All language subtitles for The Penthouse.S03E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:03,600 ~ Épisode 8 ~ 2 00:00:05,070 --> 00:00:07,520 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des cinglés plein aux as @Viki.com 3 00:00:12,780 --> 00:00:15,600 Seok Hoon ! Seok Hoon ! 4 00:00:17,130 --> 00:00:19,030 C'était quand la dernière fois que tu as parlé avec Seok Kyeong ? 5 00:00:19,030 --> 00:00:21,800 Elle m'a envoyé un message la nuit dernière pour me dire qu'elle est bien arrivée. Pourquoi ? 6 00:00:21,800 --> 00:00:25,990 Tu lui as demandé à quelle école elle était ? Où est-ce ? Est-ce qu'elle t'a dit autre chose ? 7 00:00:25,990 --> 00:00:28,870 Et ses contacts et amis ? Elle te dit tout. 8 00:00:28,870 --> 00:00:31,510 Calme-toi et dis-moi... 9 00:00:31,510 --> 00:00:33,510 Est-ce qu'il est arrivé quelque chose à Seok Kyeong ? 10 00:00:33,510 --> 00:00:38,660 J'étais enceinte de jumelles aux États-Unis. 11 00:00:38,660 --> 00:00:41,020 À cause d'un choc que j'ai subi, j'ai accouché prématurément, 12 00:00:41,020 --> 00:00:44,640 on m'a dit que l'une d'elles était mort-née, mais 13 00:00:46,580 --> 00:00:48,870 cette enfant est en vie. 14 00:00:50,140 --> 00:00:54,010 - En vie ? - La sœur jumelle de Seol Ah... 15 00:00:55,370 --> 00:00:59,580 - C'est Seok Kyeong. - Quoi ? 16 00:01:00,960 --> 00:01:06,480 Alors, Seok Kyeong et Min Seol Ah sont jumelles ? 17 00:01:06,480 --> 00:01:10,170 Tu veux dire que Seok Kyeong et moi ne sommes pas frère et sœur ? 18 00:01:10,170 --> 00:01:15,700 Il ne m'a jamais laissé voir Seol Ah parce qu'il l'a échangée avec Hye In quand elle est née. 19 00:01:15,700 --> 00:01:20,590 Et il a menti à propos de Seok Kyeong en disant qu'elle était mort-née, donc il a pu l'élever comme si c'était sa fille. 20 00:01:20,590 --> 00:01:23,040 C'était ton père. Il a manigancé tout ça ! 21 00:01:23,040 --> 00:01:27,130 Pourquoi aurait-il fait ça ? Pour quoi ? 22 00:01:27,130 --> 00:01:30,250 Il voulait sûrement me tourmenter. 23 00:01:30,250 --> 00:01:33,460 En disant à Seok Kyeong que je n'étais pas sa mère, 24 00:01:33,460 --> 00:01:36,630 il voulait creuser un fossé entre elle et moi. 25 00:01:36,630 --> 00:01:40,840 Maintenant, il va utiliser le fait que c'est ma véritable fille pour me menacer. 26 00:01:40,840 --> 00:01:44,720 Alors... Pourquoi a-t-il envoyé Seok Kyeong à l'étranger pour étudier ? 27 00:01:46,130 --> 00:01:48,130 Je ne sais pas. 28 00:01:48,130 --> 00:01:52,520 Je ne pense pas qu'elle soit allée à l'étranger. J'ai un mauvais pressentiment à propos de ça. 29 00:01:52,520 --> 00:01:56,200 C'est impossible. Elle m'a même envoyé des photos d'elle hier. 30 00:01:56,200 --> 00:02:00,490 Il y en a une d'elle à l'aéroport et sur la campus aussi. 31 00:02:04,310 --> 00:02:07,040 C'est retouché. La photo a été retouchée, regarde ! 32 00:02:07,040 --> 00:02:09,560 Il n'y a pas d'ombre. 33 00:02:15,160 --> 00:02:16,810 Alors, 34 00:02:17,970 --> 00:02:20,590 qu'est-ce qui est arrivé à Seok Kyeong ? 35 00:02:29,400 --> 00:02:33,190 Qui êtes-vous ? 36 00:02:33,190 --> 00:02:38,020 - Ne suis-je pas en Italie ? - Qu'est-ce qu'elle dit ? Italie ? 37 00:02:38,020 --> 00:02:41,610 Qu'est-ce que vous pensez faire ? Allez chercher le directeur. 38 00:02:41,610 --> 00:02:45,090 Vous n'êtes rien. Vous m'avez kidnappée ? 39 00:02:45,090 --> 00:02:47,020 Vous savez qui est mon père ? 40 00:02:47,020 --> 00:02:49,510 Ta langue a cessé de fonctionner ? 41 00:02:49,510 --> 00:02:52,710 Qui a dit que tu pouvais laisser tomber les honorifiques ? 42 00:03:04,290 --> 00:03:05,910 Ne vous approchez pas ! 43 00:03:08,130 --> 00:03:12,890 Si vous me touchez, je vais toutes vous tuer ! 44 00:03:12,890 --> 00:03:17,230 N'approchez pas ! Je vous ai dit de ne pas vous approcher ! 45 00:03:17,230 --> 00:03:19,390 N'approchez pas ! 46 00:03:34,230 --> 00:03:36,800 Logan, vous m'entendez ? 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,960 Si vous m'entendez, essayez de bouger un doigt. 48 00:03:38,960 --> 00:03:42,410 Je suis Ha Yoon Cheol. Vous pouvez me faire confiance. 49 00:03:53,540 --> 00:03:58,210 Ramenez-moi Soo Ryeon. 50 00:03:59,740 --> 00:04:03,560 Logan, vous êtes réveillé ? Pouvez-vous m'entendre ? 51 00:04:03,560 --> 00:04:05,430 Oui. 52 00:04:10,640 --> 00:04:15,860 Soo Ryeon... Elle va bien ? 53 00:04:15,860 --> 00:04:19,330 Ne vous inquiétez pas, elle va bien. 54 00:04:19,330 --> 00:04:21,310 Maintenant... 55 00:04:22,020 --> 00:04:25,410 Combien de temps s'est écoulé ? 56 00:04:25,410 --> 00:04:28,870 Il s'est écoulé 7 mois depuis l'accident. 57 00:04:28,870 --> 00:04:32,150 Savez-vous qui vous a fait ça ? 58 00:04:32,150 --> 00:04:36,810 Joo Dan Tae. C'était cet enfoiré. 59 00:04:37,660 --> 00:04:43,350 Je l'ai clairement vu sur les lieux. 60 00:04:43,350 --> 00:04:46,210 Je savais que c'était Joo Dan Tae. 61 00:04:49,710 --> 00:04:53,430 Sortez-moi d'ici immédiatement. 62 00:04:53,430 --> 00:04:56,470 Soo Ryeon pourrait être en danger. 63 00:04:56,470 --> 00:04:59,550 Je dois appeler mon frère Alex. 64 00:05:00,440 --> 00:05:06,070 Je dois l'appeler pour lui faire savoir que je suis en vie. 65 00:05:14,510 --> 00:05:17,170 Que se passe-t-il ? Il s'est réveillé ? 66 00:05:17,170 --> 00:05:20,590 Je crois qu'il vient de bouger. 67 00:05:21,120 --> 00:05:24,920 Se peut-il... qu'il ait repris connaissance ? 68 00:05:28,310 --> 00:05:30,100 Je pense qu'il montre des signes de paranoïa. 69 00:05:30,100 --> 00:05:34,990 Il dit n'importe quoi et ses signes vitaux ne sont pas bons. On ne sait pas ce qu'il peut lui arriver aujourd'hui. 70 00:05:34,990 --> 00:05:37,280 Tu dis qu'il est en train de mourir ? 71 00:05:40,880 --> 00:05:44,200 Si tu mens, considère que ta vie est aussi en danger. 72 00:05:44,200 --> 00:05:47,760 Ce n'est pas quelqu'un qui vaut la peine que je mette ma vie en danger pour lui. 73 00:05:47,760 --> 00:05:50,450 Il ne reste plus beaucoup de temps. 74 00:05:50,450 --> 00:05:53,380 Il pourrait ne plus vivre après aujourd'hui. 75 00:05:58,700 --> 00:06:01,400 Si c'est le cas, alors je ne peux plus attendre. 76 00:06:02,610 --> 00:06:05,230 Il est temps de bouger. 77 00:06:13,040 --> 00:06:15,000 Maman. 78 00:06:15,720 --> 00:06:18,640 C'est comment là où tu es ? 79 00:06:23,990 --> 00:06:27,140 Il n'y a personne qui te dérange, 80 00:06:27,140 --> 00:06:30,340 ni te déteste non plus. 81 00:06:30,340 --> 00:06:32,970 Je parie que tu es bien, pas vrai ? 82 00:06:34,420 --> 00:06:38,430 Si tu es heureuse, je le suis aussi. 83 00:06:56,520 --> 00:06:59,010 Tu me manques. 84 00:06:59,010 --> 00:07:01,690 Tellement, tellement. 85 00:07:14,560 --> 00:07:19,490 La personne qui se jouait de moi en se cachant derrière Dohae Construction... 86 00:07:19,490 --> 00:07:21,910 C'était Shim Soo Ryeon. 87 00:07:21,910 --> 00:07:25,180 Shim Soo Ryeon était la lobbyiste ? Est-ce que c'est sensé ? 88 00:07:25,180 --> 00:07:27,920 Quand ils ont dit Madame Na, j'ai supposé que c'était une hôtesse dans un bar. 89 00:07:27,920 --> 00:07:32,710 Qui aurait imaginé que Shim Soo Ryeon irait aussi loin ? 90 00:07:32,710 --> 00:07:36,290 Elle a fait pire. C'est facile à imaginer. 91 00:07:36,290 --> 00:07:38,660 Seule Shim Soo Ryeon pouvait jouer ces petits tours. 92 00:07:38,660 --> 00:07:42,420 Quel est l'intérêt de pinailler sur tout ça ? 93 00:07:42,420 --> 00:07:44,780 Je dois immédiatement récupérer l'offre gagnante pour développer le quartier de Cheonsu. 94 00:07:44,780 --> 00:07:46,820 Sinon, Cheong Ah Construction fera faillite. 95 00:07:46,820 --> 00:07:49,020 Espèce d'idiot ! Pourquoi tu ferais quelque chose qui te fera faire faillite ? 96 00:07:49,020 --> 00:07:51,400 Pourquoi est-ce ma faute à chaque fois que ça ne marche pas ? 97 00:07:51,400 --> 00:07:55,620 - Pourquoi tu me cries dessus alors que tu es celui qui a merdé ? - Fais chier ! 98 00:07:57,890 --> 00:07:59,770 Attends. 99 00:08:00,350 --> 00:08:03,060 Tu as dit Madame Na ? 100 00:08:04,570 --> 00:08:09,730 Est-ce que tu sais où se trouve le bar de Shim Soo Ryeon ? 101 00:08:09,730 --> 00:08:12,410 Il n'y a aucune trace de son départ ? 102 00:08:13,490 --> 00:08:15,520 Tu es sûr ? 103 00:08:16,460 --> 00:08:19,290 D'accord, je te rappellerai. 104 00:08:20,500 --> 00:08:24,340 Il n'y a aucune trace de son départ ? Alors où est-elle maintenant ? 105 00:08:24,340 --> 00:08:27,320 Je pense qu'il l'a envoyée quelque part d'autre. 106 00:08:27,320 --> 00:08:30,150 À un endroit qu'il peut contrôler. 107 00:08:30,150 --> 00:08:32,500 Ça ne va pas le faire. Je vais aller lui demander moi-même. 108 00:08:32,500 --> 00:08:36,630 Tu ne peux pas. Si tu lui parles imprudemment, tu pourrais mettre en danger Seok Kyeong. 109 00:08:36,630 --> 00:08:41,780 Si c'est vraiment ma fille... Joo Dan Tae n'aura aucune limite. 110 00:08:41,780 --> 00:08:46,330 Il n'y a aucune chance pour qu'il la laisse tranquille. Et s'il lui faisait ce qu'il a fait à Seol Ah ? 111 00:08:47,910 --> 00:08:52,660 Je vais m'assurer de trouver Seok Kyeong par tous les moyens possibles. 112 00:08:52,660 --> 00:08:57,280 Père me fait confiance désormais. Je commencerai à travailler demain et je découvrirai où se trouve Seok Kyeong. 113 00:08:57,280 --> 00:08:59,200 Je trouverai quelque chose si je fouille le secrétaire Jo. 114 00:08:59,200 --> 00:09:03,100 Seok Hoon... J'ai peur. 115 00:09:03,100 --> 00:09:07,010 Seok Kyeong est ma petite sœur. 116 00:09:07,010 --> 00:09:09,780 Je prendrai soin de ma petite sœur. 117 00:09:40,310 --> 00:09:44,550 Abandonne. Tu ne peux pas sortir à moins qu'ils n'ouvrent la porte de l'extérieur. 118 00:09:45,300 --> 00:09:48,800 - Quoi ? - Il y a tellement de salopes comme toi qui essayent de s'enfuir. 119 00:09:48,800 --> 00:09:53,120 Je dois sortir. Et je sortirai. 120 00:09:53,120 --> 00:09:57,490 Ma mère va bientôt me trouver. Tu penses que mon frère va vous laisser tranquille ? 