Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 15=
14
00:01:38,400 --> 00:01:39,080
Your Majesty.
15
00:01:40,880 --> 00:01:42,040
Do you know
16
00:01:42,200 --> 00:01:43,200
where Cheng Ruoyu is?
17
00:01:49,960 --> 00:01:50,720
Yuzhen Hall?
18
00:01:52,040 --> 00:01:53,520
He's telling you to meet him
at Yuzhen Hall?
19
00:01:53,920 --> 00:01:54,760
I've already sent someone
20
00:01:54,760 --> 00:01:56,280
to give a letter to His Majesty.
21
00:01:56,640 --> 00:01:58,240
If he wants you alive,
22
00:01:58,440 --> 00:01:59,880
he must come alone.
23
00:02:00,400 --> 00:02:01,320
Do you think
24
00:02:01,920 --> 00:02:03,160
he'll come?
25
00:02:03,920 --> 00:02:05,080
Who exactly are you?
26
00:02:05,720 --> 00:02:06,560
What is your relationship
27
00:02:06,920 --> 00:02:08,120
to Zhenwu and rebels
28
00:02:08,400 --> 00:02:09,720
like Wang Yang?
29
00:02:10,240 --> 00:02:11,840
Why are you seeking revenge
from His Majesty?
30
00:02:15,600 --> 00:02:16,680
Your Highness Prince Guang.
31
00:02:17,360 --> 00:02:19,280
Tell the young talent you chose
32
00:02:19,680 --> 00:02:23,000
who the real rebel is.
33
00:02:31,840 --> 00:02:32,760
Eight years ago,
34
00:02:33,320 --> 00:02:35,400
because Qiu Ziliang was too powerful,
35
00:02:36,600 --> 00:02:40,080
the late emperor
was like His Majesty now,
36
00:02:40,920 --> 00:02:42,000
living in torment.
37
00:02:42,320 --> 00:02:43,760
Li Xu, the Chancellor back then,
38
00:02:43,880 --> 00:02:45,960
and Fengyang's military commissioner
Zheng Lu agreed
39
00:02:46,120 --> 00:02:47,280
to use Morning Dew as the name
40
00:02:48,040 --> 00:02:51,080
to lure Qiu Ziliang
to the Left Battle Hall
41
00:02:51,480 --> 00:02:52,680
and kill him.
42
00:02:54,760 --> 00:02:55,680
Everyone, this way please.
43
00:03:08,920 --> 00:03:09,560
Everyone.
44
00:03:10,560 --> 00:03:11,320
Please take a look.
45
00:03:52,840 --> 00:03:54,040
General Han.
46
00:03:56,240 --> 00:03:58,600
This is Morning Dew?
47
00:03:59,680 --> 00:04:00,320
Right.
48
00:04:01,200 --> 00:04:02,760
It's such a cold day.
49
00:04:04,680 --> 00:04:08,160
Why is are you sweating so much,
General Han?
50
00:04:11,880 --> 00:04:14,520
I've been sick lately.
51
00:04:15,040 --> 00:04:16,800
Thank you for your concern,
Official Qiu.
52
00:04:19,440 --> 00:04:22,560
Could it be due to another reason?
53
00:04:47,240 --> 00:04:48,040
There's an ambush.
54
00:04:48,160 --> 00:04:48,920
Run!
55
00:04:49,440 --> 00:04:50,600
Hurry!
56
00:04:55,240 --> 00:04:56,840
Chase after them!
57
00:05:02,520 --> 00:05:03,400
But who knew
58
00:05:04,000 --> 00:05:04,920
that Qiu Ziliang
59
00:05:05,920 --> 00:05:07,400
received news beforehand
60
00:05:08,080 --> 00:05:09,920
and killed Li Xu and Zheng Lu instead.
61
00:05:11,360 --> 00:05:12,600
He commanded the Shencai Army
62
00:05:13,040 --> 00:05:14,600
to charge into the late emperor's
bed chambers
63
00:05:15,840 --> 00:05:16,920
and locked him up.
64
00:05:19,360 --> 00:05:20,680
What's written in the resume
65
00:05:20,680 --> 00:05:21,600
is false indeed.
66
00:05:22,720 --> 00:05:24,800
Zheng Wu's father wasn't a rebel.
67
00:05:27,320 --> 00:05:29,000
The pitiful Wu.
68
00:05:30,600 --> 00:05:31,960
Wu.
69
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
The late emperor knew
that he was dying soon,
70
00:05:36,600 --> 00:05:37,920
so he wrote a posthumous edict
71
00:05:39,040 --> 00:05:39,560
and commanded
72
00:05:43,720 --> 00:05:45,040
General-in-Chief Han Yue
73
00:05:45,640 --> 00:05:46,680
to bring the posthumous edict
74
00:05:48,560 --> 00:05:50,320
to Chancellor Wang Yang.
75
00:06:25,760 --> 00:06:26,480
Kill him!
76
00:06:29,320 --> 00:06:33,200
- Charge!
- Charge!
77
00:06:34,600 --> 00:06:35,200
Stop!
78
00:06:35,760 --> 00:06:36,440
He's over there!
79
00:06:36,640 --> 00:06:37,320
Hurry!
80
00:06:37,800 --> 00:06:38,680
- Hurry!
- Charge!
81
00:06:38,760 --> 00:06:39,640
- Hurry!
- Stop!
82
00:06:39,760 --> 00:06:40,320
Kill him!
83
00:06:40,440 --> 00:06:41,040
- Don't run!
- Hurry!
84
00:06:41,160 --> 00:06:42,240
- Come on!
- Don't run!
85
00:06:42,360 --> 00:06:42,920
Capture him!
86
00:06:43,040 --> 00:06:43,800
- Let's go!
- Stop!
87
00:06:43,920 --> 00:06:45,760
- Don't run!
- Stop!
88
00:06:46,000 --> 00:06:47,680
- Stop!
- Don't run!
89
00:06:47,800 --> 00:06:48,920
- After them!
- Stop!
90
00:06:49,000 --> 00:06:49,840
Kill him!
91
00:06:50,000 --> 00:06:50,680
Stop!
92
00:06:51,280 --> 00:06:51,960
Stop!
93
00:06:52,720 --> 00:06:53,080
- Stop!
- Charge!
94
00:07:05,880 --> 00:07:07,800
- Chancellor, leave.
- Official Wang.
95
00:07:07,800 --> 00:07:08,120
Chancellor.
