Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:32,314 --> 00:04:35,192
There they are, refugees from Anshan,
2
00:04:35,525 --> 00:04:38,028
or what used to be Anshan
before General Yang
rode through it.
3
00:04:39,321 --> 00:04:40,989
And who is
General Yang?
4
00:04:40,989 --> 00:04:42,741
Why, he's the warlord
of this province,
5
00:04:42,824 --> 00:04:44,367
and a swell guy
to do business with.
6
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
But why does
he want to destroy
7
00:04:45,827 --> 00:04:46,995
his own towns?
8
00:04:46,995 --> 00:04:49,080
Oh, because they refuse
to pay their taxes.
9
00:04:49,164 --> 00:04:51,166
Well, I should think
those people would learn
10
00:04:51,249 --> 00:04:53,627
how to obey the law,
rather than suffer this.
11
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Ah, these people
have no nerves, no feelings.
12
00:04:56,046 --> 00:04:57,839
They're used
to suffering.
13
00:04:57,923 --> 00:04:59,674
But they can't
get used to paying.
14
00:05:03,303 --> 00:05:05,013
Excuse me, Madam.
15
00:05:06,598 --> 00:05:08,016
You got a match,
Colonel?
16
00:05:08,016 --> 00:05:09,810
No,
I don't smoke.
17
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
Colonel.
18
00:05:17,025 --> 00:05:18,485
Refuse me a match,
will you?
19
00:05:18,568 --> 00:05:19,653
But I haven't a match.
20
00:05:19,736 --> 00:05:21,363
And those people
didn't have the pennies
21
00:05:21,446 --> 00:05:22,531
to pay General Yang.
22
00:05:22,614 --> 00:05:23,990
Think it over.
23
00:05:47,013 --> 00:05:49,057
He's cute.
What is his name?
24
00:05:52,060 --> 00:05:53,103
Sam.
25
00:05:53,186 --> 00:05:55,313
How does he keep cool
in this hot weather?
26
00:06:17,419 --> 00:06:18,753
Room 26.
27
00:06:20,505 --> 00:06:22,007
Stay there, Sam.
28
00:06:35,020 --> 00:06:37,647
I bring you greetings
from Mr. Wu, General Pen.
29
00:06:37,731 --> 00:06:38,773
I'm O'Hara.
30
00:06:38,857 --> 00:06:41,818
Oh, Mr. O'Hara.
You startled me at first.
31
00:06:41,902 --> 00:06:43,528
I didn't expect him
to send a foreigner.
32
00:06:43,612 --> 00:06:46,364
Well, he thought
I'd have a better chance
of getting through.
33
00:06:46,489 --> 00:06:48,033
Mr. Wu is very wise.
34
00:06:48,116 --> 00:06:49,284
With his help,
35
00:06:49,367 --> 00:06:51,494
we will rid the province
of Yang and his locusts.
36
00:06:54,998 --> 00:06:56,166
Riding through,
37
00:06:56,249 --> 00:06:58,293
I didn't see much left
for Yang to plunder.
38
00:07:02,005 --> 00:07:04,049
The bark on trees, perhaps.
39
00:07:05,592 --> 00:07:07,052
And that is why he has made
40
00:07:07,135 --> 00:07:10,013
so many short, desperate raids
the past months.
41
00:07:10,472 --> 00:07:13,016
His ordinary soldiers
are deserting by the dozens
42
00:07:13,016 --> 00:07:14,809
for the lack of rice.
43
00:07:14,893 --> 00:07:16,603
His ammunition is so little,
44
00:07:16,686 --> 00:07:19,356
it is distributed chiefly
among his personal guard.
45
00:07:22,067 --> 00:07:26,363
Dear O'Hara, this is the time
we have waited for.
46
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
Here is the money.
47
00:07:40,418 --> 00:07:42,504
Mr. Wu gave you instructions?
48
00:07:43,546 --> 00:07:44,673
To the "T."
49
00:07:46,007 --> 00:07:48,009
To which, allow me to add,
50
00:07:48,927 --> 00:07:51,638
I am ashamed to say,
"Be careful."
51
00:07:52,514 --> 00:07:54,724
Not only for the love
we bear you,
52
00:07:54,808 --> 00:07:56,810
but for the sake
of that money,
53
00:07:57,227 --> 00:07:58,770
and the guns it will buy.
54
00:07:59,562 --> 00:08:01,106
I'll get through.
55
00:08:01,940 --> 00:08:04,651
It is of my opinion that
General Yang would sacrifice
56
00:08:04,734 --> 00:08:07,529
half his personal guard
for that belt.
57
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
Which is to say,
58
00:08:08,947 --> 00:08:10,991
he would give his arms
and legs for it.
59
00:08:11,032 --> 00:08:13,118
You don't advise the train
from Pengwa?
60
00:08:13,201 --> 00:08:15,996
No.
Wait for the plane in Pengwa.
61
00:08:16,705 --> 00:08:17,831
It will be arranged.
62
00:08:18,248 --> 00:08:19,416
Good.
63
00:08:19,749 --> 00:08:22,293
And even there,
General Yang
has special agents.
64
00:08:22,460 --> 00:08:25,005
So be careful
and only by plane.
65
00:08:28,675 --> 00:08:30,010
Mr. O'Hara.
66
00:08:31,052 --> 00:08:33,555
From the time
you close that door,
67
00:08:34,014 --> 00:08:35,557
until the time you deliver
68
00:08:35,640 --> 00:08:37,934
that money to Mr. Wu
in Shanghai,
69
00:08:39,436 --> 00:08:42,188
the fate of the people
of this entire province
70
00:08:43,023 --> 00:08:44,315
is in your hands.
71
00:08:44,399 --> 00:08:45,984
I'll get through.
72
00:09:11,092 --> 00:09:13,261
Must be
a very careful job.
73
00:09:15,013 --> 00:09:16,347
I can do it.
74
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
Why all the secrecy?
75
00:09:19,017 --> 00:09:21,352
'Cause the man O'Hara
is here in Pengwa.
76
00:09:26,191 --> 00:09:27,525
General Yang says--
77
00:09:27,609 --> 00:09:28,860
I know.
78
00:09:29,736 --> 00:09:31,237
I've done those jobs
for him before,
79
00:09:31,362 --> 00:09:32,363
all kinds.
80
00:09:33,656 --> 00:09:35,992
General Yang knows
he can trust me.
81
00:09:39,454 --> 00:09:40,747
Your shot, Judy.
82
00:09:52,759 --> 00:09:53,968
Your daughter has
83
00:09:54,010 --> 00:09:55,678
beautiful form,
Mr. Perrie.
84
00:10:01,267 --> 00:10:03,103
Don't worry
about her.
85
00:10:04,395 --> 00:10:08,024
I got it all straight, see,
so you don't need to worry.
86
00:10:09,025 --> 00:10:11,528
I'm to get this O'Hara
on a train,
87
00:10:11,820 --> 00:10:14,030
and then leave
the rest to you.
88
00:10:17,117 --> 00:10:20,995
He's got something
General Yang wants, huh?
89
00:10:21,788 --> 00:10:22,872
Yes.
90
00:10:23,706 --> 00:10:26,793
Money for an opposite side
with which to buy guns.
91
00:10:26,876 --> 00:10:29,504
For this reason,
care must be exercised.
92
00:10:29,754 --> 00:10:30,797
Also for the reason
93
00:10:30,880 --> 00:10:34,008
the general himself
needs guns badly.
94
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
Hmm.
95
00:10:37,762 --> 00:10:40,723
O'Hara by any chance
96
00:10:41,141 --> 00:10:43,017
a cock-eyed fellow?
97
00:10:43,017 --> 00:10:45,478
No. American.
98
00:10:46,229 --> 00:10:48,064
Staying at your hotel.
99
00:10:49,149 --> 00:10:51,401
I'll point him out
to you later.
100
00:10:51,484 --> 00:10:53,528
Well, you know,
101
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
it won't be easy
to get a man like that
102
00:10:55,864 --> 00:10:56,990
on a train
103
00:10:57,490 --> 00:10:59,659
when he wants
to go by plane.
104
00:11:00,285 --> 00:11:02,996
A beautiful woman
does it very easy.
105
00:11:18,344 --> 00:11:20,388
She's high-spirited,
don't worry.
106
00:11:20,972 --> 00:11:22,265
Wait for me,
I'll be back.
107
00:11:22,974 --> 00:11:24,142
I'll wait.
108
00:11:50,001 --> 00:11:51,669
Now, Judy.
109
00:12:05,350 --> 00:12:06,476
Judy.
110
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
Please, Judy.
111
00:12:10,021 --> 00:12:12,982
No. No. No!
112
00:12:18,321 --> 00:12:19,572
All right.
113
00:12:19,697 --> 00:12:21,991
I'm not luring men
to their death on trains,
114
00:12:21,991 --> 00:12:23,743
a man I never saw.
115
00:12:48,559 --> 00:12:50,561
♪♪
116
00:12:56,943 --> 00:12:57,986
Judy.
117
00:13:04,492 --> 00:13:06,619
Open this for me,
will you?
118
00:13:09,998 --> 00:13:11,874
What good
are these pills?
119
00:13:12,000 --> 00:13:13,459
I don't know.
120
00:13:13,710 --> 00:13:15,211
Someone said
they were good.
121
00:13:15,628 --> 00:13:16,879
Who?
122
00:13:17,463 --> 00:13:19,549
Someone.
I can't remember.
123
00:13:20,591 --> 00:13:22,552
I've had
so many doctors.
124
00:13:29,017 --> 00:13:32,061
This is no place for us,
China.
125
00:13:32,770 --> 00:13:34,230
Isn't it, Pete?
126
00:13:35,023 --> 00:13:38,026
A man ought to die at home,
a Christian death.
127
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
I--I've waited months
128
00:13:39,652 --> 00:13:41,321
for a chance
to make enough to leave.
129
00:13:41,404 --> 00:13:42,530
Now it's possible.
130
00:13:42,613 --> 00:13:44,574
Oh, please don't
come back to that again.
131
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
If you'll help,
it's possible.
132
00:13:46,784 --> 00:13:49,620
Well, maybe it doesn't
mean much to you.
133
00:13:49,746 --> 00:13:51,706
You never saw America.
134
00:13:51,873 --> 00:13:53,708
But if I have
six months to live--
135
00:13:53,791 --> 00:13:55,585
You want
to live it there.
136
00:13:55,668 --> 00:13:58,171
New York. Nyack.
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,383
I--I'd get a house on the hill
looking over the river.
138
00:14:03,051 --> 00:14:05,303
Oh, it means so much,
it does.
139
00:14:05,553 --> 00:14:07,722
I--I want
to sit there.
140
00:14:08,264 --> 00:14:09,891
There's boats.
141
00:14:10,016 --> 00:14:11,976
They go up
and down the river.
142
00:14:12,018 --> 00:14:13,770
You can't do this
to me, Judy.
143
00:14:13,811 --> 00:14:15,021
You're me, my kid.
144
00:14:15,021 --> 00:14:16,731
It's six months,
then you're free.
145
00:14:16,814 --> 00:14:18,775
You can do
what you want then,
but help me now.
146
00:14:18,816 --> 00:14:20,193
Oh, what's the use?
147
00:14:25,031 --> 00:14:26,532
You've been playing me
for a sucker
148
00:14:26,616 --> 00:14:28,868
for as many years
as I'm old.
149
00:14:29,744 --> 00:14:30,995
Will you do it?
150
00:14:30,995 --> 00:14:32,121
Sure.
151
00:14:32,997 --> 00:14:34,457
Sure, I will.
152
00:14:35,750 --> 00:14:37,001
Why not?
153
00:14:38,711 --> 00:14:40,380
Don't feel like that,
Judy.
154
00:14:40,546 --> 00:14:42,673
I don't feel
any way at all. I...
155
00:14:44,926 --> 00:14:47,011
Just leave me alone,
will you?
156
00:14:50,181 --> 00:14:52,016
Maybe someday
there will be a law
157
00:14:52,016 --> 00:14:53,726
to abolish the blues.
158
00:14:54,477 --> 00:14:55,561
Something big,
159
00:14:55,645 --> 00:14:58,147
like an amendment
to the Constitution.
160
00:15:02,360 --> 00:15:03,986
For all of us.
161
00:15:58,458 --> 00:16:01,669
O'Hara is now on the train,
from the other side.
162
00:16:02,170 --> 00:16:04,338
Can you beat it?
He's afraid.
163
00:16:05,006 --> 00:16:06,132
Don't blame him.
164
00:16:09,010 --> 00:16:10,219
Goodbye.
165
00:16:41,709 --> 00:16:42,752
He's on.
166
00:16:42,919 --> 00:16:44,337
Any cigarettes?
167
00:16:45,213 --> 00:16:46,839
Be careful,
Judy.
168
00:16:46,923 --> 00:16:48,257
I'll see you
tomorrow.
169
00:16:48,341 --> 00:16:50,009
Yang's stopping
the train at 8:00.
170
00:16:50,051 --> 00:16:51,177
See you
after then.
171
00:16:51,260 --> 00:16:52,970
See you tomorrow.
172
00:17:26,796 --> 00:17:27,880
Boo.
173
00:17:30,716 --> 00:17:32,218
He remembers me.
174
00:17:32,802 --> 00:17:34,220
Did you expect me?
175
00:17:34,303 --> 00:17:36,764
What are you doing
hiding behind doors?
176
00:17:36,847 --> 00:17:39,016
I live here till tomorrow.
Do you mind?
177
00:17:39,100 --> 00:17:40,601
I don't mind.
178
00:17:41,018 --> 00:17:42,812
Do you like me,
Judy?
179
00:17:43,020 --> 00:17:44,313
I wish
you hadn't come.
180
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Do you?
181
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
Like you?
182
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
Yes.
