All language subtitles for The.General.Died.At.Dawn.1936.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:32,314 --> 00:04:35,192 There they are, refugees from Anshan, 2 00:04:35,525 --> 00:04:38,028 or what used to be Anshan before General Yang rode through it. 3 00:04:39,321 --> 00:04:40,989 And who is General Yang? 4 00:04:40,989 --> 00:04:42,741 Why, he's the warlord of this province, 5 00:04:42,824 --> 00:04:44,367 and a swell guy to do business with. 6 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 But why does he want to destroy 7 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 his own towns? 8 00:04:46,995 --> 00:04:49,080 Oh, because they refuse to pay their taxes. 9 00:04:49,164 --> 00:04:51,166 Well, I should think those people would learn 10 00:04:51,249 --> 00:04:53,627 how to obey the law, rather than suffer this. 11 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Ah, these people have no nerves, no feelings. 12 00:04:56,046 --> 00:04:57,839 They're used to suffering. 13 00:04:57,923 --> 00:04:59,674 But they can't get used to paying. 14 00:05:03,303 --> 00:05:05,013 Excuse me, Madam. 15 00:05:06,598 --> 00:05:08,016 You got a match, Colonel? 16 00:05:08,016 --> 00:05:09,810 No, I don't smoke. 17 00:05:11,019 --> 00:05:12,270 Colonel. 18 00:05:17,025 --> 00:05:18,485 Refuse me a match, will you? 19 00:05:18,568 --> 00:05:19,653 But I haven't a match. 20 00:05:19,736 --> 00:05:21,363 And those people didn't have the pennies 21 00:05:21,446 --> 00:05:22,531 to pay General Yang. 22 00:05:22,614 --> 00:05:23,990 Think it over. 23 00:05:47,013 --> 00:05:49,057 He's cute. What is his name? 24 00:05:52,060 --> 00:05:53,103 Sam. 25 00:05:53,186 --> 00:05:55,313 How does he keep cool in this hot weather? 26 00:06:17,419 --> 00:06:18,753 Room 26. 27 00:06:20,505 --> 00:06:22,007 Stay there, Sam. 28 00:06:35,020 --> 00:06:37,647 I bring you greetings from Mr. Wu, General Pen. 29 00:06:37,731 --> 00:06:38,773 I'm O'Hara. 30 00:06:38,857 --> 00:06:41,818 Oh, Mr. O'Hara. You startled me at first. 31 00:06:41,902 --> 00:06:43,528 I didn't expect him to send a foreigner. 32 00:06:43,612 --> 00:06:46,364 Well, he thought I'd have a better chance of getting through. 33 00:06:46,489 --> 00:06:48,033 Mr. Wu is very wise. 34 00:06:48,116 --> 00:06:49,284 With his help, 35 00:06:49,367 --> 00:06:51,494 we will rid the province of Yang and his locusts. 36 00:06:54,998 --> 00:06:56,166 Riding through, 37 00:06:56,249 --> 00:06:58,293 I didn't see much left for Yang to plunder. 38 00:07:02,005 --> 00:07:04,049 The bark on trees, perhaps. 39 00:07:05,592 --> 00:07:07,052 And that is why he has made 40 00:07:07,135 --> 00:07:10,013 so many short, desperate raids the past months. 41 00:07:10,472 --> 00:07:13,016 His ordinary soldiers are deserting by the dozens 42 00:07:13,016 --> 00:07:14,809 for the lack of rice. 43 00:07:14,893 --> 00:07:16,603 His ammunition is so little, 44 00:07:16,686 --> 00:07:19,356 it is distributed chiefly among his personal guard. 45 00:07:22,067 --> 00:07:26,363 Dear O'Hara, this is the time we have waited for. 46 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 Here is the money. 47 00:07:40,418 --> 00:07:42,504 Mr. Wu gave you instructions? 48 00:07:43,546 --> 00:07:44,673 To the "T." 49 00:07:46,007 --> 00:07:48,009 To which, allow me to add, 50 00:07:48,927 --> 00:07:51,638 I am ashamed to say, "Be careful." 51 00:07:52,514 --> 00:07:54,724 Not only for the love we bear you, 52 00:07:54,808 --> 00:07:56,810 but for the sake of that money, 53 00:07:57,227 --> 00:07:58,770 and the guns it will buy. 54 00:07:59,562 --> 00:08:01,106 I'll get through. 55 00:08:01,940 --> 00:08:04,651 It is of my opinion that General Yang would sacrifice 56 00:08:04,734 --> 00:08:07,529 half his personal guard for that belt. 57 00:08:07,612 --> 00:08:08,863 Which is to say, 58 00:08:08,947 --> 00:08:10,991 he would give his arms and legs for it. 59 00:08:11,032 --> 00:08:13,118 You don't advise the train from Pengwa? 60 00:08:13,201 --> 00:08:15,996 No. Wait for the plane in Pengwa. 61 00:08:16,705 --> 00:08:17,831 It will be arranged. 62 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 Good. 63 00:08:19,749 --> 00:08:22,293 And even there, General Yang has special agents. 64 00:08:22,460 --> 00:08:25,005 So be careful and only by plane. 65 00:08:28,675 --> 00:08:30,010 Mr. O'Hara. 66 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 From the time you close that door, 67 00:08:34,014 --> 00:08:35,557 until the time you deliver 68 00:08:35,640 --> 00:08:37,934 that money to Mr. Wu in Shanghai, 69 00:08:39,436 --> 00:08:42,188 the fate of the people of this entire province 70 00:08:43,023 --> 00:08:44,315 is in your hands. 71 00:08:44,399 --> 00:08:45,984 I'll get through. 72 00:09:11,092 --> 00:09:13,261 Must be a very careful job. 73 00:09:15,013 --> 00:09:16,347 I can do it. 74 00:09:17,515 --> 00:09:18,933 Why all the secrecy? 75 00:09:19,017 --> 00:09:21,352 'Cause the man O'Hara is here in Pengwa. 76 00:09:26,191 --> 00:09:27,525 General Yang says-- 77 00:09:27,609 --> 00:09:28,860 I know. 78 00:09:29,736 --> 00:09:31,237 I've done those jobs for him before, 79 00:09:31,362 --> 00:09:32,363 all kinds. 80 00:09:33,656 --> 00:09:35,992 General Yang knows he can trust me. 81 00:09:39,454 --> 00:09:40,747 Your shot, Judy. 82 00:09:52,759 --> 00:09:53,968 Your daughter has 83 00:09:54,010 --> 00:09:55,678 beautiful form, Mr. Perrie. 84 00:10:01,267 --> 00:10:03,103 Don't worry about her. 85 00:10:04,395 --> 00:10:08,024 I got it all straight, see, so you don't need to worry. 86 00:10:09,025 --> 00:10:11,528 I'm to get this O'Hara on a train, 87 00:10:11,820 --> 00:10:14,030 and then leave the rest to you. 88 00:10:17,117 --> 00:10:20,995 He's got something General Yang wants, huh? 89 00:10:21,788 --> 00:10:22,872 Yes. 90 00:10:23,706 --> 00:10:26,793 Money for an opposite side with which to buy guns. 91 00:10:26,876 --> 00:10:29,504 For this reason, care must be exercised. 92 00:10:29,754 --> 00:10:30,797 Also for the reason 93 00:10:30,880 --> 00:10:34,008 the general himself needs guns badly. 94 00:10:35,969 --> 00:10:36,970 Hmm. 95 00:10:37,762 --> 00:10:40,723 O'Hara by any chance 96 00:10:41,141 --> 00:10:43,017 a cock-eyed fellow? 97 00:10:43,017 --> 00:10:45,478 No. American. 98 00:10:46,229 --> 00:10:48,064 Staying at your hotel. 99 00:10:49,149 --> 00:10:51,401 I'll point him out to you later. 100 00:10:51,484 --> 00:10:53,528 Well, you know, 101 00:10:53,611 --> 00:10:55,738 it won't be easy to get a man like that 102 00:10:55,864 --> 00:10:56,990 on a train 103 00:10:57,490 --> 00:10:59,659 when he wants to go by plane. 104 00:11:00,285 --> 00:11:02,996 A beautiful woman does it very easy. 105 00:11:18,344 --> 00:11:20,388 She's high-spirited, don't worry. 106 00:11:20,972 --> 00:11:22,265 Wait for me, I'll be back. 107 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 I'll wait. 108 00:11:50,001 --> 00:11:51,669 Now, Judy. 109 00:12:05,350 --> 00:12:06,476 Judy. 110 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 Please, Judy. 111 00:12:10,021 --> 00:12:12,982 No. No. No! 112 00:12:18,321 --> 00:12:19,572 All right. 113 00:12:19,697 --> 00:12:21,991 I'm not luring men to their death on trains, 114 00:12:21,991 --> 00:12:23,743 a man I never saw. 115 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 ♪♪ 116 00:12:56,943 --> 00:12:57,986 Judy. 117 00:13:04,492 --> 00:13:06,619 Open this for me, will you? 118 00:13:09,998 --> 00:13:11,874 What good are these pills? 119 00:13:12,000 --> 00:13:13,459 I don't know. 120 00:13:13,710 --> 00:13:15,211 Someone said they were good. 121 00:13:15,628 --> 00:13:16,879 Who? 122 00:13:17,463 --> 00:13:19,549 Someone. I can't remember. 123 00:13:20,591 --> 00:13:22,552 I've had so many doctors. 124 00:13:29,017 --> 00:13:32,061 This is no place for us, China. 125 00:13:32,770 --> 00:13:34,230 Isn't it, Pete? 126 00:13:35,023 --> 00:13:38,026 A man ought to die at home, a Christian death. 127 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 I--I've waited months 128 00:13:39,652 --> 00:13:41,321 for a chance to make enough to leave. 129 00:13:41,404 --> 00:13:42,530 Now it's possible. 130 00:13:42,613 --> 00:13:44,574 Oh, please don't come back to that again. 131 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 If you'll help, it's possible. 132 00:13:46,784 --> 00:13:49,620 Well, maybe it doesn't mean much to you. 133 00:13:49,746 --> 00:13:51,706 You never saw America. 134 00:13:51,873 --> 00:13:53,708 But if I have six months to live-- 135 00:13:53,791 --> 00:13:55,585 You want to live it there. 136 00:13:55,668 --> 00:13:58,171 New York. Nyack. 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 I--I'd get a house on the hill looking over the river. 138 00:14:03,051 --> 00:14:05,303 Oh, it means so much, it does. 139 00:14:05,553 --> 00:14:07,722 I--I want to sit there. 140 00:14:08,264 --> 00:14:09,891 There's boats. 141 00:14:10,016 --> 00:14:11,976 They go up and down the river. 142 00:14:12,018 --> 00:14:13,770 You can't do this to me, Judy. 143 00:14:13,811 --> 00:14:15,021 You're me, my kid. 144 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 It's six months, then you're free. 145 00:14:16,814 --> 00:14:18,775 You can do what you want then, but help me now. 146 00:14:18,816 --> 00:14:20,193 Oh, what's the use? 147 00:14:25,031 --> 00:14:26,532 You've been playing me for a sucker 148 00:14:26,616 --> 00:14:28,868 for as many years as I'm old. 149 00:14:29,744 --> 00:14:30,995 Will you do it? 150 00:14:30,995 --> 00:14:32,121 Sure. 151 00:14:32,997 --> 00:14:34,457 Sure, I will. 152 00:14:35,750 --> 00:14:37,001 Why not? 153 00:14:38,711 --> 00:14:40,380 Don't feel like that, Judy. 154 00:14:40,546 --> 00:14:42,673 I don't feel any way at all. I... 155 00:14:44,926 --> 00:14:47,011 Just leave me alone, will you? 156 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Maybe someday there will be a law 157 00:14:52,016 --> 00:14:53,726 to abolish the blues. 158 00:14:54,477 --> 00:14:55,561 Something big, 159 00:14:55,645 --> 00:14:58,147 like an amendment to the Constitution. 160 00:15:02,360 --> 00:15:03,986 For all of us. 161 00:15:58,458 --> 00:16:01,669 O'Hara is now on the train, from the other side. 162 00:16:02,170 --> 00:16:04,338 Can you beat it? He's afraid. 163 00:16:05,006 --> 00:16:06,132 Don't blame him. 164 00:16:09,010 --> 00:16:10,219 Goodbye. 165 00:16:41,709 --> 00:16:42,752 He's on. 166 00:16:42,919 --> 00:16:44,337 Any cigarettes? 167 00:16:45,213 --> 00:16:46,839 Be careful, Judy. 168 00:16:46,923 --> 00:16:48,257 I'll see you tomorrow. 169 00:16:48,341 --> 00:16:50,009 Yang's stopping the train at 8:00. 