All language subtitles for Stand By Me E18 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 18= 14 00:01:41,200 --> 00:01:42,000 What are you doing? 15 00:01:42,080 --> 00:01:42,720 No. 16 00:01:43,560 --> 00:01:44,840 - Don't. - Restrain yourself. 17 00:02:36,960 --> 00:02:37,600 It turns out 18 00:02:37,840 --> 00:02:39,000 that Han Yue's elite soldiers 19 00:02:39,200 --> 00:02:40,560 are lying in ambush at Sunny Rain Pavilion. 20 00:02:41,200 --> 00:02:42,680 We got them ready for Qiu Ziliang, 21 00:02:42,880 --> 00:02:43,880 but he didn't fall for the bait. 22 00:02:44,240 --> 00:02:45,120 Your Highness Prince Guang. 23 00:02:45,800 --> 00:02:46,480 I'm sorry. 24 00:02:47,440 --> 00:02:48,080 This way please. 25 00:05:04,840 --> 00:05:05,400 Master. 26 00:05:05,640 --> 00:05:06,480 What is the situation? 27 00:05:06,600 --> 00:05:07,560 News leaked out. 28 00:05:07,640 --> 00:05:08,560 Let's wait a bit more. 29 00:05:12,440 --> 00:05:13,040 Take him away. 30 00:05:13,040 --> 00:05:14,680 Yes. 31 00:05:14,680 --> 00:05:15,280 Don't touch me! 32 00:05:15,400 --> 00:05:16,960 Uncle! 33 00:05:17,320 --> 00:05:18,520 Qi Rong, don't be scared. 34 00:05:28,360 --> 00:05:29,160 What do you want? 35 00:05:29,920 --> 00:05:31,400 Qi Yan and Qiu Ziliang are already dead. 36 00:05:31,840 --> 00:05:32,600 While the eunuch's faction 37 00:05:32,720 --> 00:05:34,160 is gathered in Chess of Generals Camp, 38 00:05:34,400 --> 00:05:35,880 we'll make you the emperor. 39 00:05:36,880 --> 00:05:38,040 I don't want 40 00:05:38,760 --> 00:05:39,360 a stolen position. 41 00:05:39,400 --> 00:05:40,760 It's not up to you. 42 00:05:45,120 --> 00:05:46,240 How is a puppet like me 43 00:05:47,080 --> 00:05:49,320 different from the late emperor? 44 00:07:55,400 --> 00:07:56,040 Do you really think 45 00:07:56,120 --> 00:07:57,160 that I can't defeat you? 46 00:08:07,360 --> 00:08:08,080 Cheng Xi. 47 00:08:08,600 --> 00:08:09,520 Qi Yan is dead. 48 00:08:09,840 --> 00:08:10,880 Side with us. 49 00:08:11,080 --> 00:08:12,800 Let's help Prince Guang ascend to the throne. 50 00:08:16,440 --> 00:08:17,320 With Prince Guang as emperor, 51 00:08:17,640 --> 00:08:19,320 it will be beneficial to the nation and citizens. 52 00:08:19,960 --> 00:08:21,280 And you'll accomplish great things with the emperor. 53 00:08:21,840 --> 00:08:22,480 What do you think? 54 00:08:23,280 --> 00:08:24,520 What kind of person do you think I am? 55 00:09:21,760 --> 00:09:23,280 Return to the palace and get treated by the imperial physician first. 56 00:09:24,480 --> 00:09:25,360 Leave this to me. 57 00:09:26,760 --> 00:09:27,360 No. 58 00:09:28,640 --> 00:09:29,440 I'm not leaving. 59 00:09:34,240 --> 00:09:35,400 Yanzhi can't leave all the more. 60 00:09:35,840 --> 00:09:36,720 I know a secret passage 61 00:09:36,760 --> 00:09:37,720 that leads underground. 62 00:09:38,120 --> 00:09:38,720 Underground? 63 00:09:38,840 --> 00:09:39,240 Yes. 64 00:09:39,280 --> 00:09:40,160 It's beside the woodshed. 65 00:09:40,240 --> 00:09:41,520 Yanzhi took me there once. 66 00:09:42,000 --> 00:09:42,520 Let's go. 67 00:09:43,000 --> 00:09:43,520 Come on. 68 00:09:44,120 --> 00:09:44,680 Let's go. 69 00:09:54,920 --> 00:09:55,560 General Han. 70 00:09:55,760 --> 00:09:56,680 Chess Overseer would like to see you. 71 00:09:56,800 --> 00:09:58,160 We'll talk after I get Prince Guang back. 72 00:09:58,280 --> 00:09:58,920 Stop chasing after him. 73 00:09:59,720 --> 00:10:00,760 We found Qiu Ziliang. 74 00:10:01,320 --> 00:10:01,960 Master. 75 00:10:02,680 --> 00:10:03,440 Prince An is still here. 76 00:10:03,560 --> 00:10:04,280 Watch him closely. 77 00:10:04,360 --> 00:10:04,960 Yes. 78 00:10:05,080 --> 00:10:06,440 Is Qiu Ziliang dead or alive? 79 00:10:06,520 --> 00:10:07,520 Chess Overseer found him. 80 00:10:07,600 --> 00:10:08,280 I don't know if he's dead or alive. 81 00:10:08,360 --> 00:10:09,160 Come with me. 82 00:10:09,480 --> 00:10:09,960 Let's go. 83 00:10:46,720 --> 00:10:47,320 Your Majesty. 84 00:10:49,040 --> 00:10:49,640 - Your Majesty. - Your Majesty. 85 00:10:49,720 --> 00:10:50,320 Your Majesty. 86 00:10:53,160 --> 00:10:54,000 Han Ding. 87 00:10:55,360 --> 00:10:56,400 He's still alive. 88 00:10:57,920 --> 00:10:58,560 Then I... 89 00:11:01,480 --> 00:11:02,280 Take good care of His Majesty. 