Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,840
[Còi tàu thổi từ xa]
2
00:00:13,920 --> 00:00:15,840
[Người đàn ông huýt sáo miệng]
3
00:00:15,920 --> 00:00:18,240
Mau lên, Bessy! Coi nào.
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,920
[Còi xe cảnh sát]
Coi nào.
5
00:00:26,560 --> 00:00:28,920
Phải ngửi mọi thứ nhìn thấy, hả?
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,680
À, tao không thể trách mày được,
phải ở nhà cả ngày rồi.
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
Ờ. Thật sướng khi ra ngoài, phải không?
8
00:00:36,920 --> 00:00:41,040
Ờ. Tám tiếng sau bàn làm việc
cũng chẳng vui thú gì.
9
00:00:41,120 --> 00:00:43,120
[Ngáp]
10
00:00:51,840 --> 00:00:55,400
[Còi cảnh sát hú xa xa]
Đây. Muốn thể dục một chút không?
11
00:00:55,480 --> 00:00:57,720
Ối. Cái xương tôi.
12
00:00:57,800 --> 00:01:00,400
Thấy cái này không? Đi tìm nó!
13
00:01:00,480 --> 00:01:02,400
Đi mau.
14
00:01:02,520 --> 00:01:04,880
Nhặt nó. Nhặt nó.
15
00:01:04,960 --> 00:01:09,040
Đúng là gái. Đúng là gái.
Đem nó lại đây, mau lên.
16
00:01:09,120 --> 00:01:13,280
Mau nào. Con gái giỏi. Con gái giỏi, Bessy à.
17
00:01:13,360 --> 00:01:16,160
Thế mới là con gái bố chứ.
Mày sẵn sàng chưa? Đi tìm nó lần nữa này!
18
00:01:17,880 --> 00:01:19,280
Đi đi!
19
00:01:19,360 --> 00:01:21,360
Tìm nó.
20
00:01:27,160 --> 00:01:29,080
Mày kiếm thấy chưa? Hả?
21
00:01:29,160 --> 00:01:30,800
Ngoạm lấy nó.
22
00:01:30,880 --> 00:01:33,400
Đúng là con gái. Con gái ngoan.
23
00:01:33,480 --> 00:01:35,440
Giờ đem nó lại đây. Mau nào.
24
00:01:35,520 --> 00:01:38,400
A, tao thật quá hãnh diện vì mày đây.
25
00:01:38,480 --> 00:01:42,880
Có vậy thôi. Có thế thôi.
Mày đúng là con gái ngoan.
26
00:01:55,670 --> 00:02:02,800
Tên sát nhân ở New York
27
00:02:57,080 --> 00:02:59,200
Trung úy.
28
00:02:59,280 --> 00:03:01,640
Đây là tấm hình của ông
về cô gái Cầu Brooklyn.
29
00:03:01,720 --> 00:03:03,680
Pete, cho tôi hồ sơ đó, được không?
30
00:03:07,040 --> 00:03:09,760
Bây giờ nhìn thoáng qua cá bàn giấy ở đó.
31
00:03:11,640 --> 00:03:13,840
Đừng yêu tất cả cùng lúc chứ.
32
00:03:13,920 --> 00:03:16,440
Đó là cô chủ đất đấy.
33
00:03:16,520 --> 00:03:19,200
Bà Weissberger.
34
00:03:24,920 --> 00:03:27,320
Bà Weissberger, tôi là Trung úy Williams.
35
00:03:27,440 --> 00:03:31,400
Cô gái này? Ồ, phải rồi, Trung úy.
Đúng là cô ta, đúng đấy.
36
00:03:31,400 --> 00:03:33,280
[Sáo miệng]
37
00:03:33,360 --> 00:03:35,280
À, cô ta không giống chút nào một--
38
00:03:35,360 --> 00:03:40,520
Ý tôi muốn nói là trên đời thật cô ta
đẹp hơn một con búp bê (sex) nhiều.
39
00:03:40,600 --> 00:03:42,800
Tội nợ quá. Cô ta đã bị giết, phải không?
40
00:03:42,880 --> 00:03:46,000
Tôi sẽ hỏi vài câu, nếu bà không ngại,
thưa bà Weissberger.
41
00:03:46,080 --> 00:03:50,280
bà đã thấy cô này lần cuối khi nào, ừm, Ann Linn?
Đó là tên cô ta, đúng không?
42
00:03:50,360 --> 00:03:53,880
Không. Đó là tên đi làm của cô ta-tên "cúng cơm" của cô ta hay gì đó thôi.
43
00:03:53,960 --> 00:03:57,840
Tế nhị. Nếu tôi đẹp như cô ta, tôi không
ngại việc người ta gọi tên thật của tôi đâu.
44
00:03:57,920 --> 00:04:02,080
Cô ta là một người mẫu, ông biết không.
Người mẫu hình "kiểu" và đâu đó đấy.
45
00:04:02,200 --> 00:04:04,720
Cô ta có đủ loại.
Cô ta được tiền định cho dịp lớn mà.
46
00:04:05,720 --> 00:04:07,640
À, tôi sẽ không nói chuyện
lòng vòng nữa đâu, Trung úy,
47
00:04:07,720 --> 00:04:11,880
nhưng lần sau cùng tôi thấy cô là,
ờ, thứ Sáu tuần trước.
48
00:04:12,000 --> 00:04:14,800
Tức là, ờ, đúng sáu ngày trước đây.
49
00:04:14,920 --> 00:04:16,840
Kiếm aspirin à?
Ngăn thứ hai bên dưới.
50
00:04:16,920 --> 00:04:20,920
Cô ta đã rời nhà vào lúc 7:00. Tôi nhớ cái đó
vì tôi vừa bật chương trình Dallas lên.
51
00:04:21,000 --> 00:04:23,840
Ông biết không, loạt TV nhiều kỳ đó
nói về gia đình đó có tiền...
52
00:04:23,920 --> 00:04:25,920
đến tận tai.
53
00:04:31,400 --> 00:04:33,600
À, nó bắt đầu đúng bảy giờ,
54
00:04:33,680 --> 00:04:36,920
và cô ta có cú gọi này từ
cái, ờ, người này.
55
00:04:37,000 --> 00:04:40,080
Giọng lạ nhất tôi chưa từng nghe.
Giống kiểu như một con vịt vậy.
56
00:04:42,680 --> 00:04:46,120
- Giống kiểu một con vịt à?
- Quạc, quạc, quạc. Cứ như vậy.
57
00:04:46,200 --> 00:04:49,760
Không phải anh ta nói "quạc, quạc, quạc,"
mà là cái kiểu đó thôi.
58
00:04:49,840 --> 00:04:52,440
Và hắn làm cuộc hẹn gặp cô ta.
59
00:04:52,520 --> 00:04:55,040
Vậy à?
60
00:04:55,120 --> 00:04:57,360
Sao bà lại nghe được cú gọi đó vậy?
61
00:04:57,440 --> 00:05:00,040
À, ừm, điện thoại của tôi lúc đó nhấp nháy,
62
00:05:00,120 --> 00:05:02,120
và đôi khi nó reo cùng lúc
với điện thoại của Ann.
63
00:05:02,200 --> 00:05:04,520
Vậy, tôi trả lời, dĩ nhiên rồi,
và tình cờ nghe được.
64
00:05:04,600 --> 00:05:07,200
Không phải tôi cố tình nghe đâu.
Chúa cấm mà.
65
00:05:07,280 --> 00:05:09,200
Chúa cấm.
66
00:05:10,920 --> 00:05:13,200
Cám ơn bà rất nhiều, bà Weissberger ạ.
67
00:05:13,280 --> 00:05:15,720
Bà thật sự đã giúp quá nhiều,
và tôi đa tạ chuyện đó vô bờ.
68
00:05:15,800 --> 00:05:17,760
Giờ, nếu chúng tôi cần lại bà,
chúng tôi sẽ gọi, được chứ?
69
00:05:17,840 --> 00:05:20,040
Cô ta bị sát hại, có phải không?
70
00:05:20,120 --> 00:05:23,800
Mười một người đã bị giết một ngày
ở Thành phố Fun này, và quá nửa là nữ.
71
00:05:23,880 --> 00:05:25,880
Chào bà.
72
00:05:27,400 --> 00:05:29,520
Xin chào, thưa bà Weissberger.
73
00:05:41,880 --> 00:05:44,000
[Còi xe CS hú từ xa]
74
00:05:44,080 --> 00:05:46,160
[Còi hụ]
75
00:05:59,920 --> 00:06:04,080
[Còi tàu]
76
00:06:16,960 --> 00:06:18,840
[Kèn xe]
77
00:06:28,160 --> 00:06:30,360
Ối.
78
00:06:31,400 --> 00:06:34,440
Chết tiệt! Tại sao cô không nhìn
xem cô đang đi đâu?
79
00:06:34,560 --> 00:06:38,120
Tôi xin lỗi. Tôi đang nghĩ về Boston.
Ghi đông chỉ chạm nhẹ thôi mà. Nó sẽ biến mất liền đấy.
80
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
Đàn bà các người nên ở nhà
là chỗ của các người.
81
00:06:40,280 --> 00:06:42,400
Cô đe dọa cả đến công chúng.
82
00:06:42,480 --> 00:06:44,320
Và cô có cái óc của một con gà.
83
00:06:44,400 --> 00:06:46,960
Còn anh là một thằng tồi. Chào.
84
00:07:03,520 --> 00:07:05,520
[Còi tàu hụ]
85
00:07:17,040 --> 00:07:20,120
Nếu họ không có biên nhận về cân lượng,
họ không được lên tàu. Chấm hết.
86
00:07:20,200 --> 00:07:22,440
Họ nói họ luôn luôn lên được
mà không cần biên nhận.
87
00:07:22,560 --> 00:07:24,480
À, vậy họ có thể chờ
một chuyến phà buổi sáng.
88
00:07:24,600 --> 00:07:27,520
Buổi sáng, nơi vị thuyền trưởng không màng
gì về chuẩn mực. Còn tôi thì quan tâm.
89
00:07:27,600 --> 00:07:30,880
[Còi tàu hụ]
90
00:07:36,400 --> 00:07:38,640
Trễ mất ba phút rồi.
91
00:07:44,720 --> 00:07:47,760
[Còi tàu hụ]
92
00:09:03,600 --> 00:09:07,680
À, hắn đáng bị vậy. Cái này dùng một chút
nước lau đi là sạch ngay ấy mà.
93
00:09:07,760 --> 00:09:09,680
Làm ơn. Anh không phải là
một cảnh sát viên, phải không?
94
00:09:09,800 --> 00:09:12,360
Tôi không nghĩ đến chuyện,
95
00:09:12,440 --> 00:09:15,200
Nhân đây, tên tôi là Rosie.
96
00:09:17,320 --> 00:09:19,840
Ờ. Đi xe đạp tiện hơn nhiều.
97
00:09:19,920 --> 00:09:21,920
Cái đó tuyệt trên Đảo Stalen.
98
00:09:27,960 --> 00:09:29,880
[Đàn ông quạc quạc]
99
00:09:29,960 --> 00:09:32,560
[Giọng the thé]
Ngu. Cô có thể nghĩ được
chỉ bấy nhiêu thôi à?
100
00:09:32,640 --> 00:09:34,960
[Quạc quạc]
101
00:09:57,000 --> 00:10:00,760
[Thét]
[Còi tàu]
102
00:10:00,840 --> 00:10:04,800
[Thét]
103
00:10:08,200 --> 00:10:10,800
[Quạc quạc]
104
00:10:10,880 --> 00:10:12,160
[Quằn quại]
105
00:10:12,920 --> 00:10:15,520
[Thét]
106
00:10:15,600 --> 00:10:18,520
[Còi hụ]
107
00:10:36,840 --> 00:10:38,800
Còn chỗ này thì sao?
108
00:10:44,200 --> 00:10:46,200
[Tiếng cười]
109
00:11:00,280 --> 00:11:02,720
Đây rồi.
110
00:11:08,520 --> 00:11:11,520
Bảo thằng khờ ở cuối kia cho xe lên đi.
111
00:11:11,600 --> 00:11:15,280
[Trên loa công cộng:]
Người trên chiếc VW cuối kia. Cho xe lên đi.
112
00:11:15,360 --> 00:11:17,520
Tiếp đi. Di chuyển đi.
113
00:11:18,560 --> 00:11:21,160
Đi! Tiếp đi.
114
00:11:21,240 --> 00:11:23,760
Tiếp đi.
115
00:11:29,360 --> 00:11:31,400
[Kèn xe CS từ xa]
116
00:11:51,200 --> 00:11:53,200
Barry à.
117
00:11:54,440 --> 00:11:56,520
- Barry.
- Cái gì?
118
00:11:56,600 --> 00:11:58,520
Vậy, tin tốt là cái gì?
