31:10,958 He said, "Fear reveals your weakness... 507 00:31:12,916 --> 00:31:15,250 and it gives you the chance to make it your strength." 508 00:31:15,875 --> 00:31:16,875 Hmm. 509 00:31:18,000 --> 00:31:20,458 And him being the man that he is, he... 510 00:31:20,541 --> 00:31:23,750 needed to make sure that you were afraid, didn't he? 511 00:31:25,583 --> 00:31:27,291 I was out here all alone once. 512 00:31:30,750 --> 00:31:33,916 Bruce made me go out into the forest by myself for the first time. 513 00:31:37,791 --> 00:31:39,541 I had no idea what was out there. 514 00:31:54,208 --> 00:31:55,541 You were just a boy, 515 00:31:55,625 --> 00:31:57,625 and those were the lessons that he taught you. 516 00:32:01,333 --> 00:32:02,666 It's not your fault. 517 00:32:05,666 --> 00:32:06,833 But you need to make sure 518 00:32:06,916 --> 00:32:08,833 that this doesn't happen to someone else. 519 00:32:10,833 --> 00:32:12,458 That it stops with you. 520 00:32:15,125 --> 00:32:18,250 Now you let Gotham take care of Gotham. 521 00:32:18,333 --> 00:32:20,333 The water will find its level. 522 00:32:23,000 --> 00:32:25,083 Stop trying to prove something here. 523 00:32:27,833 --> 00:32:29,513 Motion detected. 524 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Perimeter breached. 525 00:32:36,083 --> 00:32:38,291 But the thing about that is 526 00:32:38,375 --> 00:32:39,791 I've already proved myself. 527 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 That night when I was a kid... 528 00:32:45,458 --> 00:32:47,125 without Bruce. 529 00:33:21,125 --> 00:33:22,916 I shouldn't have been afraid of the wolf. 530 00:33:27,291 --> 00:33:28,958 The wolf should have been afraid of me. 531 00:33:32,833 --> 00:33:35,625 Now, let's get you all fixed up. 532 00:33:36,333 --> 00:33:37,375 Company's coming 533 00:33:43,833 --> 00:33:45,916 You know, I can't say how much of a privilege it's been 534 00:33:46,000 --> 00:33:47,416 to have you here, Starfire. 535 00:33:47,500 --> 00:33:49,791 And rest assured that your sister will stay here 536 00:33:49,875 --> 00:33:53,916 until she is no longer a threat to Tamaran, or to Earth. 537 00:33:54,000 --> 00:33:56,541 But you said her powers are gone. 538 00:33:56,625 --> 00:33:57,833 Yeah, they are. 539 00:33:57,916 --> 00:34:00,083 Uh, if she were ever released, I mean, 540 00:34:00,166 --> 00:34:03,666 there's just no guarantee that her powers won't be somehow restored. 541 00:34:03,750 --> 00:34:06,958 So you intend to keep her here until she dies? 542 00:34:07,041 --> 00:34:08,291 Yeah, absolutely. 543 00:34:08,375 --> 00:34:09,958 But that could be hundreds of years from now. 544 00:34:10,041 --> 00:34:11,625 Yes, well, we've constructed her cell 545 00:34:11,708 --> 00:34:13,375 to make sure she stays contained 546 00:34:13,458 --> 00:34:15,291 with or without our oversight. 547 00:34:15,375 --> 00:34:17,166 She's gonna be here even after you guys are gone? 548 00:34:17,250 --> 00:34:19,291 Yes, Blackfire will remain here, 549 00:34:19,375 --> 00:34:21,958 and the world will be safe from her. 550 00:34:31,208 --> 00:34:33,875 Okay. Heat sensor data came through. 