96
00:07:08,240 --> 00:07:08,960
Official Wang!
97
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
General Han.
98
00:07:11,240 --> 00:07:12,760
- Mr. Han.
- Mr. Han.
99
00:07:14,320 --> 00:07:16,440
General Han.
100
00:07:16,760 --> 00:07:18,520
Official Wang,
receive the imperial edict.
101
00:07:20,240 --> 00:07:23,520
(Chancellor's Residence)
102
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
Charge!
103
00:07:28,880 --> 00:07:30,880
(Chancellor's Residence)
Charge!
104
00:07:36,400 --> 00:07:39,840
- Charge!
- Charge!
105
00:08:25,080 --> 00:08:26,120
Go, hurry.
106
00:08:32,840 --> 00:08:33,559
Chamberlain.
107
00:08:35,080 --> 00:08:36,480
Save Chancellor!
108
00:08:38,000 --> 00:08:39,120
Hurry!
109
00:08:58,280 --> 00:09:01,320
General Han died for them.
110
00:09:01,800 --> 00:09:02,960
However, Qiu Ziliang
111
00:09:03,800 --> 00:09:04,680
appeared at the secret passage's exit
112
00:09:04,680 --> 00:09:05,880
in the end
113
00:09:07,160 --> 00:09:08,440
and stopped Official Wang.
114
00:09:09,360 --> 00:09:10,080
Qiu Ziliang
115
00:09:10,400 --> 00:09:11,240
didn't find
116
00:09:11,240 --> 00:09:11,920
the posthumous edict on them.
117
00:09:13,080 --> 00:09:14,080
Out of anger,
118
00:09:14,320 --> 00:09:15,480
he created a bloodbath in Heng'an
119
00:09:16,920 --> 00:09:18,560
and even used the opportunity to punish
120
00:09:19,280 --> 00:09:20,600
and imprison his political enemies.
121
00:09:21,200 --> 00:09:21,880
Back then,
122
00:09:22,280 --> 00:09:23,600
up to 1,000 officials
123
00:09:23,960 --> 00:09:25,080
were dragged down in the incident.
124
00:09:26,600 --> 00:09:27,960
What does the posthumous edict say?
125
00:09:32,080 --> 00:09:33,760
Pass the throne to Prince Guang.
126
00:09:37,480 --> 00:09:39,200
(Virtuous and Prestigious)
Greetings, Chess Overseer!
127
00:09:40,920 --> 00:09:41,960
Bring people there first
128
00:09:42,080 --> 00:09:42,920
and surround Yuzhen Hall.
129
00:09:43,200 --> 00:09:44,120
I'll catch up with you.
130
00:09:44,200 --> 00:09:44,800
Remember.
131
00:09:44,920 --> 00:09:45,880
Don't alert them.
132
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
Wait for me to get there first.
133
00:09:47,320 --> 00:09:47,880
All right.
134
00:09:47,880 --> 00:09:50,440
(Qiu)
135
00:09:50,440 --> 00:09:51,160
Follow me.
136
00:09:54,360 --> 00:09:55,200
Chess Overseer.
137
00:10:00,200 --> 00:10:00,960
Chess Overseer.
138
00:10:01,440 --> 00:10:02,640
Someone named Ziyuan
139
00:10:02,640 --> 00:10:03,360
came to seek help.
140
00:10:03,800 --> 00:10:04,360
She said
141
00:10:04,520 --> 00:10:05,800
that Cheng Ruoyu commanded her to come.
142
00:10:19,760 --> 00:10:20,400
Chess Overseer.
143
00:10:21,040 --> 00:10:21,920
She's the one I mentioned.
144
00:10:28,080 --> 00:10:29,720
Cheng Ruoyu told you to come to me?
145
00:10:30,880 --> 00:10:32,680
Zhenwu's military advisor
occupied Yuzhen Hall
146
00:10:32,960 --> 00:10:34,400
and captured everyone in Yuzhen Hall.
147
00:10:34,600 --> 00:10:35,720
I was the only one
who managed to escape.
148
00:10:39,200 --> 00:10:40,880
How do you want me to help you then?
149
00:10:46,920 --> 00:10:48,040
You two are working together?
150
00:10:49,560 --> 00:10:50,480
Too bad.
151
00:10:51,160 --> 00:10:52,600
You found out too late.
152
00:10:53,040 --> 00:10:54,680
One betrayed Yuzhen Hall.
153
00:10:56,120 --> 00:10:58,000
The other betrayed
Chess of Generals Camp.
154
00:11:00,960 --> 00:11:01,920
You should know
155
00:11:02,000 --> 00:11:03,120
that even if I don't have
any martial arts skill,
156
00:11:03,200 --> 00:11:04,400
I have at least ten ways
157
00:11:04,400 --> 00:11:05,440
of protecting myself.
158
00:11:10,920 --> 00:11:11,480
Left Knight.
159
00:11:12,040 --> 00:11:13,400
I'll give you one last chance.
160
00:11:13,640 --> 00:11:14,880
As long as you swear
161
00:11:15,360 --> 00:11:16,400
to stop betraying me,
162
00:11:16,960 --> 00:11:17,680
I can forgive you
163
00:11:17,680 --> 00:11:18,600
for what you're doing now.
164
00:11:22,880 --> 00:11:23,960
Qiu Yanzhi.
165
00:11:24,560 --> 00:11:26,680
You're great
in buying people off indeed.
166
00:11:27,320 --> 00:11:28,000
What a shame.
167
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
The trick used
in "Seven Captures of Meng Huo"
168
00:11:30,280 --> 00:11:31,600
is completely useless to me.
169
00:11:34,800 --> 00:11:35,920
Can I ask
170
00:11:36,120 --> 00:11:37,840
what your next step is then?
171
00:11:44,120 --> 00:11:47,640
Use you to get Qiu Ziliang involved.
172
00:11:49,400 --> 00:11:50,160
Use...
173
00:11:59,640 --> 00:12:00,920
Rosa rubus.
174
00:12:19,520 --> 00:12:20,600
Both cannons in Huainan.
175
00:12:20,840 --> 00:12:21,840
Right Chariot in Lucong.
176
00:12:22,040 --> 00:12:23,120
Left Chariot in Zhaoyi.
177
00:12:23,480 --> 00:12:24,400
Now,
178
00:12:25,120 --> 00:12:26,640
these four people
are missing at the same time.
179
00:12:28,080 --> 00:12:28,640
No.
