All language subtitles for Stand By Me E21 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 21= 14 00:01:34,600 --> 00:01:35,920 The new Right Chariot has arrived in Lucong. 15 00:01:36,120 --> 00:01:36,800 According to him, 16 00:01:36,880 --> 00:01:38,480 the hidden sentry's report was true. 17 00:01:38,760 --> 00:01:40,360 The situation in Lucong is escalating. 18 00:01:45,640 --> 00:01:46,480 What is it? 19 00:01:47,680 --> 00:01:48,480 I have failed you. 20 00:01:48,800 --> 00:01:49,680 Li Deyun 21 00:01:50,840 --> 00:01:51,760 has arrived in Heng'an. 22 00:01:55,960 --> 00:01:57,440 The two Cannons were killed last month. 23 00:01:57,640 --> 00:01:58,680 Li Deyun must have 24 00:01:58,680 --> 00:01:59,520 set out during that time. 25 00:01:59,880 --> 00:02:01,240 I only realized that yesterday. 26 00:02:01,520 --> 00:02:03,600 It's too late to intercept his carriage now. 27 00:02:04,120 --> 00:02:05,040 We even fell for a decoy 28 00:02:05,040 --> 00:02:06,080 earlier today. 29 00:02:06,360 --> 00:02:07,080 Li Deyun 30 00:02:07,720 --> 00:02:09,039 might have met His Majesty. 31 00:02:10,160 --> 00:02:11,680 I know that. 32 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 I have just reported 33 00:02:14,000 --> 00:02:14,840 to Duke Chu. 34 00:02:15,320 --> 00:02:16,360 The Right Minister 35 00:02:16,520 --> 00:02:17,160 wants him 36 00:02:17,240 --> 00:02:17,840 to come here. 37 00:02:18,320 --> 00:02:20,320 It's better to monitor his movement while we can. 38 00:02:22,880 --> 00:02:24,920 Father, do you agree with this plan? 39 00:02:25,560 --> 00:02:27,840 The Li family from the Zhao prefecture are known for their achievements. 40 00:02:28,160 --> 00:02:30,280 The descendants are all over the imperial court. 41 00:02:31,120 --> 00:02:32,360 Li Deyun wasn't 42 00:02:32,360 --> 00:02:33,400 a low-rank officer. 43 00:02:34,120 --> 00:02:37,480 He is not the kind of target you could simply strike down. 44 00:02:38,320 --> 00:02:39,480 This is a desperate time. 45 00:02:39,600 --> 00:02:41,120 Since he's been summoned, 46 00:02:41,680 --> 00:02:45,960 let him live for a while. 47 00:02:47,480 --> 00:02:48,120 Yes. 48 00:03:02,760 --> 00:03:03,720 Regarding the rebellion in Lucong, 49 00:03:04,440 --> 00:03:05,520 has my fellow officers 50 00:03:06,280 --> 00:03:07,720 come up with a solution? 51 00:03:21,160 --> 00:03:21,960 General Wang. 52 00:03:28,520 --> 00:03:29,560 Your Majesty. 53 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 I wish I could be there, 54 00:03:32,760 --> 00:03:34,400 but my body is too weak. 55 00:03:35,240 --> 00:03:39,040 I could barely ride on horseback to be in a hunting party. 56 00:03:40,720 --> 00:03:41,560 General Zhong. 57 00:03:44,080 --> 00:03:45,280 Your Majesty. 58 00:03:45,880 --> 00:03:47,080 I'm willing to go. 59 00:03:47,600 --> 00:03:48,240 However, 60 00:03:49,480 --> 00:03:50,880 my mother is already 61 00:03:51,080 --> 00:03:52,520 80 years old. 62 00:03:52,760 --> 00:03:55,840 She is bedridden and unable to care for herself. 63 00:03:56,080 --> 00:03:59,160 I have failed as a son! 64 00:04:05,160 --> 00:04:05,760 Your Majesty. 65 00:04:06,200 --> 00:04:07,280 I'm willing to set out for Lucong. 66 00:04:11,560 --> 00:04:12,160 Yu'er. 67 00:04:13,360 --> 00:04:14,200 What is this nonsense? 68 00:04:14,560 --> 00:04:15,360 Stop fooling around. 69 00:04:16,279 --> 00:04:16,800 Your Majesty. 70 00:04:17,160 --> 00:04:18,160 I know martial arts. 71 00:04:18,360 --> 00:04:20,079 I am willing to lead the soldiers to Lucong 72 00:04:20,320 --> 00:04:21,480 to end the turmoils 73 00:04:21,680 --> 00:04:23,120 so the people can have peace again. 74 00:04:25,000 --> 00:04:25,960 You know martial arts, 75 00:04:25,960 --> 00:04:26,920 but you don't know war! 76 00:04:27,240 --> 00:04:28,720 Do you even know any tactics? 77 00:04:30,080 --> 00:04:31,200 I do not know, 78 00:04:31,360 --> 00:04:32,440 but I am willing to learn. 79 00:04:33,120 --> 00:04:33,800 Not to mention 80 00:04:35,000 --> 00:04:36,800 my body is strong 81 00:04:37,080 --> 00:04:38,760 and I have no parents to look after. 82 00:04:39,280 --> 00:04:40,720 I am quite certain I am the better choice 83 00:04:41,440 --> 00:04:42,400 compared to the two officers. 84 00:04:44,680 --> 00:04:45,600 This is the Imperial Court! 85 00:04:46,040 --> 00:04:47,000 A mere woman has no place 86 00:04:47,120 --> 00:04:48,760 in the war effort! 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,440 I was directly appointed by His Majesty 88 00:04:52,600 --> 00:04:53,880 as an Upper Rank Five officer. 89 00:04:54,280 --> 00:04:55,800 Why can't I volunteer for the war effort? 90 00:04:59,680 --> 00:05:01,160 Do not be disrespectful to General Wang. 91 00:05:03,160 --> 00:05:03,720 Yes. 92 00:05:08,160 --> 00:05:08,960 Your Majesty. 93 00:05:09,560 --> 00:05:10,840 I think 94 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 the Sword Bearer 95 00:05:13,360 --> 00:05:15,560 hasn't earned the right to be on the battlefield. 