551 00:34:36,166 --> 00:34:38,708 Crane was abducted here at Arkham. 552 00:34:38,791 --> 00:34:41,541 Then the traffic camera clocked the Maserati here, 553 00:34:41,625 --> 00:34:45,125 150 miles up the 34 highway two hours later 554 00:34:45,208 --> 00:34:48,333 At first it looked like he was headed towards Haddon's Mark, 555 00:34:48,416 --> 00:34:50,666 but then, this detour 556 00:34:50,750 --> 00:34:52,000 away from Blackgate. 557 00:34:52,083 --> 00:34:54,333 And we picked up a heat marker here. 558 00:34:54,416 --> 00:34:57,375 But there is nothing around there for miles. 559 00:34:59,791 --> 00:35:00,958 I need a helicopter. 560 00:35:03,708 --> 00:35:05,750 So this is best-case scenario, right? 561 00:35:05,833 --> 00:35:08,166 Blackfire behind bars for the rest of her life? 562 00:35:09,583 --> 00:35:10,958 Just like the Pit. 563 00:35:11,041 --> 00:35:12,041 What? 564 00:35:13,291 --> 00:35:15,875 Fuck. I don't think so. Come on. 565 00:35:23,750 --> 00:35:24,958 Oh, did you forget something? 566 00:35:25,041 --> 00:35:27,166 Yeah. Blackfire. 567 00:35:27,250 --> 00:35:29,000 What are you doing? 568 00:35:29,083 --> 00:35:30,208 She's coming with me. 569 00:35:30,291 --> 00:35:32,125 What? You cannot take her. 570 00:35:32,208 --> 00:35:33,708 She is our sole detainee. 571 00:35:33,791 --> 00:35:35,541 Put a vacancy sign out front. On your feet, let's go. 572 00:35:35,625 --> 00:35:37,250 - What are you doing? - The right thing. 573 00:35:37,333 --> 00:35:38,625 Don't make me regret it. 574 00:35:40,000 --> 00:35:42,583 I'm sorry, but I just... Please. 575 00:35:42,666 --> 00:35:44,625 You can't leave. 576 00:35:53,875 --> 00:35:55,875 Starfire, this is an egregious violation 577 00:35:55,958 --> 00:35:58,375 of a number of statutes, both federal and local. 578 00:35:58,458 --> 00:36:00,333 - Get out of our way. - I can't. 579 00:36:01,500 --> 00:36:03,583 Blackfire belongs to the US Government. 580 00:36:07,833 --> 00:36:10,083 Get out of my way... 581 00:36:10,166 --> 00:36:11,916 or I'm gonna burn your dick off. 582 00:36:18,291 --> 00:36:21,666 There's a strong chance that your fire bolts aren't at full power yet. 583 00:36:22,916 --> 00:36:24,041 Do you want to find out? 584 00:36:40,166 --> 00:36:42,000 Now understand that if you leave with her, 585 00:36:42,083 --> 00:36:43,416 then that's final sale. 586 00:36:43,500 --> 00:36:44,833 The government has neither the means 587 00:36:44,916 --> 00:36:47,083 nor the appetite to pursue a lethal alien. 588 00:36:47,166 --> 00:36:48,875 She's your problem now. 589 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 What else is new? 590 00:37:07,958 --> 00:37:08,958 Get in. 591 00:37:11,083 --> 00:37:12,958 Where are you taking me? 592 00:37:13,041 --> 00:37:15,083 Are you serious? You'd rather stay down there? 593 00:37:15,166 --> 00:37:18,041 - I don't trust you. - Goes both ways, sister. 594 00:37:18,125 --> 00:37:20,041 Look, either stay here or come with us. 595 00:37:20,125 --> 00:37:21,041 But we got to go. 596 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 We're gonna have company soon. 597 00:37:31,916 --> 00:37:33,458 Your vehicle is filthy. 