90 00:11:11,040 --> 00:11:11,600 Your Majesty. 91 00:11:13,280 --> 00:11:14,160 Hang in there a bit longer. 92 00:11:14,320 --> 00:11:15,440 I'll bring you back to the palace. 93 00:11:15,560 --> 00:11:16,240 No. 94 00:11:21,320 --> 00:11:22,080 Yu'er. 95 00:11:24,400 --> 00:11:25,760 In Chess of Generals Camp... 96 00:11:27,080 --> 00:11:28,360 In Chess of Generals Camp... 97 00:11:28,680 --> 00:11:29,760 Chess of Generals Camp? 98 00:11:30,080 --> 00:11:31,760 Wait in Chess of Generals Camp. 99 00:11:34,120 --> 00:11:34,680 Your Majesty. 100 00:11:35,200 --> 00:11:35,920 Your Majesty. 101 00:11:36,400 --> 00:11:37,120 Your Majesty. 102 00:11:39,120 --> 00:11:39,760 Your Majesty. 103 00:11:41,600 --> 00:11:42,720 Chess of Generals Camp. 104 00:12:11,360 --> 00:12:11,920 Your Highness. 105 00:12:12,520 --> 00:12:13,360 You've suffered. 106 00:12:14,280 --> 00:12:15,000 I'm fine. 107 00:12:16,800 --> 00:12:18,600 Good thing Madam Jade sent news this time. 108 00:12:19,520 --> 00:12:20,880 That was why we made it in time. 109 00:12:22,840 --> 00:12:23,600 Thank you. 110 00:12:27,880 --> 00:12:28,600 Where's Qi Rong? 111 00:12:30,280 --> 00:12:31,440 We didn't have time to get him out. 112 00:12:37,520 --> 00:12:39,280 Han Yue wants to use him as hostage. 113 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 He won't be in danger for now. 114 00:12:44,840 --> 00:12:46,000 Where's His Majesty and Qiu Ziliang? 115 00:12:46,720 --> 00:12:47,920 They're still buried underground. 116 00:12:50,520 --> 00:12:51,280 I'm afraid 117 00:12:52,320 --> 00:12:53,640 that they might not have survived. 118 00:12:55,840 --> 00:12:56,440 Your Highness. 119 00:12:57,120 --> 00:12:58,440 If His Majesty is really gone, 120 00:12:59,360 --> 00:12:59,880 you 121 00:13:01,000 --> 00:13:01,720 can consider 122 00:13:01,800 --> 00:13:03,080 Han Yue's suggestion. 123 00:13:11,040 --> 00:13:12,840 Taking the throne as a rebel 124 00:13:13,440 --> 00:13:15,000 and being under his control forever? 125 00:13:21,280 --> 00:13:22,680 I won't do such a thing. 126 00:13:23,320 --> 00:13:24,440 Even if I ascend to the throne, 127 00:13:25,520 --> 00:13:26,760 I want to be appointed to it 128 00:13:26,840 --> 00:13:27,760 and be supported by the citizens. 129 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 It must be open 130 00:13:29,720 --> 00:13:30,600 and legitimate. 131 00:13:31,400 --> 00:13:32,280 But now, 132 00:13:34,680 --> 00:13:35,680 the situation is still unclear. 133 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 We can't make a move rashly. 134 00:13:41,080 --> 00:13:41,680 Madam Jade. 135 00:13:42,040 --> 00:13:43,520 Check on Yanzhi. 136 00:13:45,880 --> 00:13:47,080 I keep thinking 137 00:13:47,520 --> 00:13:48,480 that this matter 138 00:13:48,480 --> 00:13:49,120 isn't over yet. 139 00:14:17,200 --> 00:14:17,880 What are you doing? 140 00:14:18,800 --> 00:14:20,120 Official Qiu told me to ask you something. 141 00:14:20,240 --> 00:14:20,960 What? 142 00:14:21,600 --> 00:14:23,120 How does it feel 143 00:14:23,240 --> 00:14:23,920 to lose again? 144 00:14:35,080 --> 00:14:36,240 Qiu Ziliang. 145 00:14:56,640 --> 00:14:57,520 Grandfather! 146 00:14:58,040 --> 00:15:00,680 - Sir. - Sir. 147 00:15:09,920 --> 00:15:10,680 Grandfather! 148 00:15:18,440 --> 00:15:19,400 Grandfather! 149 00:15:29,520 --> 00:15:31,160 This is my Chess of Generals Camp! 150 00:15:32,080 --> 00:15:33,760 My mechanisms! 151 00:15:38,880 --> 00:15:40,480 You want to kill me? 152 00:15:41,640 --> 00:15:42,520 No way. 153 00:15:47,360 --> 00:15:49,040 Legitimacy belongs to the victor. 154 00:15:49,840 --> 00:15:52,320 I guess I lost again. 155 00:15:53,440 --> 00:15:54,400 I admit defeat. 156 00:15:59,400 --> 00:16:00,280 Han Yue. 157 00:16:02,960 --> 00:16:04,680 You're a talented man. 158 00:16:05,240 --> 00:16:06,920 As long as you follow me, 159 00:16:07,280 --> 00:16:08,720 I'll consider 160 00:16:09,440 --> 00:16:11,120 giving you another chance. 161 00:16:28,600 --> 00:16:30,160 You want me to work for you? 162 00:16:32,080 --> 00:16:33,200 Dream on. 163 00:16:41,800 --> 00:16:42,920 Qiu Ziliang. 164 00:16:44,840 --> 00:16:46,640 Prince An is still in my hands. 165 00:16:47,960 --> 00:16:51,760 I'm willing to use him in exchange for someone. 