170 00:16:50,051 --> 00:16:51,177 See you after then. 171 00:16:51,260 --> 00:16:52,970 See you tomorrow. 172 00:17:26,796 --> 00:17:27,880 Boo. 173 00:17:30,716 --> 00:17:32,218 He remembers me. 174 00:17:32,802 --> 00:17:34,220 Did you expect me? 175 00:17:34,303 --> 00:17:36,764 What are you doing hiding behind doors? 176 00:17:36,847 --> 00:17:39,016 I live here till tomorrow. Do you mind? 177 00:17:39,100 --> 00:17:40,601 I don't mind. 178 00:17:41,018 --> 00:17:42,812 Do you like me, Judy? 179 00:17:43,020 --> 00:17:44,313 I wish you hadn't come. 180 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Do you? 181 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 Like you? 182 00:17:48,025 --> 00:17:49,026 Yes. 183 00:17:53,990 --> 00:17:55,616 It's comfortable. 184 00:17:55,908 --> 00:17:58,286 "Cozy," said the spider to the fly. 185 00:18:14,010 --> 00:18:15,386 Preparations? 186 00:18:18,014 --> 00:18:20,683 Lots of things on the ground don't like me. 187 00:18:21,017 --> 00:18:22,143 For instance? 188 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 Well, uh... 189 00:18:24,562 --> 00:18:26,063 There are certain busy Lizzies 190 00:18:26,188 --> 00:18:28,024 who scoot around taking potshots. 191 00:18:28,024 --> 00:18:29,025 At you? 192 00:18:29,066 --> 00:18:30,318 Mmm-hmm. 193 00:18:30,484 --> 00:18:31,986 But the train's moving. 194 00:18:35,698 --> 00:18:37,283 Sure, the train's moving, 195 00:18:37,366 --> 00:18:38,993 and it's nighttime and we're alone. 196 00:18:38,993 --> 00:18:40,995 And I like the lady and she likes me. 197 00:18:40,995 --> 00:18:43,581 Judy, you've got me by the throat, 198 00:18:43,664 --> 00:18:46,042 and I'm telling you, whether it's dopey or not. 199 00:18:46,125 --> 00:18:47,209 Judy. 200 00:18:47,293 --> 00:18:48,836 Don't do that. No? 201 00:18:48,919 --> 00:18:50,296 You don't want to do that. 202 00:18:50,379 --> 00:18:52,173 That's what you say. 203 00:18:58,012 --> 00:18:59,639 What do you think of that, Sam? 204 00:19:01,098 --> 00:19:02,433 Come on. 205 00:19:04,560 --> 00:19:05,895 You know, Judy, uh, 206 00:19:05,978 --> 00:19:08,105 I'm not one of the anxious boys. 207 00:19:09,231 --> 00:19:11,025 You're a good guy. 208 00:19:11,108 --> 00:19:12,568 I can wait. 209 00:19:14,111 --> 00:19:16,113 Wanna hear something funny? 210 00:19:16,530 --> 00:19:18,324 I'm crazy for a laugh. 211 00:19:18,991 --> 00:19:21,952 I'm scared. Afraid. 212 00:19:23,412 --> 00:19:24,997 Because of me? 213 00:19:27,416 --> 00:19:28,501 Yes. 214 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 Well, I'm a man of infinite patience. 215 00:19:32,755 --> 00:19:33,881 Sure. 216 00:19:36,342 --> 00:19:38,678 You have a whole lifetime ahead. 217 00:19:59,990 --> 00:20:01,826 It was only the mail. Why are you so jumpy? 218 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 I told you, 219 00:20:02,993 --> 00:20:04,787 lots of things on the ground don't like me. 220 00:20:04,870 --> 00:20:07,748 Why do they make those attempts on your life? 221 00:20:08,624 --> 00:20:10,668 A certain honorable tootsie roll named Yang 222 00:20:10,751 --> 00:20:12,586 thinks he has the right to control the lives 223 00:20:12,670 --> 00:20:14,422 of tens of thousands of poor Chinese. 224 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 How? 225 00:20:15,589 --> 00:20:17,216 Military dictatorship. Taxes. 226 00:20:17,591 --> 00:20:20,845 You put, he takes. You protest, he shoots. 227 00:20:22,012 --> 00:20:23,973 A heartbreaker, a strike breaker, 228 00:20:24,014 --> 00:20:25,141 a head breaker. 229 00:20:29,353 --> 00:20:31,856 Altogether a four-star rat. 230 00:20:32,314 --> 00:20:34,024 And what do the poor ones say? 231 00:20:34,650 --> 00:20:36,777 Me. That's where I come in. 232 00:20:37,027 --> 00:20:38,696 They're preparing underground. 233 00:20:38,779 --> 00:20:40,865 They need good guns and ammunition. 234 00:20:41,699 --> 00:20:42,992 You'll sell to them? 235 00:20:49,457 --> 00:20:51,709 And, naturally, your Yang doesn't care for that? 236 00:20:52,710 --> 00:20:55,212 You uttered a profound mouthful, lady. 237 00:20:55,921 --> 00:20:57,631 Why do you risk your life, O'Hara? 238 00:20:57,715 --> 00:20:59,133 What do you get for it? 239 00:20:59,216 --> 00:21:01,010 Money? Fun? 240 00:21:02,887 --> 00:21:05,014 Here's my life in a few lines: 241 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 Ran away from an orphan asylum at 14. 242 00:21:08,809 --> 00:21:10,394 Sold newspapers on the street 243 00:21:10,478 --> 00:21:12,480 and got pretty good at ducking blows. 244 00:21:13,022 --> 00:21:15,816 A life of opposition, you'd call it. 245 00:21:17,026 --> 00:21:19,445 Then I boxed for a living, you know. 246 00:21:20,571 --> 00:21:23,741 Didn't like smacking other kids around, so I quit. 247 00:21:24,158 --> 00:21:26,535 Dock walloper for a year, road construction, 248 00:21:26,702 --> 00:21:28,996 then I joined an aviation outfit. 249 00:21:29,622 --> 00:21:32,458 A bunch of us came over here in '29 to fly planes, 250 00:21:32,541 --> 00:21:34,752 and some of the fellows are still flyin' planes 251 00:21:34,835 --> 00:21:35,961 and dropping bombs 252 00:21:36,003 --> 00:21:38,005 on the same people I'm working for. 253 00:21:38,672 --> 00:21:41,008 You ask me why I'm for oppressed people? 254 00:21:41,008 --> 00:21:44,303 Because I've got a background of oppression myself, 255 00:21:44,845 --> 00:21:47,389 and O'Haras and elephants don't forget. 256 00:21:48,015 --> 00:21:49,934 What's better work for an American 257 00:21:50,017 --> 00:21:52,561 than helping fight for democracy? Do you know? 258 00:21:52,645 --> 00:21:54,021 No, I don't. 259 00:21:54,772 --> 00:21:56,941 But do you believe all that? 260 00:21:58,108 --> 00:22:00,486 That's like asking do I believe I'm alive. 261 00:22:00,569 --> 00:22:02,655 I hope to spit, I believe it. 262 00:22:03,030 --> 00:22:05,991 If I believed like that in anything, 263 00:22:07,910 --> 00:22:09,328 I'd do a dance. 264 00:22:10,079 --> 00:22:11,956 Why do you look at me like that? 265 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 Can't I look? 266 00:22:16,168 --> 00:22:17,962 Can't I kiss you? 267 00:22:18,379 --> 00:22:20,005 Ask my mother. 268 00:22:26,178 --> 00:22:28,013 Mrs. Perrie, 269 00:22:28,389 --> 00:22:30,933 may I kiss your daughter, huh? 270 00:22:32,017 --> 00:22:33,394 Thank you. 271 00:22:36,313 --> 00:22:38,023 What did she say? 272 00:22:38,983 --> 00:22:40,651 She said it's okay. 273 00:23:46,091 --> 00:23:47,968 Very soon, Herr General. 274 00:24:19,750 --> 00:24:21,293 Isn't that marvelous? 275 00:24:21,585 --> 00:24:24,254 They're playing hooky from a padded cell. 276 00:24:25,589 --> 00:24:26,924 Look at him. 277 00:24:27,007 --> 00:24:28,592 You're full of jokes, aren't you? 278 00:24:28,676 --> 00:24:30,678 Why not? I don't meet a good girl in 10 years, 279 00:24:30,761 --> 00:24:32,388 and you expect me to be dumb. 280 00:24:32,429 --> 00:24:35,015 So eat your cabbage and don't stick pins in papa. 281 00:24:35,015 --> 00:24:36,934 Dinner and hurry it. 282 00:24:40,020 --> 00:24:41,021 Quiet, Sam. 283 00:24:42,022 --> 00:24:43,315 Are you hungry? 284 00:24:43,399 --> 00:24:44,733 Not very. 285 00:24:45,025 --> 00:24:46,777 You're pretty delicate. 286 00:24:46,860 --> 00:24:47,945 Waiter. 287 00:24:48,028 --> 00:24:48,988 Oh, hello, O'Hara. 288 00:24:49,029 --> 00:24:50,072 Hello. 289 00:24:50,155 --> 00:24:51,198 Who's that? 290 00:24:51,281 --> 00:24:52,449 A Shanghai journalist. 291 00:24:52,533 --> 00:24:53,993 Writes on an English-speaking paper. 292 00:24:53,993 --> 00:24:56,161 You can buy him for a bag of salt. 293 00:24:56,245 --> 00:24:57,788 How you been? Fine. 294 00:24:58,998 --> 00:24:59,999 Chiseler. 295 00:24:59,999 --> 00:25:02,001 What's the time? My watch has stopped. 296 00:25:02,042 --> 00:25:03,836 Ten minutes to 8:00. 297 00:25:04,670 --> 00:25:06,296 Can I tell you something? 298 00:25:06,380 --> 00:25:08,215 Something I can write down in my diary? 299 00:25:08,298 --> 00:25:09,925 Why won't you be serious? 300 00:25:10,009 --> 00:25:11,010 Why? What for? 301 00:25:11,010 --> 00:25:12,553 The Lord made the world in six days, 302 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 and on the seventh... 303 00:25:16,056 --> 00:25:19,018 Oh-oh. The moles are working underground. 304 00:25:24,023 --> 00:25:25,232 Don't go out there. 305 00:25:25,691 --> 00:25:26,900 Why not? 306 00:25:26,984 --> 00:25:28,027 You're in trouble. 307 00:25:28,027 --> 00:25:29,028 Am I? 308 00:25:29,111 --> 00:25:30,487 They're waiting. 309 00:25:31,989 --> 00:25:32,990 Who is? 310 00:25:50,007 --> 00:25:51,633 I say, do you know what it is? 311 00:25:51,717 --> 00:25:53,010 Cloudburst. 312 00:26:18,911 --> 00:26:20,579 I'm a newspaperman, General Yang. 313 00:26:20,662 --> 00:26:24,666 With newspapermen, me all the time gentle. 314 00:26:24,875 --> 00:26:27,002 Caught yourself a public enemy, huh? 315 00:26:27,002 --> 00:26:28,295 That's a fact. 316 00:26:28,378 --> 00:26:30,964 Very bad man, et cetera. 317 00:26:31,006 --> 00:26:33,008 Mind if I tell our readers? 318 00:26:34,009 --> 00:26:35,719 No, I don't mind. 319 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 Also print my picture? 320 00:26:38,639 --> 00:26:40,099 Sure. Front page stuff. 321 00:26:40,182 --> 00:26:41,308 Yeah. 322 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 Thank you. 323 00:26:54,446 --> 00:26:55,989 Nice friends you got. 324 00:27:02,538 --> 00:27:04,206 Don't blame me for this, young man. 325 00:27:04,289 --> 00:27:06,792 I'm a plain passenger on the train. 326 00:27:06,875 --> 00:27:08,168 Sorry what they're doing to you. 327 00:27:08,252 --> 00:27:10,003 Awful, but don't blame me. 328 00:27:10,045 --> 00:27:12,965 Good, I won't have to remember your face. 329 00:27:14,007 --> 00:27:15,300 Come on, Sam. 330 00:27:21,557 --> 00:27:22,599 Greetings. 331 00:27:22,724 --> 00:27:24,309 Breath purifier? 332 00:27:25,018 --> 00:27:27,938 Thanks. I have got a bad taste in my mouth. 333 00:27:29,022 --> 00:27:30,566 What's on your mind, Yang? 334 00:27:30,607 --> 00:27:32,025 General Yang. 335 00:27:33,193 --> 00:27:34,778 General Yang, Sam. 336 00:27:34,862 --> 00:27:36,238 Very sweet. 337 00:27:39,700 --> 00:27:40,868 Aw! 338 00:27:41,827 --> 00:27:42,911 Sad. 339 00:27:44,204 --> 00:27:45,998 Mr. O'Hara, 340 00:27:45,998 --> 00:27:48,834 you are a big bother on me. 341 00:27:48,917 --> 00:27:51,336 Looks pretty black for you from where I sit, Yang. 342 00:27:51,420 --> 00:27:54,006 Real opposition begins. The old days are through. 343 00:27:54,006 --> 00:27:55,340 For my money, sweetheart, 344 00:27:55,424 --> 00:27:56,967 you're sitting on a porcupine. 