183
00:17:53,990 --> 00:17:55,616
It's comfortable.
184
00:17:55,908 --> 00:17:58,286
"Cozy," said the spider
to the fly.
185
00:18:14,010 --> 00:18:15,386
Preparations?
186
00:18:18,014 --> 00:18:20,683
Lots of things on the ground
don't like me.
187
00:18:21,017 --> 00:18:22,143
For instance?
188
00:18:22,226 --> 00:18:23,686
Well, uh...
189
00:18:24,562 --> 00:18:26,063
There are certain
busy Lizzies
190
00:18:26,188 --> 00:18:28,024
who scoot around
taking potshots.
191
00:18:28,024 --> 00:18:29,025
At you?
192
00:18:29,066 --> 00:18:30,318
Mmm-hmm.
193
00:18:30,484 --> 00:18:31,986
But the train's moving.
194
00:18:35,698 --> 00:18:37,283
Sure,
the train's moving,
195
00:18:37,366 --> 00:18:38,993
and it's nighttime
and we're alone.
196
00:18:38,993 --> 00:18:40,995
And I like the lady
and she likes me.
197
00:18:40,995 --> 00:18:43,581
Judy, you've got me
by the throat,
198
00:18:43,664 --> 00:18:46,042
and I'm telling you,
whether it's dopey or not.
199
00:18:46,125 --> 00:18:47,209
Judy.
200
00:18:47,293 --> 00:18:48,836
Don't do that.
No?
201
00:18:48,919 --> 00:18:50,296
You don't
want to do that.
202
00:18:50,379 --> 00:18:52,173
That's what
you say.
203
00:18:58,012 --> 00:18:59,639
What do you think of that,
Sam?
204
00:19:01,098 --> 00:19:02,433
Come on.
205
00:19:04,560 --> 00:19:05,895
You know, Judy, uh,
206
00:19:05,978 --> 00:19:08,105
I'm not one
of the anxious boys.
207
00:19:09,231 --> 00:19:11,025
You're a good guy.
208
00:19:11,108 --> 00:19:12,568
I can wait.
209
00:19:14,111 --> 00:19:16,113
Wanna hear
something funny?
210
00:19:16,530 --> 00:19:18,324
I'm crazy
for a laugh.
211
00:19:18,991 --> 00:19:21,952
I'm scared. Afraid.
212
00:19:23,412 --> 00:19:24,997
Because of me?
213
00:19:27,416 --> 00:19:28,501
Yes.
214
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
Well, I'm a man
of infinite patience.
215
00:19:32,755 --> 00:19:33,881
Sure.
216
00:19:36,342 --> 00:19:38,678
You have a whole
lifetime ahead.
217
00:19:59,990 --> 00:20:01,826
It was only the mail.
Why are you so jumpy?
218
00:20:01,909 --> 00:20:02,910
I told you,
219
00:20:02,993 --> 00:20:04,787
lots of things
on the ground don't like me.
220
00:20:04,870 --> 00:20:07,748
Why do they make
those attempts on your life?
221
00:20:08,624 --> 00:20:10,668
A certain honorable
tootsie roll named Yang
222
00:20:10,751 --> 00:20:12,586
thinks he has the right
to control the lives
223
00:20:12,670 --> 00:20:14,422
of tens of thousands
of poor Chinese.
224
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
How?
225
00:20:15,589 --> 00:20:17,216
Military dictatorship.
Taxes.
226
00:20:17,591 --> 00:20:20,845
You put, he takes.
You protest, he shoots.
227
00:20:22,012 --> 00:20:23,973
A heartbreaker,
a strike breaker,
228
00:20:24,014 --> 00:20:25,141
a head breaker.
229
00:20:29,353 --> 00:20:31,856
Altogether a four-star rat.
230
00:20:32,314 --> 00:20:34,024
And what do the poor ones say?
231
00:20:34,650 --> 00:20:36,777
Me. That's where I come in.
232
00:20:37,027 --> 00:20:38,696
They're preparing
underground.
233
00:20:38,779 --> 00:20:40,865
They need good guns
and ammunition.
234
00:20:41,699 --> 00:20:42,992
You'll sell to them?
235
00:20:49,457 --> 00:20:51,709
And, naturally, your Yang
doesn't care for that?
236
00:20:52,710 --> 00:20:55,212
You uttered
a profound mouthful, lady.
237
00:20:55,921 --> 00:20:57,631
Why do you risk
your life, O'Hara?
238
00:20:57,715 --> 00:20:59,133
What do you get
for it?
239
00:20:59,216 --> 00:21:01,010
Money? Fun?
240
00:21:02,887 --> 00:21:05,014
Here's my life
in a few lines:
241
00:21:05,765 --> 00:21:08,184
Ran away from
an orphan asylum at 14.
242
00:21:08,809 --> 00:21:10,394
Sold newspapers
on the street
243
00:21:10,478 --> 00:21:12,480
and got pretty good
at ducking blows.
244
00:21:13,022 --> 00:21:15,816
A life of opposition,
you'd call it.
245
00:21:17,026 --> 00:21:19,445
Then I boxed for a living,
you know.
246
00:21:20,571 --> 00:21:23,741
Didn't like smacking
other kids around, so I quit.
247
00:21:24,158 --> 00:21:26,535
Dock walloper for a year,
road construction,
248
00:21:26,702 --> 00:21:28,996
then I joined
an aviation outfit.
249
00:21:29,622 --> 00:21:32,458
A bunch of us came over here
in '29 to fly planes,
250
00:21:32,541 --> 00:21:34,752
and some of the fellows
are still flyin' planes
251
00:21:34,835 --> 00:21:35,961
and dropping bombs
252
00:21:36,003 --> 00:21:38,005
on the same people
I'm working for.
253
00:21:38,672 --> 00:21:41,008
You ask me
why I'm for oppressed people?
254
00:21:41,008 --> 00:21:44,303
Because I've got a background
of oppression myself,
255
00:21:44,845 --> 00:21:47,389
and O'Haras and elephants
don't forget.
256
00:21:48,015 --> 00:21:49,934
What's better work
for an American
257
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
than helping fight
for democracy? Do you know?
258
00:21:52,645 --> 00:21:54,021
No, I don't.
259
00:21:54,772 --> 00:21:56,941
But do you believe all that?
260
00:21:58,108 --> 00:22:00,486
That's like asking
do I believe I'm alive.
261
00:22:00,569 --> 00:22:02,655
I hope to spit, I believe it.
262
00:22:03,030 --> 00:22:05,991
If I believed like that
in anything,
263
00:22:07,910 --> 00:22:09,328
I'd do a dance.
264
00:22:10,079 --> 00:22:11,956
Why do you look at me
like that?
265
00:22:12,998 --> 00:22:14,458
Can't I look?
266
00:22:16,168 --> 00:22:17,962
Can't I kiss you?
267
00:22:18,379 --> 00:22:20,005
Ask my mother.
268
00:22:26,178 --> 00:22:28,013
Mrs. Perrie,
269
00:22:28,389 --> 00:22:30,933
may I kiss
your daughter, huh?
270
00:22:32,017 --> 00:22:33,394
Thank you.
271
00:22:36,313 --> 00:22:38,023
What did she say?
272
00:22:38,983 --> 00:22:40,651
She said it's okay.
273
00:23:46,091 --> 00:23:47,968
Very soon, Herr General.
274
00:24:19,750 --> 00:24:21,293
Isn't that marvelous?
275
00:24:21,585 --> 00:24:24,254
They're playing hooky
from a padded cell.
276
00:24:25,589 --> 00:24:26,924
Look at him.
277
00:24:27,007 --> 00:24:28,592
You're full of jokes,
aren't you?
278
00:24:28,676 --> 00:24:30,678
Why not? I don't meet
a good girl in 10 years,
279
00:24:30,761 --> 00:24:32,388
and you expect me
to be dumb.
280
00:24:32,429 --> 00:24:35,015
So eat your cabbage
and don't stick pins in papa.
281
00:24:35,015 --> 00:24:36,934
Dinner and hurry it.
282
00:24:40,020 --> 00:24:41,021
Quiet, Sam.
283
00:24:42,022 --> 00:24:43,315
Are you hungry?
284
00:24:43,399 --> 00:24:44,733
Not very.
285
00:24:45,025 --> 00:24:46,777
You're pretty delicate.
286
00:24:46,860 --> 00:24:47,945
Waiter.
287
00:24:48,028 --> 00:24:48,988
Oh, hello, O'Hara.
288
00:24:49,029 --> 00:24:50,072
Hello.
289
00:24:50,155 --> 00:24:51,198
Who's that?
290
00:24:51,281 --> 00:24:52,449
A Shanghai journalist.
291
00:24:52,533 --> 00:24:53,993
Writes on an
English-speaking paper.
292
00:24:53,993 --> 00:24:56,161
You can buy him
for a bag of salt.
293
00:24:56,245 --> 00:24:57,788
How you been?
Fine.
294
00:24:58,998 --> 00:24:59,999
Chiseler.
295
00:24:59,999 --> 00:25:02,001
What's the time?
My watch has stopped.
296
00:25:02,042 --> 00:25:03,836
Ten minutes to 8:00.
297
00:25:04,670 --> 00:25:06,296
Can I tell you
something?
298
00:25:06,380 --> 00:25:08,215
Something I can
write down in my diary?
299
00:25:08,298 --> 00:25:09,925
Why won't you
be serious?
300
00:25:10,009 --> 00:25:11,010
Why? What for?
301
00:25:11,010 --> 00:25:12,553
The Lord made the world
in six days,
302
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
and on the seventh...
303
00:25:16,056 --> 00:25:19,018
Oh-oh. The moles are
working underground.
304
00:25:24,023 --> 00:25:25,232
Don't go out there.
305
00:25:25,691 --> 00:25:26,900
Why not?
306
00:25:26,984 --> 00:25:28,027
You're in trouble.
307
00:25:28,027 --> 00:25:29,028
Am I?
308
00:25:29,111 --> 00:25:30,487
They're waiting.
309
00:25:31,989 --> 00:25:32,990
Who is?
310
00:25:50,007 --> 00:25:51,633
I say, do you know
what it is?
311
00:25:51,717 --> 00:25:53,010
Cloudburst.
312
00:26:18,911 --> 00:26:20,579
I'm a newspaperman,
General Yang.
313
00:26:20,662 --> 00:26:24,666
With newspapermen,
me all the time gentle.
314
00:26:24,875 --> 00:26:27,002
Caught yourself
a public enemy, huh?
315
00:26:27,002 --> 00:26:28,295
That's a fact.
316
00:26:28,378 --> 00:26:30,964
Very bad man, et cetera.
317
00:26:31,006 --> 00:26:33,008
Mind if I tell
our readers?
318
00:26:34,009 --> 00:26:35,719
No, I don't mind.
319
00:26:36,720 --> 00:26:38,555
Also print my picture?
320
00:26:38,639 --> 00:26:40,099
Sure.
Front page stuff.
321
00:26:40,182 --> 00:26:41,308
Yeah.
322
00:26:42,142 --> 00:26:43,143
Thank you.
323
00:26:54,446 --> 00:26:55,989
Nice friends you got.
324
00:27:02,538 --> 00:27:04,206
Don't blame me for this,
young man.
325
00:27:04,289 --> 00:27:06,792
I'm a plain passenger
on the train.
326
00:27:06,875 --> 00:27:08,168
Sorry what they're
doing to you.
327
00:27:08,252 --> 00:27:10,003
Awful,
but don't blame me.
328
00:27:10,045 --> 00:27:12,965
Good, I won't have
to remember your face.
329
00:27:14,007 --> 00:27:15,300
Come on, Sam.
330
00:27:21,557 --> 00:27:22,599
Greetings.
331
00:27:22,724 --> 00:27:24,309
Breath purifier?
332
00:27:25,018 --> 00:27:27,938
Thanks. I have got
a bad taste in my mouth.
333
00:27:29,022 --> 00:27:30,566
What's on your mind,
Yang?
334
00:27:30,607 --> 00:27:32,025
General Yang.
335
00:27:33,193 --> 00:27:34,778
General Yang, Sam.
336
00:27:34,862 --> 00:27:36,238
Very sweet.
337
00:27:39,700 --> 00:27:40,868
Aw!
338
00:27:41,827 --> 00:27:42,911
Sad.
339
00:27:44,204 --> 00:27:45,998
Mr. O'Hara,
340
00:27:45,998 --> 00:27:48,834
you are
a big bother on me.
341
00:27:48,917 --> 00:27:51,336
Looks pretty black for you
from where I sit, Yang.
342
00:27:51,420 --> 00:27:54,006
Real opposition begins.
The old days are through.
343
00:27:54,006 --> 00:27:55,340
For my money,
sweetheart,
344
00:27:55,424 --> 00:27:56,967
you're sitting
on a porcupine.
345
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
Mr. Buddha.
346
00:29:22,594 --> 00:29:24,012
That's a fact.
347
00:29:25,013 --> 00:29:27,808
That's the only way
they ever leave me.
348
00:29:27,933 --> 00:29:29,726
They do
shameful thing,
349
00:29:29,851 --> 00:29:32,271
lose face,
then kill self.
350
00:29:33,021 --> 00:29:35,023
Someday even
they'll get wise,
351
00:29:35,065 --> 00:29:36,108
your fanatics,
352
00:29:36,191 --> 00:29:39,027
and cut you down
like the rice is reaped.
353
00:29:39,736 --> 00:29:40,904
Huh!
354
00:29:41,029 --> 00:29:42,990
My guards faithful.
355
00:29:44,157 --> 00:29:45,993
Stay with General Yang
356
00:29:45,993 --> 00:29:48,578
until each one himself
becomes general,
357
00:29:48,662 --> 00:29:49,830
and I
358
00:29:49,913 --> 00:29:52,708
biggest general
of all 12 provinces.