121 00:09:57,490 --> 00:09:58,910 Vous êtes toutes mortes. 122 00:09:58,910 --> 00:10:01,050 Quelles conneries ! 123 00:10:01,050 --> 00:10:03,120 C'est un lieu pour les orphelins. 124 00:10:03,120 --> 00:10:07,480 Des orphelins qui ont été abandonnés par leurs parents. Ça vaut pour toi aussi. 125 00:10:07,480 --> 00:10:10,320 Orphelins ? Pourquoi moi ? 126 00:10:10,320 --> 00:10:14,430 Personne ne nous cherche ni ne peut nous trouver. 127 00:10:14,430 --> 00:10:16,730 Cet endroit n'est même pas répertorié sur une carte. 128 00:10:16,730 --> 00:10:20,210 - C'est quoi tout ce chahut ? - Allez, sérieux. 129 00:10:21,100 --> 00:10:23,420 Laissez-nous dormir ! 130 00:10:28,100 --> 00:10:30,580 Ouvrez la porte ! 131 00:10:31,260 --> 00:10:33,310 Ouvrez-la, sales fils de putes ! 132 00:10:33,310 --> 00:10:35,710 - Qu'est-ce que tu fous ? - Ferme-la ! 133 00:10:35,710 --> 00:10:37,660 Arrête ça ! 134 00:10:40,660 --> 00:10:42,930 Taisez-vous ! 135 00:10:44,140 --> 00:10:45,580 Arrête ça ! 136 00:10:45,580 --> 00:10:48,250 - Qu'est-ce que tu fous ? - Ferme-la ! 137 00:10:49,290 --> 00:10:52,730 Cette nouvelle n'a personne ? 138 00:10:56,780 --> 00:10:59,420 Elle n'a personne. 139 00:11:14,690 --> 00:11:17,920 - Bonjour. - Pourquoi tu es en retard ? Sois ponctuel. 140 00:11:17,920 --> 00:11:22,040 Il n'est que 6 h et je ne me réveille pas aussi tôt, même quand j'étais en terminale. 141 00:11:22,040 --> 00:11:26,160 Ne me réponds pas avant que je ne m'occupe de ta bouche. 142 00:11:26,160 --> 00:11:27,250 Rapport. 143 00:11:27,250 --> 00:11:31,250 Les activités quotidiennes de Yoo Je Ni : elle étudie dur pour l'université et mange des gâteaux de riz épicés et du poulet une fois par jour. 144 00:11:31,250 --> 00:11:35,210 La nuit, elle étudie dans la salle de groupe d'étude et elle est très occupée à se préparer pour l'audition de l'École Cheong Ah. 145 00:11:35,210 --> 00:11:39,160 Et voici les photos que j'ai prises d'elle. 146 00:11:39,920 --> 00:11:44,940 Aigoo, ma fille. Elle est encore plus belle. 147 00:11:44,940 --> 00:11:48,530 Est-ce qu'elle est toujours amie avec Bae Ro Na ? Elles ne se sont pas disputées ? 148 00:11:48,530 --> 00:11:52,100 Elles sont meilleures amies. Elles vivent sous le même toit. 149 00:11:56,680 --> 00:12:01,180 Donne-les à Je Ni. Dis-lui qu'elle sera plus belle si elle les porte lors de l'audition. 150 00:12:01,180 --> 00:12:04,870 Comme si je les avais achetées pour elle encore ? Elle ne les acceptera sûrement pas. 151 00:12:04,870 --> 00:12:09,580 Elle ne m'aime pas trop. Vous savez bien ce que je lui ai fait. 152 00:12:09,580 --> 00:12:11,640 Donnez-les-lui vous-même. 153 00:12:11,640 --> 00:12:15,050 Je ne sais pas ce que vous avez fait de mal, mais ça ne peut pas être pire que ce que j'ai fait. 154 00:12:15,050 --> 00:12:17,290 Prends-les immédiatement. 155 00:12:18,610 --> 00:12:23,360 - Si Je Ni ne les porte pas lors de son audition, tu es mort. - D'accord. 156 00:12:23,360 --> 00:12:26,720 Assure-toi qu'elle soit jolie avec et envoie-moi une photo. 157 00:12:27,750 --> 00:12:32,370 Et fais attention à ce que tu dis. Tu peux y aller. 158 00:12:33,500 --> 00:12:37,600 C'est à peine le matin et tu me fais chier à me faire faire des va-et-vient. Qu'est-ce qu'il y a maintenant ? 159 00:12:39,000 --> 00:12:43,600 Un cadeau. Je les ai achetées parce que je pensais que tu serais jolie si tu les portais pour ton audition. 160 00:12:43,610 --> 00:12:45,630 Qu'est-ce que tu dis ? 161 00:12:46,980 --> 00:12:50,330 "C'est la dernière ligne de ma marque préférée !" 162 00:12:50,330 --> 00:12:53,000 "Elles sont tellement jolies." 163 00:12:55,360 --> 00:12:57,090 C'est ce que je suis censée dire ? 164 00:12:57,090 --> 00:12:58,940 Je ne vais pas les porter. Rapporte-les. 165 00:12:58,940 --> 00:13:01,940 Eh ! Non ! Tu dois les porter ! 166 00:13:01,940 --> 00:13:04,670 Sinon je vais me faire tuer. 167 00:13:04,670 --> 00:13:06,770 Qu'est-ce que tu racontes ? 168 00:13:06,770 --> 00:13:12,110 Je veux dire... ça me fera tellement mal au cœur que je pourrai en mourir. 169 00:13:13,290 --> 00:13:14,940 Est-ce que tu me harcèles en ce moment ? 170 00:13:14,940 --> 00:13:17,110 Pourquoi est-ce que tu me suis et fais ces choses inhabituelles ? 171 00:13:17,110 --> 00:13:19,470 Qu'est-ce ça peut faire si j'agis différemment ? 172 00:13:19,470 --> 00:13:23,670 Tu ne peux pas juste te contenter de les accepter ? 173 00:13:24,650 --> 00:13:27,040 D'accord, alors. Je vais juste les essayer. 174 00:13:36,140 --> 00:13:38,720 Elles sont plus jolies que ce que je pensais. 175 00:13:46,290 --> 00:13:48,080 Mission accomplie ! 176 00:13:48,080 --> 00:13:50,340 À qui tu envoies ça ? 177 00:13:50,340 --> 00:13:52,530 Non ! 178 00:13:52,530 --> 00:13:55,780 Donne-moi ça ! 179 00:13:55,780 --> 00:13:58,010 C'est... que... 180 00:13:58,010 --> 00:14:00,450 C'est donc ça ? 181 00:14:02,030 --> 00:14:05,140 Tu rendais service à mon père ? 182 00:14:09,310 --> 00:14:14,530 Président, nos sous-traitants sont soucieux quant au vainqueur de l'appel d'offres. 183 00:14:14,530 --> 00:14:17,440 Il pourrait être bon que vous les rencontri... 184 00:14:17,440 --> 00:14:19,930 Est-ce que je dois aussi m'occuper de ce genre de choses ? 185 00:14:19,930 --> 00:14:22,300 Je t'ai nommé Président de la Cheong Ah Construction, 186 00:14:22,300 --> 00:14:25,130 il est de ta responsabilité de les faire taire ! 187 00:14:25,130 --> 00:14:27,280 Je vous présente mes excuses, Président. 188 00:14:30,490 --> 00:14:32,490 Bonne soirée, Monsieur. 189 00:14:41,480 --> 00:14:43,340 Je Ni ! 190 00:14:44,150 --> 00:14:49,420 Tu laisses cet enfoiré te frapper et tu t'inclines devant lui pour m'offrir ce genre de choses ? 191 00:14:49,420 --> 00:14:52,260 Je n'ai pas besoin de ce genre de cadeaux ! 192 00:14:53,460 --> 00:14:58,250 Et je n'ai pas besoin de toi non plus, alors ne demande plus à Min Hyeok de faire ce genre d'idioties. 193 00:14:58,250 --> 00:15:01,320 Je Ni ! Ce n'est pas ça ! Je Ni ! 194 00:15:01,320 --> 00:15:05,070 Je Ni ! Je... 195 00:15:05,070 --> 00:15:08,080 Pour qui tu crois que je fais tout ça ? 196 00:15:17,480 --> 00:15:19,790 Est-ce que... tu peux venir à l'aéroport ? 197 00:15:19,790 --> 00:15:22,490 Ça fait si longtemps que je ne t'ai pas vu. 198 00:15:22,490 --> 00:15:24,230 Et je ne pourrai pas te voir pendant longtemps. 199 00:15:24,230 --> 00:15:28,040 Tu vas vivre comme tu veux. Tu n'as pas besoin de moi. Ne me contacte plus à l'avenir, que tu sois en vie ou non. 200 00:15:28,040 --> 00:15:31,230 Je vivrai comme si je n'avais pas de petite sœur. 201 00:15:32,310 --> 00:15:34,150 Je raccroche. 202 00:15:36,450 --> 00:15:40,180 Pourquoi je ne l'ai pas vu venir ? Je suis tellement bête. 203 00:15:40,180 --> 00:15:44,650 Patiente un tout petit peu plus. Je te retrouverai quoi qu'il arrive. 204 00:15:50,080 --> 00:15:53,020 Je suis ici, comme promis. 205 00:15:53,020 --> 00:15:56,510 Je vais apprendre les affaires, comme tu le souhaites. 206 00:15:58,540 --> 00:16:04,520 Je suis curieux de savoir pourquoi mon très cher fils est si obéissant, tout à coup. 207 00:16:05,500 --> 00:16:08,270 Parce que j'en ai marre d'être le mec sympa. 208 00:16:08,270 --> 00:16:10,930 Il est peut-être temps que je vive comme le fils de Joo Dan Tae. 209 00:16:10,930 --> 00:16:14,230 Si le sang du démon coule dans mes veines, peut-être que l'heure est venue pour que je devienne un démon. 210 00:16:14,230 --> 00:16:19,280 Tu as dit que le penthouse et le magasin de maman m'appartiennent. 211 00:16:19,970 --> 00:16:25,360 J'aimerais me salir les mains et apprendre de tes affaires... Père. 212 00:16:28,450 --> 00:16:31,410 Je dois protéger ce qui me revient de droit. 213 00:16:52,390 --> 00:16:54,900 Tu te comportes enfin comme mon fils. 214 00:16:54,900 --> 00:16:57,420 Dès maintenant, tout ce qui est à moi est à toi. 215 00:16:57,420 --> 00:17:01,030 Tu es la descendance qui me rend fier. 216 00:17:01,030 --> 00:17:04,970 À partir de maintenant, ne t'encombres plus de pensées inutiles. Ne pense qu'à avancer. 217 00:17:04,970 --> 00:17:07,380 C'est entendu. 218 00:17:07,380 --> 00:17:10,950 Mais pourquoi est-ce que tu as soudainement envoyé Seok Kyeong étudier à l'étranger ? 219 00:17:10,950 --> 00:17:14,200 C'était la volonté de Seok Kyeong. 220 00:17:14,200 --> 00:17:18,530 Tu sais que je ne peux rien lui refuser. 221 00:17:18,530 --> 00:17:22,130 Ça fait longtemps. Est-ce que je peux t'enlacer, mon fils ? 222 00:17:42,260 --> 00:17:45,390 Seok Kyeong, quelque chose ne va pas ? 223 00:17:45,390 --> 00:17:49,270 Je n'arrive pas à te joindre. Appelle-moi dès que tu peux. 224 00:17:56,450 --> 00:17:59,770 J'ai beaucoup de cours. Je t'appelle une prochaine fois. 225 00:18:29,820 --> 00:18:32,870 Père veut que je me présente auprès de tous les associés. 226 00:18:32,870 --> 00:18:35,750 Compris. On y va tout de suite. 227 00:18:37,560 --> 00:18:43,070 Oh, attendez. J'ai oublié mon portable. 228 00:18:43,080 --> 00:18:44,690 Est-ce que vous pouvez aller le récupérer dans le bureau de mon père ? 229 00:18:44,690 --> 00:18:47,170 Je vais demander à la secrétaire de le descendre. 230 00:18:47,170 --> 00:18:52,350 Allez-y vous-même. C'est à vous, que je le demande, Secrétaire Jo. J'espère... 231 00:18:52,350 --> 00:18:55,270 que vous ne prenez pas mal que ce soit moi qui demande. 232 00:18:55,270 --> 00:18:58,330 Absolument pas. J'arrive tout de suite. 233 00:19:22,630 --> 00:19:25,740 Toutes les précédentes adresses ont été effacées du GPS. 234 00:19:25,740 --> 00:19:28,160 Je pense que le Secrétaire Jo s'en est déjà chargé. 235 00:19:28,160 --> 00:19:32,190 C'était à prévoir. Assure-toi de faire une copie de la boîte noire, au cas où. 236 00:19:32,190 --> 00:19:33,670 Je m'en occupe. 