345 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 Mr. Buddha. 346 00:29:22,594 --> 00:29:24,012 That's a fact. 347 00:29:25,013 --> 00:29:27,808 That's the only way they ever leave me. 348 00:29:27,933 --> 00:29:29,726 They do shameful thing, 349 00:29:29,851 --> 00:29:32,271 lose face, then kill self. 350 00:29:33,021 --> 00:29:35,023 Someday even they'll get wise, 351 00:29:35,065 --> 00:29:36,108 your fanatics, 352 00:29:36,191 --> 00:29:39,027 and cut you down like the rice is reaped. 353 00:29:39,736 --> 00:29:40,904 Huh! 354 00:29:41,029 --> 00:29:42,990 My guards faithful. 355 00:29:44,157 --> 00:29:45,993 Stay with General Yang 356 00:29:45,993 --> 00:29:48,578 until each one himself becomes general, 357 00:29:48,662 --> 00:29:49,830 and I 358 00:29:49,913 --> 00:29:52,708 biggest general of all 12 provinces. 359 00:29:56,795 --> 00:29:59,006 Yang Incorporated, merchants of war 360 00:29:59,089 --> 00:30:01,008 with 12 dummy partners, huh? 361 00:30:01,008 --> 00:30:03,677 I don't like you to interfere. 362 00:30:04,803 --> 00:30:07,055 Why you help my enemy, hmm? 363 00:30:07,139 --> 00:30:08,515 I'd do anything I could 364 00:30:08,598 --> 00:30:10,017 to give you a kick in the pants. 365 00:30:10,017 --> 00:30:13,020 To my jaundiced eye, you're a social disease. 366 00:30:13,020 --> 00:30:15,897 I don't like your disposition, I don't like your friends, 367 00:30:15,981 --> 00:30:18,567 I don't like your politics, and I don't like your hat. 368 00:30:18,650 --> 00:30:20,485 Your faithful dozen may stick to you, 369 00:30:20,569 --> 00:30:23,113 but you're still a small noise at the end of a parade. 370 00:30:23,196 --> 00:30:24,990 Mr. O'Hara seems 371 00:30:25,032 --> 00:30:28,618 so little interested in his life. 372 00:30:28,994 --> 00:30:30,495 You'd take chances, too. 373 00:30:30,579 --> 00:30:32,831 I have a great destiny. 374 00:30:37,002 --> 00:30:38,253 So have I, 375 00:30:38,337 --> 00:30:40,714 but mine is tied up with millions of people. 376 00:30:40,797 --> 00:30:42,341 Yours is tied up with yourself, 377 00:30:42,424 --> 00:30:44,301 and the power of machine guns. 378 00:30:44,384 --> 00:30:47,346 Your belief is in your own very limited self. 379 00:30:47,429 --> 00:30:49,014 Mine is in people. 380 00:30:49,097 --> 00:30:52,017 One day, they will all walk on earth, straight, proud. 381 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Men, not animals, with no fear of hunger or poverty. 382 00:30:55,103 --> 00:30:57,481 That's not so bad to die for, sweetheart. 383 00:30:57,564 --> 00:30:59,524 The time has come when even, 384 00:31:00,108 --> 00:31:02,027 even peasants dare to laugh 385 00:31:02,110 --> 00:31:04,029 in the face of officer and general. 386 00:31:04,071 --> 00:31:06,198 Pal, my nose bleeds for you. 387 00:31:15,540 --> 00:31:17,125 Give me the money. 388 00:31:17,501 --> 00:31:18,794 Couldn't Wong find it? 389 00:31:18,877 --> 00:31:21,505 He's saying no money in your place. 390 00:31:22,005 --> 00:31:23,006 Cough up, Sam. 391 00:31:23,006 --> 00:31:24,424 Give me the money. 392 00:31:24,591 --> 00:31:26,843 The eight characters of destiny are against you. 393 00:31:26,927 --> 00:31:27,969 No money tonight. 394 00:31:28,011 --> 00:31:30,514 Eight characters say you are a liar. 395 00:31:32,557 --> 00:31:34,059 Come and get it. 396 00:31:41,942 --> 00:31:43,026 Fight? 397 00:32:16,685 --> 00:32:18,019 Give me. 398 00:32:42,461 --> 00:32:43,545 All right. 399 00:32:50,844 --> 00:32:52,053 This is the money. 400 00:32:52,137 --> 00:32:53,763 You don't have to worry an iota. 401 00:32:53,847 --> 00:32:55,015 I'll take it right to him. 402 00:32:55,015 --> 00:32:56,516 Uh, Brighton. That's his name? 403 00:32:56,600 --> 00:32:57,642 Yes, Brighton. 404 00:32:57,726 --> 00:32:59,019 He is waiting at the Mansion House, 405 00:32:59,102 --> 00:33:00,145 Shanghai. 406 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 And B-R-I-G-H-T-O-N. 407 00:33:01,438 --> 00:33:03,440 Now I got it all in my head, every word of it. 408 00:33:03,523 --> 00:33:05,066 No mistake? Oh! 409 00:33:05,233 --> 00:33:07,235 General Yang never forgets mistakes. 410 00:33:07,527 --> 00:33:09,196 Say, am I honest or am I not? 411 00:33:09,279 --> 00:33:10,947 After all, I... 412 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 I keep Mr. O'Hara for now. 413 00:33:14,993 --> 00:33:17,913 Maybe his Shanghai friends make trouble, 414 00:33:17,996 --> 00:33:19,623 et cetera, maybe. 415 00:33:19,706 --> 00:33:20,999 You're a running dog. 416 00:33:22,000 --> 00:33:23,210 Thanks. 417 00:33:24,044 --> 00:33:25,462 Very good man. 418 00:33:25,545 --> 00:33:29,007 Teaches my men discipline and how to make war. 419 00:33:31,384 --> 00:33:34,971 We will float down the river to Shanghai together, 420 00:33:35,972 --> 00:33:37,516 me and O'Hara. 421 00:33:39,059 --> 00:33:41,937 Pick up ammunition also together. 422 00:33:41,978 --> 00:33:43,980 Two days from now, we arrive. 423 00:33:44,981 --> 00:33:47,484 If Mr. O'Hara's friends make trouble, 424 00:33:48,068 --> 00:33:50,111 if I don't get ammunition, 425 00:33:50,987 --> 00:33:52,989 Mr. O'Hara don't arrive. 426 00:33:59,412 --> 00:34:00,914 No hummingbird 427 00:34:00,997 --> 00:34:05,293 can fight 15 wolves, Mr. O'Hara. 428 00:35:14,070 --> 00:35:16,948 Now, was that so terrible as you thought? 429 00:35:28,168 --> 00:35:30,962 The Mansion House. Mr. Brighton. 430 00:35:31,880 --> 00:35:33,214 Mr. Brighton. 431 00:35:34,716 --> 00:35:38,011 Paging Mr. Brighton. Paging Mr. Brighton. 432 00:35:43,016 --> 00:35:44,851 Paging Mr. Brighton. 433 00:35:47,437 --> 00:35:49,105 Paging Mr. Brighton. 434 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Paging Mr. Brighton. 435 00:35:58,615 --> 00:36:02,994 ♪ I'll be glad when you're dead, you rascal you ♪ 436 00:36:03,662 --> 00:36:07,832 ♪ I'll be glad when you're dead, you rascal you ♪♪ 437 00:36:09,042 --> 00:36:11,002 Paging Mr. Brighton. 438 00:36:13,463 --> 00:36:15,006 Paging Mr. Brighton. 439 00:36:16,216 --> 00:36:18,009 Paging Mr. Brighton. 440 00:36:20,345 --> 00:36:21,680 I'm Mr. Brighton. 441 00:36:21,763 --> 00:36:22,806 Thank you. 442 00:36:31,940 --> 00:36:33,024 No news? 443 00:36:33,024 --> 00:36:34,067 No. 444 00:36:35,026 --> 00:36:36,528 I am very worried. 445 00:36:37,904 --> 00:36:39,739 Something is very wrong. 446 00:36:51,584 --> 00:36:53,795 Drink hearty, my friend. 447 00:36:54,003 --> 00:36:55,380 Oh, no, you don't. 448 00:36:56,381 --> 00:36:58,383 You can't get away with that. 449 00:36:58,550 --> 00:37:00,802 I won't even drink this drink. 450 00:37:02,011 --> 00:37:03,680 You're trying to get me drunk, 451 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 so I'll wait here for your man O'Hara. 452 00:37:06,015 --> 00:37:07,559 But I won't. 453 00:37:10,019 --> 00:37:11,438 Now, look here, Woozy. 454 00:37:11,521 --> 00:37:13,440 Don't you know I can't lay around this harbor 455 00:37:13,523 --> 00:37:14,774 with that load of guns? 456 00:37:14,858 --> 00:37:17,277 Any minute, the gitchie-witchies are liable to hop on us 457 00:37:17,360 --> 00:37:18,403 and we're sunk. 458 00:37:18,486 --> 00:37:19,988 What do you think I'm doin'? 459 00:37:20,029 --> 00:37:21,656 Waitin' till the kids get out of school 460 00:37:21,740 --> 00:37:23,575 to sell them lollipops and pretzels? 461 00:37:23,992 --> 00:37:26,995 No, it's munitions. It's illegal. 462 00:37:26,995 --> 00:37:29,497 Plenty guns. Plenty bullets. 463 00:37:29,831 --> 00:37:31,166 Plenty noise. 464 00:37:33,126 --> 00:37:36,129 And you, none of your philosophical remarks. 465 00:37:36,421 --> 00:37:39,007 Get me, Chennie? Is he comin' or not? 466 00:37:39,340 --> 00:37:40,717 No philosophy. 467 00:37:40,884 --> 00:37:42,177 Have a drink, my friend. 468 00:37:42,260 --> 00:37:44,763 Oh! Take the wax out of your ears. 469 00:37:44,929 --> 00:37:46,014 Don't you hear me? 470 00:37:46,014 --> 00:37:47,682 You can't get me tight. 471 00:37:47,766 --> 00:37:48,808 Mr. Brighton, 472 00:37:48,892 --> 00:37:51,102 it is no such intention in my mind. 473 00:37:51,436 --> 00:37:53,229 But we are expecting an information 474 00:37:53,354 --> 00:37:55,648 from Mr. O'Hara this morning. 475 00:37:58,234 --> 00:38:00,069 What was in that wire you got? 476 00:38:00,153 --> 00:38:01,988 Oh! Smart, 477 00:38:02,572 --> 00:38:03,990 very smart. 478 00:38:04,824 --> 00:38:06,242 Well, you get six more hours 479 00:38:06,326 --> 00:38:08,745 and then I sell to the first comer. 480 00:38:08,828 --> 00:38:10,997 That's what was in that wire. 481 00:38:11,372 --> 00:38:12,415 Get me? 482 00:38:12,582 --> 00:38:13,875 Got you. 483 00:38:14,417 --> 00:38:16,169 You forget the glass. 484 00:38:16,669 --> 00:38:17,670 Oh. 485 00:38:19,005 --> 00:38:21,007 I'll be under that moose head 486 00:38:21,007 --> 00:38:24,135 and a stuffier piece of stuffin' I've never seen. 487 00:38:26,179 --> 00:38:28,556 ♪ I'll be glad when you're dead ♪ 488 00:38:28,640 --> 00:38:30,642 ♪ You rascal you ♪ 489 00:38:31,017 --> 00:38:33,478 ♪ I'll be glad when you're dead ♪ 490 00:38:33,686 --> 00:38:35,855 ♪ You rascal you ♪♪ 491 00:38:36,022 --> 00:38:37,524 Detestable man. 492 00:38:44,989 --> 00:38:45,990 Who is it? 493 00:38:45,990 --> 00:38:47,242 Don't know. 494 00:39:17,021 --> 00:39:18,398 Thank you. 495 00:39:34,581 --> 00:39:35,707 Pete. 496 00:39:40,211 --> 00:39:41,296 What? 497 00:39:41,379 --> 00:39:42,630 Where are you going? 498 00:39:42,714 --> 00:39:43,965 I'll be back. 499 00:39:44,591 --> 00:39:45,967 Where are you going? 500 00:39:46,009 --> 00:39:47,010 Down to the bar... 501 00:39:48,011 --> 00:39:49,012 for a tonic. 502 00:39:49,095 --> 00:39:51,014 No more bets on the ponies? 503 00:39:51,097 --> 00:39:54,017 Now, Judy, have I got money for bets? 504 00:39:54,350 --> 00:39:56,352 I don't know. Have you? 505 00:39:58,771 --> 00:40:01,357 I surely don't understand your attitude. 506 00:40:01,983 --> 00:40:04,903 Pick up that shipment for Yang, first thing. 507 00:40:06,988 --> 00:40:08,072 Of course. Of course. 508 00:40:08,197 --> 00:40:09,449 Now, make sure. 509 00:40:09,574 --> 00:40:11,159 Of course. Why, of course. 510 00:40:11,576 --> 00:40:13,453 Well, I must say, what a funny world 511 00:40:13,536 --> 00:40:16,289 where a man's own daughter don't trust him. I must say. 512 00:40:16,664 --> 00:40:18,791 No one mistrusts you, Pete, 513 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 but I just happen to be worried 514 00:40:21,419 --> 00:40:23,004 about that O'Hara boy. 515 00:40:23,338 --> 00:40:24,631 So please be careful. 