All language subtitles for Stand By Me E22 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 22= 14 00:01:45,680 --> 00:01:46,520 The Right Minister 15 00:01:47,360 --> 00:01:48,280 is eccentric 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,360 and cunning. 17 00:01:49,840 --> 00:01:52,320 His words are not to be trusted. 18 00:01:55,320 --> 00:01:56,680 But, his words did make sense. 19 00:01:57,760 --> 00:01:59,400 Due to the fact that he was an old friend of my grandfather, 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,160 that's why he was able to urge Han Yue to act. 21 00:02:02,560 --> 00:02:03,920 That's why he was able to urge the descendants of the Zheng Family 22 00:02:04,160 --> 00:02:05,800 to initiate the chain 23 00:02:05,800 --> 00:02:06,480 of events. 24 00:02:07,640 --> 00:02:08,479 Because of that fact, 25 00:02:08,840 --> 00:02:11,720 he complied to Qiu Ziliang in public but opposed him in private. 26 00:02:12,560 --> 00:02:13,720 It's because he has an ulterior motive. 27 00:02:14,920 --> 00:02:17,720 If, he's really our ally, 28 00:02:18,200 --> 00:02:19,400 what do you plan to do? 29 00:02:45,200 --> 00:02:46,680 What do you plan to do with her? 30 00:02:50,480 --> 00:02:51,760 Learning is a never-ending process. 31 00:02:52,200 --> 00:02:53,880 I plan to keep her by my side. 32 00:02:54,000 --> 00:02:55,440 I'll prove her wrong with facts. 33 00:02:55,520 --> 00:02:56,480 And I hope that she can change her ways. 34 00:03:00,480 --> 00:03:01,120 That's fine. 35 00:03:01,760 --> 00:03:02,760 You may leave with her then. 36 00:03:02,840 --> 00:03:03,320 No. 37 00:03:03,440 --> 00:03:04,280 I need to stay here 38 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 in order to prevent the same thing 39 00:03:05,400 --> 00:03:06,280 from happening again. 40 00:03:08,720 --> 00:03:09,400 No need for that. 41 00:03:12,360 --> 00:03:13,400 Without you, 42 00:03:15,000 --> 00:03:16,560 I wouldn't be hurt in the first place. 43 00:03:27,400 --> 00:03:28,520 It was my negligence. 44 00:03:29,320 --> 00:03:30,800 I'm willing to receive punishment. 45 00:03:44,440 --> 00:03:45,440 It's getting late. 46 00:03:46,440 --> 00:03:47,800 I need to go to court now. 47 00:03:49,440 --> 00:03:50,720 For today's morning court, 48 00:03:52,080 --> 00:03:53,240 you don't need to follow me. 49 00:04:32,480 --> 00:04:33,520 I suggest you give up. 50 00:04:33,840 --> 00:04:35,200 I will never change my mind. 51 00:04:36,320 --> 00:04:38,040 I suggest you to kill me right away. 52 00:04:38,440 --> 00:04:39,760 If not, you'll face the consequences. 53 00:04:40,600 --> 00:04:42,520 General Han was only able 54 00:04:42,720 --> 00:04:44,040 to survive the Morning Dew Rebellion 55 00:04:44,680 --> 00:04:45,920 because His Majesty had saved him. 56 00:04:47,600 --> 00:04:48,400 What? 57 00:04:48,840 --> 00:04:50,200 His Majesty was the one who saved him 58 00:04:50,240 --> 00:04:51,720 from the mass grave when he was barely alive. 59 00:04:52,280 --> 00:04:54,200 His Majesty assigned Han Ding to send General Han to Baizhang Temple. 60 00:04:55,040 --> 00:04:56,400 If you don't believe me, 61 00:04:56,720 --> 00:04:58,160 you can confront Han Ding yourself. 62 00:05:01,960 --> 00:05:02,920 That's impossible. 63 00:05:03,680 --> 00:05:04,520 Back then, he was the one 64 00:05:04,520 --> 00:05:05,480 who had massacred the Han Family. 65 00:05:06,560 --> 00:05:08,880 Qiu Ziliang was extremely influential. 66 00:05:09,080 --> 00:05:10,320 Back then, His Majesty 67 00:05:10,400 --> 00:05:11,240 was only 68 00:05:11,240 --> 00:05:12,520 a prince with no power or influence. 69 00:05:12,720 --> 00:05:13,720 He could only follow his order. 70 00:05:15,760 --> 00:05:16,960 That means he's weak. 71 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 There's no need to come up with excuses like these. 72 00:05:19,800 --> 00:05:21,040 When we encounter such disputes, 73 00:05:21,240 --> 00:05:23,000 some people choose to die as a hero 74 00:05:23,120 --> 00:05:24,840 while some people will endure hardships and humiliations to achieve their goal. 75 00:05:25,320 --> 00:05:26,680 If, everything you said was true, 76 00:05:27,040 --> 00:05:28,480 if His Majesty was someone who resorted to any means 77 00:05:28,560 --> 00:05:29,560 to get his hands on the throne, 78 00:05:29,960 --> 00:05:31,040 why would the current Qiu Ziliang 79 00:05:31,360 --> 00:05:32,920 detest and reject him? 80 00:05:33,080 --> 00:05:34,120 Why would he force him to step down from the throne then? 81 00:05:34,520 --> 00:05:35,120 He... 82 00:05:36,440 --> 00:05:38,040 He just thinks that he's capable enough to escape from his grasp. 83 00:05:38,640 --> 00:05:39,400 Anyway, 84 00:05:40,040 --> 00:05:41,480 I will never forgive Qi Yan. 85 00:05:42,040 --> 00:05:42,800 I know. 86 00:05:43,520 --> 00:05:45,120 It's impossible for me to eliminate your hatred for him 87 00:05:45,520 --> 00:05:47,120 with just my words. 88 00:05:49,640 --> 00:05:50,800 After all, 89 00:05:51,880 --> 00:05:55,720 you're just picking on someone who's weaker than you. 90 00:05:56,760 --> 00:05:57,640 What did you say? 91 00:05:59,040 --> 00:06:00,480 His Majesty is weak and not influential. 92 00:06:01,480 --> 00:06:03,200 He's much easier to kill compared with Qiu Ziliang. 93 00:06:03,800 --> 00:06:05,160 And, you were planning to die. 94 00:06:05,520 --> 00:06:07,480 You're just using His Majesty as your scapegoat. 95 00:06:07,960 --> 00:06:09,240 You think that your dead family members 96 00:06:09,600 --> 00:06:11,120 will be appeased 97 00:06:12,520 --> 00:06:13,680 once you killed His Majesty. 98 00:06:14,160 --> 00:06:15,480 Nonsense. 99 00:06:17,480 --> 00:06:18,000 Enough. 100 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Since it has come to this, 101 00:06:19,280 --> 00:06:20,040 I don't wish 102 00:06:20,040 --> 00:06:20,960 to argue with you anymore. 103 00:06:21,400 --> 00:06:22,800 When I was treating your wound, 104 00:06:22,800 --> 00:06:23,480 I realised 105 00:06:23,600 --> 00:06:24,480 that you were injured 106 00:06:24,600 --> 00:06:26,040 before you attempted to assassinate His Majesty. 107 00:06:26,160 --> 00:06:27,240 What exactly is going on? 108 00:06:37,080 --> 00:06:39,880 When the nest is overturned, no egg stays unbroken. 109 00:06:41,520 --> 00:06:42,840 That beast, Wang Lin, 110 00:06:43,680 --> 00:06:44,840 he sent his men to surround Almond Forest. 