Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,292
Contempla, observa un mundo...
2
00:00:01,392 --> 00:00:07,798
que alberga m�s maravillas que cualquier
otro desde que naci� la Tierra.
3
00:00:10,068 --> 00:00:16,308
Y de todos los que reinaron ninguno
tuvo renombre, como este muchacho...
4
00:00:16,408 --> 00:00:19,978
que sac� la espada de la piedra.
5
00:00:21,612 --> 00:00:25,381
Pero este no es tal Rey...
6
00:00:25,481 --> 00:00:28,719
ni esta es su canci�n.
7
00:00:30,622 --> 00:00:33,692
D�jame contarte en cambio
un nuevo cuento.
8
00:00:33,792 --> 00:00:36,796
Lo expondr� tal
como lo he o�do contar.
9
00:00:36,896 --> 00:00:39,697
Sus cartas enviadas,
su historia presionada,
10
00:00:39,797 --> 00:00:43,401
ante una aventura valiente y audaz.
11
00:00:43,501 --> 00:00:47,404
Por siempre fijada,
en el coraz�n, en la piedra,
12
00:00:47,504 --> 00:00:51,310
como con todos los grandes
mitos de anta�o.
13
00:02:56,272 --> 00:02:57,772
Cristo naci� ya.
14
00:03:01,176 --> 00:03:02,712
Cristo ha nacido de verdad.
15
00:03:13,924 --> 00:03:15,193
�A d�nde vas?
16
00:03:15,293 --> 00:03:16,793
�A la Iglesia!
17
00:03:17,293 --> 00:03:18,661
�Por qu�?
18
00:03:22,134 --> 00:03:24,800
Mis botas.
Hola, Agnes.
19
00:03:26,136 --> 00:03:27,605
�D�nde est�n mis botas?
20
00:03:35,112 --> 00:03:36,514
�Ya eres un caballero?
21
00:03:36,614 --> 00:03:37,580
�Qu�?
22
00:03:37,680 --> 00:03:39,116
�Ya eres un caballero?
23
00:03:39,984 --> 00:03:42,155
- Todav�a no.
- Ser� mejor que te des prisa.
24
00:03:42,255 --> 00:03:44,121
Tengo tiempo.
25
00:03:45,089 --> 00:03:46,791
Tengo mucho tiempo.
26
00:03:47,758 --> 00:03:49,861
�Oye! Essel.
27
00:03:51,730 --> 00:03:53,497
- Oye, m�s despacio.
- �Date prisa!
28
00:03:53,597 --> 00:03:54,933
Essel.
29
00:03:56,369 --> 00:03:58,271
Essel.
30
00:03:58,371 --> 00:04:01,740
Qued�monos aqu�. Vamos.
Qued�monos aqu�.
31
00:04:04,609 --> 00:04:06,211
- Lev�ntate.
- No.
32
00:04:06,977 --> 00:04:08,514
Todav�a no estoy listo.
33
00:04:10,383 --> 00:04:11,816
No estoy preparado.
34
00:04:12,718 --> 00:04:17,489
UNA ADAPTACI�N FILMADA DE
"THE CHIVALRIC ROMANCE"
POR AN�NIMO
35
00:04:17,589 --> 00:04:19,225
Feliz Navidad, Gryngelot.
36
00:05:02,992 --> 00:05:07,383
SIR GAWAIN Y...
37
00:05:21,989 --> 00:05:23,358
�D�nde has estado?
38
00:05:23,458 --> 00:05:24,592
En la misa.
39
00:05:24,692 --> 00:05:27,529
- �T�, en misa?
- S�.
40
00:05:27,629 --> 00:05:28,996
�De toda la noche?
41
00:05:30,231 --> 00:05:31,666
S�.
42
00:05:31,766 --> 00:05:33,369
Bueno,
�y d�nde est�n tus botas?
43
00:05:33,934 --> 00:05:35,071
�Qu�?
44
00:05:35,171 --> 00:05:37,339
�D�nde est�n...
45
00:05:40,775 --> 00:05:42,545
Si hueles, como si hubieras
estado en misa.
46
00:05:42,645 --> 00:05:45,779
�Qu�, has estado bebiendo
del sacramento toda la noche?
47
00:05:45,879 --> 00:05:47,882
Te quiero, madre.
48
00:06:11,774 --> 00:06:13,142
No est�s arreglada.
49
00:06:14,277 --> 00:06:17,447
Este a�o no tengo
agallas para festejar.
50
00:06:17,547 --> 00:06:18,914
Pero es Navidad.
51
00:06:19,014 --> 00:06:20,617
Habr� m�s Navidades,
52
00:06:20,717 --> 00:06:24,186
m�s fiestas y m�s alegr�as.
53
00:06:29,825 --> 00:06:32,263
T� ve, al�grate.
54
00:06:34,665 --> 00:06:36,233
Y dime lo que veas.
55
00:08:33,520 --> 00:08:36,021
Trae al joven Gawain aqu�.
56
00:08:43,331 --> 00:08:45,399
El Rey quiere hablar contigo.
57
00:09:23,505 --> 00:09:25,642
�D�nde est� tu madre?
58
00:09:25,743 --> 00:09:28,476
No se sent�a bien, mi se�or.
59
00:09:29,712 --> 00:09:33,881
Entonces ven.
Si�ntate aqu�, junto a nosotros.
60
00:09:33,981 --> 00:09:35,984
Junto a m� y mi Reina.
61
00:09:38,254 --> 00:09:39,523
Ese no es mi lugar.
62
00:09:41,188 --> 00:09:44,660
No.
D�jalo que sea, por hoy.
63
00:09:45,695 --> 00:09:48,229
Ya que su due�o est� fuera.
64
00:09:48,329 --> 00:09:50,465
�Y qui�n sabe cu�ndo volver�?
65
00:09:52,568 --> 00:09:54,068
Por favor.
66
00:10:00,035 --> 00:10:02,717
EL JUEGO NAVIDE�O
67
00:10:02,817 --> 00:10:05,681
Me alegro de verte, Gawain.
68
00:10:05,781 --> 00:10:10,552
Es bueno tener a
la familia al lado.
69
00:10:12,588 --> 00:10:13,622
A la sangre de uno.
70
00:10:15,055 --> 00:10:17,226
Seguro que sus caballeros han...
71
00:10:17,326 --> 00:10:18,527
derramado suficiente sangre
a su nombre...
72
00:10:18,627 --> 00:10:20,463
para vincularse m�s a usted,
que yo.
73
00:10:21,062 --> 00:10:22,364
Es cierto.
74
00:10:24,432 --> 00:10:26,703
Pero eres el hijo de mi hermana,
75
00:10:28,103 --> 00:10:30,004
que sali� de su vientre.
76
00:10:31,674 --> 00:10:33,710
Ellos no lo son.
77
00:10:33,810 --> 00:10:38,280
Miro a mis amigos aqu� hoy
y veo...
78
00:10:40,150 --> 00:10:41,652
canciones...
79
00:10:43,752 --> 00:10:48,257
que ninguna musa
podr�a cantar o so�ar.
80
00:10:51,560 --> 00:10:54,029
Pero me vuelvo hacia ti
y veo �qu�?
81
00:10:55,266 --> 00:10:59,770
Te reconozco, pero no te conozco.
82
00:10:59,870 --> 00:11:04,306
No lo digo por reproche,
sino por arrepentimiento...
83
00:11:04,406 --> 00:11:06,809
de que nunca te haya pedido
que te sentaras a mi lado...
84
00:11:06,909 --> 00:11:08,378
antes de este d�a
85
00:11:09,646 --> 00:11:13,215
o sobre mis rodillas,
cuando eras un reci�n nacido.
86
00:11:16,387 --> 00:11:18,255
Pero ahora es Navidad,
87
00:11:20,190 --> 00:11:22,159
y deseo construir puentes.
88
00:11:24,861 --> 00:11:27,598
As� que, antes de alegrarnos...
89
00:11:31,134 --> 00:11:33,037
hazme un regalo.
90
00:11:34,472 --> 00:11:36,608
Me contar�s una
historia de ti mismo,
91
00:11:37,909 --> 00:11:39,510
para que pueda conocerte.
92
00:11:55,296 --> 00:11:57,598
No tengo nada que contar,
mi Rey.
93
00:12:00,131 --> 00:12:01,568
A�n.
94
00:12:03,502 --> 00:12:05,604
A�n no tienes nada que contar.
95
00:12:07,839 --> 00:12:09,242
A�n.
96
00:12:10,142 --> 00:12:11,843
Mira a tu alrededor, joven Gawain.
97
00:12:13,812 --> 00:12:15,113
�Qu� ves?
98
00:12:22,254 --> 00:12:23,722
Veo leyendas.
99
00:12:26,223 --> 00:12:28,695
No ocupes tu lugar
entre ellos ociosamente.
100
00:12:40,040 --> 00:12:42,141
Entonces, �qui�n m�s...
101
00:12:50,318 --> 00:12:51,787
Amigos...
102
00:12:56,825 --> 00:12:57,961
Hermanos...
103
00:12:58,061 --> 00:12:59,761
Hermanos...