166 00:16:58,160 --> 00:17:00,000 I forced that girl 167 00:17:01,800 --> 00:17:03,680 to do all of those things. 168 00:17:04,640 --> 00:17:06,200 Consider it a good deed 169 00:17:06,680 --> 00:17:07,599 before I die. 170 00:17:07,680 --> 00:17:08,599 Release her, 171 00:17:09,040 --> 00:17:10,520 and I'll give you Prince An. 172 00:17:24,160 --> 00:17:25,400 Yanzhi. 173 00:17:26,560 --> 00:17:27,839 You're very good. 174 00:17:30,080 --> 00:17:31,400 The student 175 00:17:31,400 --> 00:17:32,760 surpassed the teacher. 176 00:17:34,120 --> 00:17:35,640 You sold him out, 177 00:17:36,440 --> 00:17:39,840 yet he's asking me to spare you. 178 00:17:42,360 --> 00:17:43,920 Back then, 179 00:17:45,440 --> 00:17:47,480 I wasn't able to do that. 180 00:17:50,840 --> 00:17:51,920 Why? 181 00:17:57,160 --> 00:17:58,000 Because 182 00:18:00,120 --> 00:18:01,520 I'm not Wang Ruoqing. 183 00:18:15,800 --> 00:18:17,080 You're Wang Ruoqing. 184 00:18:18,160 --> 00:18:19,240 You are. 185 00:18:21,720 --> 00:18:22,400 Right. 186 00:18:23,600 --> 00:18:25,400 I look a bit similar to her. 187 00:18:26,640 --> 00:18:27,640 If not, 188 00:18:28,160 --> 00:18:30,040 how can I make you trust me? 189 00:18:30,920 --> 00:18:33,040 How can I lure you in? 190 00:19:05,520 --> 00:19:06,120 (This is bad.) 191 00:19:06,720 --> 00:19:07,920 (Qiu Ziliang is alive.) 192 00:19:12,040 --> 00:19:12,760 Father. 193 00:19:14,520 --> 00:19:15,560 Father, where are you? 194 00:19:16,040 --> 00:19:16,720 Father. 195 00:19:18,520 --> 00:19:19,120 Father. 196 00:19:22,840 --> 00:19:23,480 Father. 197 00:19:31,080 --> 00:19:31,760 Father. 198 00:19:32,760 --> 00:19:34,000 Father, where are you? 199 00:19:34,120 --> 00:19:34,760 Father. 200 00:19:39,320 --> 00:19:40,120 What's the matter? 201 00:19:41,200 --> 00:19:42,520 Do you 202 00:19:45,640 --> 00:19:47,440 feel disappointed in seeing me? 203 00:19:50,480 --> 00:19:51,160 Father. 204 00:19:52,200 --> 00:19:53,280 Father, you're all right. 205 00:19:53,600 --> 00:19:55,280 That's great. 206 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 Han Yue... 207 00:19:58,640 --> 00:20:00,360 Han Yue kidnapped me. 208 00:20:00,920 --> 00:20:02,600 In order to let him trust me, 209 00:20:03,200 --> 00:20:03,960 I lied and said 210 00:20:04,160 --> 00:20:05,800 that I'm Wang Yang's granddaughter 211 00:20:06,040 --> 00:20:07,760 and successfully gained his trust. 212 00:20:08,400 --> 00:20:09,320 But afterwards, 213 00:20:09,880 --> 00:20:11,440 I kept being watched. 214 00:20:12,040 --> 00:20:13,680 That was why it was hard for me to do anything. 215 00:20:13,920 --> 00:20:14,960 But earlier, 216 00:20:15,320 --> 00:20:16,800 when Wang Lin brought people over, 217 00:20:17,160 --> 00:20:18,880 Han Yue was busy transferring Prince Guang 218 00:20:19,360 --> 00:20:20,720 and had no time for me. 219 00:20:20,800 --> 00:20:23,080 That's why I can come down to find you. 220 00:20:23,680 --> 00:20:24,800 Father. 221 00:20:29,560 --> 00:20:30,560 Is that so? 222 00:20:33,080 --> 00:20:34,120 I know 223 00:20:34,920 --> 00:20:36,440 that you don't believe me. 224 00:20:37,800 --> 00:20:38,720 It's fine. 225 00:20:39,200 --> 00:20:42,040 I can prove it to you. 226 00:20:53,200 --> 00:20:54,000 Father. 227 00:21:04,960 --> 00:21:05,560 Father. 228 00:21:07,000 --> 00:21:08,080 Do you like 229 00:21:08,520 --> 00:21:09,520 this gift? 230 00:21:21,240 --> 00:21:22,440 Zhenwu's military advisor. 231 00:21:22,800 --> 00:21:24,600 The mysterious mastermind. 232 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 Your old friend Han Yue. 233 00:21:31,120 --> 00:21:34,400 I've brought him into your hands now. 234 00:21:40,240 --> 00:21:41,120 So 235 00:21:42,720 --> 00:21:44,280 there's no bomb? 236 00:21:45,200 --> 00:21:45,840 There is. 237 00:21:49,280 --> 00:21:50,560 It didn't bomb Eta Ursae Majoris? 238 00:21:53,840 --> 00:21:54,520 It did. 239 00:21:56,560 --> 00:21:57,560 But don't forget. 240 00:21:58,160 --> 00:21:59,560 This is Chess of Generals Camp. 241 00:22:00,280 --> 00:22:03,000 Father is more familiar with the underground mechanisms than you. 242 00:22:03,640 --> 00:22:05,040 Before you activated the bomb, 243 00:22:05,880 --> 00:22:07,520 he was already out of Ursae Majoris 244 00:22:08,560 --> 00:22:10,160 and back to Alpha Ursae Majoris. 