All language subtitles for Star.Trek.TNG.S07E15.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,090 --> 00:00:05,170 Fletcher has more experience with propulsion systems. 2 00:00:05,340 --> 00:00:07,460 But Carstairs is better with people. 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,340 Considering this is a supervisory position, 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,260 I'd go with her. 5 00:00:11,430 --> 00:00:12,930 I guess you're right. 6 00:00:13,100 --> 00:00:15,760 Didn't we just do crew evaluation reports? 7 00:00:15,930 --> 00:00:17,560 Three months ago. 8 00:00:17,730 --> 00:00:19,020 Seems like three weeks. 9 00:00:19,190 --> 00:00:20,230 [YAWNS] 10 00:00:20,400 --> 00:00:22,860 Why don't we just give everybody a promotion 11 00:00:23,020 --> 00:00:25,110 and call it a night, commander? 12 00:00:25,280 --> 00:00:27,650 Fine with me, captain. 13 00:00:27,820 --> 00:00:29,280 Could we have two coffees, please? 14 00:00:30,410 --> 00:00:32,490 [TROl LAUGHING] 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,870 What could be so funny? 16 00:00:35,040 --> 00:00:37,370 What's so funny about crew evaluations? 17 00:00:37,540 --> 00:00:39,290 Don't worry about it, Sam. 18 00:00:39,460 --> 00:00:41,120 Can't we just try and have a good time here? 19 00:00:41,290 --> 00:00:43,580 How can I have a good time when my career's being decided 20 00:00:43,750 --> 00:00:45,630 across the room? 21 00:00:46,670 --> 00:00:52,130 Come on. Think promotion. Promotion, promotion, promotion-- 22 00:00:52,300 --> 00:00:54,140 You can't really believe that what you're doing 23 00:00:54,300 --> 00:00:56,970 will influence the outcome of your evaluation. 24 00:00:58,640 --> 00:01:02,640 - Promotion, promotion, promotion. - It's a time-honored strategy, Taurik. 25 00:01:02,810 --> 00:01:05,560 The vedeks of the Janalan order maintain a round-the-clock chant 26 00:01:05,730 --> 00:01:07,650 for the benefit of the Bajoran people. 27 00:01:08,900 --> 00:01:11,950 Considering the history of your planet, 28 00:01:12,110 --> 00:01:14,700 that doesn't exactly validate what he is doing. 29 00:01:15,910 --> 00:01:19,410 Promote me, please, so I can make lieutenant 30 00:01:19,580 --> 00:01:21,580 and have my own room. 31 00:01:22,710 --> 00:01:24,460 If you're unhappy sharing quarters with me, 32 00:01:24,630 --> 00:01:27,840 then you should put in for a new room assignment. 33 00:01:28,800 --> 00:01:31,010 Just in case you're not promoted. 34 00:01:31,220 --> 00:01:32,550 [LAUGHS 35 00:01:33,680 --> 00:01:35,050 [CHUCKLES] 36 00:01:35,390 --> 00:01:37,470 I've been thinking about who to promote to Ops. 37 00:01:37,640 --> 00:01:38,970 - The new night-duty officer? - Mm-hm. 38 00:01:39,140 --> 00:01:42,980 Lavelle is an obvious candidate, but I'm also considering Ensign Sito. 39 00:01:43,140 --> 00:01:45,100 - Thank you. BEN: You're welcome. 40 00:01:45,270 --> 00:01:46,520 Are you sure about dessert? 41 00:01:46,690 --> 00:01:48,690 Yes. Don't tempt me. 42 00:01:57,950 --> 00:01:59,660 So are they working on crew evaluations? 43 00:01:59,830 --> 00:02:01,540 - Yep. - Who were they talking about? 44 00:02:01,700 --> 00:02:02,700 It's not my place to say. 45 00:02:02,870 --> 00:02:04,870 SITO: Come on, Ben. - Please. 46 00:02:05,040 --> 00:02:08,540 All right, but I'm not sure you two are gonna like it. 47 00:02:08,960 --> 00:02:13,220 Apparently you two are up for the same job. 48 00:02:46,500 --> 00:02:50,670 PICARD: Space, the final frontier. 49 00:02:51,340 --> 00:02:55,300 These are the voyages ofthe starship Enterprise. 50 00:02:55,470 --> 00:03:00,550 Its continuing mission: to explore strange new worlds, 51 00:03:00,930 --> 00:03:04,930 to seek out new life and new civilizations, 52 00:03:05,480 --> 00:03:09,940 to boldly go where no one has gone before. 53 00:04:12,170 --> 00:04:14,540 - Lock phasers on target. - Phasers locked. 54 00:04:14,710 --> 00:04:15,840 [ALARM SOUNDS] 55 00:04:16,010 --> 00:04:18,010 DATA: The enemy is firing. - Helm, hard to starboard. 56 00:04:18,170 --> 00:04:19,590 - Hard to starboard. - Fire phasers. 57 00:04:19,800 --> 00:04:21,130 [COMPUTER BLEEPING] 58 00:04:23,470 --> 00:04:25,180 Firing. 59 00:04:25,970 --> 00:04:27,350 Target is destroyed. 60 00:04:29,440 --> 00:04:31,520 End simulation sequence, secure from drill. 61 00:04:32,270 --> 00:04:34,360 Alpha shift, your response time was 7 percent slower 62 00:04:34,520 --> 00:04:35,860 than the Gamma shift. 63 00:04:36,030 --> 00:04:39,820 All departments, submit drill evaluation reports by 0900 hours. 64 00:04:39,990 --> 00:04:43,950 - Ensign, you'll write that report. - Yes, sir. 65 00:04:44,370 --> 00:04:45,740 What happened back there, ensign? 66 00:04:45,910 --> 00:04:47,700 I'm sorry, sir. When we changed course, 67 00:04:47,870 --> 00:04:49,960 I had to re-lock phasers before I could fire. 68 00:04:50,420 --> 00:04:52,210 Next time, try letting the locking relay float 69 00:04:52,380 --> 00:04:55,040 until the actual order to fire is given. 70 00:04:55,420 --> 00:04:57,800 They may not teach that trick at the Academy, but it works. 71 00:04:59,300 --> 00:05:00,340 Thank you, sir. 72 00:05:00,840 --> 00:05:01,880 - Lavelle. - Sir? 73 00:05:02,050 --> 00:05:05,390 - Resume previous course and speed. - Aye, aye, sir. 74 00:05:06,220 --> 00:05:09,270 One aye is sufficient acknowledgment, ensign. 75 00:05:10,060 --> 00:05:11,890 Helm, change course for the Argaya system. 76 00:05:12,060 --> 00:05:13,150 - Maximum warp. LAVELLE: Aye, sir. 77 00:05:13,310 --> 00:05:14,520 What happened with the Clement? 78 00:05:14,690 --> 00:05:16,400 I've just received new orders from Starfleet. 79 00:05:16,570 --> 00:05:18,230 We'll discuss it in the observation lounge. 80 00:05:18,400 --> 00:05:20,650 Mr. Data, Mr. Worf. 81 00:05:20,820 --> 00:05:23,110 Ensign Sito, take over at Ops. 82 00:05:23,280 --> 00:05:24,950 Yes, sir. 83 00:05:28,450 --> 00:05:30,620 [COMPUTER BLEEPING] 84 00:05:35,080 --> 00:05:37,090 The Argaya system's close to the Cardassian border. 85 00:05:37,250 --> 00:05:39,340 I wonder why we're going there. 86 00:05:42,090 --> 00:05:43,970 How'd you like to be a spider under that table? 87 00:05:45,430 --> 00:05:47,890 - What? - A spider under the table? 88 00:05:49,180 --> 00:05:50,770 Is that like a fly on the wall? 89 00:05:51,810 --> 00:05:52,980 I guess so. 90 00:05:57,270 --> 00:05:58,940 You did really well during the drill. 