516 00:40:25,089 --> 00:40:26,424 Sure. 517 00:40:39,938 --> 00:40:41,189 Oh, you dog. 518 00:40:42,023 --> 00:40:43,524 Oh, you dog, you. 519 00:40:51,407 --> 00:40:53,409 What are you looking at, banjo eyes? 520 00:40:56,871 --> 00:40:58,998 He drink for three days now. 521 00:40:59,165 --> 00:41:00,500 Who is he? 522 00:41:00,667 --> 00:41:02,251 Name Mr. Brighton. 523 00:41:02,794 --> 00:41:04,712 Oh! Mr. Brighton? 524 00:41:04,796 --> 00:41:06,881 Yeah. Waiting for somebody. 525 00:41:07,006 --> 00:41:08,800 He got plenty money. 526 00:41:09,008 --> 00:41:11,427 Say he go to hard-knock university. 527 00:41:11,678 --> 00:41:14,305 Every morning, he eats two double lamb chops. 528 00:41:14,389 --> 00:41:15,807 Also has two sisters 529 00:41:15,890 --> 00:41:17,684 live in Washington, D.C. 530 00:41:18,017 --> 00:41:19,602 His favorite song: 531 00:41:20,186 --> 00:41:23,815 ♪ I'll be glad when you die, you rascal you ♪♪ 532 00:41:23,982 --> 00:41:25,316 ♪ I'll be glad ♪ 533 00:41:25,400 --> 00:41:27,860 ♪ When you're dead, you rascal you ♪♪ 534 00:41:28,277 --> 00:41:29,320 See? 535 00:41:52,010 --> 00:41:54,762 I found this sign on the floor, Mademoiselle. 536 00:41:54,846 --> 00:41:56,014 Thank you. 537 00:41:58,016 --> 00:41:59,434 My foot. 538 00:42:04,814 --> 00:42:06,649 I am Wu, Mademoiselle. 539 00:42:07,025 --> 00:42:08,026 And? 540 00:42:08,109 --> 00:42:11,029 I bring to Mademoiselle the greetings of the house. 541 00:42:11,029 --> 00:42:12,321 A custom here. 542 00:42:27,003 --> 00:42:28,004 Good brandy? 543 00:42:28,004 --> 00:42:29,005 Yes. 544 00:42:30,798 --> 00:42:32,759 Our four-star is better. 545 00:42:34,469 --> 00:42:37,847 Brandied duck is with us a house specialty. 546 00:42:39,766 --> 00:42:41,142 I never eat brandied duck. 547 00:42:41,309 --> 00:42:43,519 Very friendly on the stomach. 548 00:42:45,021 --> 00:42:46,773 Like our small creature here. 549 00:42:49,025 --> 00:42:50,026 You have him long? 550 00:42:51,944 --> 00:42:53,112 Two years. 551 00:42:54,781 --> 00:42:55,823 Call him. 552 00:42:55,990 --> 00:42:56,991 What? 553 00:42:56,991 --> 00:42:59,911 Mademoiselle, call the animal to you. 554 00:43:02,997 --> 00:43:04,290 What for? 555 00:43:04,373 --> 00:43:05,416 Call him. 556 00:43:12,006 --> 00:43:14,217 Maybe if you call him with name. 557 00:43:16,010 --> 00:43:17,887 Maybe if you say to him, 558 00:43:18,221 --> 00:43:19,305 "Sam." 559 00:43:23,684 --> 00:43:25,228 What do you want? 560 00:43:26,979 --> 00:43:28,481 Where is O'Hara? 561 00:43:29,065 --> 00:43:30,691 Who is O'Hara? 562 00:43:31,734 --> 00:43:34,028 Mademoiselle, you are indelicate. 563 00:43:37,365 --> 00:43:40,118 You do not know him, nor the creature here? 564 00:43:42,453 --> 00:43:45,665 Your Mr. O'Hara was taken off a train last night. 565 00:43:55,007 --> 00:43:56,425 General Yang do it? 566 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Yes. What else? 567 00:43:57,635 --> 00:43:59,303 I don't know what else. What do you mean? 568 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 You don't know more? 569 00:44:00,471 --> 00:44:02,348 No. The animal was left behind. 570 00:44:02,431 --> 00:44:04,183 You're sure nothing more? Please. 571 00:44:04,267 --> 00:44:05,351 Why should I lie? 572 00:44:05,434 --> 00:44:07,270 Mademoiselle has already lied once. 573 00:44:07,353 --> 00:44:09,397 Who in the world are you to demand the truth? 574 00:44:09,480 --> 00:44:10,565 A great friend of O'Hara. 575 00:44:10,606 --> 00:44:13,025 And what's that got to do with me? 576 00:44:14,861 --> 00:44:16,112 Shanghai is filled 577 00:44:16,195 --> 00:44:18,322 with dangerous persons, Mademoiselle. 578 00:44:18,573 --> 00:44:19,740 Be careful. 579 00:44:19,824 --> 00:44:20,992 Of what? Do you-- 580 00:44:20,992 --> 00:44:22,368 You will be watched. 581 00:44:31,460 --> 00:44:34,297 You like to fish? 582 00:44:36,257 --> 00:44:37,758 It bores me. 583 00:44:38,134 --> 00:44:40,720 Why are you so very much interested 584 00:44:40,803 --> 00:44:43,139 in my country, my, uh, people? 585 00:44:45,600 --> 00:44:48,144 How many times before you buy guns 586 00:44:48,227 --> 00:44:50,229 for people of my province? 587 00:44:56,569 --> 00:44:59,739 Maybe I fix you so you really don't talk. 588 00:45:01,324 --> 00:45:03,993 Interesting idea, no? 589 00:45:05,745 --> 00:45:08,247 Yang, that money was the bitterly earned 590 00:45:08,331 --> 00:45:11,083 personal property of 500,000 oppressed people 591 00:45:11,167 --> 00:45:14,086 who want your heel off their collective neck. 592 00:45:15,630 --> 00:45:18,174 They trusted me with it, and I failed. 593 00:45:18,716 --> 00:45:20,843 If I live to ever look them in the face, 594 00:45:20,927 --> 00:45:22,428 it will be with far greater difficulty 595 00:45:22,511 --> 00:45:23,763 than facing you. 596 00:45:23,846 --> 00:45:25,598 Do I make myself clear? 597 00:45:26,015 --> 00:45:27,099 No. 598 00:45:27,808 --> 00:45:30,353 I'm saying, bring on your fires and your devils. 599 00:45:30,436 --> 00:45:32,438 You've already done all you can to me, 600 00:45:32,521 --> 00:45:34,273 or I've done it myself. 601 00:45:36,234 --> 00:45:40,321 Mr. O'Hara has so little regard for his life. 602 00:45:40,780 --> 00:45:42,073 He sounds, 603 00:45:42,198 --> 00:45:44,700 sounds almost like Chinese. 604 00:45:45,993 --> 00:45:48,454 That makes me a candidate for your guard, don't it? 605 00:45:48,704 --> 00:45:52,625 No. You are too much interested in women. 606 00:45:53,709 --> 00:45:54,919 That's a fact. 607 00:45:58,422 --> 00:46:01,217 You eat fresh fish tonight. 608 00:46:01,467 --> 00:46:02,718 Thanks. 609 00:46:02,843 --> 00:46:04,971 When we arrive in Shanghai tomorrow, 610 00:46:05,012 --> 00:46:08,015 maybe fresh fish eat you. 611 00:46:08,015 --> 00:46:09,433 Hmm, thanks. 612 00:46:17,358 --> 00:46:18,734 When does she sail? 613 00:46:18,859 --> 00:46:20,027 Midnight tomorrow. 614 00:46:20,111 --> 00:46:22,280 I'd like to book two bedrooms and a sitting room. 615 00:46:22,363 --> 00:46:23,406 Two bedrooms and-- 616 00:46:23,447 --> 00:46:25,616 It's for me and my daughter. Oh, yes, Mr... 617 00:46:25,700 --> 00:46:27,201 Uh, Martin. Martin. Mr. Martin. 618 00:46:27,285 --> 00:46:28,286 Peter Martin. 619 00:46:28,661 --> 00:46:29,662 Peter Martin. 620 00:46:29,745 --> 00:46:31,998 I'll pay you now, cash. How much is it? 621 00:46:32,999 --> 00:46:34,750 $530. $530. 622 00:46:34,834 --> 00:46:36,919 $1,060. 623 00:46:37,003 --> 00:46:39,130 $1,060. 624 00:46:47,013 --> 00:46:49,015 Was the name Martin, did you say? 625 00:46:49,015 --> 00:46:50,766 Yes, Martin, Peter Martin. 626 00:46:50,891 --> 00:46:52,768 Midnight tomorrow, 627 00:46:53,019 --> 00:46:54,478 Mr. Martin. 628 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Seems everybody in these parts 629 00:47:05,656 --> 00:47:06,824 have two names. 630 00:47:06,907 --> 00:47:07,992 Have they? 631 00:47:08,034 --> 00:47:10,828 That one is either a thief or a liar. 632 00:47:10,911 --> 00:47:11,996 Really? 633 00:47:11,996 --> 00:47:12,997 He gave a fake name. 634 00:47:13,080 --> 00:47:15,291 I've seen it by the initials on his wallet. 635 00:47:17,001 --> 00:47:18,919 How are you on pears? 636 00:47:27,136 --> 00:47:30,014 24 hours more, and still no news. 637 00:47:35,978 --> 00:47:38,022 I shall lose my mind waiting. 638 00:47:41,817 --> 00:47:43,611 The boy must be dead. 639 00:47:47,656 --> 00:47:49,825 Has the girl made any moves? 640 00:47:52,703 --> 00:47:55,748 In 24 hours, nothing suspicious. 641 00:47:56,999 --> 00:47:58,209 ♪ I'll be glad ♪ 642 00:47:58,292 --> 00:48:01,003 ♪ When you're dead, you rascal you ♪ 643 00:48:02,797 --> 00:48:06,634 ♪ I'll be glad when you're dead, you rascal you ♪♪ 644 00:48:09,053 --> 00:48:10,805 Believe me, Mr. Chen, 645 00:48:10,846 --> 00:48:12,723 it's lucky if more complications 646 00:48:12,807 --> 00:48:13,808 do not set in. 647 00:49:23,002 --> 00:49:25,004 Oh, where are you coming from? 648 00:49:25,004 --> 00:49:27,006 Down the bar, having a drink. 649 00:49:27,047 --> 00:49:29,008 Down the bar? Why? 650 00:49:29,008 --> 00:49:30,134 What's the matter? 651 00:49:30,217 --> 00:49:31,135 Headache. 652 00:49:31,218 --> 00:49:32,219 Oh. 653 00:49:32,470 --> 00:49:34,013 You've been looking awfully worried 654 00:49:34,096 --> 00:49:35,723 these last 24 hours. 655 00:49:35,806 --> 00:49:37,850 Well, knock on wood, huh. 656 00:49:38,350 --> 00:49:39,768 Everything's shipshape. 657 00:49:39,852 --> 00:49:41,103 We'll be out of here by midnight. 658 00:49:41,187 --> 00:49:42,688 We're on our way, huh? 659 00:49:42,771 --> 00:49:43,939 What's that for? Shh. 660 00:49:45,024 --> 00:49:46,275 Who's that? I don't know. 661 00:49:46,358 --> 00:49:47,693 A fat man. How did he get here? 662 00:49:47,776 --> 00:49:49,320 He sneaked in, looked through your bags. 663 00:49:49,403 --> 00:49:51,280 Better open up, brother. Who are you? 664 00:49:51,363 --> 00:49:53,365 I was inside when he came. He didn't see me. 665 00:49:53,449 --> 00:49:55,993 I can make an awful racket, maybe break down the door. 666 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 You wouldn't like that disturbance, would you? 667 00:49:57,995 --> 00:49:59,455 Better call the police, Pete. No, no! 668 00:49:59,538 --> 00:50:00,539 Open up. 669 00:50:00,623 --> 00:50:02,750 Judy, don't get excited. 670 00:50:02,833 --> 00:50:03,876 Judy? 671 00:50:03,959 --> 00:50:05,002 What's the matter? 672 00:50:05,002 --> 00:50:06,253 Nothing, nothing. 673 00:50:06,587 --> 00:50:08,047 We don't know who he is and-- 674 00:50:08,130 --> 00:50:09,590 Where's your gun? 675 00:50:11,800 --> 00:50:13,010 In my bag. 676 00:50:15,930 --> 00:50:16,972 Stand back. 677 00:50:19,683 --> 00:50:20,976 Come out of there. 678 00:50:24,396 --> 00:50:25,689 Put down your popgun. 679 00:50:25,773 --> 00:50:26,857 Who are you? 680 00:50:26,941 --> 00:50:27,942 I'm the angle man. 681 00:50:27,983 --> 00:50:28,984 W-what? 682 00:50:29,235 --> 00:50:31,987 When you're in trouble, I work out the angles. 683 00:50:32,321 --> 00:50:34,907 We'll find an angle, Brother Perrie, 684 00:50:34,990 --> 00:50:37,243 and, uh, Miss Perrie, I might add. 685 00:50:37,326 --> 00:50:39,078 And what's all that supposed to mean? 686 00:50:39,161 --> 00:50:41,205 Well, from the general to the specific, 687 00:50:41,288 --> 00:50:43,207 you're on a very interesting project. 688 00:50:43,290 --> 00:50:45,376 No one here knows what you're talking about. 689 00:50:45,459 --> 00:50:47,002 Now you get out. We'll have the police 690 00:50:47,086 --> 00:50:49,004 on you in 10 seconds. Get out. 691 00:50:58,556 --> 00:51:01,642 Now, I'm not the smartest man in the world, brother, 692 00:51:01,725 --> 00:51:03,102 but I'm not the dumbest. 693 00:51:03,185 --> 00:51:04,812 You send for the police. 694 00:51:04,895 --> 00:51:07,314 Yes, you do that little thing. 