104
00:12:59,861 --> 00:13:01,364
Hermanos y...
105
00:13:01,464 --> 00:13:03,466
- hermanas todas.
- Hermanas todas.
106
00:13:04,635 --> 00:13:07,102
Les doy las gracias...
107
00:13:07,202 --> 00:13:11,141
por compartir el pan
conmigo en este bendito d�a.
108
00:13:12,076 --> 00:13:13,742
Y es bendito...
109
00:13:15,411 --> 00:13:19,981
porque por mi ventana,
110
00:13:20,081 --> 00:13:21,483
esta ma�ana he mirado
111
00:13:22,117 --> 00:13:24,387
y vi una tierra...
112
00:13:25,054 --> 00:13:26,522
forjada...
113
00:13:29,057 --> 00:13:30,737
por sus manos.
114
00:13:33,429 --> 00:13:37,366
Han puesto esas mismas manos
sobre nuestros hermanos sajones,
115
00:13:37,466 --> 00:13:41,604
que ahora a su sombra,
inclinan sus cabezas...
116
00:13:41,704 --> 00:13:44,641
c�mo ni�os.
117
00:13:44,741 --> 00:13:48,545
Paz,
paz han tra�do a su Reino,
118
00:13:48,645 --> 00:13:50,648
as� que es en paz, que yo...
119
00:13:51,416 --> 00:13:54,886
Ahora les digo...
120
00:13:56,119 --> 00:13:58,289
que yo...
121
00:13:58,389 --> 00:14:02,260
Soy el m�s afortunado aqu� hoy...
122
00:14:05,263 --> 00:14:07,231
porque estoy entre ustedes.
123
00:14:10,868 --> 00:14:12,537
Yo estoy entre ustedes.
124
00:14:15,572 --> 00:14:19,477
As� que, antes de celebrar...
125
00:14:19,577 --> 00:14:22,413
el nacimiento de nuestro Cristo,
126
00:14:22,513 --> 00:14:25,583
honremos a uno de los nuestros...
127
00:14:25,683 --> 00:14:27,887
que ha hecho grandes
cosas a su nombre.
128
00:14:29,386 --> 00:14:31,255
As� que con un cuento, o...
129
00:14:31,355 --> 00:14:34,926
O un espect�culo tal vez.
130
00:14:35,026 --> 00:14:36,259
�Qu� tienen?
131
00:14:38,362 --> 00:14:41,299
�Qui�n puede agasajar
a mi Reina y a m�?
132
00:14:41,399 --> 00:14:43,834
�Con alg�n mito
133
00:14:44,768 --> 00:14:46,503
o un canto...
134
00:14:48,038 --> 00:14:49,939
de su propio significado?
135
00:15:27,279 --> 00:15:29,281
Esperen.
136
00:17:09,885 --> 00:17:12,655
Al m�s grande de los Reyes,
137
00:17:12,755 --> 00:17:16,658
perm�tame este
amistoso juego navide�o.
138
00:17:16,758 --> 00:17:18,260
Condole que cualquiera
de sus caballeros...
139
00:17:18,360 --> 00:17:20,828
que sea de lo m�s audaz de sangre
y m�s salvaje de coraz�n...
140
00:17:20,928 --> 00:17:23,565
de un paso adelante,
tome las armas,
141
00:17:23,665 --> 00:17:26,536
e intente con honor
asestar un golpe en contra m�a.
142
00:17:26,636 --> 00:17:28,804
El que me golpee...
143
00:17:28,904 --> 00:17:31,641
reclamar� esto, en mi brazo.
144
00:17:31,741 --> 00:17:35,244
Su gloria y su riqueza ser�n suyas.
145
00:17:35,344 --> 00:17:36,712
Pero...
146
00:17:38,982 --> 00:17:42,518
su campe�n deber�
comprometerse a esto:
147
00:17:43,419 --> 00:17:44,921
En caso de que d� un golpe,
148
00:17:45,021 --> 00:17:47,690
entonces un a�o y Yuletide despu�s,
149
00:17:47,790 --> 00:17:49,660
este deber� buscarme all�,
150
00:17:49,760 --> 00:17:53,096
en la Capilla Verde,
a seis noches al Norte.
151
00:17:53,196 --> 00:17:55,465
All� me encontrar�
y doblar� la rodilla
152
00:17:55,565 --> 00:17:57,167
y me dejar� golpearlo yo
a su vez.
153
00:17:57,267 --> 00:18:00,536
Ya sea con un rasgu�o en la mejilla
o un corte a la garganta,
154
00:18:00,636 --> 00:18:03,073
devolver� lo que se me ha dado,
155
00:18:03,173 --> 00:18:07,045
y luego, en confianza y amistad,
nos separaremos.
156
00:18:07,145 --> 00:18:11,881
�Qui�n, entonces, estar� dispuesto
a confrontarse conmigo?
157
00:18:16,453 --> 00:18:18,155
Ayuden. Mi Reina.
158
00:18:41,712 --> 00:18:43,714
�Este reto que viene de ti?
159
00:18:48,354 --> 00:18:50,889
Aunque mi voluntad anhele...
160
00:18:50,989 --> 00:18:54,226
el saltar sobre esta mesa
y confrontarte,
161
00:18:54,326 --> 00:18:56,494
mi cuerpo no me seguir�.
162
00:19:01,099 --> 00:19:06,105
Seguramente habr� quien entre nosotros...
163
00:19:07,505 --> 00:19:12,043
que se confrontar� con este
caballero bajo sus t�rminos.
164
00:19:15,448 --> 00:19:16,947
Yo lo har�.
165
00:19:18,616 --> 00:19:20,084
Me confrontar� con �l.
166
00:19:23,588 --> 00:19:24,990
Me confrontar� contigo.
167
00:19:28,562 --> 00:19:31,230
�Entiendes este desaf�o?
168
00:19:31,330 --> 00:19:32,564
Lo entiendo.
169
00:19:35,634 --> 00:19:37,001
Creo que s�.
170
00:19:43,010 --> 00:19:46,179
Recuerda, es s�lo un juego.
171
00:20:00,093 --> 00:20:01,263
Necesito de una espada.
172
00:20:05,865 --> 00:20:07,467
Necesito...
Necesito de una espada.
173
00:20:07,567 --> 00:20:09,603
Gawain.
174
00:20:55,920 --> 00:20:57,323
At�came, Caballero Verde.
175
00:21:15,038 --> 00:21:16,974
Haz un movimiento o yo har� el m�o.
176
00:21:34,659 --> 00:21:36,060
�Qu� es esto?
177
00:21:36,728 --> 00:21:38,096
�Un truco?
178
00:21:41,833 --> 00:21:43,401
�Lev�ntate y enfr�ntate a m�!
179
00:21:54,979 --> 00:21:56,613
�Qu� esperas que haga?
180
00:21:56,713 --> 00:21:58,417
Ten valor.
181
00:22:10,864 --> 00:22:12,199
Muy bien.
182
00:22:16,336 --> 00:22:17,704
Muy bien.
183
00:22:19,040 --> 00:22:20,942
Has presentado tu desaf�o.
184
00:22:23,377 --> 00:22:26,314
Lo acept� y lo sigo aceptando.
185
00:22:29,351 --> 00:22:31,454
Nunca olviden lo que pas� aqu�...
186
00:22:33,088 --> 00:22:34,557
�en este d�a de Navidad!
187
00:23:39,754 --> 00:23:44,957
Dentro de un a�o, nos veremos...
188
00:25:08,225 --> 00:25:16,179
UN A�O QUE PAS� R�PIDO...
189
00:25:54,828 --> 00:25:56,664
�C�mo se sinti�?
190
00:26:04,168 --> 00:26:06,765
�Qu� sentiste cuando le...
191
00:26:09,174 --> 00:26:14,280
Fue como cortar un mel�n en dos.
192
00:26:16,615 --> 00:26:18,652
�Y c�mo se siente eso?
193
00:26:21,252 --> 00:26:22,755
Como nada.
194
00:26:28,695 --> 00:26:30,061
�Ten�as miedo?
195
00:26:31,865 --> 00:26:32,833
No.
196
00:26:32,934 --> 00:26:34,435
�S�lo dices eso?
197
00:26:37,137 --> 00:26:39,441
Yo estoy aqu�, y �l no.
198
00:26:47,950 --> 00:26:50,917
El Rey me prest� su espada,
199
00:26:51,017 --> 00:26:52,387
�lo sab�as?
200
00:26:53,589 --> 00:26:54,423
�La has sujetado?
201
00:26:54,523 --> 00:26:56,657
Bueno,
hice algo m�s que sujetarla.
202
00:26:58,257 --> 00:27:01,296
He aqu� el valiente Sir Gawain,
203
00:27:01,396 --> 00:27:03,597
picador de cabezas...
204
00:27:03,697 --> 00:27:05,366
cortador de melones,
205
00:27:05,466 --> 00:27:06,701
que no puede...
206
00:27:08,235 --> 00:27:09,803
ni levantarlo.
207
00:27:37,663 --> 00:27:40,032
Eres Gawain, �verdad?