111 00:06:46,200 --> 00:06:46,920 I... 112 00:06:57,840 --> 00:06:58,280 Sir, 113 00:06:58,880 --> 00:06:59,960 we've slain 32 soldiers of the Zhenwu Army 114 00:07:00,040 --> 00:07:01,520 inside Almond Forest. 115 00:07:01,800 --> 00:07:03,040 Besides that, we managed to capture her as well. 116 00:07:03,040 --> 00:07:04,160 She's the servant of Han Yue. 117 00:07:04,280 --> 00:07:05,120 Her name is Ziyuan. 118 00:07:05,600 --> 00:07:06,360 You guys may leave. 119 00:07:06,560 --> 00:07:06,960 Yes, sir. 120 00:07:25,760 --> 00:07:27,360 When that darned eunuch wasn't paying attention, 121 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 I stole his keys and escaped from him. 122 00:07:31,800 --> 00:07:32,720 Just wait and see. 123 00:07:33,120 --> 00:07:34,480 For the humiliations that I've suffered, 124 00:07:34,960 --> 00:07:36,280 I will pay them back to you guys 125 00:07:36,280 --> 00:07:37,120 tenfold. 126 00:07:38,480 --> 00:07:40,160 Wang Lin was the one who had humiliated you. 127 00:07:40,240 --> 00:07:41,120 But, you're actually 128 00:07:41,120 --> 00:07:42,280 blaming His Majesty for this? 129 00:07:44,160 --> 00:07:45,560 You're Qi Yan's lackey indeed. 130 00:07:46,200 --> 00:07:47,480 I told you before. 131 00:07:48,040 --> 00:07:50,800 I will prove you wrong. 132 00:08:00,760 --> 00:08:01,560 Uncle, 133 00:08:01,840 --> 00:08:03,280 regarding the favour I've asked of you, 134 00:08:03,400 --> 00:08:04,520 please complete it as soon as possible. 135 00:08:06,480 --> 00:08:07,520 Your Majesty, 136 00:08:08,720 --> 00:08:09,640 were you referring to Yu'er? 137 00:08:09,880 --> 00:08:10,520 Yes. 138 00:08:11,560 --> 00:08:13,040 After Aunt Ninghe's death, 139 00:08:13,880 --> 00:08:15,560 I'm afraid the situation in Lucong will change. 140 00:08:17,120 --> 00:08:17,880 Please bring her away. 141 00:08:19,800 --> 00:08:20,880 If all of us are leaving, 142 00:08:25,000 --> 00:08:25,840 what about you? 143 00:08:29,760 --> 00:08:31,520 This concerns my survival in the first place. 144 00:08:32,919 --> 00:08:33,520 I 145 00:08:34,679 --> 00:08:36,240 will stay here until the very last moment. 146 00:09:01,520 --> 00:09:02,320 Lady Li. 147 00:09:03,560 --> 00:09:04,600 Are you heading to your post? 148 00:09:05,080 --> 00:09:05,680 Yes. 149 00:09:07,200 --> 00:09:07,960 My father 150 00:09:07,960 --> 00:09:09,680 went to find His Majesty today. 151 00:09:10,160 --> 00:09:12,040 Do you know what they talked about? 152 00:09:12,560 --> 00:09:15,000 Lady Li, please get straight to the point. 153 00:09:23,480 --> 00:09:24,440 So, His Majesty's women 154 00:09:24,440 --> 00:09:25,240 are actually facing off against each other. 155 00:09:25,520 --> 00:09:26,480 Go and investigate 156 00:09:27,080 --> 00:09:28,040 what exactly happened 157 00:09:28,440 --> 00:09:29,040 between them. 158 00:09:29,840 --> 00:09:30,440 All right. 159 00:09:32,200 --> 00:09:34,240 They plan to send someone to Lucong 160 00:09:34,640 --> 00:09:35,840 in order to meet up with the person left by Ninghe 161 00:09:35,840 --> 00:09:36,760 and exchange information 162 00:09:37,080 --> 00:09:38,600 so that they can acquire intel regarding Lucong's current military situation. 163 00:09:39,080 --> 00:09:40,000 To find a suitable candidate, 164 00:09:40,120 --> 00:09:40,840 firstly, 165 00:09:41,040 --> 00:09:42,080 the person must be dependable. 166 00:09:42,400 --> 00:09:43,000 Secondly, 167 00:09:43,080 --> 00:09:44,080 the person must be skilled in martial arts 168 00:09:44,160 --> 00:09:45,840 so that he or she may avoid Qiu Ziliang's assassination attempt. 169 00:09:46,200 --> 00:09:46,960 Thirdly, 170 00:09:47,480 --> 00:09:48,840 the person must be fearless of death. 171 00:09:51,240 --> 00:09:52,720 You understand what I mean, right? 172 00:09:53,400 --> 00:09:55,040 I'm sure you know who the person is. 173 00:10:01,680 --> 00:10:03,040 Lady Li, thank you for pointing it out. 174 00:10:10,520 --> 00:10:11,320 My lady, 175 00:10:11,640 --> 00:10:13,120 is she Cheng Ruoyu? 176 00:10:13,520 --> 00:10:15,720 I heard that Grand Empress Dowager 177 00:10:15,800 --> 00:10:16,960 gave her the Peach Blossom Jade Bangle yesterday. 178 00:10:19,080 --> 00:10:20,600 The peach trees are in full blossom. 179 00:10:20,960 --> 00:10:21,760 Look at her. 180 00:10:21,760 --> 00:10:23,320 Do you think she deserves such fortune? 181 00:10:23,320 --> 00:10:24,240 Of course not. 182 00:10:24,480 --> 00:10:25,520 Only our lady 183 00:10:25,520 --> 00:10:26,760 is worthy enough to be His Majesty's woman. 184 00:10:55,280 --> 00:10:57,560 Is that person the goddaughter of Duke Chu? 185 00:10:57,720 --> 00:10:58,320 Yes, my lady. 186 00:11:05,280 --> 00:11:06,200 His Majesty, Chen Yintai 187 00:11:06,640 --> 00:11:07,880 couldn't wait for you to assign his post to him any longer. 188 00:11:08,160 --> 00:11:09,000 Now, 189 00:11:09,080 --> 00:11:10,880 he's trying to win the hearts of every faction. 190 00:11:11,480 --> 00:11:12,360 The power that Shi Quanzhong 191 00:11:12,920 --> 00:11:14,160 had left for Princess Ninghe 192 00:11:14,240 --> 00:11:15,440 has lost its pillar of stability. 193 00:11:15,520 --> 00:11:16,360 Some had already joined 194 00:11:16,840 --> 00:11:18,040 Chen Yintai's faction. 195 00:11:18,560 --> 00:11:20,120 Since we can use these people to our advantage, 196 00:11:20,240 --> 00:11:21,320 I'm sure Qiu Ziliang can do the same. 197 00:11:21,720 --> 00:11:22,400 I'm sure 198 00:11:22,400 --> 00:11:23,720 they've come up with a plan. 199 00:11:23,800 --> 00:11:24,400 That's why 200 00:11:24,840 --> 00:11:26,800 they killed Princess Ninghe to vent out their frustration. 201 00:11:28,800 --> 00:11:30,120 The killer 202 00:11:31,520 --> 00:11:32,760 is ruthless and cunning indeed. 203 00:11:34,680 --> 00:11:36,040 Back then, when I sent Princess Lucong 204 00:11:36,720 --> 00:11:38,320 to Lucong for her marriage, 205 00:11:38,600 --> 00:11:40,040 I once saw Chen Yintai before. 206 00:11:40,560 --> 00:11:42,160 Although he's ugly, 207 00:11:42,560 --> 00:11:45,240 I heard that he's a decisive man. 208 00:11:45,520 --> 00:11:47,320 He's good at training soldiers as well. 209 00:11:48,960 --> 00:11:50,360 Even if the princess were still alive, 210 00:11:50,560 --> 00:11:51,680 our men in Lucong 211 00:11:51,920 --> 00:11:53,640 might still not be able to control the situation. 