All language subtitles for The.New.York.Ripper.1982.UHD.BluRay.2160p.HEVC.REMUX.TrueHD.Atmos.7.1.+.DTS-HD.MA.5.1.-.DOLBY.VISION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:05,840 [Còi tàu thổi từ xa] 2 00:00:13,920 --> 00:00:15,840 [Người đàn ông huýt sáo miệng] 3 00:00:15,920 --> 00:00:18,240 Mau lên, Bessy! Coi nào. 4 00:00:18,360 --> 00:00:21,920 [Còi xe cảnh sát] Coi nào. 5 00:00:26,560 --> 00:00:28,920 Phải ngửi mọi thứ nhìn thấy, hả? 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,680 À, tao không thể trách mày được, phải ở nhà cả ngày rồi. 7 00:00:32,760 --> 00:00:35,680 Ờ. Thật sướng khi ra ngoài, phải không? 8 00:00:36,920 --> 00:00:41,040 Ờ. Tám tiếng sau bàn làm việc cũng chẳng vui thú gì. 9 00:00:41,120 --> 00:00:43,120 [Ngáp] 10 00:00:51,840 --> 00:00:55,400 [Còi cảnh sát hú xa xa] Đây. Muốn thể dục một chút không? 11 00:00:55,480 --> 00:00:57,720 Ối. Cái xương tôi. 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,400 Thấy cái này không? Đi tìm nó! 13 00:01:00,480 --> 00:01:02,400 Đi mau. 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,880 Nhặt nó. Nhặt nó. 15 00:01:04,960 --> 00:01:09,040 Đúng là gái. Đúng là gái. Đem nó lại đây, mau lên. 16 00:01:09,120 --> 00:01:13,280 Mau nào. Con gái giỏi. Con gái giỏi, Bessy à. 17 00:01:13,360 --> 00:01:16,160 Thế mới là con gái bố chứ. Mày sẵn sàng chưa? Đi tìm nó lần nữa này! 18 00:01:17,880 --> 00:01:19,280 Đi đi! 19 00:01:19,360 --> 00:01:21,360 Tìm nó. 20 00:01:27,160 --> 00:01:29,080 Mày kiếm thấy chưa? Hả? 21 00:01:29,160 --> 00:01:30,800 Ngoạm lấy nó. 22 00:01:30,880 --> 00:01:33,400 Đúng là con gái. Con gái ngoan. 23 00:01:33,480 --> 00:01:35,440 Giờ đem nó lại đây. Mau nào. 24 00:01:35,520 --> 00:01:38,400 A, tao thật quá hãnh diện vì mày đây. 25 00:01:38,480 --> 00:01:42,880 Có vậy thôi. Có thế thôi. Mày đúng là con gái ngoan. 26 00:01:55,670 --> 00:02:02,800 Tên sát nhân ở New York 27 00:02:57,080 --> 00:02:59,200 Trung úy. 28 00:02:59,280 --> 00:03:01,640 Đây là tấm hình của ông về cô gái Cầu Brooklyn. 29 00:03:01,720 --> 00:03:03,680 Pete, cho tôi hồ sơ đó, được không? 30 00:03:07,040 --> 00:03:09,760 Bây giờ nhìn thoáng qua cá bàn giấy ở đó. 31 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Đừng yêu tất cả cùng lúc chứ. 32 00:03:13,920 --> 00:03:16,440 Đó là cô chủ đất đấy. 33 00:03:16,520 --> 00:03:19,200 Bà Weissberger. 34 00:03:24,920 --> 00:03:27,320 Bà Weissberger, tôi là Trung úy Williams. 35 00:03:27,440 --> 00:03:31,400 Cô gái này? Ồ, phải rồi, Trung úy. Đúng là cô ta, đúng đấy. 36 00:03:31,400 --> 00:03:33,280 [Sáo miệng] 37 00:03:33,360 --> 00:03:35,280 À, cô ta không giống chút nào một-- 38 00:03:35,360 --> 00:03:40,520 Ý tôi muốn nói là trên đời thật cô ta đẹp hơn một con búp bê (sex) nhiều. 39 00:03:40,600 --> 00:03:42,800 Tội nợ quá. Cô ta đã bị giết, phải không? 40 00:03:42,880 --> 00:03:46,000 Tôi sẽ hỏi vài câu, nếu bà không ngại, thưa bà Weissberger. 41 00:03:46,080 --> 00:03:50,280 bà đã thấy cô này lần cuối khi nào, ừm, Ann Linn? Đó là tên cô ta, đúng không? 42 00:03:50,360 --> 00:03:53,880 Không. Đó là tên đi làm của cô ta-tên "cúng cơm" của cô ta hay gì đó thôi. 43 00:03:53,960 --> 00:03:57,840 Tế nhị. Nếu tôi đẹp như cô ta, tôi không ngại việc người ta gọi tên thật của tôi đâu. 44 00:03:57,920 --> 00:04:02,080 Cô ta là một người mẫu, ông biết không. Người mẫu hình "kiểu" và đâu đó đấy. 45 00:04:02,200 --> 00:04:04,720 Cô ta có đủ loại. Cô ta được tiền định cho dịp lớn mà. 46 00:04:05,720 --> 00:04:07,640 À, tôi sẽ không nói chuyện lòng vòng nữa đâu, Trung úy, 47 00:04:07,720 --> 00:04:11,880 nhưng lần sau cùng tôi thấy cô là, ờ, thứ Sáu tuần trước. 48 00:04:12,000 --> 00:04:14,800 Tức là, ờ, đúng sáu ngày trước đây. 49 00:04:14,920 --> 00:04:16,840 Kiếm aspirin à? Ngăn thứ hai bên dưới. 50 00:04:16,920 --> 00:04:20,920 Cô ta đã rời nhà vào lúc 7:00. Tôi nhớ cái đó vì tôi vừa bật chương trình Dallas lên. 51 00:04:21,000 --> 00:04:23,840 Ông biết không, loạt TV nhiều kỳ đó nói về gia đình đó có tiền... 52 00:04:23,920 --> 00:04:25,920 đến tận tai. 53 00:04:31,400 --> 00:04:33,600 À, nó bắt đầu đúng bảy giờ, 54 00:04:33,680 --> 00:04:36,920 và cô ta có cú gọi này từ cái, ờ, người này. 55 00:04:37,000 --> 00:04:40,080 Giọng lạ nhất tôi chưa từng nghe. Giống kiểu như một con vịt vậy. 56 00:04:42,680 --> 00:04:46,120 - Giống kiểu một con vịt à? - Quạc, quạc, quạc. Cứ như vậy. 57 00:04:46,200 --> 00:04:49,760 Không phải anh ta nói "quạc, quạc, quạc," mà là cái kiểu đó thôi. 58 00:04:49,840 --> 00:04:52,440 Và hắn làm cuộc hẹn gặp cô ta. 59 00:04:52,520 --> 00:04:55,040 Vậy à? 60 00:04:55,120 --> 00:04:57,360 Sao bà lại nghe được cú gọi đó vậy? 61 00:04:57,440 --> 00:05:00,040 À, ừm, điện thoại của tôi lúc đó nhấp nháy, 62 00:05:00,120 --> 00:05:02,120 và đôi khi nó reo cùng lúc với điện thoại của Ann. 63 00:05:02,200 --> 00:05:04,520 Vậy, tôi trả lời, dĩ nhiên rồi, và tình cờ nghe được. 64 00:05:04,600 --> 00:05:07,200 Không phải tôi cố tình nghe đâu. Chúa cấm mà. 65 00:05:07,280 --> 00:05:09,200 Chúa cấm. 66 00:05:10,920 --> 00:05:13,200 Cám ơn bà rất nhiều, bà Weissberger ạ. 67 00:05:13,280 --> 00:05:15,720 Bà thật sự đã giúp quá nhiều, và tôi đa tạ chuyện đó vô bờ. 68 00:05:15,800 --> 00:05:17,760 Giờ, nếu chúng tôi cần lại bà, chúng tôi sẽ gọi, được chứ? 69 00:05:17,840 --> 00:05:20,040 Cô ta bị sát hại, có phải không? 70 00:05:20,120 --> 00:05:23,800 Mười một người đã bị giết một ngày ở Thành phố Fun này, và quá nửa là nữ. 71 00:05:23,880 --> 00:05:25,880 Chào bà. 72 00:05:27,400 --> 00:05:29,520 Xin chào, thưa bà Weissberger. 73 00:05:41,880 --> 00:05:44,000 [Còi xe CS hú từ xa] 74 00:05:44,080 --> 00:05:46,160 [Còi hụ] 75 00:05:59,920 --> 00:06:04,080 [Còi tàu] 76 00:06:16,960 --> 00:06:18,840 [Kèn xe] 77 00:06:28,160 --> 00:06:30,360 Ối. 78 00:06:31,400 --> 00:06:34,440 Chết tiệt! Tại sao cô không nhìn xem cô đang đi đâu? 79 00:06:34,560 --> 00:06:38,120 Tôi xin lỗi. Tôi đang nghĩ về Boston. Ghi đông chỉ chạm nhẹ thôi mà. Nó sẽ biến mất liền đấy. 80 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 Đàn bà các người nên ở nhà là chỗ của các người. 81 00:06:40,280 --> 00:06:42,400 Cô đe dọa cả đến công chúng. 82 00:06:42,480 --> 00:06:44,320 Và cô có cái óc của một con gà. 83 00:06:44,400 --> 00:06:46,960 Còn anh là một thằng tồi. Chào. 84 00:07:03,520 --> 00:07:05,520 [Còi tàu hụ] 85 00:07:17,040 --> 00:07:20,120 Nếu họ không có biên nhận về cân lượng, họ không được lên tàu. Chấm hết. 86 00:07:20,200 --> 00:07:22,440 Họ nói họ luôn luôn lên được mà không cần biên nhận. 87 00:07:22,560 --> 00:07:24,480 À, vậy họ có thể chờ một chuyến phà buổi sáng. 88 00:07:24,600 --> 00:07:27,520 Buổi sáng, nơi vị thuyền trưởng không màng gì về chuẩn mực. Còn tôi thì quan tâm. 89 00:07:27,600 --> 00:07:30,880 [Còi tàu hụ] 90 00:07:36,400 --> 00:07:38,640 Trễ mất ba phút rồi. 91 00:07:44,720 --> 00:07:47,760 [Còi tàu hụ] 92 00:09:03,600 --> 00:09:07,680 À, hắn đáng bị vậy. Cái này dùng một chút nước lau đi là sạch ngay ấy mà. 93 00:09:07,760 --> 00:09:09,680 Làm ơn. Anh không phải là một cảnh sát viên, phải không? 94 00:09:09,800 --> 00:09:12,360 Tôi không nghĩ đến chuyện, 95 00:09:12,440 --> 00:09:15,200 Nhân đây, tên tôi là Rosie. 96 00:09:17,320 --> 00:09:19,840 Ờ. Đi xe đạp tiện hơn nhiều. 97 00:09:19,920 --> 00:09:21,920 Cái đó tuyệt trên Đảo Stalen. 98 00:09:27,960 --> 00:09:29,880 [Đàn ông quạc quạc] 99 00:09:29,960 --> 00:09:32,560 [Giọng the thé] Ngu. Cô có thể nghĩ được chỉ bấy nhiêu thôi à? 100 00:09:32,640 --> 00:09:34,960 [Quạc quạc] 101 00:09:57,000 --> 00:10:00,760 [Thét] [Còi tàu] 102 00:10:00,840 --> 00:10:04,800 [Thét] 103 00:10:08,200 --> 00:10:10,800 [Quạc quạc] 104 00:10:10,880 --> 00:10:12,160 [Quằn quại] 105 00:10:12,920 --> 00:10:15,520 [Thét] 106 00:10:15,600 --> 00:10:18,520 [Còi hụ] 107 00:10:36,840 --> 00:10:38,800 Còn chỗ này thì sao? 108 00:10:44,200 --> 00:10:46,200 [Tiếng cười] 109 00:11:00,280 --> 00:11:02,720 Đây rồi. 110 00:11:08,520 --> 00:11:11,520 Bảo thằng khờ ở cuối kia cho xe lên đi. 111 00:11:11,600 --> 00:11:15,280 [Trên loa công cộng:] Người trên chiếc VW cuối kia. Cho xe lên đi. 112 00:11:15,360 --> 00:11:17,520 Tiếp đi. Di chuyển đi. 113 00:11:18,560 --> 00:11:21,160 Đi! Tiếp đi. 114 00:11:21,240 --> 00:11:23,760 Tiếp đi. 115 00:11:29,360 --> 00:11:31,400 [Kèn xe CS từ xa] 116 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 Barry à. 117 00:11:54,440 --> 00:11:56,520 - Barry. - Cái gì? 118 00:11:56,600 --> 00:11:58,520 Vậy, tin tốt là cái gì? 119 00:11:58,600 --> 00:12:00,880 Hắn dùng một lưỡi dao mỏng. 120 00:12:00,960 --> 00:12:04,880 Hắn chọc từ âm hộ của cô rồi rạch cô ta rộng toác ra. 121 00:12:04,960 --> 00:12:06,800 Lẽ ra hắn có thể làm khá hơn một chút... 122 00:12:06,880 --> 00:12:08,960 nếu hắn có nhiều thời gian hơn. 123 00:12:09,040 --> 00:12:13,840 Nhưng tổng quát, nó là một vụ "mổ heo"... giỏi và có hiệu quả. 124 00:12:13,920 --> 00:12:18,300 - Vì dâm? - Lỳ quái. Không có chứng cớ gì. 125 00:12:19,400 --> 00:12:20,880 [Ê a nho nhỏ] 126 00:12:25,280 --> 00:12:27,760 Có ý kiến gì không? 