208
00:27:40,132 --> 00:27:43,003
No, debes estar equivocado.
209
00:27:43,103 --> 00:27:45,506
No, no, t� eres �l.
210
00:27:45,606 --> 00:27:49,411
Siempre est�s aqu�.
Siempre por aqu�.
211
00:27:49,511 --> 00:27:52,781
Apenas y puedes estar erguido
la mayor�a de las noches.
212
00:27:52,881 --> 00:27:55,517
Pero no en Navidad.
213
00:27:55,617 --> 00:27:57,251
�Se han enterado?
214
00:27:57,351 --> 00:28:00,888
Este chico mat� al Caballero Verde.
215
00:28:00,988 --> 00:28:02,224
Con su propia hacha,
216
00:28:02,324 --> 00:28:04,424
le cort� la cabeza al gigante,
217
00:28:04,525 --> 00:28:07,562
y ahora bebe con nosotros.
218
00:28:08,664 --> 00:28:10,666
Pero su madre es una bruja.
219
00:29:05,591 --> 00:29:06,825
Lev�ntate.
220
00:29:07,893 --> 00:29:09,227
Arriba.
221
00:29:12,765 --> 00:29:13,866
Si�ntate.
222
00:29:21,641 --> 00:29:23,876
Te he estado esperando.
223
00:29:26,313 --> 00:29:28,548
�No has o�do mi llamado?
224
00:29:55,774 --> 00:29:57,542
Me duele el diente.
225
00:30:02,313 --> 00:30:04,550
Otro a�o ya casi se ha ido.
226
00:30:06,451 --> 00:30:07,852
�Has pensado en lo que vas a hacer,
227
00:30:07,952 --> 00:30:09,219
cuando llegue la Navidad?
228
00:30:12,091 --> 00:30:13,860
�Qu� no era s�lo un juego?
229
00:30:16,193 --> 00:30:17,730
Tal vez.
230
00:30:18,998 --> 00:30:20,767
Pero no est� completo a�n.
231
00:30:26,505 --> 00:30:29,375
�Realmente cree que �l est�
sentado en una capilla,
232
00:30:30,208 --> 00:30:32,645
contando las horas,
233
00:30:32,745 --> 00:30:35,447
dejando pasar el a�o,
esperando a que yo aparezca?
234
00:30:37,049 --> 00:30:38,951
Bueno, eso no lo sabr�a.
235
00:30:41,921 --> 00:30:43,490
Ya me lo dir�s t�.
236
00:30:44,590 --> 00:30:46,525
Debes buscarlo.
237
00:30:47,361 --> 00:30:50,162
�Y si me espera la muerte?
238
00:30:50,262 --> 00:30:51,965
No conozco a ning�n hombre...
239
00:30:52,065 --> 00:30:54,868
que no haya marchado a saludar
a la muerte, antes de tiempo.
240
00:31:00,408 --> 00:31:02,542
�Por qu� me retienen bajo esta luz?
241
00:31:09,515 --> 00:31:14,688
�Est� mal querer la
grandeza para ti?
242
00:31:16,656 --> 00:31:19,394
Me temo que no estoy
hecho para la grandeza.
243
00:32:00,171 --> 00:32:02,307
Tienes barro en la cara.
244
00:34:02,162 --> 00:34:03,697
Que la Sant�sima Virgen...
245
00:34:03,797 --> 00:34:06,367
mantenga tus cinco dedos fuertes,
246
00:34:06,467 --> 00:34:08,770
y a tus cinco sentidos agudos.
247
00:34:08,870 --> 00:34:11,839
Que sus cinco alegr�as te inspiren.
248
00:34:11,940 --> 00:34:15,211
Que las cinco heridas de
su hijo, te den fervor.
249
00:34:15,311 --> 00:34:18,813
Y las cinco virtudes de un caballero,
iluminen tu camino.
250
00:34:20,014 --> 00:34:22,649
Mant�n tu pacto, joven Gawain.
251
00:34:22,749 --> 00:34:25,186
Y si Dios te sonr�e...
252
00:34:27,222 --> 00:34:29,058
entonces apres�rate a regresar.
253
00:34:30,758 --> 00:34:33,597
Tu asiento junto a nosotros te esperar�.
254
00:34:47,610 --> 00:34:49,611
�De verdad vas a ir?
255
00:34:50,347 --> 00:34:51,681
�Deber�a ir?
256
00:34:52,949 --> 00:34:55,751
Me gusta m�s tu cabeza donde est�.
257
00:34:55,851 --> 00:34:58,921
He dado mi palabra.
Hice un pacto.
258
00:34:59,021 --> 00:35:02,892
As� es como perecen
los hombres tontos.
259
00:35:02,992 --> 00:35:05,230
O c�mo los hombres
valientes se hacen grandes.
260
00:35:05,330 --> 00:35:06,831
�Por qu� la grandeza?
261
00:35:08,434 --> 00:35:10,201
�Por qu� la bondad
no es suficiente?
262
00:35:19,211 --> 00:35:20,979
Toma esto ahora.
263
00:35:23,316 --> 00:35:26,519
Ll�valo alrededor de tu cintura,
mientras avanzas.
264
00:35:28,021 --> 00:35:31,023
Y si lo portas todav�a
cuando vuelvas...
265
00:35:31,123 --> 00:35:32,090
�Volver�?
266
00:35:32,190 --> 00:35:34,593
Cuando vuelvas,
267
00:35:34,694 --> 00:35:37,727
vendr�s con la cabeza bien
en alto.
268
00:35:37,827 --> 00:35:41,833
Te prometo que no resultar�s herido.
269
00:35:44,268 --> 00:35:45,903
Y, mi querido chico...
270
00:35:48,140 --> 00:35:49,976
Mi ni�o...
271
00:35:51,575 --> 00:35:53,695
no desperdicies esto.
272
00:35:59,130 --> 00:36:05,492
EL VIAJE AL EXTERIOR
273
00:36:09,861 --> 00:36:12,630
�Gawain! �Gawain!
274
00:36:14,533 --> 00:36:16,067
�Tengo una espada!
275
00:36:20,571 --> 00:36:23,873
�Gawain!
Gran caballero.
276
00:36:26,510 --> 00:36:28,479
�Buena suerte!
277
00:36:28,579 --> 00:36:30,848
�Buena suerte, Gawain!
278
00:38:01,709 --> 00:38:03,311
�Todav�a te gusto?
279
00:38:06,348 --> 00:38:07,915
�Te hago feliz?
280
00:38:10,620 --> 00:38:12,522
S�.
281
00:38:12,622 --> 00:38:17,127
�Aunque yo est� aqu�
y t� est�s all�?
282
00:38:19,697 --> 00:38:21,130
S�.
283
00:38:23,700 --> 00:38:26,735
�Qu� dir�as si te pidiera
que me hicieras tu dama?
284
00:38:28,270 --> 00:38:30,308
- �Una dama?
- Tu dama.
285
00:38:33,478 --> 00:38:36,346
Podr�a darte m�s oro
que a cualquier dama.
286
00:38:36,446 --> 00:38:39,015
Ya tengo tu oro.
287
00:38:44,054 --> 00:38:47,023
�Y si quisiera
sentarme a tu lado y...
288
00:38:48,258 --> 00:38:50,295
tomar tu mano y...
289
00:38:51,630 --> 00:38:53,097
tener tu o�do?
290
00:38:54,732 --> 00:38:56,434
�Qu� vas a decir a eso?
291
00:39:06,646 --> 00:39:08,180
"Pues s�, Essel.
292
00:39:08,280 --> 00:39:10,249
"Me gustar�a mucho.
293
00:39:12,518 --> 00:39:16,922
"Puedes tener mi o�do,
mi mano y mi coraz�n.
294
00:39:18,823 --> 00:39:22,760
"Y yo ser� el Rey y t� mi Reina.
295
00:39:24,663 --> 00:39:26,499
"T� ser�s mi dama...
296
00:39:28,701 --> 00:39:30,202
"y yo ser� tu hombre".
297
00:41:45,584 --> 00:41:50,878
UNA BONDAD...
298
00:42:06,096 --> 00:42:07,595
�Qui�n eres?
299
00:42:09,097 --> 00:42:11,099
S�lo un viajero, amigo.
300
00:42:11,199 --> 00:42:12,934
Pareces un caballero.
301
00:42:14,201 --> 00:42:16,305
S�lo de paso.
302
00:42:16,405 --> 00:42:20,042
Supongo que querr�s reclamar
una parte para ti, as� que...
303
00:42:20,777 --> 00:42:22,478
�De qu�?
304
00:42:22,578 --> 00:42:24,012
�De todo esto!
305
00:42:26,482 --> 00:42:28,148
�Por qu� no fueron enterrados?
306
00:42:28,248 --> 00:42:31,619
Todos muertos.
Todos est�n muertos.
307
00:42:31,721 --> 00:42:33,256
Nadie qued� para enterrarlos.
308
00:42:33,356 --> 00:42:36,793
Aunque ya sabes,
la naturaleza har� su trabajo.
309
00:42:36,893 --> 00:42:39,964
Ella chupar� y estrujar�.