91 00:05:59,730 --> 00:06:02,780 Well, apparently Commander Riker didn't think so. 92 00:06:02,950 --> 00:06:05,160 I swear he's got it in for me. 93 00:06:05,320 --> 00:06:08,120 - You're imagining things. - Yeah? 94 00:06:08,280 --> 00:06:10,620 Then how come you're sitting in that chair instead of me? 95 00:06:11,870 --> 00:06:14,290 I guess he figured I needed more practice than you do. 96 00:06:23,970 --> 00:06:26,680 Excuse me, sir. Do you have a minute? 97 00:06:26,840 --> 00:06:27,890 Sure, Taurik. What is it? 98 00:06:28,050 --> 00:06:30,810 I'd like you to take a look at something. 99 00:06:34,480 --> 00:06:36,560 Have you been improvising again, ensign? 100 00:06:36,730 --> 00:06:37,770 In a manner of speaking. 101 00:06:37,940 --> 00:06:42,650 I'm running a computer simulation to test a new warp-field configuration. 102 00:06:42,820 --> 00:06:44,150 You've got a problem here. 103 00:06:44,320 --> 00:06:46,240 Your plasma flow to the nacelles is out of sync. 104 00:06:46,410 --> 00:06:48,990 Actually, sir, that was done deliberately. 105 00:06:49,160 --> 00:06:52,120 As you can see, this configuration 106 00:06:52,290 --> 00:06:56,290 has increased overall warp-field integrity by 7 percent. 107 00:06:56,870 --> 00:06:59,750 - You're right. - Dr. Nils Diaz has been experimenting 108 00:06:59,920 --> 00:07:02,550 with this technique at the Tanaline Propulsion Laboratory. 109 00:07:02,710 --> 00:07:06,510 Yeah, I'm familiar with his work, but I never heard anything about this. 110 00:07:06,680 --> 00:07:08,840 His findings have not been released yet. 111 00:07:09,010 --> 00:07:13,060 I was able to review a preliminary report when l was at the Academy. 112 00:07:14,680 --> 00:07:15,850 I look forward to reading it. 113 00:07:16,020 --> 00:07:18,350 I predict that when these findings are made public, 114 00:07:18,520 --> 00:07:21,690 they will become a new model for warp-field operations. 115 00:07:21,860 --> 00:07:22,900 Sounds interesting. 116 00:07:23,070 --> 00:07:26,700 With your permission, sir, I'd like to begin tests 117 00:07:26,860 --> 00:07:30,950 to see if the technique can be adapted to our warp drive. 118 00:07:31,410 --> 00:07:33,790 There might be variables that you didn't account for. 119 00:07:35,370 --> 00:07:36,790 I was quite thorough. 120 00:07:37,500 --> 00:07:40,170 I'm sure you were, but I'd still need to see your simulation 121 00:07:40,330 --> 00:07:42,710 before I authorize any tests. 122 00:07:42,880 --> 00:07:44,500 As you wish. 123 00:07:44,670 --> 00:07:47,050 If you have any other ideas for increasing efficiency, 124 00:07:47,220 --> 00:07:48,720 don't hesitate to run them by me. 125 00:07:48,890 --> 00:07:52,050 As a matter of fact, sir, l do. 126 00:07:52,220 --> 00:07:54,220 When would be a good time to discuss them? 127 00:07:56,140 --> 00:07:58,310 I'll get back to you on that. 128 00:08:10,030 --> 00:08:11,910 Excuse me, doctor. 129 00:08:12,070 --> 00:08:15,040 If you're wondering about the evaluations, 130 00:08:15,200 --> 00:08:16,240 things couldn't be better. 131 00:08:17,460 --> 00:08:18,830 Actually, I just wanted to tell you 132 00:08:19,000 --> 00:08:21,920 that Ensign Reilly's condition is showing improvement, 133 00:08:22,080 --> 00:08:23,250 but thank you. 134 00:08:23,920 --> 00:08:25,750 In fact, I'm recommending you for a promotion. 135 00:08:25,920 --> 00:08:29,010 How does Lieutenant Alyssa Ogawa sound? 136 00:08:29,380 --> 00:08:31,130 It sounds wonderful. 137 00:08:31,300 --> 00:08:33,720 I'll talk to Commander Riker, and I'm sure it will be official 138 00:08:33,890 --> 00:08:36,640 as soon as the current crew evaluations are over. 139 00:08:37,480 --> 00:08:39,640 Oh, Alyssa. 140 00:08:40,230 --> 00:08:42,520 How are things going between you and Lieutenant Powell? 141 00:08:43,650 --> 00:08:45,270 Fine. 142 00:08:45,440 --> 00:08:46,570 I think. Heh. 143 00:08:46,730 --> 00:08:48,490 You think? 144 00:08:48,650 --> 00:08:52,990 I'm sure it's nothing, but he seems preoccupied lately. 145 00:08:53,160 --> 00:08:56,120 - Last night, he had to cancel our date. - I see. 146 00:08:56,870 --> 00:08:59,450 He's been putting together a research proposal. 147 00:08:59,620 --> 00:09:01,290 I mean, he's been really busy with it. 148 00:09:02,460 --> 00:09:03,670 Well, I know what that's like. 149 00:09:03,830 --> 00:09:06,670 Sometimes I get so busy with research, l forget to eat. 150 00:09:07,300 --> 00:09:09,210 I just wonder... 151 00:09:12,890 --> 00:09:15,180 What? Sit down. 152 00:09:18,980 --> 00:09:21,310 I've never met anyone like Andrew. 153 00:09:21,480 --> 00:09:23,480 It's as though we've known each other forever. 154 00:09:24,310 --> 00:09:26,270 You do seem very well-suited. 155 00:09:28,320 --> 00:09:32,740 But l know that in the beginning of a romance, 156 00:09:32,910 --> 00:09:34,910 it's possible to be a little blind. 157 00:09:36,240 --> 00:09:37,580 I'm not sure I know what you mean. 158 00:09:37,740 --> 00:09:44,370 Well, canceling a date like that, the way he's been so distant lately... 159 00:09:44,830 --> 00:09:48,170 Doctor, do you think those could be warning signs 160 00:09:48,340 --> 00:09:49,670 that he's losing interest? 161 00:09:49,840 --> 00:09:53,220 Alyssa, I think you're overreacting. 162 00:09:54,680 --> 00:09:55,680 Maybe so. 163 00:09:56,470 --> 00:09:58,890 If I cared about someone as much as you care about Andrew, 164 00:09:59,060 --> 00:10:02,180 he'd have to do a lot more than cancel a date before I'd get suspicious. 165 00:10:03,520 --> 00:10:04,560 You're right. 166 00:10:05,650 --> 00:10:07,360 I'm sure that when this research is over, 167 00:10:07,520 --> 00:10:09,900 things will be back just the way they were. 168 00:10:13,360 --> 00:10:17,030 Except, of course, that he'll have to deal with Lieutenant Ogawa. 169 00:10:17,240 --> 00:10:18,370 Hm. 170 00:10:28,340 --> 00:10:30,170 I only filled in at Ops for a half hour, 171 00:10:30,340 --> 00:10:32,710 but I had to degauss the main deflector dish, 172 00:10:32,880 --> 00:10:34,550 recalibrate the navigation grid, 173 00:10:34,720 --> 00:10:37,760 and use internal sensors to find a lost puppy. 174 00:10:37,930 --> 00:10:41,310 Ops is a very different challenge from Tactical. 175 00:10:41,470 --> 00:10:45,690 I can't figure out why I'm even being considered for this assignment. 