180
00:12:29,600 --> 00:12:30,640
Not at the same time.
181
00:12:31,000 --> 00:12:33,520
Some must have gone missing before
and after each other.
182
00:12:34,480 --> 00:12:35,360
However,
183
00:12:35,840 --> 00:12:37,040
they were brought
184
00:12:37,040 --> 00:12:38,640
to me at the same time.
185
00:12:39,160 --> 00:12:40,240
Who could have done it?
186
00:12:45,160 --> 00:12:46,520
I haven't
187
00:12:48,040 --> 00:12:50,280
been provoked this way in a long time.
188
00:12:55,440 --> 00:12:56,560
I'll investigate immediately.
189
00:13:01,840 --> 00:13:02,760
Eight years ago,
190
00:13:03,480 --> 00:13:04,200
the late emperor
191
00:13:04,760 --> 00:13:07,320
intended to pass the throne
to me indeed.
192
00:13:08,280 --> 00:13:10,280
Qiu Ziliang imprisoned him
for eight years.
193
00:13:10,560 --> 00:13:12,200
The late emperor passed away
194
00:13:12,800 --> 00:13:13,760
in the beginning of this year.
195
00:13:14,960 --> 00:13:16,040
Before he died,
196
00:13:16,680 --> 00:13:17,640
he already tacitly consented
197
00:13:18,120 --> 00:13:21,040
to pass the throne to His Majesty.
198
00:13:22,960 --> 00:13:24,240
Can he not tacitly consent?
199
00:13:24,760 --> 00:13:26,680
Qiu Ziliang was eyeing him
with hostility.
200
00:13:26,880 --> 00:13:29,280
The late emperor had no power
to retaliate.
201
00:13:30,120 --> 00:13:31,960
Those of you living
an ignoble existence,
202
00:13:33,360 --> 00:13:34,280
do you want to wait
203
00:13:34,280 --> 00:13:35,360
until Qiu Ziliang dies of old age
204
00:13:35,640 --> 00:13:36,760
before you free yourself from misery?
205
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
Let me tell you.
206
00:13:38,760 --> 00:13:39,960
That's impossible.
207
00:13:40,720 --> 00:13:42,880
The eunuch's power is already
deeply rooted in the hearts of people.
208
00:13:43,440 --> 00:13:44,560
If you don't kill him
209
00:13:44,560 --> 00:13:46,720
at the peak of his power,
210
00:13:46,920 --> 00:13:48,560
it's impossible to shake his foundation.
211
00:13:48,600 --> 00:13:49,720
How would you kill him?
212
00:13:50,200 --> 00:13:51,280
By relying on Zhenwu?
213
00:13:51,400 --> 00:13:52,720
At least I dare to try.
214
00:13:52,960 --> 00:13:54,000
Do you?
215
00:14:39,280 --> 00:14:40,320
Qi Yan has arrived.
216
00:14:41,080 --> 00:14:42,600
Since they're all here,
217
00:14:42,880 --> 00:14:44,360
it's time for us to leave.
218
00:14:54,850 --> 00:14:56,750
(Yuzhen Hall)
219
00:14:58,250 --> 00:14:59,820
(Yuzhen Hall)
220
00:15:15,640 --> 00:15:16,680
Isn't Chess Overseer here yet?
221
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
We'll pick her up now.
222
00:15:27,160 --> 00:15:28,840
Wasn't this secret passage sealed?
223
00:15:30,000 --> 00:15:31,320
Even if it was sealed,
it can be reopened.
224
00:15:34,440 --> 00:15:35,200
His Majesty.
225
00:15:35,480 --> 00:15:36,080
Don't worry.
226
00:15:36,160 --> 00:15:36,920
He won't die.
227
00:15:37,480 --> 00:15:38,720
Even if he dies,
228
00:15:38,880 --> 00:15:40,640
he must do it after Qiu Ziliang does.
229
00:15:41,360 --> 00:15:41,920
Let's go.
230
00:15:47,960 --> 00:15:48,640
Master.
231
00:15:49,520 --> 00:15:50,680
Everything is in order now.
232
00:15:50,960 --> 00:15:51,480
All right.
233
00:15:52,560 --> 00:15:53,520
Based on my calculation,
234
00:15:53,600 --> 00:15:54,560
it's about time.
235
00:15:54,800 --> 00:15:55,920
Clean up a bit
236
00:15:56,200 --> 00:15:57,800
before bringing Qi Yan to meet us.
237
00:15:58,400 --> 00:15:59,000
Yes.
238
00:15:59,200 --> 00:15:59,840
Ziyuan.
239
00:16:00,800 --> 00:16:02,400
Do you really want to help
a villain do evil
240
00:16:03,000 --> 00:16:04,360
and continue your wrongdoing?
241
00:16:07,120 --> 00:16:08,360
You're the ones who are wrong.
242
00:16:11,720 --> 00:16:12,320
Let's go.
243
00:16:20,090 --> 00:16:22,700
(Yan's Textile)
244
00:16:41,560 --> 00:16:42,080
Is it here?
245
00:16:42,160 --> 00:16:42,840
Yes, sir.
246
00:16:43,120 --> 00:16:44,200
His Majesty and Left Advisor
247
00:16:44,200 --> 00:16:44,600
are both inside.
248
00:16:45,040 --> 00:16:45,920
- Lead the way.
- Yes.
249
00:16:58,700 --> 00:17:00,800
(Yuzhen Hall)
250
00:17:11,240 --> 00:17:11,960
Official Qiu.
251
00:17:12,240 --> 00:17:13,480
Their throats were all slit.
252
00:17:13,599 --> 00:17:14,680
There were no traces of fighting.
253
00:17:15,520 --> 00:17:16,680
Their facial expressions are very calm.
254
00:17:16,800 --> 00:17:18,119
They must have fainted
255
00:17:18,200 --> 00:17:19,520
before being killed.
256
00:17:19,920 --> 00:17:20,960
See
257
00:17:21,359 --> 00:17:23,000
if you can find His Majesty's corpse.
258
00:17:23,079 --> 00:17:23,680
- Yes.
- Yes.
259
00:18:34,720 --> 00:18:36,240
This is Chess
of Generals Camp's dungeon.
260
00:18:37,160 --> 00:18:38,000
Indeed.
261
00:18:38,560 --> 00:18:39,840
The most dangerous place
262
00:18:40,240 --> 00:18:41,800
is the safest place.