96 00:05:18,120 --> 00:05:19,640 Duke Chu. 97 00:05:33,520 --> 00:05:34,880 From your perspective, 98 00:05:35,760 --> 00:05:36,680 am I 99 00:05:37,320 --> 00:05:38,600 worthy of leading the soldiers? 100 00:05:40,880 --> 00:05:41,760 Brother Li. 101 00:05:42,080 --> 00:05:42,840 It's been too long. 102 00:05:43,040 --> 00:05:44,240 You still look young as always. 103 00:05:44,280 --> 00:05:45,840 Indeed, Official Li. 104 00:05:46,320 --> 00:05:47,440 It's a pleasure to meet you. 105 00:05:48,000 --> 00:05:48,520 You're back. 106 00:05:48,520 --> 00:05:49,400 Welcome, Official Li. 107 00:05:49,480 --> 00:05:50,080 Welcome back. 108 00:05:51,040 --> 00:05:52,360 I'm glad you're back. 109 00:05:52,800 --> 00:05:53,680 Officers. 110 00:05:56,320 --> 00:05:57,080 It's good to have you back. 111 00:05:57,800 --> 00:05:58,680 Officers. 112 00:05:59,040 --> 00:05:59,600 Thank you. 113 00:06:03,160 --> 00:06:03,840 Your Majesty. 114 00:06:04,000 --> 00:06:05,960 I, Li Deyun, 115 00:06:06,120 --> 00:06:07,240 have returned upon being summoned 116 00:06:07,560 --> 00:06:08,600 to serve Your Majesty. 117 00:06:08,600 --> 00:06:10,920 Long live Your Majesty. 118 00:06:12,080 --> 00:06:13,880 At ease, Official Li. 119 00:06:14,200 --> 00:06:15,360 Much thanks, Your Majesty. 120 00:06:18,680 --> 00:06:19,400 Your Majesty. 121 00:06:19,880 --> 00:06:22,440 I was told Chen Yintai 122 00:06:22,760 --> 00:06:24,440 killed Military Commissioner Shi Quanzhong 123 00:06:24,680 --> 00:06:27,040 in an attempt to seize control of the Imperial Court 124 00:06:27,160 --> 00:06:28,360 and take command of the army. 125 00:06:28,720 --> 00:06:31,160 When I was escorting Princess Ninghe 126 00:06:31,440 --> 00:06:33,120 to Lucong for her wedding, 127 00:06:33,760 --> 00:06:34,720 I had met 128 00:06:34,960 --> 00:06:35,920 Chen Yintai. 129 00:06:36,240 --> 00:06:38,720 I am willing to set out for Lucong 130 00:06:39,040 --> 00:06:40,400 and end the rebellion. 131 00:06:45,600 --> 00:06:46,680 Duke Chu. 132 00:06:49,280 --> 00:06:50,640 What do you think? 133 00:06:52,720 --> 00:06:53,480 Official Li. 134 00:06:55,240 --> 00:06:56,680 You just took over 135 00:06:56,680 --> 00:06:58,360 this hot potato. 136 00:06:58,760 --> 00:07:00,640 This is the best I could ask for. 137 00:07:01,560 --> 00:07:02,360 However, 138 00:07:02,440 --> 00:07:05,080 we must end the rebellion in Lucong. 139 00:07:05,160 --> 00:07:07,200 If the war spread any further, 140 00:07:07,280 --> 00:07:08,680 people will suffer. 141 00:07:08,880 --> 00:07:10,600 Not to mention the other military commissioners 142 00:07:10,640 --> 00:07:12,080 are waiting for a chance to rebel against us. 143 00:07:12,760 --> 00:07:13,520 Official Li. 144 00:07:16,760 --> 00:07:18,320 How long will it take? 145 00:07:30,560 --> 00:07:31,400 Three months. 146 00:07:34,560 --> 00:07:36,920 This is an urgent situation. 147 00:07:37,840 --> 00:07:39,280 Three months are too long. 148 00:07:39,840 --> 00:07:41,000 Get it done in a month. 149 00:07:49,520 --> 00:07:50,480 Two months. 150 00:07:54,960 --> 00:07:57,480 I think two months are more than enough. 151 00:07:57,880 --> 00:07:58,680 Very well. 152 00:07:59,520 --> 00:08:00,720 That settles it. 153 00:08:01,320 --> 00:08:02,000 However, 154 00:08:02,560 --> 00:08:04,240 I must warn you. 155 00:08:05,440 --> 00:08:06,400 If you failed 156 00:08:06,400 --> 00:08:07,960 to end the Lucong rebellion 157 00:08:08,080 --> 00:08:10,640 in two months, 158 00:08:11,080 --> 00:08:12,400 how should we proceed? 159 00:08:21,520 --> 00:08:22,240 I believe 160 00:08:23,040 --> 00:08:23,760 Official Li 161 00:08:24,400 --> 00:08:26,040 will not disappoint me. 162 00:08:26,800 --> 00:08:27,760 If he failed... 163 00:08:28,040 --> 00:08:29,160 If I failed, 164 00:08:29,720 --> 00:08:31,840 I will hand in my resignation 165 00:08:32,000 --> 00:08:33,039 and become a mere farmer instead. 166 00:08:41,120 --> 00:08:42,280 Duke Chu, 167 00:08:42,919 --> 00:08:44,320 was that enough for you? 168 00:08:47,200 --> 00:08:48,440 Official Li. 169 00:08:55,160 --> 00:08:55,880 Official Li. 170 00:08:56,640 --> 00:08:57,800 I was never 171 00:08:57,800 --> 00:08:59,200 dissatisfied with your plan. 172 00:08:59,400 --> 00:09:01,200 I really do hope 173 00:09:01,640 --> 00:09:04,000 you return victorious. 174 00:09:06,400 --> 00:09:07,800 I'm counting on you. 175 00:09:09,680 --> 00:09:10,480 Very well, 176 00:09:10,720 --> 00:09:13,120 I must thank you 177 00:09:13,760 --> 00:09:14,840 for your blessing. 178 00:09:19,160 --> 00:09:19,880 Your Majesty, 179 00:09:20,120 --> 00:09:21,960 I must take my leave now. 180 00:09:37,360 --> 00:09:38,960 Official Li. 181 00:09:40,120 --> 00:09:42,880 I am counting on you 182 00:09:43,120 --> 00:09:43,920 to do your best. 183 00:09:49,800 --> 00:09:51,000 Yu'er, did you see that? 184 00:09:52,040 --> 00:09:54,160 Official Li came back just in time. 185 00:09:54,960 --> 00:09:55,760 His Majesty 186 00:09:56,080 --> 00:09:57,560 hasn't been so happy 187 00:09:57,560 --> 00:09:58,480 in a very long time. 188 00:10:09,040 --> 00:10:09,960 I never expected 189 00:10:10,120 --> 00:10:11,480 Official Li Deyun's return could turn 190 00:10:11,600 --> 00:10:12,240 the mood around 191 00:10:12,360 --> 00:10:13,480 for the Imperial Court. 