310
00:42:42,700 --> 00:42:44,635
Al decir esto,
311
00:42:44,735 --> 00:42:47,339
tengo dos hermanos por aqu�,
en alguna parte.
312
00:42:49,608 --> 00:42:52,779
Y se marcharon.
Para jam�s volver a casa.
313
00:42:53,179 --> 00:42:55,149
Ya sabes,
si no fuera por mi madre,
314
00:42:55,249 --> 00:42:57,283
yo habr�a estado aqu�.
Habr�a acabado aqu�.
315
00:42:57,383 --> 00:42:58,819
�Yo tambi�n habr�a estado aqu�!
316
00:43:00,385 --> 00:43:02,354
�Todos vinieron aqu�!
317
00:43:05,122 --> 00:43:06,725
Aunque yo hubiera durado m�s.
318
00:43:08,160 --> 00:43:09,627
El Rey, dicen...
319
00:43:09,727 --> 00:43:11,963
Dicen que el Rey,
320
00:43:12,063 --> 00:43:16,033
mat� a 960 en solitario.
321
00:43:16,133 --> 00:43:18,203
�Novecientos?
322
00:43:18,303 --> 00:43:20,004
Ahora, si fuera yo...
323
00:43:20,104 --> 00:43:23,741
habr�a permanecido erguido el
tiempo suficiente para contraatacar.
324
00:43:27,579 --> 00:43:28,914
Es una buena hacha la que tienes ah�.
325
00:43:29,014 --> 00:43:30,915
�Peleas con esa hacha?
326
00:43:31,015 --> 00:43:32,652
- Aqu� y all�.
- �Aqu�?
327
00:43:33,888 --> 00:43:35,424
S�lo all�.
328
00:43:35,524 --> 00:43:37,022
Aqu�, s�lo estoy de paso.
329
00:43:37,122 --> 00:43:38,124
�A d�nde?
330
00:43:38,224 --> 00:43:39,627
Voy al Norte.
331
00:43:39,727 --> 00:43:41,862
Al Norte.
332
00:43:41,962 --> 00:43:43,929
El Norte es una direcci�n.
333
00:43:44,029 --> 00:43:44,998
�S�lo al Norte?
334
00:43:45,098 --> 00:43:46,366
A la Capilla Verde.
335
00:43:49,302 --> 00:43:50,269
�La conoces?
336
00:43:50,369 --> 00:43:52,306
�La Capilla Verde?
337
00:43:53,841 --> 00:43:55,810
Hay un arroyo all�.
338
00:43:55,910 --> 00:43:57,544
Corre hacia el Norte.
339
00:43:57,644 --> 00:43:59,512
Quiero decir, si yo...
Si tengo mi orientaci�n bien.
340
00:43:59,612 --> 00:44:01,315
S�, s�, va hacia el Norte.
341
00:44:01,415 --> 00:44:04,016
Pero, si sigues a este
durante un d�a y medio,
342
00:44:04,116 --> 00:44:05,452
llegar�s a una capilla.
343
00:44:05,552 --> 00:44:07,186
Al menos creo que es una capilla.
344
00:44:07,286 --> 00:44:09,390
Es, es, s�, es...
345
00:44:09,490 --> 00:44:10,723
No es verde en su totalidad,
346
00:44:10,823 --> 00:44:12,626
pero es definitivamente verdosa,
347
00:44:12,726 --> 00:44:15,262
con el musgo y la...
La podredumbre y las ruinas,
348
00:44:15,362 --> 00:44:17,096
pero, quiz�s es lo que buscas.
349
00:44:17,196 --> 00:44:19,165
�El arroyo est� all�?
350
00:44:20,198 --> 00:44:21,635
Es por aqu�.
351
00:44:21,735 --> 00:44:24,169
Pasando el campo,
donde se encuentra el bosque.
352
00:44:24,270 --> 00:44:27,139
Lo buscar�.
Mi agradecimiento a ti.
353
00:44:27,239 --> 00:44:28,909
Mi agradecimiento a ti.
354
00:44:29,009 --> 00:44:30,678
Vamos.
355
00:44:30,778 --> 00:44:32,746
�Mis indicaciones no
valen nada para ti?
356
00:44:32,846 --> 00:44:34,849
Mi agradecimiento.
357
00:44:34,949 --> 00:44:39,052
He dicho que si mis indicaciones
no valen nada para ti.
358
00:44:43,423 --> 00:44:46,158
Quiero decir que un caballero como t�,
podr�a perdonar a un miserable como yo...
359
00:44:46,258 --> 00:44:50,196
con s�lo un peque�o,
peque�o acto de bondad.
360
00:44:56,168 --> 00:44:58,371
Toma. Tu acto de bondad.
361
00:45:01,040 --> 00:45:02,374
Espera.
362
00:45:09,048 --> 00:45:11,183
Al Norte. �Ves?
363
00:45:12,652 --> 00:45:14,255
Gracias.
364
00:45:14,355 --> 00:45:15,990
Recuerda ir por el arroyo.
365
00:45:16,090 --> 00:45:17,559
Lo har�.
366
00:45:20,928 --> 00:45:22,496
Porque la cosa se te
complicar� ah�.
367
00:45:34,109 --> 00:45:36,243
Aqu� tienes, chico.
368
00:45:36,343 --> 00:45:37,779
Ese es un buen chico.
369
00:45:38,980 --> 00:45:40,313
Buen chico.
370
00:45:43,183 --> 00:45:45,186
Anda. Vamos.
371
00:46:18,454 --> 00:46:19,855
Hola.
372
00:46:20,824 --> 00:46:22,324
Hola.
373
00:46:31,069 --> 00:46:32,837
Calma ah�.
374
00:46:41,245 --> 00:46:42,480
- Por favor.
- S�, por favor.
375
00:46:42,580 --> 00:46:44,416
- Por favor. Por favor. Por favor.
- �Por favor!
376
00:46:44,516 --> 00:46:45,817
- Por favor.
- �Por favor!
377
00:46:49,020 --> 00:46:51,689
�Por favor! �Por favor!
�Por favor! �Por favor!
378
00:46:54,727 --> 00:46:55,892
Por favor.
379
00:47:10,042 --> 00:47:13,446
No me fue suficiente.
S�lo no fue suficiente.
380
00:47:15,481 --> 00:47:17,181
�Oye, oye, oye!
�A d�nde vas?
381
00:47:17,281 --> 00:47:18,450
�A d�nde vas?
�Una b�squeda caballeresca?
382
00:47:18,550 --> 00:47:20,386
No soy un caballero.
383
00:47:21,253 --> 00:47:22,422
Pero dijiste que lo eras.
384
00:47:22,522 --> 00:47:24,456
Nunca dije eso.
Lo has dicho t�.
385
00:47:24,556 --> 00:47:25,724
Nunca dije que fuera un caballero.
386
00:47:25,824 --> 00:47:27,993
- �Pero lo eres?
- No. No, no lo soy.
387
00:47:29,595 --> 00:47:30,897
- Bueno, pareces uno.
- S�.
388
00:47:30,997 --> 00:47:33,298
Huele a caballero.
389
00:47:43,509 --> 00:47:45,677
Por favor...
390
00:47:50,283 --> 00:47:51,751
S�.
391
00:48:07,268 --> 00:48:09,604
S�.
392
00:48:13,773 --> 00:48:17,411
S�lo dime, entonces.
�Hay realmente una capilla?
393
00:48:20,513 --> 00:48:21,881
Est�s en ella.
394
00:48:57,483 --> 00:48:59,352
Cuidado.
395
00:49:00,820 --> 00:49:02,256
D�jame sostener eso.
396
00:49:09,763 --> 00:49:11,599
Me viene bien.
397
00:49:15,169 --> 00:49:16,704
�Esto me queda?
398
00:49:24,880 --> 00:49:27,615
Descansa tus huesos,
mi valiente caballerito.
399
00:49:30,652 --> 00:49:32,821
Yo terminar� tu b�squeda por ti.
400
00:49:36,724 --> 00:49:37,925
La terminar� bien.
401
00:49:43,797 --> 00:49:46,633
�Oye! �A d�nde vas?
402
00:49:48,167 --> 00:49:50,004
�Oye!
403
00:53:22,656 --> 00:53:23,959
�Gryngelot!
404
00:54:41,004 --> 00:54:45,890
UNA REUNI�N CON WINIFRED
405
00:55:45,471 --> 00:55:46,772
Hola.
406
00:56:58,546 --> 00:57:00,615
�Qu� est�s haciendo en mi cama?
407
00:57:11,994 --> 00:57:13,861
�Qu� haces en mi cama?
408
00:57:15,162 --> 00:57:16,466
Lo siento mucho.
Yo... No te he visto.
409
00:57:16,566 --> 00:57:18,333
Pens� que no habr�a nadie aqu�.
410
00:57:18,433 --> 00:57:19,702
No quise ofenderte.
411
00:57:19,802 --> 00:57:21,103
Espera.
412
00:57:22,373 --> 00:57:24,040
�Te mand� mi padre a buscarme?
413
00:57:25,510 --> 00:57:28,244
No. No lo hizo.