212 00:11:54,160 --> 00:11:54,960 So, this time, 213 00:11:54,960 --> 00:11:55,760 we need to choose 214 00:11:55,840 --> 00:11:57,400 the best candidate we have before sending them to Lucong. 215 00:11:58,280 --> 00:11:59,320 Besides 216 00:11:59,440 --> 00:12:00,480 contacting the Zhi Quanzhong's loyal retainers, 217 00:12:00,840 --> 00:12:01,680 the most important thing is for us 218 00:12:02,120 --> 00:12:03,560 to understand the situation in Lucong 219 00:12:03,760 --> 00:12:04,960 and control the situation 220 00:12:05,360 --> 00:12:07,880 so that Chen Yintai doesn't dare to act rashly. 221 00:12:12,200 --> 00:12:12,920 Your Majesty. 222 00:12:16,920 --> 00:12:17,480 Your Majesty, 223 00:12:17,760 --> 00:12:18,680 I'm willing to be your candidate. 224 00:12:19,000 --> 00:12:20,560 Your Majesty, I hope I can share your burden. 225 00:12:20,640 --> 00:12:21,560 Please send me to Lucong. 226 00:12:23,480 --> 00:12:25,120 I've selected another candidate for this matter. 227 00:12:26,560 --> 00:12:27,840 Your Majesty, whom do you plan to send? 228 00:12:28,120 --> 00:12:29,280 You don't need to know. 229 00:12:29,800 --> 00:12:30,560 Official Li, 230 00:12:30,960 --> 00:12:31,920 have you selected a suitable candidate? 231 00:12:32,800 --> 00:12:33,680 This... 232 00:12:34,200 --> 00:12:35,640 If you don't have a suitable candidate, 233 00:12:35,760 --> 00:12:36,960 what do you think about me? 234 00:12:38,360 --> 00:12:39,080 Leave. 235 00:12:42,800 --> 00:12:43,440 Official Li, 236 00:12:43,760 --> 00:12:45,040 I hope you can persuade His Majesty 237 00:12:45,160 --> 00:12:45,920 to send me there. 238 00:12:46,240 --> 00:12:47,360 I will never allow it. 239 00:12:52,240 --> 00:12:53,440 The candidate we will send to Lucong 240 00:12:54,160 --> 00:12:55,640 will be decided by His Majesty. 241 00:12:57,160 --> 00:12:59,600 Your Majesty, I will resume with my work. 242 00:13:06,080 --> 00:13:06,840 Get up. 243 00:13:14,280 --> 00:13:15,560 I have another arrangement for you. 244 00:13:16,520 --> 00:13:17,800 Uncle will be heading back to his hermitage. 245 00:13:18,560 --> 00:13:20,200 I'm worried for his safety. 246 00:13:21,520 --> 00:13:22,680 You can let Madam Jade accompany him. 247 00:13:23,560 --> 00:13:24,960 Uncle said he wanted you to accompany him. 248 00:13:27,760 --> 00:13:29,240 The situation in Lucong is undetermined. 249 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 It's very dangerous. 250 00:13:31,840 --> 00:13:33,000 And, Qiu Ziliang 251 00:13:35,800 --> 00:13:37,240 is waiting for a chance to attack us. 252 00:13:38,600 --> 00:13:39,320 I'm not afraid. 253 00:13:39,600 --> 00:13:40,520 I know what to do. 254 00:13:51,800 --> 00:13:52,480 Yu'er, 255 00:13:54,880 --> 00:13:55,960 I know what to do as well. 256 00:14:08,040 --> 00:14:09,120 Let me help you. 257 00:14:45,160 --> 00:14:46,080 You're really loyal 258 00:14:46,080 --> 00:14:47,520 to that darned emperor. 259 00:14:48,120 --> 00:14:49,600 You want to head to Lucong personally? 260 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 You will follow me. 261 00:14:53,240 --> 00:14:54,080 What did you say? 262 00:14:54,520 --> 00:14:56,440 I told you to follow me to Lucong. 263 00:15:10,200 --> 00:15:11,080 Why are you here? 264 00:15:11,920 --> 00:15:12,920 I heard that Grand Empress Dowager 265 00:15:12,920 --> 00:15:14,280 has rewarded you with the Peach Blossom Jade Bangle. 266 00:15:14,600 --> 00:15:15,880 I'm here to take a look. 267 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 I've returned it to Grand Empress Dowager. 268 00:15:18,040 --> 00:15:19,400 You became smarter. 269 00:15:20,840 --> 00:15:21,520 You're right. 270 00:15:22,080 --> 00:15:23,480 It's better for you to return it sooner 271 00:15:23,840 --> 00:15:25,200 when it doesn't suit you. 272 00:15:26,880 --> 00:15:28,680 It doesn't suit me? 273 00:15:28,840 --> 00:15:30,600 Do you think it suits you then? 274 00:15:33,120 --> 00:15:35,280 You mustn't forget this. 275 00:15:35,440 --> 00:15:37,240 His Majesty has rejected you 276 00:15:37,440 --> 00:15:39,800 time and time again. 277 00:15:40,920 --> 00:15:41,720 What? 278 00:15:42,880 --> 00:15:43,840 Are you jealous? 279 00:15:46,160 --> 00:15:47,240 Wretched servant. 280 00:15:52,360 --> 00:15:53,920 You're still keeping her alive? 281 00:15:55,600 --> 00:15:57,480 Useless wretch who had betrayed your master, 282 00:15:57,920 --> 00:15:59,000 I'll kill you with my own hands! 283 00:16:16,280 --> 00:16:17,360 I think you should kill her. 284 00:16:17,880 --> 00:16:19,120 She has deep hatred for us. 285 00:16:19,360 --> 00:16:20,840 She's a recipe for disaster. 286 00:16:21,920 --> 00:16:23,200 I'm different from you. 287 00:16:23,720 --> 00:16:24,640 I don't kill people. 288 00:16:27,120 --> 00:16:28,080 You don't kill people? 289 00:16:30,280 --> 00:16:30,960 Tell me. 290 00:16:31,240 --> 00:16:32,240 Why are you here 291 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 today? 292 00:16:34,880 --> 00:16:36,400 I heard that you're heading to Lucong. 293 00:16:38,200 --> 00:16:39,720 There are plenty of spies within the palace. 294 00:16:39,840 --> 00:16:40,640 Do you think 295 00:16:40,920 --> 00:16:42,040 you can keep this a secret 296 00:16:42,040 --> 00:16:43,280 and head to Lucong without facing any trouble? 297 00:16:46,160 --> 00:16:47,120 That's why 298 00:16:48,200 --> 00:16:49,680 I've come up 299 00:16:49,680 --> 00:16:51,400 with a solution. 300 00:16:52,320 --> 00:16:53,360 Seems like 301 00:16:53,920 --> 00:16:55,680 we're thinking of the same thing. 302 00:17:01,760 --> 00:17:02,480 Stop the carriage. 303 00:17:07,119 --> 00:17:07,560 Newcomer, 304 00:17:07,839 --> 00:17:09,240 don't you even recognise the Chess Bearer? 305 00:17:09,680 --> 00:17:11,040 Chess Bearer, you're welcome to exit the palace. 306 00:17:20,960 --> 00:17:22,200 How do you plan to investigate Chen Yintai 307 00:17:22,560 --> 00:17:23,280 once 308 00:17:23,359 --> 00:17:24,800 you've reached Lucong? 309 00:17:25,680 --> 00:17:27,640 I'll act accordingly. 