119
00:11:58,600 --> 00:12:00,880
Hắn dùng một lưỡi dao mỏng.
120
00:12:00,960 --> 00:12:04,880
Hắn chọc từ âm hộ của cô
rồi rạch cô ta rộng toác ra.
121
00:12:04,960 --> 00:12:06,800
Lẽ ra hắn có thể làm khá hơn một chút...
122
00:12:06,880 --> 00:12:08,960
nếu hắn có nhiều thời gian hơn.
123
00:12:09,040 --> 00:12:13,840
Nhưng tổng quát, nó là một vụ
"mổ heo"... giỏi và có hiệu quả.
124
00:12:13,920 --> 00:12:18,300
- Vì dâm?
- Lỳ quái. Không có chứng cớ gì.
125
00:12:19,400 --> 00:12:20,880
[Ê a nho nhỏ]
126
00:12:25,280 --> 00:12:27,760
Có ý kiến gì không?
127
00:12:27,840 --> 00:12:30,080
Tôi đã khám nghiệm hàng trăm cô...
128
00:12:30,160 --> 00:12:32,480
trong hình thể rất tệ, ông biết không.
129
00:12:32,600 --> 00:12:35,240
- Nhưng người phụ nữa trẻ này thì--
Trên Loa: BS Barry Jones làm ơn đến phòng thử máu.
130
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
- Vậy cô ta có gì đặc biệt?
- Ông nhớ cái...
131
00:12:37,760 --> 00:12:40,080
cái cô gái mà họ tìm thấy
cách đây 5 hay 6 tuần gì đó không?
132
00:12:40,160 --> 00:12:42,080
Cái cô người mẫu? Ann Linn?
133
00:12:42,160 --> 00:12:44,120
Cũng cách thức y chang như vậy.
134
00:12:44,200 --> 00:12:46,440
Tôi dám cá cái răng giả của tôi cô ta bị...
135
00:12:46,520 --> 00:12:48,760
cô ta bị giết bởi cùng một tên.
136
00:12:48,840 --> 00:12:50,760
Một kẻ thuận tay trái...
137
00:12:50,840 --> 00:12:53,720
với cái "máu" muốn mổ banh các cô gái trẻ.
138
00:12:55,840 --> 00:12:57,760
Một cái khác.
139
00:12:57,840 --> 00:13:01,880
Dầu sao, có lẽ tôi có cái này
có thể là ông thấy hứng thú.
140
00:13:02,000 --> 00:13:06,400
- Hả?
- Tôi khám phá những dấu vết của
một nhóm máu khác trộn với máu cô ta.
141
00:13:06,480 --> 00:13:09,080
Có lẽ tên sát nhân của chúng ta là--
142
00:13:11,840 --> 00:13:14,200
Sam à.
143
00:13:15,360 --> 00:13:20,120
Samuel, làm ơn cho tôi hồ sơ với-- Được rồi.
Cái quái gì đang xảy ra vậy?
144
00:13:28,520 --> 00:13:31,520
- Hừm.
- À, à, à.
145
00:13:31,600 --> 00:13:34,320
Đó không phải là sếp lớn tự mình đến sao.
146
00:13:34,400 --> 00:13:38,120
Chào anh, Fred. Nghe này Fred.
Tôi muốn nói một lời với anh,
và đây là chuyện gấp rút,
147
00:13:38,200 --> 00:13:41,800
có, ờ, chỗ nào mình có thể
nói chuyện mà không bị quấy nhiễu không?
148
00:13:41,880 --> 00:13:44,760
Chắc rồi. Còn cái nhà thờ
bên kia đường thì thế nào?
149
00:13:44,840 --> 00:13:46,760
[Thở dài]
150
00:13:46,840 --> 00:13:50,440
Fred ơi. Fred. Anh đã lật tẩy được gì chưa,
hay anh đang cố cho tôi nổi mề đay đây?
151
00:13:50,520 --> 00:13:54,080
Một điều tra viên giỏi cấp quận xuất hiện, mới nói tuôn ra chút thôi,
152
00:13:54,160 --> 00:13:57,120
thì anh lập tức qua mặt tuyên bố là có một
tên điên tẩu thoát trong thành phố này rồi.
153
00:13:57,240 --> 00:14:01,920
Ờ? Vậy chứ anh muốn tôi nói sao đây?
Một nam hướng đạo sinh đã khởi sự "tạc"
một cô bé bằng dao của hắn à?
154
00:14:02,000 --> 00:14:04,880
Trời ơi, đừng có hiểu lầm tôi.
Tôi không muốn đâm thọc vào cách thức của anh.
155
00:14:04,960 --> 00:14:07,360
Nhưng anh có thể thận trọng hơn một chút
khi nói mọi chuyện không?
156
00:14:07,440 --> 00:14:10,160
Báo chí đang theo dõi vụ này, nó có thể
bắt đầu gây hoang mang, anh biết không.
157
00:14:10,240 --> 00:14:12,360
Anh không muốn tạo ra một vụ
Atlanta nữa, có phải không?
158
00:14:12,440 --> 00:14:14,360
Cố gắng và nhìn nó theo cách
của tôi đi, Fred.
159
00:14:14,440 --> 00:14:16,480
Ờ. Được, được rồi.
160
00:14:16,560 --> 00:14:19,480
- Hừm.
- À, chúng ta hãy hy vọng vụ này là
một trường hợp riêng lẻ đi.
161
00:14:19,560 --> 00:14:23,040
Nói tôi nghe đi, ờ, tại sao
anh loại trừ người chủ xe vậy?
162
00:14:23,120 --> 00:14:26,680
Anh trông đợi một câu trả lời nghiêm chỉnh
cho câu hỏi của anh hay
anh muốn nghe một câu chuyện phiếm đây?
163
00:14:26,760 --> 00:14:29,800
Anh nghĩ rằng tên điên đó là kẻ, khi thấy cô ta,
lại đi la lên trong một phòng vệ sinh nam...
164
00:14:29,920 --> 00:14:33,160
đã mổ lòi ruột một cô gái trên một chuyến phà
đầy người à?
- Bình tĩnh lại chút đi, Fred.
165
00:14:33,240 --> 00:14:35,760
Anh đã điều tra vụ này đến đâu rồi?
166
00:14:35,840 --> 00:14:38,560
À, tôi đã gửi mẫu máu của thủ phạm xuống
cho mấy cậu dưới phòng lab rồi.
167
00:14:38,680 --> 00:14:40,760
- À.
- Họ cho nó qua một máy thử máu.
168
00:14:40,880 --> 00:14:44,160
Câu trả lờ họ đưa ra với chuyện này là nó có thể
là bất kỳ ai trong số một triệu người.
169
00:14:44,280 --> 00:14:47,200
- Hừ.
- Điều chúng ta biết là hắn, ờ, hắn giữa...
170
00:14:47,280 --> 00:14:52,040
Có lẽ. Có lẽ hắn ở giữa tuổi 28 đến 30,
và hắn sống suốt đời ở New York.
171
00:14:52,120 --> 00:14:56,040
Hừm. Và anh có kế hoạch hành động chưa?
172
00:14:56,160 --> 00:14:58,520
Hở? Không, tôi không biết tôi sẽ làm gì.
173
00:14:59,560 --> 00:15:04,320
Có lẽ- Có lẽ tôi sẽ phải thu gọn lại và
tìm một phương án tâm lý cho vụ này.
174
00:15:04,400 --> 00:15:07,920
Nó có thể thu hẹp phạm vi lại một chút,
và, ờ, tôi có thể có một manh mối.
175
00:15:08,000 --> 00:15:10,800
Ờ. Tôi chắc cái đó có thể là ý kiến hay đấy.
176
00:15:10,900 --> 00:15:12,360
Tuy nhiên điều quan trọng, Fred,
177
00:15:12,440 --> 00:15:16,160
là dân cư New Yorkers tin rằng tình hình
nằm chặt dưới sự kiểm soát.
178
00:15:16,240 --> 00:15:19,480
rằng lực lượng an ninh thành phố lớn là
một thí dụ hoàn hảo của sự hữu hiệu.
179
00:15:19,560 --> 00:15:21,560
- Hiểu chứ?
- Ừ.
180
00:15:23,160 --> 00:15:25,120
Giữ liên lạc với tôi, nghe, Fred?
181
00:15:26,160 --> 00:15:28,850
Trung úy. Này. Có người gọi cho ông.
182
00:15:29,100 --> 00:15:32,720
- Vậy à? Ai?
- Gã có giọng lạ. Hắn nói hắn sẽ kêu lại.
183
00:15:32,800 --> 00:15:35,040
Nghe giống như một con vịt.
184
00:15:36,560 --> 00:15:39,080
Giống một con vịt.
185
00:15:39,160 --> 00:15:41,160
Mình đã nghe cái đó trước kia ở đâu kìa?
186
00:16:21,760 --> 00:16:24,120
Đừng nói với tôi là anh đang nghĩ tới
chuyện thắng tôi đó nghe.
187
00:16:29,080 --> 00:16:31,520
Cửa mở đấy.
188
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
Một chút đi.
189
00:16:48,960 --> 00:16:51,440
Tôi đang tìm Tiến sĩ Davis.
190
00:16:51,560 --> 00:16:56,320
- Có vấn đề gì vậy?
- À, vấn đề của tôi là tôi muốn nói chuyện với TS. Davis.
191
00:16:58,760 --> 00:17:00,760
Vấn đề đó ông đã giải quyết rồi đấy.
192
00:17:02,960 --> 00:17:05,040
Ờ. Hiểu rồi.
193
00:17:05,120 --> 00:17:07,040
Ông đang trông mong...
194
00:17:07,120 --> 00:17:09,560
một kẻ khác thường với một
đền thờ bạc và một giọng lơ lớ Đức.
195
00:17:09,640 --> 00:17:12,920
Cảnh sát ông mà lại có thể
tưởng tượng lệch lạc đến như vậy.
196
00:17:14,320 --> 00:17:18,360
Đó là về một tên điên mê mổ bụng các
cô gái trẻ cho đến chết, đúng không?
197
00:17:20,720 --> 00:17:22,840
Sao ông lại đoán được cái đó?
198
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
Tôi ăn rất nhiều cà rốt.
199
00:17:28,560 --> 00:17:30,520
Quên đi. Mình hãy nói thẳng vào đề.
200
00:17:30,600 --> 00:17:33,120
Ông muốn tôi hợp tác trong vụ đó, phải không?
201
00:17:33,200 --> 00:17:35,920
Ờ. Nhiều hay ít. Tôi nhận ra rằng
nếu tôi chống lại một tên điên,
202
00:17:36,000 --> 00:17:38,760
Tôi có thể phải có thêm một
trợ lực chuyên môn nào đó.
203
00:17:39,400 --> 00:17:41,600
Ai đang trả công đây? Hả?
204
00:17:41,680 --> 00:17:45,680
Nó là một nghệ thuật khó.
205
00:17:45,760 --> 00:17:47,720
Sự thật là tôi rất bận, và, ờ,
206
00:17:47,800 --> 00:17:51,200
thời gian tôi dành cho ông tôi phải lấy ra
từ các công việc khác.
207
00:17:51,320 --> 00:17:55,640
Tôi mong đợi ban hành chính sẽ có khả năng
quyên tiền để trả đủ lệ phí cho ông.
208
00:17:55,720 --> 00:17:58,280
Biết tí gì về giá mỗi giờ
của một thiên tài không?
209
00:17:58,360 --> 00:18:00,640
Không, không. Tôi chỉ biết cái gì
trong phiếu lương mỗi tháng của tôi thôi.
210
00:18:04,480 --> 00:18:07,280
Được. Ông cho tôi mọi dữ kiện, và...
211
00:18:07,360 --> 00:18:09,320
chúng ta đợi hắn làm thịt một cô khác đi.
212
00:18:11,400 --> 00:18:15,400
- Vậy ông nghĩ hắn sẽ làm lại, hả?
- Nếu hắn thật sự là một tên điên, thì chắc rồi.
213
00:18:20,040 --> 00:18:20,080
[Tiếng ồn ào]
[Còi xe cảnh sát]
214
00:18:28,320 --> 00:18:30,280
Tiết mục sống.
215
00:18:35,400 --> 00:18:37,680
Tiết mục sống.
216
00:18:37,760 --> 00:18:39,760
Tiết mục sống.
217
00:18:41,000 --> 00:18:43,750
- Mục "chơi"?
- Cầm lấy đi.
218
00:18:44,000 --> 00:18:46,440
Nhiều gái đẹp. Làm tình thật, hả?
219
00:18:46,520 --> 00:18:48,520
Màn hay nhất trong phố đấy.
220
00:18:52,120 --> 00:18:56,320
[Tiếng từ loa phóng thanh:]
Bước ngay vào. Các em tuyệt trần
đang làm tình ngay trước mắt quý vị.