237 00:19:33,670 --> 00:19:37,530 On se parle plus tard. Sois prudent et ne te fais pas prendre. 238 00:19:41,190 --> 00:19:44,220 Vous devez trouver ma fille aussi vite que possible. 239 00:19:44,220 --> 00:19:46,670 L'argent n'est pas un problème. 240 00:19:46,670 --> 00:19:49,870 Assurez-vous de la ramener sans une égratignure. 241 00:19:49,870 --> 00:19:53,610 Et... ces gens... 242 00:19:53,610 --> 00:19:55,850 Pouvez-vous les faire suivre ? 243 00:19:55,850 --> 00:19:58,240 Qui ils voient et ce qu'ils font, 244 00:19:58,240 --> 00:20:00,900 surveillez-les 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 245 00:20:02,230 --> 00:20:03,980 Compris. 246 00:20:03,980 --> 00:20:06,310 Je ne vous ai jamais déçue. 247 00:20:06,310 --> 00:20:11,800 Et je me suis renseigné sur ce comprimé, comme vous le vouliez. 248 00:20:11,800 --> 00:20:15,070 Le centre médical Cheong Ah a fait développer ce médicament ces dernières années. 249 00:20:15,070 --> 00:20:18,740 Mais les essais cliniques ont récemment été suspendus en raison de ses effets secondaires. 250 00:20:18,740 --> 00:20:19,940 Quel genre de médicament est-ce ? 251 00:20:19,940 --> 00:20:25,550 Il peut effacer la mémoire des patients ayant vécu des événements traumatiques. 252 00:20:25,550 --> 00:20:27,890 Est-ce possible ? 253 00:20:27,890 --> 00:20:29,140 Quels sont les effets secondaires ? 254 00:20:29,140 --> 00:20:31,190 Apparemment, il peut développer une démence précoce. 255 00:20:31,190 --> 00:20:33,740 Une démence précoce ? 256 00:20:36,350 --> 00:20:38,270 Un instant. 257 00:20:39,920 --> 00:20:41,510 Oui. 258 00:20:42,740 --> 00:20:46,790 Pardon ? Un conseil exceptionnel ? 259 00:21:02,710 --> 00:21:06,740 Pourquoi ce conseil exceptionnel ? Quel est l'ordre du jour ? 260 00:21:06,740 --> 00:21:10,480 Nous sommes contraints de vérifier si vous êtes digne de votre rôle, madame la Présidente. 261 00:21:10,480 --> 00:21:14,830 Une source anonyme nous a indiqué que vous dirigez un bar. 262 00:21:14,830 --> 00:21:19,170 De plus, il nous a été dit que vous étiez l'hôtesse en chef de cet établissement. 263 00:21:19,170 --> 00:21:21,110 Est-ce vrai ? 264 00:21:21,110 --> 00:21:25,030 Eh bien... il y a un contexte. 265 00:21:25,030 --> 00:21:26,290 Je vais vous expliquer. 266 00:21:26,290 --> 00:21:29,650 Dites-nous seulement si cela est vrai. 267 00:21:29,650 --> 00:21:34,020 Le comité de direction est sur le point de procéder à un audit exceptionnel. 268 00:21:34,020 --> 00:21:36,870 Un membre du corps enseignant ne peut pas être mêlé à ce genre de scandale. 269 00:21:36,870 --> 00:21:39,900 Si cela est vrai, non seulement l'image de l'École Cheong Ah, 270 00:21:39,900 --> 00:21:43,330 mais également celle de sa Fondation, seront grandement entachées. 271 00:21:43,330 --> 00:21:47,160 Au moins, lorsque madame Cheon Seo Jin était directrice, 272 00:21:47,160 --> 00:21:50,710 rien d'aussi scandaleux n'existait. 273 00:21:50,710 --> 00:21:52,190 Pourquoi ne dites-vous rien ? 274 00:21:52,190 --> 00:21:53,670 Parlez ! 275 00:21:53,670 --> 00:21:55,640 Pourquoi ne vous expliquez-vous pas, madame la Présidente ? 276 00:21:55,640 --> 00:21:59,690 Garder le silence ne résoudra pas le problème. 277 00:22:00,720 --> 00:22:03,770 Vous n'avez pas dévoilé qui était la source, n'est-ce pas ? 278 00:22:04,430 --> 00:22:08,830 Merci. Mon défunt père a travaillé toute sa vie pour faire de la Fondation Cheong Ah ce qu'elle est aujourd'hui. 279 00:22:08,830 --> 00:22:12,280 Je n'ai pas supporté de la voir être mêlée à un tel déshonneur. 280 00:22:12,280 --> 00:22:14,970 J'espère que des mesures disciplinaires exemplaires seront bientôt prises. 281 00:22:15,000 --> 00:22:17,600 Centre des Arts Cheong Ah 282 00:22:19,200 --> 00:22:21,940 Il fallait que tu ailles jusque là, pas vrai ? 283 00:22:21,940 --> 00:22:24,790 Comment une chose comme toi ose-elle se présenter à l'audition ? 284 00:22:27,620 --> 00:22:29,900 Je n'ai plus rien à perdre. 285 00:22:29,900 --> 00:22:34,530 Je ferai tout ce qu'il faut pour que ta mère et toi perdiez. 286 00:22:34,530 --> 00:22:38,090 Cheong Ah n'a aucune intention de t'accepter parmi ses musiciens résidents. 287 00:22:38,090 --> 00:22:42,590 On dirait que tout a déjà été planifié pour faire de toi la gagnante du grand prix. 288 00:22:43,350 --> 00:22:46,900 Mais ça ne sera pas simple. 289 00:22:46,900 --> 00:22:49,280 Les articles coulent déjà à flot. 290 00:22:49,280 --> 00:22:53,750 "Le face à face entre la fille de la criminelle et sa victime." 291 00:22:53,750 --> 00:22:57,970 "La bachelière Bae Ro Na et la Reine de l'UNS* Ha Eun Byeol." (NDT : Université Nationale de Séoul) 292 00:22:57,970 --> 00:22:59,960 "Qui sera la gagnante ?" 293 00:22:59,960 --> 00:23:03,500 Tu devrais avoir honte ! Tu es la fille de la meurtrière du scandale des admissions universitaires. 294 00:23:03,500 --> 00:23:05,520 N'insulte pas ma mère. 295 00:23:05,520 --> 00:23:08,350 Je vais blanchir son nom. 296 00:23:08,350 --> 00:23:11,510 Plus je réussirai, plus tu deviendras folle. 297 00:23:11,510 --> 00:23:15,380 Je vais te torturer jusqu'à ce que tu veuilles mourir. 298 00:23:15,380 --> 00:23:17,250 Bae Ro Na ! 299 00:23:17,880 --> 00:23:19,940 Arrête immédiatement. 300 00:23:21,480 --> 00:23:22,960 Bonjour. 301 00:23:22,960 --> 00:23:28,000 Quel plan avez-vous manigancé pour venir en aide à Eun Byeol, aujourd'hui ? 302 00:23:28,000 --> 00:23:32,640 Vous devez vous améliorer, pour que je ne le déjoue pas trop facilement. 303 00:23:34,970 --> 00:23:39,010 Eh, Bae Ro Na ! Qu'est-ce que tu racontes ? 304 00:23:39,780 --> 00:23:42,400 Eun Byeol, ne t'énerve pas trop. 305 00:23:42,400 --> 00:23:45,520 C'est un jeu dont l'issue est déjà programmée. 306 00:23:45,520 --> 00:23:48,000 Comment ? 307 00:23:48,000 --> 00:23:53,580 Je me suis assurée que la chanson d'audition mette tes atouts en valeur. 308 00:23:53,580 --> 00:23:55,310 Vraiment ? 309 00:23:55,310 --> 00:23:58,960 Ne sois pas nerveuse. Tout ce que tu as à faire, c'est de chanter confortablement. 310 00:23:58,960 --> 00:24:01,800 Tout a été parfaitement organisé. 311 00:24:06,380 --> 00:24:08,900 Dans deux jours ils statueront sur le gagnant final de l'appel d'offres. 312 00:24:08,900 --> 00:24:11,350 Comment tu peux rester assis sans rien faire ? 313 00:24:11,350 --> 00:24:13,710 À cette vitesse, on va tous finir à la rue. 314 00:24:13,710 --> 00:24:17,090 On t'a tous fait confiance, et maintenant on est foutus ! 315 00:24:17,090 --> 00:24:20,690 Qu'est-ce que je peux faire de plus, quand le chef de Dohae Construction rejette mes appels ? 316 00:24:20,690 --> 00:24:25,170 Tu as dit que Shim Soo Ryeon était la lobbyiste. Agenouille-toi devant elle et supplie. 317 00:24:25,170 --> 00:24:27,680 Tu dois leur faire renoncer à participer. 318 00:24:27,680 --> 00:24:30,210 La fierté ne nourrit pas son homme ! 319 00:24:30,210 --> 00:24:33,900 Je suis un ancien membre de l'assemblée et un homme fier moi-même. 320 00:24:33,900 --> 00:24:36,110 Faites venir la voiture. 321 00:24:36,110 --> 00:24:39,190 - Où tu vas ? - Ça ne te regarde pas. 322 00:24:40,400 --> 00:24:42,870 Fait chier, sérieux. 323 00:24:45,660 --> 00:24:48,720 Tu sors ? Laisse-moi t'accompagner si tu vas dans le quartier de Cheonsu. 324 00:24:48,720 --> 00:24:52,310 La prochaine fois. Je dois d'abord régler quelque chose. Allons-y. 325 00:25:05,690 --> 00:25:07,150 GPS tra-cœur Père 326 00:25:07,150 --> 00:25:09,460 Suivre en temps réel 327 00:25:16,270 --> 00:25:21,740 Nous allons commencer l'audition du musicien résident pour le Centre d'Arts Cheong Ah. 328 00:25:21,740 --> 00:25:25,390 Comme annoncé, l'individu qui remportera le grand prix, 329 00:25:25,390 --> 00:25:29,510 sera exempté de service militaire et aura l'opportunité d'étudier en Italie. 330 00:25:29,510 --> 00:25:34,790 Nous offrirons également au vainqueur l'opportunité de se représenter lors d'un concert solo, trois fois par an. 331 00:25:34,790 --> 00:25:39,370 À présent, des dix arias* sélectionnés par nos juges, (NDT : œuvre solo d'opéra) 332 00:25:39,380 --> 00:25:42,610 je vais en tirer une au sort. 333 00:25:44,250 --> 00:25:46,930 Vous devez choisir la boule froide. 334 00:26:03,250 --> 00:26:06,000 La chanson choisie est... 335 00:26:06,000 --> 00:26:10,150 La Traviata, Brindisi, La chanson à boire ! 336 00:26:10,150 --> 00:26:13,830 Votre audition s'effectuera tel un véritable opéra. 337 00:26:13,830 --> 00:26:17,040 Les parties des hommes et des femmes seront divisées et chantées en cœur. 338 00:26:17,040 --> 00:26:22,670 Puis, un projecteur mobile vous désignera, et vous continuerez alors à chanter seul. 339 00:26:22,670 --> 00:26:26,820 Il est possible que le projecteur mobile pointe vers une personne ou plusieurs. 340 00:26:26,820 --> 00:26:30,250 La façon dont vous comprenez le chant, le chantez et l'interprétez, 341 00:26:30,250 --> 00:26:33,180 de même que votre élocution, votre jeu, et même votre concentration 342 00:26:33,180 --> 00:26:36,620 seront évalués et compteront dans votre score. 343 00:26:36,620 --> 00:26:40,530 Bien, il est temps de commencer. 344 00:26:58,870 --> 00:27:03,560 ♪ Réjouissons-nous ! Le vin, le vin et les chants ♪ 345 00:27:03,560 --> 00:27:07,320 ♪ Et les rires embellissent la nuit ♪ 346 00:27:07,320 --> 00:27:12,710 ♪ Et que le jour, le jour nouveau ♪ 347 00:27:12,710 --> 00:27:16,390 ♪ Nous retrouve dans ce paradis ♪ 348 00:27:16,390 --> 00:27:21,470 ♪ Je veux, je veux partager ♪ 349 00:27:21,470 --> 00:27:25,590 ♪ Ma joie avec vous tous ♪ 350 00:27:25,590 --> 00:27:30,350 ♪ Tout dans la vie est folie ♪ 351 00:27:30,350 --> 00:27:34,120 ♪ Sauf le plaisir ♪ 352 00:27:34,120 --> 00:27:37,780 ♪ Réjouissons-nous ♪ 353 00:27:37,780 --> 00:27:41,360 ♪ L'amour est rapide et fugitif ♪ 354 00:27:41,360 --> 00:27:44,810 ♪ C'est une fleur qui naît et meurt ♪ 355 00:27:44,810 --> 00:27:49,240 ♪ Et dont on ne peut toujours jouir ♪ 356 00:27:49,240 --> 00:27:54,030 ♪ Réjouissons-nous puisqu'une voix charmante ♪ 357 00:27:54,030 --> 00:27:58,850 ♪ Fervente nous y invite ♪ 358 00:28:04,010 --> 00:28:06,470 Pourquoi ont-ils augmenté la tonalité ? 