359
00:29:56,795 --> 00:29:59,006
Yang Incorporated,
merchants of war
360
00:29:59,089 --> 00:30:01,008
with 12 dummy partners,
huh?
361
00:30:01,008 --> 00:30:03,677
I don't like you
to interfere.
362
00:30:04,803 --> 00:30:07,055
Why you help
my enemy, hmm?
363
00:30:07,139 --> 00:30:08,515
I'd do anything I could
364
00:30:08,598 --> 00:30:10,017
to give you
a kick in the pants.
365
00:30:10,017 --> 00:30:13,020
To my jaundiced eye,
you're a social disease.
366
00:30:13,020 --> 00:30:15,897
I don't like your disposition,
I don't like your friends,
367
00:30:15,981 --> 00:30:18,567
I don't like your politics,
and I don't like your hat.
368
00:30:18,650 --> 00:30:20,485
Your faithful dozen
may stick to you,
369
00:30:20,569 --> 00:30:23,113
but you're still a small noise
at the end of a parade.
370
00:30:23,196 --> 00:30:24,990
Mr. O'Hara seems
371
00:30:25,032 --> 00:30:28,618
so little interested
in his life.
372
00:30:28,994 --> 00:30:30,495
You'd take chances, too.
373
00:30:30,579 --> 00:30:32,831
I have a great destiny.
374
00:30:37,002 --> 00:30:38,253
So have I,
375
00:30:38,337 --> 00:30:40,714
but mine is tied up
with millions of people.
376
00:30:40,797 --> 00:30:42,341
Yours is tied up
with yourself,
377
00:30:42,424 --> 00:30:44,301
and the power of machine guns.
378
00:30:44,384 --> 00:30:47,346
Your belief is in your own
very limited self.
379
00:30:47,429 --> 00:30:49,014
Mine is in people.
380
00:30:49,097 --> 00:30:52,017
One day, they will all
walk on earth,
straight, proud.
381
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Men, not animals, with no fear
of hunger or poverty.
382
00:30:55,103 --> 00:30:57,481
That's not so bad to die for,
sweetheart.
383
00:30:57,564 --> 00:30:59,524
The time has come
when even,
384
00:31:00,108 --> 00:31:02,027
even peasants
dare to laugh
385
00:31:02,110 --> 00:31:04,029
in the face
of officer and general.
386
00:31:04,071 --> 00:31:06,198
Pal, my nose
bleeds for you.
387
00:31:15,540 --> 00:31:17,125
Give me the money.
388
00:31:17,501 --> 00:31:18,794
Couldn't Wong
find it?
389
00:31:18,877 --> 00:31:21,505
He's saying no money
in your place.
390
00:31:22,005 --> 00:31:23,006
Cough up, Sam.
391
00:31:23,006 --> 00:31:24,424
Give me the money.
392
00:31:24,591 --> 00:31:26,843
The eight characters
of destiny are against you.
393
00:31:26,927 --> 00:31:27,969
No money tonight.
394
00:31:28,011 --> 00:31:30,514
Eight characters say
you are a liar.
395
00:31:32,557 --> 00:31:34,059
Come and get it.
396
00:31:41,942 --> 00:31:43,026
Fight?
397
00:32:16,685 --> 00:32:18,019
Give me.
398
00:32:42,461 --> 00:32:43,545
All right.
399
00:32:50,844 --> 00:32:52,053
This is
the money.
400
00:32:52,137 --> 00:32:53,763
You don't have
to worry an iota.
401
00:32:53,847 --> 00:32:55,015
I'll take it
right to him.
402
00:32:55,015 --> 00:32:56,516
Uh, Brighton.
That's his name?
403
00:32:56,600 --> 00:32:57,642
Yes,
Brighton.
404
00:32:57,726 --> 00:32:59,019
He is waiting
at the Mansion House,
405
00:32:59,102 --> 00:33:00,145
Shanghai.
406
00:33:00,228 --> 00:33:01,354
And
B-R-I-G-H-T-O-N.
407
00:33:01,438 --> 00:33:03,440
Now I got it all in my head,
every word of it.
408
00:33:03,523 --> 00:33:05,066
No mistake?
Oh!
409
00:33:05,233 --> 00:33:07,235
General Yang never
forgets mistakes.
410
00:33:07,527 --> 00:33:09,196
Say, am I honest
or am I not?
411
00:33:09,279 --> 00:33:10,947
After all,
I...
412
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
I keep Mr. O'Hara
for now.
413
00:33:14,993 --> 00:33:17,913
Maybe his Shanghai friends
make trouble,
414
00:33:17,996 --> 00:33:19,623
et cetera, maybe.
415
00:33:19,706 --> 00:33:20,999
You're
a running dog.
416
00:33:22,000 --> 00:33:23,210
Thanks.
417
00:33:24,044 --> 00:33:25,462
Very good man.
418
00:33:25,545 --> 00:33:29,007
Teaches my men discipline
and how to make war.
419
00:33:31,384 --> 00:33:34,971
We will float down the river
to Shanghai together,
420
00:33:35,972 --> 00:33:37,516
me and O'Hara.
421
00:33:39,059 --> 00:33:41,937
Pick up ammunition
also together.
422
00:33:41,978 --> 00:33:43,980
Two days from now, we arrive.
423
00:33:44,981 --> 00:33:47,484
If Mr. O'Hara's friends
make trouble,
424
00:33:48,068 --> 00:33:50,111
if I don't get ammunition,
425
00:33:50,987 --> 00:33:52,989
Mr. O'Hara don't arrive.
426
00:33:59,412 --> 00:34:00,914
No hummingbird
427
00:34:00,997 --> 00:34:05,293
can fight 15 wolves,
Mr. O'Hara.
428
00:35:14,070 --> 00:35:16,948
Now, was that so terrible
as you thought?
429
00:35:28,168 --> 00:35:30,962
The Mansion House.
Mr. Brighton.
430
00:35:31,880 --> 00:35:33,214
Mr. Brighton.
431
00:35:34,716 --> 00:35:38,011
Paging Mr. Brighton.
Paging Mr. Brighton.
432
00:35:43,016 --> 00:35:44,851
Paging Mr. Brighton.
433
00:35:47,437 --> 00:35:49,105
Paging Mr. Brighton.
434
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Paging Mr. Brighton.
435
00:35:58,615 --> 00:36:02,994
♪ I'll be glad
when you're dead,
you rascal you ♪
436
00:36:03,662 --> 00:36:07,832
♪ I'll be glad
when you're dead,
you rascal you ♪♪
437
00:36:09,042 --> 00:36:11,002
Paging Mr. Brighton.
438
00:36:13,463 --> 00:36:15,006
Paging Mr. Brighton.
439
00:36:16,216 --> 00:36:18,009
Paging Mr. Brighton.
440
00:36:20,345 --> 00:36:21,680
I'm Mr. Brighton.
441
00:36:21,763 --> 00:36:22,806
Thank you.
442
00:36:31,940 --> 00:36:33,024
No news?
443
00:36:33,024 --> 00:36:34,067
No.
444
00:36:35,026 --> 00:36:36,528
I am very worried.
445
00:36:37,904 --> 00:36:39,739
Something
is very wrong.
446
00:36:51,584 --> 00:36:53,795
Drink hearty, my friend.
447
00:36:54,003 --> 00:36:55,380
Oh, no, you don't.
448
00:36:56,381 --> 00:36:58,383
You can't get away
with that.
449
00:36:58,550 --> 00:37:00,802
I won't even
drink this drink.
450
00:37:02,011 --> 00:37:03,680
You're trying
to get me drunk,
451
00:37:03,763 --> 00:37:06,015
so I'll wait here
for your man O'Hara.
452
00:37:06,015 --> 00:37:07,559
But I won't.
453
00:37:10,019 --> 00:37:11,438
Now, look here, Woozy.
454
00:37:11,521 --> 00:37:13,440
Don't you know
I can't lay around
this harbor
455
00:37:13,523 --> 00:37:14,774
with that
load of guns?
456
00:37:14,858 --> 00:37:17,277
Any minute,
the gitchie-witchies
are liable to hop on us
457
00:37:17,360 --> 00:37:18,403
and we're sunk.
458
00:37:18,486 --> 00:37:19,988
What do you think
I'm doin'?
459
00:37:20,029 --> 00:37:21,656
Waitin' till the kids
get out of school
460
00:37:21,740 --> 00:37:23,575
to sell them
lollipops and pretzels?
461
00:37:23,992 --> 00:37:26,995
No, it's munitions.
It's illegal.
462
00:37:26,995 --> 00:37:29,497
Plenty guns.
Plenty bullets.
463
00:37:29,831 --> 00:37:31,166
Plenty noise.
464
00:37:33,126 --> 00:37:36,129
And you, none of your
philosophical remarks.
465
00:37:36,421 --> 00:37:39,007
Get me, Chennie?
Is he comin' or not?
466
00:37:39,340 --> 00:37:40,717
No philosophy.
467
00:37:40,884 --> 00:37:42,177
Have a drink,
my friend.
468
00:37:42,260 --> 00:37:44,763
Oh! Take the wax
out of your ears.
469
00:37:44,929 --> 00:37:46,014
Don't you hear me?
470
00:37:46,014 --> 00:37:47,682
You can't get me tight.
471
00:37:47,766 --> 00:37:48,808
Mr. Brighton,
472
00:37:48,892 --> 00:37:51,102
it is no such intention
in my mind.
473
00:37:51,436 --> 00:37:53,229
But we are expecting
an information
474
00:37:53,354 --> 00:37:55,648
from Mr. O'Hara
this morning.
475
00:37:58,234 --> 00:38:00,069
What was in that wire
you got?
476
00:38:00,153 --> 00:38:01,988
Oh! Smart,
477
00:38:02,572 --> 00:38:03,990
very smart.
478
00:38:04,824 --> 00:38:06,242
Well,
you get six more hours
479
00:38:06,326 --> 00:38:08,745
and then I sell
to the first comer.
480
00:38:08,828 --> 00:38:10,997
That's what was
in that wire.
481
00:38:11,372 --> 00:38:12,415
Get me?
482
00:38:12,582 --> 00:38:13,875
Got you.
483
00:38:14,417 --> 00:38:16,169
You forget the glass.
484
00:38:16,669 --> 00:38:17,670
Oh.
485
00:38:19,005 --> 00:38:21,007
I'll be under
that moose head
486
00:38:21,007 --> 00:38:24,135
and a stuffier piece
of stuffin' I've never seen.
487
00:38:26,179 --> 00:38:28,556
♪ I'll be glad
when you're dead ♪
488
00:38:28,640 --> 00:38:30,642
♪ You rascal you ♪
489
00:38:31,017 --> 00:38:33,478
♪ I'll be glad
when you're dead ♪
490
00:38:33,686 --> 00:38:35,855
♪ You rascal you ♪♪
491
00:38:36,022 --> 00:38:37,524
Detestable man.
492
00:38:44,989 --> 00:38:45,990
Who is it?
493
00:38:45,990 --> 00:38:47,242
Don't know.
494
00:39:17,021 --> 00:39:18,398
Thank you.
495
00:39:34,581 --> 00:39:35,707
Pete.
496
00:39:40,211 --> 00:39:41,296
What?
497
00:39:41,379 --> 00:39:42,630
Where are you going?
498
00:39:42,714 --> 00:39:43,965
I'll be back.
499
00:39:44,591 --> 00:39:45,967
Where are you going?
500
00:39:46,009 --> 00:39:47,010
Down to the bar...
501
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
for a tonic.
502
00:39:49,095 --> 00:39:51,014
No more bets
on the ponies?
503
00:39:51,097 --> 00:39:54,017
Now, Judy,
have I got money for bets?
504
00:39:54,350 --> 00:39:56,352
I don't know.
Have you?
505
00:39:58,771 --> 00:40:01,357
I surely don't
understand your attitude.
506
00:40:01,983 --> 00:40:04,903
Pick up that shipment
for Yang, first thing.
507
00:40:06,988 --> 00:40:08,072
Of course. Of course.
508
00:40:08,197 --> 00:40:09,449
Now, make sure.
509
00:40:09,574 --> 00:40:11,159
Of course. Why, of course.
510
00:40:11,576 --> 00:40:13,453
Well, I must say,
what a funny world
511
00:40:13,536 --> 00:40:16,289
where a man's own daughter
don't trust him. I must say.
512
00:40:16,664 --> 00:40:18,791
No one mistrusts you, Pete,
513
00:40:19,876 --> 00:40:21,336
but I just happen
to be worried
514
00:40:21,419 --> 00:40:23,004
about that O'Hara boy.
515
00:40:23,338 --> 00:40:24,631
So please be careful.
516
00:40:25,089 --> 00:40:26,424
Sure.
517
00:40:39,938 --> 00:40:41,189
Oh, you dog.
518
00:40:42,023 --> 00:40:43,524
Oh, you dog, you.
519
00:40:51,407 --> 00:40:53,409
What are you looking at,
banjo eyes?
520
00:40:56,871 --> 00:40:58,998
He drink
for three days now.
521
00:40:59,165 --> 00:41:00,500
Who is he?
522
00:41:00,667 --> 00:41:02,251
Name Mr. Brighton.
523
00:41:02,794 --> 00:41:04,712
Oh! Mr. Brighton?
524
00:41:04,796 --> 00:41:06,881
Yeah.
Waiting for somebody.
525
00:41:07,006 --> 00:41:08,800
He got plenty money.
526
00:41:09,008 --> 00:41:11,427
Say he go
to hard-knock university.
527
00:41:11,678 --> 00:41:14,305
Every morning, he eats
two double lamb chops.
528
00:41:14,389 --> 00:41:15,807
Also has
two sisters
529
00:41:15,890 --> 00:41:17,684
live in Washington, D.C.