221
00:18:56,400 --> 00:19:00,440
Màn sexy nhất ở New York. Nhìn ở những vị trí
mà quý vị chưa hề mơ tưởng đến.
222
00:19:00,900 --> 00:19:03,120
Nhiều gái đẹp ngay đây.
223
00:19:03,200 --> 00:19:05,640
Màn hạng X hạng nhất của New York/
224
00:19:05,720 --> 00:19:09,120
Bước ngay vào. Các em gái
đẹp làm tình sống trên--
225
00:19:09,200 --> 00:19:12,200
[Rên rỉ]
[Nhạc rock]
226
00:19:51,300 --> 00:19:53,760
♪ Every time the girl walks in the stripe
227
00:19:53,840 --> 00:19:56,200
♪ Nothing less Nothing more
228
00:19:56,320 --> 00:19:58,200
[Tiếp tục rên]
229
00:19:58,320 --> 00:20:00,480
♪ One strange kind of truth
230
00:20:00,560 --> 00:20:03,400
♪ Of losing job on the floor
231
00:20:05,280 --> 00:20:07,760
♪ A kind of misery"
232
00:20:09,840 --> 00:20:11,840
[Rên to]
233
00:20:11,960 --> 00:20:13,960
♪ "Oh, dream
234
00:20:14,040 --> 00:20:16,920
♪ "Oh, baby, let me out of this dream
235
00:20:24,400 --> 00:20:27,320
♪ She crashed a way our life
236
00:20:39,680 --> 00:20:41,640
♪ A kind of misery
237
00:20:45,160 --> 00:20:48,080
♪ Oh, dream
238
00:20:48,160 --> 00:20:51,000
♪ Oh, baby, let me out of this dream
239
00:20:59,120 --> 00:21:01,560
[Thở nặng]
240
00:21:01,640 --> 00:21:04,680
♪ "Take it, girl But no one"
241
00:21:04,760 --> 00:21:07,040
[Moaning]
242
00:21:08,600 --> 00:21:11,120
♪ Take a thrust Number one
243
00:21:14,080 --> 00:21:15,960
♪ A kind of misery
244
00:21:19,400 --> 00:21:20,840
♪ "Oh, dream
245
00:21:22,120 --> 00:21:24,600
♪ "Oh, baby, let me out of this dream
246
00:21:24,680 --> 00:21:26,960
[Rên tiếp]
247
00:21:27,040 --> 00:21:29,320
[Thở nặng]
248
00:21:43,720 --> 00:21:45,280
[Rên rỉ]
249
00:21:48,640 --> 00:21:50,640
♪ A kind of misery
250
00:21:54,200 --> 00:21:56,200
♪ "Oh, dream
251
00:21:56,280 --> 00:21:59,120
♪ Baby, you let me out of this dream
252
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
[Vỗ tay]
253
00:22:29,720 --> 00:22:31,920
- Ngoài đó thế nào?
- Eh.
254
00:22:39,240 --> 00:22:41,240
[Thở dài]
255
00:22:58,000 --> 00:23:00,120
Cái thằng tồi phá bỉnh người Ý đó.
256
00:23:00,200 --> 00:23:02,680
Joe.
257
00:23:02,760 --> 00:23:04,800
Joe!
258
00:23:17,960 --> 00:23:19,960
[Tiếng vạch vải]
259
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
[Thở dài]
260
00:23:31,880 --> 00:23:33,400
[Kính bể]
[Rên rỉ]
261
00:23:35,160 --> 00:23:37,640
Joe. Chết tiệt mày, Joe.
262
00:23:40,200 --> 00:23:42,720
Ối. Cái chỗ khốn nạn này.
263
00:23:46,640 --> 00:23:48,560
Mẹ nó.
264
00:23:48,640 --> 00:23:51,600
Cái thằng khốn đó, thằng ngu Joe.
265
00:23:54,080 --> 00:23:56,080
[Rên rỉ]
266
00:24:18,200 --> 00:24:20,120
Joe?
267
00:24:20,200 --> 00:24:22,200
Ra khỏi đó đi.
268
00:24:25,080 --> 00:24:27,800
Joe?
269
00:24:34,880 --> 00:24:37,600
Đồ khốn.
270
00:24:37,680 --> 00:24:39,640
[Thở dốc ra]
271
00:24:39,720 --> 00:24:41,520
[Tiếng vịt la to]
272
00:24:41,600 --> 00:24:43,560
[Thét]
273
00:24:45,080 --> 00:24:47,200
[Tiếng vịt la to]
274
00:24:48,560 --> 00:24:51,400
[Thét tiếp]
275
00:24:57,440 --> 00:24:59,560
[Rên rỉ]
276
00:25:05,120 --> 00:25:07,120
[Cửa mở]
277
00:25:07,200 --> 00:25:11,040
[Bước chân đi xa]
278
00:25:16,640 --> 00:25:18,640
[Phone reo]
279
00:25:26,920 --> 00:25:29,960
- A lô.
[Giọng nam the thé:]
- Trung úy Williams có đó không?
280
00:25:30,040 --> 00:25:33,400
- Hở?
- Trung úy Williams có đó không?
281
00:25:33,520 --> 00:25:37,800
- Anh đang nói gì thế?
- Trung úy Williams!
[Quạc]
282
00:25:37,880 --> 00:25:39,880
Chờ chút. Giữ máy.
283
00:25:42,840 --> 00:25:44,800
- Nè, anh.
- Tránh ra.
284
00:25:44,960 --> 00:25:47,440
Ô!
285
00:25:49,120 --> 00:25:51,840
- Ờ?
- Điện thoại của anh.
286
00:25:53,080 --> 00:25:56,320
Anh à?
287
00:25:56,400 --> 00:25:59,160
Anh phải hay không phải là
Trung úy Williams đây?
288
00:26:04,520 --> 00:26:06,720
Vâng?
[Quạc]
289
00:26:06,840 --> 00:26:09,600
[Giọng thé:]
Tôi có đang quấy rầy ông không vậy, Williams?
290
00:26:11,120 --> 00:26:13,840
Ai đó?
[Quạc]
291
00:26:13,960 --> 00:26:18,400
Nói thật đi. Ông đã chơi "hết đạn" với con điếm của ông, phải không?
292
00:26:18,480 --> 00:26:21,240
[Quạc]
Anh là tên quỷ nào thế?
293
00:26:21,320 --> 00:26:23,240
[Quạc]
294
00:26:23,320 --> 00:26:26,800
Ông không đoán được sao, Williams?
[Quạc]
295
00:26:28,080 --> 00:26:30,760
Bây giờ ông hiểu chưa, hả? Ngạc nhiên há!
296
00:26:30,880 --> 00:26:33,920
Tôi phải nói với ông điều này.
Nó lại xảy ra nữa.
297
00:26:34,000 --> 00:26:37,400
Nó đã lại xảy ra đêm nay.
[Quạc]
298
00:26:37,480 --> 00:26:39,400
Ôi, nàng đẹp.
299
00:26:39,480 --> 00:26:43,040
Quá đẹp. Nàng yêu cầu cái đó,
và tôi đã cho nàng.
300
00:26:43,120 --> 00:26:47,080
Nhưng ông không hiểu nổi đâu.
Ông không bao giờ hiểu nổi đâu. Ông quá ngu đi.
301
00:26:47,160 --> 00:26:51,160
[Quạc quạc]
302
00:26:52,800 --> 00:26:54,800
[Tiếng gác máy]
303
00:27:08,680 --> 00:27:11,520
Ai thế? Cái giọng kỳ cục!
304
00:27:13,200 --> 00:27:15,120
Làm cho anh ít cà phê, được không?
305
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
Anh à, em là một con điếm,
không phải vợ anh đâu.
306
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
Anh muốn cà phê, tự mình đi mà làm.
307
00:27:21,520 --> 00:27:25,160
- Em có bao giờ nói cho bất kỳ ai biết
là anh đến đây chưa?
- Cái gì?
308
00:27:25,240 --> 00:27:28,200
Ồ, đừng tưởng em đúng chứ.
Em biết anh muốn nói gì mà.
309
00:27:28,280 --> 00:27:31,240
Ê. Từ từ lại đi, được không?
Em nghiêm túc một cách chuyên nghiệp đấy.
310
00:27:31,320 --> 00:27:34,520
Mọi thân chủ của em đều nặc danh cả.
311
00:27:34,600 --> 00:27:37,920
Em nói với anh nhiều thứ, nhưng
có bao giờ em nhắc đến tên ai không, hả?
312
00:27:39,200 --> 00:27:42,600
Vậy tại sao tên khốn kiếp đó
biết anh ở đây?
313
00:27:43,880 --> 00:27:47,800
[Xe lửa chạy]
[Còi tàu hú]
314
00:27:52,600 --> 00:27:54,640
[Đàn bà đang rên]
315
00:27:56,680 --> 00:27:58,680
Ờ.
316
00:28:29,720 --> 00:28:31,680
[Người đàn bà:]
Anh à.
317
00:28:32,400 --> 00:28:33,760
Ờ?
318
00:28:35,120 --> 00:28:37,120
Em ra ngoài đây.
319
00:28:37,200 --> 00:28:39,320
Anh có ngại nếu đi chiếc xe Porsche không?
320
00:28:40,480 --> 00:28:42,560
Đi đi. Cứ đi ngay đi.
321
00:28:42,680 --> 00:28:44,960
Anh không làm ở bệnh viện hôm nay đâu.
322
00:28:47,400 --> 00:28:48,720
Trên thực tế, anh--
323
00:28:48,800 --> 00:28:52,360
Anh phải nói chuyện về một số việc
với Charlie Robson.
324
00:28:52,480 --> 00:28:55,120
Bọn anh sẽ ăn trưa ở câu lạc bộ.
325
00:28:58,600 --> 00:29:00,520
Tự em thưởng thức đi.
326
00:29:00,640 --> 00:29:02,880
[Còi tàu hú]
Hử?
327
00:29:05,100 --> 00:29:06,440
Cám ơn anh.
328
00:29:10,300 --> 00:29:11,300
Jane.
329
00:29:11,800 --> 00:29:12,800
Vâng, sao anh?
330
00:29:13,000 --> 00:29:14,680
Lập kế hoạch cho đêm nay nghe.
331
00:29:14,760 --> 00:29:17,440
Anh chắc em sẽ tìm ra cái gì để làm mà.
332
00:29:17,520 --> 00:29:18,800
Xin lỗi, nhưng...
333
00:29:19,100 --> 00:29:22,240
Anh-- Anh sẽ bận.
334
00:29:23,600 --> 00:29:25,280
Đừng có lo, anh à.
335
00:29:25,360 --> 00:29:27,480
Em có một cảm tưởng.
336
00:29:27,560 --> 00:29:31,600
Em có cái gì đó diễn ra cho đêm nay.
337
00:29:31,680 --> 00:29:34,200
Đừng làm việc quá nhe.
[Cửa đóng]
338
00:29:47,400 --> 00:29:49,600
À,
339
00:29:49,680 --> 00:29:51,500
Tôi nghĩ bây giờ...
340
00:29:51,500 --> 00:29:55,640
Tôi biết trong ngoài từng cú gọi này
từ bạn ông.
341
00:29:55,720 --> 00:29:57,640
Vậy?
342
00:29:57,720 --> 00:30:00,880
Và vì vậy tôi đi đến ba kết luận.
343
00:30:02,240 --> 00:30:06,560
Một: Hắn quá giỏi trong việc
che dấu cá tính thật của hắn,
344
00:30:06,640 --> 00:30:09,000
có nghĩa là hoàn toàn tự kiểm soát.
345
00:30:10,080 --> 00:30:12,000
Hai:
346
00:30:12,080 --> 00:30:15,920
Hắn muốn chọc giận ông. Và, ờ,
347
00:30:16,000 --> 00:30:19,080
cái đó có thể có gì đó liên quan đến
các động cơ của hắn.
348
00:30:20,240 --> 00:30:22,360
Và ba:
349
00:30:22,440 --> 00:30:23,850
Người của chúng ta,
350
00:30:24,100 --> 00:30:27,480
dù là một kẻ muốn xem người khác
hành dâm, một thám tử tư,
351
00:30:27,600 --> 00:30:29,560
muốn được biết đến.
352
00:30:29,640 --> 00:30:32,000
Bệnh thần kinh và quá ích kỷ.
353
00:30:32,080 --> 00:30:33,960
Ừ-m.
354
00:30:34,800 --> 00:30:39,000
Mười triệu người trong thành phố này,
cái đó thật quá nhiều để theo đuổi, hả?
355
00:30:40,000 --> 00:30:41,900
Phải. Tôi đồng ý với ông.
356
00:30:42,000 --> 00:30:48,000
Nhưng-- Nhưng ít nhất chúng ta biết hắn không chủ ý chỉ tình cờ giết các nạn nhân.