192 00:10:16,960 --> 00:10:19,200 Li Deyun is a leader of civil officers. 193 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 He has a great reputation. 194 00:10:24,720 --> 00:10:26,040 To ensure his safety, 195 00:10:27,400 --> 00:10:28,720 my brother had to demote him 196 00:10:29,320 --> 00:10:31,120 so he could hide his true capability. 197 00:10:32,960 --> 00:10:34,000 He's been honing his skills for years. 198 00:10:35,320 --> 00:10:36,800 Now that he's returned... 199 00:10:41,760 --> 00:10:42,480 As you can see, 200 00:10:43,920 --> 00:10:45,480 the bootlickers 201 00:10:46,240 --> 00:10:47,120 are all siding with him. 202 00:10:48,840 --> 00:10:49,680 I see. 203 00:10:49,960 --> 00:10:52,320 The Late Emperor had a secret plan. 204 00:10:54,760 --> 00:10:56,000 My brother had 205 00:10:58,080 --> 00:10:59,200 more than one plan. 206 00:11:06,360 --> 00:11:06,920 All right. 207 00:11:07,040 --> 00:11:07,880 It's getting late. 208 00:11:08,560 --> 00:11:09,480 Go get some rest. 209 00:11:10,320 --> 00:11:11,440 Now? 210 00:11:13,560 --> 00:11:14,600 Conserve your strength for later. 211 00:11:15,960 --> 00:11:19,120 Come with me tonight, we're meeting my uncle. 212 00:11:21,040 --> 00:11:21,640 Yes. 213 00:11:52,160 --> 00:11:52,960 Chen. 214 00:12:13,960 --> 00:12:14,480 Your Majesty. 215 00:12:14,720 --> 00:12:15,640 Your Majesty. 216 00:12:18,040 --> 00:12:18,600 Aunt Ninghe. 217 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 Please, formality is not needed. 218 00:12:23,760 --> 00:12:25,320 I am grateful for your help. 219 00:12:25,960 --> 00:12:26,680 Otherwise, I would have 220 00:12:28,680 --> 00:12:30,280 followed the same fate as my brother. 221 00:12:31,680 --> 00:12:35,120 Your Majesty went through great danger 222 00:12:35,760 --> 00:12:37,080 in bringing me home 223 00:12:38,400 --> 00:12:40,560 and letting Chen use his marvelous medicinal skill 224 00:12:41,040 --> 00:12:42,000 to awaken me. 225 00:12:42,840 --> 00:12:43,920 This must be 226 00:12:45,400 --> 00:12:47,040 fate's planning. 227 00:12:50,840 --> 00:12:52,040 Shi Quanzhong 228 00:12:52,760 --> 00:12:55,560 still has some forces in Lucong. 229 00:12:57,200 --> 00:12:58,040 At the moment, 230 00:12:58,880 --> 00:13:00,840 they are under my command. 231 00:13:02,360 --> 00:13:04,520 Chen Yintai's every move 232 00:13:05,400 --> 00:13:06,840 is being monitored. 233 00:13:08,200 --> 00:13:09,240 Your Majesty. 234 00:13:10,760 --> 00:13:12,240 There is nothing to worry about. 235 00:13:13,200 --> 00:13:14,360 I appreciate your help, Aunt Ninghe. 236 00:13:18,560 --> 00:13:19,080 Your Majesty. 237 00:13:20,080 --> 00:13:21,160 the Princess is still very weak. 238 00:13:21,960 --> 00:13:23,000 She needs rest. 239 00:13:25,600 --> 00:13:26,240 Aunt Ninghe, 240 00:13:27,040 --> 00:13:29,600 rest well. 241 00:13:35,200 --> 00:13:35,760 Your Majesty. 242 00:13:42,400 --> 00:13:42,960 Your Majesty. 243 00:13:43,160 --> 00:13:43,960 Congratulations. 244 00:13:45,280 --> 00:13:46,520 The situation in Lucong and Zhenwu 245 00:13:46,760 --> 00:13:47,880 has stalled Qiu Ziliang. 246 00:13:48,960 --> 00:13:49,800 That allowed Official Li 247 00:13:50,520 --> 00:13:51,840 the chance to return to the Imperial Court. 248 00:13:53,840 --> 00:13:55,120 This is only temporary. 249 00:13:56,320 --> 00:13:57,240 The outcome 250 00:13:58,840 --> 00:14:00,360 is still full of uncertainties. 251 00:14:04,520 --> 00:14:05,600 As the Princess alluded to, 252 00:14:06,600 --> 00:14:08,200 this is fate. 253 00:14:09,400 --> 00:14:10,440 The righteous will always get aid. 254 00:14:10,920 --> 00:14:12,640 As long as Your Majesty cares about the people, 255 00:14:13,120 --> 00:14:14,960 Qiu Ziliang will be defeated eventually. 256 00:14:17,040 --> 00:14:18,200 You have my thanks, Uncle. 257 00:14:19,880 --> 00:14:20,800 You saved Aunt Ninghe. 258 00:14:21,280 --> 00:14:22,360 I was merely doing my job. 259 00:14:27,880 --> 00:14:31,320 But Your Majesty and Yu'er's injury... 260 00:14:43,720 --> 00:14:44,520 I'll manage. 261 00:14:45,960 --> 00:14:46,880 But as long as 262 00:14:46,880 --> 00:14:47,960 she's with me, 263 00:14:49,400 --> 00:14:50,680 she will always get hurt 264 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 and be in perils. 265 00:14:53,800 --> 00:14:55,520 She can never let her guard down. 266 00:14:59,040 --> 00:14:59,880 Uncle, 267 00:15:01,360 --> 00:15:02,800 I need a favor from you. 268 00:15:03,800 --> 00:15:04,680 Anything, Your Majesty. 269 00:15:07,320 --> 00:15:08,080 In the future, 270 00:15:09,280 --> 00:15:10,520 Qiu Ziliang and I 271 00:15:10,520 --> 00:15:11,560 will be in conflict. 