695 00:51:07,773 --> 00:51:09,775 Well, what are you gonna do? 696 00:51:10,526 --> 00:51:12,528 Judy, this man's a big imposter of some sort, 697 00:51:12,611 --> 00:51:13,946 a--a faker... 698 00:51:14,029 --> 00:51:16,282 He's gonna share some money with me. 699 00:51:16,949 --> 00:51:17,950 What money? 700 00:51:17,992 --> 00:51:20,035 That's what I came to find out. 701 00:51:20,619 --> 00:51:22,371 Oh, come on, get out of here. 702 00:51:22,454 --> 00:51:24,707 You admit you don't know what you're talking about. 703 00:51:24,790 --> 00:51:27,001 But your father, he knows. Just look at him. 704 00:51:27,001 --> 00:51:28,043 He needs a friend. 705 00:51:28,127 --> 00:51:30,004 A bird's-eye-view man like me 706 00:51:30,087 --> 00:51:32,631 that knows the town, all the back alleys. 707 00:51:32,715 --> 00:51:34,008 Get out! 708 00:51:34,550 --> 00:51:36,010 You have it in your power 709 00:51:36,010 --> 00:51:38,220 to stop me from leaving, Brother Perrie. 710 00:51:44,935 --> 00:51:46,145 Pete? 711 00:51:46,312 --> 00:51:48,689 One final word, Brother Perrie. 712 00:51:49,231 --> 00:51:51,150 If you were thinking of escaping 713 00:51:51,233 --> 00:51:52,693 with a large sum of money, 714 00:51:52,776 --> 00:51:54,278 and you know you are, 715 00:51:55,029 --> 00:51:56,989 it'd be absolutely fatal 716 00:51:57,031 --> 00:51:59,450 not to insure yourself with a man like me. 717 00:51:59,533 --> 00:52:01,994 Oh, excuse me, I forgot to introduce myself. 718 00:52:02,411 --> 00:52:03,912 The name is Leach. 719 00:52:04,288 --> 00:52:07,416 And I want one-third of it. 720 00:52:12,004 --> 00:52:14,006 I shall be downstairs in the bar. 721 00:52:14,048 --> 00:52:16,300 And I shan't consider it an imposition 722 00:52:16,383 --> 00:52:19,261 if you should call on me when you need me. 723 00:52:25,017 --> 00:52:26,018 Judy-- 724 00:52:26,018 --> 00:52:28,020 I don't want one trembling word out of you, not one. 725 00:52:28,020 --> 00:52:30,689 All I want to know is what you're doing with those Yang funds? 726 00:52:30,773 --> 00:52:31,899 Shh. 727 00:52:32,316 --> 00:52:33,984 Don't duck, Pete, answer my question. 728 00:52:34,026 --> 00:52:36,028 You can't frighten me. I won't give it up. Not a cent. 729 00:52:36,028 --> 00:52:38,489 You'll have to. I'm not gonna let the O'Hara boy get killed. 730 00:52:38,572 --> 00:52:41,617 I don't care if he does. Here are the tickets. We're going to the States. 731 00:52:41,700 --> 00:52:42,993 You mean you are. I'll get there. 732 00:52:42,993 --> 00:52:43,994 In a coffin. 733 00:52:46,121 --> 00:52:47,873 Judy, help me, please. 734 00:52:47,956 --> 00:52:48,999 Not this year. 735 00:52:48,999 --> 00:52:50,292 Judy, don't you see, it's for you. 736 00:52:50,376 --> 00:52:51,627 I can't use all this money-- 737 00:52:51,710 --> 00:52:52,711 Oh, stop that. 738 00:52:52,795 --> 00:52:54,129 Think about buying what you want-- 739 00:52:54,213 --> 00:52:56,006 Are you picking up that shipment or not? 740 00:52:57,383 --> 00:52:58,592 Are you? 741 00:52:59,093 --> 00:53:00,260 No. 742 00:53:06,392 --> 00:53:08,060 What are you going to do? 743 00:53:11,021 --> 00:53:12,398 Get out of my way. 744 00:53:15,693 --> 00:53:17,069 You won't tell anyone? 745 00:53:17,152 --> 00:53:18,278 Won't I? 746 00:53:18,362 --> 00:53:20,489 No. Because that would be patricide. 747 00:53:20,572 --> 00:53:21,990 Killing your own father. 748 00:53:21,990 --> 00:53:23,325 You couldn't do it, Judy. 749 00:53:23,409 --> 00:53:24,660 But you're murdering O'Hara. 750 00:53:24,743 --> 00:53:25,994 You can do that. 751 00:53:26,412 --> 00:53:27,830 It doesn't mean the slightest, 752 00:53:27,913 --> 00:53:31,250 dumbest thing to you that I haven't slept for two nights because of him. 753 00:53:31,333 --> 00:53:33,377 Oh, it's nice to talk about "patricide" 754 00:53:33,460 --> 00:53:34,712 and "poor father," 755 00:53:34,795 --> 00:53:36,046 but that I'm crazy about the boy 756 00:53:36,130 --> 00:53:37,506 doesn't make you wink an eye. 757 00:53:37,589 --> 00:53:39,758 Do you care about him or me? 758 00:53:40,217 --> 00:53:42,261 Do you care about me a nickel's worth? 759 00:53:43,178 --> 00:53:44,805 Where are you going? 760 00:53:44,888 --> 00:53:45,931 I don't know. 761 00:53:46,014 --> 00:53:47,015 Will you tell him? 762 00:53:47,307 --> 00:53:48,308 I might. 763 00:53:48,392 --> 00:53:49,601 You wouldn't dare. 764 00:53:49,685 --> 00:53:51,103 Maybe you're wrong. 765 00:53:53,021 --> 00:53:54,356 Or right. 766 00:53:55,023 --> 00:53:56,608 If I were the heroine of a novel, 767 00:53:56,692 --> 00:53:57,693 I'd know what to do. 768 00:53:57,818 --> 00:53:59,319 Pull a plane out of one sleeve, 769 00:53:59,403 --> 00:54:00,988 a fat checkbook out of the other, 770 00:54:01,029 --> 00:54:01,989 get the Marines, 771 00:54:02,072 --> 00:54:03,991 and put the situation well in hand. 772 00:54:05,451 --> 00:54:08,370 But this is a simple girl, my lovey-dovey Pete, 773 00:54:08,454 --> 00:54:11,790 one of the nameless legion that always gets stuck. 774 00:54:12,499 --> 00:54:14,126 Yes, your black-hearted daughter 775 00:54:14,209 --> 00:54:15,961 is up a dead-end street. 776 00:54:16,003 --> 00:54:18,005 Useless, dumb. 777 00:54:21,008 --> 00:54:23,218 But if you laugh at him or me, I'll 778 00:54:24,011 --> 00:54:25,471 I'll have your life. 779 00:54:26,221 --> 00:54:28,140 Take it with my own hands. 780 00:55:08,472 --> 00:55:10,015 The general say you go. 781 00:55:32,287 --> 00:55:33,789 Do you want to die? 782 00:55:33,872 --> 00:55:35,874 Show me how to get out of here. 783 00:56:39,730 --> 00:56:40,772 Ah. 784 00:56:40,856 --> 00:56:43,025 Mademoiselle plays a very nice game. 785 00:56:45,193 --> 00:56:47,237 May I join you, Mademoiselle? 786 00:56:47,321 --> 00:56:48,488 Certainly. 787 00:56:49,364 --> 00:56:50,949 Come along. 788 00:57:02,669 --> 00:57:04,171 I regret, Mademoiselle. 789 00:57:10,802 --> 00:57:12,763 Really, really? 790 00:57:20,395 --> 00:57:21,563 What is it? 791 00:57:22,189 --> 00:57:24,566 I feel like a bag of broken glass. 792 00:57:26,652 --> 00:57:27,694 Chen. 793 00:57:30,989 --> 00:57:33,867 It's not serious. I will do it myself. 794 00:57:33,951 --> 00:57:35,118 Get some hot water, 795 00:57:35,202 --> 00:57:37,162 some iodine, some bandages. 796 00:57:37,663 --> 00:57:39,498 His clothes are in my rooms. 797 00:57:45,879 --> 00:57:48,799 Well, you may as well start from the beginning. 798 00:57:49,091 --> 00:57:50,425 What happened? 799 00:57:58,433 --> 00:58:00,644 And that's the story in a nutshell. 800 00:58:01,019 --> 00:58:04,106 I am sorry, Mr. O'Hara, for everyone. 801 00:58:04,189 --> 00:58:06,316 We can never trust you again. 802 00:58:06,984 --> 00:58:08,360 I don't expect it. 803 00:58:09,695 --> 00:58:11,989 You were lonely, huh? 804 00:58:13,281 --> 00:58:16,118 Yeah, if you want to put it that way. 805 00:58:18,996 --> 00:58:20,998 In our cause, my friend, 806 00:58:20,998 --> 00:58:23,959 there must be a minimum of loneliness 807 00:58:24,001 --> 00:58:25,794 and a maximum of care. 808 00:58:32,050 --> 00:58:34,011 Well, what next? 809 00:58:34,803 --> 00:58:36,263 Next is to find the girl. 810 00:58:36,346 --> 00:58:38,306 I'll find her and give her the works. 811 00:58:38,390 --> 00:58:40,475 What is the good, to give the works? 812 00:58:41,643 --> 00:58:44,021 She knows who Yang's agent is. 813 00:58:44,021 --> 00:58:45,147 Mmm-hmm. Well. 814 00:58:45,230 --> 00:58:47,357 I'll grab her and make her cough up. 815 00:58:47,441 --> 00:58:48,984 We'll have to work fast. 816 00:58:49,026 --> 00:58:50,861 Yang won't waste a minute now he's here. 817 00:58:50,944 --> 00:58:52,696 One thing is in our favor. 818 00:58:52,779 --> 00:58:55,991 Yang's agent has not yet contacted Mr. Brighton. 819 00:58:56,616 --> 00:58:58,368 No? No. 820 00:58:58,452 --> 00:59:00,537 He has private plans, it seems. 821 00:59:00,620 --> 00:59:02,122 No, he... 822 00:59:02,205 --> 00:59:03,707 It's that dame. 823 00:59:03,790 --> 00:59:06,043 Huh? Well, maybe you're right. 824 00:59:07,419 --> 00:59:10,088 There was some guy, some little guy. 825 00:59:10,172 --> 00:59:11,423 Shanghai's a big town. 826 00:59:11,506 --> 00:59:14,009 I don't know where to start looking for her or him. 827 00:59:14,593 --> 00:59:16,344 I suppose you'll kill her 828 00:59:16,428 --> 00:59:18,764 if you see her or him. 829 00:59:19,598 --> 00:59:20,974 In half. 830 00:59:21,683 --> 00:59:22,684 Huh. 831 01:00:06,853 --> 01:00:08,021 Mr. Chen? 832 01:00:08,021 --> 01:00:09,022 I think maybe 833 01:00:09,064 --> 01:00:11,316 we will soon have that money again. 834 01:00:12,567 --> 01:00:13,693 Hey. 835 01:00:13,777 --> 01:00:15,153 What are you trying to pull? 836 01:00:15,237 --> 01:00:16,404 O'Hara's here. 837 01:00:16,488 --> 01:00:18,240 Calm yourself, calm yourself, my friend. 838 01:00:18,323 --> 01:00:20,242 I think maybe we soon fix everything. 839 01:00:37,008 --> 01:00:38,593 Lay down, Sam. 840 01:00:48,979 --> 01:00:51,606 I know it's not my right to say it, 841 01:00:53,608 --> 01:00:55,110 but I'm glad you're alive. 842 01:00:58,822 --> 01:00:59,990 Save your breath 843 01:01:00,031 --> 01:01:01,616 because anything you say 844 01:01:01,700 --> 01:01:03,952 goes in one ear and out the other. 845 01:01:11,960 --> 01:01:13,503 What are you going to do? 846 01:01:13,587 --> 01:01:16,214 You make the recommendation, you're so talented. 847 01:01:16,339 --> 01:01:18,008 You started to beat me up. 848 01:01:18,008 --> 01:01:20,010 You might continue where you left off. 849 01:01:20,010 --> 01:01:22,012 I might kill you, that's a possibility. 850 01:01:22,012 --> 01:01:23,013 Yes, it is. 851 01:01:23,013 --> 01:01:24,598 First, I want some information. 852 01:01:24,639 --> 01:01:26,391 Answer precisely and to the point. 853 01:01:26,474 --> 01:01:28,018 Who employed you? Yang? Yes. 854 01:01:28,018 --> 01:01:29,477 When they took the belt off me, 855 01:01:29,561 --> 01:01:31,021 they gave it to a man. Who was he? 856 01:01:31,021 --> 01:01:32,022 I--I don't know. 857 01:01:32,063 --> 01:01:34,774 A little fellow with a gray face, sick-looking. I don't know. 858 01:01:34,858 --> 01:01:36,610 Don't waste my time, I'm warning you. 859 01:01:36,651 --> 01:01:38,528 I'll tell you whatever I can. 860 01:01:38,612 --> 01:01:41,323 And don't give me that whiskbroom stuff. Brushing me off. 861 01:01:41,448 --> 01:01:43,617 Is it necessary to shout? Where's the dough? 862 01:01:47,495 --> 01:01:49,998 Listen, lady, you can be broken in little pieces. 863 01:01:49,998 --> 01:01:51,958 Little pieces, very easy. 864 01:01:52,209 --> 01:01:53,376 What's funny? 865 01:01:53,752 --> 01:01:56,004 You think I care, but I don't. 866 01:01:56,630 --> 01:01:58,840 That's what's so funny, Mr. O'Hara. 867 01:01:59,007 --> 01:02:01,760 I could kill myself for almost next to nothing. 