263
00:18:42,440 --> 00:18:44,280
The military advisor
chose the place well.
264
00:18:44,720 --> 00:18:45,680
Qiu Yanzhi.
265
00:18:46,720 --> 00:18:48,040
You're quite smart.
266
00:18:49,560 --> 00:18:50,440
Eight years.
267
00:18:51,000 --> 00:18:53,080
You suppressed me for eight full years.
268
00:18:54,040 --> 00:18:55,720
This day has finally come.
269
00:18:56,240 --> 00:18:57,160
I guessed that the military advisor
270
00:18:57,160 --> 00:18:58,800
placed a pawn in Chess of Generals Camp.
271
00:19:00,120 --> 00:19:00,920
I didn't expect that it was you.
272
00:19:02,560 --> 00:19:03,280
What do you think?
273
00:19:04,760 --> 00:19:05,640
How does it feel
274
00:19:05,640 --> 00:19:07,120
to be controlled?
275
00:19:09,720 --> 00:19:11,600
You're such a petty man.
276
00:19:12,440 --> 00:19:13,240
No wonder
277
00:19:13,800 --> 00:19:16,520
Father chose me to be Chess Overseer.
278
00:19:17,960 --> 00:19:18,840
How stubborn.
279
00:19:21,920 --> 00:19:22,920
I'm here.
280
00:19:24,640 --> 00:19:25,720
Where is Cheng Ruoyu?
281
00:19:26,120 --> 00:19:26,680
Release her.
282
00:19:26,760 --> 00:19:27,280
What's the matter?
283
00:19:27,840 --> 00:19:29,480
Are you worried about your little lover?
284
00:19:33,960 --> 00:19:35,320
It's lonely in prison.
285
00:19:35,680 --> 00:19:37,560
Isn't it good to have her
286
00:19:38,000 --> 00:19:38,880
with you?
287
00:19:39,880 --> 00:19:41,440
I don't need her company.
288
00:19:42,200 --> 00:19:43,360
I feel annoyed when I see her.
289
00:19:44,440 --> 00:19:45,240
Release her.
290
00:19:46,280 --> 00:19:47,080
That makes sense.
291
00:19:47,760 --> 00:19:49,160
Since you're already here,
292
00:19:49,280 --> 00:19:50,880
what's the use of keeping her alive?
293
00:19:51,400 --> 00:19:52,560
I'll kill her then
294
00:19:53,080 --> 00:19:54,400
to prevent any issues
in the future.
295
00:19:57,000 --> 00:19:57,960
You just want
296
00:19:57,960 --> 00:19:59,200
me and Qiu Ziliang's life.
297
00:19:59,760 --> 00:20:00,760
I'll give you my life.
298
00:20:01,360 --> 00:20:02,760
This has nothing to do with her.
299
00:20:03,160 --> 00:20:04,200
Release her.
300
00:20:05,880 --> 00:20:06,440
No.
301
00:20:06,920 --> 00:20:08,640
I planned this for eight years
302
00:20:08,720 --> 00:20:10,760
before I got this opportunity.
303
00:20:11,160 --> 00:20:12,960
I can't allow for any mistakes.
304
00:20:13,720 --> 00:20:14,720
If you want to blame anything,
305
00:20:14,840 --> 00:20:16,120
blame it
306
00:20:16,120 --> 00:20:17,240
on your ill-fated love,
307
00:20:17,720 --> 00:20:19,840
which will cause her death.
308
00:20:38,200 --> 00:20:39,440
You don't kill innocent people.
309
00:20:43,880 --> 00:20:44,480
Yes.
310
00:20:45,800 --> 00:20:47,800
That's why the old me died already.
311
00:20:54,840 --> 00:20:55,960
I want to talk to you.
312
00:20:56,760 --> 00:20:57,760
What do you mean?
313
00:20:58,120 --> 00:20:59,360
What I'll say is very important.
314
00:21:00,000 --> 00:21:01,480
I don't want other people present.
315
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
Why should I give you that chance?
316
00:21:08,280 --> 00:21:10,160
Because the General-in-Chief
of Jinwu Guards
317
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
would agree.
318
00:21:17,600 --> 00:21:18,320
Qiu Yanzhi.
319
00:21:18,560 --> 00:21:19,480
I'm warning you.
320
00:21:20,160 --> 00:21:21,480
Don't play any tricks.
321
00:21:21,720 --> 00:21:22,480
Left Knight.
322
00:21:23,480 --> 00:21:24,960
Bring Qi Yan out first.
323
00:21:25,520 --> 00:21:26,920
I want to talk
324
00:21:27,200 --> 00:21:28,520
to Qiu Yanzhi alone.
325
00:21:35,480 --> 00:21:36,080
Yes.
326
00:21:51,200 --> 00:21:51,920
Ms. Ziyuan.
327
00:21:52,960 --> 00:21:53,960
Yu'er's heart meridian is damaged.
328
00:21:54,160 --> 00:21:55,280
She needs to be treated immediately.
329
00:21:57,440 --> 00:21:59,120
Cheng Ruoyu is the bait for Qi Yan.
330
00:22:00,960 --> 00:22:02,000
As for her life,
331
00:22:02,560 --> 00:22:03,440
you can have it.
332
00:22:04,160 --> 00:22:05,200
Where did you bring His Majesty?
333
00:22:05,280 --> 00:22:05,400
Don't move.
334
00:22:05,480 --> 00:22:06,320
What are you planning to do?
335
00:22:06,360 --> 00:22:06,840
Yu'er.
336
00:22:09,600 --> 00:22:11,440
Your life is in danger now,
337
00:22:12,040 --> 00:22:13,680
and you're still worried
about the man you love?
338
00:22:14,240 --> 00:22:14,800
Your Majesty.
339
00:22:14,880 --> 00:22:15,720
Yu'er, sit down.
340
00:22:16,600 --> 00:22:17,160
Go inside.
341
00:22:19,000 --> 00:22:19,600
Your Majesty.
342
00:22:25,480 --> 00:22:26,560
Uncle, are you all right?
343
00:22:33,640 --> 00:22:34,560
Your Majesty, are you all right?
344
00:22:34,680 --> 00:22:35,680
Are you injured?
345
00:22:48,720 --> 00:22:49,360
Yu'er.
346
00:22:53,360 --> 00:22:54,280
You're injured.
347
00:23:00,800 --> 00:23:01,680
I'm fine.