357
00:30:52,480 --> 00:30:57,560
Và ông có thể quá chắc chắn là chúng ta
đang đối chọi với một bộ óc rất là siêu việt.
358
00:30:58,600 --> 00:31:01,200
[Nói tiếng Tây ban nha]
359
00:31:09,680 --> 00:31:13,000
Không, không khó quá đâu.
Thử lại đi.
360
00:31:15,920 --> 00:31:17,960
Mẹ nó.
361
00:31:18,040 --> 00:31:20,480
Cậu phải dõi mắt xuống cây cơ.
362
00:31:25,160 --> 00:31:27,600
Khoan. Tớ muốn cho cậu thấy cái này.
363
00:31:27,800 --> 00:31:29,760
Từ đây.
364
00:31:29,880 --> 00:31:32,400
♪ Tiếp tục trong cái túi bên hông
365
00:31:32,400 --> 00:31:35,240
Đúng. Coi này.
366
00:31:37,360 --> 00:31:40,120
♪ Tiếp tục
367
00:31:47,560 --> 00:31:49,600
Ê, Morales.
368
00:31:49,680 --> 00:31:52,360
Cậu hỏi tớ, chúng là tơ nguyên chất đấy.
369
00:31:52,440 --> 00:31:55,000
Mẹ. Cái lỗ đó chẳng có gì che cả.
370
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Không có quần lót à?
371
00:32:00,100 --> 00:32:02,440
Cái đó không sạch đâu.
372
00:32:02,520 --> 00:32:07,000
Ai cần biết, cha? Khi một cái lỗ
mà nóng, nó dễ chịu hơn.
373
00:32:08,040 --> 00:32:10,840
- Muốn cá không?
- Được.
374
00:32:10,920 --> 00:32:13,000
Một chai bia.
375
00:32:48,160 --> 00:32:50,160
Một chai bia.
376
00:32:50,240 --> 00:32:52,080
Tớ sai rồi.
377
00:32:52,160 --> 00:32:54,800
Mặc dù nàng không cần gì trên lỗ.
378
00:32:54,880 --> 00:32:58,160
Chỉ toàn lông tự nhiên thôi.
379
00:33:00,480 --> 00:33:03,100
Cô nương à, tôi nói cô nghe thế này.
380
00:33:03,400 --> 00:33:07,280
Tôi mua cho cô một ly bia,
và bạn tôi muốn "cưỡi" cô một cái.
381
00:33:16,920 --> 00:33:20,000
- Cô thích vậy, hả?
- Không hẳn đâu.
382
00:33:20,080 --> 00:33:23,000
Bỏ-- Bỏ-- Bỏ chân anh ra.
383
00:33:23,000 --> 00:33:25,360
Cô thích cái đó, đúng không?
384
00:33:31,280 --> 00:33:34,720
Ê, Chico. Nàng thích cái đó.
385
00:33:36,760 --> 00:33:38,600
Ồ, đúng vậy. Em mê nó mà, cưng.
386
00:33:42,100 --> 00:33:45,560
Em mê nó. Nghe chưa, Chico?
Nàng mê cái đó.
387
00:33:45,640 --> 00:33:47,680
[Chico cười]
388
00:33:47,800 --> 00:33:50,120
- Ờ.
[Chico]: Ứ-m!
389
00:33:50,200 --> 00:33:53,200
Làm ơn, tôi sẽ trả tiền cái đó.
Tôi sẽ trả cái đó.
390
00:33:53,500 --> 00:33:55,040
Nàng mê nó.
391
00:33:55,500 --> 00:33:57,040
Làm ơn để tôi đi.
392
00:33:57,120 --> 00:33:58,960
[Cười]
393
00:33:59,040 --> 00:34:01,400
Nàng dù sao cũng không
di chuyển, phải không?
394
00:34:01,480 --> 00:34:04,040
Đây. Uống đi.
395
00:34:04,120 --> 00:34:06,280
Uống đi, cưng.
396
00:34:07,300 --> 00:34:09,150
Ờ.
397
00:34:09,150 --> 00:34:10,200
Ô, phải.
398
00:34:10,200 --> 00:34:12,560
[Morales:] Nói với anh em thích nó đi.
- Không.
399
00:34:12,640 --> 00:34:15,920
Nói với bọn anh đi, cưng.
Em mê nó.
400
00:34:16,080 --> 00:34:20,120
Em không muốn anh để em đi, phải không?
401
00:34:20,200 --> 00:34:23,120
Em muốn thêm. Thêm.
[Rên rỉ]
402
00:34:23,600 --> 00:34:25,250
Xoạc rộng ra.
403
00:34:26,080 --> 00:34:27,500
Đúng rồi.
[Rên rỉ]
404
00:34:27,700 --> 00:34:30,760
Rộng ra. Thế thôi.
405
00:34:30,840 --> 00:34:34,720
- Mềm và ướt
[Rên rỉ]
406
00:34:36,160 --> 00:34:39,600
Morales có chân cái bằng bạc.
407
00:34:39,680 --> 00:34:41,440
Nàng đã chẳng nói với
cậu là nàng mê nó sao?
408
00:34:41,520 --> 00:34:44,800
Ồ, nàng đẹp thật, cưng ơi.
409
00:34:44,880 --> 00:34:46,920
Nói với anh em mê nó đi.
410
00:34:47,000 --> 00:34:48,440
Em thích nó.
411
00:34:48,520 --> 00:34:50,440
Nào. Nói đi.
412
00:34:50,520 --> 00:34:54,080
- Nói ra.
[Rên rỉ]
413
00:34:54,200 --> 00:34:56,360
Nói với anh em thích nó.
414
00:34:56,440 --> 00:34:58,640
Tôi thích nó. Tôi thích nó.
415
00:35:00,280 --> 00:35:02,280
- Cô nàng thích nó!
- Ô!
416
00:35:06,560 --> 00:35:09,120
Ngón chân cái bằng bạc!
417
00:37:15,320 --> 00:37:17,960
[Thắng lưu lực két]
418
00:38:06,760 --> 00:38:08,840
[Thở dốc]
419
00:38:19,880 --> 00:38:21,880
[Tiếng bước chân]
420
00:38:26,120 --> 00:38:27,960
[Thở nặng nề]
421
00:38:28,850 --> 00:38:30,080
[Người đàn ông:]
Fay.
422
00:38:31,400 --> 00:38:34,200
[Tiếng bước chân]
Fay.
423
00:38:36,480 --> 00:38:39,000
Fay.
424
00:38:52,440 --> 00:38:53,920
[Thét]
425
00:38:54,000 --> 00:38:55,920
[Quạc quạc]
426
00:38:56,000 --> 00:38:57,440
[Thét]
427
00:38:57,520 --> 00:39:00,000
[Quạc]
[Thét]
428
00:39:00,080 --> 00:39:01,280
[Quạc]
429
00:39:11,600 --> 00:39:14,080
[Thằng béL]
Có chuyện gì vậy?
430
00:39:16,760 --> 00:39:19,320
[Gã đàn ông trong phim nói xa xa]
431
00:39:19,400 --> 00:39:21,400
[Xì xào]
432
00:39:23,440 --> 00:39:26,800
[Đàn ông trong phim:]
Dậy đi. Con có mũ của con, phải không?
433
00:39:26,880 --> 00:39:29,080
[Thằng bé nói xa xa]
434
00:39:35,880 --> 00:39:38,880
Bố ở ngay đây.
- Ấy! Lỡ nữa rồi!
435
00:39:38,960 --> 00:39:41,120
[Thằng nhỏ hét]
436
00:39:49,320 --> 00:39:51,160
Ồ! Bắt được mày rồi, đồ quái!
437
00:39:54,680 --> 00:39:57,000
[Thằng bé thét]
438
00:40:00,840 --> 00:40:02,760
Thấp đầu ông xuống!
439
00:40:02,840 --> 00:40:06,080
[Gầm gừ]
[Đàn ông trong phim]
Buông tôi ra, thưa ông.
440
00:40:06,160 --> 00:40:08,200
[Phim: Quác quác]
441
00:40:08,280 --> 00:40:10,320
[Rên rỉ]
442
00:40:13,240 --> 00:40:14,600
[Thét]
443
00:40:34,200 --> 00:40:36,240
[Phim: Mèo gào]
444
00:40:36,320 --> 00:40:38,640
[Fay rên rỉ]
445
00:40:57,040 --> 00:41:01,280
[Giọng nữ trên loa:]
Y tá Carter xin đến bảng chia điện thoại.
Cô có điện thoại.
446
00:41:01,400 --> 00:41:03,560
Y tá Carter đến bảng chia điện thoại.
447
00:41:32,680 --> 00:41:36,400
[Giọng nữ trên loa:]
Bác sĩ Sanders đến khu giải phẫu 2.
448
00:41:36,560 --> 00:41:38,520
Bác sĩ Sanders đến khu giải phẫu 2.
449
00:41:38,600 --> 00:41:41,000
Chắc phải là một ca mổ kinh khủng đây.
450
00:41:41,080 --> 00:41:44,920
[Fred:]
Phải. Nhưng phải đến là ngạc nhiên sao
nhiều người có chuyện mỗi ngày đến thế.
451
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Anh nói chơi chắc.
452
00:41:47,120 --> 00:41:50,520
[Tiếng bước chân đến gần]
[Giật mình]
453
00:41:52,360 --> 00:41:54,840
[Ổ khóa kêu]
454
00:42:23,800 --> 00:42:25,960
Chào anh.
455
00:42:27,720 --> 00:42:30,040
Thật may quá.
456
00:42:30,120 --> 00:42:32,960
À, nói anh biết có chuyện gì đi.
457
00:42:34,800 --> 00:42:38,450
Cái đó-- Nó thật kinh khủng.
Nó hoàn toàn là không thật.
458
00:42:39,760 --> 00:42:42,040
Chúa ơi. Sao có thể như vậy chứ?
459
00:42:42,120 --> 00:42:44,080
Cái-- Hắn đã cố hãm hiếp em à?
460
00:42:44,160 --> 00:42:46,400
Em không biết.
461
00:42:46,480 --> 00:42:48,840
Đầu óc em vẫn quay cuồng đây.
462
00:42:48,920 --> 00:42:52,520
Cảnh sát đã hỏi em một lô câu hỏi.
463
00:42:53,680 --> 00:42:56,000
Em đã tưởng em phải chết đấy, Peter.
464
00:42:57,320 --> 00:43:00,680
Em thấy ra sao bây giờ?
Em có bị thương gì không?
465
00:43:02,880 --> 00:43:05,480
Hai chân em thấy đau.
466
00:43:05,560 --> 00:43:07,560
Em không chắc nữa.
467
00:43:08,960 --> 00:43:11,760
Điều tệ nhất là-- về nó là--
468
00:43:11,880 --> 00:43:15,160
- Đừng nghĩ về nó nữa.
- Không.
469
00:43:15,280 --> 00:43:17,200
- Chuyện hoàn toàn xong rồi.
- Không đâu.
470
00:43:17,280 --> 00:43:20,900
Khô-- Không. Em phải nói
anh nghe chuyện này.
471
00:43:20,900 --> 00:43:25,000
- Nói sau đi.
- Không. Em phải nói với anh ngay.
472
00:43:26,200 --> 00:43:28,800
Sau khi em bị tấn công,
473
00:43:28,880 --> 00:43:32,160
Em nhất định đã bị một thứ
ác mộng nào đó rồi.
474
00:43:33,400 --> 00:43:35,720
Em ở trong một rạp xi nê trống,
475
00:43:35,800 --> 00:43:37,840
đang coi phim hoạt họa,
476
00:43:37,920 --> 00:43:40,440
nhưng giống như ả-- ảo giác.
477
00:43:40,560 --> 00:43:45,200
Và rồi anh vào trong rạp và giết em.
478
00:43:48,560 --> 00:43:50,480
Phải. Anh đã là tên sát nhân đấy, anh yêu.
479
00:43:55,720 --> 00:43:58,920
- Ông nghĩ gì?
- Tôi không biết.
480
00:43:59,000 --> 00:44:02,920
Cô gái vẫn còn khá là rúng động.
Giọng nghe rất là lẫn lộn.
481
00:44:03,960 --> 00:44:06,560
Dù sao tôi sẽ nói với ông một việc,
vì nó đáng giá.
482
00:44:07,920 --> 00:44:12,400
Nếu cái... gã tấn công cô ta là một người bạn
của chúng ta mà nói giống một con vịt,
483
00:44:12,760 --> 00:44:15,600
vậy, hắn đã phạm phải một sai lầm lớn rồi.
484
00:44:15,720 --> 00:44:17,640
Ờ.
485
00:44:17,720 --> 00:44:19,680
Dẫu sao, cả năm phân cuộc
đều đang cảnh giác.
486
00:44:19,760 --> 00:44:22,840
Chúng ta cũng công bố rộng rãi
trên các đài phát thanh.