359 00:28:06,470 --> 00:28:09,850 ♪ Le vin, le vin et les chants ♪ 360 00:28:09,850 --> 00:28:13,840 ♪ Et les rires embellissent la nuit ♪ 361 00:28:13,840 --> 00:28:18,850 ♪ Et que le jour, le jour nouveau ♪ 362 00:28:18,850 --> 00:28:22,640 ♪ Nous retrouve dans ce paradis ♪ 363 00:28:22,640 --> 00:28:26,440 ♪ La vie n'est que plaisir ♪ 364 00:28:26,440 --> 00:28:29,790 ♪ Pour ceux qui ne connaissent pas encore l'amour ♪ 365 00:28:29,790 --> 00:28:33,180 ♪ N'en parlez pas à qui l'ignore ♪ 366 00:28:33,180 --> 00:28:37,470 ♪ C'est ma destinée ♪ 367 00:28:37,470 --> 00:28:42,170 ♪ Réjouissons-nous ! Le vin, le vin et les chants ♪ 368 00:28:42,170 --> 00:28:46,290 ♪ Et les rires embellissent la nuit ♪ 369 00:28:46,290 --> 00:28:51,440 ♪ Et que le jour, le jour nouveau ♪ 370 00:28:51,440 --> 00:28:54,160 ♪ Nous retrouve dans ce paradis ♪ 371 00:28:54,160 --> 00:28:58,330 ♪ Nous retrouve dans ce paradis, dans ce paradis ♪ 372 00:28:58,330 --> 00:29:02,210 ♪ Nous retrouve dans ce paradis, dans ce paradis ♪ 373 00:29:29,810 --> 00:29:33,230 J'ai l'impression d'avoir entendu la voix d'un ange aujourd'hui. 374 00:29:33,230 --> 00:29:37,210 - La voix de Bae Ro Na était la meilleure. - Cependant, elle a triché. 375 00:29:37,210 --> 00:29:39,870 L'orchestre a délibérément augmenté la tonalité. 376 00:29:39,870 --> 00:29:43,800 Elle a enfreint la règle selon laquelle une aria d'opéra doit être chantée dans une seule tonalité. 377 00:29:43,800 --> 00:29:46,310 Cette audition n'est pas valable. 378 00:29:47,090 --> 00:29:51,590 Cela ne prouve-t-il pas sa capacité à pouvoir gérer l'imprévu durant une prestation ? 379 00:29:55,750 --> 00:29:57,730 Bae Ro Na. 380 00:29:57,730 --> 00:30:00,400 - Tu étais au courant de tout, pas vrai ? - De quoi est-ce que tu parles ? 381 00:30:00,400 --> 00:30:04,320 L'orchestre a augmenté la tonalité, mais tu n'étais pas du tout surprise. 382 00:30:04,320 --> 00:30:07,430 Ne me dis pas que tu as soudoyé l'accompagnateur ? 383 00:30:09,360 --> 00:30:14,180 - Et si c'est le cas ? - Alors tu as triché. Tu as auditionné d'une façon inappropriée. 384 00:30:14,180 --> 00:30:17,850 Je vais soulever le problème et tu seras disqualifiée. 385 00:30:22,360 --> 00:30:24,330 C'est quoi ça ? 386 00:30:24,330 --> 00:30:28,800 - Vous êtes tous de mèche avec Bae Ro Na ? - Tu as déjà respecté les règles ? 387 00:30:28,800 --> 00:30:32,190 - Quoi ? - Tu as monopolisé les grands prix de tous les concours de musique. 388 00:30:32,190 --> 00:30:34,450 Est-ce que tu peux affirmer avec confiance que tu as participé selon les règles ? 389 00:30:34,450 --> 00:30:36,910 Est-ce qu'on devrait soulever un problème pour tous les concours que tu as gagnés jusqu'ici ? 390 00:30:36,910 --> 00:30:39,210 Hé, Lee Min Hyeok ! 391 00:30:39,210 --> 00:30:43,270 Tu es la fierté de l'UNS et tu te joins à des enfants comme eux ? 392 00:30:44,310 --> 00:30:46,550 Il y a quoi à propos de L'UNS ? Je vois. 393 00:30:46,550 --> 00:30:49,340 L'université où le favoritisme est "la" monnaie d'échange. 394 00:30:49,340 --> 00:30:52,630 De quel favoritisme est-ce que tu parles ? 395 00:31:04,520 --> 00:31:09,170 Avant même que l'audition n'ait commencé, tu révisais "La Traviata, Brindisi". 396 00:31:09,170 --> 00:31:14,780 Si ça ce n'est pas du favoritisme, alors qu'est-ce que c'est ? Ta mère t'avait donné un tuyau ! 397 00:31:14,780 --> 00:31:17,510 Ce n'est pas nous qui devrions être disqualifiés, mais toi ! 398 00:31:17,510 --> 00:31:19,770 Toutes les personnes ici 399 00:31:19,770 --> 00:31:23,010 ont été forcées d'abandonner leur grand prix à cause de toi. 400 00:31:23,010 --> 00:31:28,250 Alors, qu'est-ce qui nous motive à jouer franc jeu à l'audition ? 401 00:31:28,250 --> 00:31:30,260 Tu ne penses pas, Ha Eun Byeol ? 402 00:31:32,540 --> 00:31:34,740 Ne sois pas trop amère. 403 00:31:35,440 --> 00:31:38,280 C'est comme ça que tu as agi durant tout ce temps. 404 00:32:11,050 --> 00:32:13,270 Souriez un peu, Ahjumma. 405 00:32:13,270 --> 00:32:17,190 La façon dont vous êtes énervée se lit sur votre visage tout entier. 406 00:32:31,240 --> 00:32:33,900 Ro Na, félicitations ! 407 00:32:54,070 --> 00:32:57,080 Bae Ro Na, est-ce que tu viens de te moquer de moi ? 408 00:32:57,080 --> 00:32:59,370 Merci pour vos services en tant que juge. 409 00:32:59,370 --> 00:33:02,420 Oh, non, c'était très amusant. 410 00:33:02,420 --> 00:33:07,100 Ils étaient tellement talentueux, je me suis demandé si je devais prendre ma retraite maintenant. 411 00:33:07,100 --> 00:33:09,590 Voilà ce à quoi j'ai pensé. 412 00:33:11,480 --> 00:33:15,200 Merci. Grâce à vous, l'audition s'est très bien passée. 413 00:33:15,200 --> 00:33:19,940 Elle est tellement douée que je n'ai pas eu grand-chose à faire. 414 00:33:19,940 --> 00:33:23,220 Avoir des critères justes est ce qui importe le plus. 415 00:33:23,220 --> 00:33:28,120 Je parie que Bae Ro deviendra une prima donna de renommée mondiale. 416 00:33:28,120 --> 00:33:31,320 Elle a totalement transformé l'intégralité de l'atmosphère de l'audition. 417 00:33:32,390 --> 00:33:34,780 Eh bien, grâce à vous, j'ai passé un agréable séjour ici. 418 00:33:34,780 --> 00:33:37,610 Revoyons-nous lors d'une occasion des plus fabuleuses. 419 00:33:37,610 --> 00:33:40,170 Vous devrez aussi accepter mon invitation la prochaine fois. 420 00:33:40,170 --> 00:33:42,680 Bien sûr. Regardez qui demande. 421 00:33:46,560 --> 00:33:50,730 D'accord, Seok Hoon. Appelle-moi dès que tu auras son emplacement. J'attendrai. 422 00:33:50,730 --> 00:33:53,590 On dirait vraiment que tu es vraiment sur le point d'adopter Bae Ro Na. 423 00:33:53,590 --> 00:33:55,550 Ça te ressemble. 424 00:33:57,530 --> 00:33:59,940 C'était toi qui as invité Clark, Shim Soo Ryeon ? 425 00:33:59,940 --> 00:34:02,950 Faire auditionner Ro Na faisait aussi partie de ton plan ? 426 00:34:02,950 --> 00:34:07,380 Contrairement à la Shim Soo Ryeon que je connais, tu es tombée bas. 427 00:34:08,620 --> 00:34:10,570 De quoi est-ce que tu m'accuses ? 428 00:34:10,570 --> 00:34:14,370 Les enfants se sont défendus eux-mêmes en voulant protéger un peu d'impartialité. 429 00:34:14,370 --> 00:34:17,670 Tu mens. Tu pensais que je ne découvrirais pas que c'est toi qui as monté tout ça ? 430 00:34:17,670 --> 00:34:21,290 Combien de temps encore tu penses pouvoir te jouer de moi ? 431 00:34:21,290 --> 00:34:23,330 Parle pour toi. 432 00:34:23,330 --> 00:34:26,870 Tu te rends folle à vouloir reprendre la fondation Cheong Ah. 433 00:34:26,870 --> 00:34:30,200 C'est toi qui as donné le tuyau au conseil d'administration, Cheon Seo Jin ? 434 00:34:30,200 --> 00:34:32,750 Tu as bien travaillé en tant qu'hôtesse dans un bar. 435 00:34:32,750 --> 00:34:35,290 Je leur ai simplement dit la vérité. 436 00:34:37,080 --> 00:34:40,820 La vérité. je sais que tu en es amoureuse. 437 00:34:41,540 --> 00:34:43,850 Chef hôtesse, Na... 438 00:34:44,570 --> 00:34:48,650 Tu t'es même débarrassée de toutes les caméras de surveillance. Tu as été plutôt minutieuse. 439 00:34:48,650 --> 00:34:52,500 C'est de toi que j'ai appris à me débarrasser des preuves. 440 00:34:53,280 --> 00:34:58,010 Je constate à quel point tu veux récupérer la fondation Cheong Ah, mais ce ne sera pas facile. 441 00:34:59,300 --> 00:35:02,140 Parce que je n'ai pas l'intention de te la céder. 442 00:35:03,400 --> 00:35:06,610 La fondation aurait dû t'être interdite, Shim Soo Ryeon. 443 00:35:06,610 --> 00:35:09,930 Si tu n'y avais pas touché, toi et moi n'en serions pas arrivées si loin. 444 00:35:09,930 --> 00:35:12,250 Tu n'en as pas le droit. 445 00:35:12,250 --> 00:35:16,790 Lorsque l'on est une sale conspiratrice qui poignarde les gens dans le dos, on n'est plus une éducatrice. 446 00:35:17,710 --> 00:35:21,650 Je me demande d'où est-ce qu'une directrice sans aucune action tire sa confiance. 447 00:35:21,650 --> 00:35:25,210 Tu joues les prétentieuses parce que tu as confiance en les actions de ton amour défunt ? 448 00:35:27,580 --> 00:35:30,250 S'il ne s'agit pas de ton enfant, reste en dehors de ça. 449 00:35:30,250 --> 00:35:34,710 Je te ferai regretter ce jour, Shim Soo Ryeon. 450 00:35:46,160 --> 00:35:49,990 Allez, tout le monde. Bien, pour Ro Na. 451 00:35:49,990 --> 00:35:52,850 - Félicitations ! - Félicitations ! 452 00:35:54,220 --> 00:35:57,530 Regardez ce trophée qui brille. 453 00:35:57,530 --> 00:36:01,770 - Tu attends un appel ? Tu regardes ton téléphone depuis tout à l'heure. - Non, ce n'est rien. 454 00:36:01,770 --> 00:36:05,200 Soo Ryeon, il aurait fallu que tu voies la tête de Cheon Seo Jin. 455 00:36:05,200 --> 00:36:09,450 Qui se fiche de savoir si elle ne veut pas sélectionner Ro Na alors qu'elle chante aussi bien ? 456 00:36:09,450 --> 00:36:13,040 Les journalistes sont devenus fous pour interviewer Ro Na. 457 00:36:13,040 --> 00:36:15,810 C'est formidable, Ro Na. Ta maman serait heureuse, elle aussi. 458 00:36:15,810 --> 00:36:19,460 J'ai à peine commencé. Je vais gagner en reconnaissance uniquement sur la base de mon mérite. 459 00:36:19,460 --> 00:36:21,780 Tu es vraiment une dure à cuire. 460 00:36:21,780 --> 00:36:23,810 Tu as atteint cette note aigüe lors du finale, ça m'a donné des frissons. 461 00:36:23,810 --> 00:36:27,530 - Tu es tout aussi talentueuse. - Vraiment ? 462 00:36:28,850 --> 00:36:30,910 Tu attends quelqu'un ? 463 00:36:34,710 --> 00:36:38,120 - Tada. - Tenez, j'ai acheté du champagne de qualité. 464 00:36:38,120 --> 00:36:40,590 Qu'est-ce que tu fais ici ? Qui t'a invitée ? 