245 00:23:05,440 --> 00:23:06,000 Sir. 246 00:23:06,480 --> 00:23:08,240 His Majesty has many external wounds, 247 00:23:08,600 --> 00:23:10,080 but aside from the one by his heart, 248 00:23:10,200 --> 00:23:11,400 the others aren't serious. 249 00:23:11,720 --> 00:23:12,960 His Majesty has a great foundation. 250 00:23:13,080 --> 00:23:14,960 He'll recover after resting for a period of time. 251 00:23:25,920 --> 00:23:26,840 We want to return to the palace. 252 00:23:28,040 --> 00:23:28,840 What? 253 00:23:46,760 --> 00:23:47,480 How can you do that? 254 00:23:48,800 --> 00:23:49,760 By carrying him out? 255 00:23:54,960 --> 00:23:57,920 He can recover here 256 00:23:58,720 --> 00:24:00,160 before returning to the palace. 257 00:24:10,200 --> 00:24:11,320 Your Majesty, how are you feeling? 258 00:24:12,480 --> 00:24:13,280 Much better. 259 00:24:14,200 --> 00:24:15,480 But I don't quite understand. 260 00:24:15,960 --> 00:24:17,320 Why won't Qiu Ziliang 261 00:24:18,680 --> 00:24:20,000 let us return to the palace? 262 00:24:20,560 --> 00:24:22,480 Because he wants to use this opportunity to replace the emperor. 263 00:24:29,960 --> 00:24:31,280 Your Majesty, I'm guilty. 264 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 I'm to blame for this. 265 00:24:34,240 --> 00:24:35,200 Before, 266 00:24:35,560 --> 00:24:37,720 I asked Han Ding to investigate the materials used 267 00:24:39,000 --> 00:24:40,240 for Chess of Generals Camp's dungeon. 268 00:24:56,600 --> 00:24:57,440 Rise. 269 00:25:05,360 --> 00:25:06,760 That was why you were able to escape 270 00:25:07,400 --> 00:25:08,280 through the flood-relief channel 271 00:25:08,320 --> 00:25:09,680 before the explosion? 272 00:25:10,440 --> 00:25:11,880 Why didn't you tell me sooner? 273 00:25:12,120 --> 00:25:13,320 I was so worried. 274 00:25:14,520 --> 00:25:16,160 Didn't Han Ding tell you? 275 00:25:17,440 --> 00:25:18,040 No. 276 00:25:18,960 --> 00:25:20,080 Han Ding only said 277 00:25:20,600 --> 00:25:23,440 that you know what you're doing. 278 00:25:25,640 --> 00:25:26,480 Then Han Ding 279 00:25:29,000 --> 00:25:30,360 told the truth. 280 00:25:41,840 --> 00:25:42,640 - Chess Overseer. - Chess Overseer. 281 00:25:46,680 --> 00:25:47,400 - Yes. - Yes. 282 00:26:05,600 --> 00:26:06,560 Why did you return? 283 00:26:08,400 --> 00:26:09,920 That traitor Qiu Ziliang 284 00:26:10,600 --> 00:26:12,080 is very cunning. 285 00:26:13,080 --> 00:26:16,000 I just made one mistake and failed in the end. 286 00:26:18,280 --> 00:26:20,400 You're my last hope. 287 00:26:22,160 --> 00:26:23,680 You must go on living. 288 00:26:33,760 --> 00:26:34,520 General Han. 289 00:26:37,440 --> 00:26:38,920 Let's meet in the afterlife someday. 290 00:26:39,640 --> 00:26:40,840 I'll do everything 291 00:26:41,920 --> 00:26:43,320 to atone for my sins. 292 00:26:55,400 --> 00:26:56,760 But I still don't understand one thing. 293 00:26:57,760 --> 00:26:59,840 When you survived back then 294 00:26:59,920 --> 00:27:00,920 and escaped to Zhenwu, 295 00:27:01,440 --> 00:27:02,920 why didn't you get in contact with the late emperor? 296 00:27:03,520 --> 00:27:05,160 The late emperor only passed away in the beginning of the year. 297 00:27:05,720 --> 00:27:06,960 You had eight years 298 00:27:07,040 --> 00:27:08,320 to find an opportunity to return to the capital 299 00:27:08,840 --> 00:27:10,360 and make plans with the late emperor. 300 00:27:11,600 --> 00:27:12,600 Why didn't you return? 301 00:27:16,000 --> 00:27:17,280 You were able to arrange for the Zheng clan's descendants 302 00:27:17,360 --> 00:27:18,200 to leave Heng'an, 303 00:27:18,400 --> 00:27:19,640 for Zheng Wu to enter the palace, 304 00:27:19,920 --> 00:27:21,440 for Handmaiden Hong to convince Zheng Wu 305 00:27:21,520 --> 00:27:22,720 to assassinate Qiu Ziliang, 306 00:27:23,160 --> 00:27:24,280 and use Ninghe 307 00:27:24,360 --> 00:27:25,200 to come back for revenge. 308 00:27:25,520 --> 00:27:26,640 All these moves 309 00:27:26,680 --> 00:27:27,880 were so brilliant. 310 00:27:28,480 --> 00:27:29,560 Where exactly 311 00:27:30,280 --> 00:27:31,800 are your forces hiding? 312 00:27:33,800 --> 00:27:34,600 Ruoqing. 313 00:27:35,400 --> 00:27:36,520 You guessed wrongly. 314 00:27:37,400 --> 00:27:39,640 I didn't save Zheng clan's descendant. 