348
00:23:02,000 --> 00:23:02,720
Savior
349
00:23:02,720 --> 00:23:03,840
already checked my pulse earlier.
350
00:23:04,440 --> 00:23:05,200
I'm fine.
351
00:23:05,280 --> 00:23:06,200
I'll recover very soon.
352
00:23:13,880 --> 00:23:14,680
Why are you smiling?
353
00:23:18,960 --> 00:23:19,880
Nothing.
354
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
I'm just
355
00:23:22,720 --> 00:23:23,680
happy.
356
00:23:26,040 --> 00:23:26,920
You're already a prisoner,
357
00:23:27,000 --> 00:23:27,800
and you're still so happy.
358
00:23:29,120 --> 00:23:30,200
Originally,
359
00:23:30,600 --> 00:23:31,680
I thought that I'd die.
360
00:23:31,960 --> 00:23:33,080
But I didn't.
361
00:23:33,560 --> 00:23:34,600
Originally, I thought
362
00:23:34,720 --> 00:23:35,760
that you're suspicious of me
363
00:23:35,760 --> 00:23:37,080
and that you won't trust me again.
364
00:23:37,360 --> 00:23:38,240
I didn't expect
365
00:23:39,000 --> 00:23:40,280
that you still came to save me.
366
00:23:41,880 --> 00:23:43,360
I just came to catch
367
00:23:43,360 --> 00:23:44,120
the mastermind.
368
00:23:46,120 --> 00:23:46,880
Since we
369
00:23:46,880 --> 00:23:48,560
already know who the mastermind is,
370
00:23:49,000 --> 00:23:50,280
what should we do next?
371
00:23:52,040 --> 00:23:52,960
You don't
372
00:23:54,040 --> 00:23:55,040
look worried at all.
373
00:23:56,720 --> 00:23:57,760
I'm worried.
374
00:23:58,680 --> 00:23:59,880
But I'm more happy than worried.
375
00:24:00,400 --> 00:24:01,280
I'm happy
376
00:24:02,160 --> 00:24:03,760
that we're one step closer
to the truth again.
377
00:24:50,200 --> 00:24:51,640
How did you know
378
00:24:52,200 --> 00:24:54,760
that I'm the Left
General-in-Chief of the Jinwu Guards?
379
00:25:20,160 --> 00:25:21,600
"The customs are rich.
380
00:25:22,760 --> 00:25:24,200
The emperor is kind and amicable.
381
00:25:25,560 --> 00:25:27,240
Walking while humming a tune,
382
00:25:29,080 --> 00:25:30,440
everything is peaceful."
383
00:25:33,480 --> 00:25:34,120
You are...
384
00:25:36,680 --> 00:25:37,400
That's impossible.
385
00:25:38,080 --> 00:25:39,400
Aren't you already dead?
386
00:25:42,040 --> 00:25:42,920
What about you?
387
00:25:44,360 --> 00:25:45,240
Eight years ago,
388
00:25:47,160 --> 00:25:49,080
I saw you die.
389
00:25:57,240 --> 00:25:58,440
I'm Ruoqing.
390
00:26:00,000 --> 00:26:01,320
Greetings, General-in-Chief.
391
00:26:53,120 --> 00:26:54,080
General Han.
392
00:26:56,360 --> 00:26:58,040
I didn't expect us to meet again.
393
00:27:00,000 --> 00:27:01,200
You're really
394
00:27:02,720 --> 00:27:03,840
Wang Ruoqing?
395
00:27:08,020 --> 00:27:10,820
(Duke Chu's Residence)
396
00:27:15,640 --> 00:27:16,840
You haven't found them?
397
00:27:16,960 --> 00:27:17,520
Yes.
398
00:27:18,080 --> 00:27:19,080
Yanzhi, Left Knight,
399
00:27:19,200 --> 00:27:20,080
His Majesty, Prince Guang,
400
00:27:20,240 --> 00:27:21,120
Cheng Ruoyu.
401
00:27:21,760 --> 00:27:22,920
We didn't find any of them.
402
00:27:24,040 --> 00:27:24,520
Oh, right.
403
00:27:24,920 --> 00:27:25,840
Left Advisor too.
404
00:27:27,640 --> 00:27:29,640
Left Advisor is alive?
405
00:27:57,520 --> 00:27:58,160
You're awake?
406
00:27:58,600 --> 00:27:59,600
Left Knight.
407
00:28:09,080 --> 00:28:10,160
Why am I here?
408
00:28:12,720 --> 00:28:13,800
What happened?
409
00:28:15,480 --> 00:28:16,360
What do you think?
410
00:28:36,280 --> 00:28:38,200
You were the one who lit
411
00:28:38,720 --> 00:28:39,720
the rosa tubus candle there.
412
00:28:40,360 --> 00:28:41,520
What is your relationship
413
00:28:42,440 --> 00:28:43,600
with Zhenwu's military advisor?
414
00:28:45,120 --> 00:28:46,600
It seems like you're not that stupid.
415
00:28:47,000 --> 00:28:49,240
I didn't expect that
without Qiu Yanzhi,
416
00:28:49,920 --> 00:28:50,480
you
417
00:28:50,480 --> 00:28:51,600
are quite smart.
418
00:28:55,000 --> 00:28:56,360
Why did you do that?
419
00:28:58,760 --> 00:28:59,280
I know.
420
00:29:00,200 --> 00:29:01,920
Qiu Yanzhi and I are the same.
421
00:29:02,480 --> 00:29:04,320
We hid our real identities.
422
00:29:04,760 --> 00:29:06,120
But I did it to seek revenge.
423
00:29:07,280 --> 00:29:08,160
What about her?
424
00:29:08,840 --> 00:29:10,360
What is the reason? Tell me!
425
00:29:12,200 --> 00:29:13,040
I don't know.
426
00:29:13,400 --> 00:29:14,400
Let's find
427
00:29:14,400 --> 00:29:15,720
the answer together then.
428
00:29:16,080 --> 00:29:16,800
Tell me.
429
00:29:17,440 --> 00:29:18,880
How important are you
430
00:29:19,480 --> 00:29:20,680
to Yanzhi?
431
00:29:21,200 --> 00:29:22,760
Will she kill herself
432
00:29:23,440 --> 00:29:25,360
for you?
433
00:29:27,320 --> 00:29:29,000
Left General-in-Chief
of the Jinwu Guards,
434
00:29:29,920 --> 00:29:30,760
Han Yue?
435
00:29:31,840 --> 00:29:33,080
He's the late emperor's confidant.