127 00:12:27,840 --> 00:12:30,080 Tôi đã khám nghiệm hàng trăm cô... 128 00:12:30,160 --> 00:12:32,480 trong hình thể rất tệ, ông biết không. 129 00:12:32,600 --> 00:12:35,240 - Nhưng người phụ nữa trẻ này thì-- Trên Loa: BS Barry Jones làm ơn đến phòng thử máu. 130 00:12:35,360 --> 00:12:37,680 - Vậy cô ta có gì đặc biệt? - Ông nhớ cái... 131 00:12:37,760 --> 00:12:40,080 cái cô gái mà họ tìm thấy cách đây 5 hay 6 tuần gì đó không? 132 00:12:40,160 --> 00:12:42,080 Cái cô người mẫu? Ann Linn? 133 00:12:42,160 --> 00:12:44,120 Cũng cách thức y chang như vậy. 134 00:12:44,200 --> 00:12:46,440 Tôi dám cá cái răng giả của tôi cô ta bị... 135 00:12:46,520 --> 00:12:48,760 cô ta bị giết bởi cùng một tên. 136 00:12:48,840 --> 00:12:50,760 Một kẻ thuận tay trái... 137 00:12:50,840 --> 00:12:53,720 với cái "máu" muốn mổ banh các cô gái trẻ. 138 00:12:55,840 --> 00:12:57,760 Một cái khác. 139 00:12:57,840 --> 00:13:01,880 Dầu sao, có lẽ tôi có cái này có thể là ông thấy hứng thú. 140 00:13:02,000 --> 00:13:06,400 - Hả? - Tôi khám phá những dấu vết của một nhóm máu khác trộn với máu cô ta. 141 00:13:06,480 --> 00:13:09,080 Có lẽ tên sát nhân của chúng ta là-- 142 00:13:11,840 --> 00:13:14,200 Sam à. 143 00:13:15,360 --> 00:13:20,120 Samuel, làm ơn cho tôi hồ sơ với-- Được rồi. Cái quái gì đang xảy ra vậy? 144 00:13:28,520 --> 00:13:31,520 - Hừm. - À, à, à. 145 00:13:31,600 --> 00:13:34,320 Đó không phải là sếp lớn tự mình đến sao. 146 00:13:34,400 --> 00:13:38,120 Chào anh, Fred. Nghe này Fred. Tôi muốn nói một lời với anh, và đây là chuyện gấp rút, 147 00:13:38,200 --> 00:13:41,800 có, ờ, chỗ nào mình có thể nói chuyện mà không bị quấy nhiễu không? 148 00:13:41,880 --> 00:13:44,760 Chắc rồi. Còn cái nhà thờ bên kia đường thì thế nào? 149 00:13:44,840 --> 00:13:46,760 [Thở dài] 150 00:13:46,840 --> 00:13:50,440 Fred ơi. Fred. Anh đã lật tẩy được gì chưa, hay anh đang cố cho tôi nổi mề đay đây? 151 00:13:50,520 --> 00:13:54,080 Một điều tra viên giỏi cấp quận xuất hiện, mới nói tuôn ra chút thôi, 152 00:13:54,160 --> 00:13:57,120 thì anh lập tức qua mặt tuyên bố là có một tên điên tẩu thoát trong thành phố này rồi. 153 00:13:57,240 --> 00:14:01,920 Ờ? Vậy chứ anh muốn tôi nói sao đây? Một nam hướng đạo sinh đã khởi sự "tạc" một cô bé bằng dao của hắn à? 154 00:14:02,000 --> 00:14:04,880 Trời ơi, đừng có hiểu lầm tôi. Tôi không muốn đâm thọc vào cách thức của anh. 155 00:14:04,960 --> 00:14:07,360 Nhưng anh có thể thận trọng hơn một chút khi nói mọi chuyện không? 156 00:14:07,440 --> 00:14:10,160 Báo chí đang theo dõi vụ này, nó có thể bắt đầu gây hoang mang, anh biết không. 157 00:14:10,240 --> 00:14:12,360 Anh không muốn tạo ra một vụ Atlanta nữa, có phải không? 158 00:14:12,440 --> 00:14:14,360 Cố gắng và nhìn nó theo cách của tôi đi, Fred. 159 00:14:14,440 --> 00:14:16,480 Ờ. Được, được rồi. 160 00:14:16,560 --> 00:14:19,480 - Hừm. - À, chúng ta hãy hy vọng vụ này là một trường hợp riêng lẻ đi. 161 00:14:19,560 --> 00:14:23,040 Nói tôi nghe đi, ờ, tại sao anh loại trừ người chủ xe vậy? 162 00:14:23,120 --> 00:14:26,680 Anh trông đợi một câu trả lời nghiêm chỉnh cho câu hỏi của anh hay anh muốn nghe một câu chuyện phiếm đây? 163 00:14:26,760 --> 00:14:29,800 Anh nghĩ rằng tên điên đó là kẻ, khi thấy cô ta, lại đi la lên trong một phòng vệ sinh nam... 164 00:14:29,920 --> 00:14:33,160 đã mổ lòi ruột một cô gái trên một chuyến phà đầy người à? - Bình tĩnh lại chút đi, Fred. 165 00:14:33,240 --> 00:14:35,760 Anh đã điều tra vụ này đến đâu rồi? 166 00:14:35,840 --> 00:14:38,560 À, tôi đã gửi mẫu máu của thủ phạm xuống cho mấy cậu dưới phòng lab rồi. 167 00:14:38,680 --> 00:14:40,760 - À. - Họ cho nó qua một máy thử máu. 168 00:14:40,880 --> 00:14:44,160 Câu trả lờ họ đưa ra với chuyện này là nó có thể là bất kỳ ai trong số một triệu người. 169 00:14:44,280 --> 00:14:47,200 - Hừ. - Điều chúng ta biết là hắn, ờ, hắn giữa... 170 00:14:47,280 --> 00:14:52,040 Có lẽ. Có lẽ hắn ở giữa tuổi 28 đến 30, và hắn sống suốt đời ở New York. 171 00:14:52,120 --> 00:14:56,040 Hừm. Và anh có kế hoạch hành động chưa? 172 00:14:56,160 --> 00:14:58,520 Hở? Không, tôi không biết tôi sẽ làm gì. 173 00:14:59,560 --> 00:15:04,320 Có lẽ- Có lẽ tôi sẽ phải thu gọn lại và tìm một phương án tâm lý cho vụ này. 174 00:15:04,400 --> 00:15:07,920 Nó có thể thu hẹp phạm vi lại một chút, và, ờ, tôi có thể có một manh mối. 175 00:15:08,000 --> 00:15:10,800 Ờ. Tôi chắc cái đó có thể là ý kiến hay đấy. 176 00:15:10,900 --> 00:15:12,360 Tuy nhiên điều quan trọng, Fred, 177 00:15:12,440 --> 00:15:16,160 là dân cư New Yorkers tin rằng tình hình nằm chặt dưới sự kiểm soát. 178 00:15:16,240 --> 00:15:19,480 rằng lực lượng an ninh thành phố lớn là một thí dụ hoàn hảo của sự hữu hiệu. 179 00:15:19,560 --> 00:15:21,560 - Hiểu chứ? - Ừ. 180 00:15:23,160 --> 00:15:25,120 Giữ liên lạc với tôi, nghe, Fred? 181 00:15:26,160 --> 00:15:28,850 Trung úy. Này. Có người gọi cho ông. 182 00:15:29,100 --> 00:15:32,720 - Vậy à? Ai? - Gã có giọng lạ. Hắn nói hắn sẽ kêu lại. 183 00:15:32,800 --> 00:15:35,040 Nghe giống như một con vịt. 184 00:15:36,560 --> 00:15:39,080 Giống một con vịt. 185 00:15:39,160 --> 00:15:41,160 Mình đã nghe cái đó trước kia ở đâu kìa? 186 00:16:21,760 --> 00:16:24,120 Đừng nói với tôi là anh đang nghĩ tới chuyện thắng tôi đó nghe. 187 00:16:29,080 --> 00:16:31,520 Cửa mở đấy. 188 00:16:45,720 --> 00:16:47,720 Một chút đi. 189 00:16:48,960 --> 00:16:51,440 Tôi đang tìm Tiến sĩ Davis. 190 00:16:51,560 --> 00:16:56,320 - Có vấn đề gì vậy? - À, vấn đề của tôi là tôi muốn nói chuyện với TS. Davis. 191 00:16:58,760 --> 00:17:00,760 Vấn đề đó ông đã giải quyết rồi đấy. 192 00:17:02,960 --> 00:17:05,040 Ờ. Hiểu rồi. 193 00:17:05,120 --> 00:17:07,040 Ông đang trông mong... 194 00:17:07,120 --> 00:17:09,560 một kẻ khác thường với một đền thờ bạc và một giọng lơ lớ Đức. 195 00:17:09,640 --> 00:17:12,920 Cảnh sát ông mà lại có thể tưởng tượng lệch lạc đến như vậy. 196 00:17:14,320 --> 00:17:18,360 Đó là về một tên điên mê mổ bụng các cô gái trẻ cho đến chết, đúng không? 197 00:17:20,720 --> 00:17:22,840 Sao ông lại đoán được cái đó? 198 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 Tôi ăn rất nhiều cà rốt. 199 00:17:28,560 --> 00:17:30,520 Quên đi. Mình hãy nói thẳng vào đề. 200 00:17:30,600 --> 00:17:33,120 Ông muốn tôi hợp tác trong vụ đó, phải không? 201 00:17:33,200 --> 00:17:35,920 Ờ. Nhiều hay ít. Tôi nhận ra rằng nếu tôi chống lại một tên điên, 202 00:17:36,000 --> 00:17:38,760 Tôi có thể phải có thêm một trợ lực chuyên môn nào đó. 203 00:17:39,400 --> 00:17:41,600 Ai đang trả công đây? Hả? 204 00:17:41,680 --> 00:17:45,680 Nó là một nghệ thuật khó. 205 00:17:45,760 --> 00:17:47,720 Sự thật là tôi rất bận, và, ờ, 206 00:17:47,800 --> 00:17:51,200 thời gian tôi dành cho ông tôi phải lấy ra từ các công việc khác. 207 00:17:51,320 --> 00:17:55,640 Tôi mong đợi ban hành chính sẽ có khả năng quyên tiền để trả đủ lệ phí cho ông. 208 00:17:55,720 --> 00:17:58,280 Biết tí gì về giá mỗi giờ của một thiên tài không? 