272 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 The slightest mistake 273 00:15:14,040 --> 00:15:15,360 will cost me everything. 274 00:15:16,920 --> 00:15:17,720 But with Yu'er 275 00:15:17,720 --> 00:15:18,640 by my side, 276 00:15:19,760 --> 00:15:21,080 she will only be a distraction. 277 00:15:23,320 --> 00:15:24,400 So Uncle, 278 00:15:25,760 --> 00:15:27,040 when the time is right, 279 00:15:28,320 --> 00:15:28,960 take her away. 280 00:15:31,280 --> 00:15:33,280 Yu'er will not leave you. 281 00:15:33,840 --> 00:15:34,640 Which is why... 282 00:15:36,880 --> 00:15:37,920 I need you 283 00:15:39,040 --> 00:15:40,120 to take her away as soon as possible. 284 00:15:51,000 --> 00:15:51,600 Uncle. 285 00:15:54,200 --> 00:15:54,920 Please. 286 00:15:58,800 --> 00:15:59,360 I will 287 00:16:02,040 --> 00:16:02,640 get it done. 288 00:16:18,800 --> 00:16:19,440 I found it. 289 00:16:20,120 --> 00:16:20,800 Is it Ninghe? 290 00:16:21,240 --> 00:16:21,800 No. 291 00:16:22,880 --> 00:16:23,560 It's the Right Minister. 292 00:16:25,560 --> 00:16:26,360 The Right Minister is mysterious. 293 00:16:26,600 --> 00:16:28,200 There was no entry point to investigate. 294 00:16:28,960 --> 00:16:29,880 I once heard Official Qiu 295 00:16:30,160 --> 00:16:31,040 called him Thirteen. 296 00:16:31,440 --> 00:16:32,840 So I started searching with this name. 297 00:16:33,120 --> 00:16:34,120 I traced it back to this lead. 298 00:16:35,120 --> 00:16:35,840 Well done. 299 00:16:36,560 --> 00:16:37,400 It was the 9th year of Tai'an, 300 00:16:38,040 --> 00:16:39,440 soon after the Morning Dew Rebellion, 301 00:16:39,680 --> 00:16:41,520 Qiu Ziliang accepted Thirteen's plan 302 00:16:41,800 --> 00:16:42,760 to found the Chess of Generals Camp. 303 00:16:43,200 --> 00:16:44,840 Their motive was to find the lost posthumous edict 304 00:16:45,080 --> 00:16:46,040 and train the warriors of sacrifice. 305 00:16:47,040 --> 00:16:48,760 We were the first cohort. 306 00:16:49,960 --> 00:16:51,840 We were fortunate 307 00:16:52,240 --> 00:16:53,160 to rose to fame. 308 00:16:53,400 --> 00:16:54,480 We became the Golden Chess Pieces. 309 00:16:55,080 --> 00:16:56,440 Only the Golden Chess Pieces 310 00:16:56,840 --> 00:16:58,320 may use their real names. 311 00:16:59,480 --> 00:17:00,240 How ironic. 312 00:17:00,960 --> 00:17:02,480 I faked my name. 313 00:17:02,880 --> 00:17:03,920 Perhaps Thirteen 314 00:17:04,119 --> 00:17:05,480 was a fake name too. 315 00:17:06,240 --> 00:17:07,680 But that was the real name. 316 00:17:08,520 --> 00:17:09,640 Official Qiu was born into a poor family. 317 00:17:09,800 --> 00:17:11,680 He once passed out in the mountain from starvation. 318 00:17:11,920 --> 00:17:13,319 A sage saved his life. 319 00:17:14,280 --> 00:17:15,319 I've heard that story. 320 00:17:15,680 --> 00:17:16,720 The sage concluded that 321 00:17:16,720 --> 00:17:17,960 he was destined for greatness. 322 00:17:18,160 --> 00:17:19,960 He was gifted with a mystic treatise. 323 00:17:20,359 --> 00:17:21,599 That's how Qiu Ziliang 324 00:17:21,920 --> 00:17:23,079 learned martial arts. 325 00:17:23,560 --> 00:17:24,319 Do you know 326 00:17:24,760 --> 00:17:26,839 where this sage lives? 327 00:17:32,520 --> 00:17:33,560 The Baikong Temple. 328 00:17:34,640 --> 00:17:35,160 Yes. 329 00:17:35,960 --> 00:17:37,320 It's the place 330 00:17:37,320 --> 00:17:38,240 we went to yesterday. 331 00:17:46,480 --> 00:17:47,240 Could it be 332 00:17:48,120 --> 00:17:49,280 the encounter from yesterday 333 00:17:50,880 --> 00:17:52,280 was part of the Right Minister's plan? 334 00:17:57,840 --> 00:18:00,480 Ru Feng, have some water. 335 00:18:02,440 --> 00:18:03,040 Drink up. 336 00:18:04,560 --> 00:18:05,600 Good horse. 337 00:18:07,560 --> 00:18:08,400 Stay hydrated. 338 00:18:12,360 --> 00:18:13,120 Good horse. 339 00:18:17,240 --> 00:18:17,960 Your Majesty. 340 00:18:20,040 --> 00:18:20,680 Your Majesty. 341 00:18:22,200 --> 00:18:23,520 Why are you taking care of the horse? 342 00:18:24,720 --> 00:18:26,200 We're going out to hunt today. 343 00:18:26,320 --> 00:18:27,600 I'm here for the preparation. 344 00:18:27,800 --> 00:18:28,600 Besides, 345 00:18:29,080 --> 00:18:30,600 Ru Feng saved me once. 346 00:18:30,920 --> 00:18:31,480 I should repay 347 00:18:31,480 --> 00:18:32,560 the kindness. 348 00:18:35,960 --> 00:18:37,040 Right. 349 00:18:39,360 --> 00:18:40,320 Is this horse 350 00:18:40,600 --> 00:18:41,520 really a gift from Lady Li 351 00:18:41,520 --> 00:18:42,520 to Your Majesty? 352 00:18:58,160 --> 00:18:59,320 Everything I own 353 00:19:00,880 --> 00:19:02,040 is a gift from someone. 354 00:19:10,040 --> 00:19:10,800 That includes you. 355 00:19:11,600 --> 00:19:12,800 No, I am not. 356 00:19:19,880 --> 00:19:21,480 I was indeed 357 00:19:22,080 --> 00:19:23,920 gifted to Your Majesty by my aunt. 358 00:19:34,000 --> 00:19:34,760 Your Majesty. 359 00:19:42,280 --> 00:19:43,000 Why are you here? 360 00:19:43,560 --> 00:19:44,960 I'm here as Your Majesty's navigator. 