868 01:02:01,843 --> 01:02:03,094 Try carbon monoxide. 869 01:02:03,178 --> 01:02:04,971 They say it's pretty good. 870 01:02:05,013 --> 01:02:07,682 O'Hara, O'Hara, you're such a fool. 871 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 Sit down. 872 01:02:10,644 --> 01:02:14,022 And this is the girl I loved with vitamins A, B, and C. 873 01:02:14,022 --> 01:02:16,149 Why are you so hard like that? 874 01:02:16,233 --> 01:02:17,692 Where's the money? 875 01:02:19,194 --> 01:02:22,364 I wouldn't tell you if I knew. You can't intimidate me. 876 01:02:22,447 --> 01:02:23,949 This is Shanghai, a public hotel. 877 01:02:23,990 --> 01:02:26,117 You were doing illegal work, running guns. You fell. 878 01:02:26,201 --> 01:02:27,994 You were so busy giving me a rah-rah talk, 879 01:02:28,036 --> 01:02:29,579 you couldn't see before your nose. 880 01:02:29,663 --> 01:02:31,915 You want to speak to me, speak as a person or not at all. 881 01:02:31,998 --> 01:02:34,209 Not at all is good enough for me. 882 01:02:35,335 --> 01:02:37,170 There's no money here. 883 01:02:38,004 --> 01:02:39,256 I didn't ask you. 884 01:02:43,009 --> 01:02:45,011 The pig they made this out of was luckier 885 01:02:45,011 --> 01:02:47,055 than you're gonna be before I get through. 886 01:02:47,138 --> 01:02:48,181 You gotta listen to me. 887 01:02:48,265 --> 01:02:49,266 I want the cash. 888 01:02:49,349 --> 01:02:50,725 I had nothing to do with it. 889 01:02:50,809 --> 01:02:52,227 You didn't get me on the train? 890 01:02:52,310 --> 01:02:53,728 Against my will. 891 01:02:55,021 --> 01:02:56,314 Let me explain. 892 01:02:56,398 --> 01:02:58,525 I know. You're working a brother through school. 893 01:02:58,608 --> 01:02:59,609 Please, if-- 894 01:02:59,693 --> 01:03:02,028 Or an old, sick father needs care. 895 01:03:02,904 --> 01:03:04,864 Let me tell you, dreamboat, 896 01:03:05,448 --> 01:03:06,783 don't think I fell for you. 897 01:03:06,866 --> 01:03:08,326 A tree with a flower on. 898 01:03:08,410 --> 01:03:10,078 I'd have fallen for that, the way I felt. 899 01:03:10,161 --> 01:03:11,913 A fish on a dish would have gotten me. 900 01:03:11,997 --> 01:03:13,873 You don't have to justify yourself. 901 01:03:13,957 --> 01:03:16,293 You think you're pretty smart, don't you? 902 01:03:16,376 --> 01:03:17,877 I'm sorry you won't listen. 903 01:03:22,424 --> 01:03:23,758 You're licked. 904 01:03:23,842 --> 01:03:25,885 The money isn't here, Mr. O'Hara. 905 01:03:25,969 --> 01:03:28,930 Your gun won't help, and your brawn won't help. 906 01:03:29,014 --> 01:03:31,016 And your big mouth won't help. 907 01:03:31,016 --> 01:03:32,309 When I'm finished here, 908 01:03:32,392 --> 01:03:34,769 we'll talk about places where it might be. 909 01:03:34,853 --> 01:03:37,022 Unless Yang gets here before we're clear. 910 01:03:37,022 --> 01:03:39,149 He's at anchor, three miles out, personally. 911 01:03:39,232 --> 01:03:40,233 He is? 912 01:03:40,317 --> 01:03:42,027 I speak good English. 913 01:04:01,755 --> 01:04:04,966 O'Hara, the money isn't there. 914 01:04:07,010 --> 01:04:08,636 Where is it? Is Yang here? 915 01:04:08,720 --> 01:04:10,513 Where do you suppose I came from, the sky? 916 01:04:10,597 --> 01:04:11,723 Are you being tricky? 917 01:04:11,806 --> 01:04:14,476 You heard Yang say he'd pick up the shipment himself. 918 01:04:14,559 --> 01:04:17,020 Suppose you got that money, most of it, 919 01:04:17,354 --> 01:04:18,813 what would you do? 920 01:04:19,022 --> 01:04:21,316 Would you let the person go who had the money? 921 01:04:21,399 --> 01:04:22,400 Maybe. 922 01:04:22,484 --> 01:04:24,235 And give him a bonus? 923 01:04:24,402 --> 01:04:25,820 This is no bargain counter. 924 01:04:25,945 --> 01:04:27,030 It is for you. 925 01:04:28,323 --> 01:04:30,116 I'd have to ask. Who? 926 01:04:30,200 --> 01:04:32,285 Wu. Then do it. 927 01:04:32,577 --> 01:04:35,830 A $1,000 or $2,000 bonus. 928 01:04:35,914 --> 01:04:36,998 You mean it? 929 01:04:36,998 --> 01:04:38,208 I mean it. 930 01:04:48,259 --> 01:04:49,594 Who's in there? 931 01:04:49,928 --> 01:04:51,012 Where? 932 01:04:51,012 --> 01:04:52,430 Behind that door. 933 01:04:52,514 --> 01:04:53,681 I don't know. 934 01:04:54,015 --> 01:04:56,684 But if I were behind it, I'd keep it locked. 935 01:04:57,769 --> 01:04:59,020 Don't you come in here. 936 01:04:59,062 --> 01:05:00,021 Pete! 937 01:05:00,105 --> 01:05:01,147 Stay out, now. 938 01:05:01,231 --> 01:05:02,232 Wait! 939 01:05:02,315 --> 01:05:03,983 Stay out, I tell you! 940 01:05:31,845 --> 01:05:33,012 Who is he? 941 01:05:33,513 --> 01:05:34,806 My father. 942 01:05:39,018 --> 01:05:40,019 He's dead. 943 01:06:02,542 --> 01:06:04,002 Get your hand fixed. 944 01:06:06,963 --> 01:06:08,006 I'm sorry. 945 01:06:09,007 --> 01:06:11,426 He's Yang's agent. I'll have to get my belt. 946 01:06:11,509 --> 01:06:12,844 You'll get your money. 947 01:06:12,927 --> 01:06:14,012 I'll get it now. 948 01:06:14,053 --> 01:06:15,722 Get out. Please get out. 949 01:06:15,805 --> 01:06:17,015 I'm sorry. 950 01:06:17,015 --> 01:06:18,933 What must I do to ask you to leave me alone 951 01:06:19,017 --> 01:06:20,810 with this tired old man? 952 01:06:21,895 --> 01:06:23,354 Do you want me to call the police? 953 01:06:23,438 --> 01:06:24,814 No, even if you could. 954 01:06:24,898 --> 01:06:27,025 Do you want me to scream and be heard? 955 01:06:27,025 --> 01:06:28,776 I must get my belt. 956 01:06:36,993 --> 01:06:38,453 Try your room. 957 01:06:51,216 --> 01:06:52,884 I'm not sorry for him. 958 01:06:52,967 --> 01:06:55,261 He took a job. He knew what it involved. 959 01:06:55,345 --> 01:06:57,972 I'm sorry you had to get into this mess. 960 01:06:58,097 --> 01:06:59,516 I said it before. 961 01:06:59,599 --> 01:07:01,518 You can't do this kind of work and die in bed. 962 01:07:01,601 --> 01:07:03,061 It was my life or his. 963 01:07:04,729 --> 01:07:06,314 It's got me nuts, too. 964 01:07:06,397 --> 01:07:08,691 I like people too much to shoot, 965 01:07:08,775 --> 01:07:10,985 but it's a dark year and a hard night. 966 01:07:11,528 --> 01:07:12,737 Come on. 967 01:07:14,405 --> 01:07:16,533 I'll have to take whatever he's carrying. 968 01:07:16,616 --> 01:07:18,535 Don't make me go in that room. 969 01:07:20,620 --> 01:07:21,829 All right. 970 01:07:23,248 --> 01:07:25,625 You stay here and have your sorrow out alone. 971 01:07:33,299 --> 01:07:34,425 Hello. 972 01:07:35,218 --> 01:07:38,555 Looks like you, uh, murdered a man, brother. 973 01:07:41,933 --> 01:07:44,310 Miss Perrie, take his gun from him. 974 01:07:45,853 --> 01:07:48,314 Miss Perrie, take his gun. 975 01:07:50,024 --> 01:07:51,025 All right. 976 01:07:54,028 --> 01:07:55,780 Now throw it on the bed. 977 01:07:58,199 --> 01:07:59,576 That's right. 978 01:08:01,619 --> 01:08:04,998 Now, may I recommend care, Mr. O'Hara? 979 01:08:05,790 --> 01:08:07,083 Look before you leap. 980 01:08:08,334 --> 01:08:10,003 And you, too, Miss Perrie. 981 01:08:10,211 --> 01:08:13,214 I may be fat, but I'm agile. 982 01:08:15,008 --> 01:08:18,011 Now may I recommend our next move? 983 01:08:18,094 --> 01:08:19,846 Evidently, you may. 984 01:08:20,263 --> 01:08:22,015 Tut-tut-tut-tut-tut. 985 01:08:23,016 --> 01:08:25,351 The money isn't on our dear dead brother. 986 01:08:25,685 --> 01:08:28,605 Now, every impulse of my carnal nature 987 01:08:28,688 --> 01:08:31,149 says to stay here and continue the search. 988 01:08:31,316 --> 01:08:33,985 But every impulse of my intellectual nature 989 01:08:34,027 --> 01:08:35,862 says to move the luggage and all 990 01:08:35,945 --> 01:08:37,989 out of the approaching Yang's wrath. 991 01:08:39,449 --> 01:08:41,993 Am I, uh, understood? 992 01:08:42,827 --> 01:08:43,995 Well, do it. 993 01:08:43,995 --> 01:08:44,996 Oh, no, no, no. 994 01:08:45,121 --> 01:08:46,331 You do it. 995 01:08:46,414 --> 01:08:47,874 Mr. Wu. Call him. 996 01:08:59,177 --> 01:09:00,511 Hello. 997 01:09:00,720 --> 01:09:02,555 Ask Mr. Wu to come up. 998 01:09:05,016 --> 01:09:06,100 Take a seat. 999 01:09:06,517 --> 01:09:07,810 And you, too. 1000 01:09:28,122 --> 01:09:29,165 Not so good. 1001 01:09:29,248 --> 01:09:31,000 Better luck next time. 1002 01:09:31,000 --> 01:09:32,669 Don't try it again. 1003 01:09:32,752 --> 01:09:35,004 Now, sit down where you were. 1004 01:09:47,225 --> 01:09:48,393 Don't move. 1005 01:09:55,650 --> 01:09:57,944 Fatso was sucking around for a little nectar. 1006 01:09:58,027 --> 01:09:59,696 No time to waste. Did you find anything? 1007 01:09:59,779 --> 01:10:01,531 The girl knows where it is. 1008 01:10:01,989 --> 01:10:03,741 Who is he? Her father. 1009 01:10:03,991 --> 01:10:05,118 You kill him? 1010 01:10:05,993 --> 01:10:06,994 Yeah. 1011 01:10:08,121 --> 01:10:09,288 Watch him. 1012 01:10:16,337 --> 01:10:17,964 Bring the body here. 1013 01:10:18,214 --> 01:10:20,007 Fats will help. 1014 01:10:41,112 --> 01:10:43,948 Now, you stay here 1015 01:10:44,323 --> 01:10:46,033 with Miss Perrie. 1016 01:10:46,993 --> 01:10:49,871 And you come with me, my freelance friend. 1017 01:10:49,996 --> 01:10:52,874 But perfect, positive quiet. 1018 01:10:53,374 --> 01:10:55,251 You hear me, Fats? 1019 01:10:56,544 --> 01:10:57,712 I hear. 1020 01:10:58,546 --> 01:11:00,006 I will come back. 1021 01:11:16,522 --> 01:11:18,149 I was holding the fort, General, 1022 01:11:18,232 --> 01:11:19,233 but they nailed me down. 1023 01:11:19,358 --> 01:11:21,027 Yes? Who are you? 1024 01:11:21,027 --> 01:11:22,820 I heard they was going to rob you, so I-- 1025 01:11:22,904 --> 01:11:24,030 Very nice. 1026 01:11:25,948 --> 01:11:28,409 Find Mr. Brighton. Bring him here. 1027 01:11:28,993 --> 01:11:30,077 Gentle. 1028 01:11:31,746 --> 01:11:32,872 O'Hara! 1029 01:11:43,132 --> 01:11:45,009 He's got another one there. 1030 01:11:47,595 --> 01:11:49,263 Where is Mr. Perrie? 1031 01:11:57,688 --> 01:12:01,234 Miss Perrie, where is Mr. Perrie? 1032 01:12:03,277 --> 01:12:06,364 Dead. Killed. In there. 1033 01:12:22,672 --> 01:12:25,007 Man who killed Perrie, 1034 01:12:25,800 --> 01:12:27,510 take money. 1035 01:12:30,847 --> 01:12:32,014 Give me. 1036 01:12:40,606 --> 01:12:43,526 Don't talk? Nobody? 1037 01:12:48,155 --> 01:12:50,491 I leave my men here to search, 1038 01:12:51,784 --> 01:12:54,996 and we, all good friends, 1039 01:12:55,621 --> 01:12:56,998 go on my boat. 1040 01:12:57,999 --> 01:12:59,000 Maybe then 1041 01:12:59,000 --> 01:13:01,252 somebody talk what this is all about. 1042 01:13:03,004 --> 01:13:04,797 Take baggage, too. 1043 01:13:09,010 --> 01:13:11,012 It looks like I'm the original boy 1044 01:13:11,012 --> 01:13:12,013 that took the watch apart 1045 01:13:12,054 --> 01:13:14,473 and couldn't put it together again. 