209 00:17:58,360 --> 00:18:00,640 Không, không. Tôi chỉ biết cái gì trong phiếu lương mỗi tháng của tôi thôi. 210 00:18:04,480 --> 00:18:07,280 Được. Ông cho tôi mọi dữ kiện, và... 211 00:18:07,360 --> 00:18:09,320 chúng ta đợi hắn làm thịt một cô khác đi. 212 00:18:11,400 --> 00:18:15,400 - Vậy ông nghĩ hắn sẽ làm lại, hả? - Nếu hắn thật sự là một tên điên, thì chắc rồi. 213 00:18:20,040 --> 00:18:20,080 [Tiếng ồn ào] [Còi xe cảnh sát] 214 00:18:28,320 --> 00:18:30,280 Tiết mục sống. 215 00:18:35,400 --> 00:18:37,680 Tiết mục sống. 216 00:18:37,760 --> 00:18:39,760 Tiết mục sống. 217 00:18:41,000 --> 00:18:43,750 - Mục "chơi"? - Cầm lấy đi. 218 00:18:44,000 --> 00:18:46,440 Nhiều gái đẹp. Làm tình thật, hả? 219 00:18:46,520 --> 00:18:48,520 Màn hay nhất trong phố đấy. 220 00:18:52,120 --> 00:18:56,320 [Tiếng từ loa phóng thanh:] Bước ngay vào. Các em tuyệt trần đang làm tình ngay trước mắt quý vị. 221 00:18:56,400 --> 00:19:00,440 Màn sexy nhất ở New York. Nhìn ở những vị trí mà quý vị chưa hề mơ tưởng đến. 222 00:19:00,900 --> 00:19:03,120 Nhiều gái đẹp ngay đây. 223 00:19:03,200 --> 00:19:05,640 Màn hạng X hạng nhất của New York/ 224 00:19:05,720 --> 00:19:09,120 Bước ngay vào. Các em gái đẹp làm tình sống trên-- 225 00:19:09,200 --> 00:19:12,200 [Rên rỉ] [Nhạc rock] 226 00:19:51,300 --> 00:19:53,760 ♪ Every time the girl walks in the stripe 227 00:19:53,840 --> 00:19:56,200 ♪ Nothing less Nothing more 228 00:19:56,320 --> 00:19:58,200 [Tiếp tục rên] 229 00:19:58,320 --> 00:20:00,480 ♪ One strange kind of truth 230 00:20:00,560 --> 00:20:03,400 ♪ Of losing job on the floor 231 00:20:05,280 --> 00:20:07,760 ♪ A kind of misery" 232 00:20:09,840 --> 00:20:11,840 [Rên to] 233 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 ♪ "Oh, dream 234 00:20:14,040 --> 00:20:16,920 ♪ "Oh, baby, let me out of this dream 235 00:20:24,400 --> 00:20:27,320 ♪ She crashed a way our life 236 00:20:39,680 --> 00:20:41,640 ♪ A kind of misery 237 00:20:45,160 --> 00:20:48,080 ♪ Oh, dream 238 00:20:48,160 --> 00:20:51,000 ♪ Oh, baby, let me out of this dream 239 00:20:59,120 --> 00:21:01,560 [Thở nặng] 240 00:21:01,640 --> 00:21:04,680 ♪ "Take it, girl But no one" 241 00:21:04,760 --> 00:21:07,040 [Moaning] 242 00:21:08,600 --> 00:21:11,120 ♪ Take a thrust Number one 243 00:21:14,080 --> 00:21:15,960 ♪ A kind of misery 244 00:21:19,400 --> 00:21:20,840 ♪ "Oh, dream 245 00:21:22,120 --> 00:21:24,600 ♪ "Oh, baby, let me out of this dream 246 00:21:24,680 --> 00:21:26,960 [Rên tiếp] 247 00:21:27,040 --> 00:21:29,320 [Thở nặng] 248 00:21:43,720 --> 00:21:45,280 [Rên rỉ] 249 00:21:48,640 --> 00:21:50,640 ♪ A kind of misery 250 00:21:54,200 --> 00:21:56,200 ♪ "Oh, dream 251 00:21:56,280 --> 00:21:59,120 ♪ Baby, you let me out of this dream 252 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 [Vỗ tay] 253 00:22:29,720 --> 00:22:31,920 - Ngoài đó thế nào? - Eh. 254 00:22:39,240 --> 00:22:41,240 [Thở dài] 255 00:22:58,000 --> 00:23:00,120 Cái thằng tồi phá bỉnh người Ý đó. 256 00:23:00,200 --> 00:23:02,680 Joe. 257 00:23:02,760 --> 00:23:04,800 Joe! 258 00:23:17,960 --> 00:23:19,960 [Tiếng vạch vải] 259 00:23:29,800 --> 00:23:31,800 [Thở dài] 260 00:23:31,880 --> 00:23:33,400 [Kính bể] [Rên rỉ] 261 00:23:35,160 --> 00:23:37,640 Joe. Chết tiệt mày, Joe. 262 00:23:40,200 --> 00:23:42,720 Ối. Cái chỗ khốn nạn này. 263 00:23:46,640 --> 00:23:48,560 Mẹ nó. 264 00:23:48,640 --> 00:23:51,600 Cái thằng khốn đó, thằng ngu Joe. 265 00:23:54,080 --> 00:23:56,080 [Rên rỉ] 266 00:24:18,200 --> 00:24:20,120 Joe? 267 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 Ra khỏi đó đi. 268 00:24:25,080 --> 00:24:27,800 Joe? 269 00:24:34,880 --> 00:24:37,600 Đồ khốn. 270 00:24:37,680 --> 00:24:39,640 [Thở dốc ra] 271 00:24:39,720 --> 00:24:41,520 [Tiếng vịt la to] 272 00:24:41,600 --> 00:24:43,560 [Thét] 273 00:24:45,080 --> 00:24:47,200 [Tiếng vịt la to] 274 00:24:48,560 --> 00:24:51,400 [Thét tiếp] 275 00:24:57,440 --> 00:24:59,560 [Rên rỉ] 276 00:25:05,120 --> 00:25:07,120 [Cửa mở] 277 00:25:07,200 --> 00:25:11,040 [Bước chân đi xa] 278 00:25:16,640 --> 00:25:18,640 [Phone reo] 279 00:25:26,920 --> 00:25:29,960 - A lô. [Giọng nam the thé:] - Trung úy Williams có đó không? 280 00:25:30,040 --> 00:25:33,400 - Hở? - Trung úy Williams có đó không? 281 00:25:33,520 --> 00:25:37,800 - Anh đang nói gì thế? - Trung úy Williams! [Quạc] 282 00:25:37,880 --> 00:25:39,880 Chờ chút. Giữ máy. 283 00:25:42,840 --> 00:25:44,800 - Nè, anh. - Tránh ra. 284 00:25:44,960 --> 00:25:47,440 Ô! 285 00:25:49,120 --> 00:25:51,840 - Ờ? - Điện thoại của anh. 286 00:25:53,080 --> 00:25:56,320 Anh à? 287 00:25:56,400 --> 00:25:59,160 Anh phải hay không phải là Trung úy Williams đây? 288 00:26:04,520 --> 00:26:06,720 Vâng? [Quạc] 289 00:26:06,840 --> 00:26:09,600 [Giọng thé:] Tôi có đang quấy rầy ông không vậy, Williams? 290 00:26:11,120 --> 00:26:13,840 Ai đó? [Quạc] 291 00:26:13,960 --> 00:26:18,400 Nói thật đi. Ông đã chơi "hết đạn" với con điếm của ông, phải không? 292 00:26:18,480 --> 00:26:21,240 [Quạc] Anh là tên quỷ nào thế? 293 00:26:21,320 --> 00:26:23,240 [Quạc] 294 00:26:23,320 --> 00:26:26,800 Ông không đoán được sao, Williams? [Quạc] 295 00:26:28,080 --> 00:26:30,760 Bây giờ ông hiểu chưa, hả? Ngạc nhiên há! 296 00:26:30,880 --> 00:26:33,920 Tôi phải nói với ông điều này. Nó lại xảy ra nữa. 297 00:26:34,000 --> 00:26:37,400 Nó đã lại xảy ra đêm nay. [Quạc] 298 00:26:37,480 --> 00:26:39,400 Ôi, nàng đẹp. 299 00:26:39,480 --> 00:26:43,040 Quá đẹp. Nàng yêu cầu cái đó, và tôi đã cho nàng. 300 00:26:43,120 --> 00:26:47,080 Nhưng ông không hiểu nổi đâu. Ông không bao giờ hiểu nổi đâu. Ông quá ngu đi. 301 00:26:47,160 --> 00:26:51,160 [Quạc quạc] 302 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 [Tiếng gác máy] 303 00:27:08,680 --> 00:27:11,520 Ai thế? Cái giọng kỳ cục! 304 00:27:13,200 --> 00:27:15,120 Làm cho anh ít cà phê, được không? 305 00:27:15,200 --> 00:27:17,840 Anh à, em là một con điếm, không phải vợ anh đâu. 306 00:27:18,880 --> 00:27:21,400 Anh muốn cà phê, tự mình đi mà làm. 307 00:27:21,520 --> 00:27:25,160 - Em có bao giờ nói cho bất kỳ ai biết là anh đến đây chưa? - Cái gì? 308 00:27:25,240 --> 00:27:28,200 Ồ, đừng tưởng em đúng chứ. Em biết anh muốn nói gì mà. 309 00:27:28,280 --> 00:27:31,240 Ê. Từ từ lại đi, được không? Em nghiêm túc một cách chuyên nghiệp đấy. 310 00:27:31,320 --> 00:27:34,520 Mọi thân chủ của em đều nặc danh cả. 311 00:27:34,600 --> 00:27:37,920 Em nói với anh nhiều thứ, nhưng có bao giờ em nhắc đến tên ai không, hả? 312 00:27:39,200 --> 00:27:42,600 Vậy tại sao tên khốn kiếp đó biết anh ở đây? 313 00:27:43,880 --> 00:27:47,800 [Xe lửa chạy] [Còi tàu hú] 314 00:27:52,600 --> 00:27:54,640 [Đàn bà đang rên] 315 00:27:56,680 --> 00:27:58,680 Ờ. 316 00:28:29,720 --> 00:28:31,680 [Người đàn bà:] Anh à. 317 00:28:32,400 --> 00:28:33,760 Ờ? 318 00:28:35,120 --> 00:28:37,120 Em ra ngoài đây. 319 00:28:37,200 --> 00:28:39,320 Anh có ngại nếu đi chiếc xe Porsche không? 320 00:28:40,480 --> 00:28:42,560 Đi đi. Cứ đi ngay đi. 321 00:28:42,680 --> 00:28:44,960 Anh không làm ở bệnh viện hôm nay đâu. 322 00:28:47,400 --> 00:28:48,720 Trên thực tế, anh-- 323 00:28:48,800 --> 00:28:52,360 Anh phải nói chuyện về một số việc với Charlie Robson. 324 00:28:52,480 --> 00:28:55,120 Bọn anh sẽ ăn trưa ở câu lạc bộ. 325 00:28:58,600 --> 00:29:00,520 Tự em thưởng thức đi. 326 00:29:00,640 --> 00:29:02,880 [Còi tàu hú] Hử? 327 00:29:05,100 --> 00:29:06,440 Cám ơn anh. 328 00:29:10,300 --> 00:29:11,300 Jane. 329 00:29:11,800 --> 00:29:12,800 Vâng, sao anh? 330 00:29:13,000 --> 00:29:14,680 Lập kế hoạch cho đêm nay nghe. 331 00:29:14,760 --> 00:29:17,440 Anh chắc em sẽ tìm ra cái gì để làm mà. 332 00:29:17,520 --> 00:29:18,800 Xin lỗi, nhưng... 333 00:29:19,100 --> 00:29:22,240 Anh-- Anh sẽ bận. 334 00:29:23,600 --> 00:29:25,280 Đừng có lo, anh à. 335 00:29:25,360 --> 00:29:27,480 Em có một cảm tưởng. 336 00:29:27,560 --> 00:29:31,600 Em có cái gì đó diễn ra cho đêm nay. 337 00:29:31,680 --> 00:29:34,200 Đừng làm việc quá nhe. [Cửa đóng] 338 00:29:47,400 --> 00:29:49,600 À, 339 00:29:49,680 --> 00:29:51,500 Tôi nghĩ bây giờ... 340 00:29:51,500 --> 00:29:55,640 Tôi biết trong ngoài từng cú gọi này từ bạn ông. 341 00:29:55,720 --> 00:29:57,640 Vậy? 342 00:29:57,720 --> 00:30:00,880 Và vì vậy tôi đi đến ba kết luận. 343 00:30:02,240 --> 00:30:06,560 Một: Hắn quá giỏi trong việc che dấu cá tính thật của hắn, 344 00:30:06,640 --> 00:30:09,000 có nghĩa là hoàn toàn tự kiểm soát. 345 00:30:10,080 --> 00:30:12,000 Hai: 346 00:30:12,080 --> 00:30:15,920 Hắn muốn chọc giận ông. Và, ờ, 347 00:30:16,000 --> 00:30:19,080 cái đó có thể có gì đó liên quan đến các động cơ của hắn. 348 00:30:20,240 --> 00:30:22,360 Và ba: 349 00:30:22,440 --> 00:30:23,850 Người của chúng ta, 350 00:30:24,100 --> 00:30:27,480 dù là một kẻ muốn xem người khác hành dâm, một thám tử tư, 351 00:30:27,600 --> 00:30:29,560 muốn được biết đến. 352 00:30:29,640 --> 00:30:32,000 Bệnh thần kinh và quá ích kỷ. 353 00:30:32,080 --> 00:30:33,960 Ừ-m. 354 00:30:34,800 --> 00:30:39,000 Mười triệu người trong thành phố này, cái đó thật quá nhiều để theo đuổi, hả? 355 00:30:40,000 --> 00:30:41,900 Phải. Tôi đồng ý với ông. 356 00:30:42,000 --> 00:30:48,000 Nhưng-- Nhưng ít nhất chúng ta biết hắn không chủ ý chỉ tình cờ giết các nạn nhân. 357 00:30:52,480 --> 00:30:57,560 Và ông có thể quá chắc chắn là chúng ta đang đối chọi với một bộ óc rất là siêu việt. 358 00:30:58,600 --> 00:31:01,200 [Nói tiếng Tây ban nha] 359 00:31:09,680 --> 00:31:13,000 Không, không khó quá đâu. Thử lại đi. 360 00:31:15,920 --> 00:31:17,960 Mẹ nó. 361 00:31:18,040 --> 00:31:20,480 Cậu phải dõi mắt xuống cây cơ. 362 00:31:25,160 --> 00:31:27,600 Khoan. Tớ muốn cho cậu thấy cái này. 363 00:31:27,800 --> 00:31:29,760 Từ đây. 364 00:31:29,880 --> 00:31:32,400 ♪ Tiếp tục trong cái túi bên hông 365 00:31:32,400 --> 00:31:35,240 Đúng. Coi này. 366 00:31:37,360 --> 00:31:40,120 ♪ Tiếp tục 367 00:31:47,560 --> 00:31:49,600 Ê, Morales. 