361 00:19:45,840 --> 00:19:46,840 Do you remember the way? 362 00:19:48,320 --> 00:19:49,240 There was a change of venue. 363 00:19:49,560 --> 00:19:51,400 It's best to follow me there. 364 00:19:51,920 --> 00:19:53,200 Aren't we going out to hunt? 365 00:19:54,360 --> 00:19:54,960 Have a guess. 366 00:19:55,680 --> 00:19:56,360 I... 367 00:19:58,440 --> 00:19:59,160 Let's go. 368 00:19:59,400 --> 00:20:00,640 I can guide the way. 369 00:20:01,280 --> 00:20:02,520 As for Miss Cheng, 370 00:20:02,640 --> 00:20:03,960 it's best that she stays here. 371 00:20:04,400 --> 00:20:06,080 She goes wherever I go. 372 00:20:11,680 --> 00:20:12,200 Your Majesty. 373 00:20:12,480 --> 00:20:13,640 I shouldn't join you. 374 00:20:13,880 --> 00:20:15,120 It's a matter of great importance. 375 00:20:15,760 --> 00:20:17,080 Your Majesty should hurry there. 376 00:20:29,680 --> 00:20:31,000 I admire your wise judgment. 377 00:20:38,760 --> 00:20:40,600 "I admire your wise judgment." 378 00:20:41,000 --> 00:20:42,440 You're just threatening me. 379 00:20:42,720 --> 00:20:44,080 Spare me your pretense. 380 00:20:44,360 --> 00:20:45,800 I would go if I could. 381 00:20:47,160 --> 00:20:47,800 Yu'er. 382 00:20:48,760 --> 00:20:49,360 Aunt. 383 00:20:50,160 --> 00:20:51,040 You're back. 384 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 Is Prince An safe? 385 00:20:52,840 --> 00:20:53,960 Save that for later. 386 00:20:56,720 --> 00:20:58,120 You're all grown up now. 387 00:20:58,600 --> 00:21:00,280 It's time for you to get married. 388 00:21:02,080 --> 00:21:03,520 What do you mean? 389 00:21:04,280 --> 00:21:04,720 Come with me. 390 00:21:05,800 --> 00:21:06,640 Where are we going? 391 00:21:06,920 --> 00:21:08,280 The Grand Empress Dowager wants to meet you. 392 00:21:30,640 --> 00:21:31,440 Sit. 393 00:21:32,480 --> 00:21:33,080 It's all right. 394 00:21:33,320 --> 00:21:34,520 I'll just stand here. 395 00:21:36,520 --> 00:21:38,160 Both of your parents had passed away. 396 00:21:38,960 --> 00:21:41,800 Madam Cheng and Eunuch Cheng are 397 00:21:41,920 --> 00:21:43,160 your only family. 398 00:21:43,800 --> 00:21:44,440 Yes. 399 00:21:44,760 --> 00:21:46,800 There was a famine in my hometown when I was a child. 400 00:21:46,960 --> 00:21:48,040 My parents died of starvation. 401 00:21:48,160 --> 00:21:49,720 I was sold by human traffickers... 402 00:21:49,840 --> 00:21:51,360 While you were in Madam Cheng's care, 403 00:21:51,960 --> 00:21:53,960 what else have you learned other than 404 00:21:54,400 --> 00:21:55,600 sword play and dancing? 405 00:21:56,400 --> 00:21:57,600 - I... - Grand Empress Dowager. 406 00:21:58,080 --> 00:21:59,320 Yu'er has a brilliant mind. 407 00:21:59,800 --> 00:22:00,840 She can learn anything 408 00:22:01,200 --> 00:22:02,320 at an amazing pace. 409 00:22:24,760 --> 00:22:25,880 Show your gratitude. 410 00:22:31,480 --> 00:22:32,880 Much obliged, Grand Empress Dowager. 411 00:22:35,320 --> 00:22:38,840 Stay by His Majesty's side and serve him. 412 00:22:41,480 --> 00:22:42,120 Yes. 413 00:22:50,480 --> 00:22:51,040 Aunt. 414 00:22:51,440 --> 00:22:52,760 You should have this. 415 00:22:54,800 --> 00:22:56,040 This is the Peach Blossom Jade Bangle. 416 00:22:56,720 --> 00:22:58,320 It's the bridewealth from the Grand Empress Dowager. 417 00:22:58,520 --> 00:22:59,640 I can't take it from you. 418 00:22:59,880 --> 00:23:00,840 Keep it safe. 419 00:23:01,800 --> 00:23:02,840 Bridewealth? 420 00:23:03,120 --> 00:23:04,640 Why would she give me bridewealth? 421 00:23:06,200 --> 00:23:07,840 His Majesty is very fond of you. 422 00:23:08,200 --> 00:23:09,240 The Grand Empress Dowager 423 00:23:09,720 --> 00:23:11,240 has agreed to let you be His Majesty's wife. 424 00:23:40,800 --> 00:23:42,120 That hurts! 425 00:23:52,280 --> 00:23:54,160 I think I sprained my leg. 426 00:24:06,600 --> 00:24:07,200 Your Majesty. 427 00:24:07,520 --> 00:24:08,520 I'm sorry for the sudden change 428 00:24:09,360 --> 00:24:10,320 of venue. 429 00:24:11,320 --> 00:24:12,400 There are eyes and ears everywhere. 430 00:24:12,920 --> 00:24:14,000 It's only right to be cautious. 431 00:24:14,600 --> 00:24:15,200 Indeed. 432 00:24:18,440 --> 00:24:19,280 Within a month, 433 00:24:19,840 --> 00:24:21,080 Misha should arrive in Zhenwu. 434 00:24:21,720 --> 00:24:22,480 Zhenwu will demand 435 00:24:22,480 --> 00:24:23,760 explanations from the Imperial Court 436 00:24:24,320 --> 00:24:25,720 for the murder of their retainers. 437 00:24:26,000 --> 00:24:26,680 When that happens, 438 00:24:27,240 --> 00:24:28,520 we'll get another month of time. 439 00:24:29,800 --> 00:24:31,200 But delaying it 440 00:24:31,440 --> 00:24:32,320 will not solve 441 00:24:32,320 --> 00:24:33,400 Your Majesty's predicament. 442 00:24:34,200 --> 00:24:34,800 Which is why 443 00:24:35,600 --> 00:24:37,320 in the next two months, 444 00:24:38,880 --> 00:24:39,960 you are the key to seize 445 00:24:39,960 --> 00:24:41,200 Qiu Ziliang's power without the need 446 00:24:42,520 --> 00:24:43,520 of bloodshed. 