530
00:41:18,017 --> 00:41:19,602
His favorite song:
531
00:41:20,186 --> 00:41:23,815
♪ I'll be glad when you die,
you rascal you ♪♪
532
00:41:23,982 --> 00:41:25,316
♪ I'll be glad ♪
533
00:41:25,400 --> 00:41:27,860
♪ When you're dead,
you rascal you ♪♪
534
00:41:28,277 --> 00:41:29,320
See?
535
00:41:52,010 --> 00:41:54,762
I found this sign
on the floor, Mademoiselle.
536
00:41:54,846 --> 00:41:56,014
Thank you.
537
00:41:58,016 --> 00:41:59,434
My foot.
538
00:42:04,814 --> 00:42:06,649
I am Wu, Mademoiselle.
539
00:42:07,025 --> 00:42:08,026
And?
540
00:42:08,109 --> 00:42:11,029
I bring to Mademoiselle
the greetings of the house.
541
00:42:11,029 --> 00:42:12,321
A custom here.
542
00:42:27,003 --> 00:42:28,004
Good brandy?
543
00:42:28,004 --> 00:42:29,005
Yes.
544
00:42:30,798 --> 00:42:32,759
Our four-star is better.
545
00:42:34,469 --> 00:42:37,847
Brandied duck is with us
a house specialty.
546
00:42:39,766 --> 00:42:41,142
I never eat brandied duck.
547
00:42:41,309 --> 00:42:43,519
Very friendly on the stomach.
548
00:42:45,021 --> 00:42:46,773
Like our small creature here.
549
00:42:49,025 --> 00:42:50,026
You have him long?
550
00:42:51,944 --> 00:42:53,112
Two years.
551
00:42:54,781 --> 00:42:55,823
Call him.
552
00:42:55,990 --> 00:42:56,991
What?
553
00:42:56,991 --> 00:42:59,911
Mademoiselle,
call the animal to you.
554
00:43:02,997 --> 00:43:04,290
What for?
555
00:43:04,373 --> 00:43:05,416
Call him.
556
00:43:12,006 --> 00:43:14,217
Maybe if you call him
with name.
557
00:43:16,010 --> 00:43:17,887
Maybe if you say to him,
558
00:43:18,221 --> 00:43:19,305
"Sam."
559
00:43:23,684 --> 00:43:25,228
What do you want?
560
00:43:26,979 --> 00:43:28,481
Where is O'Hara?
561
00:43:29,065 --> 00:43:30,691
Who is O'Hara?
562
00:43:31,734 --> 00:43:34,028
Mademoiselle,
you are indelicate.
563
00:43:37,365 --> 00:43:40,118
You do not know him,
nor the creature here?
564
00:43:42,453 --> 00:43:45,665
Your Mr. O'Hara was taken off
a train last night.
565
00:43:55,007 --> 00:43:56,425
General Yang do it?
566
00:43:56,509 --> 00:43:57,552
Yes.
What else?
567
00:43:57,635 --> 00:43:59,303
I don't know what else.
What do you mean?
568
00:43:59,387 --> 00:44:00,388
You don't know more?
569
00:44:00,471 --> 00:44:02,348
No.
The animal was left behind.
570
00:44:02,431 --> 00:44:04,183
You're sure
nothing more? Please.
571
00:44:04,267 --> 00:44:05,351
Why should I lie?
572
00:44:05,434 --> 00:44:07,270
Mademoiselle has
already lied once.
573
00:44:07,353 --> 00:44:09,397
Who in the world are you
to demand the truth?
574
00:44:09,480 --> 00:44:10,565
A great friend
of O'Hara.
575
00:44:10,606 --> 00:44:13,025
And what's that
got to do with me?
576
00:44:14,861 --> 00:44:16,112
Shanghai is filled
577
00:44:16,195 --> 00:44:18,322
with dangerous persons,
Mademoiselle.
578
00:44:18,573 --> 00:44:19,740
Be careful.
579
00:44:19,824 --> 00:44:20,992
Of what? Do you--
580
00:44:20,992 --> 00:44:22,368
You will be watched.
581
00:44:31,460 --> 00:44:34,297
You like to fish?
582
00:44:36,257 --> 00:44:37,758
It bores me.
583
00:44:38,134 --> 00:44:40,720
Why are you so
very much interested
584
00:44:40,803 --> 00:44:43,139
in my country,
my, uh, people?
585
00:44:45,600 --> 00:44:48,144
How many times before
you buy guns
586
00:44:48,227 --> 00:44:50,229
for people
of my province?
587
00:44:56,569 --> 00:44:59,739
Maybe I fix you
so you really don't talk.
588
00:45:01,324 --> 00:45:03,993
Interesting idea, no?
589
00:45:05,745 --> 00:45:08,247
Yang, that money
was the bitterly earned
590
00:45:08,331 --> 00:45:11,083
personal property
of 500,000 oppressed people
591
00:45:11,167 --> 00:45:14,086
who want your heel
off their collective neck.
592
00:45:15,630 --> 00:45:18,174
They trusted me with it,
and I failed.
593
00:45:18,716 --> 00:45:20,843
If I live to ever
look them in the face,
594
00:45:20,927 --> 00:45:22,428
it will be
with far greater difficulty
595
00:45:22,511 --> 00:45:23,763
than facing you.
596
00:45:23,846 --> 00:45:25,598
Do I make myself clear?
597
00:45:26,015 --> 00:45:27,099
No.
598
00:45:27,808 --> 00:45:30,353
I'm saying,
bring on your fires
and your devils.
599
00:45:30,436 --> 00:45:32,438
You've already done
all you can to me,
600
00:45:32,521 --> 00:45:34,273
or I've done it myself.
601
00:45:36,234 --> 00:45:40,321
Mr. O'Hara has
so little regard for his life.
602
00:45:40,780 --> 00:45:42,073
He sounds,
603
00:45:42,198 --> 00:45:44,700
sounds almost like Chinese.
604
00:45:45,993 --> 00:45:48,454
That makes me a candidate
for your guard, don't it?
605
00:45:48,704 --> 00:45:52,625
No. You are too much
interested in women.
606
00:45:53,709 --> 00:45:54,919
That's a fact.
607
00:45:58,422 --> 00:46:01,217
You eat fresh fish
tonight.
608
00:46:01,467 --> 00:46:02,718
Thanks.
609
00:46:02,843 --> 00:46:04,971
When we arrive
in Shanghai tomorrow,
610
00:46:05,012 --> 00:46:08,015
maybe fresh fish
eat you.
611
00:46:08,015 --> 00:46:09,433
Hmm, thanks.
612
00:46:17,358 --> 00:46:18,734
When does she sail?
613
00:46:18,859 --> 00:46:20,027
Midnight tomorrow.
614
00:46:20,111 --> 00:46:22,280
I'd like to book two bedrooms
and a sitting room.
615
00:46:22,363 --> 00:46:23,406
Two bedrooms and--
616
00:46:23,447 --> 00:46:25,616
It's for me
and my daughter.
Oh, yes, Mr...
617
00:46:25,700 --> 00:46:27,201
Uh, Martin. Martin.
Mr. Martin.
618
00:46:27,285 --> 00:46:28,286
Peter Martin.
619
00:46:28,661 --> 00:46:29,662
Peter Martin.
620
00:46:29,745 --> 00:46:31,998
I'll pay you now, cash.
How much is it?
621
00:46:32,999 --> 00:46:34,750
$530. $530.
622
00:46:34,834 --> 00:46:36,919
$1,060.
623
00:46:37,003 --> 00:46:39,130
$1,060.
624
00:46:47,013 --> 00:46:49,015
Was the name Martin,
did you say?
625
00:46:49,015 --> 00:46:50,766
Yes, Martin,
Peter Martin.
626
00:46:50,891 --> 00:46:52,768
Midnight tomorrow,
627
00:46:53,019 --> 00:46:54,478
Mr. Martin.
628
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Seems everybody
in these parts
629
00:47:05,656 --> 00:47:06,824
have two names.
630
00:47:06,907 --> 00:47:07,992
Have they?
631
00:47:08,034 --> 00:47:10,828
That one is either
a thief or a liar.
632
00:47:10,911 --> 00:47:11,996
Really?
633
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
He gave a fake name.
634
00:47:13,080 --> 00:47:15,291
I've seen it by
the initials on his wallet.
635
00:47:17,001 --> 00:47:18,919
How are you on pears?
636
00:47:27,136 --> 00:47:30,014
24 hours more,
and still no news.
637
00:47:35,978 --> 00:47:38,022
I shall lose my mind
waiting.
638
00:47:41,817 --> 00:47:43,611
The boy
must be dead.
639
00:47:47,656 --> 00:47:49,825
Has the girl made
any moves?
640
00:47:52,703 --> 00:47:55,748
In 24 hours,
nothing suspicious.
641
00:47:56,999 --> 00:47:58,209
♪ I'll be glad ♪
642
00:47:58,292 --> 00:48:01,003
♪ When you're dead,
you rascal you ♪
643
00:48:02,797 --> 00:48:06,634
♪ I'll be glad
when you're dead,
you rascal you ♪♪
644
00:48:09,053 --> 00:48:10,805
Believe me,
Mr. Chen,
645
00:48:10,846 --> 00:48:12,723
it's lucky
if more complications
646
00:48:12,807 --> 00:48:13,808
do not set in.
647
00:49:23,002 --> 00:49:25,004
Oh,
where are you coming from?
648
00:49:25,004 --> 00:49:27,006
Down the bar,
having a drink.
649
00:49:27,047 --> 00:49:29,008
Down the bar? Why?
650
00:49:29,008 --> 00:49:30,134
What's the matter?
651
00:49:30,217 --> 00:49:31,135
Headache.
652
00:49:31,218 --> 00:49:32,219
Oh.
653
00:49:32,470 --> 00:49:34,013
You've been looking
awfully worried
654
00:49:34,096 --> 00:49:35,723
these last 24 hours.
655
00:49:35,806 --> 00:49:37,850
Well, knock on wood, huh.
656
00:49:38,350 --> 00:49:39,768
Everything's shipshape.
657
00:49:39,852 --> 00:49:41,103
We'll be out of here
by midnight.
658
00:49:41,187 --> 00:49:42,688
We're on our way, huh?
659
00:49:42,771 --> 00:49:43,939
What's that for?
Shh.
660
00:49:45,024 --> 00:49:46,275
Who's that?
I don't know.
661
00:49:46,358 --> 00:49:47,693
A fat man.
How did he get here?
662
00:49:47,776 --> 00:49:49,320
He sneaked in,
looked through
your bags.
663
00:49:49,403 --> 00:49:51,280
Better open up, brother.
Who are you?
664
00:49:51,363 --> 00:49:53,365
I was inside
when he came.
He didn't see me.
665
00:49:53,449 --> 00:49:55,993
I can make an awful racket,
maybe break down the door.
666
00:49:55,993 --> 00:49:57,995
You wouldn't like
that disturbance,
would you?
667
00:49:57,995 --> 00:49:59,455
Better call
the police, Pete.
No, no!
668
00:49:59,538 --> 00:50:00,539
Open up.
669
00:50:00,623 --> 00:50:02,750
Judy, don't get excited.
670
00:50:02,833 --> 00:50:03,876
Judy?
671
00:50:03,959 --> 00:50:05,002
What's the matter?
672
00:50:05,002 --> 00:50:06,253
Nothing, nothing.
673
00:50:06,587 --> 00:50:08,047
We don't know who he is and--
674
00:50:08,130 --> 00:50:09,590
Where's your gun?
675
00:50:11,800 --> 00:50:13,010
In my bag.
676
00:50:15,930 --> 00:50:16,972
Stand back.
677
00:50:19,683 --> 00:50:20,976
Come out of there.
678
00:50:24,396 --> 00:50:25,689
Put down your popgun.
679
00:50:25,773 --> 00:50:26,857
Who are you?
680
00:50:26,941 --> 00:50:27,942
I'm the angle man.
681
00:50:27,983 --> 00:50:28,984
W-what?
682
00:50:29,235 --> 00:50:31,987
When you're in trouble,
I work out the angles.
683
00:50:32,321 --> 00:50:34,907
We'll find an angle,
Brother Perrie,
684
00:50:34,990 --> 00:50:37,243
and, uh, Miss Perrie,
I might add.
685
00:50:37,326 --> 00:50:39,078
And what's all that
supposed to mean?
686
00:50:39,161 --> 00:50:41,205
Well, from the general
to the specific,
687
00:50:41,288 --> 00:50:43,207
you're on a very
interesting project.
688
00:50:43,290 --> 00:50:45,376
No one here knows
what you're talking about.
689
00:50:45,459 --> 00:50:47,002
Now you get out.
We'll have the police
690
00:50:47,086 --> 00:50:49,004
on you in 10 seconds.
Get out.
691
00:50:58,556 --> 00:51:01,642
Now, I'm not the smartest man
in the world, brother,
692
00:51:01,725 --> 00:51:03,102
but I'm not the dumbest.
693
00:51:03,185 --> 00:51:04,812
You send for the police.
694
00:51:04,895 --> 00:51:07,314
Yes, you do
that little thing.
695
00:51:07,773 --> 00:51:09,775
Well, what are
you gonna do?
696
00:51:10,526 --> 00:51:12,528
Judy, this man's
a big imposter of some sort,
697
00:51:12,611 --> 00:51:13,946
a--a faker...
698
00:51:14,029 --> 00:51:16,282
He's gonna share
some money with me.
699
00:51:16,949 --> 00:51:17,950
What money?
700
00:51:17,992 --> 00:51:20,035
That's what
I came to find out.
701
00:51:20,619 --> 00:51:22,371
Oh, come on,
get out of here.
702
00:51:22,454 --> 00:51:24,707
You admit you don't know
what you're talking about.
703
00:51:24,790 --> 00:51:27,001
But your father, he knows.
Just look at him.