368 00:31:49,680 --> 00:31:52,360 Cậu hỏi tớ, chúng là tơ nguyên chất đấy. 369 00:31:52,440 --> 00:31:55,000 Mẹ. Cái lỗ đó chẳng có gì che cả. 370 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Không có quần lót à? 371 00:32:00,100 --> 00:32:02,440 Cái đó không sạch đâu. 372 00:32:02,520 --> 00:32:07,000 Ai cần biết, cha? Khi một cái lỗ mà nóng, nó dễ chịu hơn. 373 00:32:08,040 --> 00:32:10,840 - Muốn cá không? - Được. 374 00:32:10,920 --> 00:32:13,000 Một chai bia. 375 00:32:48,160 --> 00:32:50,160 Một chai bia. 376 00:32:50,240 --> 00:32:52,080 Tớ sai rồi. 377 00:32:52,160 --> 00:32:54,800 Mặc dù nàng không cần gì trên lỗ. 378 00:32:54,880 --> 00:32:58,160 Chỉ toàn lông tự nhiên thôi. 379 00:33:00,480 --> 00:33:03,100 Cô nương à, tôi nói cô nghe thế này. 380 00:33:03,400 --> 00:33:07,280 Tôi mua cho cô một ly bia, và bạn tôi muốn "cưỡi" cô một cái. 381 00:33:16,920 --> 00:33:20,000 - Cô thích vậy, hả? - Không hẳn đâu. 382 00:33:20,080 --> 00:33:23,000 Bỏ-- Bỏ-- Bỏ chân anh ra. 383 00:33:23,000 --> 00:33:25,360 Cô thích cái đó, đúng không? 384 00:33:31,280 --> 00:33:34,720 Ê, Chico. Nàng thích cái đó. 385 00:33:36,760 --> 00:33:38,600 Ồ, đúng vậy. Em mê nó mà, cưng. 386 00:33:42,100 --> 00:33:45,560 Em mê nó. Nghe chưa, Chico? Nàng mê cái đó. 387 00:33:45,640 --> 00:33:47,680 [Chico cười] 388 00:33:47,800 --> 00:33:50,120 - Ờ. [Chico]: Ứ-m! 389 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 Làm ơn, tôi sẽ trả tiền cái đó. Tôi sẽ trả cái đó. 390 00:33:53,500 --> 00:33:55,040 Nàng mê nó. 391 00:33:55,500 --> 00:33:57,040 Làm ơn để tôi đi. 392 00:33:57,120 --> 00:33:58,960 [Cười] 393 00:33:59,040 --> 00:34:01,400 Nàng dù sao cũng không di chuyển, phải không? 394 00:34:01,480 --> 00:34:04,040 Đây. Uống đi. 395 00:34:04,120 --> 00:34:06,280 Uống đi, cưng. 396 00:34:07,300 --> 00:34:09,150 Ờ. 397 00:34:09,150 --> 00:34:10,200 Ô, phải. 398 00:34:10,200 --> 00:34:12,560 [Morales:] Nói với anh em thích nó đi. - Không. 399 00:34:12,640 --> 00:34:15,920 Nói với bọn anh đi, cưng. Em mê nó. 400 00:34:16,080 --> 00:34:20,120 Em không muốn anh để em đi, phải không? 401 00:34:20,200 --> 00:34:23,120 Em muốn thêm. Thêm. [Rên rỉ] 402 00:34:23,600 --> 00:34:25,250 Xoạc rộng ra. 403 00:34:26,080 --> 00:34:27,500 Đúng rồi. [Rên rỉ] 404 00:34:27,700 --> 00:34:30,760 Rộng ra. Thế thôi. 405 00:34:30,840 --> 00:34:34,720 - Mềm và ướt [Rên rỉ] 406 00:34:36,160 --> 00:34:39,600 Morales có chân cái bằng bạc. 407 00:34:39,680 --> 00:34:41,440 Nàng đã chẳng nói với cậu là nàng mê nó sao? 408 00:34:41,520 --> 00:34:44,800 Ồ, nàng đẹp thật, cưng ơi. 409 00:34:44,880 --> 00:34:46,920 Nói với anh em mê nó đi. 410 00:34:47,000 --> 00:34:48,440 Em thích nó. 411 00:34:48,520 --> 00:34:50,440 Nào. Nói đi. 412 00:34:50,520 --> 00:34:54,080 - Nói ra. [Rên rỉ] 413 00:34:54,200 --> 00:34:56,360 Nói với anh em thích nó. 414 00:34:56,440 --> 00:34:58,640 Tôi thích nó. Tôi thích nó. 415 00:35:00,280 --> 00:35:02,280 - Cô nàng thích nó! - Ô! 416 00:35:06,560 --> 00:35:09,120 Ngón chân cái bằng bạc! 417 00:37:15,320 --> 00:37:17,960 [Thắng lưu lực két] 418 00:38:06,760 --> 00:38:08,840 [Thở dốc] 419 00:38:19,880 --> 00:38:21,880 [Tiếng bước chân] 420 00:38:26,120 --> 00:38:27,960 [Thở nặng nề] 421 00:38:28,850 --> 00:38:30,080 [Người đàn ông:] Fay. 422 00:38:31,400 --> 00:38:34,200 [Tiếng bước chân] Fay. 423 00:38:36,480 --> 00:38:39,000 Fay. 424 00:38:52,440 --> 00:38:53,920 [Thét] 425 00:38:54,000 --> 00:38:55,920 [Quạc quạc] 426 00:38:56,000 --> 00:38:57,440 [Thét] 427 00:38:57,520 --> 00:39:00,000 [Quạc] [Thét] 428 00:39:00,080 --> 00:39:01,280 [Quạc] 429 00:39:11,600 --> 00:39:14,080 [Thằng béL] Có chuyện gì vậy? 430 00:39:16,760 --> 00:39:19,320 [Gã đàn ông trong phim nói xa xa] 431 00:39:19,400 --> 00:39:21,400 [Xì xào] 432 00:39:23,440 --> 00:39:26,800 [Đàn ông trong phim:] Dậy đi. Con có mũ của con, phải không? 433 00:39:26,880 --> 00:39:29,080 [Thằng bé nói xa xa] 434 00:39:35,880 --> 00:39:38,880 Bố ở ngay đây. - Ấy! Lỡ nữa rồi! 435 00:39:38,960 --> 00:39:41,120 [Thằng nhỏ hét] 436 00:39:49,320 --> 00:39:51,160 Ồ! Bắt được mày rồi, đồ quái! 437 00:39:54,680 --> 00:39:57,000 [Thằng bé thét] 438 00:40:00,840 --> 00:40:02,760 Thấp đầu ông xuống! 439 00:40:02,840 --> 00:40:06,080 [Gầm gừ] [Đàn ông trong phim] Buông tôi ra, thưa ông. 440 00:40:06,160 --> 00:40:08,200 [Phim: Quác quác] 441 00:40:08,280 --> 00:40:10,320 [Rên rỉ] 442 00:40:13,240 --> 00:40:14,600 [Thét] 443 00:40:34,200 --> 00:40:36,240 [Phim: Mèo gào] 444 00:40:36,320 --> 00:40:38,640 [Fay rên rỉ] 445 00:40:57,040 --> 00:41:01,280 [Giọng nữ trên loa:] Y tá Carter xin đến bảng chia điện thoại. Cô có điện thoại. 446 00:41:01,400 --> 00:41:03,560 Y tá Carter đến bảng chia điện thoại. 447 00:41:32,680 --> 00:41:36,400 [Giọng nữ trên loa:] Bác sĩ Sanders đến khu giải phẫu 2. 448 00:41:36,560 --> 00:41:38,520 Bác sĩ Sanders đến khu giải phẫu 2. 449 00:41:38,600 --> 00:41:41,000 Chắc phải là một ca mổ kinh khủng đây. 450 00:41:41,080 --> 00:41:44,920 [Fred:] Phải. Nhưng phải đến là ngạc nhiên sao nhiều người có chuyện mỗi ngày đến thế. 451 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Anh nói chơi chắc. 452 00:41:47,120 --> 00:41:50,520 [Tiếng bước chân đến gần] [Giật mình] 453 00:41:52,360 --> 00:41:54,840 [Ổ khóa kêu] 454 00:42:23,800 --> 00:42:25,960 Chào anh. 455 00:42:27,720 --> 00:42:30,040 Thật may quá. 456 00:42:30,120 --> 00:42:32,960 À, nói anh biết có chuyện gì đi. 457 00:42:34,800 --> 00:42:38,450 Cái đó-- Nó thật kinh khủng. Nó hoàn toàn là không thật. 458 00:42:39,760 --> 00:42:42,040 Chúa ơi. Sao có thể như vậy chứ? 459 00:42:42,120 --> 00:42:44,080 Cái-- Hắn đã cố hãm hiếp em à? 460 00:42:44,160 --> 00:42:46,400 Em không biết. 461 00:42:46,480 --> 00:42:48,840 Đầu óc em vẫn quay cuồng đây. 462 00:42:48,920 --> 00:42:52,520 Cảnh sát đã hỏi em một lô câu hỏi. 463 00:42:53,680 --> 00:42:56,000 Em đã tưởng em phải chết đấy, Peter. 464 00:42:57,320 --> 00:43:00,680 Em thấy ra sao bây giờ? Em có bị thương gì không? 465 00:43:02,880 --> 00:43:05,480 Hai chân em thấy đau. 466 00:43:05,560 --> 00:43:07,560 Em không chắc nữa. 467 00:43:08,960 --> 00:43:11,760 Điều tệ nhất là-- về nó là-- 468 00:43:11,880 --> 00:43:15,160 - Đừng nghĩ về nó nữa. - Không. 469 00:43:15,280 --> 00:43:17,200 - Chuyện hoàn toàn xong rồi. - Không đâu. 470 00:43:17,280 --> 00:43:20,900 Khô-- Không. Em phải nói anh nghe chuyện này. 471 00:43:20,900 --> 00:43:25,000 - Nói sau đi. - Không. Em phải nói với anh ngay. 472 00:43:26,200 --> 00:43:28,800 Sau khi em bị tấn công, 473 00:43:28,880 --> 00:43:32,160 Em nhất định đã bị một thứ ác mộng nào đó rồi. 474 00:43:33,400 --> 00:43:35,720 Em ở trong một rạp xi nê trống, 475 00:43:35,800 --> 00:43:37,840 đang coi phim hoạt họa, 476 00:43:37,920 --> 00:43:40,440 nhưng giống như ả-- ảo giác. 477 00:43:40,560 --> 00:43:45,200 Và rồi anh vào trong rạp và giết em. 478 00:43:48,560 --> 00:43:50,480 Phải. Anh đã là tên sát nhân đấy, anh yêu. 479 00:43:55,720 --> 00:43:58,920 - Ông nghĩ gì? - Tôi không biết. 480 00:43:59,000 --> 00:44:02,920 Cô gái vẫn còn khá là rúng động. Giọng nghe rất là lẫn lộn. 481 00:44:03,960 --> 00:44:06,560 Dù sao tôi sẽ nói với ông một việc, vì nó đáng giá. 482 00:44:07,920 --> 00:44:12,400 Nếu cái... gã tấn công cô ta là một người bạn của chúng ta mà nói giống một con vịt, 483 00:44:12,760 --> 00:44:15,600 vậy, hắn đã phạm phải một sai lầm lớn rồi. 484 00:44:15,720 --> 00:44:17,640 Ờ. 485 00:44:17,720 --> 00:44:19,680 Dẫu sao, cả năm phân cuộc đều đang cảnh giác. 486 00:44:19,760 --> 00:44:22,840 Chúng ta cũng công bố rộng rãi trên các đài phát thanh. 