447 00:25:00,360 --> 00:25:01,120 How are you? 448 00:25:02,400 --> 00:25:03,400 My leg feels better now. 449 00:25:03,560 --> 00:25:04,640 I don't need the harness. 450 00:25:04,760 --> 00:25:05,400 Dismissed. 451 00:25:14,600 --> 00:25:17,000 Your Majesty seems to have acquired essential information. 452 00:25:21,520 --> 00:25:22,080 Your Majesty. 453 00:25:22,440 --> 00:25:23,560 Who now has the bow 454 00:25:23,680 --> 00:25:24,760 I had gifted to Your Majesty? 455 00:25:26,760 --> 00:25:27,360 I don't know. 456 00:25:28,160 --> 00:25:29,080 I know. 457 00:25:30,000 --> 00:25:30,680 Guards. 458 00:25:40,000 --> 00:25:40,640 Your Majesty. 459 00:25:41,160 --> 00:25:42,840 You should keep this bow. 460 00:25:43,360 --> 00:25:45,360 Otherwise, my father would heartbroken. 461 00:25:54,880 --> 00:25:55,800 Is this a threat? 462 00:25:57,280 --> 00:25:58,160 I wouldn't dare. 463 00:25:58,600 --> 00:25:59,800 However... 464 00:26:02,480 --> 00:26:04,000 Please give me another chance. 465 00:26:07,600 --> 00:26:08,440 I regret 466 00:26:08,440 --> 00:26:09,640 that I couldn't stay for you 467 00:26:09,800 --> 00:26:11,120 all those years ago. 468 00:26:11,560 --> 00:26:13,040 Please give me another chance. 469 00:26:13,760 --> 00:26:15,840 Allow my father and I 470 00:26:17,000 --> 00:26:17,720 to aid you. 471 00:26:36,880 --> 00:26:37,400 I 472 00:26:39,600 --> 00:26:41,080 (do have feelings for Yu'er.) 473 00:26:43,160 --> 00:26:45,080 (But it's purely my feelings for her as a ruler,) 474 00:26:45,680 --> 00:26:46,880 (admiration for a sword as a swordsman,) 475 00:26:48,080 --> 00:26:49,080 (and the joy a painter has) 476 00:26:49,200 --> 00:26:50,240 (upon seeing a scenic view.) 477 00:26:51,600 --> 00:26:52,960 It's not romance. 478 00:26:53,440 --> 00:26:53,960 So 479 00:26:54,240 --> 00:26:55,400 Yu'er cannot be my wife. 480 00:26:55,640 --> 00:26:58,320 She will not be the mother of my children. 481 00:27:22,200 --> 00:27:22,800 Stop following me. 482 00:27:22,880 --> 00:27:23,400 Leave. 483 00:27:24,200 --> 00:27:25,040 I hope Your Majesty 484 00:27:25,120 --> 00:27:26,840 reconsider my proposal. 485 00:27:27,120 --> 00:27:27,840 I'll come 486 00:27:27,920 --> 00:27:29,160 for an answer in a few days. 487 00:27:34,680 --> 00:27:36,080 I can give you the answer right away. 488 00:27:37,280 --> 00:27:38,960 Your Majesty hasn't considered it thoroughly. 489 00:27:39,120 --> 00:27:40,680 Take some time to think it through. 490 00:28:29,600 --> 00:28:30,400 What's bothering you? 491 00:28:31,200 --> 00:28:31,920 Your Majesty. 492 00:28:35,320 --> 00:28:36,600 Not a single spike in its fur. 493 00:28:37,400 --> 00:28:39,400 Of my years of hunting, 494 00:28:40,280 --> 00:28:41,680 this is the best I've got. 495 00:28:43,960 --> 00:28:45,680 It shall be your reward. 496 00:28:46,280 --> 00:28:47,480 You may wear it on you. 497 00:28:49,760 --> 00:28:50,480 I... 498 00:28:51,560 --> 00:28:52,120 What's wrong? 499 00:28:52,920 --> 00:28:54,160 Are you too embarrassed to accept my gift? 500 00:29:00,720 --> 00:29:01,320 Take it. 501 00:29:10,520 --> 00:29:11,280 Is this... 502 00:29:17,160 --> 00:29:18,600 the Grand Empress Dowager's bangle. 503 00:29:20,440 --> 00:29:21,120 Your Majesty. 504 00:29:21,640 --> 00:29:23,000 You once gave me a warning. 505 00:29:23,120 --> 00:29:24,240 So this wasn't my intention. 506 00:29:24,440 --> 00:29:25,760 But I was summoned 507 00:29:25,760 --> 00:29:26,720 by the Grand Empress Dowager earlier 508 00:29:31,680 --> 00:29:33,120 and she gave me this. 509 00:29:34,520 --> 00:29:35,160 Enough. 510 00:29:36,360 --> 00:29:37,640 Your Majesty. 511 00:29:46,560 --> 00:29:48,800 Your Majesty seems to be enjoying the leisure. 512 00:29:51,360 --> 00:29:52,840 The nation faces a crisis. 513 00:29:57,480 --> 00:29:58,440 Your Majesty 514 00:29:59,720 --> 00:30:01,360 actually has the leisure 515 00:30:02,160 --> 00:30:03,360 to go out on a hunt. 516 00:30:19,120 --> 00:30:21,520 An exquisite white fox. 517 00:30:23,240 --> 00:30:23,800 Good. 518 00:30:24,760 --> 00:30:26,160 We should have fun while we can. 519 00:30:27,880 --> 00:30:29,000 Two months from now, 520 00:30:30,080 --> 00:30:31,040 all the joy might be gone 521 00:30:31,040 --> 00:30:32,520 from Your Majesty's life. 522 00:30:37,160 --> 00:30:38,120 But I 523 00:30:39,360 --> 00:30:40,400 beg to differ. 524 00:30:43,840 --> 00:30:47,400 Your Majesty believes Li Deyun will return with victory. 525 00:30:47,840 --> 00:30:52,840 Or perhaps Princess Ninghe is awake. 526 00:30:53,560 --> 00:30:54,840 Your Majesty, 527 00:30:55,000 --> 00:30:56,240 she will never be awake. 528 00:30:56,360 --> 00:30:57,440 She had passed away. 529 00:30:58,720 --> 00:30:59,760 Nonsense. 530 00:31:01,440 --> 00:31:03,160 If the Princess has passed away, 531 00:31:04,240 --> 00:31:07,720 wouldn't that be her demise? 532 00:31:09,600 --> 00:31:11,120 Your Majesty, 533 00:31:11,520 --> 00:31:12,560 she has met her demise. 