704
00:51:27,001 --> 00:51:28,043
He needs a friend.
705
00:51:28,127 --> 00:51:30,004
A bird's-eye-view man
like me
706
00:51:30,087 --> 00:51:32,631
that knows the town,
all the back alleys.
707
00:51:32,715 --> 00:51:34,008
Get out!
708
00:51:34,550 --> 00:51:36,010
You have it in your power
709
00:51:36,010 --> 00:51:38,220
to stop me from leaving,
Brother Perrie.
710
00:51:44,935 --> 00:51:46,145
Pete?
711
00:51:46,312 --> 00:51:48,689
One final word,
Brother Perrie.
712
00:51:49,231 --> 00:51:51,150
If you were thinking
of escaping
713
00:51:51,233 --> 00:51:52,693
with a large sum of money,
714
00:51:52,776 --> 00:51:54,278
and you know you are,
715
00:51:55,029 --> 00:51:56,989
it'd be absolutely fatal
716
00:51:57,031 --> 00:51:59,450
not to insure yourself
with a man like me.
717
00:51:59,533 --> 00:52:01,994
Oh, excuse me,
I forgot to introduce myself.
718
00:52:02,411 --> 00:52:03,912
The name is Leach.
719
00:52:04,288 --> 00:52:07,416
And I want one-third of it.
720
00:52:12,004 --> 00:52:14,006
I shall be downstairs
in the bar.
721
00:52:14,048 --> 00:52:16,300
And I shan't consider it
an imposition
722
00:52:16,383 --> 00:52:19,261
if you should call on me
when you need me.
723
00:52:25,017 --> 00:52:26,018
Judy--
724
00:52:26,018 --> 00:52:28,020
I don't want
one trembling word out of you,
not one.
725
00:52:28,020 --> 00:52:30,689
All I want to know is
what you're doing
with those Yang funds?
726
00:52:30,773 --> 00:52:31,899
Shh.
727
00:52:32,316 --> 00:52:33,984
Don't duck, Pete,
answer my question.
728
00:52:34,026 --> 00:52:36,028
You can't frighten me.
I won't give it up.
Not a cent.
729
00:52:36,028 --> 00:52:38,489
You'll have to.
I'm not gonna let
the O'Hara boy get killed.
730
00:52:38,572 --> 00:52:41,617
I don't care if he does.
Here are the tickets.
We're going to the States.
731
00:52:41,700 --> 00:52:42,993
You mean you are.
I'll get there.
732
00:52:42,993 --> 00:52:43,994
In a coffin.
733
00:52:46,121 --> 00:52:47,873
Judy, help me, please.
734
00:52:47,956 --> 00:52:48,999
Not this year.
735
00:52:48,999 --> 00:52:50,292
Judy, don't you see,
it's for you.
736
00:52:50,376 --> 00:52:51,627
I can't use
all this money--
737
00:52:51,710 --> 00:52:52,711
Oh, stop that.
738
00:52:52,795 --> 00:52:54,129
Think about
buying what you want--
739
00:52:54,213 --> 00:52:56,006
Are you picking up
that shipment or not?
740
00:52:57,383 --> 00:52:58,592
Are you?
741
00:52:59,093 --> 00:53:00,260
No.
742
00:53:06,392 --> 00:53:08,060
What are you
going to do?
743
00:53:11,021 --> 00:53:12,398
Get out of my way.
744
00:53:15,693 --> 00:53:17,069
You won't tell anyone?
745
00:53:17,152 --> 00:53:18,278
Won't I?
746
00:53:18,362 --> 00:53:20,489
No. Because that
would be patricide.
747
00:53:20,572 --> 00:53:21,990
Killing your own father.
748
00:53:21,990 --> 00:53:23,325
You couldn't do it, Judy.
749
00:53:23,409 --> 00:53:24,660
But you're murdering O'Hara.
750
00:53:24,743 --> 00:53:25,994
You can do that.
751
00:53:26,412 --> 00:53:27,830
It doesn't mean
the slightest,
752
00:53:27,913 --> 00:53:31,250
dumbest thing to you
that I haven't slept
for two nights because of him.
753
00:53:31,333 --> 00:53:33,377
Oh, it's nice to talk
about "patricide"
754
00:53:33,460 --> 00:53:34,712
and "poor father,"
755
00:53:34,795 --> 00:53:36,046
but that
I'm crazy about the boy
756
00:53:36,130 --> 00:53:37,506
doesn't make you
wink an eye.
757
00:53:37,589 --> 00:53:39,758
Do you care about him or me?
758
00:53:40,217 --> 00:53:42,261
Do you care about me
a nickel's worth?
759
00:53:43,178 --> 00:53:44,805
Where are you going?
760
00:53:44,888 --> 00:53:45,931
I don't know.
761
00:53:46,014 --> 00:53:47,015
Will you tell him?
762
00:53:47,307 --> 00:53:48,308
I might.
763
00:53:48,392 --> 00:53:49,601
You wouldn't dare.
764
00:53:49,685 --> 00:53:51,103
Maybe you're wrong.
765
00:53:53,021 --> 00:53:54,356
Or right.
766
00:53:55,023 --> 00:53:56,608
If I were
the heroine of a novel,
767
00:53:56,692 --> 00:53:57,693
I'd know what to do.
768
00:53:57,818 --> 00:53:59,319
Pull a plane
out of one sleeve,
769
00:53:59,403 --> 00:54:00,988
a fat checkbook
out of the other,
770
00:54:01,029 --> 00:54:01,989
get the Marines,
771
00:54:02,072 --> 00:54:03,991
and put the situation
well in hand.
772
00:54:05,451 --> 00:54:08,370
But this is a simple girl,
my lovey-dovey Pete,
773
00:54:08,454 --> 00:54:11,790
one of the nameless legion
that always gets stuck.
774
00:54:12,499 --> 00:54:14,126
Yes, your
black-hearted daughter
775
00:54:14,209 --> 00:54:15,961
is up a dead-end street.
776
00:54:16,003 --> 00:54:18,005
Useless, dumb.
777
00:54:21,008 --> 00:54:23,218
But if you laugh
at him or me, I'll
778
00:54:24,011 --> 00:54:25,471
I'll have
your life.
779
00:54:26,221 --> 00:54:28,140
Take it
with my own hands.
780
00:55:08,472 --> 00:55:10,015
The general say
you go.
781
00:55:32,287 --> 00:55:33,789
Do you want to die?
782
00:55:33,872 --> 00:55:35,874
Show me how
to get out of here.
783
00:56:39,730 --> 00:56:40,772
Ah.
784
00:56:40,856 --> 00:56:43,025
Mademoiselle plays
a very nice game.
785
00:56:45,193 --> 00:56:47,237
May I join you,
Mademoiselle?
786
00:56:47,321 --> 00:56:48,488
Certainly.
787
00:56:49,364 --> 00:56:50,949
Come along.
788
00:57:02,669 --> 00:57:04,171
I regret,
Mademoiselle.
789
00:57:10,802 --> 00:57:12,763
Really, really?
790
00:57:20,395 --> 00:57:21,563
What is it?
791
00:57:22,189 --> 00:57:24,566
I feel like a bag
of broken glass.
792
00:57:26,652 --> 00:57:27,694
Chen.
793
00:57:30,989 --> 00:57:33,867
It's not serious.
I will do it myself.
794
00:57:33,951 --> 00:57:35,118
Get some hot water,
795
00:57:35,202 --> 00:57:37,162
some iodine,
some bandages.
796
00:57:37,663 --> 00:57:39,498
His clothes
are in my rooms.
797
00:57:45,879 --> 00:57:48,799
Well, you may as well start
from the beginning.
798
00:57:49,091 --> 00:57:50,425
What happened?
799
00:57:58,433 --> 00:58:00,644
And that's the story
in a nutshell.
800
00:58:01,019 --> 00:58:04,106
I am sorry, Mr. O'Hara,
for everyone.
801
00:58:04,189 --> 00:58:06,316
We can
never trust you again.
802
00:58:06,984 --> 00:58:08,360
I don't expect it.
803
00:58:09,695 --> 00:58:11,989
You were
lonely, huh?
804
00:58:13,281 --> 00:58:16,118
Yeah, if you want
to put it that way.
805
00:58:18,996 --> 00:58:20,998
In our cause,
my friend,
806
00:58:20,998 --> 00:58:23,959
there must be
a minimum of loneliness
807
00:58:24,001 --> 00:58:25,794
and a maximum of care.
808
00:58:32,050 --> 00:58:34,011
Well, what next?
809
00:58:34,803 --> 00:58:36,263
Next is to find
the girl.
810
00:58:36,346 --> 00:58:38,306
I'll find her
and give her the works.
811
00:58:38,390 --> 00:58:40,475
What is the good,
to give the works?
812
00:58:41,643 --> 00:58:44,021
She knows who
Yang's agent is.
813
00:58:44,021 --> 00:58:45,147
Mmm-hmm. Well.
814
00:58:45,230 --> 00:58:47,357
I'll grab her
and make her cough up.
815
00:58:47,441 --> 00:58:48,984
We'll have
to work fast.
816
00:58:49,026 --> 00:58:50,861
Yang won't waste
a minute now he's here.
817
00:58:50,944 --> 00:58:52,696
One thing is in our favor.
818
00:58:52,779 --> 00:58:55,991
Yang's agent has not yet
contacted Mr. Brighton.
819
00:58:56,616 --> 00:58:58,368
No?
No.
820
00:58:58,452 --> 00:59:00,537
He has private plans,
it seems.
821
00:59:00,620 --> 00:59:02,122
No, he...
822
00:59:02,205 --> 00:59:03,707
It's that dame.
823
00:59:03,790 --> 00:59:06,043
Huh? Well,
maybe you're right.
824
00:59:07,419 --> 00:59:10,088
There was some guy,
some little guy.
825
00:59:10,172 --> 00:59:11,423
Shanghai's a big town.
826
00:59:11,506 --> 00:59:14,009
I don't know where
to start looking
for her or him.
827
00:59:14,593 --> 00:59:16,344
I suppose
you'll kill her
828
00:59:16,428 --> 00:59:18,764
if you see her
or him.
829
00:59:19,598 --> 00:59:20,974
In half.
830
00:59:21,683 --> 00:59:22,684
Huh.
831
01:00:06,853 --> 01:00:08,021
Mr. Chen?
832
01:00:08,021 --> 01:00:09,022
I think maybe
833
01:00:09,064 --> 01:00:11,316
we will soon have
that money again.
834
01:00:12,567 --> 01:00:13,693
Hey.
835
01:00:13,777 --> 01:00:15,153
What are you
trying to pull?
836
01:00:15,237 --> 01:00:16,404
O'Hara's here.
837
01:00:16,488 --> 01:00:18,240
Calm yourself,
calm yourself, my friend.
838
01:00:18,323 --> 01:00:20,242
I think maybe
we soon fix everything.
839
01:00:37,008 --> 01:00:38,593
Lay down, Sam.
840
01:00:48,979 --> 01:00:51,606
I know it's not
my right to say it,
841
01:00:53,608 --> 01:00:55,110
but I'm glad
you're alive.
842
01:00:58,822 --> 01:00:59,990
Save your breath
843
01:01:00,031 --> 01:01:01,616
because anything
you say
844
01:01:01,700 --> 01:01:03,952
goes in one ear
and out the other.
845
01:01:11,960 --> 01:01:13,503
What are you going to do?
846
01:01:13,587 --> 01:01:16,214
You make the recommendation,
you're so talented.
847
01:01:16,339 --> 01:01:18,008
You started
to beat me up.
848
01:01:18,008 --> 01:01:20,010
You might continue
where you left off.
849
01:01:20,010 --> 01:01:22,012
I might kill you,
that's a possibility.
850
01:01:22,012 --> 01:01:23,013
Yes, it is.
851
01:01:23,013 --> 01:01:24,598
First,
I want some information.
852
01:01:24,639 --> 01:01:26,391
Answer precisely
and to the point.
853
01:01:26,474 --> 01:01:28,018
Who employed you? Yang?
Yes.
854
01:01:28,018 --> 01:01:29,477
When they took
the belt off me,
855
01:01:29,561 --> 01:01:31,021
they gave it to a man.
Who was he?
856
01:01:31,021 --> 01:01:32,022
I--I don't know.
857
01:01:32,063 --> 01:01:34,774
A little fellow with
a gray face, sick-looking.
I don't know.
858
01:01:34,858 --> 01:01:36,610
Don't waste my time,
I'm warning you.
859
01:01:36,651 --> 01:01:38,528
I'll tell you
whatever I can.
860
01:01:38,612 --> 01:01:41,323
And don't give me
that whiskbroom stuff.
Brushing me off.
861
01:01:41,448 --> 01:01:43,617
Is it necessary
to shout?
Where's the dough?
862
01:01:47,495 --> 01:01:49,998
Listen, lady,
you can be broken
in little pieces.
863
01:01:49,998 --> 01:01:51,958
Little pieces,
very easy.
864
01:01:52,209 --> 01:01:53,376
What's funny?
865
01:01:53,752 --> 01:01:56,004
You think I care,
but I don't.
866
01:01:56,630 --> 01:01:58,840
That's what's so funny,
Mr. O'Hara.
867
01:01:59,007 --> 01:02:01,760
I could kill myself
for almost next to nothing.
868
01:02:01,843 --> 01:02:03,094
Try carbon monoxide.
869
01:02:03,178 --> 01:02:04,971
They say
it's pretty good.
870
01:02:05,013 --> 01:02:07,682
O'Hara, O'Hara,
you're such a fool.
871
01:02:07,807 --> 01:02:08,808
Sit down.
872
01:02:10,644 --> 01:02:14,022
And this is the girl I loved
with vitamins A, B, and C.
873
01:02:14,022 --> 01:02:16,149
Why are you
so hard like that?
874
01:02:16,233 --> 01:02:17,692
Where's the money?