487 00:44:22,920 --> 00:44:27,080 Có lẽ không quá khó để tìm một gã với bàn tay phải cụt hai ngón đâu. 488 00:44:28,300 --> 00:44:30,840 - Muốn tôi chở về không? - Không, cám ơn. Tôi nghĩ tôi sẽ đón xe buýt điện. 489 00:44:30,920 --> 00:44:32,840 Vậy được. 490 00:44:32,920 --> 00:44:35,320 - Giữ liên lạc nghe. - Ờ. 491 00:45:26,400 --> 00:45:30,560 Em-- Em nghĩ em biết tại sao... 492 00:45:30,640 --> 00:45:33,040 em nằm mơ thấy anh giết em rồi. 493 00:45:33,120 --> 00:45:35,760 Ờ. Vì mấy... 494 00:45:35,840 --> 00:45:38,760 điều kinh khủng... 495 00:45:38,840 --> 00:45:41,480 em đã nói về Susie. 496 00:45:43,480 --> 00:45:45,600 Em xin lỗi, anh yêu. 497 00:45:45,680 --> 00:45:48,280 Tha lỗi cho em chứ? 498 00:45:48,360 --> 00:45:50,360 Có gì đâu mà tha lỗi. 499 00:45:51,680 --> 00:45:53,960 Đừng lo về chuyện đó. 500 00:45:54,600 --> 00:45:57,080 Anh không chỉ nói suông đấy chứ? 501 00:45:57,160 --> 00:46:00,920 Em phải biết rằng anh có tin em không, Peter à. 502 00:46:01,000 --> 00:46:03,760 Em quá sợ với những gì đang xảy ra trong em rồi. 503 00:46:03,840 --> 00:46:05,840 À, dĩ nhiên anh tin rồi. 504 00:46:07,160 --> 00:46:11,200 Nhưng anh cũng tin rằng thực tế còn nguy hiểm hơn bội phần so với một giấc mơ. 505 00:46:12,560 --> 00:46:15,560 Sự thật là em thoát khỏi tay một tên điên chó đẻ, 506 00:46:15,640 --> 00:46:17,560 kẻ đã giết ba phụ nữ khác rồi. 507 00:46:17,640 --> 00:46:19,640 Em rất là may mắn. 508 00:46:21,440 --> 00:46:23,440 Cảnh sát đã phải nói ra sao đây? 509 00:46:23,520 --> 00:46:26,600 Họ muốn biết tất cả mọi chuyện về cái gã... 510 00:46:26,680 --> 00:46:28,600 đã theo sau em trong đường hầm xe lửa. 511 00:46:28,720 --> 00:46:30,520 Trông hắn thế nào? 512 00:46:30,600 --> 00:46:34,640 Ồ, kỳ lạ, kỳ cục lắm. 513 00:46:34,720 --> 00:46:36,640 Đôi mắt hắn kiểu như-- 514 00:46:36,720 --> 00:46:39,160 như nhìn qua anh, giống như-- 515 00:46:41,240 --> 00:46:44,880 Và hắn thiếu hai ngón bên tay phải. 516 00:46:44,960 --> 00:46:47,840 [Nhạc disco] 517 00:47:28,120 --> 00:47:31,120 [Rên] 518 00:48:36,000 --> 00:48:38,400 Mikis đây. 519 00:48:38,480 --> 00:48:42,400 Ờ, dĩ nhiên. Bọn tôi đang ở chỗ của tôi. 520 00:48:42,520 --> 00:48:46,600 Tôi đang nói với anh, mức rộng lớn này giống kiểu một đoàn xiếc giết người hơn. 521 00:48:46,680 --> 00:48:50,000 Ờ, tất cả đều vô bao và sẵn sàng để làm rồi. 522 00:48:51,120 --> 00:48:53,600 Ồ, phải, nàng ở ngay cái hẻm đánh lạc hướng của anh đó. 523 00:48:59,200 --> 00:49:02,600 Cái này à? Cái này đây? 524 00:49:02,680 --> 00:49:04,480 Được, thưa ông. Có đây rồi. 525 00:49:04,560 --> 00:49:07,280 Và một tờ báo. Của ông đây. 526 00:49:07,360 --> 00:49:09,360 Cả thảy là ba đô. 527 00:49:12,480 --> 00:49:15,280 Chúc ông một đêm vui vẻ. 528 00:49:17,200 --> 00:49:19,320 Tôi không biết đã có kết quả gì chưa. 529 00:49:20,200 --> 00:49:22,960 - Ồ, tôi không muốn thiếu cái này! Chao ôi. - Bà muốn nó à? Lấy đi. 530 00:49:41,300 --> 00:49:45,240 Bạn không dám đụng đến điện thoại sao? Đây là Big Phil Burrows, quý vị. 531 00:49:45,320 --> 00:49:48,840 Tôi sẽ la, thống hợp và kêu oai oái lên, ngoài ra tôi có một ngàn thông điệp cho quý vị. 532 00:49:48,960 --> 00:49:52,680 Nhưng trước hết, tôi muốn hỏi anh bạn bị mất hai ngón tay bên tay phải... 533 00:49:52,760 --> 00:49:55,000 một câu hỏi lớn. 534 00:49:55,080 --> 00:49:58,960 Cha, tại sao, cưng? Làm ơn để mấy cô yên đi. 535 00:49:59,040 --> 00:50:01,720 [Burrows nói trên radio:] Tên sát nhân, để họ yên đi. 536 00:50:54,040 --> 00:50:57,200 [Radio:] Đây là Big Phil Burrows với chương trình Night Sounds, 537 00:50:57,320 --> 00:51:01,440 và lúc 04:16 sáng nay. Tôi muốn dành con số tới cho-- 538 00:51:01,520 --> 00:51:06,640 đến những người tình trẻ mà,... này, có vụ chinh phục đó gần nắm trong tay. 539 00:51:06,720 --> 00:51:11,320 Có lẽ bạn thành công, nhưng bạn chỉ không thể để "em" đó đi. 540 00:51:52,400 --> 00:51:55,040 [Thở dài] 541 00:53:24,040 --> 00:53:26,120 Mau đi! 542 00:53:49,400 --> 00:53:53,400 [Quạc quạc] 543 00:54:07,840 --> 00:54:12,320 Xin lỗi. Tôi không thể tiếp đón ông khá hơn được, thưa Trung úy. 544 00:54:12,400 --> 00:54:16,680 Phải, cái đó, tôi hiểu mà. 545 00:54:16,760 --> 00:54:19,240 Tôi xin lỗi đến quấy rầy ông. 546 00:54:19,320 --> 00:54:23,000 Nói tôi biết đi, BS Lodge, ông biết vợ ông nhiều đến mức nào? 547 00:54:28,120 --> 00:54:33,240 Jane là một người vợ đáng nể, một người phối ngẫu hoàn hảo. 548 00:54:33,320 --> 00:54:36,560 Tôi biết rất rõ về nàng, Trung úy ạ. 549 00:54:36,640 --> 00:54:42,120 Và tin tôi đi, sẽ không ai thay thế được cô ấy đâu. 550 00:54:42,200 --> 00:54:46,120 Không gì có thể bù đắp sự trống vắng đó. 551 00:54:46,200 --> 00:54:49,120 [Jane rên rỉ] 552 00:54:54,920 --> 00:54:58,200 [Jane, Mikis đang rên rỉ] 553 00:55:08,080 --> 00:55:11,720 Vợ tôi chết rồi, Trung úy. 554 00:55:11,800 --> 00:55:16,720 và ông nên đủ thông minh để nhận ra rằng-- 555 00:55:17,920 --> 00:55:22,120 rằng một quan hệ nhất định nào đó dựa trên-- 556 00:55:22,200 --> 00:55:26,520 trên sự tín nhiệm lẫn nhau và tự do. 557 00:55:28,280 --> 00:55:32,160 - Vợ tôi đã sống không có ràng buộc nào. - Ờ, tôi biết, tôi biết. 558 00:55:32,240 --> 00:55:36,240 Phải, tôi nghe tất cả mấy chuyện đó trước kia rồi-không thành kiến-không cản trở. 559 00:55:36,320 --> 00:55:40,680 Vợ ông đã được tự do để sống và tự do để chết. 560 00:55:44,000 --> 00:55:45,840 Dù sao, cám ơn ông. 561 00:55:47,600 --> 00:55:49,600 Cám ơn? 562 00:55:49,680 --> 00:55:54,760 Phải, bởi vì nhờ sở thích nho nhỏ của ông đây mà chúng tôi biết được danh tính tên sát nhân. 563 00:55:54,840 --> 00:55:57,400 Mikis Kalenda, một người Hy Lạp. 564 00:55:58,400 --> 00:56:02,240 Người dọn dẹp ban đêm đã lượm hắn lên từ mớ hồ sơ tội phạm. 565 00:56:29,200 --> 00:56:31,640 [Davis:] Bây giờ đến phiên cô! 566 00:56:33,840 --> 00:56:37,120 Không nhận ra rằng cô quá căng thẳng và xúc động hay sao, Heather? 567 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Paul, anh đôi khi quả là một tên quá tồi. Anh biết vậy đấy chứ? 568 00:56:40,880 --> 00:56:44,720 Cô đang rình mò ở bàn tôi, mà tôi lại là tên tồi, hử? 569 00:56:46,160 --> 00:56:49,000 Nghe này, những hồ sơ mà Jennifer đã hỏi tôi hôm trước đó-Cô đã làm gì về chúng chưa? 570 00:56:49,000 --> 00:56:52,520 - Tôi dí vào bàn tay nhỏ mập của bà ấy sáng nay rồi. - Một lần, đúng giờ. 571 00:56:52,640 --> 00:56:55,300 - Thoải mái chứ? - Thoải mái à? 572 00:56:55,500 --> 00:57:00,400 Trường hợp tên sát nhân New York làm tôi tốn quá nhiều thời giờ, tôi hầu như quên ăn luôn. 573 00:57:00,480 --> 00:57:04,240 Với cái lương thầy giáo kém cỏi tôi có, tôi phải làm đêm. Nó thành một cái vòng khó khăn lẩn quẩn. 574 00:57:04,320 --> 00:57:06,240 Ừm, là anh nói đấy. 575 00:57:06,320 --> 00:57:09,600 Paul, nói tôi biết đi, làm sao anh hình dung được tên sát nhân này đây? 576 00:57:12,160 --> 00:57:14,440 À, 577 00:57:14,520 --> 00:57:16,440 trẻ, thông minh, 578 00:57:16,520 --> 00:57:20,160 tốt tướng, không nghi ngờ gì là xuất thên từ một gia đình tốt. 579 00:57:20,240 --> 00:57:22,500 Hắn chỉ có một khiếm khuyết nhỏ. 580 00:57:22,550 --> 00:57:25,120 Và cô biết là gi không? 581 00:57:25,240 --> 00:57:28,160 - Hắn vẫn chưa chọn cô làm nạn nhân. - Ha, ha, ha. 582 00:57:28,240 --> 00:57:33,640 Một cảnh báo thật sự: Đừng nhận cho bất kỳ ai có bàn tay phải cụt hai ngón chở cô về. 583 00:57:33,760 --> 00:57:35,240 Nghe chưa? 584 00:57:36,240 --> 00:57:40,640 [Loa cảnh sát:] D47-8-9 đây. D47-8-9. 585 00:57:40,720 --> 00:57:43,400 Họ vẫn chưa trả lời vụ cánh cửa, Mike. Dứt. 586 00:57:43,400 --> 00:57:47,120 [Mike:] Tiếp tục cố, và gọi vào ngay khi anh có tin gì. 587 00:57:48,400 --> 00:57:52,400 [Một bà:] Tôi không biết! Tôi không biết hắn ở đâu! 588 00:57:52,480 --> 00:57:55,160 Gã này luôn luôn đến rồi đi. 589 00:57:55,280 --> 00:57:59,960 Hắn làm cái gì hắn muốn. Vậy làm thế quái nào tôi biết hắn ở đâu chứ? 590 00:58:00,040 --> 00:58:05,720 Mỗi lần hắn đến đều có chuyện, một loại vấn đề nào đó. 591 00:58:05,800 --> 00:58:10,400 Hắn vẫn còn thiếu tôi hai tháng tiền phòng, cái thằng chó đẻ, 592 00:58:10,480 --> 00:58:13,440 cộng thêm $2001 cho hắn mượn! 593 00:58:13,520 --> 00:58:17,240 Tôi hết chịu nổi chuyện này rồi! 594 00:58:17,320 --> 00:58:21,240 Ông không tìm thấy cái gì trong đây. Sao ông không đi đi và bỏ mặc tôi? 595 00:58:26,840 --> 00:58:28,760 Ờ. 596 00:58:28,840 --> 00:58:33,240 Ông không có quyền để-- để gây khó dễ cho một công dân tuân thủ luật pháp. 597 00:58:33,360 --> 00:58:35,880 Coi ông đã làm cái gì cho căn chung cư của tôi kìa. 598 00:58:35,960 --> 00:58:39,960 Chúa ơi! Tôi hết chịu nổi rồi! 599 00:58:42,120 --> 00:58:45,120 Ông muốn cái quỷ gì từ tôi chứ? 600 00:58:47,080 --> 00:58:49,240 Tôi đã chẳng làm gì cả! 601 00:58:50,920 --> 00:58:53,400 Tại sao ông không để cho tôi yên? 602 00:58:59,000 --> 00:59:00,520 Món triển lãm "A"... 