310 00:17:29,200 --> 00:17:31,240 What if they have a tight security 311 00:17:31,560 --> 00:17:32,640 and you have no chance to do so? 312 00:17:32,960 --> 00:17:34,120 That won't be the case. 313 00:17:34,360 --> 00:17:35,360 Chen Yintai 314 00:17:35,360 --> 00:17:36,920 always wanted His Majesty to assign him the post. 315 00:17:37,200 --> 00:17:38,920 I'm sure he doesn't dare to neglect me 316 00:17:39,120 --> 00:17:41,000 when I come from Heng'an City. 317 00:17:49,000 --> 00:17:51,080 Why don't you give me some tips? 318 00:17:52,080 --> 00:17:52,880 Why should I do so? 319 00:17:53,280 --> 00:17:54,520 You should do so 320 00:17:54,880 --> 00:17:56,680 in order to help out your future husband. 321 00:18:02,120 --> 00:18:03,240 We're safe now. 322 00:18:03,760 --> 00:18:04,800 You can get off the carriage 323 00:18:04,920 --> 00:18:05,440 with your crazy lackey. 324 00:18:05,920 --> 00:18:06,680 Don't do this. 325 00:18:06,920 --> 00:18:09,080 Why don't you send me out of the city? 326 00:18:09,400 --> 00:18:09,920 By the way, 327 00:18:10,200 --> 00:18:11,600 you should prepare a great horse for me. 328 00:18:11,800 --> 00:18:12,240 That way, 329 00:18:12,320 --> 00:18:13,280 the people of the Chess of Generals Camp 330 00:18:13,560 --> 00:18:14,640 won't chase after me. 331 00:18:15,840 --> 00:18:16,680 Why don't you 332 00:18:16,680 --> 00:18:17,360 tell me 333 00:18:17,360 --> 00:18:18,240 to send you to Lucong directly? 334 00:18:19,760 --> 00:18:20,760 That won't do. 335 00:18:20,880 --> 00:18:22,960 If you send me out, 336 00:18:23,000 --> 00:18:24,600 Qiu Ziliang will chase after me. 337 00:18:24,640 --> 00:18:25,960 I won't be able to go out by then. 338 00:18:39,040 --> 00:18:39,720 Farewell. 339 00:18:50,760 --> 00:18:51,840 You're helping her to get to Lucong. 340 00:18:52,480 --> 00:18:53,600 If Eunuch Qiu finds out... 341 00:18:54,080 --> 00:18:55,480 I'm the hostage right now. 342 00:18:59,480 --> 00:19:00,360 I didn't expect... 343 00:19:03,040 --> 00:19:04,000 You didn't expect what? 344 00:19:05,120 --> 00:19:05,880 I didn't expect you 345 00:19:05,880 --> 00:19:06,920 to buy the people's hearts 346 00:19:07,760 --> 00:19:08,960 before you become the empress. 347 00:19:09,400 --> 00:19:10,760 You mean I tried to bribe Cheng Ruoyu? 348 00:19:12,000 --> 00:19:14,200 You covered up for her and you even gave her a horse. 349 00:19:14,880 --> 00:19:16,200 Isn't it obvious that you're trying to buy her heart? 350 00:19:17,560 --> 00:19:18,080 What? 351 00:19:18,840 --> 00:19:19,680 Are you trying to establish 352 00:19:19,680 --> 00:19:20,560 your influence within the harem right now? 353 00:19:22,040 --> 00:19:23,000 That's why 354 00:19:25,320 --> 00:19:26,640 you must cover up for me. 355 00:19:54,720 --> 00:19:55,280 Father, 356 00:19:55,600 --> 00:19:56,760 Cheng Ruoyu used me as a hostage 357 00:19:56,800 --> 00:19:57,680 and left the palace when I wasn't paying attention. 358 00:19:57,800 --> 00:19:58,680 She even stole my horse. 359 00:19:59,200 --> 00:20:00,600 If it weren't for the Left Advisor, 360 00:20:01,080 --> 00:20:02,120 I would've been... 361 00:20:04,440 --> 00:20:05,960 Ruoyu is bullying me because I don't know any martial arts. 362 00:20:06,040 --> 00:20:07,160 She has humiliated me. 363 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Please lend me 100 soldiers from your Shencai Army. 364 00:20:09,160 --> 00:20:10,160 I must pursue her. 365 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 You should rest up for now. 366 00:20:14,440 --> 00:20:15,240 Regarding that matter, 367 00:20:15,640 --> 00:20:17,160 I will send someone else 368 00:20:17,160 --> 00:20:17,880 to do the job. 369 00:20:18,240 --> 00:20:18,840 Yes, Father. 370 00:20:20,400 --> 00:20:21,280 When I was barely conscious, 371 00:20:21,520 --> 00:20:22,680 I think I heard Cheng Ruoyu saying 372 00:20:22,680 --> 00:20:23,560 to Ziyuan 373 00:20:23,920 --> 00:20:24,960 that she was heading to Zhaoyi. 374 00:20:26,560 --> 00:20:28,480 Isn't she heading to Lucong? 375 00:20:29,240 --> 00:20:30,480 What can she do by herself 376 00:20:30,480 --> 00:20:31,320 even if she was heading to Lucong? 377 00:20:32,000 --> 00:20:33,360 She's heading to Zhaoyi. 378 00:20:33,760 --> 00:20:35,240 She's going to see the nephew of Liu Congjian, 379 00:20:35,680 --> 00:20:36,240 Liu Zhi. 380 00:20:38,040 --> 00:20:38,600 She's right. 381 00:20:38,960 --> 00:20:40,200 After our men had arrived at Zhaoyi, 382 00:20:40,320 --> 00:20:41,520 we found out that Liu Congjian was dead 383 00:20:41,760 --> 00:20:42,960 after our investigation. 384 00:20:43,440 --> 00:20:44,480 And his nephew, Liu Zhi, 385 00:20:44,640 --> 00:20:45,280 didn't announce the news in public. 386 00:20:45,480 --> 00:20:46,680 He only sent His Majesty a secret letter, 387 00:20:47,040 --> 00:20:48,760 requesting for the post of military commissioner. 388 00:20:49,160 --> 00:20:49,680 I've ordered Gao Ping 389 00:20:50,120 --> 00:20:51,520 to steal the secret letter. 390 00:21:12,160 --> 00:21:15,040 So, how many local officials 391 00:21:16,040 --> 00:21:17,760 are doing the same thing? 392 00:21:22,000 --> 00:21:22,840 Father, please don't be angry. 393 00:21:23,400 --> 00:21:24,040 Since 394 00:21:24,600 --> 00:21:25,760 Liu Zhi doesn't appreciate 395 00:21:25,760 --> 00:21:26,560 our kindness, just like his uncle, 396 00:21:27,800 --> 00:21:28,920 we should kill him. 397 00:21:32,280 --> 00:21:33,160 Right Advisor. 398 00:21:33,880 --> 00:21:34,560 Yes, my lord. 399 00:21:35,120 --> 00:21:36,080 Did you hear that? 400 00:21:36,720 --> 00:21:39,000 Settle this quickly. 401 00:21:39,560 --> 00:21:40,200 By the way, 402 00:21:42,080 --> 00:21:43,960 capture Cheng Ruoyu 403 00:21:44,720 --> 00:21:45,720 for me as well. 404 00:21:46,920 --> 00:21:47,480 Yes, my lord. 405 00:21:49,480 --> 00:21:50,360 Left Advisor, 406 00:21:51,440 --> 00:21:52,520 do you know your mistake? 407 00:21:53,000 --> 00:21:53,600 Yes, my lord. 408 00:21:53,960 --> 00:21:56,240 You knew that the Chess Bearer doesn't know any martial arts. 409 00:21:56,400 --> 00:21:57,600 You should've stayed beside her at all times. 410 00:21:57,760 --> 00:22:00,320 Go out and receive your 10 lashes. 411 00:22:00,840 --> 00:22:01,520 Yes, my lord. 412 00:23:08,880 --> 00:23:09,840 Throughout our journey, 413 00:23:10,440 --> 00:23:11,640 we saw ruined cities 414 00:23:11,800 --> 00:23:12,960 and how the people are suffering. 415 00:23:13,360 --> 00:23:14,440 The prefectures are in chaos, 416 00:23:14,560 --> 00:23:16,120 and the foreign tribes are waiting for their chance to invade our nation. 