465 00:36:40,590 --> 00:36:44,900 On a tous travaillé dur et je suis presque blessée que tu ne m'aies pas invitée. 466 00:36:44,900 --> 00:36:48,650 - Bienvenue. - Yoo Je Ni, tu as été courageuse tout à l'heure. 467 00:36:48,650 --> 00:36:53,460 Tu n'as pas cédé d'un pouce face à Ha Eun Byeol. C'était un moment mémorable de la journée. 468 00:36:53,460 --> 00:36:55,770 - Je peux la gérer, tu sais. - Je le sais. 469 00:36:55,770 --> 00:36:58,540 Des fleurs ? Qu'est-ce que c'est ringard. 470 00:36:59,990 --> 00:37:05,070 Soo Ryeon, ce sont vraiment de bons produits et ils t'iront vraiment bien. 471 00:37:05,070 --> 00:37:08,520 - Je les ai sélectionnés spécialement pour toi. - Merci. 472 00:37:08,520 --> 00:37:11,740 Des produits cosmétiques au ginseng rouge. Et moi ? 473 00:37:11,740 --> 00:37:14,740 - Bien sûr, tu en as. - Où ? 474 00:37:14,740 --> 00:37:19,100 - Chez moi. - Laisse tomber. Tu ne peux pas être à cette fête. 475 00:37:19,100 --> 00:37:22,740 Allez, Maman de Je Ni. J'ai aussi quelque chose pour toi. 476 00:37:22,740 --> 00:37:25,680 Tu ne peux pas trouver dans ton cœur la possibilité de me laisser rester ? 477 00:37:25,680 --> 00:37:30,670 - Je t'inviterai à dîner. Allez, joue avec moi. - Un instant. 478 00:37:33,340 --> 00:37:35,520 C'est vraiment superbe. 479 00:37:35,520 --> 00:37:37,810 Soo Ryeon, je te prends ça. Merci ! 480 00:37:37,810 --> 00:37:42,390 Allez, laisse-moi jouer avec toi. 481 00:37:42,390 --> 00:37:44,610 Est-ce que ça efface la mémoire ? 482 00:37:44,610 --> 00:37:49,430 Ça veut dire qu'Eun Byeol sait quelque chose à propos de l'accident de ma mère. 483 00:37:49,430 --> 00:37:53,860 - C'est pour ça qu'elle prend un tel médicament. - Il semblerait bien. 484 00:37:53,860 --> 00:37:58,760 Mais j'ai cru comprendre que ce médicament avait d'importants effets secondaires et que les essais cliniques avaient dû être arrêtés. 485 00:37:58,760 --> 00:38:01,480 Il peut également provoquer une démence prématurée. 486 00:38:01,480 --> 00:38:05,460 Le professeur Jin semble beaucoup se préoccuper d'Eun Byeol. 487 00:38:05,460 --> 00:38:08,300 Comment peut-elle la laisser prendre ce médicament ? 488 00:38:08,300 --> 00:38:12,160 Elle a essayé d'enlever Eun Byeol et est de nature très obsessionnelle. 489 00:38:12,160 --> 00:38:14,380 Ne lui fais nullement confiance. 490 00:38:23,770 --> 00:38:25,570 Seok Hoon. 491 00:38:29,030 --> 00:38:33,780 Tu avais besoin de faire ça, Bae Ro Na ? 492 00:38:33,780 --> 00:38:37,790 Espèce de sale garce ! Sale garce ! 493 00:38:45,200 --> 00:38:47,470 [ Bae Ro Na ] Viens dans la salle de groupe d'étude. 494 00:38:54,950 --> 00:38:58,730 Arrête de me dire d'aller et venir juste parce que tu veux jouer les arrogantes. 495 00:39:03,490 --> 00:39:07,570 Est-ce que ta mère sait que tu prends ce médicament ? 496 00:39:11,750 --> 00:39:14,410 Pourquoi il est entre tes mains ? 497 00:39:15,180 --> 00:39:17,590 C'est un calmant que je prends pour calmer mes nerfs. 498 00:39:17,590 --> 00:39:20,560 J'en prends seulement quand je suis vraiment nerveuse. 499 00:39:20,560 --> 00:39:23,000 C'est ce que le professeur Jin a dit ? 500 00:39:23,000 --> 00:39:25,950 Et tu l'as crue, espèce d'idiote ? 501 00:39:25,950 --> 00:39:31,510 Je pensais que tu mentais quand tu disais que tu ne te souvenais de rien à propos de la mort de ma mère. 502 00:39:31,510 --> 00:39:36,430 Mais j'ai réalisé que tu ne te souvenais vraiment de rien. 503 00:39:37,360 --> 00:39:41,230 Ce médicament efface tes souvenirs. 504 00:39:41,230 --> 00:39:43,650 C'est dangereux pour toi d'en prendre. Ça pourrait même provoquer une démence prématurée. 505 00:39:43,650 --> 00:39:45,750 Qu'est-ce que c'est que ces âneries ? 506 00:39:45,750 --> 00:39:48,860 Pourquoi le professeur Jin me laisserait prendre un médicament aussi dangereux ? 507 00:39:48,860 --> 00:39:53,010 À cause de ta mère, tu aussi perdu la tête ? 508 00:39:58,280 --> 00:40:01,760 Ne m'appelle plus jamais pour une chose pareille. 509 00:40:04,100 --> 00:40:08,310 Reveille-toi, Ha Eun Byeol. Tu ne dois pas prendre un tel médicament. 510 00:40:08,310 --> 00:40:10,370 Ha Eun Byeol ! 511 00:40:18,530 --> 00:40:23,280 Monsieur, c'est moi, Bae Ro Na. 512 00:40:23,280 --> 00:40:27,390 J'ai quelque chose à vous dire. Est-ce qu'on pourrait se voir rapidement ? 513 00:40:29,410 --> 00:40:31,430 Oh là là, j'ai perdu la notion du temps. 514 00:40:31,430 --> 00:40:34,030 Je dois aller nourrir mon mari, Kyu Jin. 515 00:40:34,030 --> 00:40:37,890 Il a dit qu'il fallait qu'il mange son plat préféré aujourd'hui, de l'anguille grillée. 516 00:40:37,890 --> 00:40:39,410 Bien, j'y vais. 517 00:40:39,410 --> 00:40:43,600 Pourquoi tu cuisinerais tous les jours pour une ordure comme lui ? 518 00:40:43,600 --> 00:40:46,690 Dis-lui de se nourrir lui-même. 519 00:40:46,690 --> 00:40:49,930 Il est impossible que mon chéri fasse une telle chose. 520 00:40:49,930 --> 00:40:53,090 Il n'est même pas capable de servir un verre d'eau. 521 00:40:53,090 --> 00:40:55,270 Essaie de ne pas être choquée en regardant ça, d'accord ? 522 00:40:55,270 --> 00:40:58,890 Le mignon qui ne peut pas se servir un verre d'eau 523 00:40:58,890 --> 00:41:03,510 fait ce genre de choses quand il est à l'extérieur de la maison. 524 00:41:03,510 --> 00:41:05,170 Regarde. 525 00:41:09,360 --> 00:41:11,600 C'est comme ça que les hommes du Club Hera s'amusent quand ils sortent. 526 00:41:11,600 --> 00:41:14,500 Voilà le véritable Lee Kyu Jin. 527 00:41:14,500 --> 00:41:16,900 Pour un homme comme lui, 528 00:41:16,900 --> 00:41:19,090 est-ce que tu vas être aux petits soins avec lui 529 00:41:19,090 --> 00:41:20,720 et le soutenir avec tes devoirs d'épouse pour le restant de ta vie ? 530 00:41:20,720 --> 00:41:24,180 il se comporte comme ça à l'extérieur. 531 00:41:24,180 --> 00:41:28,270 À quel moment mon Kyu Jin est-il tombé en disgrâce de cette façon ? 532 00:41:29,470 --> 00:41:31,890 Maison de prière des sœurs de la Corée 533 00:41:36,560 --> 00:41:41,270 Vous vous attendez vraiment à ce que je mange ce truc maintenant ? 534 00:41:41,270 --> 00:41:44,070 Comment je peux manger cette bouffe à deux balles ? 535 00:41:44,070 --> 00:41:45,540 Je suis un petit cochon ? 536 00:41:45,540 --> 00:41:47,820 Apparemment, tu ne t'es pas suffisamment fait taper. 537 00:41:47,820 --> 00:41:51,420 Arrête de me taper sur le système. Ferme-la et mange avec les autres. 538 00:41:54,160 --> 00:41:56,470 Alors, va te faire voir ! 539 00:41:59,300 --> 00:42:01,750 Cette chose est folle ? 540 00:42:08,380 --> 00:42:10,270 T'es devenue cinglée, c'est ça ? 541 00:42:10,270 --> 00:42:12,080 Lâche-moi ! 542 00:42:21,080 --> 00:42:23,850 C'est vraiment une tarée. 543 00:42:26,750 --> 00:42:29,010 Qu'est-ce qui se passe ici ? 544 00:42:29,010 --> 00:42:31,120 Relevez-la ! 545 00:42:31,120 --> 00:42:33,150 Debout ! 546 00:42:35,440 --> 00:42:36,690 Retournez à vos places ! 547 00:42:36,690 --> 00:42:38,560 Allez ! 548 00:42:40,390 --> 00:42:42,680 Maison de prière des sœurs de la Corée 549 00:42:42,680 --> 00:42:44,460 Espèce de petite... 550 00:42:50,540 --> 00:42:53,430 Hé, attrapez-la ! 551 00:42:56,840 --> 00:42:58,530 Viens là. 552 00:42:59,060 --> 00:43:01,520 Viens ici ! 553 00:43:12,110 --> 00:43:13,970 Qu'est-ce que vous faites ? 554 00:43:33,440 --> 00:43:36,210 Où est-ce qu'elle est passée ? Allez la chercher rapidement ! 555 00:43:36,210 --> 00:43:39,280 Bande d'imbéciles, courez ! 556 00:44:03,720 --> 00:44:05,710 Joo Seok Kyeong. 557 00:44:07,610 --> 00:44:09,510 Papa. 558 00:44:12,810 --> 00:44:15,990 Signal GPS perdu 559 00:44:24,700 --> 00:44:26,860 Seok Hoon. C'est dans quelle direction ? 560 00:44:26,860 --> 00:44:28,910 Il y a une maison de prière au bout de ce côté de la rue. 561 00:44:28,910 --> 00:44:31,390 C'est un cul-de-sac, ce doit être de ce côté. 562 00:44:31,390 --> 00:44:32,770 Allons-y, Maman. 563 00:44:32,770 --> 00:44:34,790 Attends ici. Je vais y aller toute seule. 564 00:44:34,790 --> 00:44:36,150 C'est dangereux, toute seule. 565 00:44:36,150 --> 00:44:38,300 Je ne suis pas seule. 566 00:44:39,140 --> 00:44:43,680 Il est dangereux pour toi d'être vu par Joo Dan Tae maintenant. Il soupçonnera tes motivations pour venir travailler avec lui. 567 00:44:43,680 --> 00:44:45,870 Attends ici. 568 00:45:28,360 --> 00:45:30,450 Pourquoi est-ce que tu me fais ça ? 569 00:45:30,450 --> 00:45:33,300 J'ai trahi Maman et me suis enfuie de la maison pour t'aider. 570 00:45:33,300 --> 00:45:35,940 Alors pourquoi est-ce que tu m'enfermes ici ? 571 00:45:35,940 --> 00:45:37,770 Laisse-moi sortir tout de suite ! 572 00:45:37,770 --> 00:45:40,200 J'ai fait tout ce que tu m'as demandé. Pourquoi ? 573 00:45:40,200 --> 00:45:43,220 Ce que t'es bruyante. Tu veux bien te taire ? 574 00:45:43,220 --> 00:45:44,970 Réponds-moi rapidement. 575 00:45:44,970 --> 00:45:47,660 Pourquoi je suis ici au lieu d'être en Italie ? 576 00:45:47,660 --> 00:45:50,880 Tu es curieuse de savoir pourquoi tu es ici ? 577 00:45:50,880 --> 00:45:54,280 Joo Seok Kyeong. Tu es une arnaque. 578 00:45:54,280 --> 00:45:57,770 Tu es la progéniture d'un sale enfoiré. 579 00:45:57,770 --> 00:46:01,130 Lorsque j'ai mis le penthouse et la propriété du quartier de Cheonsu 580 00:46:01,130 --> 00:46:04,450 uniquement au nom de Seok Hoon, tu aurais dû te rendre compte... 581 00:46:04,450 --> 00:46:07,450 que tu n'es pas ma fille. 582 00:46:07,450 --> 00:46:09,590 Tu ne comprends toujours pas, espèce de crétine ? 583 00:46:09,590 --> 00:46:13,440 Qu'est-ce... Qu'est-ce que tu es en train de raconter ? 584 00:46:13,440 --> 00:46:15,980 Parle-moi moi dans un langage que je peux comprendre. 585 00:46:16,800 --> 00:46:18,350 Appelle, Seok Hoon. 586 00:46:18,350 --> 00:46:20,430 S'il le découvre, il ne te laissera pas tranquille. 587 00:46:20,430 --> 00:46:24,110 Espèce de fille de basse extraction, ne prononce pas le nom de mon fils avec ta bouche. 