1046 01:14:28,047 --> 01:14:30,299 He don't shake hands no more. 1047 01:14:32,385 --> 01:14:35,179 Example of what sometimes happens. 1048 01:14:36,013 --> 01:14:39,016 My man Wong here, uh, uh... 1049 01:14:42,395 --> 01:14:43,396 Expert. 1050 01:14:43,562 --> 01:14:44,605 Yes. 1051 01:14:44,981 --> 01:14:46,232 Very expert. 1052 01:14:46,315 --> 01:14:49,151 Can make painfulness many, many ways. 1053 01:14:49,235 --> 01:14:50,444 See? 1054 01:14:51,320 --> 01:14:53,990 Big chop, little chop. 1055 01:14:54,323 --> 01:14:56,742 And person die very slow. 1056 01:14:57,243 --> 01:14:59,996 Your friend Mr. Chen die too fast. 1057 01:15:01,580 --> 01:15:03,582 So you don't forget? 1058 01:15:07,003 --> 01:15:08,004 Hmm? 1059 01:15:14,635 --> 01:15:18,014 Now, which dog hide bone? 1060 01:15:20,558 --> 01:15:22,393 Miss Perrie, perhaps. 1061 01:15:23,602 --> 01:15:25,896 Now you tell me where is the hiding place? 1062 01:15:25,980 --> 01:15:27,314 I don't know, General Yang. 1063 01:15:27,398 --> 01:15:29,150 That's the plain honest truth. 1064 01:15:30,026 --> 01:15:32,820 My man Wong, expert. Expert. 1065 01:15:32,903 --> 01:15:34,697 She told you 50 times, she don't-- Shh. 1066 01:15:34,780 --> 01:15:36,115 Shush your Aunt Susie. 1067 01:15:36,490 --> 01:15:38,659 The water around here is jammed with gunboats. 1068 01:15:38,743 --> 01:15:40,703 And you'll have one on your tail any minute. 1069 01:15:44,999 --> 01:15:46,000 Optimist. 1070 01:15:46,000 --> 01:15:47,001 Yes. 1071 01:15:47,043 --> 01:15:48,919 Optimist, O'Hara. 1072 01:15:49,003 --> 01:15:50,880 Got fog. Got night. 1073 01:15:50,963 --> 01:15:52,548 But there will be a day. 1074 01:15:52,840 --> 01:15:54,008 Oh, plenty day, 1075 01:15:54,008 --> 01:15:55,468 but you'll never see it. 1076 01:15:56,302 --> 01:15:59,597 You, you, and you, 1077 01:16:00,014 --> 01:16:01,682 you all die 1078 01:16:02,308 --> 01:16:04,393 because destiny don't fail me. 1079 01:16:05,019 --> 01:16:06,520 I looted 12 cities, 1080 01:16:06,645 --> 01:16:08,147 killed many thousands, 1081 01:16:08,439 --> 01:16:11,442 silk, rice, and opium. 1082 01:16:11,650 --> 01:16:13,944 Got big, great friends. 1083 01:16:16,530 --> 01:16:18,365 I am Yang. 1084 01:16:33,172 --> 01:16:34,924 Would somebody please be good enough 1085 01:16:35,007 --> 01:16:36,675 to hide Mr. Chen's face? 1086 01:16:45,017 --> 01:16:46,727 Let's put him up there. 1087 01:17:10,000 --> 01:17:11,335 Well? 1088 01:17:11,627 --> 01:17:13,629 Do you want me to tell Yang, or will you? 1089 01:17:13,712 --> 01:17:15,464 Tell him what? Where the money is. 1090 01:17:15,548 --> 01:17:16,757 Do you know? 1091 01:17:19,135 --> 01:17:21,137 Lady, this is no time for games. 1092 01:17:21,220 --> 01:17:22,596 But I don't know 1093 01:17:22,680 --> 01:17:25,224 and that's the blank, flat, honest truth. 1094 01:17:25,307 --> 01:17:27,059 Didn't you tell me in your room 1095 01:17:27,143 --> 01:17:28,686 at the hotel you'd make a deal? 1096 01:17:28,769 --> 01:17:30,521 Didn't you tell me that... 1097 01:17:32,148 --> 01:17:34,108 You certainly knew where it was then. 1098 01:17:34,191 --> 01:17:36,026 I thought my father had it on him. 1099 01:17:36,026 --> 01:17:37,027 That's the truth? 1100 01:17:37,111 --> 01:17:39,113 That's the truth, and may I be permitted 1101 01:17:39,196 --> 01:17:41,073 to exercise the prerogative of the outsider? 1102 01:17:41,157 --> 01:17:42,324 Now, may I-- 1103 01:18:13,564 --> 01:18:16,358 May I make a suggestion before he wakes up? 1104 01:18:16,442 --> 01:18:18,402 Sure, but if you're gonna suggest chocolate, 1105 01:18:18,485 --> 01:18:19,778 I prefer vanilla. 1106 01:18:21,030 --> 01:18:22,865 This is how I see it. 1107 01:18:22,990 --> 01:18:25,993 A girl is good for nothing, and she knows it. 1108 01:18:26,118 --> 01:18:28,162 The only bright spot in her life she can remember 1109 01:18:28,245 --> 01:18:30,998 is when she once won a prize in school. 1110 01:18:30,998 --> 01:18:32,166 That's all right 1111 01:18:32,249 --> 01:18:34,585 because it only involves the girl's life. 1112 01:18:34,668 --> 01:18:37,004 But then she begins to get good people in trouble, 1113 01:18:37,087 --> 01:18:38,422 perfect strangers, 1114 01:18:38,505 --> 01:18:40,841 like you're in trouble now, and Mr. Wu. 1115 01:18:40,925 --> 01:18:43,385 It sounds like the speech that got you that prize. 1116 01:18:43,469 --> 01:18:45,012 Well, I don't care. 1117 01:18:45,804 --> 01:18:47,097 Even if I got off this boat, 1118 01:18:47,181 --> 01:18:50,017 I don't know where I'd go or what I'd do. 1119 01:18:50,017 --> 01:18:53,812 I've got a good, solid chunk of anguish in me as it is. 1120 01:18:56,774 --> 01:18:59,318 Why don't I tell Yang I know where the money is 1121 01:18:59,401 --> 01:19:02,321 and that I'll tell if he lets you off the boat, and Mr. Wu. 1122 01:19:03,697 --> 01:19:05,950 You would do that? Why not? 1123 01:19:05,991 --> 01:19:07,993 It won't cost me anything, as the saying goes. 1124 01:19:07,993 --> 01:19:09,703 Except your delicate little life. 1125 01:19:09,787 --> 01:19:12,456 Who's that a loss to? Me, myself, and I? 1126 01:19:12,790 --> 01:19:13,999 Don't be a fool. 1127 01:19:16,460 --> 01:19:18,128 Don't you be a fool. 1128 01:19:19,296 --> 01:19:21,006 Let her do it, O'Hara. 1129 01:19:21,006 --> 01:19:22,675 Do you want this girl to kill herself? 1130 01:19:22,758 --> 01:19:24,426 She got us here, didn't she? 1131 01:19:24,677 --> 01:19:26,512 You think Yang will fall for that stuff? 1132 01:19:26,595 --> 01:19:27,638 He might. 1133 01:19:27,721 --> 01:19:29,014 Otherwise, it's finished. 1134 01:19:29,098 --> 01:19:30,432 I'll call him. 1135 01:19:32,309 --> 01:19:33,310 O'Hara! 1136 01:19:48,993 --> 01:19:50,244 This young lady 1137 01:19:50,327 --> 01:19:52,246 is about to present a lie to Your Excellency. 1138 01:19:52,329 --> 01:19:53,831 She's going to tell you she knows 1139 01:19:53,914 --> 01:19:56,166 where the money is and reveal its hiding place 1140 01:19:56,250 --> 01:19:58,377 if you will release her comrades. 1141 01:20:05,301 --> 01:20:06,760 You make decide? 1142 01:20:06,885 --> 01:20:08,762 Yes, and it's no lie. 1143 01:20:08,846 --> 01:20:10,764 But you'll have to release Mr. Wu and O'Hara 1144 01:20:10,889 --> 01:20:11,890 before I tell you. 1145 01:20:12,016 --> 01:20:13,892 I don't care what you do with him. 1146 01:20:13,976 --> 01:20:15,686 You make bargain? 1147 01:20:16,103 --> 01:20:17,229 Yes. 1148 01:20:21,608 --> 01:20:23,235 I don't take a chance. 1149 01:20:25,070 --> 01:20:27,990 If Miss Perrie knows, we'll find out quick. 1150 01:20:28,324 --> 01:20:31,118 We'll take Miss Perrie deeper in the ship. 1151 01:20:32,870 --> 01:20:35,998 Oh, Mr. O'Hara like her. 1152 01:20:36,790 --> 01:20:38,125 Very sad. 1153 01:20:38,667 --> 01:20:40,919 Too bad he never kiss her. 1154 01:20:42,212 --> 01:20:44,423 Yes. Too bad. 1155 01:20:46,008 --> 01:20:49,261 Maybe now make kissing before Miss Perrie go 1156 01:20:49,636 --> 01:20:51,430 because maybe he don't like her 1157 01:20:51,597 --> 01:20:53,349 when she comes back. 1158 01:21:26,548 --> 01:21:27,925 Can I tell you something? 1159 01:21:28,008 --> 01:21:29,009 Sure. 1160 01:21:29,259 --> 01:21:31,011 Maybe we're through here 1161 01:21:31,011 --> 01:21:32,096 and because we're through, 1162 01:21:32,179 --> 01:21:33,389 I want to ask you something. 1163 01:21:35,307 --> 01:21:36,767 Ask or tell? 1164 01:21:37,101 --> 01:21:38,727 Ask first, then tell. 1165 01:21:38,811 --> 01:21:40,062 Why did you pick me up in Pengwa? 1166 01:21:40,145 --> 01:21:41,522 You needed the dough? 1167 01:21:41,605 --> 01:21:44,233 My father, he wanted to get out of the country. 1168 01:21:44,733 --> 01:21:45,818 Honest? 1169 01:21:45,859 --> 01:21:47,027 Yes. 1170 01:21:47,027 --> 01:21:49,655 I would have helped you before now, if I could. 1171 01:21:51,448 --> 01:21:52,741 Why? 1172 01:22:01,708 --> 01:22:03,001 Look, Judy, 1173 01:22:03,627 --> 01:22:06,004 life at its best isn't much of a bargain. 1174 01:22:06,046 --> 01:22:08,382 Someday it may be different, not now. 1175 01:22:09,007 --> 01:22:11,635 It's a series of dumb accidents. 1176 01:22:11,885 --> 01:22:15,013 Now you're a great guy, you scratch your finger, 1177 01:22:15,013 --> 01:22:16,557 blood poisoning. 1178 01:22:18,392 --> 01:22:20,144 What are you trying to say? 1179 01:22:21,019 --> 01:22:23,021 Look, you kicked out one of my lungs 1180 01:22:23,021 --> 01:22:24,523 on the train. 1181 01:22:25,023 --> 01:22:27,025 You were properly sore. 1182 01:22:27,025 --> 01:22:28,318 All over. 1183 01:22:29,027 --> 01:22:30,863 I don't feel like that now. 1184 01:22:30,904 --> 01:22:32,448 I'm trying to say 1185 01:22:32,990 --> 01:22:34,408 you're wonderful. 1186 01:22:35,075 --> 01:22:37,411 That makes me a sap, I know, 1187 01:22:37,494 --> 01:22:38,996 but it doesn't make any difference 1188 01:22:38,996 --> 01:22:40,998 one way or the other now. 1189 01:22:41,665 --> 01:22:43,542 You know I'm wonderful, too. 1190 01:22:46,003 --> 01:22:47,004 You are. 1191 01:22:49,006 --> 01:22:51,008 Judy Perrie, darling, 1192 01:22:52,009 --> 01:22:54,595 we could have made wonderful music together. 1193 01:22:55,012 --> 01:22:56,805 We could have worked 1194 01:22:56,930 --> 01:22:59,641 and made ourselves a circle of light and warmth. 1195 01:23:01,518 --> 01:23:03,020 O'Hara, 1196 01:23:03,854 --> 01:23:05,689 I am so lonely for you. 1197 01:23:33,800 --> 01:23:35,010 Hey. 1198 01:23:35,260 --> 01:23:37,346 Where's my whisky, Rastus? 1199 01:23:38,847 --> 01:23:40,432 Oh, dummies, huh? 1200 01:23:42,643 --> 01:23:44,353 Oh, I see. 1201 01:23:46,688 --> 01:23:49,358 I asked you for a drink, and that's your answer. 1202 01:23:49,483 --> 01:23:50,776 Tough guy, huh? 1203 01:23:50,984 --> 01:23:52,945 Make me a prisoner, will you? 1204 01:23:52,986 --> 01:23:54,279 Ah! Go away. 1205 01:23:55,989 --> 01:23:57,324 What are you doing? 1206 01:23:57,407 --> 01:23:59,701 Yeah, put that tomahawk away. 1207 01:23:59,785 --> 01:24:00,994 Where's my whisky? 1208 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 The Herr General sends his regrets, 1209 01:24:02,913 --> 01:24:03,997 we have no whisky aboard. 1210 01:24:03,997 --> 01:24:06,083 Ah, what kind of house is this? 1211 01:24:06,166 --> 01:24:08,001 Ain't got nothing to drink. 1212 01:24:12,172 --> 01:24:14,424 There must be whisky in those bags. 1213 01:24:16,635 --> 01:24:19,221 Hey, what goes on here, Sambo? What is this? 1214 01:24:21,014 --> 01:24:22,474 What did you say? 1215 01:24:23,141 --> 01:24:24,601 Do you see this? 1216 01:24:24,685 --> 01:24:26,186 Well, now you don't. 1217 01:24:33,193 --> 01:24:34,611 What's in these? 