436
00:29:34,600 --> 00:29:35,640
During the Morning Dew Rebellion,
437
00:29:36,200 --> 00:29:38,160
he was the one who brought
the posthumous edict
438
00:29:38,680 --> 00:29:39,320
to Wang Yang.
439
00:29:42,440 --> 00:29:43,480
He's not dead?
440
00:29:47,520 --> 00:29:49,000
Your Majesty, you've long known?
441
00:29:56,720 --> 00:29:57,240
Your Majesty.
442
00:29:57,560 --> 00:29:58,440
I'm guilty.
443
00:30:01,320 --> 00:30:01,880
Uncle.
444
00:30:02,160 --> 00:30:02,840
Your Majesty.
445
00:30:04,160 --> 00:30:05,600
Three days
after the Morning Dew Rebellion,
446
00:30:06,040 --> 00:30:06,880
late at night,
447
00:30:07,600 --> 00:30:08,760
someone knocked on the door
of House 16.
448
00:30:09,360 --> 00:30:10,560
After opening the door, I realized
449
00:30:11,200 --> 00:30:12,120
that he was Han Yue.
450
00:30:12,960 --> 00:30:14,720
I took a great risk in saving him.
451
00:30:15,040 --> 00:30:16,640
I even asked someone to send him
outside the border.
452
00:30:17,600 --> 00:30:18,320
But afterwards,
453
00:30:18,760 --> 00:30:19,840
I never heard from him again.
454
00:30:20,760 --> 00:30:21,680
I'm guilty.
455
00:30:23,000 --> 00:30:24,720
You were the one who saved Han Yue?
456
00:30:25,040 --> 00:30:26,080
This is the heavens' will.
457
00:30:26,680 --> 00:30:27,840
You don't need to blame yourself.
458
00:30:30,440 --> 00:30:32,120
He came back this time
459
00:30:32,560 --> 00:30:34,040
to seek revenge for the late emperor.
460
00:30:34,720 --> 00:30:36,520
He wants to kill His Majesty
and Duke Chu.
461
00:30:40,120 --> 00:30:40,680
Your Highness.
462
00:30:41,160 --> 00:30:42,360
Do you also think
that the rebellion back then
463
00:30:42,440 --> 00:30:43,680
was His Majesty's fault?
464
00:30:51,280 --> 00:30:51,920
I
465
00:30:53,040 --> 00:30:54,600
once told you something.
466
00:30:55,520 --> 00:30:56,120
Today,
467
00:30:56,720 --> 00:30:57,840
I'll say it again.
468
00:31:03,120 --> 00:31:04,960
I'm willing to assist Your Majesty
469
00:31:05,360 --> 00:31:06,480
in making Xing prosperous again.
470
00:31:07,280 --> 00:31:08,520
While I'm still alive,
471
00:31:09,440 --> 00:31:10,760
that will never change.
472
00:31:20,120 --> 00:31:20,880
Uncle.
473
00:31:27,080 --> 00:31:28,600
"Regardless if it's cold
and the horse is freezing,
474
00:31:29,360 --> 00:31:31,120
I only see the wars in the borders
and try my best to kill the enemies."
475
00:31:33,280 --> 00:31:34,600
Thank you
476
00:31:34,800 --> 00:31:36,160
for risking your life to save me
477
00:31:36,360 --> 00:31:37,760
when I was in danger that day.
478
00:31:40,440 --> 00:31:41,120
Ruoqing.
479
00:31:42,400 --> 00:31:43,040
Stand up.
480
00:31:48,000 --> 00:31:49,400
I feel ashamed.
481
00:31:50,200 --> 00:31:51,960
I wasn't able to save you in the end.
482
00:31:55,200 --> 00:31:56,640
When I woke up,
483
00:31:57,760 --> 00:31:58,920
I heard that the entire Wang family
484
00:32:00,280 --> 00:32:01,600
was already sentenced to death.
485
00:32:01,600 --> 00:32:01,840
*was already sentenced to death.
486
00:32:04,760 --> 00:32:06,840
Grandfather died by Qi Yan's arrow.
487
00:32:08,200 --> 00:32:10,080
His body was dragged to the downtown
area and cut in half.
488
00:32:12,360 --> 00:32:13,320
Grandfather!
489
00:32:13,600 --> 00:32:14,560
Qi Yan struck an arrow
490
00:32:15,240 --> 00:32:17,320
into my younger sister's heart and mine.
491
00:32:19,400 --> 00:32:20,440
When I woke up,
492
00:32:22,120 --> 00:32:23,320
it was already late at night.
493
00:32:27,480 --> 00:32:30,360
The entire mountain was filled
with corpses.
494
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
I looked everywhere,
495
00:32:36,080 --> 00:32:38,240
wanting to find my grandfather
and sister.
496
00:32:41,680 --> 00:32:42,560
I couldn't find them.
497
00:32:45,200 --> 00:32:46,960
Later on, I saw someone came over,
498
00:32:47,280 --> 00:32:48,640
so I can only give up searching
499
00:32:48,720 --> 00:32:49,880
and went down the mountain secretly.
500
00:32:52,040 --> 00:32:52,960
In the end, I fainted
501
00:32:52,960 --> 00:32:54,440
in front of a pharmacy.
502
00:32:55,360 --> 00:32:57,040
Perhaps the heavens were protecting me.
503
00:32:57,800 --> 00:33:00,520
That arrow didn't go through my heart,
504
00:33:01,120 --> 00:33:03,040
so I survived.
505
00:33:04,320 --> 00:33:05,920
(Zhang's Pharmacy)
But I never found my sister,
506
00:33:06,400 --> 00:33:09,120
and I don't know if she's alive or not.
507
00:33:09,520 --> 00:33:10,520
Fortunately,
508
00:33:11,160 --> 00:33:12,960
the pharmacy's owner has
some medical skills
509
00:33:13,200 --> 00:33:14,840
and cleaned my wound.
510
00:33:16,360 --> 00:33:17,200
Miss.
511
00:33:18,040 --> 00:33:18,920
Miss.
512
00:33:20,680 --> 00:33:22,000
I was afraid of dragging them down,
513
00:33:23,560 --> 00:33:25,240
so I left when I woke up the next day.
514
00:33:26,320 --> 00:33:27,000
Afterwards,
515
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
I wandered around
516
00:33:30,800 --> 00:33:32,200
and fell into the hands
of human traffickers.