603 00:59:00,600 --> 00:59:02,440 và món triển lãm "B." 604 00:59:04,400 --> 00:59:07,720 "Anh bạn" của chúng ta nhất định phải là một tay quái đản đây, hả? 605 00:59:07,800 --> 00:59:09,720 Ờ, đó là điều Davis đã nói. 606 00:59:09,800 --> 00:59:13,200 [Khóc lóc ỷ ôi tiếp tục] 607 00:59:13,280 --> 00:59:16,680 Được rồi, cưng, lần cuối cô gặp Thằng Nhỏ Dễ Thương là bao giờ? 608 00:59:16,760 --> 00:59:19,100 Cái gì thế, ông điếc đặc hay sao vậy? 609 00:59:19,100 --> 00:59:22,480 Tôi đã nói với ông rồi, là thứ Hai hay thứ Ba tuần trước. Tôi không nhớ. 610 00:59:22,560 --> 00:59:25,880 Hắn đi ra với một con điếm mần mò đi đâu đó. Tôi-- 611 00:59:25,960 --> 00:59:28,600 Tôi không biết những cô quỷ nào đến gặp hắn nữa. 612 00:59:28,650 --> 00:59:32,000 Trở ngại là, họ đến gặp hắn có một lần. 613 00:59:47,680 --> 00:59:50,360 [Peter:] Cẩn thận, cẩn thận. 614 00:59:53,100 --> 00:59:56,280 Em không thể ở bệnh viện thêm một giây nào nữa. 615 00:59:56,400 --> 00:59:58,600 Em đã sắp quẩn trí đến nơi rồi. 616 00:59:58,680 --> 01:00:00,880 Ừ, cách bệnh viện thật sự là gay đấy. 617 01:00:02,000 --> 01:00:05,480 Và ngoài ra, em đâu đó thích cái ý kiến... 618 01:00:05,560 --> 01:00:08,600 về việc tới nhà anh một lúc... 619 01:00:13,280 --> 01:00:16,120 và được anh vỗ về và an ủi. 620 01:00:16,200 --> 01:00:20,840 À, nếu em không hành xử và nghỉ ngơi bộ xương của em chỉ một chút thôi, 621 01:00:20,920 --> 01:00:23,120 em sẽ không bao giờ trở lại như cũ được đâu. 622 01:00:25,120 --> 01:00:28,960 Anh nghĩ em muốn sự quyến rũ bằng vàng ở Los Angele chứ. Hả, cô Vô địch Toàn quốc? 623 01:00:29,040 --> 01:00:32,200 Vẫn còn nhiều thời gian mà. 624 01:00:32,280 --> 01:00:37,360 Bây giờ em cứ thanh thả và có chút tình yêu và sự thông cảm cái đã. 625 01:00:40,040 --> 01:00:41,960 Em thật là khờ mà. 626 01:00:42,040 --> 01:00:47,600 Còn bao nhiêu lần em phải-- Coi kìa, anh biết rất rõ vấn đề là chân em, chứ không phải đầu em mà. 627 01:00:47,680 --> 01:00:50,080 Đầu óc em tốt mà. Vấn đề là thể lực. 628 01:00:50,160 --> 01:00:53,080 Nó hơn tài năng để thắng, em à. 629 01:00:53,160 --> 01:00:56,040 Em phải có sức mạnh của lòng mong muốn mới được. 630 01:00:56,160 --> 01:00:59,040 - Ừm. Phải. - Em thiếu cái đó. 631 01:00:59,450 --> 01:01:01,520 Ở nước này, 632 01:01:01,600 --> 01:01:04,640 nếu em không giỏi về một cái gì đó, bất cứ cái gì, 633 01:01:04,760 --> 01:01:10,360 nếu em không phải là hạng nhất, người lanh lợi nhất hay lợi hại nhất, vậy là xong rồi đó. 634 01:01:10,440 --> 01:01:13,160 Em sẽ hỏng kiểu. Em sẽ chẳng đi đến đâu cả. 635 01:01:13,240 --> 01:01:15,240 [Cổng rào kêu] 636 01:01:16,240 --> 01:01:19,240 [Trẻ em la hét, tán dóc] 637 01:01:30,160 --> 01:01:32,760 À, chân của cô thế nào rồi? 638 01:01:35,800 --> 01:01:40,080 Về mặt bệnh xá thì đã lành, nhưng tôi phải luyện lại các bắp thịt. 639 01:01:42,040 --> 01:01:45,080 À, tụi tôi sắp pha cà phê. Ông muốn uống chút không? 640 01:01:45,160 --> 01:01:48,360 Không, cám ơn. Tôi sẽ không ở lâu quá đâu. 641 01:01:49,640 --> 01:01:51,360 (Anh là) Nhà toán học? 642 01:01:51,440 --> 01:01:54,920 Vật lý gia. Tôi đang làm nghiên cứu về nhiệt độ zero tuyệt đối. 643 01:01:55,000 --> 01:01:57,480 Hừm. Lý thú đấy. 644 01:01:57,560 --> 01:01:59,480 Là một tay cờ vua giỏi, tôi đoán vậy. 645 01:01:59,560 --> 01:02:01,960 Bây giờ, tại sao tôi lại tới đây làm phiền các vị chứ nhỉ? 646 01:02:02,040 --> 01:02:04,040 Biết được thì tốt. 647 01:02:05,040 --> 01:02:07,320 Ờ, cô có tuyệt đối chắc chắn... 648 01:02:07,400 --> 01:02:10,080 rằng kẻ tấn công cô là Mikis Kalenda không? 649 01:02:14,320 --> 01:02:18,240 Tại sao vậy? Ý ông là sao? Bộ ông không tin tôi à? 650 01:02:18,320 --> 01:02:20,440 Chỉ là hỏi thêm một lần nữa thôi mà. 651 01:02:20,520 --> 01:02:23,160 Ý anh là thế nào, mà không phải bây giờ? 652 01:02:23,240 --> 01:02:26,920 Đừng đưa tôi mấy cái thứ đồ bỏ đó, cha. Anh cứ làm theo lời yêu cầu của tôi là hơn. 653 01:02:27,000 --> 01:02:30,000 Tôi đã có tất cả các "con heo" trong thành phố này bên mình tôi rồi. 654 01:02:36,400 --> 01:02:40,200 Được rồi. Một chập nữa anh sẽ trở lại. Em có cần gì không? 655 01:02:40,280 --> 01:02:42,200 Không, chỉ anh thôi, cưng. 656 01:02:44,320 --> 01:02:48,560 Đôi khi anh tự hỏi không hiểu sao một cô bé như em, với điểm số thông minh lên đến 182, 657 01:02:48,640 --> 01:02:50,560 lại có thể khờ đến như vậy. 658 01:02:50,640 --> 01:02:53,160 Tại anh đấy, cưng. 659 01:02:53,240 --> 01:02:57,000 Sức mạnh quá mức của anh làm "chạm mạch" não bộ em. 660 01:03:00,040 --> 01:03:02,360 Được rồi, gặp em ngay đấy. 661 01:03:02,440 --> 01:03:06,160 Tốt hơn là đừng có mở cửa cho ai hết nghe. Em không biết trước được đâu. 662 01:03:06,240 --> 01:03:10,960 Đừng có lo. Em sẽ canh đất mình, và nếu có ai đến, em sẽ "sủa" vang. 663 01:03:34,640 --> 01:03:38,720 Ông biết không, tôi có quá nhiều nghi ngờ về lời chứng của Fay Major. 664 01:03:38,800 --> 01:03:40,880 Có cái gì lắt léo trong đó. 665 01:03:41,000 --> 01:03:43,440 Quá nhiều khe hở, 666 01:03:43,520 --> 01:03:47,040 như thể, ở, cô ta đang giữ một khoảng cách với mình vậy. 667 01:03:47,120 --> 01:03:50,040 Coi kìa, bây giờ, mọi điều chúng ta cần là dí Mikis Kalenda trước tòa... 668 01:03:50,120 --> 01:03:53,000 là cuốn băng đó của hắn có dính líu đến Jane Foster Lodge. 669 01:03:53,120 --> 01:03:55,120 - Thưa Giáo sư, ông ký dùm được không ạ? - Ờ. 670 01:03:56,680 --> 01:03:58,720 Đó là nạn nhân thứ tư của hắn, đúng không? 671 01:03:58,800 --> 01:03:59,900 Đúng. 672 01:04:00,000 --> 01:04:02,100 Nhưng hãy quan sát cá tính của Kalenda này đi. 673 01:04:02,200 --> 01:04:06,720 Hắn là tên sống chỉ vì tình dục, một gã điếm đực trên Đường Thứ 42. 674 01:04:06,800 --> 01:04:09,360 Trong khi đó mấy cú điện thoại-- 675 01:04:09,440 --> 01:04:14,360 Ờ, các cú điện thoại cho thấy một cá tính rất thông minh... 676 01:04:14,440 --> 01:04:17,120 với một gia đình có văn hóa cao làm nền tảng. 677 01:04:17,240 --> 01:04:22,520 Coi kìa. Chúng ta biết hắn là gã của chúng ta. Phần còn lại là những chuyện vô bổ cho một chuyên gia như ông, chứ không phải tôi. Được chứ? 678 01:04:22,640 --> 01:04:28,200 Tuy nhiên, nhắc lại tư tưởng của Verlain, trong cái phụ có những cái chính yếu. Thế mới khổ. 679 01:04:37,280 --> 01:04:41,280 [Bản lề kêu ken két] 680 01:06:21,240 --> 01:06:23,360 [Kính vỡ] 681 01:07:09,640 --> 01:07:13,240 Là "Memorial Hospital"? 682 01:09:03,600 --> 01:09:04,200 Đồ khốn! 683 01:09:04,280 --> 01:09:06,960 Ối, không! 684 01:09:07,600 --> 01:09:08,800 Tại sao? 685 01:09:09,500 --> 01:09:10,720 Fay! 686 01:09:11,500 --> 01:09:13,800 Fay! 687 01:09:28,080 --> 01:09:32,840 Cô khá may mắn đấy, cô trẻ. Ý tôi là, đó là lần thứ hai tên Sát nhân bỏ lỡ cô. 688 01:09:32,920 --> 01:09:35,680 Dù sao nếu không có ý kiến của Peter, lần này tôi cũng không biết thế nào. 689 01:09:35,760 --> 01:09:40,880 Và nếu bọm cớm các ông không chặn tôi lại để kiểm tra theo thủ tục, tôi đã tới sớm hơn nhiều rồi. 690 01:09:40,960 --> 01:09:44,520 Phải, à, tôi xin lỗi, nhưng nhiều cớm ngoài đó ngày đêm chặn xe, 691 01:09:44,600 --> 01:09:46,560 đang cố bắt cái tên khốn đó. 692 01:09:47,600 --> 01:09:52,360 Thế rồi một lần nữa, chính anh đã nói anh sẽ lo cho cô ta, rằng cô ta nên ở nhà anh đây là nơi an toàn hơn. 693 01:09:52,440 --> 01:09:55,360 Cái đó-- Đó là điều tôi nghĩ vậy. Nhưng tôi phải đi ra ngoài. 694 01:09:55,440 --> 01:10:00,360 Dầu sao, nếu có bất cứ điều gì xảy ra, cô, ờ, cô kêu tôi liền. Nhá? 695 01:10:00,440 --> 01:10:02,240 Chào hai người. 696 01:10:17,280 --> 01:10:21,200 [Vô tuyến của cảnh sát:] Đến tất cả các đơn vị trong chặng 9-8. Tất cả các đơn vị trong chặng 9-8. 697 01:10:21,280 --> 01:10:25,880 R9-4-4 và 2-6. R9-4-4 và 2-6. 698 01:10:25,960 --> 01:10:29,880 Đây là thông báo tổng quát cho mọi đơn vị trong chặng 9-8. 