487
00:44:22,920 --> 00:44:27,080
Có lẽ không quá khó để tìm một gã
với bàn tay phải cụt hai ngón đâu.
488
00:44:28,300 --> 00:44:30,840
- Muốn tôi chở về không?
- Không, cám ơn. Tôi nghĩ tôi sẽ đón xe buýt điện.
489
00:44:30,920 --> 00:44:32,840
Vậy được.
490
00:44:32,920 --> 00:44:35,320
- Giữ liên lạc nghe.
- Ờ.
491
00:45:26,400 --> 00:45:30,560
Em-- Em nghĩ em biết tại sao...
492
00:45:30,640 --> 00:45:33,040
em nằm mơ thấy anh giết em rồi.
493
00:45:33,120 --> 00:45:35,760
Ờ. Vì mấy...
494
00:45:35,840 --> 00:45:38,760
điều kinh khủng...
495
00:45:38,840 --> 00:45:41,480
em đã nói về Susie.
496
00:45:43,480 --> 00:45:45,600
Em xin lỗi, anh yêu.
497
00:45:45,680 --> 00:45:48,280
Tha lỗi cho em chứ?
498
00:45:48,360 --> 00:45:50,360
Có gì đâu mà tha lỗi.
499
00:45:51,680 --> 00:45:53,960
Đừng lo về chuyện đó.
500
00:45:54,600 --> 00:45:57,080
Anh không chỉ nói suông đấy chứ?
501
00:45:57,160 --> 00:46:00,920
Em phải biết rằng anh có
tin em không, Peter à.
502
00:46:01,000 --> 00:46:03,760
Em quá sợ với những gì
đang xảy ra trong em rồi.
503
00:46:03,840 --> 00:46:05,840
À, dĩ nhiên anh tin rồi.
504
00:46:07,160 --> 00:46:11,200
Nhưng anh cũng tin rằng thực tế còn
nguy hiểm hơn bội phần so với một giấc mơ.
505
00:46:12,560 --> 00:46:15,560
Sự thật là em thoát khỏi
tay một tên điên chó đẻ,
506
00:46:15,640 --> 00:46:17,560
kẻ đã giết ba phụ nữ khác rồi.
507
00:46:17,640 --> 00:46:19,640
Em rất là may mắn.
508
00:46:21,440 --> 00:46:23,440
Cảnh sát đã phải nói ra sao đây?
509
00:46:23,520 --> 00:46:26,600
Họ muốn biết tất cả mọi chuyện về cái gã...
510
00:46:26,680 --> 00:46:28,600
đã theo sau em trong đường hầm xe lửa.
511
00:46:28,720 --> 00:46:30,520
Trông hắn thế nào?
512
00:46:30,600 --> 00:46:34,640
Ồ, kỳ lạ, kỳ cục lắm.
513
00:46:34,720 --> 00:46:36,640
Đôi mắt hắn kiểu như--
514
00:46:36,720 --> 00:46:39,160
như nhìn qua anh, giống như--
515
00:46:41,240 --> 00:46:44,880
Và hắn thiếu hai ngón bên tay phải.
516
00:46:44,960 --> 00:46:47,840
[Nhạc disco]
517
00:47:28,120 --> 00:47:31,120
[Rên]
518
00:48:36,000 --> 00:48:38,400
Mikis đây.
519
00:48:38,480 --> 00:48:42,400
Ờ, dĩ nhiên. Bọn tôi đang ở chỗ của tôi.
520
00:48:42,520 --> 00:48:46,600
Tôi đang nói với anh, mức rộng lớn này
giống kiểu một đoàn xiếc giết người hơn.
521
00:48:46,680 --> 00:48:50,000
Ờ, tất cả đều vô bao và sẵn sàng để làm rồi.
522
00:48:51,120 --> 00:48:53,600
Ồ, phải, nàng ở ngay cái hẻm
đánh lạc hướng của anh đó.
523
00:48:59,200 --> 00:49:02,600
Cái này à? Cái này đây?
524
00:49:02,680 --> 00:49:04,480
Được, thưa ông. Có đây rồi.
525
00:49:04,560 --> 00:49:07,280
Và một tờ báo. Của ông đây.
526
00:49:07,360 --> 00:49:09,360
Cả thảy là ba đô.
527
00:49:12,480 --> 00:49:15,280
Chúc ông một đêm vui vẻ.
528
00:49:17,200 --> 00:49:19,320
Tôi không biết đã có kết quả gì chưa.
529
00:49:20,200 --> 00:49:22,960
- Ồ, tôi không muốn thiếu cái này! Chao ôi.
- Bà muốn nó à? Lấy đi.
530
00:49:41,300 --> 00:49:45,240
Bạn không dám đụng đến điện thoại sao?
Đây là Big Phil Burrows, quý vị.
531
00:49:45,320 --> 00:49:48,840
Tôi sẽ la, thống hợp và kêu oai oái lên,
ngoài ra tôi có một ngàn thông điệp cho quý vị.
532
00:49:48,960 --> 00:49:52,680
Nhưng trước hết, tôi muốn hỏi anh bạn
bị mất hai ngón tay bên tay phải...
533
00:49:52,760 --> 00:49:55,000
một câu hỏi lớn.
534
00:49:55,080 --> 00:49:58,960
Cha, tại sao, cưng?
Làm ơn để mấy cô yên đi.
535
00:49:59,040 --> 00:50:01,720
[Burrows nói trên radio:]
Tên sát nhân, để họ yên đi.
536
00:50:54,040 --> 00:50:57,200
[Radio:] Đây là Big Phil Burrows
với chương trình Night Sounds,
537
00:50:57,320 --> 00:51:01,440
và lúc 04:16 sáng nay. Tôi muốn
dành con số tới cho--
538
00:51:01,520 --> 00:51:06,640
đến những người tình trẻ mà,...
này, có vụ chinh phục đó gần nắm trong tay.
539
00:51:06,720 --> 00:51:11,320
Có lẽ bạn thành công, nhưng bạn
chỉ không thể để "em" đó đi.
540
00:51:52,400 --> 00:51:55,040
[Thở dài]
541
00:53:24,040 --> 00:53:26,120
Mau đi!
542
00:53:49,400 --> 00:53:53,400
[Quạc quạc]
543
00:54:07,840 --> 00:54:12,320
Xin lỗi. Tôi không thể tiếp đón ông
khá hơn được, thưa Trung úy.
544
00:54:12,400 --> 00:54:16,680
Phải, cái đó, tôi hiểu mà.
545
00:54:16,760 --> 00:54:19,240
Tôi xin lỗi đến quấy rầy ông.
546
00:54:19,320 --> 00:54:23,000
Nói tôi biết đi, BS Lodge, ông biết
vợ ông nhiều đến mức nào?
547
00:54:28,120 --> 00:54:33,240
Jane là một người vợ đáng nể,
một người phối ngẫu hoàn hảo.
548
00:54:33,320 --> 00:54:36,560
Tôi biết rất rõ về nàng, Trung úy ạ.
549
00:54:36,640 --> 00:54:42,120
Và tin tôi đi, sẽ không ai
thay thế được cô ấy đâu.
550
00:54:42,200 --> 00:54:46,120
Không gì có thể bù đắp sự trống vắng đó.
551
00:54:46,200 --> 00:54:49,120
[Jane rên rỉ]
552
00:54:54,920 --> 00:54:58,200
[Jane, Mikis đang rên rỉ]
553
00:55:08,080 --> 00:55:11,720
Vợ tôi chết rồi, Trung úy.
554
00:55:11,800 --> 00:55:16,720
và ông nên đủ thông minh
để nhận ra rằng--
555
00:55:17,920 --> 00:55:22,120
rằng một quan hệ nhất định nào đó dựa trên--
556
00:55:22,200 --> 00:55:26,520
trên sự tín nhiệm lẫn nhau và tự do.
557
00:55:28,280 --> 00:55:32,160
- Vợ tôi đã sống không có ràng buộc nào.
- Ờ, tôi biết, tôi biết.
558
00:55:32,240 --> 00:55:36,240
Phải, tôi nghe tất cả mấy chuyện đó trước kia
rồi-không thành kiến-không cản trở.
559
00:55:36,320 --> 00:55:40,680
Vợ ông đã được tự do để sống và tự do để chết.
560
00:55:44,000 --> 00:55:45,840
Dù sao, cám ơn ông.
561
00:55:47,600 --> 00:55:49,600
Cám ơn?
562
00:55:49,680 --> 00:55:54,760
Phải, bởi vì nhờ sở thích nho nhỏ của ông đây mà
chúng tôi biết được danh tính tên sát nhân.
563
00:55:54,840 --> 00:55:57,400
Mikis Kalenda, một người Hy Lạp.
564
00:55:58,400 --> 00:56:02,240
Người dọn dẹp ban đêm đã lượm
hắn lên từ mớ hồ sơ tội phạm.
565
00:56:29,200 --> 00:56:31,640
[Davis:]
Bây giờ đến phiên cô!
566
00:56:33,840 --> 00:56:37,120
Không nhận ra rằng cô quá căng thẳng
và xúc động hay sao, Heather?
567
00:56:37,200 --> 00:56:40,800
Paul, anh đôi khi quả là một tên quá tồi.
Anh biết vậy đấy chứ?
568
00:56:40,880 --> 00:56:44,720
Cô đang rình mò ở bàn tôi,
mà tôi lại là tên tồi, hử?
569
00:56:46,160 --> 00:56:49,000
Nghe này, những hồ sơ mà Jennifer đã hỏi tôi
hôm trước đó-Cô đã làm gì về chúng chưa?
570
00:56:49,000 --> 00:56:52,520
- Tôi dí vào bàn tay nhỏ mập của bà ấy sáng nay rồi.
- Một lần, đúng giờ.
571
00:56:52,640 --> 00:56:55,300
- Thoải mái chứ?
- Thoải mái à?
572
00:56:55,500 --> 00:57:00,400
Trường hợp tên sát nhân New York làm tôi tốn
quá nhiều thời giờ, tôi hầu như quên ăn luôn.
573
00:57:00,480 --> 00:57:04,240
Với cái lương thầy giáo kém cỏi tôi có, tôi phải
làm đêm. Nó thành một cái vòng khó khăn lẩn quẩn.
574
00:57:04,320 --> 00:57:06,240
Ừm, là anh nói đấy.
575
00:57:06,320 --> 00:57:09,600
Paul, nói tôi biết đi, làm sao anh hình dung
được tên sát nhân này đây?
576
00:57:12,160 --> 00:57:14,440
À,
577
00:57:14,520 --> 00:57:16,440
trẻ, thông minh,
578
00:57:16,520 --> 00:57:20,160
tốt tướng, không nghi ngờ gì là
xuất thên từ một gia đình tốt.
579
00:57:20,240 --> 00:57:22,500
Hắn chỉ có một khiếm khuyết nhỏ.
580
00:57:22,550 --> 00:57:25,120
Và cô biết là gi không?
581
00:57:25,240 --> 00:57:28,160
- Hắn vẫn chưa chọn cô làm nạn nhân.
- Ha, ha, ha.
582
00:57:28,240 --> 00:57:33,640
Một cảnh báo thật sự: Đừng nhận cho bất kỳ ai
có bàn tay phải cụt hai ngón chở cô về.
583
00:57:33,760 --> 00:57:35,240
Nghe chưa?
584
00:57:36,240 --> 00:57:40,640
[Loa cảnh sát:]
D47-8-9 đây. D47-8-9.
585
00:57:40,720 --> 00:57:43,400
Họ vẫn chưa trả lời vụ cánh cửa, Mike. Dứt.
586
00:57:43,400 --> 00:57:47,120
[Mike:]
Tiếp tục cố, và gọi vào ngay khi anh có tin gì.
587
00:57:48,400 --> 00:57:52,400
[Một bà:]
Tôi không biết! Tôi không biết hắn ở đâu!
588
00:57:52,480 --> 00:57:55,160
Gã này luôn luôn đến rồi đi.
589
00:57:55,280 --> 00:57:59,960
Hắn làm cái gì hắn muốn. Vậy làm thế quái nào
tôi biết hắn ở đâu chứ?
590
00:58:00,040 --> 00:58:05,720
Mỗi lần hắn đến đều có chuyện,
một loại vấn đề nào đó.
591
00:58:05,800 --> 00:58:10,400
Hắn vẫn còn thiếu tôi hai tháng tiền phòng,
cái thằng chó đẻ,
592
00:58:10,480 --> 00:58:13,440
cộng thêm $2001 cho hắn mượn!
593
00:58:13,520 --> 00:58:17,240
Tôi hết chịu nổi chuyện này rồi!
594
00:58:17,320 --> 00:58:21,240
Ông không tìm thấy cái gì trong đây.
Sao ông không đi đi và bỏ mặc tôi?