588 00:46:24,110 --> 00:46:26,000 La différence entre Seok Hoon et toi commence par ton sang. 589 00:46:26,000 --> 00:46:30,540 Tu partages le même sang que Min Seol Ah, cette chose vulgaire et sale. 590 00:46:30,540 --> 00:46:33,770 La jumelle et petite sœur de Min seol Ah. 591 00:46:33,770 --> 00:46:35,510 Min Seol Ah ? 592 00:46:35,510 --> 00:46:38,770 Sa jumelle ? Moi ? 593 00:46:38,770 --> 00:46:41,780 Alors que tu es de la lignée de cette moins-que-rien, je t'ai recueillie, nourrie et habillée. 594 00:46:41,780 --> 00:46:45,140 Je t'ai donné la meilleure des vies dans ce penthouse. De quoi est-ce que tu te plains ? 595 00:46:45,140 --> 00:46:47,580 Ne mens pas ! 596 00:46:47,580 --> 00:46:51,760 Ce n'est pas vrai. Pourquoi est-ce que tu me fais ça, Papa ? 597 00:46:51,760 --> 00:46:53,760 Tu n'as plus d'endroit où retourner maintenant. 598 00:46:53,760 --> 00:46:57,240 Tu as volontairement poignardé Shim Soo Ryeon dans le dos pour t'allier avec moi. 599 00:46:57,240 --> 00:47:00,360 Durant tout ce temps, tu ne savais même pas que c'était ta vraie mère. 600 00:47:00,360 --> 00:47:03,470 Si j'étais l'enfant de quelqu'un d'autre, il aurait été impossible que tu m'élèves. 601 00:47:03,470 --> 00:47:05,700 Pourquoi est-ce que tu recueillerais et élèverais la petite sœur de Min Seol Ah ? 602 00:47:05,700 --> 00:47:10,470 À cause de toi, ta mère a dû beaucoup souffrir. 603 00:47:10,470 --> 00:47:13,990 Ta route prend fin ici. 604 00:47:13,990 --> 00:47:19,590 Franchement, si j'avais su que tu étais une idiote, j'aurais mieux fait de prendre Min Seol Ah. 605 00:47:19,590 --> 00:47:23,540 Enfin, avant que tu ne meures, 606 00:47:23,540 --> 00:47:25,770 tu dois me rembourser une partie de ce que je t'ai donné. 607 00:47:25,770 --> 00:47:28,830 Supplie ta mère pour ta vie avec des larmes. 608 00:47:28,830 --> 00:47:33,370 Dis-lui de faire tout ce que tu veux qu'elle fasse. Tu peux faire ça, n'est-ce pas ? 609 00:47:34,370 --> 00:47:35,690 Shim Soo Ryeon 610 00:47:39,620 --> 00:47:40,840 Allô ? 611 00:47:40,840 --> 00:47:43,870 Fais en sorte que Dohae Construction abandonne le secteur. 612 00:47:43,870 --> 00:47:45,990 Alors tout deviendra beau. 613 00:47:45,990 --> 00:47:47,530 Pourquoi je devrais faire ça ? 614 00:47:47,530 --> 00:47:49,990 C'est seulement alors que ta fille vivra. 615 00:47:49,990 --> 00:47:52,500 À vrai dire, Joo Seok Kyeong n'est pas allée en Italie. 616 00:47:52,500 --> 00:47:55,050 Je l'ai bien cachée. 617 00:47:55,050 --> 00:47:57,650 Tu te fiches de ne plus pouvoir voir ta fille pour le restant de tes jours ? 618 00:47:57,650 --> 00:47:59,060 Où se trouve Seok Kyeong ? 619 00:47:59,060 --> 00:48:01,420 Si tu lui fais du mal d'une quelconque façon, je vais te tuer. 620 00:48:01,420 --> 00:48:04,530 Ne t'emporte pas trop. 621 00:48:04,530 --> 00:48:10,000 Discute un peu avec ta fille. Apparemment, elle a quelque chose à te dire. 622 00:48:14,120 --> 00:48:15,390 Maman. 623 00:48:15,390 --> 00:48:18,210 Seok Kyeong, est-ce que c'est toi ? 624 00:48:18,210 --> 00:48:19,750 Où est-ce que tu es ? 625 00:48:19,750 --> 00:48:22,380 Est-ce que ça va ? Tu n'as rien ? 626 00:48:25,950 --> 00:48:30,850 Allez, dis-lui. Tu n'as pas quelque chose à dire à ta mère ? 627 00:48:32,380 --> 00:48:36,660 Dis-lui de me céder tout de suite le secteur du quartier de Cheonsu. 628 00:48:36,660 --> 00:48:38,770 Dis-lui que tu la supplies de faire ça. 629 00:48:38,770 --> 00:48:42,260 Seok Kyeong, je serai bientôt là. 630 00:48:42,260 --> 00:48:44,760 Attends encore un petit peu, d'accord ? 631 00:48:46,820 --> 00:48:49,310 Peu importe ce que Papa veut, 632 00:48:51,780 --> 00:48:53,920 ne fais rien du tout ! 633 00:48:53,920 --> 00:48:57,080 Ne fais rien pour lui à cause de moi ! 634 00:49:00,000 --> 00:49:02,700 Espèce de... 635 00:49:02,700 --> 00:49:04,610 Seok Kyeong ! 636 00:49:06,340 --> 00:49:09,090 Quelle petite tarée. 637 00:49:11,260 --> 00:49:12,960 Ouvre la porte avant de partir ! 638 00:49:12,960 --> 00:49:16,140 Allô ? Allô ? 639 00:49:27,880 --> 00:49:30,690 Emmenez Seok Kyeong ailleurs d'ici demain. 640 00:49:30,690 --> 00:49:32,870 Cette chose vulgaire. 641 00:49:32,870 --> 00:49:34,690 Oui, Monsieur. 642 00:49:41,580 --> 00:49:47,360 Est-ce que... je suis vraiment sa fille ? 643 00:49:48,550 --> 00:49:51,000 La sœur de Min Seol Ah ? 644 00:49:52,650 --> 00:49:54,910 Ça n'a aucun aucun sens. 645 00:49:55,650 --> 00:49:59,310 Non, c'est impossible. 646 00:50:00,350 --> 00:50:03,100 Pourquoi tu ne commencerais pas à être honnête ? 647 00:50:03,100 --> 00:50:07,540 Dans le fond, tu es heureuse maintenant que la mère de Bae Ro Na est morte, pas vrai ? 648 00:50:07,540 --> 00:50:12,690 Cette ahjumma a tué ta fille et a reçu sa punition divine. 649 00:50:12,690 --> 00:50:17,570 Arrête de jouer les gentilles et montre ton vrai visage, tu veux. 650 00:50:18,640 --> 00:50:23,870 Maintenant, je me fiche de comment tu vis ou de ce que tu fais avec ton père. 651 00:50:24,690 --> 00:50:25,900 Tu n'es plus ma fille. 652 00:50:25,900 --> 00:50:28,240 Tu montres enfin ton vrai visage. 653 00:50:28,240 --> 00:50:32,670 Quand m'as-tu déjà traitée comme ta fille ? 654 00:50:34,080 --> 00:50:38,210 Je leur ai enseigné autant qu'on m'a payée. 655 00:50:38,210 --> 00:50:40,750 C'est votre fille qui m'a accusée à tort de vol. 656 00:50:40,750 --> 00:50:43,380 - La ferme. - Seok Kyeong. 657 00:50:45,030 --> 00:50:46,090 Comment as-tu eu les meilleures notes aux examens de Cheong Ah ? 658 00:50:46,090 --> 00:50:50,750 Est-ce un péché d'être accepté justement en fonction de mes compétences ? 659 00:50:50,750 --> 00:50:53,820 Peut-être que tu es venue exprès chez nous pour obtenir des informations, non ? 660 00:50:53,820 --> 00:50:58,820 Y a-t-il quoi que ce soit d'utile à obtenir de toi ? 661 00:50:58,820 --> 00:50:59,810 Seok Kyeong ! 662 00:50:59,810 --> 00:51:01,700 C'est... 663 00:51:01,700 --> 00:51:02,890 Qu'est-ce que tu fais ? 664 00:51:02,890 --> 00:51:05,520 mon avertissement pour te dire de vivre correctement. 665 00:51:05,520 --> 00:51:07,970 Quoi ? C'est injuste ? 666 00:51:09,440 --> 00:51:12,050 Quel idiot. Je crois qu'il y a le feu. 667 00:51:12,050 --> 00:51:15,540 Allons-y. Et si la voiture explose ? 668 00:51:15,540 --> 00:51:17,250 Ne partez pas ! 669 00:51:17,250 --> 00:51:19,530 Ouvrez la porte ! 670 00:51:26,000 --> 00:51:27,640 C'est impossible. 671 00:51:27,640 --> 00:51:29,580 Jamais. 672 00:51:29,580 --> 00:51:31,450 Certainement pas. 673 00:51:31,450 --> 00:51:33,760 Non, non ! 674 00:51:33,760 --> 00:51:36,750 Non, non ! 675 00:51:36,750 --> 00:51:39,310 Tout est un mensonge ! 676 00:52:42,240 --> 00:52:43,920 Arrêtez-la. 677 00:52:52,580 --> 00:52:55,390 - Où se trouve Seok Kyeong ? - Pff. 678 00:52:55,390 --> 00:52:58,620 Comment tu as trouvé cet endroit ? Cette petite garce te l'a dit ? 679 00:52:58,620 --> 00:53:00,130 Qu'est-ce que tu as fait de Seok Kyeong ? 680 00:53:00,130 --> 00:53:02,470 Qu'est-ce que tu as fait à ma fille ? 681 00:53:02,470 --> 00:53:06,060 "Ma fille" ? Tu es là tout en sachant que c'est ta vraie fille ? 682 00:53:06,060 --> 00:53:09,580 Du même sang ou non, elle a été toujours été mon enfant. 683 00:53:09,580 --> 00:53:13,430 Peu importe. Ce qu'il faut retenir, c'est que j'ai bien élevé ton enfant. 684 00:53:13,430 --> 00:53:17,670 En récompense, dépêche-toi de me céder l'offre. 685 00:53:17,670 --> 00:53:21,620 Tu l'as enlevée pour l'utiliser de cette façon ? 686 00:53:21,620 --> 00:53:25,690 Je vais m'assurer que tu ne puisses plus toucher à nouveau à ma fille avec tes sales mains. 687 00:53:40,110 --> 00:53:41,960 Seok Kyeong ! 688 00:53:50,890 --> 00:53:52,870 Seok Kyeong ! 689 00:54:09,590 --> 00:54:12,300 Maman, ne me cherche plus. 690 00:54:12,300 --> 00:54:15,370 Au moins, je ne laisserai pas Papa m'attraper. 691 00:54:17,270 --> 00:54:19,360 Seok Kyeong. 692 00:54:38,220 --> 00:54:41,880 Seok Hoon, nous avons un problème. Seok Kyeong a disparu. 693 00:54:41,880 --> 00:54:45,260 Qu'est-ce que tu veux dire ? Personne n'est venu dans cette direction. 694 00:54:45,260 --> 00:54:47,460 J'arrive tout de suite. 695 00:55:28,880 --> 00:55:33,030 Je ne peux pas revenir comme ça. Je vais l'attraper quoi qu'il arrive. 696 00:55:39,630 --> 00:55:41,800 Attrapez-la tout de suite ! 697 00:55:44,050 --> 00:55:50,020 Joo Seok Kyeong. Quand je t'aurai attrapée, je te tuerai. 698 00:55:58,450 --> 00:56:00,010 Je suis désolé. 699 00:56:00,010 --> 00:56:01,720 Tapis ! 700 00:56:07,380 --> 00:56:09,710 Un as. Un roi. Passe. 701 00:56:09,710 --> 00:56:11,590 Montrez vos cartes. 702 00:56:12,540 --> 00:56:15,500 Carte du roi, vous gagnez. 703 00:56:17,180 --> 00:56:19,150 Monsieur. 704 00:56:21,650 --> 00:56:24,070 Prochain joueur. 705 00:56:27,250 --> 00:56:29,570 Qu'est-ce qui se passe, mec ? 706 00:56:29,570 --> 00:56:31,730 Qu'est-ce que tu fais ici ? 707 00:56:32,840 --> 00:56:38,140 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ? Le frère de Logan, Alex. 708 00:56:44,470 --> 00:56:47,350 Qu'est-ce que tu fais ici à cette heure-là ? 709 00:56:48,940 --> 00:56:52,350 Le frère de Logan est venu au casino pour me voir. 710 00:56:52,350 --> 00:56:55,060 Il a fini par découvrir que je jouais. 711 00:56:55,060 --> 00:56:56,520 Quoi ? 712 00:56:56,520 --> 00:56:59,890 Je t'avais dit de faire profil pas pour un temps. Que faire maintenant que tu t'es fait prendre lors d'un moment critique comme celui-ci ? 713 00:56:59,890 --> 00:57:04,270 Je veux justement dire que tu prends tout ton temps pour que les choses soient faites. 714 00:57:04,270 --> 00:57:06,780 Où se trouve Logan en ce moment ? 715 00:57:06,780 --> 00:57:08,540 Remets-le rapidement à James. 