699 01:10:43,120 --> 01:10:46,800 [Trên máy vô tuyến cảnh sát:] Gọi D47. 9-2-6 ở 7-2-3. 700 01:10:46,880 --> 01:10:51,320 Tôi nhận được báo cáo một vụ trộm xe trong khu vực 12. Ai ở gần đó, làm ơn phụ trách. 701 01:10:51,400 --> 01:10:55,800 AIID4TS, ngưng liên lạc 1-2-5. 702 01:10:55,880 --> 01:10:59,440 Z-M-X màu xanh. Tôi lập lại, Z-M-X màu xanh. 703 01:11:03,840 --> 01:11:07,080 E-Zebra 104, chúng tôi đang ở trên không. 704 01:11:07,160 --> 01:11:09,960 Đường vô tuyến hoạt động. 705 01:11:24,160 --> 01:11:27,040 - Hắn nói bao giờ hắn sẽ gọi lại vậy? - Lúc 8g15, theo lời hắn. 706 01:11:29,760 --> 01:11:31,600 - Hắn còn nói gì khác không? - Hắn có nói! 707 01:11:31,700 --> 01:11:34,920 Hắn nói ông sẽ có một sự ngạc nhiên lớn lao, thưa Trung úy. 708 01:11:35,000 --> 01:11:37,680 Tôi sẽ có một sự ngạc cho cái thằng chó đẻ đó nếu hắn dám gọi vào. 709 01:11:37,760 --> 01:11:40,520 - Ông đã nói đấy. 710 01:11:46,040 --> 01:11:49,480 [Điện thoại reo] 711 01:11:49,560 --> 01:11:51,800 [Quạc quạc] 712 01:11:51,920 --> 01:11:55,240 [Giọng the thé trong ống nghe:] Làm ơn cho nói chuyện với Trung úy Williams. - Đây rồi. 713 01:11:59,120 --> 01:12:01,560 [Quạc quạc] Phải Trung úy Williams không? 714 01:12:01,640 --> 01:12:03,560 Tôi đây. Anh muốn gì? 715 01:12:03,640 --> 01:12:06,840 Muốn dành riêng một vụ giết người cho ông. [Quạc quạc] 716 01:12:06,920 --> 01:12:11,600 Tôi sẽ hy sinh một bà chỉ để cho ông. Thích ý đó chứ? 717 01:12:11,720 --> 01:12:15,640 Cái duy nhất tôi thích-- Tôi thật sự thích-- 718 01:12:15,720 --> 01:12:18,200 là gặp trực tiếp anh. 719 01:12:18,280 --> 01:12:21,480 Cái đó trước sau gì cũng xảy ra, nhưng ông sẽ phải nhận ra tôi. 720 01:12:21,600 --> 01:12:24,600 Trong lúc này, cho phép tôi làm cho ông một cống hiến đặc biệt. 721 01:12:24,680 --> 01:12:27,600 [Quạc quạc] - Chúng ta sắp tới đó. Một phút nữa thôi. 722 01:12:27,680 --> 01:12:30,360 Nó ở đâu đó dưới khu Lower West Side, chặng thứ năm. 723 01:12:30,480 --> 01:12:34,080 Bắt đầu vào khu Lower West Side đi. 724 01:12:34,240 --> 01:12:37,440 - Ờ? - ... có một món quà loại này. 725 01:12:37,520 --> 01:12:40,360 Cám ơn. Tuy nhiên, anh đã làm tôi thất vọng rồi, Vịt. 726 01:12:41,440 --> 01:12:44,360 Anh ném một thử thách vào con đường của tôi, 727 01:12:44,440 --> 01:12:47,680 và anh không có gan để để tôi đến đó quan sát những gì đang xảy ra. 728 01:12:47,760 --> 01:12:50,680 Anh chờ cho đến khi sự việc đã xong xuôi. [Quạc quạc] 729 01:12:50,800 --> 01:12:54,320 Trong lúc này ông sẽ phải chấp nhận chỉ nhìn thấy kết quả thôi. 730 01:12:54,400 --> 01:12:56,040 Dù sao củng theo cá nhân thôi! 731 01:12:56,120 --> 01:13:01,000 [Vô tuyến điện cảnh sát:] E-Zebra 104 nối sóng. Tiến đến chặng cảng 14. 732 01:13:01,080 --> 01:13:03,160 [Phi công:] Nghe rõ, thưa căn cứ. Chúng tôi đang trên đường đi! 733 01:13:03,280 --> 01:13:06,880 [Quạc quạc] 734 01:13:06,960 --> 01:13:10,400 Tôi hầu như quên phần quan trọng nhất. [Quạc quạc] 735 01:13:10,480 --> 01:13:13,960 Một người bạn của ông gửi lời chào. Được chứ, Kitty (Mèo Con)? [Quạc quạc] 736 01:13:14,080 --> 01:13:16,400 - Kitty nói được. - Có nó rồi! 737 01:13:16,480 --> 01:13:19,200 Hải càng. Một lều điện thoại nằm ngay gần Cầu 11! 738 01:13:19,320 --> 01:13:22,080 - Tôi sẽ đưa nó lên A.P.B (Mọi chốt)! - Ngay đi, đồ tồi. 739 01:13:22,160 --> 01:13:27,800 [Vô tuyến cảnh sát:] D47's 3-0-5 và '4-7-1, tràn vào lối nam đến D-U-X14. 740 01:13:27,920 --> 01:13:30,240 E-Z Zebra 104 đây, đang tiến hành! 741 01:13:32,760 --> 01:13:35,880 [Cảnh sát viên:] Phải, tôi có hết rồi! D-U-X 14 bây giờ! 742 01:13:36,000 --> 01:13:39,000 - Tôi đã cho quan sát nhà để thuyền. - Tốt, cứ ở yên đó. 743 01:13:39,080 --> 01:13:43,680 D-47, 0-941. Theo sau xe của Trung úy William! 744 01:13:43,760 --> 01:13:48,080 E-Z Zebra 104 đến Căn cứ. Chúng tôi phải ở đây bao lâu? 745 01:13:48,200 --> 01:13:50,960 - Anh có thể giữ đó trong 10 phút không? - Năm phút đi. 746 01:13:51,040 --> 01:13:53,760 Được, tôi sẽ nối lại với anh trong 5 phút. 747 01:13:53,840 --> 01:13:59,520 D473-0-5 và 4-7-1, chặn đầy lối vào D-U-X14. 748 01:14:21,640 --> 01:14:24,160 [Giọng the thé trên điện thoại:] Bảy phút 22 giây. 749 01:14:24,240 --> 01:14:26,880 Nhanh kỷ lục! Chúc mửng! 750 01:14:26,960 --> 01:14:29,880 Nói thật đi. Ông đã không trông đợi sẽ tìm thấy tôi trong lều này, phải không? 751 01:14:29,960 --> 01:14:33,720 [Quạc quạc, cười] - Thằng chó đẻ! 752 01:14:33,800 --> 01:14:37,720 Bọn cớm đần tội nghiệp! [Quạc quạc] 753 01:14:37,800 --> 01:14:41,800 Tôi đâu phải con nít đâu mà để tự mình bị ông tìm ra bằng mấy cái máy dò ngu xuẩn của ông. 754 01:14:41,900 --> 01:14:43,450 [Rên rỉ] [Quạc quạc] 755 01:14:43,450 --> 01:14:48,480 Và bây giờ ông phải thứ lỗi cho tôi, nhưng cái chết của Kitty bắt đầu đây. 756 01:14:48,560 --> 01:14:51,800 [Quạc, Cười] 757 01:14:51,920 --> 01:14:54,680 Ông nên thấy nàng. [Quạc quạc] [Kitty rên] 758 01:14:54,800 --> 01:14:57,400 Ông không biết phải làm gì, phải không? 759 01:14:57,480 --> 01:15:02,000 Ông còn không biết chính em điếm nhỏ của ông đang ở với tôi nữa kìa. [Quạc, Cười] 760 01:15:03,000 --> 01:15:06,920 Da của em sao ấm quá... 761 01:15:07,000 --> 01:15:09,760 và mềm nữa. 762 01:15:09,840 --> 01:15:12,080 [Quạc quạc] 763 01:15:12,160 --> 01:15:14,080 Nhớ chứ? 764 01:15:14,160 --> 01:15:17,080 Ông nên biết. 765 01:15:17,160 --> 01:15:19,840 [Quạc quạc] 766 01:15:24,000 --> 01:15:27,200 Tôi cảm thấy thương hại cho ông đấy, ông Cớm ạ. 767 01:15:27,280 --> 01:15:31,520 Ông muốn bảo đảm Kitty ở với tôi, có phải không? [Quạc] 768 01:15:31,600 --> 01:15:34,700 Muốn nghe giọng của em không? 769 01:15:34,700 --> 01:15:37,440 À, tôi nghĩ ông có quyền để (nghe)! 770 01:15:55,000 --> 01:15:57,880 283 Đường Fulton! Đi, đi, đi mau! 771 01:16:23,880 --> 01:16:25,760 Không! Không! 772 01:18:03,080 --> 01:18:04,080 Chiếu vua. 773 01:18:04,160 --> 01:18:09,440 Ông suy nghĩ theo lề lối cố định, giống như một anh cớm vậy. 774 01:18:18,720 --> 01:18:20,720 [Hải âu kêu] 775 01:18:41,280 --> 01:18:44,760 Hư-hừ-hứ. 776 01:18:46,160 --> 01:18:48,080 Làm hay đấy. Tim ông thế nào? 777 01:18:48,200 --> 01:18:50,040 Hứ. 778 01:18:50,160 --> 01:18:52,480 Ông muốn coi nó à? 779 01:18:52,600 --> 01:18:57,080 Bác sĩ bảo tôi phải bỏ thuốc. Nếu tôi bỏ được, tôi sẽ tồn tại. Ông có thể nói tôi nghe về hắn không? 780 01:18:57,160 --> 01:19:01,080 À, từ thử nghiệm phổi, nguyên do của cái chết là sự gián đoạn oxy vào máu. 781 01:19:01,160 --> 01:19:03,320 Ông biết đó, cái bao nylon mỏng hắn có trên người. 782 01:19:03,400 --> 01:19:08,160 Giờ chết? À, cái đó tôi có trên cái nút là thứ Ba ngày 10, tám ngày trước đây. 783 01:19:10,120 --> 01:19:13,040 Tám ngày trước? Khỉ tiều, cha. 784 01:19:13,120 --> 01:19:17,280 Thằng chó đó nó giết Kitty bốn ngày trước đây. 785 01:19:17,360 --> 01:19:20,000 Nàng không thể chết 8 ngày trước được! Ông sai rồi! 786 01:19:20,100 --> 01:19:23,720 Coi kìa, Barnaby. Mình đã biết nhau bao lâu rồi? Mười sáu năm hay hơn, không đúng sao? 787 01:19:23,800 --> 01:19:28,080 Nếu tôi nói với ông giờ chết là tám ngày trước, thì tức là tám ngày trước. 788 01:19:28,160 --> 01:19:33,280 Chắc rồi, tôi-- Tôi chấp nhận tôi có thể sai vài tiếng, nhưng không thể sai hơn thế. 789 01:19:33,360 --> 01:19:35,600 Giêsu Chúa tôi. 790 01:19:35,680 --> 01:19:38,000 Có vấn đề gì vậy? 791 01:19:41,120 --> 01:19:43,280 Ồ, không có gì. 792 01:19:45,120 --> 01:19:46,800 Không gì. 793 01:20:24,240 --> 01:20:28,000 Đó không phải là Mikis Kalenda. Được chưa? Vậy chúng ta phải làm lại từ đầu rồi. 794 01:20:29,680 --> 01:20:32,200 Ồ, chúng ta phải và cũng không phải. 795 01:20:33,400 --> 01:20:37,440 Bởi vì xóa được cái tên Kalenda, ai là kẻ thật sự có cô gái điếm, 796 01:20:37,520 --> 01:20:41,280 nó theo chiều đưa chúng trở lại-- lại ý tưởng đầu tiên của tôi... 797 01:20:42,640 --> 01:20:46,040 về một kẻ phải đổ lỗi cho phần còn lại của xã hội vì những yếu điểm riêng của hắn. 798 01:20:46,120 --> 01:20:51,040 Hãy coi đó là một đàn bà đi. Cô nàng chọn nạn nhân vì họ trẻ, họ xinh hơn... 799 01:20:51,120 --> 01:20:53,200 và rất nhiều may mắn hơn cô nàng. 800 01:20:55,800 --> 01:20:57,000 Còn nếu như đó là đàn ông? 801 01:20:58,600 --> 01:21:01,520 À, một đàn ông với một phụ nữ là người mà hắn yêu... 802 01:21:01,600 --> 01:21:05,640 nhưng cô đó lại có gì đó sai sót, như cô ta tính tình lạnh lùng, có thể bị tự kỷ ám thị (paranoia) chẳng hạn. 803 01:21:05,720 --> 01:21:08,600 Trong trường hợp đó, hắn dùng Mikis để quan hệ với người đàn bà của hắn? 804 01:21:08,720 --> 01:21:10,840 Chuyện trông thấy như vậy đó. 805 01:21:10,920 --> 01:21:14,150 Không, Kalenda đã là một tên tội phạm bị bắt ở giữa. 806 01:21:14,200 --> 01:21:17,640 Phải, hắn đã là tên đánh lạc hướng đã cố tình tấn công Fay Majors, 807 01:21:17,720 --> 01:21:19,650 và khi cô ta chỉ đúng hắn thì hắn cố tình giết cô ta. 808 01:21:19,800 --> 01:21:22,400 Đã tự thấy rằng mình đi vào con đường không lối thoát, 809 01:21:22,600 --> 01:21:28,120 và biết rằng hắn có thể phải chịu tội cho vụ giết người khác mà cô ta đã không cho hắn biết. 810 01:21:30,440 --> 01:21:33,440 [Giọng nữ trên loa:] Bác sĩ Richardson đến Khu 5. 