414
00:57:28,344 --> 00:57:30,614
No conozco a tu padre.
415
00:57:30,714 --> 00:57:33,249
S�lo soy un viajero perdido,
buscando descanso para la noche,
416
00:57:33,349 --> 00:57:34,783
pero me ir� de inmediato.
417
00:57:34,883 --> 00:57:36,352
�A d�nde vas?
418
00:57:38,888 --> 00:57:40,288
A casa.
419
00:57:43,460 --> 00:57:45,027
Me dirijo a casa.
420
00:57:46,396 --> 00:57:48,130
�Y te has perdido?
421
00:57:49,767 --> 00:57:51,200
S�.
422
00:57:51,300 --> 00:57:53,269
Yo tambi�n he perdido algo.
423
00:57:57,039 --> 00:57:58,676
�Me ayudar�as a encontrarlo?
424
00:58:02,045 --> 00:58:03,281
�Qu� est�s haciendo?
425
00:58:03,381 --> 00:58:05,282
- S�lo estaba...
- No me toques.
426
00:58:06,216 --> 00:58:07,950
Un caballero deber�a saberlo mejor.
427
00:58:25,203 --> 00:58:27,308
�Cu�l es su nombre, mi se�ora?
428
00:58:27,408 --> 00:58:29,207
Me llamo Winifred.
429
00:58:30,676 --> 00:58:31,911
�Has o�do hablar de m�?
430
00:58:32,011 --> 00:58:33,379
No.
431
00:58:42,987 --> 00:58:44,356
All�.
432
00:58:49,027 --> 00:58:51,061
�Qu� es lo que estoy buscando?
433
00:58:51,161 --> 00:58:52,531
Mi cabeza.
434
00:58:54,835 --> 00:58:57,936
Su cabeza est� en su cuello,
mi se�ora.
435
00:58:58,037 --> 00:59:00,706
No. No lo est�.
436
00:59:02,374 --> 00:59:05,043
Puede parecer que s�,
pero no es as�.
437
00:59:06,713 --> 00:59:08,516
Est� en el arroyo.
438
00:59:13,553 --> 00:59:16,155
�C�mo lleg� hasta all�?
439
00:59:17,824 --> 00:59:20,427
Un se�or lleg� buscando refugio,
como t�.
440
00:59:22,062 --> 00:59:23,563
Tal vez eras t� mismo.
441
00:59:24,965 --> 00:59:26,198
- �Lo eras?
- No.
442
00:59:26,298 --> 00:59:27,567
�Est�s seguro?
443
00:59:27,667 --> 00:59:29,034
S�.
444
00:59:30,636 --> 00:59:32,739
Este se�or busc� yacer conmigo.
445
00:59:34,475 --> 00:59:37,076
Luch� contra �l,
pero volvi� por la noche
446
00:59:38,177 --> 00:59:41,013
y rompi� mi puerta.
447
00:59:41,114 --> 00:59:43,249
Intent� huir,
pero me cort� la cabeza.
448
00:59:44,552 --> 00:59:46,654
La tir� en el arroyo, y ahora,
por m�s que lo intente...
449
00:59:46,754 --> 00:59:48,288
no puedo alcanzarla.
450
00:59:50,824 --> 00:59:52,360
Mi se�ora...
451
00:59:55,096 --> 00:59:56,465
Mi se�ora.
452
00:59:57,999 --> 01:00:00,166
�Eres real o eres un esp�ritu?
453
01:00:01,235 --> 01:00:02,637
�Cu�l es la diferencia?
454
01:00:03,737 --> 01:00:05,138
S�lo necesito mi cabeza.
455
01:00:13,848 --> 01:00:15,689
Como me pasar� a m�,
antes de que acabe el a�o.
456
01:00:25,860 --> 01:00:28,397
Si voy all� y la encuentro,
457
01:00:28,497 --> 01:00:30,231
�qu� me ofrecer�as a cambio?
458
01:00:31,633 --> 01:00:33,402
�Por qu� me preguntas eso?
459
01:00:34,471 --> 01:00:36,506
�Por qu� me preguntar�as eso?
460
01:01:26,057 --> 01:01:28,126
Gawain...
461
01:02:27,820 --> 01:02:29,320
Mi se�ora.
462
01:02:56,183 --> 01:02:57,652
Ahora puedo verte.
463
01:02:58,519 --> 01:02:59,922
Y te derribar�...
464
01:03:00,022 --> 01:03:01,656
con todo lo que tengo para ti.
465
01:03:03,859 --> 01:03:05,893
El Caballero Verde es
aquel que t� conoces.
466
01:04:00,551 --> 01:04:08,805
UN INTERLUDIO
467
01:05:44,625 --> 01:05:48,127
Bueno, pasa si quieres.
468
01:10:31,020 --> 01:10:34,790
�Oye! �Oye!
469
01:10:36,494 --> 01:10:39,763
�A qu� direcci�n te diriges?
470
01:10:39,863 --> 01:10:42,466
�Podr�a un cansado atravesar
el Valle sobre tu hombro?
471
01:14:01,470 --> 01:14:03,105
�Amigo!
472
01:14:07,243 --> 01:14:08,546
�Bienvenido!
473
01:14:58,261 --> 01:15:00,163
Tranquilo, tranquilo.
474
01:15:00,263 --> 01:15:02,265
- �Qui�n es usted?
- No tengas miedo.
475
01:15:02,365 --> 01:15:04,802
- Est�s entre amigos.
- �D�nde est� mi ropa?
476
01:15:04,902 --> 01:15:07,504
Calma.
477
01:15:07,604 --> 01:15:09,004
�Qu�...
478
01:15:10,039 --> 01:15:12,041
�Qu� d�a es?
479
01:15:12,141 --> 01:15:16,245
Es el 21 de diciembre.
480
01:15:16,345 --> 01:15:20,418
No temas, Sir Gawain.
481
01:15:20,519 --> 01:15:23,053
S�lo has dormido durante la noche.
482
01:15:23,153 --> 01:15:24,989
�C�mo sabes mi nombre?
483
01:15:25,089 --> 01:15:27,494
S� m�s que tu nombre.
484
01:15:32,030 --> 01:15:33,966
Debes comer.
485
01:15:34,066 --> 01:15:38,439
Ver�s, al llegar el A�o Nuevo,
viajar� al Oeste.
486
01:15:38,539 --> 01:15:42,842
Llegas una semana despu�s y
una casa vac�a te recibir�a.
487
01:15:42,942 --> 01:15:44,811
Hasta entonces,
sin embargo, cazar�.
488
01:15:44,911 --> 01:15:47,514
Yo cazar�, t� descansar�s
489
01:15:47,616 --> 01:15:50,282
y ambos estaremos mejor por ello.
490
01:15:52,820 --> 01:15:55,990
Y aqu� est� nuestro amigo,
mi se�ora,
491
01:15:56,090 --> 01:15:57,792
reci�n salido de su letargo.
492
01:16:07,404 --> 01:16:14,391
UN INTERCAMBIO DE CORTES�AS
493
01:16:24,018 --> 01:16:27,721
Y aqu�, amigo,
494
01:16:27,821 --> 01:16:29,924
est� tu desayuno...
495
01:16:30,024 --> 01:16:32,393
para reponer tus fuerzas.
496
01:16:32,581 --> 01:16:35,250
Sin duda, lo necesitar�s.
497
01:16:35,350 --> 01:16:36,785
�Por qu�?
498
01:16:38,319 --> 01:16:40,590
Porque eres el valiente Sir Gawain,
499
01:16:40,690 --> 01:16:42,926
y vienes a enfrentarte
al Caballero Verde.
500
01:16:43,026 --> 01:16:46,227
Me atrevo a decir que todas
las mesas de esta tierra...
501
01:16:46,327 --> 01:16:48,798
han o�do hablar de ti y
han cantado tu canci�n.
502
01:16:48,898 --> 01:16:52,402
Sir Gawain,
el mejor y m�s virtuoso caballero,
503
01:16:52,502 --> 01:16:56,673
buscando su destino
por estas tierras.
504
01:16:56,773 --> 01:16:59,042
Tal vez piensen que
soy algo que no soy.
505
01:16:59,142 --> 01:17:02,109
�Como qu�?
506
01:17:02,209 --> 01:17:04,278
�Cu�nto tiempo te
quedar�s entre nosotros?
507
01:17:04,378 --> 01:17:06,613
Tengo que concertar
mi cita en Navidad.
508
01:17:06,713 --> 01:17:09,483
Comer� y dar� las gracias
y luego me despedir�.
509
01:17:09,583 --> 01:17:11,252
Tonter�as. �No lo sabes?
510
01:17:11,352 --> 01:17:13,655
La Capilla Verde no est� lejos.
511
01:17:15,254 --> 01:17:16,423
�La conoce?
512
01:17:16,523 --> 01:17:18,026
Est�s muy cerca de alcanzarla.
513
01:17:18,126 --> 01:17:19,958
Es por el r�o,
no es ni un d�a de viaje.
514
01:17:23,194 --> 01:17:25,197
�Est� seguro de
que est� tan cerca?