315 00:27:40,480 --> 00:27:42,800 I also didn't save Zheng Wu. 316 00:27:43,600 --> 00:27:46,000 I don't know who Handmaiden Hong is at all. 317 00:27:47,000 --> 00:27:48,160 I'm not as powerful 318 00:27:48,200 --> 00:27:49,960 as you think I am. 319 00:27:51,000 --> 00:27:52,480 In the past eight years, 320 00:27:53,000 --> 00:27:54,360 I hid in Zhenwu. 321 00:27:55,280 --> 00:27:57,280 I already exhausted myself 322 00:27:57,720 --> 00:27:59,680 just to gain their trust. 323 00:28:00,720 --> 00:28:03,320 How can I spare any effort to control things in Heng'an? 324 00:28:04,320 --> 00:28:05,240 It wasn't you? 325 00:28:07,080 --> 00:28:07,960 Who is it then? 326 00:28:09,360 --> 00:28:10,720 The third party. 327 00:28:20,920 --> 00:28:21,520 Yu'er. 328 00:28:22,360 --> 00:28:23,200 Where are you going? 329 00:28:24,080 --> 00:28:25,520 I want to find an opportunity to go out and get help. 330 00:28:26,880 --> 00:28:27,560 There's no rush. 331 00:28:27,920 --> 00:28:29,360 But Qiu Ziliang is already... 332 00:28:32,680 --> 00:28:33,160 Your Majesty. 333 00:28:33,480 --> 00:28:34,480 I came late. 334 00:28:34,920 --> 00:28:35,800 Please forgive me. 335 00:28:36,120 --> 00:28:36,880 Aunt. 336 00:28:37,240 --> 00:28:39,080 I, Cheng Xi, came late. 337 00:28:39,240 --> 00:28:40,160 Please forgive me, Your Majesty. 338 00:28:44,320 --> 00:28:45,360 That was why I said 339 00:28:46,440 --> 00:28:47,240 that there's no rush. 340 00:28:53,120 --> 00:28:54,640 You're not the third party? 341 00:28:58,760 --> 00:28:59,960 Then who exactly is it? 342 00:29:00,640 --> 00:29:01,920 I don't know either. 343 00:29:03,320 --> 00:29:04,520 Come to think of it, 344 00:29:05,480 --> 00:29:07,400 he facilitated 345 00:29:08,120 --> 00:29:09,720 every step I made. 346 00:29:11,000 --> 00:29:11,680 Chess Overseer. 347 00:29:16,680 --> 00:29:17,680 The soldiers went to Almond Forest. 348 00:29:18,000 --> 00:29:18,960 They didn't find Prince An. 349 00:29:21,400 --> 00:29:23,640 It seems like he also knows 350 00:29:24,680 --> 00:29:26,000 everything you're doing. 351 00:29:27,400 --> 00:29:28,800 Everything you do 352 00:29:29,320 --> 00:29:31,120 is in his control. 353 00:29:34,680 --> 00:29:35,720 Ruoqing. 354 00:29:37,560 --> 00:29:39,760 I've failed miserably indeed. 355 00:29:41,400 --> 00:29:43,000 Let me die a quick death 356 00:29:46,280 --> 00:29:48,520 for the sake of our common belief. 357 00:30:21,480 --> 00:30:22,200 General Han. 358 00:30:25,240 --> 00:30:26,040 I'm sorry. 359 00:30:46,080 --> 00:30:47,560 Since I didn't know the situation clearly before, 360 00:30:47,840 --> 00:30:49,000 I didn't dare to make a move. 361 00:30:49,520 --> 00:30:50,480 That was why I went to Li Zening 362 00:30:50,520 --> 00:30:51,400 to discuss this matter. 363 00:30:51,800 --> 00:30:53,120 We really figured something out. 364 00:30:53,520 --> 00:30:55,040 Who is Li Zening? 365 00:30:55,480 --> 00:30:56,920 Li Deyun's daughter. 366 00:30:57,360 --> 00:30:58,520 Official Li is in Huainan. 367 00:30:58,760 --> 00:30:59,800 He's so far away. 368 00:31:00,360 --> 00:31:01,920 That was why I visited Ms. Li first. 369 00:31:02,920 --> 00:31:04,520 Ms. Li gave me a sachet. 370 00:31:05,040 --> 00:31:06,040 I think 371 00:31:06,560 --> 00:31:07,520 it's the contingency plan His Majesty 372 00:31:07,640 --> 00:31:08,880 and Official Li agreed on. 373 00:31:15,120 --> 00:31:16,160 What is that sound? 374 00:31:17,640 --> 00:31:18,840 The Violet Bureau 375 00:31:19,080 --> 00:31:20,440 is here to take Your Majesty back to the palace. 376 00:31:33,920 --> 00:31:34,440 I heard 377 00:31:34,440 --> 00:31:35,760 that Duke Chu fell for a trick 378 00:31:35,880 --> 00:31:36,880 and was buried in the abandoned house. 379 00:31:37,440 --> 00:31:38,560 I know, right? 380 00:31:38,880 --> 00:31:40,600 Now, Duke Chu is saved. 381 00:31:40,880 --> 00:31:42,280 His Majesty is very happy. 382 00:31:42,640 --> 00:31:43,560 That's why he brought Violet Bureau 383 00:31:43,640 --> 00:31:45,000 to personally visit Duke Chu 384 00:31:45,720 --> 00:31:47,160 to thank the heavens' blessing. 385 00:31:48,840 --> 00:31:49,640 His Majesty is so nice 386 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 to Duke Chu. 387 00:31:50,760 --> 00:31:52,000 I know, right? 