1218 01:24:39,992 --> 01:24:42,953 When I want something, I want it when I want it. 1219 01:24:51,628 --> 01:24:53,005 Well, that's fine. 1220 01:24:54,673 --> 01:24:56,842 Why didn't I think of that before? 1221 01:24:58,510 --> 01:25:00,053 Well, well, well. 1222 01:25:00,137 --> 01:25:02,014 Thank you, gentlemen. 1223 01:25:02,055 --> 01:25:03,390 Thank you. 1224 01:25:24,077 --> 01:25:26,121 Hey, wait a minute, wait a minute. 1225 01:25:26,204 --> 01:25:27,205 Sit down. 1226 01:25:28,665 --> 01:25:31,168 That's American money, and no Chinese can-- 1227 01:25:31,251 --> 01:25:32,711 Sit down, please. 1228 01:25:33,003 --> 01:25:35,005 All right, I heard you, I heard you. 1229 01:25:35,922 --> 01:25:37,215 All right. 1230 01:25:42,804 --> 01:25:44,681 There's more here in the bag. 1231 01:26:00,113 --> 01:26:01,782 Get out of my way. 1232 01:26:25,389 --> 01:26:29,643 So the drunk fool found the bone. 1233 01:26:51,832 --> 01:26:54,084 Everybody please come outside on deck. 1234 01:26:54,167 --> 01:26:55,335 What's happened? 1235 01:26:55,419 --> 01:26:57,587 General Yang wishes to converse with you. 1236 01:26:57,671 --> 01:26:59,089 He's got our telephone number. 1237 01:26:59,172 --> 01:27:00,757 Do so immediately! 1238 01:27:27,367 --> 01:27:28,535 He's stabbed. 1239 01:27:28,618 --> 01:27:31,997 If he isn't dead in 20 minutes, it will be a miracle. 1240 01:27:36,001 --> 01:27:37,627 He's our only chance. 1241 01:27:41,798 --> 01:27:42,966 Yang? 1242 01:27:43,008 --> 01:27:45,010 This is something I never expected to see. 1243 01:27:45,010 --> 01:27:46,178 Who chopped you? 1244 01:27:46,261 --> 01:27:49,890 Miss Perrie knows all the time where money is. 1245 01:27:50,015 --> 01:27:52,309 We found it in her father's bag. 1246 01:27:53,477 --> 01:27:55,020 He hide good. 1247 01:27:59,024 --> 01:28:01,443 Now, I must kill all of you. 1248 01:28:01,526 --> 01:28:03,028 But the general promised 1249 01:28:03,028 --> 01:28:05,030 if he found the money, we should go free. 1250 01:28:05,030 --> 01:28:06,031 Huh. 1251 01:28:07,532 --> 01:28:08,992 Am I free? 1252 01:28:10,076 --> 01:28:12,954 Slowly here, my life fall out, 1253 01:28:14,247 --> 01:28:16,500 fall out in my hand. 1254 01:28:19,377 --> 01:28:21,671 You make me so much trouble, 1255 01:28:22,547 --> 01:28:23,965 you die 1256 01:28:25,050 --> 01:28:26,635 one by one. 1257 01:28:26,718 --> 01:28:28,011 Yang, I asked you 1258 01:28:28,011 --> 01:28:31,014 who chopped you up, and you didn't answer me. 1259 01:28:32,015 --> 01:28:33,266 Don't argue with him, Wu, 1260 01:28:33,391 --> 01:28:34,768 because he's sore at the world, 1261 01:28:34,851 --> 01:28:36,269 and who blames him? 1262 01:28:36,353 --> 01:28:38,438 It's easy to see that his own guards 1263 01:28:38,563 --> 01:28:40,023 betrayed him, knifed him. 1264 01:28:40,023 --> 01:28:41,817 Huh! What a laugh that will be. 1265 01:28:41,900 --> 01:28:43,568 Boys and girls will dance in the streets 1266 01:28:43,652 --> 01:28:46,780 when they hear how the great Yang was killed by his own men. 1267 01:28:46,863 --> 01:28:49,741 Lie, lie. You hear me? Lie! 1268 01:28:52,369 --> 01:28:55,747 Drunk fool Brighton make accident. 1269 01:28:56,289 --> 01:28:57,999 Tell it to Sweeney. Even if it were true, 1270 01:28:58,083 --> 01:28:59,876 where was your guard when it happened? 1271 01:28:59,960 --> 01:29:03,129 Where were your tootsie boys who were supposed to give up their lives for you? 1272 01:29:03,213 --> 01:29:04,965 My men are faithful. How do you know? 1273 01:29:05,006 --> 01:29:06,174 My men die for me, okay. 1274 01:29:06,258 --> 01:29:07,551 They're alive and kicking, 1275 01:29:07,634 --> 01:29:09,010 while your singing days are over. 1276 01:29:09,010 --> 01:29:11,388 When you die here, they'll feed you to the sharks. 1277 01:29:11,471 --> 01:29:13,014 Then they'll go where another general 1278 01:29:13,014 --> 01:29:15,016 will give them rice and put silver in their pockets. 1279 01:29:15,100 --> 01:29:17,102 They will not return. 1280 01:29:17,185 --> 01:29:18,270 What's to stop them? 1281 01:29:18,311 --> 01:29:19,479 They will be dead. 1282 01:29:19,563 --> 01:29:20,772 Who will kill them? 1283 01:29:20,856 --> 01:29:23,275 They lose face. They shoot each other. 1284 01:29:23,316 --> 01:29:24,734 At whose command? 1285 01:29:31,741 --> 01:29:34,077 My command. 1286 01:29:34,160 --> 01:29:35,954 You must think we're out of a nuthouse 1287 01:29:35,996 --> 01:29:37,038 to believe a story like that. 1288 01:29:37,122 --> 01:29:38,790 They have sons and wives. 1289 01:29:38,874 --> 01:29:40,208 You see answer. 1290 01:29:40,709 --> 01:29:45,005 Mr. Wu, Mr. Wu, he understand Chinese. 1291 01:30:12,991 --> 01:30:15,952 "Men, do not forget this happening," he says. 1292 01:30:28,590 --> 01:30:30,300 "In the temples of Peiping 1293 01:30:30,383 --> 01:30:32,552 "and in the sing-song houses of Canton 1294 01:30:32,636 --> 01:30:35,388 they will laugh at Yang and his guards," he says. 1295 01:30:43,521 --> 01:30:45,231 "Only if they are not afraid 1296 01:30:45,315 --> 01:30:47,484 "to ascend to the Dragon with him, 1297 01:30:47,567 --> 01:30:50,028 can they hope to wipe out this shame," he says. 1298 01:31:12,801 --> 01:31:14,970 They are agreeing to die with him. 1299 01:31:29,442 --> 01:31:31,111 My men faithful. 1300 01:31:34,990 --> 01:31:36,574 That's the most marvelous thing 1301 01:31:36,658 --> 01:31:37,993 I ever saw in my life. 1302 01:31:37,993 --> 01:31:39,995 Excellency, you are to be commended 1303 01:31:39,995 --> 01:31:42,038 upon the integrity of your guard. 1304 01:31:42,998 --> 01:31:45,000 But, uh, might I make a little suggestion? 1305 01:31:45,041 --> 01:31:47,669 What about giving the order for my release? 1306 01:31:47,752 --> 01:31:50,005 White flesh dies. 1307 01:31:50,672 --> 01:31:52,841 Also Mr. Wu. 1308 01:31:53,466 --> 01:31:54,801 One by one. 1309 01:31:54,884 --> 01:31:57,095 Oh yes, yes, I know, I know. And very just, too. 1310 01:31:57,178 --> 01:31:59,973 They deserve it. But what about me? 1311 01:32:00,015 --> 01:32:01,725 You know, just me? 1312 01:32:04,144 --> 01:32:06,271 Thank you, Excellency. Thank you. 1313 01:32:07,022 --> 01:32:09,065 I'm very sorry, but you understand. 1314 01:32:09,149 --> 01:32:10,942 You know, self-preservation. 1315 01:32:11,026 --> 01:32:12,027 Go. 1316 01:32:12,569 --> 01:32:14,070 But, Excellency, you misconstrue me. 1317 01:32:14,154 --> 01:32:15,155 Go. 1318 01:32:15,238 --> 01:32:17,032 Excellency, you misconstrue me. 1319 01:32:17,073 --> 01:32:18,116 Excellency! 1320 01:32:18,199 --> 01:32:19,909 Excellency. Shut up. 1321 01:32:28,668 --> 01:32:30,462 General Yang, I'm thinking of you. 1322 01:32:30,545 --> 01:32:31,588 Yes. 1323 01:32:31,671 --> 01:32:34,007 You're a brave, great man, and so are your guards, 1324 01:32:34,090 --> 01:32:36,009 but who will know it if they die with you? 1325 01:32:36,009 --> 01:32:37,761 Who's left to tell the story? 1326 01:32:37,844 --> 01:32:40,013 Excellency, let me go, let me go! 1327 01:32:40,096 --> 01:32:42,140 Yang, what will your enemies say? 1328 01:32:42,223 --> 01:32:44,059 They'll say river pirates assaulted you, 1329 01:32:44,142 --> 01:32:46,019 or Nanking surprised you in the night. 1330 01:32:46,019 --> 01:32:47,520 Your enemies will never know 1331 01:32:47,604 --> 01:32:49,898 the glorious death that was yours and your men's. 1332 01:32:49,981 --> 01:32:52,025 What did he say, O'Hara? What did he say? 1333 01:32:52,067 --> 01:32:53,276 Yang, listen to me. 1334 01:32:53,359 --> 01:32:55,779 Such great honor should not live in a closet. 1335 01:32:55,862 --> 01:32:57,655 It needs the open air and daylight. 1336 01:32:57,739 --> 01:33:00,742 Your enemies must not laugh at the memory of General Yang. 1337 01:33:00,825 --> 01:33:02,160 Coolies must not laugh. 1338 01:33:02,243 --> 01:33:04,996 Peasants, old men, women must not spit on your name. 1339 01:33:04,996 --> 01:33:06,998 You can't do this to me. I won't die. 1340 01:33:06,998 --> 01:33:08,750 Someone must be left, Yang. 1341 01:33:08,833 --> 01:33:11,252 Someone who has seen this last, glorious page 1342 01:33:11,336 --> 01:33:13,671 in the history of General Yang's life. 1343 01:33:13,755 --> 01:33:16,091 Yang, listen to me, before you fall asleep. 1344 01:33:28,019 --> 01:33:29,979 Yang, before you fall asleep. 1345 01:33:30,021 --> 01:33:31,106 O'Hara, O'Hara! 1346 01:33:31,189 --> 01:33:34,025 They'll find out the truth. 1347 01:33:34,025 --> 01:33:36,653 How? If you stop all our mouths, 1348 01:33:36,736 --> 01:33:39,030 who will be left to speak tenderly of Yang? 1349 01:33:39,030 --> 01:33:40,698 No one, I tell you, no one! 1350 01:33:40,782 --> 01:33:41,991 O'Hara! 1351 01:33:42,117 --> 01:33:46,162 You'll tell the story, O'Hara? 1352 01:33:46,454 --> 01:33:47,872 Yes, I will tell it. Yes. 1353 01:33:47,956 --> 01:33:50,333 Of your greatness and the obedience of your men. 1354 01:33:50,416 --> 01:33:52,001 Gentlemen in clubs will hear it. 1355 01:33:52,085 --> 01:33:54,587 Crowds at the dog races will talk of your guards. 1356 01:33:54,671 --> 01:33:56,131 Shanghai diplomats will know it. 1357 01:33:56,214 --> 01:33:58,216 Gunboat captains will tell it by radio. 1358 01:33:58,299 --> 01:34:00,009 O'Hara, O'Hara! 1359 01:34:01,636 --> 01:34:03,596 Every great paper in the world must tell 1360 01:34:03,680 --> 01:34:05,598 how Yang's guard went to death with him. 1361 01:34:05,682 --> 01:34:07,934 The London Times, The New York Times. 1362 01:34:08,017 --> 01:34:10,436 You think we'll get pictures in the papers? 1363 01:34:10,520 --> 01:34:11,563 Everywhere. 1364 01:34:11,604 --> 01:34:13,815 Because these are not things that happen every day. 1365 01:34:13,898 --> 01:34:15,525 You want I let you go? 1366 01:34:15,608 --> 01:34:16,734 Let us go. 1367 01:34:16,818 --> 01:34:17,819 Us? 1368 01:34:17,902 --> 01:34:19,946 All of us, to see no stain or blemish is left 1369 01:34:20,029 --> 01:34:20,989 on the memory of Yang. 1370 01:34:21,030 --> 01:34:22,490 Will it be worth it? 1371 01:34:22,991 --> 01:34:23,992 Don't lie? 1372 01:34:23,992 --> 01:34:25,243 I swear, this is one true thing. 1373 01:34:25,326 --> 01:34:26,411 That's a fact? 1374 01:34:26,494 --> 01:34:28,997 Yes. Yang, before you fall asleep. 1375 01:34:28,997 --> 01:34:30,999 Yes, yes, help, help. 1376 01:34:33,334 --> 01:34:34,586 Oxford. 1377 01:34:43,011 --> 01:34:44,596 You will see. 1378 01:34:45,430 --> 01:34:47,015 I am a big man. 1379 01:35:57,460 --> 01:35:59,462 He was a talented man, 1380 01:36:00,296 --> 01:36:02,382 but very, very corrupt. 86500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.