515
01:17:27,600 --> 01:17:30,236
Est�s al final de tu b�squeda,
Gawain.
516
01:17:30,336 --> 01:17:33,571
Un poco antes de lo que esperabas,
quiz�s.
517
01:17:33,671 --> 01:17:35,540
Pero as� es el caso
para todos nosotros.
518
01:17:38,341 --> 01:17:40,243
Esto es lo que suceder�.
519
01:17:40,343 --> 01:17:45,115
En la ma�ana de Navidad,
te enviaremos por tu camino.
520
01:17:45,215 --> 01:17:46,617
Y al anochecer,
521
01:17:46,718 --> 01:17:49,620
estar�s a la puerta de tu destino.
522
01:17:51,289 --> 01:17:53,623
As� que qu�date un rato.
Descansa.
523
01:17:55,692 --> 01:17:57,595
Y cont�ntate.
524
01:18:47,675 --> 01:18:49,644
�Qu� has encontrado?
525
01:18:54,948 --> 01:18:57,785
No sab�a que exist�an
tantos libros.
526
01:18:57,885 --> 01:18:59,688
�Ha... �Los ha le�do todos?
527
01:18:59,788 --> 01:19:01,555
S�.
528
01:19:01,655 --> 01:19:03,390
A todos ellos los he le�do.
529
01:19:04,559 --> 01:19:07,962
Algunos los he escrito yo,
otros los he copiado.
530
01:19:09,295 --> 01:19:11,331
Son cuentos que he escuchado,
531
01:19:11,431 --> 01:19:14,269
canciones que me han cantado.
532
01:19:14,369 --> 01:19:19,409
Los escribo y a veces...
533
01:19:19,509 --> 01:19:21,844
No le digas a nadie de esto,
pero...
534
01:19:21,944 --> 01:19:24,747
A veces,
cuando veo que se pueden mejorar...
535
01:19:27,216 --> 01:19:28,450
lo hago.
536
01:19:31,319 --> 01:19:33,723
- �Te gustan los libros?
- S�.
537
01:19:34,825 --> 01:19:35,856
Bueno...
538
01:19:35,957 --> 01:19:37,625
�Por qu� no te llevas uno?
539
01:19:37,725 --> 01:19:39,259
No podr�a.
540
01:19:39,359 --> 01:19:41,763
Pero es casi Navidad.
541
01:19:41,863 --> 01:19:43,598
Ten.
542
01:19:43,698 --> 01:19:45,364
Este es para ti.
543
01:19:57,311 --> 01:19:58,879
Le doy las gracias.
544
01:20:02,517 --> 01:20:05,551
�No deber�a un caballero ofrecer a
una dama un beso en agradecimiento?
545
01:20:24,402 --> 01:20:26,039
�Quieres posar para m�?
546
01:20:26,840 --> 01:20:28,374
�Posar para usted?
547
01:20:30,911 --> 01:20:32,109
Para un retrato.
548
01:20:32,210 --> 01:20:34,980
Ya me han hecho un retrato.
549
01:20:35,080 --> 01:20:36,515
No por m�.
550
01:21:01,071 --> 01:21:04,210
"Ant love is to myn herte gon...
551
01:21:04,310 --> 01:21:05,943
"wi� one spere so kene".
552
01:21:06,043 --> 01:21:07,178
Qu�date muy quieto.
553
01:21:07,278 --> 01:21:10,414
"Nyht ant day my blod hit drynkes...
554
01:21:10,514 --> 01:21:12,716
"myn herte de� me tene. "
555
01:21:35,806 --> 01:21:39,507
Es un retrato muy raro.
556
01:21:56,023 --> 01:21:57,223
�Qu� es eso?
557
01:22:00,293 --> 01:22:01,661
�Qu�?
558
01:22:05,132 --> 01:22:06,166
Esto.
559
01:22:07,299 --> 01:22:08,668
Es un amuleto.
560
01:22:09,836 --> 01:22:11,872
�Para qu�?
�Para la buena suerte?
561
01:22:12,940 --> 01:22:13,974
�Para el amor?
562
01:22:16,977 --> 01:22:19,046
No.
563
01:22:19,147 --> 01:22:22,082
Segura que un caballero
sabe algo del amor.
564
01:22:23,516 --> 01:22:24,918
No lo s�.
565
01:22:26,586 --> 01:22:28,020
�De verdad?
566
01:22:53,110 --> 01:22:54,211
�Gawain!
567
01:22:55,480 --> 01:22:57,714
�Mira lo que te he tra�do!
568
01:23:02,886 --> 01:23:06,492
Cuando lo despach�,
pens� �qu� regalo!
569
01:23:06,592 --> 01:23:09,128
Qu� regalo para mi nuevo amigo.
570
01:23:09,228 --> 01:23:10,629
�Qu� hago con �l?
571
01:23:10,729 --> 01:23:12,798
Bueno, ll�vatelo para tu viaje.
572
01:23:13,999 --> 01:23:15,968
Pens� que hab�a dicho
que no estaba lejos.
573
01:23:16,068 --> 01:23:19,805
Me refiero a tu viaje a casa,
para despu�s.
574
01:23:35,089 --> 01:23:38,290
Hagamos una promesa entre nosotros.
575
01:23:39,924 --> 01:23:43,760
Yo cazar� ma�ana y pasado ma�ana.
576
01:23:44,996 --> 01:23:47,332
Lo que me ofrezca el bosque,
577
01:23:47,432 --> 01:23:50,467
t� te llevar�s a casa lo mejor.
578
01:23:50,567 --> 01:23:52,971
Y t� me dar�s a cambio...
579
01:23:53,071 --> 01:23:55,605
lo que pueda recibir aqu�.
580
01:23:58,075 --> 01:24:02,212
�Qu� podr�a recibir aqu�,
que no sea ya suyo?
581
01:24:03,145 --> 01:24:05,481
�Qui�n lo sabe?
582
01:24:05,581 --> 01:24:08,818
Esta casa est� llena
de cosas extra�as.
583
01:24:11,654 --> 01:24:13,221
Pero, por otra parte,
584
01:24:13,321 --> 01:24:16,691
veo cosas por todas partes
que no tienen ninguna l�gica.
585
01:24:19,360 --> 01:24:22,665
�Has visto alguna vez a un
halc�n matar a un caballo?
586
01:24:24,534 --> 01:24:26,869
Simplemente se abalanza y...
587
01:24:27,903 --> 01:24:30,940
Es terrible.
588
01:24:32,040 --> 01:24:35,211
Todo hombre deber�a
verlo al menos una vez.
589
01:24:38,379 --> 01:24:40,115
Pero as� es el mundo.
590
01:24:41,451 --> 01:24:46,021
Y el mundo es apto para
toda clase de misterios.
591
01:24:48,724 --> 01:24:51,961
El hogar de un hombre, sin embargo,
deber�a estar a salvo de todo eso.
592
01:24:53,162 --> 01:24:56,500
Una pared unida a otra,
593
01:24:56,600 --> 01:24:58,700
en l�nea y a plomo.
594
01:24:58,800 --> 01:25:01,303
Paredes buenas y fuertes,
595
01:25:03,506 --> 01:25:04,973
y un fuego en su interior.
596
01:25:05,973 --> 01:25:08,776
�Por qu� te parece que
est� verde?
597
01:25:10,311 --> 01:25:11,379
�El caballero?
598
01:25:11,479 --> 01:25:12,913
S�.
599
01:25:14,549 --> 01:25:16,316
�Naci� as�?
600
01:25:16,416 --> 01:25:20,021
Tal vez sea el color de su sangre,
cuando se sonroja.
601
01:25:20,121 --> 01:25:21,625
Pero, �por qu� el verde?
602
01:25:22,658 --> 01:25:24,059
�Por qu� no el azul?
603
01:25:25,461 --> 01:25:27,431
�O un rojo?
604
01:25:27,531 --> 01:25:29,965
Porque no es de esta tierra.
605
01:25:30,065 --> 01:25:31,934
Pero el verde es el
color de la tierra,
606
01:25:32,034 --> 01:25:34,136
de los seres vivos, de la vida.
607
01:25:35,472 --> 01:25:37,907
- Y de la podredumbre.
- S�.
608
01:25:39,407 --> 01:25:40,910
S�.
609
01:25:42,909 --> 01:25:46,980
Engalanamos nuestros salones con este
y lo te�imos en nuestra ropa de cama.
610
01:25:47,080 --> 01:25:49,148
Pero si viene arrastr�ndose
por los adoquines,
611
01:25:49,248 --> 01:25:52,084
le refregamos,
tan r�pido como podemos.
612
01:25:54,351 --> 01:25:57,889
Cuando florece bajo nuestra piel,
le desangramos.
613
01:25:59,558 --> 01:26:02,726
Y cuando nosotros, juntos todos,
614
01:26:02,826 --> 01:26:06,262
descubramos que nuestro alcance
ha superado a nuestra hierba,
615
01:26:07,599 --> 01:26:09,166
le reducimos,
616
01:26:10,368 --> 01:26:13,069
le estampamos,
nos extendemos sobre este
617
01:26:13,169 --> 01:26:15,705
y le asfixiamos bajo
nuestros vientres,
618
01:26:15,805 --> 01:26:19,043
sin embargo, a�n vuelve.