534 00:31:28,040 --> 00:31:28,640 Sir. 535 00:31:29,040 --> 00:31:30,320 Qi Yan is arrogant 536 00:31:30,320 --> 00:31:31,160 beyond reasons. 537 00:31:31,240 --> 00:31:32,960 He was trying to provoke you! 538 00:31:33,040 --> 00:31:34,760 He might as well ask for humiliation. 539 00:31:52,720 --> 00:31:53,520 Your Majesty. 540 00:31:53,920 --> 00:31:55,120 It's time for your dinner. 541 00:31:58,720 --> 00:31:59,560 I'm not hungry. 542 00:32:03,520 --> 00:32:04,200 Dine without me. 543 00:32:05,800 --> 00:32:06,600 Your Majesty. 544 00:32:12,320 --> 00:32:13,160 It was my fault. 545 00:32:13,680 --> 00:32:15,440 I've been in the palace all day. 546 00:32:16,040 --> 00:32:18,240 But I spent the whole time being paranoid by Taiye Pond. 547 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Had I 548 00:32:19,840 --> 00:32:21,320 come to visit Princess Ninghe, 549 00:32:21,560 --> 00:32:22,640 it would have... 550 00:32:29,280 --> 00:32:30,760 Qiu Ziliang wanted her dead. 551 00:32:32,240 --> 00:32:33,280 If you were here, 552 00:32:36,160 --> 00:32:37,800 you would have been killed too. 553 00:32:37,880 --> 00:32:39,320 I could have stalled them 554 00:32:39,320 --> 00:32:40,400 and informed you. 555 00:32:40,880 --> 00:32:41,640 Perhaps the outcome 556 00:32:41,640 --> 00:32:42,600 would be different. 557 00:32:43,440 --> 00:32:44,040 No. 558 00:32:46,720 --> 00:32:47,880 You can't do a thing. 559 00:32:53,640 --> 00:32:54,760 You saw what happened here. 560 00:32:56,680 --> 00:32:57,840 As long as you're by my side, 561 00:32:59,520 --> 00:33:00,720 you will be in constant peril. 562 00:33:02,880 --> 00:33:03,800 Your Majesty. 563 00:33:11,520 --> 00:33:12,120 Bring it here. 564 00:33:15,280 --> 00:33:16,160 What? 565 00:33:16,480 --> 00:33:17,240 The bangle. 566 00:33:51,400 --> 00:33:53,800 I wasn't informed of Grand Empress Dowager's plan 567 00:33:55,600 --> 00:33:56,960 for your marriage. 568 00:34:00,640 --> 00:34:01,680 You should forget it. 569 00:34:03,880 --> 00:34:04,480 Yes. 570 00:34:07,280 --> 00:34:08,159 Dismissed. 571 00:34:42,560 --> 00:34:43,719 Yu'er, stop right there! 572 00:34:47,199 --> 00:34:48,280 You knew His Majesty 573 00:34:48,400 --> 00:34:49,639 was in a bad mood. 574 00:34:50,320 --> 00:34:52,040 So why did you say that to him? 575 00:34:53,400 --> 00:34:55,679 It's no surprise he was mad at you. 576 00:34:56,199 --> 00:34:57,280 You had it coming. 577 00:34:57,920 --> 00:34:59,000 He took away 578 00:34:59,040 --> 00:35:00,200 the Peach Blossom Jade Bangle. 579 00:35:03,480 --> 00:35:04,120 Uncle. 580 00:35:05,480 --> 00:35:07,600 I feel restless. 581 00:35:09,720 --> 00:35:10,960 For me, 582 00:35:11,720 --> 00:35:12,840 His Majesty is the Emperor. 583 00:35:13,240 --> 00:35:14,560 He's the man 584 00:35:14,600 --> 00:35:16,160 I will devote my life to serve. 585 00:35:17,120 --> 00:35:18,760 I had doubts at first. 586 00:35:19,480 --> 00:35:21,080 I was blinded by false rumors. 587 00:35:22,720 --> 00:35:24,080 But I'm glad 588 00:35:24,800 --> 00:35:25,880 that I chose to stay 589 00:35:26,240 --> 00:35:28,000 and learn who he really is. 590 00:35:29,280 --> 00:35:30,400 So 591 00:35:31,200 --> 00:35:32,280 all I want is to be 592 00:35:32,280 --> 00:35:33,400 a loyal servant, 593 00:35:34,360 --> 00:35:35,520 a brave bodyguard, 594 00:35:36,600 --> 00:35:38,040 and his best Sword Bearer. 595 00:35:40,120 --> 00:35:41,400 As for the rest, 596 00:35:43,240 --> 00:35:44,320 I wouldn't dare to give them any thought 597 00:35:46,200 --> 00:35:47,320 not am I willing to. 598 00:35:51,840 --> 00:35:52,680 Yu'er. 599 00:35:54,360 --> 00:35:55,560 I understand 600 00:35:57,040 --> 00:35:58,200 your concern. 601 00:35:59,800 --> 00:36:02,280 I will never lecture you on the matter again. 602 00:36:04,120 --> 00:36:04,680 All right. 603 00:36:05,280 --> 00:36:06,360 It's getting late. 604 00:36:06,760 --> 00:36:07,880 Rest well. 605 00:36:22,640 --> 00:36:23,440 Your Majesty. 606 00:36:29,080 --> 00:36:30,800 I will stay up tonight to mourn my aunt's passing. 607 00:36:32,320 --> 00:36:33,720 I don't need any servants. 608 00:36:34,240 --> 00:36:35,360 You may go now. 609 00:36:36,320 --> 00:36:37,000 Yes. 610 00:36:54,080 --> 00:36:54,800 (Yu'er.) 611 00:36:56,040 --> 00:36:57,720 (You are loyal to me.) 612 00:36:58,480 --> 00:36:59,520 (You would risk your life for me.) 613 00:37:00,840 --> 00:37:01,920 (But don't you know) 614 00:37:03,640 --> 00:37:04,760 (that love is now) 615 00:37:05,440 --> 00:37:06,600 (a luxury for me.) 616 00:37:08,480 --> 00:37:10,440 (I will bring peace to the world) 617 00:37:11,240 --> 00:37:12,000 (so you may live) 618 00:37:13,000 --> 00:37:13,880 (a better life.) 619 00:37:17,000 --> 00:37:18,040 Ninghe passed away. 620 00:37:18,680 --> 00:37:19,720 Official Qiu suffocated her 621 00:37:19,720 --> 00:37:20,240 with a pillow. 622 00:37:20,680 --> 00:37:22,080 She was struggling, 623 00:37:22,200 --> 00:37:23,240 so it took quite a while. 