388 00:31:52,760 --> 00:31:53,480 So, 389 00:31:53,600 --> 00:31:54,840 now, everyone knows 390 00:31:55,000 --> 00:31:55,800 that His Majesty went out of the palace 391 00:31:55,920 --> 00:31:57,080 to visit you. 392 00:31:57,160 --> 00:31:58,440 Since he came to visit me, 393 00:31:58,720 --> 00:31:59,800 he must return. 394 00:32:00,040 --> 00:32:01,720 He must return if he left. 395 00:32:02,200 --> 00:32:03,600 I can't believe 396 00:32:03,880 --> 00:32:05,280 he thought of that. 397 00:32:10,360 --> 00:32:10,880 Father. 398 00:32:11,200 --> 00:32:12,840 Do we know 399 00:32:13,400 --> 00:32:14,560 where Prince An is? 400 00:32:14,720 --> 00:32:15,880 I was just about to tell you 401 00:32:16,440 --> 00:32:19,680 that Han Yue cut off his own veins and died. 402 00:32:20,000 --> 00:32:20,880 It caught us by surprise, 403 00:32:21,200 --> 00:32:22,400 and we didn't get anything out of him. 404 00:32:22,520 --> 00:32:23,680 He's dead? 405 00:32:25,240 --> 00:32:27,040 It's because you didn't watch him well. 406 00:32:28,520 --> 00:32:29,480 Please punish me. 407 00:32:30,080 --> 00:32:31,280 100 floggings. 408 00:32:31,360 --> 00:32:31,920 Yes. 409 00:32:35,760 --> 00:32:37,600 Han Yue repeatedly 410 00:32:37,600 --> 00:32:39,160 provoked me. 411 00:32:39,920 --> 00:32:41,440 He died just like that. 412 00:32:43,280 --> 00:32:44,040 This won't do. 413 00:32:44,360 --> 00:32:47,520 Cut him into pieces, 414 00:32:47,920 --> 00:32:49,040 and feed him to the dogs. 415 00:32:49,880 --> 00:32:50,560 Yes. 416 00:32:51,280 --> 00:32:52,320 Why did you stop? 417 00:32:54,720 --> 00:32:55,240 Sir. 418 00:32:55,440 --> 00:32:56,720 The entourage has come inside. 419 00:32:56,840 --> 00:32:57,680 How do we deal with them? 420 00:32:59,440 --> 00:32:59,960 Sir. 421 00:33:00,640 --> 00:33:01,720 This is an urgent report from Zhaoyi. 422 00:33:01,920 --> 00:33:03,200 Zhao Yi military commissioner Liu Congjian 423 00:33:03,320 --> 00:33:04,040 stationed troops in the borders 424 00:33:04,120 --> 00:33:04,880 and is ready to create trouble. 425 00:33:05,240 --> 00:33:06,800 It seems like he got the late emperor's posthumous edict. 426 00:33:11,000 --> 00:33:11,680 What? 427 00:33:13,040 --> 00:33:14,520 The late emperor's posthumous edict? 428 00:33:14,640 --> 00:33:15,320 It's just a rumor. 429 00:33:15,440 --> 00:33:16,480 We haven't confirmed it. 430 00:33:19,320 --> 00:33:20,120 Forgive me for being bold. 431 00:33:20,240 --> 00:33:22,200 Please let Qi Yan return to the palace first. 432 00:33:25,120 --> 00:33:25,720 First, 433 00:33:25,920 --> 00:33:27,000 Prince An's whereabouts is still unknown. 434 00:33:27,280 --> 00:33:29,200 Second, the citizens know 435 00:33:29,360 --> 00:33:30,520 that His Majesty came here. 436 00:33:30,800 --> 00:33:32,000 If we don't release him, 437 00:33:32,480 --> 00:33:33,760 rumors will arise. 438 00:33:34,040 --> 00:33:35,120 You're not afraid of rumors, 439 00:33:35,280 --> 00:33:36,560 but you must guard against Liu Congjian 440 00:33:36,720 --> 00:33:37,680 in taking the opportunity to cause trouble. 441 00:33:39,240 --> 00:33:40,920 That old fart. 442 00:33:41,120 --> 00:33:45,880 Back then, he was even clamoring for the elimination of evil officials 443 00:33:46,280 --> 00:33:47,320 and going against me. 444 00:33:47,440 --> 00:33:49,320 After all these years, 445 00:33:50,320 --> 00:33:52,320 I can't believe that he got the late emperor's posthumous edict. 446 00:33:52,560 --> 00:33:53,520 I'll investigate right away 447 00:33:54,400 --> 00:33:55,600 if this matter is true. 448 00:34:01,920 --> 00:34:02,960 Open the door then. 449 00:34:03,240 --> 00:34:04,640 What about His Majesty? 450 00:34:05,000 --> 00:34:06,440 Isn't he in the carriage? 451 00:34:07,120 --> 00:34:07,720 Yes. 452 00:34:11,040 --> 00:34:11,719 Right Advisor. 453 00:34:11,800 --> 00:34:12,360 Yes. 454 00:34:12,960 --> 00:34:14,760 Tell Right Minister to see me tonight. 455 00:34:15,400 --> 00:34:16,000 Yes. 456 00:34:25,159 --> 00:34:27,000 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 457 00:34:27,080 --> 00:34:31,000 - Long live, Your Majesty! - Long live, Your Majesty! 458 00:34:34,560 --> 00:34:35,120 Your Majesty. 459 00:34:35,440 --> 00:34:36,639 Wait for me in the carriage. 