811 01:21:34,720 --> 01:21:38,840 [Người nữ:] "Bấy giờ, trên nông trại của Granny Duck, có một con heo tí hon, 812 01:21:38,920 --> 01:21:41,400 "một chú heo nhi đồng vừa được sinh ra, 813 01:21:41,480 --> 01:21:45,200 "và khi bọn chúng thấy nó, tất cả nhảy lên nhảy xuống khoan khoái. 814 01:21:45,280 --> 01:21:47,100 "Ồ. chúng quá ư phấn chấn! 815 01:21:47,280 --> 01:21:49,650 "'Nó thật đáng yêu quá! Nó bé xíu, xịu sao đâu ấy! 816 01:21:49,700 --> 01:21:54,520 Con không bao giờ ngờ heo con lại xinh và tức cười đến thế! Con ước gì mình có thể đem nó về nhà!' 817 01:21:54,600 --> 01:21:57,160 "Bà nói,' Quạc, quạc . Cháu thích nó à? 818 01:21:57,240 --> 01:21:58,700 'Nó là con heo bé ngoan đấy. 819 01:21:58,700 --> 01:22:02,760 "Cháu có thể có nó nếu cháu muốn, nhưng cháu sẽ phải xin phép chú cháu mới được.' 820 01:22:02,840 --> 01:22:08,560 "Nên bọn họ mau mắn gọi chú họ lại, là người đã nói, 'Quạc, quạc Harrumph (Không được)!' 821 01:22:08,640 --> 01:22:13,000 '"Nhưng, thưa Chú, chú đã nói chú có một con thú nhỏ khi chú còn bé. Bọn cháu không thể có một con sao?' 822 01:22:13,080 --> 01:22:16,280 "Và chú của bọn chúng đã đi tới, 'Quạc, quạc. Được, được. 823 01:22:16,360 --> 01:22:19,280 "Nhưng tốt hơn không được quá lớn và không ăn quá nhiều đấy.' 824 01:22:19,360 --> 01:22:21,280 'Ồ, thưa Chú, cám ơn chú ạ!' 825 01:22:21,360 --> 01:22:23,760 "Nên chúng lựa con heo nhỏ rồi đem về nhà. 826 01:22:23,840 --> 01:22:27,120 "Và khi người chú nhìn thấy nó, ông ta nổi giận! 827 01:22:27,200 --> 01:22:29,200 '"Chú nghĩ đây là trò gạt gẫm tệ hại. 828 01:22:29,300 --> 01:22:32,200 '"Các cháu đã không nói với chú là muốn một con heo con. 829 01:22:32,720 --> 01:22:34,360 "Quạc, quạc! Trả nó lại đi!' 830 01:22:34,440 --> 01:22:37,040 'Ồ, làm ơn đi, Chú. Nó nhỏ xíu mà.' 831 01:22:37,120 --> 01:22:40,200 '"À, được, quạc, quạc, khi nào nó còn không dơ dáy-- 832 01:23:50,600 --> 01:23:52,920 [Quạc quạc] 833 01:24:00,120 --> 01:24:03,040 À, tôi đã tìm ra rằng Fay Majors đang học ở trường tôi dạy, 834 01:24:03,120 --> 01:24:06,800 nên tôi,... Tôi đến và tôi dụ cô ta làm mấy thử nghiệm về khả năng. 835 01:24:06,880 --> 01:24:09,560 Ngoài điểm số thông minh (I.Q.) cao không thể tưởng, 836 01:24:09,640 --> 01:24:14,200 còn có một ghi nhận khác nói rằng cô ta có khuynh hướng bị ảo giác... 837 01:24:14,280 --> 01:24:16,750 và rất thường xuyên cô ta thấy những cảnh mà đối với cô ta là thật. 838 01:24:16,800 --> 01:24:19,600 Giờ, cái đó có đánh động ông không? 839 01:24:20,400 --> 01:24:23,040 Tôi chỉ là một thằng cớm ngu, đúng không? 840 01:24:23,120 --> 01:24:27,160 Nên có thể nó làm ông ngạc nhiên khi biết được rằng tôi cho người theo dõi cô ta như việc hàng đầu sáng nay. 841 01:24:35,720 --> 01:24:37,720 [Cửa đóng] 842 01:24:39,640 --> 01:24:42,320 [Tiếng bước chân] 843 01:24:42,400 --> 01:24:44,760 Phải em đó không, Fay? 844 01:24:47,680 --> 01:24:50,160 Fay? Fay? 845 01:24:52,000 --> 01:24:54,000 Chào em, cưng. Em đã đi đâu vậy? 846 01:24:55,520 --> 01:24:57,280 Lòng vòng. 847 01:24:59,360 --> 01:25:02,280 - Anh muốn ăn gì tối nay vậy? - Bất cứ cái gì em muốn. 848 01:25:02,360 --> 01:25:03,920 Vậy được. 849 01:25:22,200 --> 01:25:25,240 Không ai đến gặp cô ta cả mấy tháng nay rồi. 850 01:25:25,360 --> 01:25:28,280 - Cô ta còn phải ở lại bao lâu nữa? - Hầu như không còn. 851 01:25:28,360 --> 01:25:32,120 Toàn bộ hệ thống bài tiết của cô ta phải chích. Chuyện đó thật đáng buồn. 852 01:25:33,640 --> 01:25:35,880 Một cô gái dịu ngọt, thông minh... 853 01:25:35,960 --> 01:25:38,640 cứ nằm đó ngày nọ sang ngày kia kiệt quệ từ từ. 854 01:25:38,720 --> 01:25:41,920 Cái đó là bệnh nhiễm trùng qua đường tình dục. 855 01:25:43,040 --> 01:25:46,400 Và cô ta nằm đây với một người cha (hay mẹ) đi sang Ba tây. 856 01:25:46,480 --> 01:25:48,840 Người còn lại, cô nói, trả chi phí và không bao giờ đến thăm. 857 01:25:48,920 --> 01:25:51,200 Không. Cha mẹ cô ta đã theo đuổi, 858 01:25:51,280 --> 01:25:54,000 nhưng họ chỉ đến gặp cô ta một lần sau khi tình trạng bất lực xảy ra. 859 01:25:54,520 --> 01:25:57,360 Cô ta sẽ không bao giờ phát triển thành một người đàn bà được. 860 01:25:57,440 --> 01:26:00,000 Bây giờ tôi hiểu rồi. 861 01:26:00,080 --> 01:26:03,120 Dưới cái lều đó là động cơ thúc đẩy. 862 01:26:03,200 --> 01:26:06,240 Trung úy à, tôi muốn cho nhà của Peter Bunch được đặt máy quan sát ngay lập tức đi. 863 01:26:06,320 --> 01:26:10,000 Ông thật sự không tin tưởng chúng tôi, phải không? Căn nhà đó đã được đặt rồi đấy. 864 01:26:26,320 --> 01:26:28,280 [Quạc] 865 01:26:40,520 --> 01:26:42,520 A-lô? [Quạc] 866 01:26:42,600 --> 01:26:47,200 Đây là con vịt nhỏ. Bạn thế nào rồi? Chúng ta đã không chơi quá lâu rồi. 867 01:26:49,700 --> 01:26:51,000 Ông đã gọi tổng hành dinh chưa? 868 01:26:51,000 --> 01:26:54,080 Không, họ sẽ chỉ làm rối rắm lên thôi. 869 01:26:54,160 --> 01:26:57,920 [Quạc] Chào. [Quạc, Cười] 870 01:27:16,150 --> 01:27:17,160 Fay? 871 01:27:24,640 --> 01:27:27,800 Fay? Fay! 872 01:27:33,760 --> 01:27:36,960 Fay! Đừng vào phòng của Susie! 873 01:27:37,040 --> 01:27:38,840 Đứng ngoài phòng của Susie-- 874 01:28:39,320 --> 01:28:42,080 [Quạc] [Thét] 875 01:28:43,040 --> 01:28:46,200 [Giọng the thé:] Mày giống-- Mày giống tất cả những đứa còn lại! 876 01:28:46,280 --> 01:28:49,160 Trẻ và đẹp và mạnh khỏe! 877 01:28:49,240 --> 01:28:53,000 Trong khi tao tao rữa đến chết trên giường trong một bệnh viện ồn ào, dơ dáy. 878 01:29:06,600 --> 01:29:08,240 [Y tá:] Hử? 879 01:29:12,440 --> 01:29:15,680 Cái gì thế, Susie? Cô muốn gọi cha cô đến chơi trò vịt nữa à? 880 01:29:15,760 --> 01:29:18,680 [Fay:] Cái sự ảo giác đó làm tôi bắt đầu tự hỏi. 881 01:29:18,760 --> 01:29:22,600 Vậy chi phí bệnh viện, những dấu vết trên tường gần rạp chiếu bóng, 882 01:29:22,650 --> 01:29:24,600 con dao gãy. 883 01:29:24,680 --> 01:29:29,520 Nhưng tôi đã chắc chắn chuyện đó khi tôi nghe Peter nói trên điện thoại với con gái hắn... 884 01:29:29,600 --> 01:29:32,600 và hắn bắt đầu nói bằng một giọng nói kỳ lạ, 885 01:29:32,650 --> 01:29:37,000 bảo cô bé về như thế nào cái-- cái thế giới này bất công như thế nào và-- 886 01:29:38,800 --> 01:29:42,720 Và hắn bắt đầu nói về tôi... 887 01:29:42,800 --> 01:29:44,500 và thế nào-- 888 01:29:44,600 --> 01:29:48,120 hắn dự tính loại trừ tôi như thế nào! 889 01:29:48,700 --> 01:29:50,400 Chuyện đã qua rồi. 890 01:29:50,480 --> 01:29:52,920 Ông biết không, nó kỳ lạ, khối óc đó. 891 01:29:53,000 --> 01:29:55,280 Con vịt là cái đã đi vào trí của Peter rồi. 892 01:29:55,360 --> 01:29:57,750 Nó là cái xảy ra khi ông muốn xóa đi mặc cảm tội lỗi. 893 01:29:59,700 --> 01:30:04,080 Trong việc đẩy mọi trách nhiệm lên con vịt, hắn không muốn là kẻ chịu trách nhiệm. 894 01:30:04,160 --> 01:30:06,600 Con vịt đã trở thành một loại trả thù bề ngoài cho con gái của hắn... 895 01:30:06,650 --> 01:30:08,700 là người sẽ không bao giờ trở thành giống như các phụ nữ khác, 896 01:30:08,800 --> 01:30:13,750 và hắn đã không bao giờ nhận ra rằng một chút yêu thương là tất cả những gì cô ta xin... 897 01:30:14,400 --> 01:30:17,600 cho sự chịu đựng của cô ta đối với cái tình trạng bi thảm của cô. 898 01:30:30,360 --> 01:30:33,000 Bố ơi, xin đừng bỏ con một mình. 899 01:30:34,120 --> 01:30:36,400 - Làm ơn đi. 900 01:30:36,520 --> 01:30:40,000 Làm ơn trả lời. Nói với con đi. 901 01:30:40,080 --> 01:30:43,520 Bố, làm ơn, làm ơn trả lời. Bố! 902 01:30:43,600 --> 01:30:46,600 [Còi xe] 903 01:31:07,360 --> 01:31:10,400 [Sụt sùi, Rên rỉ] 904 01:31:20,480 --> 01:31:22,960 [Còi xe tiếp tục] 905 01:31:22,960 --> 01:31:23,960 VictorR–08/19/2013 82596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.