417 00:23:16,680 --> 00:23:17,560 So, 418 00:23:17,760 --> 00:23:18,800 who should be blamed for this? 419 00:23:20,920 --> 00:23:21,520 Didn't all of this happen 420 00:23:21,520 --> 00:23:22,960 because of that useless emperor? 421 00:23:24,800 --> 00:23:26,400 For the past 40 years, the Xing empire 422 00:23:26,640 --> 00:23:28,000 had 6 emperors. 423 00:23:28,440 --> 00:23:29,960 Even the emperor's throne isn't stable. 424 00:23:30,320 --> 00:23:31,800 How could the people live in peace? 425 00:23:32,680 --> 00:23:33,600 Only a long rule 426 00:23:34,200 --> 00:23:35,320 can establish a peaceful society. 427 00:23:36,240 --> 00:23:38,160 His Majesty has such a majestic ambition. 428 00:23:38,760 --> 00:23:39,760 But, 429 00:23:40,920 --> 00:23:41,640 why can't we 430 00:23:41,640 --> 00:23:43,040 give him a chance to atone for his mistake? 431 00:23:43,560 --> 00:23:44,160 Ziyuan, 432 00:23:44,840 --> 00:23:45,880 you and I are clear 433 00:23:46,320 --> 00:23:48,040 that the eunuch's faction is responsible for the chaos. 434 00:23:48,120 --> 00:23:49,840 Only by getting rid of them 435 00:23:50,200 --> 00:23:51,520 will we be able to prevent a tragedy like the Morning Dew Rebellion 436 00:23:51,520 --> 00:23:52,360 from happening again. 437 00:23:52,840 --> 00:23:54,880 General Han didn't understand that fact. 438 00:23:55,200 --> 00:23:56,800 I hope you can reconsider your view 439 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 and understand the situation. 440 00:24:23,480 --> 00:24:25,040 You must be the one the imperial court had sent here 441 00:24:25,400 --> 00:24:26,600 to assign me the post. 442 00:24:26,640 --> 00:24:27,360 That's right. 443 00:24:27,480 --> 00:24:29,320 I'm here under His Majesty's order. 444 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 You've murdered the military commissioner, Shi Quanzong. 445 00:24:31,760 --> 00:24:33,960 Now, the army of Lucong is in chaos. 446 00:24:34,080 --> 00:24:35,480 The foreign tribes are waiting for their chance to invade our nation. 447 00:24:35,600 --> 00:24:36,960 The people are suffering. 448 00:24:37,200 --> 00:24:37,800 Today, 449 00:24:38,160 --> 00:24:40,840 I'm here to get an explanation from you. 450 00:24:43,600 --> 00:24:44,840 You want an explanation? 451 00:24:45,440 --> 00:24:46,880 Ninghe is dead. 452 00:24:47,400 --> 00:24:48,440 I've slain 453 00:24:48,440 --> 00:24:49,400 Zhi Quanzhong's trusted followers as well. 454 00:24:50,360 --> 00:24:51,360 Now, Lucong 455 00:24:51,800 --> 00:24:53,360 is under my control completely. 456 00:24:54,040 --> 00:24:55,840 Instead of waiting for the imperial court to give me a position, 457 00:24:57,200 --> 00:24:58,920 I would rather establish my own nation. 458 00:24:59,520 --> 00:25:00,480 What do you think? 459 00:25:04,960 --> 00:25:05,720 Yu'er! 460 00:25:06,320 --> 00:25:07,200 Yu'er! 461 00:26:06,760 --> 00:26:07,440 Your Majesty. 462 00:26:08,320 --> 00:26:08,960 Han Ding, 463 00:26:09,680 --> 00:26:10,640 where is Yu'er currently at? 464 00:26:11,120 --> 00:26:12,840 We received news from her six hours ago. 465 00:26:13,080 --> 00:26:14,440 She has reached the border of Lucong. 466 00:26:14,920 --> 00:26:15,920 So, 467 00:26:16,400 --> 00:26:18,040 have she met Chen Yintai? 468 00:26:18,960 --> 00:26:20,160 Your Majesty, don't worry. 469 00:26:20,320 --> 00:26:21,160 Our men are protecting her 470 00:26:21,160 --> 00:26:22,000 in secret. 471 00:26:34,480 --> 00:26:35,040 What's the news? 472 00:26:35,360 --> 00:26:36,760 Cheng Ruoyu has arrived at Lucong. 473 00:26:38,160 --> 00:26:39,240 What about Qiu Ziliang? 474 00:26:39,520 --> 00:26:40,680 Liu Zhi has a large number of soldiers on his hand. 475 00:26:41,040 --> 00:26:42,600 The Shencai Army general who Eunuch Qiu had sent 476 00:26:42,840 --> 00:26:44,280 was slain by him immediately. 477 00:26:44,760 --> 00:26:45,920 The soldiers who were sent there in secret 478 00:26:46,000 --> 00:26:47,640 were slain when they entered the Liu Residence. 479 00:26:48,560 --> 00:26:49,240 Great. 480 00:26:50,040 --> 00:26:52,120 I'm sure Qiu Ziliang will be enraged. 481 00:26:52,640 --> 00:26:54,440 The more he's enraged with Liu Zhi's action, 482 00:26:54,520 --> 00:26:55,960 the less attention he'll be able to pay 483 00:26:56,120 --> 00:26:57,080 to the other areas. 484 00:26:57,240 --> 00:26:57,760 So, 485 00:26:58,080 --> 00:26:59,240 this trick of yours 486 00:26:59,360 --> 00:27:00,760 is effective indeed. 487 00:27:04,920 --> 00:27:05,800 Over here. 488 00:27:11,720 --> 00:27:12,280 Stop right there. 489 00:27:14,280 --> 00:27:15,080 Who are you guys? 490 00:27:18,040 --> 00:27:19,520 I'm the Sword Bearer of the Violet Bureau, 491 00:27:19,680 --> 00:27:21,480 Upper Rank Five female official, Cheng Ruoyu. 492 00:27:21,560 --> 00:27:22,640 She's my attendant, Ziyuan. 493 00:27:22,960 --> 00:27:24,560 We're here under His Majesty's order. 494 00:27:25,840 --> 00:27:27,080 Please wait a moment. 495 00:27:36,960 --> 00:27:38,440 Please remove your weapon. 496 00:27:40,120 --> 00:27:40,880 What? 497 00:27:41,320 --> 00:27:42,600 Look at the amount of people you have. 498 00:27:43,000 --> 00:27:44,560 Don't tell me you're afraid of two girls? 499 00:27:46,680 --> 00:27:47,720 Since ancient times, 500 00:27:47,920 --> 00:27:50,080 only the emperor's subordinates need to remove their weapon 501 00:27:50,240 --> 00:27:51,480 when they see the emperor. 502 00:27:51,880 --> 00:27:53,640 Both of us are here under His Majesty's order. 503 00:27:53,880 --> 00:27:54,760 We haven't even blamed you guys 504 00:27:55,080 --> 00:27:56,520 for not greeting us although we're here under His Majesty's order. 505 00:28:03,080 --> 00:28:04,640 Since you're here under His Majesty's order, 506 00:28:05,120 --> 00:28:05,680 Naturally, I, 507 00:28:05,760 --> 00:28:06,560 Chen Yintai, 508 00:28:07,280 --> 00:28:08,640 must greet you, my lady. 509 00:28:10,560 --> 00:28:11,120 But, 510 00:28:12,560 --> 00:28:13,360 When a general is outside from the palace, 511 00:28:13,840 --> 00:28:15,240 they may choose not to embrace a military order. 512 00:28:16,120 --> 00:28:17,360 When you enter my tent, 513 00:28:17,480 --> 00:28:18,440 you need to follow my rules. 514 00:28:18,880 --> 00:28:19,760 Both of you, 515 00:28:20,000 --> 00:28:21,080 please suit the convenience of the host. 516 00:28:28,960 --> 00:28:29,480 Please. 