598 00:37:34,750 --> 00:37:36,708 Oh, boy. 599 00:37:51,583 --> 00:37:53,458 There you are, Dick Grayson. 600 00:37:57,250 --> 00:37:58,583 Let's get this over with. 601 00:38:13,750 --> 00:38:15,333 Wow. Classic moves. 602 00:38:15,416 --> 00:38:17,250 You even fight me like Bats, huh? 603 00:38:48,458 --> 00:38:50,208 You told Crane everything. 604 00:38:51,541 --> 00:38:52,625 Everything! 605 00:38:53,458 --> 00:38:54,708 This ends here. 606 00:38:54,791 --> 00:38:56,375 What did you think was gonna happen 607 00:38:56,458 --> 00:38:57,791 after what you did to me? 608 00:38:57,875 --> 00:38:59,125 After what you let happen? 609 00:38:59,208 --> 00:39:00,750 This isn't on me. You made your own choices. 610 00:39:00,833 --> 00:39:02,125 Like you made yours? 611 00:39:02,916 --> 00:39:04,416 Come on, dude. 612 00:39:04,500 --> 00:39:05,875 You're just like the old man. 613 00:39:06,750 --> 00:39:08,083 A copy. 614 00:39:08,166 --> 00:39:10,046 Everything you do or ever did is because of him. 615 00:39:24,375 --> 00:39:25,500 But not for long. 616 00:39:25,583 --> 00:39:27,666 Gotham PD! Drop your weapon! 617 00:39:32,375 --> 00:39:33,708 Six-billion-dollar budget, 618 00:39:33,791 --> 00:39:35,625 and we still can't get a clear signal. 619 00:39:35,708 --> 00:39:36,916 There. Nine o'clock. 620 00:39:39,500 --> 00:39:40,958 Do you have a shot on Red Hood? 621 00:39:41,041 --> 00:39:41,958 Affirmative! 622 00:39:42,041 --> 00:39:43,458 Permission to engage? 623 00:39:43,541 --> 00:39:44,875 Commissioner? 624 00:39:44,958 --> 00:39:46,166 Commissioner Gordon? 625 00:39:48,875 --> 00:39:49,875 Cleared! 626 00:39:52,541 --> 00:39:54,416 Did you hit the target? 627 00:39:54,500 --> 00:39:55,916 I can't tell. 628 00:40:04,166 --> 00:40:05,166 Shit. 629 00:40:37,125 --> 00:40:40,166 ♪ Bind me, tie me Chain me to the wall ♪ 630 00:40:40,250 --> 00:40:42,833 ♪ I wanna be a slave To you all ♪ 631 00:40:42,916 --> 00:40:45,916 ♪ Oh, bondage, up yours ♪ 632 00:40:46,000 --> 00:40:48,916 ♪ Oh, bondage, no more ♪ 633 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 ♪ Oh, bondage, up yours ♪ 634 00:40:52,083 --> 00:40:56,791 ♪ Oh, bondage, no more ♪ 635 00:40:56,875 --> 00:40:59,916 ♪ Chain-store, chain-smoke I consume you all ♪ 636 00:41:00,000 --> 00:41:02,666 ♪ Chain-gang, chain-mail I don't think at all ♪ 637 00:41:02,750 --> 00:41:05,708 ♪ Oh, bondage, up yours ♪ 638 00:41:05,791 --> 00:41:08,708 ♪ Oh, bondage, no more ♪ 639 00:41:08,791 --> 00:41:11,708 ♪ Oh, bondage, up yours ♪ 640 00:41:11,791 --> 00:41:16,208 ♪ Oh, bondage, no more ♪ 641 00:41:28,666 --> 00:41:31,708 ♪ Bind me, tie me Chain me to the wall ♪ 642 00:41:31,791 --> 00:41:34,458 ♪ I wanna be a slave To you all ♪ 643 00:41:34,541 --> 00:41:37,416 ♪ Oh, bondage, up yours ♪ 644 00:41:37,500 --> 00:41:40,375 ♪ Oh, bondage, no more ♪ 645 00:41:40,458 --> 00:41:43,458 ♪ Oh, bondage, up yours ♪ 646 00:41:43,541 --> 00:41:46,416 ♪ Oh, bondage, no more ♪ 647 00:41:46,500 --> 00:41:49,458 ♪ Oh, bondage, up yours ♪ 648 00:41:49,541 --> 00:41:52,458 ♪ Oh, bondage, no more ♪ 45362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.