176 00:10:45,850 --> 00:10:48,360 I'm a security officer. 177 00:10:49,610 --> 00:10:51,820 I recommended you. 178 00:10:53,570 --> 00:10:55,820 I'll try not to let you down, sir. 179 00:10:56,320 --> 00:10:58,200 What could they be talking about? 180 00:10:59,160 --> 00:11:02,200 Have you ever considered learning to lip-read? 181 00:11:02,370 --> 00:11:03,790 Do you think Worf's chewing her out? 182 00:11:03,950 --> 00:11:06,210 No, he always looks like that. 183 00:11:06,370 --> 00:11:09,330 Maybe he's giving her pointers on how to land the Ops position. 184 00:11:09,500 --> 00:11:12,250 - Hi, Will. - Ben. How are you doing? 185 00:11:12,420 --> 00:11:14,670 - You called him Will? BEN: Why not? 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,050 He's second-in-command of this ship, that's why not. 187 00:11:17,220 --> 00:11:19,510 I'm not Starfleet, I'm a civilian. 188 00:11:19,680 --> 00:11:22,430 When he's in here, he wants to be treated like a civilian. 189 00:11:22,600 --> 00:11:25,140 Riker? I bet he sleeps in his uniform. 190 00:11:25,310 --> 00:11:27,060 BEN: You only think that because he's your C.O. 191 00:11:27,230 --> 00:11:29,940 - If you got to know him... - Right. 192 00:11:30,110 --> 00:11:32,440 He's convinced that Commander Riker doesn't like him. 193 00:11:33,280 --> 00:11:35,110 Why? Did you crash the ship into something? 194 00:11:35,280 --> 00:11:38,200 - No, he just doesn't like me. - He doesn't even know you. 195 00:11:38,360 --> 00:11:40,410 That's right. You should go talk to him. 196 00:11:40,570 --> 00:11:41,780 About what? 197 00:11:41,950 --> 00:11:44,490 Perhaps something you have in common. 198 00:11:44,660 --> 00:11:48,960 - He likes jazz, poker. He's Canadian. LAVELLE: Yeah? 199 00:11:49,130 --> 00:11:52,040 - My grandfather was from Canada. BEN: There you go. 200 00:11:52,210 --> 00:11:53,800 SITO: Hi. 201 00:11:54,460 --> 00:11:57,630 Excuse me. I've gotta go talk to somebody. 202 00:11:59,090 --> 00:12:00,970 BEN: I better get back to work. 203 00:12:04,350 --> 00:12:05,600 Good evening, sir. 204 00:12:06,810 --> 00:12:08,390 Lavelle. 205 00:12:11,360 --> 00:12:12,480 Something I can do for you? 206 00:12:12,650 --> 00:12:15,650 No, sir, I just came to get another drink. 207 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Is there something wrong with that one? 208 00:12:18,450 --> 00:12:21,410 No, actually, I-- What are you having? 209 00:12:21,570 --> 00:12:25,490 - Trakian ale. - Good choice. I'll have one too. 210 00:12:27,540 --> 00:12:29,330 My grandfather was Canadian, you know? 211 00:12:29,500 --> 00:12:31,420 - Really? - Aren't you one too? 212 00:12:32,210 --> 00:12:34,130 - A grandfather? - Heh, heh, heh. 213 00:12:34,300 --> 00:12:37,300 No, Canadian, sir, Canadian. 214 00:12:37,800 --> 00:12:39,340 No, I grew up in Alaska. 215 00:12:40,340 --> 00:12:41,380 Oh. 216 00:12:41,550 --> 00:12:44,930 Well, they both get a lot of snow. 217 00:12:45,100 --> 00:12:47,470 Heh. Yeah. 218 00:12:48,930 --> 00:12:51,520 - It was good talking to you, sir. - Yeah. 219 00:12:53,440 --> 00:12:55,400 MAN: Your ale, ensign. 220 00:12:55,820 --> 00:12:57,320 [CHUCKLES] 221 00:13:03,700 --> 00:13:06,530 We're holding position in the Argaya system. 222 00:13:07,040 --> 00:13:08,120 - Anything? - No, sir. 223 00:13:08,290 --> 00:13:11,040 I detect no vessels in the vicinity. 224 00:13:11,210 --> 00:13:14,210 How close to the Cardassian border are we? 225 00:13:14,710 --> 00:13:16,710 Less than 5,000 kilometers, sir. 226 00:13:17,510 --> 00:13:21,840 Sir, I'm detecting an object 5 meters in length. 227 00:13:22,010 --> 00:13:23,640 It appears to be an escape pod. 228 00:13:23,800 --> 00:13:25,890 They must have been forced to abandon the ship. 229 00:13:26,430 --> 00:13:28,220 How far inside Cardassian space is it? 230 00:13:28,390 --> 00:13:30,680 WORF: Fifty thousand kilometers. 231 00:13:31,230 --> 00:13:33,020 How the hell are we gonna get it out of there? 232 00:13:41,400 --> 00:13:43,530 Sir, the pod's life-support system is failing. 233 00:13:43,700 --> 00:13:44,740 RlKER: Notify Dr. Crusher. 234 00:13:44,910 --> 00:13:46,280 Can we get within transporter range 235 00:13:46,450 --> 00:13:48,870 without crossing into Cardassian territory? 236 00:13:49,040 --> 00:13:52,460 We would need to boost the gain on the beam by at least 7 percent. 237 00:13:52,620 --> 00:13:55,170 - Mr. La Forge. - I'm on it, captain. 238 00:13:55,330 --> 00:13:57,500 - There, try that. - The pod is still too far away. 239 00:13:57,670 --> 00:14:00,590 Okay, I'm gonna try augmenting the frequency spread. 240 00:14:00,760 --> 00:14:03,050 Bio-readings indicate passenger's humanoid. 241 00:14:03,220 --> 00:14:07,050 - Attempting life-form identification. - No one told you to do that, ensign. 242 00:14:07,220 --> 00:14:10,010 Let's just get him aboard safely. 243 00:14:10,180 --> 00:14:11,520 [COMPUTER BLEEPING] 244 00:14:11,680 --> 00:14:13,850 There. That should do it. 245 00:14:14,020 --> 00:14:17,110 Confinement beam's at 1 09 percent of normal. 246 00:14:17,270 --> 00:14:19,610 Transporter room, you should be able to get a lock now. 247 00:14:19,780 --> 00:14:20,860 MAN [OVER COMMUNICATOR]: Aye, sir. 248 00:14:21,740 --> 00:14:23,530 PICARD: Dr. Crusher, are you ready? 249 00:14:23,700 --> 00:14:25,530 Stand by. 250 00:14:25,700 --> 00:14:27,950 Alyssa, I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave now. 251 00:14:28,120 --> 00:14:30,080 All right, doctor. 252 00:14:30,740 --> 00:14:33,250 [DOOR OPENS AND CLOSES] 253 00:14:33,410 --> 00:14:36,710 - Transporter room, go ahead. MAN: Aye, sir. 254 00:14:39,840 --> 00:14:41,130 What are you doing here? 255 00:14:41,300 --> 00:14:44,300 I'm not supposed to let anyone but the senior officers inside Sickbay. 256 00:14:44,470 --> 00:14:46,260 Do you have any idea what's going on? 257 00:14:46,430 --> 00:14:47,840 No, do you? 258 00:14:48,010 --> 00:14:49,720 I better go. 259 00:14:51,140 --> 00:14:53,140 - Ensign. - Sir. 260 00:15:03,610 --> 00:15:07,070 1 200 hours. Alpha shift is relieved. 261 00:15:09,450 --> 00:15:12,830 Excuse me, sir. If you don't mind, I'd like to stay on for another shift. 262 00:15:13,000 --> 00:15:15,960 - I could use the training. - Now is not the best time. 263 00:15:16,920 --> 00:15:18,500 Yes, sir. 264 00:15:28,340 --> 00:15:30,510 Ensign, you're with me. 265 00:15:44,690 --> 00:15:46,320 Bridge. 