517 00:28:33,080 --> 00:28:34,600 - Come, let's drink. - Please. 518 00:28:34,680 --> 00:28:35,000 - Bottoms up. - Bottoms up. 519 00:28:35,120 --> 00:28:36,920 My ladies, please. 520 00:28:46,360 --> 00:28:47,320 My lady, 521 00:28:47,920 --> 00:28:49,480 regarding the day I receive my post, 522 00:28:49,600 --> 00:28:51,040 have the imperial court set a date for it? 523 00:28:51,400 --> 00:28:52,880 Our general 524 00:28:53,040 --> 00:28:54,720 might not be able to wait any longer. 525 00:29:01,720 --> 00:29:03,360 I'm unclear regarding the date 526 00:29:03,440 --> 00:29:04,480 His Majesty will assign you the post. 527 00:29:05,240 --> 00:29:07,160 But, both of us are here 528 00:29:07,800 --> 00:29:08,920 to investigate 529 00:29:09,280 --> 00:29:12,320 the death of Shi Quanzhong, the late military commissioner. 530 00:29:13,000 --> 00:29:13,800 What did you say? 531 00:29:23,400 --> 00:29:24,400 My lady, 532 00:29:25,000 --> 00:29:26,040 the man is dead. 533 00:29:26,600 --> 00:29:28,000 We should just forget about it. 534 00:29:28,400 --> 00:29:29,720 I don't know 535 00:29:30,040 --> 00:29:31,520 what else you two want to investigate. 536 00:29:32,360 --> 00:29:33,160 Shi Quanzhong 537 00:29:33,360 --> 00:29:35,800 was assigned the post of military commissioner 538 00:29:35,920 --> 00:29:36,960 by the late emperor. 539 00:29:37,440 --> 00:29:38,480 He died all of a sudden. 540 00:29:38,880 --> 00:29:42,520 We at least need to give the soldiers 541 00:29:43,440 --> 00:29:44,760 a proper explanation regarding his death. 542 00:29:56,640 --> 00:29:58,120 My ladies, 543 00:29:58,280 --> 00:29:59,840 I'm sure you two are exhausted. 544 00:30:00,400 --> 00:30:01,160 Someone. 545 00:30:01,440 --> 00:30:01,960 Yes, sir. 546 00:30:02,840 --> 00:30:03,960 Bring them to their tent. 547 00:30:04,080 --> 00:30:04,600 Yes, sir. 548 00:30:05,120 --> 00:30:05,800 My ladies, please. 549 00:30:18,600 --> 00:30:19,240 This is your tent. 550 00:30:19,680 --> 00:30:21,160 My ladies, please rest early. 551 00:30:26,360 --> 00:30:26,960 Why did you say 552 00:30:26,960 --> 00:30:27,720 that we're here 553 00:30:27,720 --> 00:30:28,680 to investigate Shi Quanzhong's death? 554 00:30:28,920 --> 00:30:30,040 Aren't you afraid that... 555 00:30:31,640 --> 00:30:32,680 Lucong is a huge place. 556 00:30:32,800 --> 00:30:33,680 There are over 1,000 men 557 00:30:33,840 --> 00:30:35,600 inside the military camp. 558 00:30:35,760 --> 00:30:36,440 How are we going 559 00:30:36,440 --> 00:30:37,640 to contact the person whom Princess Ninghe 560 00:30:37,640 --> 00:30:38,560 had left behind? 561 00:30:38,760 --> 00:30:40,480 Don't tell me you want us to ask them one by one? 562 00:30:40,720 --> 00:30:41,320 If so, why don't we 563 00:30:41,560 --> 00:30:42,120 just tell them 564 00:30:42,120 --> 00:30:43,600 about our identities and stand first? 565 00:30:43,920 --> 00:30:45,040 That way, the person we need to contact 566 00:30:45,280 --> 00:30:46,440 will find us naturally. 567 00:30:47,840 --> 00:30:48,520 Aren't you afraid 568 00:30:48,520 --> 00:30:49,600 that Chen Yintai will kill us? 569 00:30:51,480 --> 00:30:52,640 What? Are you afraid? 570 00:30:53,560 --> 00:30:54,600 Of course I'm not. 571 00:30:55,440 --> 00:30:56,320 Don't worry. 572 00:30:56,480 --> 00:30:57,960 Chen Yintai doesn't dare to kill me, 573 00:30:58,080 --> 00:31:00,040 just like how I don't dare to kill him. 574 00:31:00,280 --> 00:31:01,200 Rest early. 575 00:31:01,520 --> 00:31:03,520 Maybe we'll receive news by tonight. 576 00:31:21,280 --> 00:31:21,960 My lady, please show mercy. 577 00:31:22,000 --> 00:31:23,040 I'm not here to harm you. 578 00:31:23,160 --> 00:31:24,240 You better tell me who you are. 579 00:31:24,320 --> 00:31:25,520 If not, I'll summon the guards. 580 00:31:25,760 --> 00:31:26,440 Don't shout. 581 00:31:26,640 --> 00:31:27,840 It won't be beneficial to both of us 582 00:31:27,920 --> 00:31:29,160 if Chen Yintai's men were to come. 583 00:31:41,040 --> 00:31:42,120 Who wrote this letter? 584 00:31:42,520 --> 00:31:43,800 Are you a subordinate of Princess Qinghe? 585 00:31:44,360 --> 00:31:45,440 The names listed in the letter 586 00:31:45,440 --> 00:31:46,840 are loyal followers of General Shi. 587 00:31:46,920 --> 00:31:47,920 Most of them 588 00:31:48,040 --> 00:31:49,120 aren't willing to support Chen Yintai. 589 00:31:54,520 --> 00:31:55,440 The relay stations 590 00:31:55,480 --> 00:31:56,240 10 li west from the camp 591 00:31:56,360 --> 00:31:57,400 are waiting for your orders, my lady. 592 00:32:02,520 --> 00:32:03,360 My ladies, 593 00:32:03,440 --> 00:32:04,440 our general is requesting for your presence. 594 00:32:11,240 --> 00:32:12,520 Two of you, follow me. 595 00:32:33,440 --> 00:32:34,280 Who are you? 596 00:32:35,680 --> 00:32:36,600 I'm Zuo Qianwei, 597 00:32:36,600 --> 00:32:37,840 the secret bodyguard of Official Huang. 598 00:32:38,320 --> 00:32:39,920 I've been assigned to stay here and relay information. 599 00:32:40,240 --> 00:32:41,760 My lady, I'm here to protect you under his order. 600 00:32:42,360 --> 00:32:43,120 - Thank you. - Thank you. 601 00:32:44,640 --> 00:32:45,760 What should we do next? 602 00:32:45,880 --> 00:32:46,880 Should we head to the relay stations? 603 00:32:48,760 --> 00:32:49,360 Ziyuan, 604 00:32:50,080 --> 00:32:51,080 bring him 605 00:32:51,080 --> 00:32:51,560 to the relay stations 606 00:32:51,680 --> 00:32:53,080 and meet up with Princess Ninghe's men. 607 00:32:53,360 --> 00:32:54,640 Tell them not to act. 608 00:32:54,720 --> 00:32:55,720 His Majesty has a way to deal with this. 609 00:32:56,040 --> 00:32:56,720 What about you? 610 00:32:57,680 --> 00:32:58,880 Someone assaulted the camp. 611 00:32:58,960 --> 00:33:00,400 I must get to the bottom of this. 612 00:33:00,680 --> 00:33:01,800 I'll meet up with you later. 613 00:33:03,000 --> 00:33:03,680 Take care. 614 00:33:17,000 --> 00:33:18,480 Is General Chen dead? 615 00:33:18,600 --> 00:33:20,160 I saw his body for myself. 616 00:33:20,640 --> 00:33:21,960 Official Zhang Jiang was the one who killed him. 617 00:33:22,360 --> 00:33:23,040 With one swing, 618 00:33:23,280 --> 00:33:24,360 his head rolled to the floor. 619 00:33:26,000 --> 00:33:26,920 General Chen's reign 620 00:33:26,920 --> 00:33:28,000 was short-lived. 