875
01:02:19,194 --> 01:02:22,364
I wouldn't tell you if I knew.
You can't intimidate me.
876
01:02:22,447 --> 01:02:23,949
This is Shanghai,
a public hotel.
877
01:02:23,990 --> 01:02:26,117
You were doing illegal work,
running guns. You fell.
878
01:02:26,201 --> 01:02:27,994
You were so busy
giving me a rah-rah talk,
879
01:02:28,036 --> 01:02:29,579
you couldn't see
before your nose.
880
01:02:29,663 --> 01:02:31,915
You want to speak to me,
speak as a person
or not at all.
881
01:02:31,998 --> 01:02:34,209
Not at all is
good enough for me.
882
01:02:35,335 --> 01:02:37,170
There's no money here.
883
01:02:38,004 --> 01:02:39,256
I didn't ask you.
884
01:02:43,009 --> 01:02:45,011
The pig they made
this out of was luckier
885
01:02:45,011 --> 01:02:47,055
than you're gonna be
before I get through.
886
01:02:47,138 --> 01:02:48,181
You gotta
listen to me.
887
01:02:48,265 --> 01:02:49,266
I want the cash.
888
01:02:49,349 --> 01:02:50,725
I had nothing
to do with it.
889
01:02:50,809 --> 01:02:52,227
You didn't get me
on the train?
890
01:02:52,310 --> 01:02:53,728
Against my will.
891
01:02:55,021 --> 01:02:56,314
Let me explain.
892
01:02:56,398 --> 01:02:58,525
I know.
You're working
a brother through school.
893
01:02:58,608 --> 01:02:59,609
Please, if--
894
01:02:59,693 --> 01:03:02,028
Or an old, sick father
needs care.
895
01:03:02,904 --> 01:03:04,864
Let me tell you,
dreamboat,
896
01:03:05,448 --> 01:03:06,783
don't think
I fell for you.
897
01:03:06,866 --> 01:03:08,326
A tree with a flower on.
898
01:03:08,410 --> 01:03:10,078
I'd have fallen for that,
the way I felt.
899
01:03:10,161 --> 01:03:11,913
A fish on a dish
would have gotten me.
900
01:03:11,997 --> 01:03:13,873
You don't have to
justify yourself.
901
01:03:13,957 --> 01:03:16,293
You think you're pretty smart,
don't you?
902
01:03:16,376 --> 01:03:17,877
I'm sorry
you won't listen.
903
01:03:22,424 --> 01:03:23,758
You're licked.
904
01:03:23,842 --> 01:03:25,885
The money isn't here,
Mr. O'Hara.
905
01:03:25,969 --> 01:03:28,930
Your gun won't help,
and your brawn won't help.
906
01:03:29,014 --> 01:03:31,016
And your big mouth
won't help.
907
01:03:31,016 --> 01:03:32,309
When I'm finished here,
908
01:03:32,392 --> 01:03:34,769
we'll talk about
places where it might be.
909
01:03:34,853 --> 01:03:37,022
Unless Yang gets here
before we're clear.
910
01:03:37,022 --> 01:03:39,149
He's at anchor,
three miles out, personally.
911
01:03:39,232 --> 01:03:40,233
He is?
912
01:03:40,317 --> 01:03:42,027
I speak good English.
913
01:04:01,755 --> 01:04:04,966
O'Hara,
the money isn't there.
914
01:04:07,010 --> 01:04:08,636
Where is it?
Is Yang here?
915
01:04:08,720 --> 01:04:10,513
Where do you suppose
I came from, the sky?
916
01:04:10,597 --> 01:04:11,723
Are you being tricky?
917
01:04:11,806 --> 01:04:14,476
You heard Yang say
he'd pick up
the shipment himself.
918
01:04:14,559 --> 01:04:17,020
Suppose you got
that money, most of it,
919
01:04:17,354 --> 01:04:18,813
what would you do?
920
01:04:19,022 --> 01:04:21,316
Would you let the person go
who had the money?
921
01:04:21,399 --> 01:04:22,400
Maybe.
922
01:04:22,484 --> 01:04:24,235
And give him a bonus?
923
01:04:24,402 --> 01:04:25,820
This is
no bargain counter.
924
01:04:25,945 --> 01:04:27,030
It is for you.
925
01:04:28,323 --> 01:04:30,116
I'd have to ask.
Who?
926
01:04:30,200 --> 01:04:32,285
Wu.
Then do it.
927
01:04:32,577 --> 01:04:35,830
A $1,000
or $2,000 bonus.
928
01:04:35,914 --> 01:04:36,998
You mean it?
929
01:04:36,998 --> 01:04:38,208
I mean it.
930
01:04:48,259 --> 01:04:49,594
Who's in there?
931
01:04:49,928 --> 01:04:51,012
Where?
932
01:04:51,012 --> 01:04:52,430
Behind that door.
933
01:04:52,514 --> 01:04:53,681
I don't know.
934
01:04:54,015 --> 01:04:56,684
But if I were behind it,
I'd keep it locked.
935
01:04:57,769 --> 01:04:59,020
Don't you come in here.
936
01:04:59,062 --> 01:05:00,021
Pete!
937
01:05:00,105 --> 01:05:01,147
Stay out, now.
938
01:05:01,231 --> 01:05:02,232
Wait!
939
01:05:02,315 --> 01:05:03,983
Stay out, I tell you!
940
01:05:31,845 --> 01:05:33,012
Who is he?
941
01:05:33,513 --> 01:05:34,806
My father.
942
01:05:39,018 --> 01:05:40,019
He's dead.
943
01:06:02,542 --> 01:06:04,002
Get your hand fixed.
944
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
I'm sorry.
945
01:06:09,007 --> 01:06:11,426
He's Yang's agent.
I'll have to get my belt.
946
01:06:11,509 --> 01:06:12,844
You'll get your money.
947
01:06:12,927 --> 01:06:14,012
I'll get it now.
948
01:06:14,053 --> 01:06:15,722
Get out.
Please get out.
949
01:06:15,805 --> 01:06:17,015
I'm sorry.
950
01:06:17,015 --> 01:06:18,933
What must I do
to ask you to leave me alone
951
01:06:19,017 --> 01:06:20,810
with this tired old man?
952
01:06:21,895 --> 01:06:23,354
Do you want me
to call the police?
953
01:06:23,438 --> 01:06:24,814
No, even if you could.
954
01:06:24,898 --> 01:06:27,025
Do you want me
to scream and be heard?
955
01:06:27,025 --> 01:06:28,776
I must get my belt.
956
01:06:36,993 --> 01:06:38,453
Try your room.
957
01:06:51,216 --> 01:06:52,884
I'm not sorry
for him.
958
01:06:52,967 --> 01:06:55,261
He took a job.
He knew what it involved.
959
01:06:55,345 --> 01:06:57,972
I'm sorry you had
to get into this mess.
960
01:06:58,097 --> 01:06:59,516
I said it before.
961
01:06:59,599 --> 01:07:01,518
You can't do
this kind of work
and die in bed.
962
01:07:01,601 --> 01:07:03,061
It was
my life or his.
963
01:07:04,729 --> 01:07:06,314
It's got me nuts, too.
964
01:07:06,397 --> 01:07:08,691
I like people
too much to shoot,
965
01:07:08,775 --> 01:07:10,985
but it's a dark year
and a hard night.
966
01:07:11,528 --> 01:07:12,737
Come on.
967
01:07:14,405 --> 01:07:16,533
I'll have to take
whatever he's carrying.
968
01:07:16,616 --> 01:07:18,535
Don't make me
go in that room.
969
01:07:20,620 --> 01:07:21,829
All right.
970
01:07:23,248 --> 01:07:25,625
You stay here
and have
your sorrow out alone.
971
01:07:33,299 --> 01:07:34,425
Hello.
972
01:07:35,218 --> 01:07:38,555
Looks like you, uh,
murdered a man, brother.
973
01:07:41,933 --> 01:07:44,310
Miss Perrie,
take his gun from him.
974
01:07:45,853 --> 01:07:48,314
Miss Perrie, take his gun.
975
01:07:50,024 --> 01:07:51,025
All right.
976
01:07:54,028 --> 01:07:55,780
Now throw it on the bed.
977
01:07:58,199 --> 01:07:59,576
That's right.
978
01:08:01,619 --> 01:08:04,998
Now, may I recommend care,
Mr. O'Hara?
979
01:08:05,790 --> 01:08:07,083
Look before you leap.
980
01:08:08,334 --> 01:08:10,003
And you, too,
Miss Perrie.
981
01:08:10,211 --> 01:08:13,214
I may be fat, but I'm agile.
982
01:08:15,008 --> 01:08:18,011
Now may I recommend
our next move?
983
01:08:18,094 --> 01:08:19,846
Evidently, you may.
984
01:08:20,263 --> 01:08:22,015
Tut-tut-tut-tut-tut.
985
01:08:23,016 --> 01:08:25,351
The money isn't
on our dear dead brother.
986
01:08:25,685 --> 01:08:28,605
Now, every impulse
of my carnal nature
987
01:08:28,688 --> 01:08:31,149
says to stay here
and continue the search.
988
01:08:31,316 --> 01:08:33,985
But every impulse
of my intellectual nature
989
01:08:34,027 --> 01:08:35,862
says to move
the luggage and all
990
01:08:35,945 --> 01:08:37,989
out of the approaching
Yang's wrath.
991
01:08:39,449 --> 01:08:41,993
Am I, uh, understood?
992
01:08:42,827 --> 01:08:43,995
Well, do it.
993
01:08:43,995 --> 01:08:44,996
Oh, no, no, no.
994
01:08:45,121 --> 01:08:46,331
You do it.
995
01:08:46,414 --> 01:08:47,874
Mr. Wu. Call him.
996
01:08:59,177 --> 01:09:00,511
Hello.
997
01:09:00,720 --> 01:09:02,555
Ask Mr. Wu
to come up.
998
01:09:05,016 --> 01:09:06,100
Take a seat.
999
01:09:06,517 --> 01:09:07,810
And you, too.
1000
01:09:28,122 --> 01:09:29,165
Not so good.
1001
01:09:29,248 --> 01:09:31,000
Better luck next time.
1002
01:09:31,000 --> 01:09:32,669
Don't try it again.
1003
01:09:32,752 --> 01:09:35,004
Now, sit down
where you were.
1004
01:09:47,225 --> 01:09:48,393
Don't move.
1005
01:09:55,650 --> 01:09:57,944
Fatso was sucking around
for a little nectar.
1006
01:09:58,027 --> 01:09:59,696
No time to waste.
Did you find anything?
1007
01:09:59,779 --> 01:10:01,531
The girl knows
where it is.
1008
01:10:01,989 --> 01:10:03,741
Who is he?
Her father.
1009
01:10:03,991 --> 01:10:05,118
You kill him?
1010
01:10:05,993 --> 01:10:06,994
Yeah.
1011
01:10:08,121 --> 01:10:09,288
Watch him.
1012
01:10:16,337 --> 01:10:17,964
Bring the body here.
1013
01:10:18,214 --> 01:10:20,007
Fats will help.
1014
01:10:41,112 --> 01:10:43,948
Now,
you stay here
1015
01:10:44,323 --> 01:10:46,033
with Miss Perrie.
1016
01:10:46,993 --> 01:10:49,871
And you come with me,
my freelance friend.
1017
01:10:49,996 --> 01:10:52,874
But perfect,
positive quiet.
1018
01:10:53,374 --> 01:10:55,251
You hear me,
Fats?
1019
01:10:56,544 --> 01:10:57,712
I hear.
1020
01:10:58,546 --> 01:11:00,006
I will come back.
1021
01:11:16,522 --> 01:11:18,149
I was holding the fort,
General,
1022
01:11:18,232 --> 01:11:19,233
but they
nailed me down.
1023
01:11:19,358 --> 01:11:21,027
Yes? Who are you?
1024
01:11:21,027 --> 01:11:22,820
I heard they was
going to rob you, so I--
1025
01:11:22,904 --> 01:11:24,030
Very nice.
1026
01:11:25,948 --> 01:11:28,409
Find Mr. Brighton.
Bring him here.
1027
01:11:28,993 --> 01:11:30,077
Gentle.
1028
01:11:31,746 --> 01:11:32,872
O'Hara!
1029
01:11:43,132 --> 01:11:45,009
He's got
another one there.
1030
01:11:47,595 --> 01:11:49,263
Where is
Mr. Perrie?
1031
01:11:57,688 --> 01:12:01,234
Miss Perrie,
where is Mr. Perrie?
1032
01:12:03,277 --> 01:12:06,364
Dead. Killed.
In there.
1033
01:12:22,672 --> 01:12:25,007
Man who killed Perrie,
1034
01:12:25,800 --> 01:12:27,510
take money.
1035
01:12:30,847 --> 01:12:32,014
Give me.
1036
01:12:40,606 --> 01:12:43,526
Don't talk? Nobody?
1037
01:12:48,155 --> 01:12:50,491
I leave my men here to search,
1038
01:12:51,784 --> 01:12:54,996
and we, all good friends,
1039
01:12:55,621 --> 01:12:56,998
go on my boat.
1040
01:12:57,999 --> 01:12:59,000
Maybe then
1041
01:12:59,000 --> 01:13:01,252
somebody talk
what this is all about.
1042
01:13:03,004 --> 01:13:04,797
Take baggage, too.
1043
01:13:09,010 --> 01:13:11,012
It looks like
I'm the original boy
1044
01:13:11,012 --> 01:13:12,013
that took the watch apart
1045
01:13:12,054 --> 01:13:14,473
and couldn't put it
together again.
1046
01:14:28,047 --> 01:14:30,299
He don't shake hands no more.
1047
01:14:32,385 --> 01:14:35,179
Example of what
sometimes happens.