460 00:34:36,719 --> 00:34:37,639 I'll be right back. 461 00:34:45,199 --> 00:34:46,719 Yanzhi, I want to talk to you. 462 00:34:47,719 --> 00:34:48,960 I have nothing to say to you. 463 00:34:49,960 --> 00:34:50,600 Thank you. 464 00:34:51,880 --> 00:34:52,719 For what? 465 00:34:53,239 --> 00:34:54,639 For killing Han Yue? 466 00:34:56,120 --> 00:34:58,720 Thank you for convincing Qiu Ziliang 467 00:34:59,360 --> 00:35:00,920 to let His Majesty return to the palace. 468 00:35:05,280 --> 00:35:06,680 I don't know what you're talking about. 469 00:35:07,480 --> 00:35:08,560 In being able to return to the palace, 470 00:35:08,800 --> 00:35:09,680 you must thank 471 00:35:09,680 --> 00:35:10,720 your fearless aunt 472 00:35:11,680 --> 00:35:12,120 and those 473 00:35:12,240 --> 00:35:13,480 covetous royal retainers. 474 00:35:14,560 --> 00:35:15,680 You're a good person, 475 00:35:16,400 --> 00:35:17,520 why are you following him? 476 00:35:18,280 --> 00:35:18,880 If you just want 477 00:35:18,960 --> 00:35:20,200 to tell me these nonsense, 478 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 I have no time for you. 479 00:35:26,560 --> 00:35:29,640 Are you really not Wang Ruoqing? 480 00:35:43,400 --> 00:35:46,800 My name is Qiu Yanzhi. 481 00:36:07,080 --> 00:36:08,240 I really think 482 00:36:10,120 --> 00:36:11,320 that she's Wang Ruoqing. 483 00:36:27,760 --> 00:36:28,600 If she is, 484 00:36:30,800 --> 00:36:31,760 back then, 485 00:36:33,240 --> 00:36:34,800 I personally shot her. 486 00:36:38,120 --> 00:36:39,440 I'm her enemy. 487 00:36:40,800 --> 00:36:41,720 If she's not, 488 00:36:43,400 --> 00:36:44,960 Qiu Ziliang and I are at odds with each other. 489 00:36:47,320 --> 00:36:49,000 I'm still her enemy. 490 00:37:20,320 --> 00:37:22,320 His Majesty is going back to the palace. 491 00:37:24,240 --> 00:37:27,800 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 492 00:37:29,520 --> 00:37:33,040 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 493 00:37:33,840 --> 00:37:37,320 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 494 00:37:39,200 --> 00:37:40,320 Your Majesty is the emperor. 495 00:37:40,640 --> 00:37:41,600 The one appointed to the throne. 496 00:37:41,720 --> 00:37:42,720 The one people support. 497 00:37:43,400 --> 00:37:45,280 No matter how powerful Qiu Ziliang is, 498 00:37:45,920 --> 00:37:47,520 he can't do anything about those things. 499 00:37:50,000 --> 00:37:52,360 Good thing Aunt found Li Zening 500 00:37:52,520 --> 00:37:53,600 and got the sachet. 501 00:38:08,560 --> 00:38:09,560 Your Majesty! 502 00:38:11,520 --> 00:38:13,720 You're finally back. 503 00:38:14,800 --> 00:38:16,360 Thank heavens. 504 00:38:17,400 --> 00:38:18,240 Hurry. 505 00:38:18,320 --> 00:38:19,560 Get some rest. 506 00:38:24,080 --> 00:38:24,560 Your Majesty. 507 00:38:24,640 --> 00:38:25,120 Great. 508 00:38:28,080 --> 00:38:28,920 This is great. 509 00:38:38,120 --> 00:38:39,560 Well... Yu'er. 510 00:38:39,680 --> 00:38:41,040 How is your injury? 511 00:38:41,640 --> 00:38:42,880 I'm fine. 512 00:38:43,280 --> 00:38:44,400 But His Majesty... 513 00:38:45,000 --> 00:38:45,560 Uncle. 514 00:38:45,720 --> 00:38:46,520 Summon the imperial physician 515 00:38:46,520 --> 00:38:47,320 to check on His Majesty. 516 00:38:47,400 --> 00:38:48,400 There's no need. 517 00:38:48,840 --> 00:38:49,400 Your Majesty. 518 00:38:54,120 --> 00:38:54,800 Your Highness Prince Guang. 519 00:38:54,920 --> 00:38:55,760 You're back too. 520 00:38:56,560 --> 00:38:57,200 Your Majesty. 521 00:38:58,080 --> 00:38:59,560 Let me check on your injury. 522 00:38:59,760 --> 00:39:00,480 Uncle. 523 00:39:01,440 --> 00:39:02,520 This is an urgent situation. 524 00:39:02,720 --> 00:39:03,800 Let's talk about important matters first. 525 00:39:05,160 --> 00:39:06,160 Is there any medicine 526 00:39:06,360 --> 00:39:07,920 that can invigorate me immediately 527 00:39:09,040 --> 00:39:10,360 to leave the palace on a horse? 528 00:39:11,120 --> 00:39:11,800 You want to leave the palace? 529 00:39:12,840 --> 00:39:13,480 Where are you going? 530 00:39:14,760 --> 00:39:16,440 I'm going to release Liu Misha back to Zhenwu. 531 00:39:23,600 --> 00:39:24,200 Stop. 532 00:39:28,680 --> 00:39:29,400 Your Highness Prince Guang. 533 00:39:29,640 --> 00:39:31,320 I'm going back to House 16. 