624 00:37:28,960 --> 00:37:30,280 We are in charge of the Camp, 625 00:37:31,040 --> 00:37:32,560 but the Shencai Army sneaked past us. 626 00:37:34,240 --> 00:37:35,680 It took Qiu Ziliang a long time to gain influence. 627 00:37:36,160 --> 00:37:37,720 He won't succeed so easily. 628 00:37:38,320 --> 00:37:39,080 We shall proceed patiently. 629 00:37:39,840 --> 00:37:40,680 Now that Ninghe is gone, 630 00:37:41,080 --> 00:37:41,960 Qi Yan's path will be 631 00:37:41,960 --> 00:37:42,640 full of challenges. 632 00:37:43,120 --> 00:37:44,800 Even if Chen Yintai surrendered, 633 00:37:45,280 --> 00:37:46,240 Official Qiu wouldn't 634 00:37:46,240 --> 00:37:47,040 let him get away so easily. 635 00:37:48,280 --> 00:37:49,880 An impeccable plot of sabotage. 636 00:37:50,760 --> 00:37:51,880 Remarkable. 637 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 Do you find this amusing? 638 00:37:57,560 --> 00:37:58,640 I think the Right Minister 639 00:37:59,080 --> 00:38:01,400 is more worried than we are. 640 00:38:02,800 --> 00:38:03,920 It's almost time. 641 00:38:04,440 --> 00:38:05,680 Head to the Sunny Rain Pavilion. 642 00:38:33,000 --> 00:38:33,840 She's here. 643 00:38:34,280 --> 00:38:35,480 Compete however you want. 644 00:38:35,560 --> 00:38:36,320 But remember, 645 00:38:36,640 --> 00:38:37,600 no killings. 646 00:38:37,920 --> 00:38:39,200 It'd be hard to explain to my superiors. 647 00:39:09,360 --> 00:39:10,720 Right Minister, since you're here, 648 00:39:10,920 --> 00:39:12,400 why not show us 649 00:39:12,720 --> 00:39:14,080 your face behind that mask? 650 00:39:38,480 --> 00:39:39,120 Very well. 651 00:39:40,680 --> 00:39:41,560 My first question, 652 00:39:43,240 --> 00:39:44,240 who are you? 653 00:39:55,280 --> 00:39:57,160 Does false answer count now? 654 00:40:46,360 --> 00:40:48,120 I ordered my uncle to awaken you. 655 00:40:50,840 --> 00:40:52,840 But my kind intention caused your death. 656 00:40:55,040 --> 00:40:55,800 Aunt Ninghe, 657 00:40:58,280 --> 00:40:59,120 I am sorry. 658 00:41:10,520 --> 00:41:11,560 I will... 659 00:41:14,320 --> 00:41:16,120 I will avenge you 660 00:41:18,520 --> 00:41:22,680 with my own hands. 661 00:41:42,160 --> 00:41:42,720 Why did you 662 00:41:42,720 --> 00:41:43,960 choose to help me? 663 00:42:15,520 --> 00:42:16,440 Nonsense! 664 00:42:17,240 --> 00:42:18,480 I don't have a grandfather. 665 00:42:52,840 --> 00:42:53,760 It's you. 666 00:42:54,440 --> 00:42:55,480 You worthless ruler! 667 00:42:55,880 --> 00:42:56,840 I'll end you now! 668 00:43:18,600 --> 00:43:19,200 Ziyuan. 669 00:43:19,320 --> 00:43:20,080 Han Yue is dead. 670 00:43:20,160 --> 00:43:21,040 You can still turn over a new leaf. 671 00:43:22,200 --> 00:43:23,040 You killed my family 672 00:43:23,080 --> 00:43:24,240 and slaughtered my master. 673 00:43:24,440 --> 00:43:25,720 I must wreak vengeance on you! 674 00:43:25,800 --> 00:43:27,480 Qiu Ziliang gave the order to kill your family. 675 00:43:27,760 --> 00:43:29,400 He killed Han Yue too. 676 00:43:29,560 --> 00:43:30,600 He's the one you want. 677 00:43:30,920 --> 00:43:31,680 I don't care. 678 00:43:32,280 --> 00:43:33,680 You are all villains. 679 00:43:34,640 --> 00:43:35,440 Die! 680 00:44:12,320 --> 00:44:13,080 Spare her life. 681 00:44:15,520 --> 00:44:16,720 Worthless Emperor. 682 00:44:17,120 --> 00:44:17,880 Your Majesty. 683 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 What should we do with her? 684 00:44:22,920 --> 00:44:23,440 Your Majesty. 685 00:44:23,680 --> 00:44:24,800 I was late to defend Your Majesty. 686 00:44:25,320 --> 00:44:27,360 Please leave her to me. 687 00:44:40,300 --> 00:44:45,140 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 688 00:44:48,980 --> 00:44:56,420 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 689 00:44:57,180 --> 00:45:04,540 ♪The sword can't break this karma♪ 690 00:45:04,540 --> 00:45:10,740 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 691 00:45:14,060 --> 00:45:19,580 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 692 00:45:22,380 --> 00:45:30,060 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 693 00:45:31,140 --> 00:45:37,580 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 694 00:45:37,580 --> 00:45:45,220 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 695 00:45:46,300 --> 00:45:54,540 ♪The past is in front of you♪ 696 00:45:54,540 --> 00:46:02,780 ♪Forgetting while piecing it together♪ 697 00:46:02,780 --> 00:46:10,860 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 698 00:46:10,860 --> 00:46:18,860 ♪I only wish that you can be saved♪ 699 00:46:18,860 --> 00:46:26,900 ♪The past is in front of you♪ 700 00:46:26,900 --> 00:46:34,900 ♪Forgetting while piecing it together♪ 701 00:46:34,900 --> 00:46:42,900 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 702 00:46:42,900 --> 00:46:49,700 ♪I only wish that you can be saved♪ 703 00:46:50,860 --> 00:46:57,420 ♪I only wish that you can be saved♪ 41383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.