1048
01:14:36,013 --> 01:14:39,016
My man Wong here, uh, uh...
1049
01:14:42,395 --> 01:14:43,396
Expert.
1050
01:14:43,562 --> 01:14:44,605
Yes.
1051
01:14:44,981 --> 01:14:46,232
Very expert.
1052
01:14:46,315 --> 01:14:49,151
Can make
painfulness many, many ways.
1053
01:14:49,235 --> 01:14:50,444
See?
1054
01:14:51,320 --> 01:14:53,990
Big chop, little chop.
1055
01:14:54,323 --> 01:14:56,742
And person die very slow.
1056
01:14:57,243 --> 01:14:59,996
Your friend Mr. Chen
die too fast.
1057
01:15:01,580 --> 01:15:03,582
So you don't forget?
1058
01:15:07,003 --> 01:15:08,004
Hmm?
1059
01:15:14,635 --> 01:15:18,014
Now, which dog hide bone?
1060
01:15:20,558 --> 01:15:22,393
Miss Perrie, perhaps.
1061
01:15:23,602 --> 01:15:25,896
Now you tell me
where is the hiding place?
1062
01:15:25,980 --> 01:15:27,314
I don't know,
General Yang.
1063
01:15:27,398 --> 01:15:29,150
That's the plain
honest truth.
1064
01:15:30,026 --> 01:15:32,820
My man Wong,
expert.
Expert.
1065
01:15:32,903 --> 01:15:34,697
She told you 50 times,
she don't--
Shh.
1066
01:15:34,780 --> 01:15:36,115
Shush your Aunt Susie.
1067
01:15:36,490 --> 01:15:38,659
The water around here
is jammed with gunboats.
1068
01:15:38,743 --> 01:15:40,703
And you'll have one
on your tail any minute.
1069
01:15:44,999 --> 01:15:46,000
Optimist.
1070
01:15:46,000 --> 01:15:47,001
Yes.
1071
01:15:47,043 --> 01:15:48,919
Optimist, O'Hara.
1072
01:15:49,003 --> 01:15:50,880
Got fog. Got night.
1073
01:15:50,963 --> 01:15:52,548
But there will be a day.
1074
01:15:52,840 --> 01:15:54,008
Oh, plenty day,
1075
01:15:54,008 --> 01:15:55,468
but you'll never see it.
1076
01:15:56,302 --> 01:15:59,597
You, you, and you,
1077
01:16:00,014 --> 01:16:01,682
you all die
1078
01:16:02,308 --> 01:16:04,393
because destiny
don't fail me.
1079
01:16:05,019 --> 01:16:06,520
I looted 12 cities,
1080
01:16:06,645 --> 01:16:08,147
killed many thousands,
1081
01:16:08,439 --> 01:16:11,442
silk, rice, and opium.
1082
01:16:11,650 --> 01:16:13,944
Got big, great friends.
1083
01:16:16,530 --> 01:16:18,365
I am Yang.
1084
01:16:33,172 --> 01:16:34,924
Would somebody please
be good enough
1085
01:16:35,007 --> 01:16:36,675
to hide
Mr. Chen's face?
1086
01:16:45,017 --> 01:16:46,727
Let's put him up there.
1087
01:17:10,000 --> 01:17:11,335
Well?
1088
01:17:11,627 --> 01:17:13,629
Do you want me
to tell Yang, or will you?
1089
01:17:13,712 --> 01:17:15,464
Tell him what?
Where the money is.
1090
01:17:15,548 --> 01:17:16,757
Do you know?
1091
01:17:19,135 --> 01:17:21,137
Lady, this is
no time for games.
1092
01:17:21,220 --> 01:17:22,596
But I don't know
1093
01:17:22,680 --> 01:17:25,224
and that's the blank,
flat, honest truth.
1094
01:17:25,307 --> 01:17:27,059
Didn't you tell me
in your room
1095
01:17:27,143 --> 01:17:28,686
at the hotel
you'd make a deal?
1096
01:17:28,769 --> 01:17:30,521
Didn't you tell me that...
1097
01:17:32,148 --> 01:17:34,108
You certainly knew
where it was then.
1098
01:17:34,191 --> 01:17:36,026
I thought my father
had it on him.
1099
01:17:36,026 --> 01:17:37,027
That's the truth?
1100
01:17:37,111 --> 01:17:39,113
That's the truth,
and may I be permitted
1101
01:17:39,196 --> 01:17:41,073
to exercise
the prerogative
of the outsider?
1102
01:17:41,157 --> 01:17:42,324
Now, may I--
1103
01:18:13,564 --> 01:18:16,358
May I make a suggestion
before he wakes up?
1104
01:18:16,442 --> 01:18:18,402
Sure, but if you're gonna
suggest chocolate,
1105
01:18:18,485 --> 01:18:19,778
I prefer vanilla.
1106
01:18:21,030 --> 01:18:22,865
This is how
I see it.
1107
01:18:22,990 --> 01:18:25,993
A girl is
good for nothing,
and she knows it.
1108
01:18:26,118 --> 01:18:28,162
The only bright
spot in her life
she can remember
1109
01:18:28,245 --> 01:18:30,998
is when she once
won a prize in school.
1110
01:18:30,998 --> 01:18:32,166
That's all right
1111
01:18:32,249 --> 01:18:34,585
because it only involves
the girl's life.
1112
01:18:34,668 --> 01:18:37,004
But then she begins
to get good people
in trouble,
1113
01:18:37,087 --> 01:18:38,422
perfect strangers,
1114
01:18:38,505 --> 01:18:40,841
like you're
in trouble now,
and Mr. Wu.
1115
01:18:40,925 --> 01:18:43,385
It sounds like the speech
that got you that prize.
1116
01:18:43,469 --> 01:18:45,012
Well, I don't care.
1117
01:18:45,804 --> 01:18:47,097
Even if
I got off this boat,
1118
01:18:47,181 --> 01:18:50,017
I don't know where
I'd go or what I'd do.
1119
01:18:50,017 --> 01:18:53,812
I've got a good, solid chunk
of anguish in me as it is.
1120
01:18:56,774 --> 01:18:59,318
Why don't I tell Yang
I know where the money is
1121
01:18:59,401 --> 01:19:02,321
and that I'll tell
if he lets you off
the boat, and Mr. Wu.
1122
01:19:03,697 --> 01:19:05,950
You would do that?
Why not?
1123
01:19:05,991 --> 01:19:07,993
It won't cost me anything,
as the saying goes.
1124
01:19:07,993 --> 01:19:09,703
Except your
delicate little life.
1125
01:19:09,787 --> 01:19:12,456
Who's that a loss to?
Me, myself, and I?
1126
01:19:12,790 --> 01:19:13,999
Don't be a fool.
1127
01:19:16,460 --> 01:19:18,128
Don't you be a fool.
1128
01:19:19,296 --> 01:19:21,006
Let her do it, O'Hara.
1129
01:19:21,006 --> 01:19:22,675
Do you want this girl
to kill herself?
1130
01:19:22,758 --> 01:19:24,426
She got us here,
didn't she?
1131
01:19:24,677 --> 01:19:26,512
You think Yang
will fall for that stuff?
1132
01:19:26,595 --> 01:19:27,638
He might.
1133
01:19:27,721 --> 01:19:29,014
Otherwise,
it's finished.
1134
01:19:29,098 --> 01:19:30,432
I'll call him.
1135
01:19:32,309 --> 01:19:33,310
O'Hara!
1136
01:19:48,993 --> 01:19:50,244
This young lady
1137
01:19:50,327 --> 01:19:52,246
is about to present a lie
to Your Excellency.
1138
01:19:52,329 --> 01:19:53,831
She's going to tell
you she knows
1139
01:19:53,914 --> 01:19:56,166
where the money is
and reveal its hiding place
1140
01:19:56,250 --> 01:19:58,377
if you will release
her comrades.
1141
01:20:05,301 --> 01:20:06,760
You make decide?
1142
01:20:06,885 --> 01:20:08,762
Yes, and it's no lie.
1143
01:20:08,846 --> 01:20:10,764
But you'll have to release
Mr. Wu and O'Hara
1144
01:20:10,889 --> 01:20:11,890
before I tell you.
1145
01:20:12,016 --> 01:20:13,892
I don't care
what you do with him.
1146
01:20:13,976 --> 01:20:15,686
You make bargain?
1147
01:20:16,103 --> 01:20:17,229
Yes.
1148
01:20:21,608 --> 01:20:23,235
I don't take a chance.
1149
01:20:25,070 --> 01:20:27,990
If Miss Perrie knows,
we'll find out quick.
1150
01:20:28,324 --> 01:20:31,118
We'll take Miss Perrie
deeper in the ship.
1151
01:20:32,870 --> 01:20:35,998
Oh, Mr. O'Hara like her.
1152
01:20:36,790 --> 01:20:38,125
Very sad.
1153
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
Too bad he never kiss her.
1154
01:20:42,212 --> 01:20:44,423
Yes. Too bad.
1155
01:20:46,008 --> 01:20:49,261
Maybe now make kissing
before Miss Perrie go
1156
01:20:49,636 --> 01:20:51,430
because maybe
he don't like her
1157
01:20:51,597 --> 01:20:53,349
when she comes back.
1158
01:21:26,548 --> 01:21:27,925
Can I tell you
something?
1159
01:21:28,008 --> 01:21:29,009
Sure.
1160
01:21:29,259 --> 01:21:31,011
Maybe we're
through here
1161
01:21:31,011 --> 01:21:32,096
and because
we're through,
1162
01:21:32,179 --> 01:21:33,389
I want to ask you
something.
1163
01:21:35,307 --> 01:21:36,767
Ask or tell?
1164
01:21:37,101 --> 01:21:38,727
Ask first, then tell.
1165
01:21:38,811 --> 01:21:40,062
Why did you pick me up
in Pengwa?
1166
01:21:40,145 --> 01:21:41,522
You needed the dough?
1167
01:21:41,605 --> 01:21:44,233
My father, he wanted
to get out of the country.
1168
01:21:44,733 --> 01:21:45,818
Honest?
1169
01:21:45,859 --> 01:21:47,027
Yes.
1170
01:21:47,027 --> 01:21:49,655
I would have helped you
before now, if I could.
1171
01:21:51,448 --> 01:21:52,741
Why?
1172
01:22:01,708 --> 01:22:03,001
Look, Judy,
1173
01:22:03,627 --> 01:22:06,004
life at its best
isn't much of a bargain.
1174
01:22:06,046 --> 01:22:08,382
Someday it may be different,
not now.
1175
01:22:09,007 --> 01:22:11,635
It's a series
of dumb accidents.
1176
01:22:11,885 --> 01:22:15,013
Now you're a great guy,
you scratch your finger,
1177
01:22:15,013 --> 01:22:16,557
blood poisoning.
1178
01:22:18,392 --> 01:22:20,144
What are you trying to say?
1179
01:22:21,019 --> 01:22:23,021
Look, you kicked out
one of my lungs
1180
01:22:23,021 --> 01:22:24,523
on the train.
1181
01:22:25,023 --> 01:22:27,025
You were properly sore.
1182
01:22:27,025 --> 01:22:28,318
All over.
1183
01:22:29,027 --> 01:22:30,863
I don't feel like that now.
1184
01:22:30,904 --> 01:22:32,448
I'm trying to say
1185
01:22:32,990 --> 01:22:34,408
you're wonderful.
1186
01:22:35,075 --> 01:22:37,411
That makes me a sap,
I know,
1187
01:22:37,494 --> 01:22:38,996
but it doesn't make
any difference
1188
01:22:38,996 --> 01:22:40,998
one way or the other now.
1189
01:22:41,665 --> 01:22:43,542
You know I'm wonderful, too.
1190
01:22:46,003 --> 01:22:47,004
You are.
1191
01:22:49,006 --> 01:22:51,008
Judy Perrie, darling,
1192
01:22:52,009 --> 01:22:54,595
we could have made
wonderful music together.
1193
01:22:55,012 --> 01:22:56,805
We could have worked
1194
01:22:56,930 --> 01:22:59,641
and made ourselves
a circle of light and warmth.
1195
01:23:01,518 --> 01:23:03,020
O'Hara,
1196
01:23:03,854 --> 01:23:05,689
I am so lonely for you.
1197
01:23:33,800 --> 01:23:35,010
Hey.
1198
01:23:35,260 --> 01:23:37,346
Where's my whisky,
Rastus?
1199
01:23:38,847 --> 01:23:40,432
Oh, dummies, huh?
1200
01:23:42,643 --> 01:23:44,353
Oh, I see.
1201
01:23:46,688 --> 01:23:49,358
I asked you for a drink,
and that's your answer.
1202
01:23:49,483 --> 01:23:50,776
Tough guy, huh?
1203
01:23:50,984 --> 01:23:52,945
Make me a prisoner,
will you?
1204
01:23:52,986 --> 01:23:54,279
Ah! Go away.
1205
01:23:55,989 --> 01:23:57,324
What are you doing?
1206
01:23:57,407 --> 01:23:59,701
Yeah,
put that tomahawk away.
1207
01:23:59,785 --> 01:24:00,994
Where's my whisky?
1208
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
The Herr General
sends his regrets,
1209
01:24:02,913 --> 01:24:03,997
we have
no whisky aboard.
1210
01:24:03,997 --> 01:24:06,083
Ah, what kind of house
is this?
1211
01:24:06,166 --> 01:24:08,001
Ain't got
nothing to drink.
1212
01:24:12,172 --> 01:24:14,424
There must be
whisky in those bags.
1213
01:24:16,635 --> 01:24:19,221
Hey, what goes on here,
Sambo? What is this?
1214
01:24:21,014 --> 01:24:22,474
What did you say?
1215
01:24:23,141 --> 01:24:24,601
Do you see this?
1216
01:24:24,685 --> 01:24:26,186
Well, now you don't.