621 00:33:45,840 --> 00:33:47,040 My men from Lucong had reported back to me. 622 00:33:48,280 --> 00:33:49,520 Three days ago, 623 00:33:50,280 --> 00:33:51,800 Chen Yintai 624 00:33:51,800 --> 00:33:52,680 had met up with His Majesty's envoy. 625 00:33:53,880 --> 00:33:54,960 And I 626 00:33:55,360 --> 00:33:57,080 knew nothing about it. 627 00:33:57,160 --> 00:33:57,680 But Grandfather, 628 00:33:57,880 --> 00:33:59,880 Qi Yan didn't send anyone to meet him. 629 00:34:00,080 --> 00:34:01,120 Who said so? 630 00:34:01,160 --> 00:34:02,480 He sent Cheng Ruoyu! 631 00:34:04,080 --> 00:34:04,920 It's my fault. 632 00:34:05,440 --> 00:34:06,520 I fell 633 00:34:06,520 --> 00:34:07,640 for her trick. 634 00:34:07,960 --> 00:34:08,639 You. 635 00:34:08,760 --> 00:34:09,920 You told me 636 00:34:10,280 --> 00:34:11,239 that she went to Zhaoyi. 637 00:34:11,320 --> 00:34:12,159 And you, 638 00:34:12,719 --> 00:34:15,000 you said Liu Congjian stationed his troops at Zhaoyi 639 00:34:15,080 --> 00:34:15,960 and he was up to no good. 640 00:34:16,120 --> 00:34:16,920 And you! 641 00:34:17,239 --> 00:34:18,520 You said there was nothing to report about 642 00:34:18,560 --> 00:34:19,639 during your surveillance. 643 00:34:20,520 --> 00:34:21,800 I only received news regarding 644 00:34:21,960 --> 00:34:23,760 the incident in Lucong after three days! 645 00:34:26,000 --> 00:34:28,320 Ever since Han Yue murdered the Two Chariots, 646 00:34:28,760 --> 00:34:29,679 Lucong 647 00:34:29,679 --> 00:34:30,440 turned into a mess. 648 00:34:31,320 --> 00:34:32,480 It's time for us to rectify our mistake. 649 00:34:33,000 --> 00:34:34,159 It was my negligence. 650 00:34:34,320 --> 00:34:35,880 I wasn't able to atone for my mistake in time. 651 00:34:38,639 --> 00:34:40,120 Right Minister, 652 00:34:40,600 --> 00:34:41,520 keep an eye on them in secret. 653 00:34:41,719 --> 00:34:42,239 Wang Lin! 654 00:34:42,639 --> 00:34:43,080 Yes, my lord. 655 00:34:43,159 --> 00:34:44,960 Send troops to guard the city's gate. 656 00:34:45,120 --> 00:34:46,639 If you see Cheng Ruoyu, 657 00:34:46,800 --> 00:34:47,760 kill her immediately. 658 00:34:47,800 --> 00:34:48,639 Yes, Grandfather. 659 00:34:53,320 --> 00:34:54,280 All of you, get up. 660 00:35:01,880 --> 00:35:02,480 Father, 661 00:35:02,840 --> 00:35:04,040 these are the court officials who Li Deyun had visited 662 00:35:04,120 --> 00:35:05,520 for the past period. 663 00:35:14,840 --> 00:35:15,720 Have some water. 664 00:35:28,080 --> 00:35:29,000 If you followed 665 00:35:29,040 --> 00:35:30,080 Qiu Yanzhi's instruction 666 00:35:30,080 --> 00:35:30,840 and killed Chen Yintai from the start, 667 00:35:31,480 --> 00:35:32,800 we didn't need to go through all this trouble. 668 00:35:32,880 --> 00:35:34,200 How could I do so? 669 00:35:34,640 --> 00:35:35,520 Chen Yintai 670 00:35:35,640 --> 00:35:37,320 was murdered by Zhang Jiang, General of the Standard. 671 00:35:37,600 --> 00:35:40,160 That means the Lucong army wasn't satisfied with his command. 672 00:35:40,640 --> 00:35:41,560 After his death, 673 00:35:41,840 --> 00:35:43,800 I guess the others he had colluded with 674 00:35:43,920 --> 00:35:45,520 will stop acting for now. 675 00:35:46,000 --> 00:35:47,080 We need to hurry back. 676 00:35:47,200 --> 00:35:48,200 We need to report this to them. 677 00:35:49,640 --> 00:35:50,440 I almost forgot. 678 00:35:50,880 --> 00:35:51,800 You're in a hurry to return 679 00:35:51,840 --> 00:35:53,280 in order to claim credits from your darned emperor. 680 00:35:55,520 --> 00:35:56,640 Do you really think 681 00:35:56,760 --> 00:35:58,320 that the situation will be better 682 00:35:58,680 --> 00:35:59,880 if Prince Guang ascended the throne? 683 00:36:05,640 --> 00:36:07,160 At least Prince Guang is a good guy. 684 00:36:07,880 --> 00:36:09,080 His Majesty isn't a villain. 685 00:36:11,280 --> 00:36:12,880 The darned emperor acknowledged a eunuch as his father. 686 00:36:12,960 --> 00:36:14,680 He had to bow down to him and lick his boots. 687 00:36:14,880 --> 00:36:16,000 Prince Guang hasn't 688 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 licked Qiu Ziliang's boots at all. 689 00:36:17,400 --> 00:36:19,000 But, he's living in seclusion. 690 00:36:19,160 --> 00:36:20,000 He's escaping from the mess. 691 00:36:20,720 --> 00:36:22,160 Not only did His Majesty not escape from this mess, 692 00:36:22,280 --> 00:36:24,320 he's bearing every sin 693 00:36:24,440 --> 00:36:25,880 and humiliation by himself. 694 00:36:26,400 --> 00:36:27,520 After his ascension, 695 00:36:27,760 --> 00:36:28,840 he was determined 696 00:36:28,960 --> 00:36:30,320 to get rid of the eunuch's faction. 697 00:36:30,520 --> 00:36:31,400 That's why Qiu Ziliang 698 00:36:31,400 --> 00:36:32,200 tried to assassinate him 699 00:36:32,200 --> 00:36:32,880 time and time again. 700 00:36:33,160 --> 00:36:34,880 If you were right about the situation, 701 00:36:35,080 --> 00:36:36,720 why didn't he follow his every command? 702 00:36:50,720 --> 00:36:51,520 Damn it. 703 00:36:51,920 --> 00:36:52,720 We would've arrived 704 00:36:52,720 --> 00:36:53,560 three days earlier 705 00:36:53,640 --> 00:36:54,760 if we didn't need to avoid the spy from the Generals of Chess Camp. 706 00:36:55,040 --> 00:36:56,360 Today will be the end of our two-month deadline. 707 00:36:56,480 --> 00:36:57,200 Will we be able to make it? 708 00:36:57,840 --> 00:36:59,280 The gate has a tight security. 709 00:36:59,600 --> 00:37:00,760 Entering the city will be an arduous task. 710 00:37:02,040 --> 00:37:02,960 What should we do then? 711 00:37:03,800 --> 00:37:04,960 The morning court has started. 712 00:37:05,520 --> 00:37:06,040 Let's go. 713 00:37:36,640 --> 00:37:37,680 Your Majesty, 714 00:37:38,080 --> 00:37:40,560 the two-month deadline is up. 715 00:37:42,960 --> 00:37:44,080 Official Li Deyun, 716 00:37:44,640 --> 00:37:45,920 so, what should we do 717 00:37:46,040 --> 00:37:47,720 about the incident in Lucong? 718 00:37:49,960 --> 00:37:51,240 During the rebellion of Heshuo, 719 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 in order to settle the dispute, 720 00:37:53,160 --> 00:37:55,440 we sent envoys to deliver the imperial edict. 721 00:37:55,560 --> 00:37:56,600 But, by doing so, 722 00:37:56,720 --> 00:37:58,000 we'll be implicated instead. 723 00:37:58,440 --> 00:37:59,640 The current situation in Lucong 724 00:37:59,760 --> 00:38:00,880 is still undetermined. 