595
00:58:26,840 --> 00:58:28,760
Ờ.
596
00:58:28,840 --> 00:58:33,240
Ông không có quyền để-- để gây khó dễ
cho một công dân tuân thủ luật pháp.
597
00:58:33,360 --> 00:58:35,880
Coi ông đã làm cái gì cho
căn chung cư của tôi kìa.
598
00:58:35,960 --> 00:58:39,960
Chúa ơi! Tôi hết chịu nổi rồi!
599
00:58:42,120 --> 00:58:45,120
Ông muốn cái quỷ gì từ tôi chứ?
600
00:58:47,080 --> 00:58:49,240
Tôi đã chẳng làm gì cả!
601
00:58:50,920 --> 00:58:53,400
Tại sao ông không để cho tôi yên?
602
00:58:59,000 --> 00:59:00,520
Món triển lãm "A"...
603
00:59:00,600 --> 00:59:02,440
và món triển lãm "B."
604
00:59:04,400 --> 00:59:07,720
"Anh bạn" của chúng ta nhất định
phải là một tay quái đản đây, hả?
605
00:59:07,800 --> 00:59:09,720
Ờ, đó là điều Davis đã nói.
606
00:59:09,800 --> 00:59:13,200
[Khóc lóc ỷ ôi tiếp tục]
607
00:59:13,280 --> 00:59:16,680
Được rồi, cưng, lần cuối cô gặp
Thằng Nhỏ Dễ Thương là bao giờ?
608
00:59:16,760 --> 00:59:19,100
Cái gì thế, ông điếc đặc hay sao vậy?
609
00:59:19,100 --> 00:59:22,480
Tôi đã nói với ông rồi, là thứ Hai hay
thứ Ba tuần trước. Tôi không nhớ.
610
00:59:22,560 --> 00:59:25,880
Hắn đi ra với một con điếm
mần mò đi đâu đó. Tôi--
611
00:59:25,960 --> 00:59:28,600
Tôi không biết những cô quỷ
nào đến gặp hắn nữa.
612
00:59:28,650 --> 00:59:32,000
Trở ngại là, họ đến gặp hắn có một lần.
613
00:59:47,680 --> 00:59:50,360
[Peter:]
Cẩn thận, cẩn thận.
614
00:59:53,100 --> 00:59:56,280
Em không thể ở bệnh viện thêm
một giây nào nữa.
615
00:59:56,400 --> 00:59:58,600
Em đã sắp quẩn trí đến nơi rồi.
616
00:59:58,680 --> 01:00:00,880
Ừ, cách bệnh viện thật sự là gay đấy.
617
01:00:02,000 --> 01:00:05,480
Và ngoài ra, em đâu đó thích cái ý kiến...
618
01:00:05,560 --> 01:00:08,600
về việc tới nhà anh một lúc...
619
01:00:13,280 --> 01:00:16,120
và được anh vỗ về và an ủi.
620
01:00:16,200 --> 01:00:20,840
À, nếu em không hành xử và nghỉ ngơi
bộ xương của em chỉ một chút thôi,
621
01:00:20,920 --> 01:00:23,120
em sẽ không bao giờ trở lại
như cũ được đâu.
622
01:00:25,120 --> 01:00:28,960
Anh nghĩ em muốn sự quyến rũ bằng vàng ở
Los Angele chứ. Hả, cô Vô địch Toàn quốc?
623
01:00:29,040 --> 01:00:32,200
Vẫn còn nhiều thời gian mà.
624
01:00:32,280 --> 01:00:37,360
Bây giờ em cứ thanh thả và có chút
tình yêu và sự thông cảm cái đã.
625
01:00:40,040 --> 01:00:41,960
Em thật là khờ mà.
626
01:00:42,040 --> 01:00:47,600
Còn bao nhiêu lần em phải-- Coi kìa, anh biết rất rõ
vấn đề là chân em, chứ không phải đầu em mà.
627
01:00:47,680 --> 01:00:50,080
Đầu óc em tốt mà.
Vấn đề là thể lực.
628
01:00:50,160 --> 01:00:53,080
Nó hơn tài năng để thắng, em à.
629
01:00:53,160 --> 01:00:56,040
Em phải có sức mạnh của
lòng mong muốn mới được.
630
01:00:56,160 --> 01:00:59,040
- Ừm. Phải.
- Em thiếu cái đó.
631
01:00:59,450 --> 01:01:01,520
Ở nước này,
632
01:01:01,600 --> 01:01:04,640
nếu em không giỏi về một cái gì đó,
bất cứ cái gì,
633
01:01:04,760 --> 01:01:10,360
nếu em không phải là hạng nhất, người lanh lợi
nhất hay lợi hại nhất, vậy là xong rồi đó.
634
01:01:10,440 --> 01:01:13,160
Em sẽ hỏng kiểu.
Em sẽ chẳng đi đến đâu cả.
635
01:01:13,240 --> 01:01:15,240
[Cổng rào kêu]
636
01:01:16,240 --> 01:01:19,240
[Trẻ em la hét, tán dóc]
637
01:01:30,160 --> 01:01:32,760
À, chân của cô thế nào rồi?
638
01:01:35,800 --> 01:01:40,080
Về mặt bệnh xá thì đã lành,
nhưng tôi phải luyện lại các bắp thịt.
639
01:01:42,040 --> 01:01:45,080
À, tụi tôi sắp pha cà phê.
Ông muốn uống chút không?
640
01:01:45,160 --> 01:01:48,360
Không, cám ơn.
Tôi sẽ không ở lâu quá đâu.
641
01:01:49,640 --> 01:01:51,360
(Anh là) Nhà toán học?
642
01:01:51,440 --> 01:01:54,920
Vật lý gia.
Tôi đang làm nghiên cứu về nhiệt độ zero tuyệt đối.
643
01:01:55,000 --> 01:01:57,480
Hừm. Lý thú đấy.
644
01:01:57,560 --> 01:01:59,480
Là một tay cờ vua giỏi, tôi đoán vậy.
645
01:01:59,560 --> 01:02:01,960
Bây giờ, tại sao tôi lại tới đây
làm phiền các vị chứ nhỉ?
646
01:02:02,040 --> 01:02:04,040
Biết được thì tốt.
647
01:02:05,040 --> 01:02:07,320
Ờ, cô có tuyệt đối chắc chắn...
648
01:02:07,400 --> 01:02:10,080
rằng kẻ tấn công cô là
Mikis Kalenda không?
649
01:02:14,320 --> 01:02:18,240
Tại sao vậy? Ý ông là sao?
Bộ ông không tin tôi à?
650
01:02:18,320 --> 01:02:20,440
Chỉ là hỏi thêm một lần nữa thôi mà.
651
01:02:20,520 --> 01:02:23,160
Ý anh là thế nào, mà không phải bây giờ?
652
01:02:23,240 --> 01:02:26,920
Đừng đưa tôi mấy cái thứ đồ bỏ đó, cha.
Anh cứ làm theo lời yêu cầu của tôi là hơn.
653
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
Tôi đã có tất cả các "con heo"
trong thành phố này bên mình tôi rồi.
654
01:02:36,400 --> 01:02:40,200
Được rồi. Một chập nữa anh sẽ trở lại.
Em có cần gì không?
655
01:02:40,280 --> 01:02:42,200
Không, chỉ anh thôi, cưng.
656
01:02:44,320 --> 01:02:48,560
Đôi khi anh tự hỏi không hiểu sao một cô bé
như em, với điểm số thông minh lên đến 182,
657
01:02:48,640 --> 01:02:50,560
lại có thể khờ đến như vậy.
658
01:02:50,640 --> 01:02:53,160
Tại anh đấy, cưng.
659
01:02:53,240 --> 01:02:57,000
Sức mạnh quá mức của anh làm
"chạm mạch" não bộ em.
660
01:03:00,040 --> 01:03:02,360
Được rồi, gặp em ngay đấy.
661
01:03:02,440 --> 01:03:06,160
Tốt hơn là đừng có mở cửa cho ai hết nghe.
Em không biết trước được đâu.
662
01:03:06,240 --> 01:03:10,960
Đừng có lo. Em sẽ canh đất mình,
và nếu có ai đến, em sẽ "sủa" vang.
663
01:03:34,640 --> 01:03:38,720
Ông biết không, tôi có quá nhiều nghi ngờ
về lời chứng của Fay Major.
664
01:03:38,800 --> 01:03:40,880
Có cái gì lắt léo trong đó.
665
01:03:41,000 --> 01:03:43,440
Quá nhiều khe hở,
666
01:03:43,520 --> 01:03:47,040
như thể, ở, cô ta đang giữ
một khoảng cách với mình vậy.
667
01:03:47,120 --> 01:03:50,040
Coi kìa, bây giờ, mọi điều chúng ta cần là dí Mikis Kalenda trước tòa...
668
01:03:50,120 --> 01:03:53,000
là cuốn băng đó của hắn có dính líu
đến Jane Foster Lodge.
669
01:03:53,120 --> 01:03:55,120
- Thưa Giáo sư, ông ký dùm được không ạ?
- Ờ.
670
01:03:56,680 --> 01:03:58,720
Đó là nạn nhân thứ tư
của hắn, đúng không?
671
01:03:58,800 --> 01:03:59,900
Đúng.
672
01:04:00,000 --> 01:04:02,100
Nhưng hãy quan sát
cá tính của Kalenda này đi.
673
01:04:02,200 --> 01:04:06,720
Hắn là tên sống chỉ vì tình dục,
một gã điếm đực trên Đường Thứ 42.
674
01:04:06,800 --> 01:04:09,360
Trong khi đó mấy cú điện thoại--
675
01:04:09,440 --> 01:04:14,360
Ờ, các cú điện thoại cho thấy một cá tính
rất thông minh...
676
01:04:14,440 --> 01:04:17,120
với một gia đình có văn hóa cao
làm nền tảng.
677
01:04:17,240 --> 01:04:22,520
Coi kìa. Chúng ta biết hắn là gã của chúng ta.
Phần còn lại là những chuyện vô bổ cho một
chuyên gia như ông, chứ không phải tôi. Được chứ?
678
01:04:22,640 --> 01:04:28,200
Tuy nhiên, nhắc lại tư tưởng của Verlain, trong cái
phụ có những cái chính yếu. Thế mới khổ.
679
01:04:37,280 --> 01:04:41,280
[Bản lề kêu ken két]
680
01:06:21,240 --> 01:06:23,360
[Kính vỡ]
681
01:07:09,640 --> 01:07:13,240
Là "Memorial Hospital"?
682
01:09:03,600 --> 01:09:04,200
Đồ khốn!
683
01:09:04,280 --> 01:09:06,960
Ối, không!
684
01:09:07,600 --> 01:09:08,800
Tại sao?
685
01:09:09,500 --> 01:09:10,720
Fay!
686
01:09:11,500 --> 01:09:13,800
Fay!
687
01:09:28,080 --> 01:09:32,840
Cô khá may mắn đấy, cô trẻ. Ý tôi là,
đó là lần thứ hai tên Sát nhân bỏ lỡ cô.
688
01:09:32,920 --> 01:09:35,680
Dù sao nếu không có ý kiến của Peter,
lần này tôi cũng không biết thế nào.
689
01:09:35,760 --> 01:09:40,880
Và nếu bọm cớm các ông không chặn tôi lại để
kiểm tra theo thủ tục, tôi đã tới sớm hơn nhiều rồi.
690
01:09:40,960 --> 01:09:44,520
Phải, à, tôi xin lỗi, nhưng nhiều cớm
ngoài đó ngày đêm chặn xe,
691
01:09:44,600 --> 01:09:46,560
đang cố bắt cái tên khốn đó.
692
01:09:47,600 --> 01:09:52,360
Thế rồi một lần nữa, chính anh đã nói
anh sẽ lo cho cô ta, rằng cô ta nên ở
nhà anh đây là nơi an toàn hơn.
693
01:09:52,440 --> 01:09:55,360
Cái đó-- Đó là điều tôi nghĩ vậy.
Nhưng tôi phải đi ra ngoài.
694
01:09:55,440 --> 01:10:00,360
Dầu sao, nếu có bất cứ điều gì xảy ra,
cô, ờ, cô kêu tôi liền. Nhá?
695
01:10:00,440 --> 01:10:02,240
Chào hai người.
696
01:10:17,280 --> 01:10:21,200
[Vô tuyến của cảnh sát:]
Đến tất cả các đơn vị trong chặng 9-8.
Tất cả các đơn vị trong chặng 9-8.
697
01:10:21,280 --> 01:10:25,880
R9-4-4 và 2-6. R9-4-4 và 2-6.
698
01:10:25,960 --> 01:10:29,880
Đây là thông báo tổng quát cho
mọi đơn vị trong chặng 9-8.
699
01:10:43,120 --> 01:10:46,800
[Trên máy vô tuyến cảnh sát:]
Gọi D47. 9-2-6 ở 7-2-3.