266 00:15:51,660 --> 00:15:54,740 You are a certified pilot, ensign? 267 00:15:54,910 --> 00:15:56,450 Yes, sir. 268 00:16:07,760 --> 00:16:10,390 How long have you served onboard the Enterprise, ensign? 269 00:16:10,550 --> 00:16:11,720 Seven months, sir. 270 00:16:11,890 --> 00:16:14,140 I understand you've been recommended for the Ops position. 271 00:16:14,310 --> 00:16:17,390 - Do you think you're up to it? - I do, sir. 272 00:16:17,560 --> 00:16:20,230 I'm not so sure. I'm concerned about your record. 273 00:16:20,850 --> 00:16:23,520 - Sir? - The incident that you were involved in 274 00:16:23,690 --> 00:16:24,730 at the Academy. 275 00:16:25,730 --> 00:16:26,820 With all due respect, 276 00:16:26,990 --> 00:16:28,650 that was three years ago. My record since-- 277 00:16:28,820 --> 00:16:31,410 It doesn't matter how long ago it was, ensign. 278 00:16:31,570 --> 00:16:33,320 Would you do something like that again? 279 00:16:33,950 --> 00:16:37,080 I can assure you, sir, that I would never, 280 00:16:37,250 --> 00:16:39,290 never jeopardize lives by participating in-- 281 00:16:39,460 --> 00:16:43,750 In a daredevil stunt? I would certainly hope not. 282 00:16:43,920 --> 00:16:47,420 But what concerns me is that you participated in a cover-up 283 00:16:47,590 --> 00:16:51,680 that impeded an official investigation into the death of a cadet. 284 00:16:52,180 --> 00:16:54,350 Sir, I know I should have told the truth from the start. 285 00:16:54,510 --> 00:16:57,560 Yes, you should, but you didn't. 286 00:16:58,100 --> 00:16:59,850 Instead, you joined with the others 287 00:17:00,020 --> 00:17:03,480 to pretend that that was simply an accident. 288 00:17:04,110 --> 00:17:07,230 Now, what do you think that tells me about your character? 289 00:17:10,030 --> 00:17:13,990 Sir, if you had any idea what it was like after that incident... 290 00:17:14,160 --> 00:17:16,700 I didn't have any friends. 291 00:17:17,160 --> 00:17:19,790 I didn't have anyone to talk to. 292 00:17:19,960 --> 00:17:21,870 I had to take my flight test with the instructor 293 00:17:22,040 --> 00:17:24,750 because no one else would be my partner. 294 00:17:24,920 --> 00:17:29,050 In a lot of ways, it would have been easier to walk away, but I didn't. 295 00:17:29,340 --> 00:17:31,050 I stuck with it. 296 00:17:31,220 --> 00:17:33,800 Doesn't that say something about my character too? 297 00:17:33,970 --> 00:17:36,140 Well, I'm really very sorry you didn't enjoy your time 298 00:17:36,310 --> 00:17:38,390 at the Academy, ensign. 299 00:17:38,770 --> 00:17:41,680 As far as I'm concerned, you should have been expelled for what you did. 300 00:17:43,020 --> 00:17:46,810 Quite frankly, l don't know how you made it onboard this ship. 301 00:17:49,190 --> 00:17:50,230 You're dismissed. 302 00:18:02,830 --> 00:18:05,170 Another two seconds. 303 00:18:06,540 --> 00:18:07,710 Okay, that's enough. 304 00:18:10,210 --> 00:18:11,920 Sir. 305 00:18:12,220 --> 00:18:14,340 I'm a little puzzled. 306 00:18:14,510 --> 00:18:17,050 Why are we intentionally damaging the shuttlecraft? 307 00:18:18,350 --> 00:18:21,020 We're evaluating hull resiliency. 308 00:18:21,180 --> 00:18:25,270 - Starfleet requires periodic testing. - I see. 309 00:18:26,270 --> 00:18:28,690 I don't believe l'm familiar with that requirement. 310 00:18:30,480 --> 00:18:33,150 Probably because you're not a senior officer. 311 00:18:34,860 --> 00:18:36,450 If you wish, 312 00:18:36,620 --> 00:18:39,160 I could reconfigure the phaser to fire a low-intensity burst 313 00:18:39,330 --> 00:18:41,240 that would not harm the shuttle's hull. 314 00:18:41,410 --> 00:18:43,200 The test procedure would not be affected. 315 00:18:43,370 --> 00:18:45,830 It's fine just the way it is. 316 00:18:46,000 --> 00:18:50,460 Now, give me another burst about four seconds, right here. 317 00:18:50,630 --> 00:18:52,510 Do you want me to fire from this position? 318 00:18:53,590 --> 00:18:55,510 Actually, why don't you do it from over here? 319 00:18:56,050 --> 00:18:58,800 That would be consistent. 320 00:18:59,970 --> 00:19:01,180 Consistent with what? 321 00:19:04,560 --> 00:19:08,810 With making it appear that this shuttle had fled an attack. 322 00:19:12,440 --> 00:19:14,650 What makes you think that's what we're doing? 323 00:19:15,150 --> 00:19:16,570 The pattern of fire you've asked for 324 00:19:16,740 --> 00:19:20,490 is similar to what might result if the shuttle had fled an attacker 325 00:19:20,660 --> 00:19:22,740 while engaging in evasive maneuvers. 326 00:19:24,250 --> 00:19:26,160 It's an amazing coincidence. 327 00:19:27,120 --> 00:19:29,250 Yes, sir. It is indeed. 328 00:19:29,840 --> 00:19:34,170 - Shall we proceed with the testing? - Yes, ensign. Thank you. 329 00:19:41,430 --> 00:19:42,930 Alyssa, thank you for coming so quickly. 330 00:19:43,100 --> 00:19:44,470 We have to prepare for surgery. 331 00:19:44,640 --> 00:19:46,980 We have a comatose patient with a subdural hematoma. 332 00:19:47,140 --> 00:19:48,520 - Yes, sir. - I wanna make it clear. 333 00:19:48,690 --> 00:19:51,020 - You are not to discuss what you see. - I understand. 334 00:19:51,190 --> 00:19:54,940 We'll need to synthesize at least a liter of Cardassian blood. 335 00:20:06,250 --> 00:20:07,870 It's your bet, Taurik. 336 00:20:08,040 --> 00:20:09,080 What l can't understand, 337 00:20:09,250 --> 00:20:13,460 is why are we just sitting here so close to the Cardassian border? 338 00:20:13,630 --> 00:20:16,630 It must have something to do with that escape pod we picked up. 339 00:20:16,800 --> 00:20:19,630 - Don't you think, Sito? - Maybe. 340 00:20:20,340 --> 00:20:22,800 - Wonder who was in it. - You know what I heard? 341 00:20:25,100 --> 00:20:28,310 - It was Ambassador Spock. - That is most unlikely. 342 00:20:28,480 --> 00:20:30,480 BEN: That's what I was told. - By whom? 343 00:20:30,650 --> 00:20:31,980 I can't say. 344 00:20:32,150 --> 00:20:34,320 They beamed whoever was in it straight to Sickbay. 345 00:20:34,480 --> 00:20:36,320 Did you see anything when you were down there? 346 00:20:37,320 --> 00:20:41,200 No. Dr. Crusher just asked me to help her with the laboratory schedule. 347 00:20:42,280 --> 00:20:45,530 I thought Lieutenant Powell was gonna join us tonight. 348 00:20:45,700 --> 00:20:47,080 He had to do a double shift. 