619
01:26:22,446 --> 01:26:24,248
No se demora,
620
01:26:24,348 --> 01:26:26,450
ni espera para tramar o conspirar.
621
01:26:26,550 --> 01:26:27,883
Arr�ncalo de ra�z un d�a
622
01:26:27,983 --> 01:26:30,553
y al siguiente, ah� estar�,
623
01:26:30,653 --> 01:26:32,387
arrastr�ndose por los bordes.
624
01:26:35,224 --> 01:26:37,794
Mientras nosotros buscamos el rojo,
625
01:26:37,894 --> 01:26:39,829
nos llega el verde.
626
01:26:41,531 --> 01:26:44,967
El rojo es el color de la lujuria,
627
01:26:45,067 --> 01:26:48,237
pero el verde es lo
que deja la lujuria,
628
01:26:49,606 --> 01:26:51,106
en el coraz�n,
629
01:26:52,741 --> 01:26:54,211
en el vientre.
630
01:26:56,914 --> 01:26:59,750
El verde es lo que queda,
cuando el ardor se desvanece,
631
01:26:59,850 --> 01:27:04,119
cuando la pasi�n se muere,
cuando nosotros tambi�n morimos.
632
01:27:11,694 --> 01:27:14,997
Cuando te vayas,
tus huellas se llenar�n de hierba.
633
01:27:16,634 --> 01:27:18,501
El musgo cubrir� tu l�pida,
634
01:27:18,601 --> 01:27:20,169
y al salir el Sol,
635
01:27:20,269 --> 01:27:23,204
el verde se extender�, sobre todo,
636
01:27:24,740 --> 01:27:27,842
en todas sus tonalidades y matices.
637
01:27:31,846 --> 01:27:34,652
Este verde se apoderar�
de tu espada...
638
01:27:34,752 --> 01:27:36,952
y de tus monedas y tus almenas
639
01:27:37,052 --> 01:27:38,186
y, por m�s que lo intentes...
640
01:27:38,286 --> 01:27:40,922
todo lo que aprecies,
sucumbir� ante este.
641
01:27:41,022 --> 01:27:44,357
Tu piel, tus huesos.
642
01:27:46,694 --> 01:27:48,328
Tu virtud.
643
01:28:03,245 --> 01:28:06,081
�Y qu� esperas ganar...
644
01:28:06,181 --> 01:28:08,484
al enfrentar a todo este...
645
01:28:09,285 --> 01:28:12,120
este matiz?
646
01:28:14,457 --> 01:28:15,892
�Honor?
647
01:28:16,892 --> 01:28:18,461
�Me est�s preguntando a m�?
648
01:28:18,561 --> 01:28:19,796
No.
649
01:28:19,896 --> 01:28:21,798
Honor.
650
01:28:21,898 --> 01:28:25,066
Por eso un caballero
hace lo que hace.
651
01:28:25,166 --> 01:28:27,768
�Y esto es lo que m�s
quieres en la vida?
652
01:28:27,868 --> 01:28:30,539
- �Ser un caballero?
- No, el honor.
653
01:28:30,639 --> 01:28:33,607
No eres muy bueno
con las preguntas.
654
01:28:37,943 --> 01:28:42,282
Es parte de la vida que quiero.
655
01:28:42,382 --> 01:28:45,619
�Y esto es todo lo que se
necesita para tener esa parte?
656
01:28:47,320 --> 01:28:50,124
Har�s esta �nica cosa,
657
01:28:50,224 --> 01:28:53,760
y volver�s a casa como
un hombre cambiado,
658
01:28:53,860 --> 01:28:57,428
�un hombre honorable?
�As� de simple?
659
01:28:58,699 --> 01:29:00,200
S�.
660
01:29:06,072 --> 01:29:09,910
Me gustar�a poder ver al nuevo t�.
661
01:29:11,343 --> 01:29:16,951
Pero quiz�s echemos de menos
a nuestro viejo amigo
662
01:29:17,051 --> 01:29:21,286
y a nuestra diversi�n
o nuestros juegos.
663
01:30:42,898 --> 01:30:44,699
Mi se�ora...
664
01:30:47,601 --> 01:30:50,369
�Por qu� no viniste
ayer a mis aposentos?
665
01:30:53,941 --> 01:30:54,907
No pude.
666
01:30:55,007 --> 01:30:56,477
�No pudiste?
667
01:30:57,879 --> 01:30:59,313
No, pero...
668
01:31:03,550 --> 01:31:05,018
Pero t� quer�as.
669
01:31:06,888 --> 01:31:08,188
S�.
670
01:31:09,624 --> 01:31:11,025
�Y ahora?
671
01:31:13,258 --> 01:31:16,061
Ojal� pudiera, pero...
672
01:31:16,161 --> 01:31:17,832
- Pero...
- No est� bien.
673
01:31:20,167 --> 01:31:21,669
No est� bien.
674
01:31:22,803 --> 01:31:24,271
No.
675
01:31:28,208 --> 01:31:29,776
�Crees en la magia?
676
01:31:31,512 --> 01:31:32,646
�Qu�?
677
01:31:34,348 --> 01:31:36,349
En la brujer�a.
�Crees en ella?
678
01:31:37,485 --> 01:31:39,353
S�, creo.
679
01:31:40,187 --> 01:31:41,723
Est� a nuestro alrededor.
680
01:31:43,924 --> 01:31:45,627
Tengo un regalo para ti.
681
01:32:01,274 --> 01:32:03,109
�De d�nde has sacado esto?
682
01:32:03,844 --> 01:32:05,978
Lo hice yo.
683
01:32:07,814 --> 01:32:11,249
Hay un encantamiento
cosido en sus hilos.
684
01:32:11,349 --> 01:32:13,820
Ll�valo y nunca ser�s golpeado.
685
01:32:13,921 --> 01:32:15,321
�Por qu�?
686
01:32:16,656 --> 01:32:22,194
Por el hombre o un esp�ritu,
o cualquier otro instrumento.
687
01:32:25,965 --> 01:32:28,133
Lo prometo,
688
01:32:28,233 --> 01:32:30,267
que no te har�s da�o...
689
01:32:32,337 --> 01:32:34,541
siempre que yazca sobre tu cintura.
690
01:32:37,709 --> 01:32:39,143
�Lo dices en serio?
691
01:32:41,313 --> 01:32:43,515
S�.
692
01:32:46,051 --> 01:32:49,353
�Lo quieres?
693
01:32:51,221 --> 01:32:52,724
�Lo quieres?
694
01:32:53,793 --> 01:32:55,260
S�.
695
01:32:57,128 --> 01:32:58,696
Entonces, dime.
696
01:33:01,799 --> 01:33:03,099
Est� bien, d�melo.
697
01:33:04,868 --> 01:33:06,401
Lo quiero.
698
01:33:10,240 --> 01:33:11,709
Lo quiero.
699
01:33:12,610 --> 01:33:14,278
Lo quiero.
700
01:33:16,447 --> 01:33:18,083
Bien.
701
01:33:19,915 --> 01:33:21,350
Entonces, t�malo.
702
01:33:23,954 --> 01:33:27,389
Vamos, t�malo.
T�malo.
703
01:33:49,845 --> 01:33:51,613
No eres un caballero.
704
01:34:48,401 --> 01:34:49,870
�Gawain!
705
01:34:52,106 --> 01:34:53,710
�A d�nde vas?
706
01:34:55,675 --> 01:34:57,678
Tengo que llegar a mi cita.
707
01:34:57,778 --> 01:35:00,180
�Por tu cuenta, despu�s de todo?
708
01:35:00,280 --> 01:35:01,848
�Qu� hay con nuestro juego?
709
01:35:01,948 --> 01:35:04,952
No quiero m�s de tus juegos,
ni de tus regalos o de tu amabilidad.
710
01:35:05,052 --> 01:35:08,921
�Est�s seguro de que no
hay nada que quieras darme?
711
01:35:20,767 --> 01:35:23,502
Hay algo.
712
01:35:30,843 --> 01:35:32,478
Hay algo.
713
01:35:34,447 --> 01:35:40,251
Y creo que puedo tomarlo de ti.
714
01:35:59,102 --> 01:36:00,637
Su�ltame
715
01:36:01,705 --> 01:36:03,640
y sigamos por nuestro camino.
716
01:36:08,310 --> 01:36:09,812
Muy bien.
717
01:36:10,746 --> 01:36:12,047
Muy bien.
718
01:36:12,916 --> 01:36:14,050
�Gawain!
719
01:36:16,452 --> 01:36:17,953
Yo...
720
01:36:18,053 --> 01:36:23,826
Esta ma�ana he cogido a este
pobre amiguito en una trampa.
721
01:36:23,926 --> 01:36:26,896
Te lo iba a regalar,
722
01:36:26,996 --> 01:36:30,998
pero supongo que debemos
dejarlo a la naturaleza.
723
01:36:38,372 --> 01:36:40,943
Adi�s, Sir Gawain.