517
00:33:33,320 --> 00:33:34,640
After being in different places,
518
00:33:37,760 --> 00:33:39,400
I was sold back to Heng'an.
519
00:33:43,760 --> 00:33:44,760
At that time,
520
00:33:45,840 --> 00:33:47,320
the Music Hall owner who bought me said
521
00:33:47,880 --> 00:33:50,560
that a big shot would be coming tomorrow
522
00:33:51,200 --> 00:33:52,840
and that we should perform well.
523
00:33:55,320 --> 00:33:56,600
Guess who that person was.
524
00:33:57,360 --> 00:33:58,560
Qiu Ziliang.
525
00:34:02,280 --> 00:34:03,400
Sir, please come in.
526
00:34:04,000 --> 00:34:05,160
Based on your request,
527
00:34:05,160 --> 00:34:06,160
I picked 20 people.
528
00:34:06,400 --> 00:34:08,000
They're all very clever girls
529
00:34:08,080 --> 00:34:09,520
below 12 years old.
530
00:34:10,400 --> 00:34:11,280
Please come inside.
531
00:34:16,960 --> 00:34:18,480
Greetings, General-in-Chief.
532
00:34:19,280 --> 00:34:20,199
Why did you come out?
533
00:34:20,280 --> 00:34:20,880
Go.
534
00:34:34,880 --> 00:34:36,360
You know me?
535
00:34:36,760 --> 00:34:38,239
You're the Cavalry General-in-Chief,
536
00:34:38,639 --> 00:34:40,600
Supervising Military Envoy and Military
Commissioner of the Left and Right.
537
00:34:41,000 --> 00:34:42,719
The most powerful man now.
538
00:34:43,800 --> 00:34:45,159
When I saw that Qiu Ziliang
was the one who came,
539
00:34:45,440 --> 00:34:46,600
I was very angry.
540
00:34:47,280 --> 00:34:48,360
But I also knew
541
00:34:49,080 --> 00:34:50,960
that I can't seek revenge
since I'm weak.
542
00:34:51,400 --> 00:34:52,560
I used oleander powder
543
00:34:52,560 --> 00:34:53,520
to ruin my face,
544
00:34:54,320 --> 00:34:55,800
then recommended myself to him.
545
00:34:56,840 --> 00:34:58,720
Who knew that Qiu Ziliang
wouldn't buy it?
546
00:34:59,360 --> 00:35:00,320
After he left,
547
00:35:01,720 --> 00:35:03,080
because I was disrespectful,
548
00:35:03,480 --> 00:35:04,600
I angered the Music Hall owner.
549
00:35:06,240 --> 00:35:07,560
For a period of time,
550
00:35:08,560 --> 00:35:10,040
I wished I were dead.
551
00:35:12,920 --> 00:35:14,600
If I stayed a few more days
back then
552
00:35:14,720 --> 00:35:15,840
to look for you, that would be great.
553
00:35:16,480 --> 00:35:18,360
Perhaps I could bring you with me.
554
00:35:19,800 --> 00:35:20,800
What a shame, Ruoqing,
555
00:35:21,200 --> 00:35:23,000
I didn't know that you're still alive.
556
00:35:25,400 --> 00:35:26,480
It's my fate.
557
00:35:27,360 --> 00:35:28,280
After two months,
558
00:35:30,000 --> 00:35:32,200
I pulled a trick to kill
the Music Hall owner
559
00:35:33,840 --> 00:35:35,400
and made everyone there convinced.
560
00:35:36,640 --> 00:35:37,680
At that time,
561
00:35:38,920 --> 00:35:40,520
Qiu Ziliang came to pick me up.
562
00:35:44,040 --> 00:35:45,480
It turns out that it was
the last challenge
563
00:35:45,600 --> 00:35:46,720
he gave me.
564
00:35:48,480 --> 00:35:49,360
I passed.
565
00:35:50,600 --> 00:35:51,200
So he personally
566
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
chose me to join Chess of Generals Camp.
567
00:35:56,200 --> 00:35:57,760
But I didn't expect
568
00:35:59,120 --> 00:36:00,520
that he made my home
569
00:36:00,640 --> 00:36:02,120
the Chess of Generals Camp's base.
570
00:36:07,960 --> 00:36:09,960
Every day, I keep watching
571
00:36:11,200 --> 00:36:12,320
and wondering
572
00:36:14,120 --> 00:36:15,160
how that place
573
00:36:15,240 --> 00:36:17,240
turned out this way.
574
00:36:20,240 --> 00:36:22,800
That gave me more motivation to live on.
575
00:36:27,200 --> 00:36:28,240
Live on,
576
00:36:31,000 --> 00:36:32,080
and seek revenge.
577
00:37:08,280 --> 00:37:09,160
General Han.
578
00:37:11,200 --> 00:37:12,280
The grievance for killing
my entire family,
579
00:37:13,120 --> 00:37:14,200
the hatred for massacring my city,
580
00:37:14,280 --> 00:37:15,400
the pain of bringing disaster
upon my nation,
581
00:37:16,480 --> 00:37:18,360
I never dared to forget them.
582
00:37:22,000 --> 00:37:23,160
General Han,
583
00:37:23,680 --> 00:37:25,880
please let me assist you.
584
00:37:51,640 --> 00:37:52,160
Yu'er.
585
00:37:52,800 --> 00:37:53,360
Yu'er.
586
00:37:54,440 --> 00:37:55,080
Are you all right?
587
00:37:56,600 --> 00:37:57,400
I'm fine.
588
00:37:57,840 --> 00:37:58,880
Don't worry.
589
00:37:59,440 --> 00:38:00,360
We can surely find a way
590
00:38:00,360 --> 00:38:01,320
to get out of here.
591
00:38:01,680 --> 00:38:02,320
It's true.
592
00:38:02,560 --> 00:38:03,280
I'm fine.
593
00:38:13,640 --> 00:38:14,280
Don't move.
594
00:38:33,480 --> 00:38:34,320
Yanzhi?
595
00:38:38,320 --> 00:38:39,720
Yanzhi, how are you doing?
596
00:38:40,000 --> 00:38:41,360
Did he give you a hard time?
597
00:38:48,520 --> 00:38:49,920
Are you all right?
598
00:38:50,880 --> 00:38:52,040
You're the ones who are not fine.
599
00:38:53,160 --> 00:38:54,240
His Majesty is here.
600
00:38:55,000 --> 00:38:56,040
My father didn't come.