349 00:20:48,160 --> 00:20:49,250 That's too bad. 350 00:20:49,410 --> 00:20:52,000 He must be the worst poker player I've ever met. 351 00:20:52,580 --> 00:20:54,420 It's your bet, Sam. 352 00:21:03,720 --> 00:21:05,350 Twenty. 353 00:21:06,640 --> 00:21:09,270 The thing is, l saw Powell in Ten-Forward with another woman, 354 00:21:09,430 --> 00:21:11,850 and the way they were talking, it made me wonder. 355 00:21:12,020 --> 00:21:14,270 Well, if he's seeing someone else, he should tell Alyssa. 356 00:21:14,440 --> 00:21:17,320 I mean, it might hurt her now, but it would be better in the long run. 357 00:21:17,480 --> 00:21:19,990 RlKER: I've been meaning to talk to you about something, Mr. Worf. 358 00:21:20,150 --> 00:21:23,160 I don't think Ensign Sito is prepared for the Ops position. 359 00:21:23,320 --> 00:21:26,660 Oh, I must say l disagree, sir. 360 00:21:27,240 --> 00:21:29,620 - Counselor. Pair of fours bets. - Oh. 361 00:21:29,790 --> 00:21:30,870 I'm listening. 362 00:21:32,290 --> 00:21:33,500 BEN The bet is 50. 363 00:21:41,550 --> 00:21:44,470 It would be illogical for the captain to deny you a promotion 364 00:21:44,640 --> 00:21:46,890 for something you did as a cadet. 365 00:21:47,060 --> 00:21:49,310 He said it shows I don't have character. 366 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 What did you say? 367 00:21:51,940 --> 00:21:53,940 What could I say? 368 00:21:55,060 --> 00:21:56,150 Maybe he's right. 369 00:21:56,570 --> 00:21:58,360 Hey, you're a damn fine officer 370 00:21:58,530 --> 00:22:00,570 and you deserve that post as much as anyone. 371 00:22:02,400 --> 00:22:04,110 One thing's for sure, I won't be getting it. 372 00:22:04,280 --> 00:22:05,910 Not if it's up to Riker. 373 00:22:06,070 --> 00:22:07,580 Well, it is your decision, sir, 374 00:22:07,740 --> 00:22:10,370 but I am certain if you give Ensign Sito a chance to prove herself, 375 00:22:10,540 --> 00:22:12,250 she will not disappoint you. 376 00:22:12,410 --> 00:22:14,330 Very well, I'll take her under consideration. 377 00:22:14,500 --> 00:22:16,880 Besides, I'm not convinced about Lavelle. 378 00:22:17,040 --> 00:22:20,170 - Really? Why? - He's too eager to please. 379 00:22:20,340 --> 00:22:23,050 He's always trying to ingratiate himself to me. 380 00:22:23,220 --> 00:22:25,590 Why assume he's doing that to get the job? 381 00:22:26,760 --> 00:22:27,760 Fifty. 382 00:22:29,560 --> 00:22:32,980 There's your 50 and 1 00 more. 383 00:22:34,060 --> 00:22:37,940 I don't know. It seems to me that you and Lavelle are a lot alike. 384 00:22:38,110 --> 00:22:39,730 What? 385 00:22:40,110 --> 00:22:43,030 - We're not at all alike. - You're bluffing. 386 00:22:45,200 --> 00:22:46,240 You think so? 387 00:22:47,070 --> 00:22:50,700 Yes, and I'm not gonna let you get away with it. 388 00:22:59,920 --> 00:23:03,710 You know, Sam, maybe you shouldn't try so hard with Riker. 389 00:23:03,880 --> 00:23:06,970 It doesn't matter whether he likes you, as long as he respects you. 390 00:23:07,140 --> 00:23:09,430 He must, otherwise he would not be considering you 391 00:23:09,600 --> 00:23:11,010 for the Ops position. 392 00:23:11,890 --> 00:23:13,470 You're probably right. 393 00:23:13,640 --> 00:23:15,480 Maybe I'm just telling myself that he hates me, 394 00:23:15,640 --> 00:23:18,440 so that if I don't get promoted, I'll have an excuse. 395 00:23:18,610 --> 00:23:20,270 You in or not? 396 00:23:21,570 --> 00:23:22,940 At this juncture, 397 00:23:23,110 --> 00:23:27,070 the odds of my winning this hand are less than 39-to-1 . 398 00:23:30,740 --> 00:23:31,830 I fold. 399 00:23:31,990 --> 00:23:34,660 Commander's flush is still working. 400 00:23:34,830 --> 00:23:37,000 - No help, Worf. WORF: Ugh. 401 00:23:37,170 --> 00:23:39,750 Ooh. Tens and deuces for the doctor, 402 00:23:39,920 --> 00:23:42,630 and jacks and fours for the counselor. 403 00:23:42,800 --> 00:23:46,510 - Ah. Three sixes. - Fold. 404 00:23:47,680 --> 00:23:49,470 It looks like it's just you and me. 405 00:23:49,640 --> 00:23:53,100 - Think you can go another 50? - I'm thinking, give me a second here. 406 00:23:54,310 --> 00:23:55,930 Didn't you tell me that you took up poker 407 00:23:56,100 --> 00:23:58,560 so you could be in the officers' game atthe Potemkin? 408 00:23:59,270 --> 00:24:00,650 I happen to like poker. 409 00:24:01,610 --> 00:24:03,730 But your senior officers might have thought 410 00:24:03,900 --> 00:24:06,740 that you were trying to ingratiate yourself. 411 00:24:07,280 --> 00:24:08,740 I guess it's lucky that they realized 412 00:24:08,910 --> 00:24:10,870 that you were young and inexperienced, 413 00:24:11,030 --> 00:24:13,870 and decided not to hold it against you. 414 00:24:14,370 --> 00:24:15,740 Hm. 415 00:24:17,040 --> 00:24:19,000 Maybe I have been a little hard on Lavelle. 416 00:24:22,210 --> 00:24:28,090 - I do not believe he is bluffing. - I do. There you go. 417 00:24:28,260 --> 00:24:29,930 What have you got? 418 00:24:30,640 --> 00:24:33,680 - Flush. - I cannot believe this. 419 00:24:33,850 --> 00:24:35,640 I am your worst nightmare. 420 00:24:37,770 --> 00:24:39,890 BEN: I knew it. 421 00:24:40,060 --> 00:24:41,400 How could you tell l was bluffing? 422 00:24:41,560 --> 00:24:43,690 You don't really expect me to answer that, do you? 423 00:24:43,860 --> 00:24:45,570 Look, it's getting late. 424 00:24:45,730 --> 00:24:47,070 Maybe we should all get some sleep. 425 00:24:47,240 --> 00:24:48,900 - One more hand. SITO: Uh-uh. 426 00:24:49,070 --> 00:24:51,820 Come on, Geordi, you don't have to quit because I'm unbeatable. 427 00:24:51,990 --> 00:24:54,660 No, there's something I need to do down in Engineering. 428 00:24:56,580 --> 00:24:58,750 - I'll get you next time. - I'll be there. 429 00:24:58,910 --> 00:24:59,960 Night. 430 00:25:00,120 --> 00:25:01,870 CRUSHER: Good night. TROI: Good night. 431 00:25:04,840 --> 00:25:06,420 SITO: Bye. - Good night. 432 00:25:06,590 --> 00:25:08,260 ALYSSA: See you later. 433 00:25:10,880 --> 00:25:12,260 [SIGHS 434 00:25:13,970 --> 00:25:15,430 What l find curious 435 00:25:15,600 --> 00:25:18,430 is that when Commander La Forge saw that the technique I was using 436 00:25:18,600 --> 00:25:21,600 was actually more efficient, he seemed annoyed. 