534 00:39:31,760 --> 00:39:32,400 Yes. 535 00:39:40,600 --> 00:39:41,280 Your Majesty. 536 00:39:43,680 --> 00:39:44,800 Actually, I can handle 537 00:39:45,000 --> 00:39:46,280 this matter too. 538 00:39:47,680 --> 00:39:49,560 I'm worried about the border's safety. 539 00:39:50,160 --> 00:39:51,520 I must go there personally. 540 00:39:54,920 --> 00:39:56,280 Even if the heavenly pill has an amazing effect, 541 00:39:56,960 --> 00:39:59,040 it's not healthy to take a lot of it. 542 00:40:01,720 --> 00:40:02,760 I can handle it. 543 00:40:21,680 --> 00:40:22,720 But you... 544 00:40:27,280 --> 00:40:28,600 I can handle it all the more. 545 00:40:56,720 --> 00:41:01,240 Your Majesty. 546 00:41:03,480 --> 00:41:04,520 - Princess. - Your Majesty. 547 00:41:04,760 --> 00:41:05,760 His Majesty is injured. 548 00:41:06,720 --> 00:41:07,800 He's hurt? 549 00:41:08,880 --> 00:41:09,400 Your Majesty. 550 00:41:09,480 --> 00:41:10,400 Where is your injury? 551 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 Tell me. 552 00:41:12,080 --> 00:41:12,800 Does it hurt? 553 00:41:12,920 --> 00:41:13,440 Misha. 554 00:41:13,880 --> 00:41:14,560 I'm fine. 555 00:41:15,320 --> 00:41:16,800 While Qiu Ziliang hasn't noticed yet, 556 00:41:18,040 --> 00:41:19,080 return to Zhenwu. 557 00:41:19,360 --> 00:41:20,160 But... 558 00:41:21,160 --> 00:41:22,160 But after I return, 559 00:41:22,240 --> 00:41:23,960 how do I tell my father about these things? 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,320 I... 561 00:41:27,160 --> 00:41:28,080 Tell him the truth. 562 00:41:29,720 --> 00:41:31,320 I'm the one who should be sorry. 563 00:41:34,600 --> 00:41:36,600 Father and I trusted the wrong person 564 00:41:37,400 --> 00:41:39,160 and got so many soldiers killed. 565 00:41:40,040 --> 00:41:41,760 We even almost got you killed. 566 00:41:42,720 --> 00:41:44,040 Not only aren't you holding us accountable, 567 00:41:44,960 --> 00:41:46,320 you're even risking your life to release me. 568 00:41:50,120 --> 00:41:51,680 I can't bear to leave you. 569 00:41:54,200 --> 00:41:56,120 I can't bear it. 570 00:42:19,160 --> 00:42:19,800 Your Majesty. 571 00:42:21,520 --> 00:42:22,760 I'll listen to you. 572 00:42:24,640 --> 00:42:25,680 I'll return to Zhenwu. 573 00:42:27,920 --> 00:42:29,520 What I told you will always be valid. 574 00:42:30,720 --> 00:42:32,040 Think about it carefully. 575 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Take good care of His Majesty. 576 00:43:15,000 --> 00:43:16,480 Don't let another woman take him away. 577 00:43:47,720 --> 00:43:48,920 What did she tell you? 578 00:43:51,800 --> 00:43:54,040 What did she tell you 579 00:43:54,400 --> 00:43:55,840 that will always 580 00:43:56,280 --> 00:43:57,040 be valid then? 581 00:43:59,320 --> 00:43:59,840 Your Majesty. 582 00:43:59,920 --> 00:44:00,520 Your injury... 583 00:44:01,200 --> 00:44:01,800 Let's return to the palace. 584 00:44:18,008 --> 00:44:22,848 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 585 00:44:26,688 --> 00:44:34,128 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 586 00:44:34,888 --> 00:44:42,248 ♪The sword can't break this karma♪ 587 00:44:42,248 --> 00:44:48,448 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 588 00:44:51,768 --> 00:44:57,288 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 589 00:45:00,088 --> 00:45:07,768 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 590 00:45:08,848 --> 00:45:15,288 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 591 00:45:15,288 --> 00:45:22,928 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 592 00:45:24,008 --> 00:45:32,248 ♪The past is in front of you♪ 593 00:45:32,248 --> 00:45:40,488 ♪Forgetting while piecing it together♪ 594 00:45:40,488 --> 00:45:48,568 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 595 00:45:48,568 --> 00:45:56,568 ♪I only wish that you can be saved♪ 596 00:45:56,568 --> 00:46:04,608 ♪The past is in front of you♪ 597 00:46:04,608 --> 00:46:12,608 ♪Forgetting while piecing it together♪ 598 00:46:12,608 --> 00:46:20,608 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 599 00:46:20,608 --> 00:46:27,408 ♪I only wish that you can be saved♪ 600 00:46:28,568 --> 00:46:35,128 ♪I only wish that you can be saved♪ 35710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.