700
01:10:46,880 --> 01:10:51,320
Tôi nhận được báo cáo một vụ trộm xe trong
khu vực 12. Ai ở gần đó, làm ơn phụ trách.
701
01:10:51,400 --> 01:10:55,800
AIID4TS, ngưng liên lạc 1-2-5.
702
01:10:55,880 --> 01:10:59,440
Z-M-X màu xanh. Tôi lập lại, Z-M-X màu xanh.
703
01:11:03,840 --> 01:11:07,080
E-Zebra 104, chúng tôi đang ở trên không.
704
01:11:07,160 --> 01:11:09,960
Đường vô tuyến hoạt động.
705
01:11:24,160 --> 01:11:27,040
- Hắn nói bao giờ hắn sẽ gọi lại vậy?
- Lúc 8g15, theo lời hắn.
706
01:11:29,760 --> 01:11:31,600
- Hắn còn nói gì khác không?
- Hắn có nói!
707
01:11:31,700 --> 01:11:34,920
Hắn nói ông sẽ có một sự ngạc nhiên
lớn lao, thưa Trung úy.
708
01:11:35,000 --> 01:11:37,680
Tôi sẽ có một sự ngạc cho cái thằng chó đẻ
đó nếu hắn dám gọi vào.
709
01:11:37,760 --> 01:11:40,520
- Ông đã nói đấy.
710
01:11:46,040 --> 01:11:49,480
[Điện thoại reo]
711
01:11:49,560 --> 01:11:51,800
[Quạc quạc]
712
01:11:51,920 --> 01:11:55,240
[Giọng the thé trong ống nghe:]
Làm ơn cho nói chuyện với Trung úy Williams.
- Đây rồi.
713
01:11:59,120 --> 01:12:01,560
[Quạc quạc]
Phải Trung úy Williams không?
714
01:12:01,640 --> 01:12:03,560
Tôi đây. Anh muốn gì?
715
01:12:03,640 --> 01:12:06,840
Muốn dành riêng một vụ giết người cho ông.
[Quạc quạc]
716
01:12:06,920 --> 01:12:11,600
Tôi sẽ hy sinh một bà chỉ để cho ông.
Thích ý đó chứ?
717
01:12:11,720 --> 01:12:15,640
Cái duy nhất tôi thích-- Tôi thật sự thích--
718
01:12:15,720 --> 01:12:18,200
là gặp trực tiếp anh.
719
01:12:18,280 --> 01:12:21,480
Cái đó trước sau gì cũng xảy ra,
nhưng ông sẽ phải nhận ra tôi.
720
01:12:21,600 --> 01:12:24,600
Trong lúc này, cho phép tôi
làm cho ông một cống hiến đặc biệt.
721
01:12:24,680 --> 01:12:27,600
[Quạc quạc]
- Chúng ta sắp tới đó. Một phút nữa thôi.
722
01:12:27,680 --> 01:12:30,360
Nó ở đâu đó dưới khu Lower West Side,
chặng thứ năm.
723
01:12:30,480 --> 01:12:34,080
Bắt đầu vào khu Lower West Side đi.
724
01:12:34,240 --> 01:12:37,440
- Ờ?
- ... có một món quà loại này.
725
01:12:37,520 --> 01:12:40,360
Cám ơn. Tuy nhiên, anh đã làm
tôi thất vọng rồi, Vịt.
726
01:12:41,440 --> 01:12:44,360
Anh ném một thử thách
vào con đường của tôi,
727
01:12:44,440 --> 01:12:47,680
và anh không có gan để để tôi đến đó
quan sát những gì đang xảy ra.
728
01:12:47,760 --> 01:12:50,680
Anh chờ cho đến khi sự việc đã xong xuôi.
[Quạc quạc]
729
01:12:50,800 --> 01:12:54,320
Trong lúc này ông sẽ phải chấp nhận chỉ
nhìn thấy kết quả thôi.
730
01:12:54,400 --> 01:12:56,040
Dù sao củng theo cá nhân thôi!
731
01:12:56,120 --> 01:13:01,000
[Vô tuyến điện cảnh sát:]
E-Zebra 104 nối sóng.
Tiến đến chặng cảng 14.
732
01:13:01,080 --> 01:13:03,160
[Phi công:]
Nghe rõ, thưa căn cứ. Chúng tôi đang trên đường đi!
733
01:13:03,280 --> 01:13:06,880
[Quạc quạc]
734
01:13:06,960 --> 01:13:10,400
Tôi hầu như quên phần quan trọng nhất.
[Quạc quạc]
735
01:13:10,480 --> 01:13:13,960
Một người bạn của ông gửi lời chào.
Được chứ, Kitty (Mèo Con)?
[Quạc quạc]
736
01:13:14,080 --> 01:13:16,400
- Kitty nói được.
- Có nó rồi!
737
01:13:16,480 --> 01:13:19,200
Hải càng. Một lều điện thoại
nằm ngay gần Cầu 11!
738
01:13:19,320 --> 01:13:22,080
- Tôi sẽ đưa nó lên A.P.B (Mọi chốt)!
- Ngay đi, đồ tồi.
739
01:13:22,160 --> 01:13:27,800
[Vô tuyến cảnh sát:]
D47's 3-0-5 và '4-7-1, tràn vào lối nam đến D-U-X14.
740
01:13:27,920 --> 01:13:30,240
E-Z Zebra 104 đây, đang tiến hành!
741
01:13:32,760 --> 01:13:35,880
[Cảnh sát viên:]
Phải, tôi có hết rồi! D-U-X 14 bây giờ!
742
01:13:36,000 --> 01:13:39,000
- Tôi đã cho quan sát nhà để thuyền.
- Tốt, cứ ở yên đó.
743
01:13:39,080 --> 01:13:43,680
D-47, 0-941. Theo sau xe của Trung úy William!
744
01:13:43,760 --> 01:13:48,080
E-Z Zebra 104 đến Căn cứ.
Chúng tôi phải ở đây bao lâu?
745
01:13:48,200 --> 01:13:50,960
- Anh có thể giữ đó trong 10 phút không?
- Năm phút đi.
746
01:13:51,040 --> 01:13:53,760
Được, tôi sẽ nối lại với anh trong 5 phút.
747
01:13:53,840 --> 01:13:59,520
D473-0-5 và 4-7-1,
chặn đầy lối vào D-U-X14.
748
01:14:21,640 --> 01:14:24,160
[Giọng the thé trên điện thoại:]
Bảy phút 22 giây.
749
01:14:24,240 --> 01:14:26,880
Nhanh kỷ lục! Chúc mửng!
750
01:14:26,960 --> 01:14:29,880
Nói thật đi. Ông đã không trông đợi sẽ
tìm thấy tôi trong lều này, phải không?
751
01:14:29,960 --> 01:14:33,720
[Quạc quạc, cười]
- Thằng chó đẻ!
752
01:14:33,800 --> 01:14:37,720
Bọn cớm đần tội nghiệp!
[Quạc quạc]
753
01:14:37,800 --> 01:14:41,800
Tôi đâu phải con nít đâu mà để tự mình bị ông
tìm ra bằng mấy cái máy dò ngu xuẩn của ông.
754
01:14:41,900 --> 01:14:43,450
[Rên rỉ]
[Quạc quạc]
755
01:14:43,450 --> 01:14:48,480
Và bây giờ ông phải thứ lỗi cho tôi,
nhưng cái chết của Kitty bắt đầu đây.
756
01:14:48,560 --> 01:14:51,800
[Quạc, Cười]
757
01:14:51,920 --> 01:14:54,680
Ông nên thấy nàng.
[Quạc quạc]
[Kitty rên]
758
01:14:54,800 --> 01:14:57,400
Ông không biết phải làm gì, phải không?
759
01:14:57,480 --> 01:15:02,000
Ông còn không biết chính em điếm nhỏ
của ông đang ở với tôi nữa kìa.
[Quạc, Cười]
760
01:15:03,000 --> 01:15:06,920
Da của em sao ấm quá...
761
01:15:07,000 --> 01:15:09,760
và mềm nữa.
762
01:15:09,840 --> 01:15:12,080
[Quạc quạc]
763
01:15:12,160 --> 01:15:14,080
Nhớ chứ?
764
01:15:14,160 --> 01:15:17,080
Ông nên biết.
765
01:15:17,160 --> 01:15:19,840
[Quạc quạc]
766
01:15:24,000 --> 01:15:27,200
Tôi cảm thấy thương hại
cho ông đấy, ông Cớm ạ.
767
01:15:27,280 --> 01:15:31,520
Ông muốn bảo đảm Kitty ở với tôi,
có phải không?
[Quạc]
768
01:15:31,600 --> 01:15:34,700
Muốn nghe giọng của em không?
769
01:15:34,700 --> 01:15:37,440
À, tôi nghĩ ông có quyền để (nghe)!
770
01:15:55,000 --> 01:15:57,880
283 Đường Fulton! Đi, đi, đi mau!
771
01:16:23,880 --> 01:16:25,760
Không! Không!
772
01:18:03,080 --> 01:18:04,080
Chiếu vua.
773
01:18:04,160 --> 01:18:09,440
Ông suy nghĩ theo lề lối cố định,
giống như một anh cớm vậy.
774
01:18:18,720 --> 01:18:20,720
[Hải âu kêu]
775
01:18:41,280 --> 01:18:44,760
Hư-hừ-hứ.
776
01:18:46,160 --> 01:18:48,080
Làm hay đấy. Tim ông thế nào?
777
01:18:48,200 --> 01:18:50,040
Hứ.
778
01:18:50,160 --> 01:18:52,480
Ông muốn coi nó à?
779
01:18:52,600 --> 01:18:57,080
Bác sĩ bảo tôi phải bỏ thuốc.
Nếu tôi bỏ được, tôi sẽ tồn tại.
Ông có thể nói tôi nghe về hắn không?
780
01:18:57,160 --> 01:19:01,080
À, từ thử nghiệm phổi, nguyên do
của cái chết là sự gián đoạn oxy vào máu.
781
01:19:01,160 --> 01:19:03,320
Ông biết đó, cái bao nylon mỏng
hắn có trên người.
782
01:19:03,400 --> 01:19:08,160
Giờ chết? À, cái đó tôi có trên cái nút là
thứ Ba ngày 10, tám ngày trước đây.
783
01:19:10,120 --> 01:19:13,040
Tám ngày trước? Khỉ tiều, cha.
784
01:19:13,120 --> 01:19:17,280
Thằng chó đó nó giết Kitty
bốn ngày trước đây.
785
01:19:17,360 --> 01:19:20,000
Nàng không thể chết 8 ngày trước được!
Ông sai rồi!
786
01:19:20,100 --> 01:19:23,720
Coi kìa, Barnaby. Mình đã biết nhau bao lâu rồi?
Mười sáu năm hay hơn, không đúng sao?
787
01:19:23,800 --> 01:19:28,080
Nếu tôi nói với ông giờ chết là tám ngày trước,
thì tức là tám ngày trước.
788
01:19:28,160 --> 01:19:33,280
Chắc rồi, tôi-- Tôi chấp nhận tôi có thể sai
vài tiếng, nhưng không thể sai hơn thế.
789
01:19:33,360 --> 01:19:35,600
Giêsu Chúa tôi.
790
01:19:35,680 --> 01:19:38,000
Có vấn đề gì vậy?
791
01:19:41,120 --> 01:19:43,280
Ồ, không có gì.
792
01:19:45,120 --> 01:19:46,800
Không gì.
793
01:20:24,240 --> 01:20:28,000
Đó không phải là Mikis Kalenda. Được chưa?
Vậy chúng ta phải làm lại từ đầu rồi.
794
01:20:29,680 --> 01:20:32,200
Ồ, chúng ta phải và cũng không phải.
795
01:20:33,400 --> 01:20:37,440
Bởi vì xóa được cái tên Kalenda,
ai là kẻ thật sự có cô gái điếm,
796
01:20:37,520 --> 01:20:41,280
nó theo chiều đưa chúng trở lại--
lại ý tưởng đầu tiên của tôi...
797
01:20:42,640 --> 01:20:46,040
về một kẻ phải đổ lỗi cho phần còn lại
của xã hội vì những yếu điểm riêng của hắn.
798
01:20:46,120 --> 01:20:51,040
Hãy coi đó là một đàn bà đi. Cô nàng chọn nạn nhân vì họ trẻ, họ xinh hơn...
799
01:20:51,120 --> 01:20:53,200
và rất nhiều may mắn hơn cô nàng.
800
01:20:55,800 --> 01:20:57,000
Còn nếu như đó là đàn ông?
801
01:20:58,600 --> 01:21:01,520
À, một đàn ông với một phụ nữ
là người mà hắn yêu...