1217
01:24:33,193 --> 01:24:34,611
What's in these?
1218
01:24:39,992 --> 01:24:42,953
When I want something,
I want it when I want it.
1219
01:24:51,628 --> 01:24:53,005
Well, that's fine.
1220
01:24:54,673 --> 01:24:56,842
Why didn't
I think of that before?
1221
01:24:58,510 --> 01:25:00,053
Well, well, well.
1222
01:25:00,137 --> 01:25:02,014
Thank you, gentlemen.
1223
01:25:02,055 --> 01:25:03,390
Thank you.
1224
01:25:24,077 --> 01:25:26,121
Hey, wait a minute,
wait a minute.
1225
01:25:26,204 --> 01:25:27,205
Sit down.
1226
01:25:28,665 --> 01:25:31,168
That's American money,
and no Chinese can--
1227
01:25:31,251 --> 01:25:32,711
Sit down, please.
1228
01:25:33,003 --> 01:25:35,005
All right, I heard you,
I heard you.
1229
01:25:35,922 --> 01:25:37,215
All right.
1230
01:25:42,804 --> 01:25:44,681
There's more here in the bag.
1231
01:26:00,113 --> 01:26:01,782
Get out of my way.
1232
01:26:25,389 --> 01:26:29,643
So the drunk fool
found the bone.
1233
01:26:51,832 --> 01:26:54,084
Everybody please
come outside on deck.
1234
01:26:54,167 --> 01:26:55,335
What's happened?
1235
01:26:55,419 --> 01:26:57,587
General Yang wishes
to converse with you.
1236
01:26:57,671 --> 01:26:59,089
He's got our
telephone number.
1237
01:26:59,172 --> 01:27:00,757
Do so immediately!
1238
01:27:27,367 --> 01:27:28,535
He's stabbed.
1239
01:27:28,618 --> 01:27:31,997
If he isn't dead
in 20 minutes,
it will be a miracle.
1240
01:27:36,001 --> 01:27:37,627
He's our only chance.
1241
01:27:41,798 --> 01:27:42,966
Yang?
1242
01:27:43,008 --> 01:27:45,010
This is something
I never expected to see.
1243
01:27:45,010 --> 01:27:46,178
Who chopped you?
1244
01:27:46,261 --> 01:27:49,890
Miss Perrie
knows all the time
where money is.
1245
01:27:50,015 --> 01:27:52,309
We found it in
her father's bag.
1246
01:27:53,477 --> 01:27:55,020
He hide good.
1247
01:27:59,024 --> 01:28:01,443
Now, I must kill all of you.
1248
01:28:01,526 --> 01:28:03,028
But the general
promised
1249
01:28:03,028 --> 01:28:05,030
if he found the money,
we should go free.
1250
01:28:05,030 --> 01:28:06,031
Huh.
1251
01:28:07,532 --> 01:28:08,992
Am I free?
1252
01:28:10,076 --> 01:28:12,954
Slowly here, my life fall out,
1253
01:28:14,247 --> 01:28:16,500
fall out in my hand.
1254
01:28:19,377 --> 01:28:21,671
You make me so much trouble,
1255
01:28:22,547 --> 01:28:23,965
you die
1256
01:28:25,050 --> 01:28:26,635
one by one.
1257
01:28:26,718 --> 01:28:28,011
Yang, I asked you
1258
01:28:28,011 --> 01:28:31,014
who chopped you up,
and you didn't answer me.
1259
01:28:32,015 --> 01:28:33,266
Don't argue
with him, Wu,
1260
01:28:33,391 --> 01:28:34,768
because he's
sore at the world,
1261
01:28:34,851 --> 01:28:36,269
and who blames him?
1262
01:28:36,353 --> 01:28:38,438
It's easy to see
that his own guards
1263
01:28:38,563 --> 01:28:40,023
betrayed him,
knifed him.
1264
01:28:40,023 --> 01:28:41,817
Huh! What a laugh
that will be.
1265
01:28:41,900 --> 01:28:43,568
Boys and girls
will dance in the streets
1266
01:28:43,652 --> 01:28:46,780
when they hear
how the great Yang
was killed by his own men.
1267
01:28:46,863 --> 01:28:49,741
Lie, lie. You hear me? Lie!
1268
01:28:52,369 --> 01:28:55,747
Drunk fool Brighton
make accident.
1269
01:28:56,289 --> 01:28:57,999
Tell it to Sweeney.
Even if it were true,
1270
01:28:58,083 --> 01:28:59,876
where was your guard
when it happened?
1271
01:28:59,960 --> 01:29:03,129
Where were your tootsie boys
who were supposed to give up
their lives for you?
1272
01:29:03,213 --> 01:29:04,965
My men are faithful.
How do you know?
1273
01:29:05,006 --> 01:29:06,174
My men die for me, okay.
1274
01:29:06,258 --> 01:29:07,551
They're alive
and kicking,
1275
01:29:07,634 --> 01:29:09,010
while your singing days
are over.
1276
01:29:09,010 --> 01:29:11,388
When you die here,
they'll feed you
to the sharks.
1277
01:29:11,471 --> 01:29:13,014
Then they'll go
where another general
1278
01:29:13,014 --> 01:29:15,016
will give them rice
and put silver
in their pockets.
1279
01:29:15,100 --> 01:29:17,102
They will not return.
1280
01:29:17,185 --> 01:29:18,270
What's to stop them?
1281
01:29:18,311 --> 01:29:19,479
They will be dead.
1282
01:29:19,563 --> 01:29:20,772
Who will kill them?
1283
01:29:20,856 --> 01:29:23,275
They lose face.
They shoot each other.
1284
01:29:23,316 --> 01:29:24,734
At whose command?
1285
01:29:31,741 --> 01:29:34,077
My command.
1286
01:29:34,160 --> 01:29:35,954
You must think
we're out of a nuthouse
1287
01:29:35,996 --> 01:29:37,038
to believe
a story like that.
1288
01:29:37,122 --> 01:29:38,790
They have
sons and wives.
1289
01:29:38,874 --> 01:29:40,208
You see answer.
1290
01:29:40,709 --> 01:29:45,005
Mr. Wu, Mr. Wu,
he understand Chinese.
1291
01:30:12,991 --> 01:30:15,952
"Men, do not forget
this happening," he says.
1292
01:30:28,590 --> 01:30:30,300
"In the temples
of Peiping
1293
01:30:30,383 --> 01:30:32,552
"and in the sing-song houses
of Canton
1294
01:30:32,636 --> 01:30:35,388
they will laugh
at Yang and his guards,"
he says.
1295
01:30:43,521 --> 01:30:45,231
"Only if they are
not afraid
1296
01:30:45,315 --> 01:30:47,484
"to ascend
to the Dragon with him,
1297
01:30:47,567 --> 01:30:50,028
can they hope
to wipe out this shame,"
he says.
1298
01:31:12,801 --> 01:31:14,970
They are agreeing
to die with him.
1299
01:31:29,442 --> 01:31:31,111
My men faithful.
1300
01:31:34,990 --> 01:31:36,574
That's the most
marvelous thing
1301
01:31:36,658 --> 01:31:37,993
I ever saw in my life.
1302
01:31:37,993 --> 01:31:39,995
Excellency,
you are to be commended
1303
01:31:39,995 --> 01:31:42,038
upon the integrity
of your guard.
1304
01:31:42,998 --> 01:31:45,000
But, uh, might I make
a little suggestion?
1305
01:31:45,041 --> 01:31:47,669
What about giving
the order for my release?
1306
01:31:47,752 --> 01:31:50,005
White flesh dies.
1307
01:31:50,672 --> 01:31:52,841
Also Mr. Wu.
1308
01:31:53,466 --> 01:31:54,801
One by one.
1309
01:31:54,884 --> 01:31:57,095
Oh yes, yes, I know, I know.
And very just, too.
1310
01:31:57,178 --> 01:31:59,973
They deserve it.
But what about me?
1311
01:32:00,015 --> 01:32:01,725
You know, just me?
1312
01:32:04,144 --> 01:32:06,271
Thank you, Excellency.
Thank you.
1313
01:32:07,022 --> 01:32:09,065
I'm very sorry,
but you understand.
1314
01:32:09,149 --> 01:32:10,942
You know,
self-preservation.
1315
01:32:11,026 --> 01:32:12,027
Go.
1316
01:32:12,569 --> 01:32:14,070
But, Excellency,
you misconstrue me.
1317
01:32:14,154 --> 01:32:15,155
Go.
1318
01:32:15,238 --> 01:32:17,032
Excellency,
you misconstrue me.
1319
01:32:17,073 --> 01:32:18,116
Excellency!
1320
01:32:18,199 --> 01:32:19,909
Excellency.
Shut up.
1321
01:32:28,668 --> 01:32:30,462
General Yang,
I'm thinking of you.
1322
01:32:30,545 --> 01:32:31,588
Yes.
1323
01:32:31,671 --> 01:32:34,007
You're a brave, great man,
and so are your guards,
1324
01:32:34,090 --> 01:32:36,009
but who will know it
if they die with you?
1325
01:32:36,009 --> 01:32:37,761
Who's left
to tell the story?
1326
01:32:37,844 --> 01:32:40,013
Excellency,
let me go, let me go!
1327
01:32:40,096 --> 01:32:42,140
Yang, what will
your enemies say?
1328
01:32:42,223 --> 01:32:44,059
They'll say river pirates
assaulted you,
1329
01:32:44,142 --> 01:32:46,019
or Nanking
surprised you in the night.
1330
01:32:46,019 --> 01:32:47,520
Your enemies
will never know
1331
01:32:47,604 --> 01:32:49,898
the glorious death
that was yours and your men's.
1332
01:32:49,981 --> 01:32:52,025
What did he say, O'Hara?
What did he say?
1333
01:32:52,067 --> 01:32:53,276
Yang, listen to me.
1334
01:32:53,359 --> 01:32:55,779
Such great honor
should not live in a closet.
1335
01:32:55,862 --> 01:32:57,655
It needs the open air
and daylight.
1336
01:32:57,739 --> 01:33:00,742
Your enemies must not laugh
at the memory of General Yang.
1337
01:33:00,825 --> 01:33:02,160
Coolies must not laugh.
1338
01:33:02,243 --> 01:33:04,996
Peasants, old men, women
must not spit on your name.
1339
01:33:04,996 --> 01:33:06,998
You can't do this to me.
I won't die.
1340
01:33:06,998 --> 01:33:08,750
Someone must be left,
Yang.
1341
01:33:08,833 --> 01:33:11,252
Someone who has seen
this last, glorious page
1342
01:33:11,336 --> 01:33:13,671
in the history
of General Yang's life.
1343
01:33:13,755 --> 01:33:16,091
Yang, listen to me,
before you fall asleep.
1344
01:33:28,019 --> 01:33:29,979
Yang, before you fall asleep.
1345
01:33:30,021 --> 01:33:31,106
O'Hara, O'Hara!
1346
01:33:31,189 --> 01:33:34,025
They'll find out the truth.
1347
01:33:34,025 --> 01:33:36,653
How?
If you stop all our mouths,
1348
01:33:36,736 --> 01:33:39,030
who will be left
to speak tenderly of Yang?
1349
01:33:39,030 --> 01:33:40,698
No one, I tell you,
no one!
1350
01:33:40,782 --> 01:33:41,991
O'Hara!
1351
01:33:42,117 --> 01:33:46,162
You'll tell the story, O'Hara?
1352
01:33:46,454 --> 01:33:47,872
Yes, I will tell it. Yes.
1353
01:33:47,956 --> 01:33:50,333
Of your greatness
and the obedience of your men.
1354
01:33:50,416 --> 01:33:52,001
Gentlemen in clubs
will hear it.
1355
01:33:52,085 --> 01:33:54,587
Crowds at the dog races
will talk of your guards.
1356
01:33:54,671 --> 01:33:56,131
Shanghai diplomats
will know it.
1357
01:33:56,214 --> 01:33:58,216
Gunboat captains
will tell it by radio.
1358
01:33:58,299 --> 01:34:00,009
O'Hara, O'Hara!
1359
01:34:01,636 --> 01:34:03,596
Every great paper
in the world must tell
1360
01:34:03,680 --> 01:34:05,598
how Yang's guard
went to death with him.
1361
01:34:05,682 --> 01:34:07,934
The London Times,
The New York Times.
1362
01:34:08,017 --> 01:34:10,436
You think we'll get
pictures in the papers?
1363
01:34:10,520 --> 01:34:11,563
Everywhere.
1364
01:34:11,604 --> 01:34:13,815
Because these are not things
that happen every day.
1365
01:34:13,898 --> 01:34:15,525
You want I let you go?
1366
01:34:15,608 --> 01:34:16,734
Let us go.
1367
01:34:16,818 --> 01:34:17,819
Us?
1368
01:34:17,902 --> 01:34:19,946
All of us, to see
no stain or blemish is left
1369
01:34:20,029 --> 01:34:20,989
on the memory of Yang.
1370
01:34:21,030 --> 01:34:22,490
Will it be worth it?
1371
01:34:22,991 --> 01:34:23,992
Don't lie?
1372
01:34:23,992 --> 01:34:25,243
I swear,
this is one true thing.
1373
01:34:25,326 --> 01:34:26,411
That's a fact?
1374
01:34:26,494 --> 01:34:28,997
Yes. Yang,
before you fall asleep.
1375
01:34:28,997 --> 01:34:30,999
Yes, yes, help, help.
1376
01:34:33,334 --> 01:34:34,586
Oxford.
1377
01:34:43,011 --> 01:34:44,596
You will see.
1378
01:34:45,430 --> 01:34:47,015
I am a big man.
1379
01:35:57,460 --> 01:35:59,462
He was a talented man,
1380
01:36:00,296 --> 01:36:02,382
but very, very corrupt.
86500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.