437 00:25:21,770 --> 00:25:22,770 Of course he was. 438 00:25:22,940 --> 00:25:25,270 He didn't like the fact that you knew something he didn't. 439 00:25:27,070 --> 00:25:30,240 Do you think that l've irreparably damaged my relationship with him? 440 00:25:30,400 --> 00:25:32,610 Well, it depends on what kind of a guy he is. 441 00:25:33,450 --> 00:25:35,160 BEN: Ante up, gentlemen. 442 00:25:35,330 --> 00:25:36,410 [DOORBELL CHlRPlNG 443 00:25:36,580 --> 00:25:37,790 Come in. 444 00:25:37,950 --> 00:25:39,750 LAVELLE: Commander. - As you were. 445 00:25:39,910 --> 00:25:43,080 - I just dropped by to see Taurik. - What can I do for you, sir? 446 00:25:43,250 --> 00:25:46,000 Well, I'm headed for Engineering to run those tests on the nacelles. 447 00:25:46,170 --> 00:25:48,460 Since you've already put in some work on the technique, 448 00:25:48,630 --> 00:25:51,130 I thought you might like to give me a hand. 449 00:25:51,300 --> 00:25:55,840 - I'd be pleased to, sir. - Great. Let's go. 450 00:26:02,350 --> 00:26:03,640 How about some blackjack? 451 00:26:03,810 --> 00:26:06,810 Oh, I've gotta get some sleep so I can be sharp tomorrow. 452 00:26:06,980 --> 00:26:10,030 Why? So you can get promoted, have more responsibility 453 00:26:10,190 --> 00:26:12,650 and have to get to sleep even earlier? 454 00:26:15,200 --> 00:26:16,990 Good night. 455 00:26:30,380 --> 00:26:32,130 Come in. 456 00:26:33,430 --> 00:26:35,300 CRUSHER: Ben. What are you doing here? 457 00:26:35,470 --> 00:26:39,680 I just cleaned out some junior officers, and I thought l'd do the same here. 458 00:26:40,350 --> 00:26:41,970 You're welcome to give it a try. 459 00:26:42,140 --> 00:26:43,810 - Pull up a chair. BEN: Thanks. 460 00:26:57,070 --> 00:26:58,700 Dismissed. 461 00:26:59,660 --> 00:27:01,040 Ensign Sito. 462 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 SITO: Yes, sir. 463 00:27:02,370 --> 00:27:04,200 I also teach an advanced class. 464 00:27:04,370 --> 00:27:06,370 I believe you may be ready to participate. 465 00:27:06,540 --> 00:27:10,880 However, before you can join the group, you must pass the gik'tal. 466 00:27:11,670 --> 00:27:15,880 - Gik'tal? - Yes, it is a very ancient Klingon ritual. 467 00:27:16,050 --> 00:27:18,840 It tests your knowledge of the forms of the mok'bara. 468 00:27:19,550 --> 00:27:21,720 - I should practice first. - No. 469 00:27:21,890 --> 00:27:27,810 No practice. That is part of the ritual. The test must be unannounced. 470 00:27:34,400 --> 00:27:35,740 - Can you see? - No. 471 00:27:35,900 --> 00:27:37,280 Good. 472 00:27:42,490 --> 00:27:45,250 The gik'tal has begun. Defend yourself. 473 00:27:52,340 --> 00:27:54,800 [SITO GRUNTlNG 474 00:27:57,090 --> 00:27:59,180 You must anticipate my attack. 475 00:27:59,890 --> 00:28:02,720 - Yes, sir. - Defend yourself. 476 00:28:17,610 --> 00:28:18,740 SITO: Unh! 477 00:28:21,990 --> 00:28:23,160 Are you listening, ensign? 478 00:28:23,620 --> 00:28:26,370 - Yes, but-- - Defend yourself. 479 00:28:33,000 --> 00:28:34,130 [GRUNTS] 480 00:28:39,380 --> 00:28:41,720 [SITO GRUNTlNG 481 00:28:41,930 --> 00:28:43,600 Ow! 482 00:28:43,760 --> 00:28:45,010 You did not anticipate. 483 00:28:49,560 --> 00:28:52,100 How am l supposed to defend myself when I can't see a thing? 484 00:28:52,270 --> 00:28:53,730 Stop making excuses. 485 00:28:53,900 --> 00:28:55,820 - Replace the blindfold. - No. 486 00:28:56,820 --> 00:28:58,490 It's not a fair test. 487 00:29:00,490 --> 00:29:04,490 Very good, ensign. You have passed the challenge. 488 00:29:06,080 --> 00:29:08,200 What, by taking off the blindfold? 489 00:29:08,660 --> 00:29:12,000 It takes courage to say the test is unfair. 490 00:29:14,630 --> 00:29:16,800 One thing I don't understand. 491 00:29:16,960 --> 00:29:19,510 Doesn't gik'tal mean to the death? 492 00:29:20,590 --> 00:29:21,840 You speak Klingon. 493 00:29:23,600 --> 00:29:25,140 Sir. 494 00:29:26,220 --> 00:29:29,430 Is there really such a thing as a gik'tal challenge? 495 00:29:30,060 --> 00:29:32,350 No, there is not. 496 00:29:32,520 --> 00:29:34,980 But perhaps next time you are judged unfairly, 497 00:29:35,150 --> 00:29:38,900 it will not take so many bruises for you to protest. 498 00:29:47,620 --> 00:29:51,710 All l've ever wanted is to make a career for myself in Starfleet. 499 00:29:52,080 --> 00:29:55,170 I can't change what happened at the Academy. No one can. 500 00:29:55,340 --> 00:29:56,790 All l can do is work hard, 501 00:29:56,960 --> 00:29:59,710 and try to earn the respect of the people I serve with. 502 00:29:59,880 --> 00:30:02,720 If you're not going to give me that chance, then I respectfully request 503 00:30:02,880 --> 00:30:04,550 that you transfer me to another ship. 504 00:30:04,720 --> 00:30:06,890 If you're looking for a more lenient commander, 505 00:30:07,060 --> 00:30:08,470 I don't think you'll find one. 506 00:30:11,390 --> 00:30:13,140 Permission to speak freely, sir? 507 00:30:17,230 --> 00:30:19,020 Please do. 508 00:30:19,780 --> 00:30:21,150 If you didn't want me on your ship, 509 00:30:21,320 --> 00:30:24,400 you should have said so when I was assigned to it. 510 00:30:26,530 --> 00:30:29,620 It's not your place to punish me for what l did at the Academy. 511 00:30:29,790 --> 00:30:31,120 I've worked hard here. 512 00:30:31,700 --> 00:30:32,910 My record is exemplary. 513 00:30:33,080 --> 00:30:36,250 If you're going to judge me, judge me for what I am now. 514 00:30:38,130 --> 00:30:41,210 Very well, ensign. I will. 515 00:30:43,840 --> 00:30:45,680 It took courage to come here and face me 516 00:30:45,840 --> 00:30:48,470 after what l said to you the other day. 517 00:30:48,640 --> 00:30:49,680 I didn't ask you here 518 00:30:49,850 --> 00:30:54,060 because I was assessing your qualifications for the Ops position. 519 00:30:54,230 --> 00:30:55,770 I don't understand, sir. 520 00:30:55,940 --> 00:30:58,730 I was harsh with you, because I wanted to assess you 521 00:30:58,900 --> 00:31:01,190 for a very important mission. 522 00:31:01,360 --> 00:31:04,740 A mission that could put you in a situation 523 00:31:04,900 --> 00:31:07,780 that would be far more unnerving than a dressing-down 524 00:31:07,950 --> 00:31:09,070 by your commanding officer. 525 00:31:09,240 --> 00:31:11,120 Can l ask what that mission is, sir? 526 00:31:11,290 --> 00:31:14,330 Join the senior officers in the observation lounge at 0900 hours. 