802
01:21:01,600 --> 01:21:05,640
nhưng cô đó lại có gì đó sai sót,
như cô ta tính tình lạnh lùng, có thể
bị tự kỷ ám thị (paranoia) chẳng hạn.
803
01:21:05,720 --> 01:21:08,600
Trong trường hợp đó, hắn dùng Mikis
để quan hệ với người đàn bà của hắn?
804
01:21:08,720 --> 01:21:10,840
Chuyện trông thấy như vậy đó.
805
01:21:10,920 --> 01:21:14,150
Không, Kalenda đã là một tên tội phạm
bị bắt ở giữa.
806
01:21:14,200 --> 01:21:17,640
Phải, hắn đã là tên đánh lạc hướng
đã cố tình tấn công Fay Majors,
807
01:21:17,720 --> 01:21:19,650
và khi cô ta chỉ đúng hắn
thì hắn cố tình giết cô ta.
808
01:21:19,800 --> 01:21:22,400
Đã tự thấy rằng mình đi vào
con đường không lối thoát,
809
01:21:22,600 --> 01:21:28,120
và biết rằng hắn có thể phải chịu tội cho vụ
giết người khác mà cô ta đã không cho hắn biết.
810
01:21:30,440 --> 01:21:33,440
[Giọng nữ trên loa:]
Bác sĩ Richardson đến Khu 5.
811
01:21:34,720 --> 01:21:38,840
[Người nữ:]
"Bấy giờ, trên nông trại của Granny Duck, có một con heo tí hon,
812
01:21:38,920 --> 01:21:41,400
"một chú heo nhi đồng vừa được sinh ra,
813
01:21:41,480 --> 01:21:45,200
"và khi bọn chúng thấy nó, tất cả
nhảy lên nhảy xuống khoan khoái.
814
01:21:45,280 --> 01:21:47,100
"Ồ. chúng quá ư phấn chấn!
815
01:21:47,280 --> 01:21:49,650
"'Nó thật đáng yêu quá!
Nó bé xíu, xịu sao đâu ấy!
816
01:21:49,700 --> 01:21:54,520
Con không bao giờ ngờ heo con
lại xinh và tức cười đến thế!
Con ước gì mình có thể đem nó về nhà!'
817
01:21:54,600 --> 01:21:57,160
"Bà nói,' Quạc, quạc . Cháu thích nó à?
818
01:21:57,240 --> 01:21:58,700
'Nó là con heo bé ngoan đấy.
819
01:21:58,700 --> 01:22:02,760
"Cháu có thể có nó nếu cháu muốn,
nhưng cháu sẽ phải xin phép chú cháu mới được.'
820
01:22:02,840 --> 01:22:08,560
"Nên bọn họ mau mắn gọi chú họ lại, là người đã nói, 'Quạc, quạc Harrumph (Không được)!'
821
01:22:08,640 --> 01:22:13,000
'"Nhưng, thưa Chú, chú đã nói chú
có một con thú nhỏ khi chú còn bé.
Bọn cháu không thể có một con sao?'
822
01:22:13,080 --> 01:22:16,280
"Và chú của bọn chúng đã đi tới,
'Quạc, quạc. Được, được.
823
01:22:16,360 --> 01:22:19,280
"Nhưng tốt hơn không được quá lớn và không ăn quá nhiều đấy.'
824
01:22:19,360 --> 01:22:21,280
'Ồ, thưa Chú, cám ơn chú ạ!'
825
01:22:21,360 --> 01:22:23,760
"Nên chúng lựa con heo nhỏ rồi đem về nhà.
826
01:22:23,840 --> 01:22:27,120
"Và khi người chú nhìn thấy nó,
ông ta nổi giận!
827
01:22:27,200 --> 01:22:29,200
'"Chú nghĩ đây là trò gạt gẫm tệ hại.
828
01:22:29,300 --> 01:22:32,200
'"Các cháu đã không nói với chú là
muốn một con heo con.
829
01:22:32,720 --> 01:22:34,360
"Quạc, quạc! Trả nó lại đi!'
830
01:22:34,440 --> 01:22:37,040
'Ồ, làm ơn đi, Chú. Nó nhỏ xíu mà.'
831
01:22:37,120 --> 01:22:40,200
'"À, được, quạc, quạc, khi nào
nó còn không dơ dáy--
832
01:23:50,600 --> 01:23:52,920
[Quạc quạc]
833
01:24:00,120 --> 01:24:03,040
À, tôi đã tìm ra rằng Fay Majors
đang học ở trường tôi dạy,
834
01:24:03,120 --> 01:24:06,800
nên tôi,... Tôi đến và tôi dụ cô ta
làm mấy thử nghiệm về khả năng.
835
01:24:06,880 --> 01:24:09,560
Ngoài điểm số thông minh (I.Q.)
cao không thể tưởng,
836
01:24:09,640 --> 01:24:14,200
còn có một ghi nhận khác nói rằng
cô ta có khuynh hướng bị ảo giác...
837
01:24:14,280 --> 01:24:16,750
và rất thường xuyên cô ta thấy
những cảnh mà đối với cô ta là thật.
838
01:24:16,800 --> 01:24:19,600
Giờ, cái đó có đánh động ông không?
839
01:24:20,400 --> 01:24:23,040
Tôi chỉ là một thằng cớm ngu, đúng không?
840
01:24:23,120 --> 01:24:27,160
Nên có thể nó làm ông ngạc nhiên
khi biết được rằng tôi cho người
theo dõi cô ta như việc hàng đầu sáng nay.
841
01:24:35,720 --> 01:24:37,720
[Cửa đóng]
842
01:24:39,640 --> 01:24:42,320
[Tiếng bước chân]
843
01:24:42,400 --> 01:24:44,760
Phải em đó không, Fay?
844
01:24:47,680 --> 01:24:50,160
Fay? Fay?
845
01:24:52,000 --> 01:24:54,000
Chào em, cưng. Em đã đi đâu vậy?
846
01:24:55,520 --> 01:24:57,280
Lòng vòng.
847
01:24:59,360 --> 01:25:02,280
- Anh muốn ăn gì tối nay vậy?
- Bất cứ cái gì em muốn.
848
01:25:02,360 --> 01:25:03,920
Vậy được.
849
01:25:22,200 --> 01:25:25,240
Không ai đến gặp cô ta cả mấy tháng nay rồi.
850
01:25:25,360 --> 01:25:28,280
- Cô ta còn phải ở lại bao lâu nữa?
- Hầu như không còn.
851
01:25:28,360 --> 01:25:32,120
Toàn bộ hệ thống bài tiết của cô ta phải chích.
Chuyện đó thật đáng buồn.
852
01:25:33,640 --> 01:25:35,880
Một cô gái dịu ngọt, thông minh...
853
01:25:35,960 --> 01:25:38,640
cứ nằm đó ngày nọ sang ngày kia
kiệt quệ từ từ.
854
01:25:38,720 --> 01:25:41,920
Cái đó là bệnh nhiễm trùng qua đường tình dục.
855
01:25:43,040 --> 01:25:46,400
Và cô ta nằm đây với một người
cha (hay mẹ) đi sang Ba tây.
856
01:25:46,480 --> 01:25:48,840
Người còn lại, cô nói,
trả chi phí và không bao giờ đến thăm.
857
01:25:48,920 --> 01:25:51,200
Không. Cha mẹ cô ta đã theo đuổi,
858
01:25:51,280 --> 01:25:54,000
nhưng họ chỉ đến gặp cô ta một lần
sau khi tình trạng bất lực xảy ra.
859
01:25:54,520 --> 01:25:57,360
Cô ta sẽ không bao giờ phát triển
thành một người đàn bà được.
860
01:25:57,440 --> 01:26:00,000
Bây giờ tôi hiểu rồi.
861
01:26:00,080 --> 01:26:03,120
Dưới cái lều đó là động cơ thúc đẩy.
862
01:26:03,200 --> 01:26:06,240
Trung úy à, tôi muốn cho nhà của Peter Bunch
được đặt máy quan sát ngay lập tức đi.
863
01:26:06,320 --> 01:26:10,000
Ông thật sự không tin tưởng chúng tôi, phải không?
Căn nhà đó đã được đặt rồi đấy.
864
01:26:26,320 --> 01:26:28,280
[Quạc]
865
01:26:40,520 --> 01:26:42,520
A-lô?
[Quạc]
866
01:26:42,600 --> 01:26:47,200
Đây là con vịt nhỏ. Bạn thế nào rồi?
Chúng ta đã không chơi quá lâu rồi.
867
01:26:49,700 --> 01:26:51,000
Ông đã gọi tổng hành dinh chưa?
868
01:26:51,000 --> 01:26:54,080
Không, họ sẽ chỉ làm rối rắm lên thôi.
869
01:26:54,160 --> 01:26:57,920
[Quạc]
Chào.
[Quạc, Cười]
870
01:27:16,150 --> 01:27:17,160
Fay?
871
01:27:24,640 --> 01:27:27,800
Fay? Fay!
872
01:27:33,760 --> 01:27:36,960
Fay! Đừng vào phòng của Susie!
873
01:27:37,040 --> 01:27:38,840
Đứng ngoài phòng của Susie--
874
01:28:39,320 --> 01:28:42,080
[Quạc]
[Thét]
875
01:28:43,040 --> 01:28:46,200
[Giọng the thé:]
Mày giống-- Mày giống tất cả những đứa còn lại!
876
01:28:46,280 --> 01:28:49,160
Trẻ và đẹp và mạnh khỏe!
877
01:28:49,240 --> 01:28:53,000
Trong khi tao tao rữa đến chết trên giường
trong một bệnh viện ồn ào, dơ dáy.
878
01:29:06,600 --> 01:29:08,240
[Y tá:]
Hử?
879
01:29:12,440 --> 01:29:15,680
Cái gì thế, Susie?
Cô muốn gọi cha cô đến chơi trò vịt nữa à?
880
01:29:15,760 --> 01:29:18,680
[Fay:]
Cái sự ảo giác đó làm tôi bắt đầu tự hỏi.
881
01:29:18,760 --> 01:29:22,600
Vậy chi phí bệnh viện, những dấu vết
trên tường gần rạp chiếu bóng,
882
01:29:22,650 --> 01:29:24,600
con dao gãy.
883
01:29:24,680 --> 01:29:29,520
Nhưng tôi đã chắc chắn chuyện đó khi tôi nghe
Peter nói trên điện thoại với con gái hắn...
884
01:29:29,600 --> 01:29:32,600
và hắn bắt đầu nói bằng một giọng nói kỳ lạ,
885
01:29:32,650 --> 01:29:37,000
bảo cô bé về như thế nào cái--
cái thế giới này bất công như thế nào và--
886
01:29:38,800 --> 01:29:42,720
Và hắn bắt đầu nói về tôi...
887
01:29:42,800 --> 01:29:44,500
và thế nào--
888
01:29:44,600 --> 01:29:48,120
hắn dự tính loại trừ tôi như thế nào!
889
01:29:48,700 --> 01:29:50,400
Chuyện đã qua rồi.
890
01:29:50,480 --> 01:29:52,920
Ông biết không, nó kỳ lạ, khối óc đó.
891
01:29:53,000 --> 01:29:55,280
Con vịt là cái đã đi vào trí của Peter rồi.
892
01:29:55,360 --> 01:29:57,750
Nó là cái xảy ra khi ông muốn
xóa đi mặc cảm tội lỗi.
893
01:29:59,700 --> 01:30:04,080
Trong việc đẩy mọi trách nhiệm lên con vịt,
hắn không muốn là kẻ chịu trách nhiệm.
894
01:30:04,160 --> 01:30:06,600
Con vịt đã trở thành một loại trả thù
bề ngoài cho con gái của hắn...
895
01:30:06,650 --> 01:30:08,700
là người sẽ không bao giờ trở thành
giống như các phụ nữ khác,
896
01:30:08,800 --> 01:30:13,750
và hắn đã không bao giờ nhận ra rằng một chút yêu thương là tất cả những gì cô ta xin...
897
01:30:14,400 --> 01:30:17,600
cho sự chịu đựng của cô ta
đối với cái tình trạng bi thảm của cô.
898
01:30:30,360 --> 01:30:33,000
Bố ơi, xin đừng bỏ con một mình.
899
01:30:34,120 --> 01:30:36,400
- Làm ơn đi.
900
01:30:36,520 --> 01:30:40,000
Làm ơn trả lời. Nói với con đi.
901
01:30:40,080 --> 01:30:43,520
Bố, làm ơn, làm ơn trả lời. Bố!
902
01:30:43,600 --> 01:30:46,600
[Còi xe]
903
01:31:07,360 --> 01:31:10,400
[Sụt sùi, Rên rỉ]
904
01:31:20,480 --> 01:31:22,960
[Còi xe tiếp tục]
905
01:31:22,960 --> 01:31:23,960
VictorR–08/19/2013
82596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.