724
01:36:41,043 --> 01:36:43,312
�Y feliz Navidad!
725
01:36:43,412 --> 01:36:46,915
Si vuelves a pasar por aqu�,
�ya no vamos a estar!
726
01:36:59,566 --> 01:37:04,687
UNA DECAPITACI�N EN LA CAPILLA VERDE
727
01:37:32,893 --> 01:37:34,996
�Por qu� me detienes?
728
01:37:36,524 --> 01:37:37,729
No puedo demorarme.
729
01:37:37,829 --> 01:37:41,870
Ve por ese camino y tu
perdici�n estar� cerca.
730
01:37:41,970 --> 01:37:46,272
No encontrar�s piedad.
Ni ning�n final feliz.
731
01:37:46,372 --> 01:37:48,075
�Qu� brujer�a es esta?
732
01:37:48,175 --> 01:37:50,444
No hay brujer�a aqu�.
733
01:37:50,544 --> 01:37:54,213
El que buscas es
tan salvaje como yo,
734
01:37:54,313 --> 01:37:57,050
pero no conoce la medida.
735
01:37:57,150 --> 01:37:58,285
S� a lo que me enfrento.
736
01:37:58,385 --> 01:38:00,988
Si alg�n hombre lo
supiera de verdad,
737
01:38:01,088 --> 01:38:05,927
soportar�a su verg�enza
con alegr�a y se alejar�a,
738
01:38:06,027 --> 01:38:11,098
con la cabeza bien en alto, para
terminar su canci�n como le pareciera.
739
01:38:11,198 --> 01:38:15,170
Su secreto estar�a a salvo conmigo.
740
01:38:15,270 --> 01:38:17,737
�Eres t� tal hombre?
741
01:38:18,505 --> 01:38:19,839
No.
742
01:38:19,939 --> 01:38:24,010
El hechizo sobre tu cintura
me dice lo contrario.
743
01:38:28,213 --> 01:38:29,314
Esto es s�lo un trapo sucio.
744
01:38:29,414 --> 01:38:31,183
D�jalo aqu�, entonces.
745
01:38:31,284 --> 01:38:32,585
Fue un regalo.
746
01:38:32,685 --> 01:38:37,556
No hay necesidad de regalos
a donde te diriges.
747
01:38:37,656 --> 01:38:41,057
Ven, ven a casa.
748
01:38:42,159 --> 01:38:44,194
Ven a casa conmigo.
749
01:38:47,897 --> 01:38:50,433
De todos modos,
�nunca ped� por tu compa��a!
750
01:44:16,813 --> 01:44:18,449
Has venido.
751
01:44:20,818 --> 01:44:23,454
Buen se�or, �ya es Navidad?
752
01:44:24,420 --> 01:44:25,888
S�.
753
01:44:47,943 --> 01:44:50,079
�Recuerdas d�nde me cortaste?
754
01:44:51,146 --> 01:44:52,348
Lo recuerdo.
755
01:44:54,349 --> 01:44:57,519
�Y has venido a ver
ese golpe devuelto?
756
01:45:03,892 --> 01:45:05,360
Lo he hecho.
757
01:45:07,795 --> 01:45:09,364
Entonces arrod�llate,
758
01:45:10,433 --> 01:45:12,534
y completaremos nuestro juego.
759
01:45:14,536 --> 01:45:16,103
�Ahora?
760
01:45:18,305 --> 01:45:19,574
S�.
761
01:45:40,429 --> 01:45:45,014
Ahora, un golpe tan
bueno como el que diste.
762
01:45:49,605 --> 01:45:52,741
Se�or, �acaso se acobarda?
763
01:45:52,841 --> 01:45:54,843
Lo s�.
764
01:45:55,812 --> 01:45:57,045
Lo s�.
765
01:45:57,145 --> 01:45:58,448
�Mostr� yo se�ales de miedo...
766
01:45:58,548 --> 01:46:00,508
cuando nuestras
posiciones estaban intercambiadas?
767
01:46:01,882 --> 01:46:04,319
No soy tan seguro como t�.
768
01:46:04,419 --> 01:46:06,555
Has tenido un a�o para
encontrar el valor.
769
01:46:06,655 --> 01:46:09,090
Un a�o o cien,
no habr�a diferencia.
770
01:46:12,760 --> 01:46:14,160
Dame un momento.
771
01:46:27,608 --> 01:46:29,043
�Est�s listo?
772
01:46:35,916 --> 01:46:37,484
�Est�s preparado?
773
01:46:42,255 --> 01:46:43,424
S�.
774
01:46:44,959 --> 01:46:47,259
Entonces, mi golpe recibir�s.
775
01:46:49,062 --> 01:46:51,097
Espera, espera.
776
01:46:56,703 --> 01:46:58,672
�Esto es...
777
01:46:59,874 --> 01:47:01,374
realmente todo lo que hay?
778
01:47:02,810 --> 01:47:05,078
�Es esto... �Es esto...
779
01:47:07,848 --> 01:47:09,515
�Qu� m�s deber�a haber?
780
01:47:39,978 --> 01:47:42,481
�No!
No. Lo siento.
781
01:47:43,849 --> 01:47:45,651
No puedo. Lo siento.
782
01:48:40,708 --> 01:48:45,881
LA VUELTA A CASA
783
01:48:59,485 --> 01:49:04,924
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
784
01:49:05,024 --> 01:49:11,697
# El p�jaro marr�n
Canta su melod�a
785
01:49:11,797 --> 01:49:17,372
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
786
01:49:17,472 --> 01:49:23,611
# Voy a ver a Santa Mar�a
787
01:49:27,213 --> 01:49:33,354
# Toma,
toma mi mano en la tuya
788
01:49:33,454 --> 01:49:37,559
# Toma, toma mi mano
789
01:49:39,593 --> 01:49:45,431
# Fr�a,
fr�a se ha vuelto la noche
790
01:49:45,531 --> 01:49:52,184
# No hay moneda
para pagar el pasaje
791
01:50:29,609 --> 01:50:36,080
# Toma, toma mi mano
Querido amor
792
01:50:36,181 --> 01:50:40,453
# Toma, toma mi mano
793
01:50:44,253 --> 01:50:49,961
# Fr�a,
fr�a se ha vuelto la noche
794
01:50:50,061 --> 01:50:55,565
# Ninguna moneda para
aliviar mi necesidad
795
01:51:01,570 --> 01:51:07,510
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
796
01:51:07,610 --> 01:51:13,549
# El p�jaro marr�n trina su melod�a
797
01:51:15,817 --> 01:51:21,622
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
798
01:51:21,722 --> 01:51:28,529
# Voy a ver a Santa Mar�a
799
01:53:35,086 --> 01:53:42,304
# Canta tu canci�n, ole, ole, ole
800
01:53:43,628 --> 01:53:47,063
# Ahora el ni�o viene
801
01:54:07,818 --> 01:54:11,955
# Mientes en la alegr�a y la maldad
802
01:54:12,056 --> 01:54:16,229
# Abraza al ni�o
803
01:54:31,108 --> 01:54:38,314
# Canta tu canci�n, ole, ole, ole
804
01:54:39,049 --> 01:54:47,303
# Canta tu canci�n
Ole, ole, ole
805
02:03:06,636 --> 02:03:07,868
Espera.
806
02:03:09,771 --> 02:03:11,541
Espera.
807
02:03:21,882 --> 02:03:24,985
Ya est�.
Ahora estoy listo.
808
02:03:27,824 --> 02:03:29,324
Ya estoy listo.
809
02:03:45,439 --> 02:03:46,873
Bien hecho,
810
02:03:48,076 --> 02:03:49,941
mi valiente caballero.
811
02:03:53,814 --> 02:03:55,482
Ahora...
812
02:04:01,555 --> 02:04:03,988
A que te corten la cabeza.
813
02:04:26,178 --> 02:04:28,882
# S� feliz, dulce Se�or
814
02:04:28,982 --> 02:04:31,751
# En este d�a de yules
815
02:04:31,851 --> 02:04:36,556
# Una zarza viene conmigo
y vuela
816
02:04:36,656 --> 02:04:41,860
# Al�grate, dulce Se�or
Al darme tu regalo
817
02:04:41,960 --> 02:04:48,334
# Juro que soy libre ahora
Con rub�es tan dulces
818
02:04:48,434 --> 02:04:53,938
# Al�grate, dulce Se�or
Y p�deme perd�n
819
02:04:54,038 --> 02:04:58,676
# Placer y tesoro
Y suave melod�a
820
02:04:58,776 --> 02:05:04,314
# Al�grate, dulce Se�or
Gracias a Dios mil veces
821
02:05:04,414 --> 02:05:10,487
# Al�grate y vete ahora
Y s� la dulce crema
822
02:05:10,587 --> 02:05:16,193
# Al�grate, dulce Se�or
Mi dulce achen licht
823
02:05:20,865 --> 02:05:26,838
# Al�grate, dulce Se�or
En este d�a de yules
824
02:05:41,345 --> 02:06:36,900
The Green Knight (2021)
Una traducci�n de
TaMaBin
57071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.