527 00:31:14,500 --> 00:31:15,750 We'll discuss it then. 528 00:31:17,250 --> 00:31:18,460 Yes, sir. 529 00:31:20,420 --> 00:31:22,340 And, ensign? 530 00:31:24,920 --> 00:31:27,800 I do know why you ended up on the Enterprise. 531 00:31:27,970 --> 00:31:29,140 I asked for you. 532 00:31:30,140 --> 00:31:33,850 I wanted to make sure that you got a fair chance to redeem yourself. 533 00:31:36,190 --> 00:31:38,060 Thank you, sir. 534 00:31:46,240 --> 00:31:50,160 - You wanted to see me, doctor? - Yes. Alyssa. 535 00:31:50,870 --> 00:31:54,540 I think you know how much I've come to depend upon you here. 536 00:31:54,700 --> 00:31:56,620 I've recommended your promotion 537 00:31:56,790 --> 00:31:59,710 because your performance here has been exemplary. 538 00:31:59,880 --> 00:32:02,040 Thank you, doctor. I appreciate that. 539 00:32:02,800 --> 00:32:04,840 But more than that, 540 00:32:06,050 --> 00:32:10,840 I've come to think of you as a friend, someone I really care about. 541 00:32:11,970 --> 00:32:14,180 It's nice of you to say that. 542 00:32:14,350 --> 00:32:16,640 I feel the same way. 543 00:32:17,350 --> 00:32:18,850 So... 544 00:32:20,020 --> 00:32:21,520 You and Andrew Powell? 545 00:32:22,940 --> 00:32:24,020 Someone told you. 546 00:32:25,030 --> 00:32:27,070 - Told me what? - We were going to keep it a secret 547 00:32:27,240 --> 00:32:28,610 until the promotions are announced. 548 00:32:28,780 --> 00:32:31,820 - A secret? - He asked me to marry him. 549 00:32:31,990 --> 00:32:36,500 Alyssa, that's wonderful. I'm so relieved. I mean, happy. 550 00:32:36,700 --> 00:32:38,040 [LAUGHlNG] 551 00:32:43,210 --> 00:32:45,000 Please, take a seat, ensign. 552 00:32:55,220 --> 00:32:56,810 This is Joret Dal. 553 00:32:57,850 --> 00:33:00,520 He was in the escape pod that we retrieved. 554 00:33:00,690 --> 00:33:03,400 He is a member of the Cardassian military, 555 00:33:03,560 --> 00:33:05,400 and a Federation operative. 556 00:33:06,570 --> 00:33:10,320 He has risked his life to bring us invaluable information 557 00:33:10,490 --> 00:33:13,410 about Cardassian strategic intentions. 558 00:33:13,570 --> 00:33:17,910 Information that could very well enhance the security of Bajor, 559 00:33:18,080 --> 00:33:20,120 as well as other planets in this sector. 560 00:33:20,290 --> 00:33:22,500 Now, it is absolutely imperative 561 00:33:22,670 --> 00:33:25,540 that we return him safely to Cardassian space. 562 00:33:25,710 --> 00:33:27,800 It will not be easy. 563 00:33:27,960 --> 00:33:29,510 The border is heavily guarded. 564 00:33:29,670 --> 00:33:32,220 Since his ship was destroyed, he'll be using one of our shuttles. 565 00:33:32,390 --> 00:33:35,050 If a patrol stops me, I will claim to have stolen it. 566 00:33:35,220 --> 00:33:36,640 We have distressed the shuttle, 567 00:33:36,810 --> 00:33:38,810 so that it appears to have been fired upon. 568 00:33:39,350 --> 00:33:42,060 Joret will attempt to talk his way past the patrol. 569 00:33:42,600 --> 00:33:46,610 If I were alone, the chances of my succeeding would be slim. 570 00:33:46,770 --> 00:33:50,400 But if I had a prisoner with me, a Bajoran terrorist, 571 00:33:51,240 --> 00:33:53,320 I would appear to be a bounty hunter. 572 00:33:53,490 --> 00:33:57,280 Border crossings of that nature are not uncommon, and for a price, 573 00:33:57,450 --> 00:33:59,700 the patrol can be convinced to look the other way. 574 00:34:00,290 --> 00:34:02,790 Once the shuttle is safely past the patrol, 575 00:34:02,960 --> 00:34:06,880 Joret will put you into an escape pod, and return you back across the border. 576 00:34:07,050 --> 00:34:10,010 Since the pod is so small, it will be difficult to detect. 577 00:34:10,170 --> 00:34:12,090 We'll be waiting here to pick you up. 578 00:34:12,260 --> 00:34:13,630 I understand, sir. 579 00:34:14,550 --> 00:34:17,260 Ensign, this is obviously a very dangerous mission. 580 00:34:17,430 --> 00:34:19,560 I am not ordering you to take part in it. 581 00:34:20,680 --> 00:34:22,890 Then I volunteer, sir. 582 00:34:23,810 --> 00:34:26,770 Be certain you understand the risk you are taking. 583 00:34:26,940 --> 00:34:28,570 - If you are captured-- SITO: I'm Bajoran. 584 00:34:31,150 --> 00:34:32,490 No one knows better than I do 585 00:34:32,650 --> 00:34:35,820 what Cardassians do to their prisoners. 586 00:34:38,030 --> 00:34:39,620 I've made my decision. 587 00:34:41,700 --> 00:34:43,660 Very well, ensign. Will you report to Sickbay? 588 00:34:43,830 --> 00:34:45,210 Dr. Crusher will explain. 589 00:34:47,040 --> 00:34:48,670 And, Ensign Sito, 590 00:34:48,840 --> 00:34:52,170 I must ask you not to discuss this mission with anyone. 591 00:34:53,130 --> 00:34:54,880 Yes, sir. 592 00:35:06,690 --> 00:35:09,190 I didn't realize she would be so young. 593 00:35:18,120 --> 00:35:19,910 [DOOR OPENS 594 00:35:27,210 --> 00:35:28,330 The captain asked Dr. Crusher 595 00:35:28,500 --> 00:35:31,500 to make it look like Joret had mistreated me. 596 00:35:33,760 --> 00:35:35,720 We're all set here. 597 00:35:42,060 --> 00:35:43,560 Sir? 598 00:35:45,520 --> 00:35:47,390 I just want you to know that I really appreciate 599 00:35:47,560 --> 00:35:50,060 the fact that you've always had confidence in me. 600 00:35:51,400 --> 00:35:52,770 Good luck. 601 00:35:52,940 --> 00:35:54,280 I'll see you soon. 602 00:36:32,110 --> 00:36:34,400 We're approaching the border. 603 00:36:35,110 --> 00:36:37,940 It won't be long before we're detected by the patrol ships. 604 00:36:41,280 --> 00:36:43,660 When they stop us, do you want me to say anything? 605 00:36:43,830 --> 00:36:47,620 No. It should seem that I've broken your will. 606 00:36:48,040 --> 00:36:50,330 If you're asked any questions, look at me 607 00:36:50,500 --> 00:36:52,130 as though you're afraid to answer. 608 00:36:52,290 --> 00:36:54,880 Can l ask you something? 609 00:36:56,710 --> 00:36:59,050 Why are you doing this? 610 00:36:59,220 --> 00:37:01,010 Risking your life for Starfleet? 611 00:37:03,140 --> 00:37:05,680 I don't consider myself a traitor, if that's what you're asking. 612 00:37:06,310 --> 00:37:08,810 All my life, I've served in the military. 613 00:37:09,270 --> 00:37:14,020 Once it was an institution dedicated to the security of Cardassia. 614 00:37:14,610 --> 00:37:17,530 Now it's little more than a platform for ambitious Guls 615 00:37:17,690 --> 00:37:19,900 hoping to make their reputations in battle. 