716 00:57:08,540 --> 00:57:12,780 Je pourrais partir d'ici avec l'argent qu'on me doit. Ça couvrira tout. 717 00:57:13,620 --> 00:57:15,650 Non, attends. 718 00:57:15,650 --> 00:57:19,710 Je dois m'occuper moi-même de James. 719 00:57:19,710 --> 00:57:22,180 Une fois ses soupçons éveillés, tout sera terminé. 720 00:57:22,180 --> 00:57:23,630 Quelle était ton excuse devant lui ? 721 00:57:23,630 --> 00:57:27,010 J'ai simplement dit que j'avais besoin d'un peu d'air et de m'amuser. 722 00:57:27,820 --> 00:57:30,380 Je ne pensais pas qu'il y croirait. 723 00:57:31,790 --> 00:57:35,630 Appelle James et dis-lui que l'échange aura lieu demain. 724 00:57:35,630 --> 00:57:37,450 Demain ? 725 00:57:38,290 --> 00:57:42,110 Amène ceci à James et dis-lui que tu as trouvé Logan. 726 00:57:45,430 --> 00:57:48,650 Dis-lui également que Joo Dan Tae a caché Logan. 727 00:57:48,650 --> 00:57:51,960 Alors, est-ce que c'est la fin de Joo Dan Tae ? 728 00:57:53,520 --> 00:57:56,580 Tu as l'intention de briser le médecin à ses côtés ? 729 00:57:57,360 --> 00:58:01,370 Le fait qu'il travaille avec Joo Dan Tae aidera à convaincre les autres que ce dernier est le coupable. 730 00:58:03,600 --> 00:58:09,420 Bientôt, tu seras riche au-delà de ce que tu peux rêver parce qu'on fera moitié-moitié. 731 00:58:10,780 --> 00:58:13,390 Voilà ! 732 00:58:16,690 --> 00:58:20,550 Il est temps que chaque chose revienne à sa place. 733 00:58:37,230 --> 00:58:40,560 Tu as fait du bon boulot, Logan. 734 00:58:40,560 --> 00:58:45,980 Tu seras très à l'aise d'ici 24 heures. 735 00:58:50,010 --> 00:58:52,750 Groupe Cheong Ah 736 00:59:03,160 --> 00:59:05,150 Quelle vue. 737 00:59:05,150 --> 00:59:07,880 Je suppose que tes pourparlers avec la lobbyiste de Dohae Construction ne se sont pas bien déroulés. 738 00:59:07,880 --> 00:59:09,250 Arrête de me provoquer. 739 00:59:09,250 --> 00:59:12,330 Tu aurais dû tuer Shim Soo Ryeon à l'époque. 740 00:59:12,330 --> 00:59:17,500 Si tu l'avais fait, on ne serait pas allés en prison et gâché tous nos efforts. 741 00:59:17,500 --> 00:59:18,700 Pour faire court, tout est de ta faute. 742 00:59:18,700 --> 00:59:20,570 C'est encore de ma faute ? 743 00:59:20,570 --> 00:59:23,900 Tu devrais arrêter de blâmer les autres. 744 00:59:23,900 --> 00:59:26,420 Je ne suis pas en train de chercher la bagarre avec toi. 745 00:59:26,420 --> 00:59:31,990 Pourquoi tu ne laisses pas m'occuper de Shim Soo Ryeon cette fois ? 746 00:59:31,990 --> 00:59:32,940 Quoi ? 747 00:59:32,940 --> 00:59:35,120 Je veux dire, la tâche de se débarrasser d'elle. 748 00:59:35,120 --> 00:59:38,410 En échange, il faut que tu m'aides. 749 00:59:38,410 --> 00:59:42,840 Si tu coopères avec moi, la preuve que tu as tué Logan 750 00:59:42,840 --> 00:59:45,630 sera détruite à jamais. 751 00:59:45,630 --> 00:59:47,620 Qu'est-ce que tu en penses ? 752 00:59:52,130 --> 00:59:55,160 Pour quoi est-ce que tu veux ma coopération ? 753 00:59:55,160 --> 00:59:58,270 Pour quelque chose qui ne pourra jamais te faire de mal non plus. 754 00:59:58,270 --> 01:00:00,250 À dire vrai, si tu t'y prends bien, 755 01:00:01,810 --> 01:00:06,060 tu pourras te débarrasser de Baek Joon Ki, l'épine de ta chair. 756 01:00:16,540 --> 01:00:19,810 Moi, Kyu Jin, j'ai faim. 757 01:00:21,830 --> 01:00:25,050 Où se trouve la nourriture de ton époux ? 758 01:00:25,050 --> 01:00:27,000 Quoi, il n'est pas un peu trop tôt ? 759 01:00:27,000 --> 01:00:29,430 Pour quoi est-ce que tu bois du soju ? 760 01:00:30,740 --> 01:00:32,560 Il n'y a pas de nourriture ? 761 01:00:47,760 --> 01:00:49,820 Hé, c'est quoi ça ? 762 01:00:49,820 --> 01:00:51,480 Et moi ? 763 01:00:51,480 --> 01:00:53,800 Il n'y a vraiment rien pour moi ? 764 01:00:53,800 --> 01:00:57,530 Dorénavant, tu ferais mieux de t'occuper 765 01:00:57,530 --> 01:01:00,580 de ce qui entre dans ta bouche. 766 01:01:00,580 --> 01:01:03,280 Cette femme, franchement... 767 01:01:03,280 --> 01:01:06,790 Son époux travaille à l'extérieur de la maison jusqu'à ce que ses genoux en saignent, 768 01:01:06,790 --> 01:01:09,500 que son corps soit meurtri, que son dos brisé 769 01:01:09,500 --> 01:01:13,240 jusqu'à ce qu'il se fatigue, et tu refuses de me nourrir ? 770 01:01:46,230 --> 01:01:48,120 Papa. 771 01:01:51,150 --> 01:01:52,910 Eun Byeol. 772 01:01:53,920 --> 01:01:55,700 Ça fait tellement longtemps. 773 01:01:55,700 --> 01:01:57,800 Comment tu te sens ? 774 01:01:57,800 --> 01:02:00,400 Et comment se passe l'école ? 775 01:02:00,400 --> 01:02:04,290 Tu es aussi curieux, mais tu n'es pas venue me voir une seule fois ? 776 01:02:04,290 --> 01:02:05,950 Je ne t'ai pas manqué ? 777 01:02:05,950 --> 01:02:08,090 Désolé, Eun Byeol. 778 01:02:08,090 --> 01:02:10,240 Je devais faire quelque chose. 779 01:02:10,240 --> 01:02:11,240 Qu'est-ce que c'était ? 780 01:02:11,240 --> 01:02:14,150 Ne me dis pas que ça a à un rapport avec Ro Na ? 781 01:02:14,150 --> 01:02:16,610 Tu essayais de découvrir la vérité à propos de la mort de sa mère ? 782 01:02:16,610 --> 01:02:18,590 Pourquoi tu ferais ça, Papa ? 783 01:02:18,590 --> 01:02:20,730 C'est parce que tu as été marié à cette femme ? 784 01:02:20,730 --> 01:02:24,520 C'était quelqu'un de plus important que ta propre fille ? 785 01:02:26,340 --> 01:02:28,590 C'était quelqu'un d'important pour moi. 786 01:02:28,590 --> 01:02:31,600 De plus, tu n'es plus une enfant. 787 01:02:31,600 --> 01:02:34,910 Je ne suis plus enclin à m'occuper de tes caprices. 788 01:02:35,760 --> 01:02:38,580 Pourquoi tu es venu jusqu'à l'école pour me voir ? 789 01:02:40,990 --> 01:02:43,980 Cette pilule... pourquoi est-elle entre tes mains ? 790 01:02:43,980 --> 01:02:46,220 Ne me dis pas que tu la prends ? 791 01:02:46,220 --> 01:02:50,020 Quoi ? Bae Ro Na est venu te voir ? 792 01:02:50,020 --> 01:02:51,420 C'est pour ça que tu voulais me voir ? 793 01:02:51,420 --> 01:02:53,580 Cette chose efface tes souvenirs. 794 01:02:53,580 --> 01:02:56,200 C'est précisément ce médicament que tu as pris à l'époque de l'incident avec Ro Na. 795 01:02:56,200 --> 01:02:58,400 Qui te l'a donné ? Jin Boon Hong ? 796 01:02:58,400 --> 01:02:59,310 Ou bien, ta propre mère ? 797 01:02:59,310 --> 01:03:03,200 C'est pour mes migraines. Alors, arrête de t'en mêler ! 798 01:03:04,390 --> 01:03:09,270 Eun Byeol, qu'est-ce que tu as vu lorsque s'est produit l'accident avec la mère de Ro Na ? 799 01:03:09,270 --> 01:03:10,840 Tu sais quelque chose, n'est-ce pas ? 800 01:03:10,840 --> 01:03:14,380 C'est pour ça que tu veux cacher la vérité même si ça suppose que tu doives prendre ce médicament. 801 01:03:15,650 --> 01:03:18,030 Ro Na t'a demandé de découvrir ça pour elle ? 802 01:03:18,030 --> 01:03:20,670 Je n'en ai aucune idée. Je ne me souviens de rien ! 803 01:03:20,670 --> 01:03:25,490 Il faut absolument que tu te souviennes. Tu ne peux plus faire semblant. 804 01:03:25,490 --> 01:03:30,140 Toi et moi ne pouvons plus continuer avec les choses que nous avons faites à Ro Na. 805 01:03:30,140 --> 01:03:33,190 Quel autre péché faut-il que tu commettes pour blesser Ro Na ? 806 01:03:34,500 --> 01:03:39,830 Et si quelque chose s'était vraiment produit ce jour-là ? 807 01:03:39,830 --> 01:03:45,060 Et si les choses dont je risquais de me souvenir avaient un rapport avec Maman ? 808 01:03:45,060 --> 01:03:46,780 Qu'est-ce que tu feras alors ? 809 01:03:46,780 --> 01:03:48,910 Quoi qu'il en soit, tu dois te souvenir. 810 01:03:48,910 --> 01:03:53,130 Tant que tu me dis la vérité, 811 01:03:53,130 --> 01:03:55,240 je ne t'abandonnerai pas, peu importe ce qui s'est passé. 812 01:03:55,240 --> 01:04:00,630 Alors, fais-moi confiance et dis-moi ce qui s'est passé ce jour-là, d'accord ? 813 01:04:00,630 --> 01:04:02,880 Tu es ma gentille fille. 814 01:04:05,990 --> 01:04:09,820 Apparemment, pour le bien de Ro Na, tu veux même me fendre la tête en deux pour voir ce qu'il y a dedans. 815 01:04:09,820 --> 01:04:12,890 Ne sois pas stupide. 816 01:04:12,890 --> 01:04:16,400 Je ne sais rien. 817 01:04:18,630 --> 01:04:19,350 Eun Byeol. 818 01:04:19,350 --> 01:04:21,590 Eun Byeol. Eun Byeol ! 819 01:04:26,420 --> 01:04:28,000 Cheon Seo Jin... 820 01:04:28,000 --> 01:04:32,670 Je vais déchirer le masque que tu portes. Je le jure. 821 01:04:34,990 --> 01:04:36,670 Je l'ai enfin trouvé. 822 01:04:36,670 --> 01:04:38,910 Logan est vivant. 823 01:04:40,150 --> 01:04:44,010 Alors, il s'agissait de l'œuvre de Joo Dan Tae ? 824 01:04:44,010 --> 01:04:45,200 Qui est l'homme à côté de lui ? 825 01:04:45,200 --> 01:04:47,860 C'est un médecin qui travaille pour Joo Dan Tae. 826 01:04:47,860 --> 01:04:51,710 Il fait ce qu'on attend de lui pour garder Logan en vie. 827 01:04:53,280 --> 01:04:56,900 Ne vous avais-je pas dit que Joo Dan Tae était démoniaque ? 828 01:04:56,900 --> 01:05:00,640 Il a placé les explosifs de lui-même, mais il n'a pas entièrement tué Logan 829 01:05:00,640 --> 01:05:02,420 afin qu'il puisse le torturer sans aucune pitié. 830 01:05:02,420 --> 01:05:04,740 Ce sale psychopathe ! 831 01:05:04,740 --> 01:05:09,210 Tuez Joo Dan Tae de vos propres mains. 832 01:05:16,860 --> 01:05:18,920 Où se trouve Logan ? 833 01:05:18,920 --> 01:05:22,480 Je ne sais vraiment pas de quoi vous parlez. 834 01:05:24,100 --> 01:05:27,890 Baek Joon Ki m'a déjà tout dit. 835 01:05:27,890 --> 01:05:30,290 À propos de tes comportements de psychopathe. 836 01:05:30,290 --> 01:05:33,180 Où se trouve Logan ? 837 01:05:33,180 --> 01:05:35,300 Reprenez vos esprits, s'il vous plaît ? 838 01:05:35,300 --> 01:05:38,970 Baek Joon Ki vous mène tous en bateau. 839 01:05:38,970 --> 01:05:41,430 Ne songe même pas à faire quelque chose d'amusant. 840 01:05:41,430 --> 01:05:45,390 Avant que je ne t'explose la tête, dis-moi où se trouve Logan ! 841 01:05:45,390 --> 01:05:48,750 Tuez-moi si vous le voulez, 842 01:05:48,750 --> 01:05:51,930 mais quelqu'un d'autre a monté tout ça. 843 01:05:51,930 --> 01:05:55,940 Si vous voulez vraiment sauver Logan, il faut que vous m'écoutiez. 