725 00:38:01,280 --> 00:38:03,320 Even if Chen Yintai is requesting for a post, 726 00:38:03,640 --> 00:38:04,560 we should 727 00:38:05,240 --> 00:38:06,240 ignore him 728 00:38:06,360 --> 00:38:07,440 and observe as the situation unfolds. 729 00:38:07,760 --> 00:38:09,120 Observe as the situation unfolds? 730 00:38:14,280 --> 00:38:15,520 Official Li Deyun, 731 00:38:15,880 --> 00:38:17,640 you were given two months 732 00:38:17,640 --> 00:38:18,320 to settle this dispute. 733 00:38:18,400 --> 00:38:20,720 In the end, you're telling us to ignore the matter 734 00:38:20,840 --> 00:38:22,120 and observe as the situation unfolds? 735 00:38:23,400 --> 00:38:24,920 Is that all from you? 736 00:38:28,320 --> 00:38:29,200 Your Majesty, 737 00:38:29,800 --> 00:38:32,880 Official Li swore he would receive military punishment if he failed. 738 00:38:33,160 --> 00:38:34,680 He said he would settle the dispute in Lucong 739 00:38:34,800 --> 00:38:36,800 within two months. 740 00:38:37,120 --> 00:38:37,840 But now, 741 00:38:37,960 --> 00:38:39,600 time is up. 742 00:38:43,960 --> 00:38:46,200 Your Majesty, please pursue responsibility. 743 00:38:46,520 --> 00:38:48,840 Your Majesty, please pursue responsibility. 744 00:39:01,400 --> 00:39:02,240 Your Majesty, 745 00:39:02,480 --> 00:39:04,840 Official Li's plan is a long-term plan. 746 00:39:05,160 --> 00:39:07,320 Although the situation in Lucong is still undetermined, 747 00:39:08,040 --> 00:39:09,040 I assume Chen Yintai 748 00:39:09,040 --> 00:39:10,160 has no countermeasures to it. 749 00:39:10,720 --> 00:39:11,600 Lucong is quite far away. 750 00:39:11,720 --> 00:39:13,280 I'm sure we'll receive news 751 00:39:13,400 --> 00:39:14,480 after a few more days. 752 00:39:18,640 --> 00:39:19,240 No. 753 00:39:19,360 --> 00:39:20,320 He was given two months. 754 00:39:20,440 --> 00:39:21,280 Now, the deadline is up. 755 00:39:21,520 --> 00:39:22,680 We need to pursue responsibility immediately. 756 00:39:22,800 --> 00:39:24,080 So what if we receive news 757 00:39:24,240 --> 00:39:25,000 after a few days? 758 00:39:25,160 --> 00:39:25,920 Isn't it disgraceful for him 759 00:39:26,080 --> 00:39:26,760 not to keep his promise? 760 00:39:52,280 --> 00:39:53,000 This is? 761 00:39:53,280 --> 00:39:54,560 This is the secret path to the Chess of Generals Camp. 762 00:39:54,720 --> 00:39:55,400 Are you out of your mind? 763 00:39:55,520 --> 00:39:56,480 Don't tell me you want to let them arrest you? 764 00:39:56,560 --> 00:39:57,600 We'll only be able to avoid 765 00:39:57,600 --> 00:39:58,720 being spied on by Qiu Ziliang's men if we use this path. 766 00:39:58,920 --> 00:39:59,520 Let's hurry. 767 00:39:59,840 --> 00:40:00,800 Fine, we can use this path. 768 00:40:01,440 --> 00:40:02,560 But, have you thought of a way 769 00:40:02,560 --> 00:40:03,160 to escape from the Chess of Generals Camp? 770 00:40:03,320 --> 00:40:04,000 Qiu Yanzhi. 771 00:40:04,080 --> 00:40:05,240 We can ask Qiu Yanzhi to help us. 772 00:40:06,840 --> 00:40:08,000 You do trust her. 773 00:40:08,480 --> 00:40:09,680 We're out of time. 774 00:40:09,760 --> 00:40:10,440 I don't have time to worry about this. 775 00:40:10,560 --> 00:40:10,920 We need to make this bet. 776 00:40:11,040 --> 00:40:11,520 Let's go. 777 00:40:23,200 --> 00:40:23,800 (Yu'er,) 778 00:40:25,240 --> 00:40:26,240 (even now, you haven't returned.) 779 00:40:27,720 --> 00:40:28,920 (Did something happen to you?) 780 00:40:42,240 --> 00:40:42,840 Come. 781 00:40:52,280 --> 00:40:52,880 Let's go. 782 00:41:07,920 --> 00:41:08,760 Who are you? 783 00:41:09,320 --> 00:41:10,560 I'll stall them. Just go. 784 00:41:16,280 --> 00:41:17,320 Your Majesty, 785 00:41:18,320 --> 00:41:21,080 a promise is a promise. 786 00:41:24,480 --> 00:41:26,360 Your Majesty, please issue an imperial edict 787 00:41:26,800 --> 00:41:28,600 and strip Li Deyun of his post. 788 00:41:30,840 --> 00:41:33,000 Your Majesty, please issue an imperial edict! 789 00:42:03,960 --> 00:42:05,000 All of you may rise. 790 00:42:06,000 --> 00:42:07,520 Thank you, Your Majesty. 791 00:42:12,640 --> 00:42:13,680 The chaos within the prefectures 792 00:42:14,640 --> 00:42:16,040 is still ongoing. 793 00:42:17,120 --> 00:42:18,360 Although it's the fault of my subject, 794 00:42:19,080 --> 00:42:20,400 it's my responsibility as well. 795 00:42:24,800 --> 00:42:28,560 I'm willing to issue an imperial edict to take the blame 796 00:42:29,720 --> 00:42:32,920 on behalf of Official Li. 797 00:42:38,280 --> 00:42:39,160 No. 798 00:42:40,560 --> 00:42:42,040 Your Majesty, if you do this, 799 00:42:42,600 --> 00:42:43,960 in the future, you'll be able 800 00:42:43,960 --> 00:42:46,280 to take the blame for your incompetent subjects. 801 00:42:47,440 --> 00:42:50,360 The law would be useless by then. 802 00:42:56,920 --> 00:42:57,960 The law? 803 00:42:59,320 --> 00:43:00,760 I'm the one who makes the law. 804 00:43:06,680 --> 00:43:07,360 I am 805 00:43:08,440 --> 00:43:09,680 the law. 806 00:43:21,550 --> 00:43:26,390 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 807 00:43:30,230 --> 00:43:37,670 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 808 00:43:38,430 --> 00:43:45,790 ♪The sword can't break this karma♪ 809 00:43:45,790 --> 00:43:51,990 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 810 00:43:55,310 --> 00:44:00,830 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 811 00:44:03,630 --> 00:44:11,310 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 812 00:44:12,390 --> 00:44:18,830 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 813 00:44:18,830 --> 00:44:26,470 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 814 00:44:27,550 --> 00:44:35,790 ♪The past is in front of you♪ 815 00:44:35,790 --> 00:44:44,030 ♪Forgetting while piecing it together♪ 816 00:44:44,030 --> 00:44:52,110 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 817 00:44:52,110 --> 00:45:00,110 ♪I only wish that you can be saved♪ 818 00:45:00,110 --> 00:45:08,150 ♪The past is in front of you♪ 819 00:45:08,150 --> 00:45:16,150 ♪Forgetting while piecing it together♪ 820 00:45:16,150 --> 00:45:24,150 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 821 00:45:24,150 --> 00:45:30,950 ♪I only wish that you can be saved♪ 822 00:45:32,110 --> 00:45:38,670 ♪I only wish that you can be saved♪ 52431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.