616 00:37:20,070 --> 00:37:21,360 If the information I've provided 617 00:37:21,530 --> 00:37:24,530 helps Starfleet deter even one pointless skirmish, 618 00:37:24,700 --> 00:37:25,990 I've served my purpose. 619 00:37:28,410 --> 00:37:30,500 I'm sick of war. 620 00:37:32,170 --> 00:37:34,130 My people need peace. 621 00:37:35,090 --> 00:37:39,130 I never thought l'd hear a Cardassian say something like that. 622 00:37:42,010 --> 00:37:43,890 And I never thought a Bajoran would risk her life 623 00:37:44,050 --> 00:37:45,800 to help a Cardassian get home. 624 00:37:46,180 --> 00:37:47,760 [COMPUTER BEEPING 625 00:37:49,850 --> 00:37:51,640 Patrol ship's moving in on our position. 626 00:37:51,810 --> 00:37:53,810 We don't have much time. 627 00:38:09,950 --> 00:38:12,830 She must have left on that shuttle. There's no other explanation. 628 00:38:13,000 --> 00:38:15,540 - Do you have any idea where it went? - Toward Cardassian space. 629 00:38:15,710 --> 00:38:17,040 That's what I'm worried about. 630 00:38:17,210 --> 00:38:18,840 One other thing, the shuttle was damaged-- 631 00:38:19,010 --> 00:38:22,420 Sam, can we talk about something else? 632 00:38:22,590 --> 00:38:24,720 - Don't you care what's happened? - Of course. 633 00:38:24,890 --> 00:38:26,550 But we have to accept the fact 634 00:38:26,720 --> 00:38:28,890 that we're not always told about everything that happens 635 00:38:29,060 --> 00:38:30,100 aboard ship. 636 00:38:30,640 --> 00:38:33,560 Well, we can at least tell each other what we know. 637 00:38:38,860 --> 00:38:40,570 Wait a minute, do you two know something? 638 00:38:40,740 --> 00:38:42,400 Sam, please. 639 00:38:42,570 --> 00:38:44,240 Oh, I can't believe this. We're friends. 640 00:38:44,410 --> 00:38:47,530 We're also Starfleet officers. 641 00:38:48,700 --> 00:38:51,330 I'm not allowed to talk about it. 642 00:38:52,830 --> 00:38:55,920 Okay, I understand. 643 00:38:58,420 --> 00:39:01,710 I better get going. I got duty in half an hour. 644 00:39:05,970 --> 00:39:09,800 PICARD: Captain's log, stardate 47566.7. 645 00:39:09,970 --> 00:39:12,810 We have reached the coordinates in Federation space 646 00:39:12,980 --> 00:39:17,230 where Ensign Sito's escape pod was to have rendezvoused with us. 647 00:39:17,400 --> 00:39:20,190 However, we have been waiting for over 30 hours, 648 00:39:20,360 --> 00:39:22,940 and as yet, there is no sign of her. 649 00:39:25,280 --> 00:39:26,400 Report. 650 00:39:26,570 --> 00:39:28,620 We've completed a long-range scan of the area, sir. 651 00:39:29,080 --> 00:39:31,280 The escape pod doesn't seem to be out there. 652 00:39:31,450 --> 00:39:34,750 It is possible that at this distance, we are unable to distinguish the pod 653 00:39:34,910 --> 00:39:37,500 from the inorganic matter normally present in space. 654 00:39:37,670 --> 00:39:41,380 Try narrowing the scan field. See if you can pick any bio-signs. 655 00:39:41,550 --> 00:39:45,170 Sir, it would help if l knew what kind of life signs to look for. 656 00:39:45,840 --> 00:39:48,130 You're scanning for Bajoran life signs. 657 00:39:49,050 --> 00:39:50,800 Yes, sir. 658 00:39:51,010 --> 00:39:53,220 [COMPUTER BLEEPING] 659 00:39:54,140 --> 00:39:57,100 Nothing yet. The pod is 32 hours overdue. 660 00:39:57,270 --> 00:40:00,610 Sir, I recommend we launch a probe 661 00:40:00,770 --> 00:40:03,190 to increase the range of our sensor sweeps. 662 00:40:04,990 --> 00:40:06,490 Launching a probe into Cardassian space 663 00:40:06,650 --> 00:40:08,950 would be a treaty violation. 664 00:40:12,830 --> 00:40:15,500 Mr. Worf, prepare a probe and launch when ready. 665 00:40:15,660 --> 00:40:17,330 Aye, sir. 666 00:40:22,380 --> 00:40:23,630 Probe launched, sir. 667 00:40:28,630 --> 00:40:30,140 [COMPUTER BEEPING 668 00:40:30,300 --> 00:40:31,970 Sir, I am detecting signs of debris 669 00:40:32,140 --> 00:40:35,180 200,000 kilometers inside Cardassian space. 670 00:40:35,850 --> 00:40:38,230 Its mass and composition indicate it could be the remains 671 00:40:38,390 --> 00:40:41,060 of a Federation escape pod. 672 00:40:50,450 --> 00:40:52,030 PICARD: Captain's log, supplemental. 673 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 We have intercepted a Cardassian report 674 00:40:54,370 --> 00:40:58,370 stating that a Bajoran prisoner escaped her captor 675 00:40:58,540 --> 00:41:00,960 and was killed in an evacuation pod 676 00:41:01,130 --> 00:41:04,500 as she tried to leave Cardassian space. 677 00:41:14,140 --> 00:41:17,600 To all Starfleet personnel, this is the captain. 678 00:41:18,640 --> 00:41:21,980 It is my sad duty to inform you that a member of the crew, 679 00:41:22,150 --> 00:41:24,230 Ensign Sito Jaxa, 680 00:41:25,150 --> 00:41:27,940 has been lost in the line of duty. 681 00:41:28,110 --> 00:41:32,450 She was the finest example of a Starfleet officer, 682 00:41:32,620 --> 00:41:35,200 and a young woman of remarkable courage 683 00:41:35,580 --> 00:41:38,330 and strength of character. 684 00:41:40,120 --> 00:41:43,670 Her loss will be deeply felt by all who knew her. 685 00:41:44,290 --> 00:41:45,960 Picard, out. 686 00:42:14,370 --> 00:42:16,410 - You okay? ALYSSA: Uh-huh. 687 00:42:26,210 --> 00:42:27,500 LAVELLE: I just got promoted. 688 00:42:28,670 --> 00:42:30,590 Congratulations. 689 00:42:30,760 --> 00:42:32,420 Thanks. 690 00:42:33,470 --> 00:42:35,550 It just doesn't feel right. 691 00:42:35,720 --> 00:42:37,390 For all I know, 692 00:42:37,560 --> 00:42:39,930 she was gonna get the promotion instead of me. 693 00:42:40,100 --> 00:42:41,560 You shouldn't feel that way, Sam. 694 00:42:42,140 --> 00:42:44,100 She would have been happy for you, Sam. 695 00:42:44,270 --> 00:42:46,480 The best way to remember her 696 00:42:46,650 --> 00:42:49,940 would be to excel in your new position. 697 00:42:55,570 --> 00:42:56,820 We're proud of you, Sam. 698 00:43:02,080 --> 00:43:04,910 Excuse me, sir, but I need to move this table. 699 00:43:07,290 --> 00:43:08,670 What? 700 00:43:08,840 --> 00:43:11,340 There's an empty seat over there. 701 00:43:16,140 --> 00:43:23,020 I appreciate what you are trying to do, but it is not appropriate. 702 00:43:23,180 --> 00:43:26,600 You were her friends. I was only her commanding officer. 703 00:43:26,770 --> 00:43:31,190 Sir, I happen to know that she considered you a friend. 54720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.