844 01:05:55,940 --> 01:06:00,070 Quelle langue fourbe ! 845 01:06:01,190 --> 01:06:03,820 Laissez-moi voir la photo. 846 01:06:03,820 --> 01:06:08,010 Qu'est-ce qui est écrit sur cette poubelle à côté de Logan ? 847 01:06:13,570 --> 01:06:15,330 Penthouse ? 848 01:06:15,330 --> 01:06:17,340 Penthouse ? 849 01:06:17,340 --> 01:06:20,450 Pas étonnant que cela me semblait familier. 850 01:06:20,450 --> 01:06:23,570 L'endroit où se trouve Logan est le penthouse. 851 01:06:23,570 --> 01:06:28,390 La personne qui détient actuellement Logan est Shim Soo Ryeon. 852 01:06:28,390 --> 01:06:31,550 Shim... Soo Ryeon ? 853 01:06:31,550 --> 01:06:33,490 Shim Soo Ryeon, n'est-ce pas... ? 854 01:06:33,490 --> 01:06:37,430 C'est bien évidemment cette femme qui m'a fait porter le chapeau pour tout. 855 01:06:37,430 --> 01:06:39,760 Celle qui a fait à la fois venir Baek Joon Ki avec elle 856 01:06:39,760 --> 01:06:43,040 et donné l'ordre à Baek Joon Ki de placer les explosifs 857 01:06:43,040 --> 01:06:45,990 c'est Shim Soo Ryeon. 858 01:06:53,160 --> 01:06:56,580 Directrice de la fondation Cheong Ah - Shim Soo Ryeon 859 01:07:16,920 --> 01:07:21,860 C'est ta punition pour avoir convoité quelque chose que tu n'aurais pas dû. 860 01:07:21,860 --> 01:07:25,740 Pour toi, ce poste ne signifie rien, 861 01:07:25,740 --> 01:07:30,260 mais pour moi, il représente la vie. 862 01:07:41,010 --> 01:07:43,390 Directrice de la Fondation Cheong Ah - Shim Soo Ryeon 863 01:08:05,070 --> 01:08:07,490 Madame, il faut que vous veniez avec moi, s'il vous plaît. 864 01:08:07,490 --> 01:08:11,040 Je n'arrête pas de sentir une odeur étrange venant de la réserve. 865 01:08:11,040 --> 01:08:12,880 Vraiment ? 866 01:08:28,110 --> 01:08:30,150 À quoi sert cet endroit ? 867 01:08:30,150 --> 01:08:31,610 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 868 01:08:31,610 --> 01:08:34,150 Nous l'utilisons comme remise. 869 01:08:56,770 --> 01:08:57,570 Qui êtes-vous ? 870 01:08:57,570 --> 01:09:00,930 Shim Soo Ryeon, à cause de ta fille décédée, 871 01:09:00,930 --> 01:09:05,640 cherchais-tu à te venger de Logan d'une façon aussi perfide ? 872 01:09:05,640 --> 01:09:07,690 Lo... Logan ? 873 01:09:07,690 --> 01:09:10,950 Lo... Logan ? De quoi parlez-vous ? 874 01:09:12,850 --> 01:09:15,400 Je n'avais aucune idée de la femme démoniaque que tu étais. 875 01:09:15,400 --> 01:09:19,760 Tu as utilisé Baek Joon Ki pour faire exploser la voiture de Logan, puis tu l'as gardé confiné comme ceci. 876 01:09:19,760 --> 01:09:21,720 Qu'est-ce que tu as dû te montrer cruelle. 877 01:09:21,720 --> 01:09:24,590 C'est de cette façon que tu venges Min Seol Ah ? 878 01:09:24,590 --> 01:09:26,320 Tout ça c'est ton œuvre, Joo Dan Tae, n'est-ce pas ? 879 01:09:26,320 --> 01:09:27,940 Qu'est-ce que tu as fait à Logan ? 880 01:09:27,940 --> 01:09:30,510 Ce genre de jeu de reproches ne marche plus. 881 01:09:30,510 --> 01:09:33,830 La vérité nous a enfin été révélée à tous. 882 01:09:33,830 --> 01:09:39,330 Pauvre Logan, il s'est complètement fait berner par la femme qu'il aimait. 883 01:09:39,330 --> 01:09:41,170 Urgence 884 01:09:41,170 --> 01:09:43,790 Logan ! Logan ! 885 01:09:43,790 --> 01:09:46,820 Est-ce qu'il y a un défibrillateur ? 886 01:09:46,820 --> 01:09:49,630 Dépêchez-vous ! Emmenez-le à l'hôpital ! 887 01:09:49,630 --> 01:09:52,380 Et emmenez-la aussi ! 888 01:09:52,380 --> 01:09:54,590 Entrez ! 889 01:09:55,510 --> 01:09:56,860 Laissez-moi voir Logan. 890 01:09:56,860 --> 01:09:58,690 S'il vous plaît. Laissez-moi le voir ! 891 01:09:58,690 --> 01:10:01,110 Juste un instant ! Logan ! 892 01:10:01,110 --> 01:10:03,210 Laissez-moi voir Logan ! 893 01:10:03,210 --> 01:10:06,400 Lâchez-moi ! 894 01:10:06,400 --> 01:10:07,610 Laissez-moi voir Logan ! 895 01:10:07,610 --> 01:10:13,330 Ne laissez aucune des personnes ayant rendu Logan comme ceci en vie ! 896 01:10:25,970 --> 01:10:28,910 Lâchez-moi, lâchez-moi ! 897 01:10:28,910 --> 01:10:31,390 ­ 898 01:10:36,680 --> 01:10:38,870 Où est-ce que vous m'emmenez ? 899 01:10:43,250 --> 01:10:48,480 Tu es incroyable, Cheon Seo Jin ! Tu as dupé James de manière plutôt magistrale. 900 01:10:48,480 --> 01:10:52,500 C'est maintenant le moment de lever notre verre ? 901 01:10:52,500 --> 01:10:57,530 Toi et moi formons de fantastiques partenaires. 902 01:11:02,680 --> 01:11:08,210 Je suis curieux à propos de quelque chose. Pourquoi as-tu autant hâte de te débarrasser Sim Soo Ryeon ? 903 01:11:08,210 --> 01:11:10,480 C'est un peu étrange pour Cheon Seo Jin, Madame l'intrépide. 904 01:11:10,480 --> 01:11:14,940 C'est la femme qui m'agace le plus dans ma vie. 905 01:11:14,940 --> 01:11:16,950 Shim Soo Ryeon. 906 01:11:16,950 --> 01:11:18,800 C'est agréable de vous revoir, Soo Ryeon. 907 01:11:18,800 --> 01:11:19,940 C'est agréable de vous revoir, Soo Ryeon. 908 01:11:19,940 --> 01:11:21,220 Il y a longtemps qu'on ne s'est pas vus. 909 01:11:21,220 --> 01:11:24,410 Nous avons commencé sans vous. Ce n'est pas grave ? 910 01:11:24,410 --> 01:11:26,550 Vous allez tous bien ? 911 01:11:26,550 --> 01:11:30,420 Nous ne voulions pas venir les mains vides. 912 01:11:30,420 --> 01:11:33,790 C'est de la tarte aux noix de pécan. Mangeons-la ensemble plus tard. 913 01:11:33,790 --> 01:11:35,960 Regarde l'expression du professeur Cheon. 914 01:11:35,960 --> 01:11:39,480 Elle a aussi préparé de la tarte aux noix de pécan pour le dessert. 915 01:11:41,180 --> 01:11:43,360 Puis-je la goûter maintenant ? 916 01:11:44,420 --> 01:11:46,990 Moi aussi. Donnez-m'en une part. 917 01:11:48,890 --> 01:11:51,100 Dans tous les cas, elle est talentueuse. 918 01:11:51,100 --> 01:11:54,540 Je ne peux pas la comparer au goût de ce que nous avons acheté. 919 01:11:54,540 --> 01:11:55,570 ­ 920 01:11:55,570 --> 01:11:58,500 Il y a quelque chose qui va bien avec le dessert. 921 01:11:58,500 --> 01:12:00,350 Chéri ! 922 01:12:01,400 --> 01:12:03,390 Va chercher un Bordeaux à la cave à vin. 923 01:12:03,390 --> 01:12:05,930 Buvons quelque chose de bon avec le dessert. 924 01:12:07,030 --> 01:12:09,030 Dépêche-toi. 925 01:12:12,690 --> 01:12:16,630 Est-ce amusant d'embarrasser ta femme devant les autres ? Ça te fait du bien ? 926 01:12:16,630 --> 01:12:18,420 Coupe court. 927 01:12:18,420 --> 01:12:21,520 Que prétends-tu être ? Tu n'es pas fatiguée ? 928 01:12:21,520 --> 01:12:24,990 Tu veux une femme qui est inférieure ? 929 01:12:24,990 --> 01:12:27,930 Je fais tout ça pour toi. 930 01:12:27,930 --> 01:12:29,470 Sois honnête. 931 01:12:29,470 --> 01:12:32,680 Pour être une femme vraiment solidaire, tu dois être comme Soo Ryeon. 932 01:12:32,680 --> 01:12:35,510 Vois comment les affaires du président Joo se portent bien. 933 01:12:39,950 --> 01:12:41,380 Que fais-tu ? 934 01:12:41,380 --> 01:12:44,190 Qu'est-ce qu'il y a de si merveilleux à complimenter la femme d'un autre, tu sais ? 935 01:12:44,190 --> 01:12:45,870 Espèce de... 936 01:12:47,950 --> 01:12:50,510 Je n'ai pas trouvé la salle de bain... 937 01:12:56,130 --> 01:13:00,330 C'est exactement à ce moment-là que j'ai voulu te voler tout ce que tu avais. 938 01:13:00,330 --> 01:13:02,810 Le penthouse y compris, ainsi que ton mari. 939 01:13:02,810 --> 01:13:05,860 Cette élégance que tu as et tout le reste. 940 01:13:05,860 --> 01:13:08,050 Les hommes sont tous comme ça. 941 01:13:08,050 --> 01:13:11,420 Je déteste son audace. 942 01:13:11,420 --> 01:13:14,590 C'était la femme contre qui je n'aurais jamais pu gagner. 943 01:13:14,590 --> 01:13:18,680 Sim Soo Ryeon, à cause toi, Oh Yoon Hee 944 01:13:18,680 --> 01:13:21,470 et Logan devaient également mourir. 945 01:13:21,470 --> 01:13:26,430 Il fallait que je te brise les bras pour gagner contre toi. 946 01:13:27,610 --> 01:13:31,040 Aurai-je encore une aussi bonne journée que celle-ci ? 947 01:13:31,040 --> 01:13:35,340 Tous ceux qui m'ont importuné ont tous été balayés. 948 01:13:35,340 --> 01:13:39,330 Aujourd'hui, je pense que je vais boire jusqu'à être saoul. 949 01:13:55,850 --> 01:13:59,280 Lâchez-moi ! Vous êtes en train de vous faire avoir. 950 01:13:59,280 --> 01:14:01,280 Emmenez-moi là où se trouve Logan. 951 01:14:01,280 --> 01:14:04,490 Je dois voir de mes propres yeux comment il va. 952 01:14:04,490 --> 01:14:06,380 Je vous en prie ! 953 01:14:08,410 --> 01:14:10,690 Je n'ai pas essayé de tuer Logan. 954 01:14:10,690 --> 01:14:13,370 Je n'ai rien fait de tout ça. 955 01:14:27,260 --> 01:14:29,490 Logan... 956 01:14:31,290 --> 01:14:33,950 Puis-je leur dire simplement que j'ai aimé Logan ? 957 01:14:55,160 --> 01:14:57,030 Logan... 958 01:14:57,810 --> 01:14:59,840 Soo Ryeon. 959 01:15:37,020 --> 01:15:39,350 Tu m'as tellement manqué. 960 01:16:18,030 --> 01:16:24,990 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des cinglés plein aux as @Viki.com 961 01:16:27,680 --> 01:16:30,510 The Penthouse 3 ~ Prochainement ~ 962 01:16:30,510 --> 01:16:31,560 Je ne peux pas aussi perdre Logan. 963 01:16:31,560 --> 01:16:32,810 Je suis désolé de ne pas avoir pu venir à toi plus tôt. 964 01:16:32,810 --> 01:16:34,520 Nous allons venger Oh Yoon Hee ensemble. 965 01:16:34,520 --> 01:16:36,250 La mère de Ro Na est morte à cause de moi ? 966 01:16:36,250 --> 01:16:38,530 Dis-moi juste par où commencer. Je ferai tout ce que tu me dis. 967 01:16:38,530 --> 01:16:40,380 Si quelque chose m'arrive, prends soin de Ro Na. 968 01:16:40,380 --> 01:16:43,260 Imaginez le bâtiment le plus haut au monde. 969 01:16:43,260 --> 01:16:44,830 Ensuite ce sera ton tour, Joo Dan Tae. 970 01:16:44,830 --> 01:16:47,340 Je te donne une dernière chance. 971 01:16:47,340 --> 01:16:50,550 Qu'est-ce qui s'est passé ce jour-là ? Dis-moi ! 80568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.