601
00:38:59,960 --> 00:39:01,040
As long as Father don't come,
602
00:39:01,960 --> 00:39:03,120
I'll be fine.
603
00:39:15,200 --> 00:39:16,280
You were snubbed, didn't you?
604
00:39:19,680 --> 00:39:21,360
She's not in a good mood.
605
00:39:22,880 --> 00:39:24,520
It's probably because she sees me here,
606
00:39:25,240 --> 00:39:26,800
and Qiu Ziliang isn't here yet.
607
00:39:28,160 --> 00:39:29,040
So,
608
00:39:29,240 --> 00:39:29,880
you must know
609
00:39:29,880 --> 00:39:31,440
how luck you are, don't you?
610
00:39:34,920 --> 00:39:37,040
I'm just a guard.
611
00:39:37,240 --> 00:39:40,120
I can't believe I could let you
risk your life by coming here alone.
612
00:39:42,280 --> 00:39:43,200
However,
613
00:39:43,480 --> 00:39:44,720
Yanzhi...
614
00:39:46,160 --> 00:39:47,720
I don't know if Qiu Ziliang
615
00:39:47,920 --> 00:39:49,120
will risk his life
616
00:39:49,120 --> 00:39:50,200
for his goddaughter.
617
00:40:04,600 --> 00:40:06,040
- Let Princess go!
- Let me go!
618
00:40:06,120 --> 00:40:07,320
- Let Princess go!
- Let go!
619
00:40:07,680 --> 00:40:08,880
Let me go!
620
00:40:09,200 --> 00:40:09,880
Kneel!
621
00:40:20,360 --> 00:40:21,560
We're royal retainers
622
00:40:21,560 --> 00:40:22,800
who brought Princess Ninghe
back to Heng'an.
623
00:40:23,040 --> 00:40:24,480
How can you treat us so rudely?
624
00:40:32,680 --> 00:40:33,320
Bring him up.
625
00:40:33,520 --> 00:40:34,120
Yes.
626
00:41:09,600 --> 00:41:11,200
The wound was from a scimitar indeed.
627
00:41:11,840 --> 00:41:12,720
And Zhenwu has
628
00:41:12,880 --> 00:41:13,680
this kind of scimitar.
629
00:41:14,840 --> 00:41:15,720
What does this mean?
630
00:41:19,800 --> 00:41:20,520
Tell me.
631
00:41:23,840 --> 00:41:25,640
Who was His Majesty meeting
632
00:41:25,640 --> 00:41:27,000
in Yuzhen Hall?
633
00:41:27,560 --> 00:41:29,480
I don't know what you're talking about.
634
00:41:32,760 --> 00:41:34,240
It was your scimitar.
635
00:41:36,080 --> 00:41:37,000
You don't know?
636
00:41:39,040 --> 00:41:40,880
All of us were in the relay station.
637
00:41:41,440 --> 00:41:42,640
No one went out.
638
00:41:43,880 --> 00:41:44,680
Is that so?
639
00:41:47,560 --> 00:41:48,520
Tell me.
640
00:41:49,920 --> 00:41:51,560
What have you seen?
641
00:41:51,640 --> 00:41:52,480
Duke Chu.
642
00:41:52,560 --> 00:41:54,960
I saw this man go out.
643
00:41:57,360 --> 00:41:58,720
You may go.
644
00:41:59,200 --> 00:41:59,920
Yes.
645
00:42:08,160 --> 00:42:09,320
He was talking about you.
646
00:42:09,480 --> 00:42:10,880
Where did you go?
647
00:42:11,040 --> 00:42:11,720
I...
648
00:42:14,240 --> 00:42:14,840
I...
649
00:42:17,720 --> 00:42:19,720
You don't want to tell me?
650
00:42:25,240 --> 00:42:26,000
This is what we'll do.
651
00:42:26,200 --> 00:42:27,400
Since you don't want to tell me,
652
00:42:27,560 --> 00:42:29,000
let's play a game
653
00:42:30,120 --> 00:42:31,680
until you tell me.
654
00:42:39,200 --> 00:42:40,520
This is an hourglass.
655
00:42:41,600 --> 00:42:43,160
All the sand inside
656
00:42:43,440 --> 00:42:45,080
go down there from above.
657
00:42:47,600 --> 00:42:49,040
From this moment on,
658
00:42:49,320 --> 00:42:51,720
what's going down aren't the sand.
659
00:42:52,400 --> 00:42:53,200
It's
660
00:42:53,520 --> 00:42:56,120
ten Zhenwu royal retainers' lives.
661
00:42:59,360 --> 00:43:01,520
Think about it carefully.
662
00:43:02,000 --> 00:43:02,600
Yes.
663
00:43:06,160 --> 00:43:06,960
- Take them away.
- Yes.
664
00:43:07,040 --> 00:43:07,680
- Stand up.
- Let's go.
665
00:43:07,760 --> 00:43:08,960
- Hurry.
- Let's go.
666
00:43:09,080 --> 00:43:10,240
- Let's go.
- Come on.
667
00:43:10,320 --> 00:43:10,920
Let's go.
668
00:43:11,000 --> 00:43:11,560
- Don't move around.
- Come on.
669
00:43:11,640 --> 00:43:12,320
Stand up.
670
00:43:12,480 --> 00:43:13,240
Hurry!
671
00:43:13,520 --> 00:43:14,720
- Hurry.
- Come on.
672
00:43:14,840 --> 00:43:16,720
You're randomly killing Zhenwu
royal retainers.
673
00:43:17,040 --> 00:43:19,040
Aren't you afraid that royal retainers
will create a disturbance?
674
00:43:19,160 --> 00:43:20,920
It's not that I want to kill you.
675
00:43:21,080 --> 00:43:23,720
Lucong's assassin sneaked into Heng'an
676
00:43:24,160 --> 00:43:25,880
and tried to kill His Majesty first,
677
00:43:26,080 --> 00:43:29,600
then he killed Zhenwu's
royal retainers.
678
00:43:29,920 --> 00:43:31,040
You should
679
00:43:31,360 --> 00:43:33,920
settle this score with Lucong.
680
00:43:35,960 --> 00:43:36,880
You're a monster.
681
00:43:37,120 --> 00:43:38,240
I'll kill you!
682
00:43:38,360 --> 00:43:39,400
Princess!
683
00:43:39,600 --> 00:43:40,600
Princess!
684
00:43:45,480 --> 00:43:47,240
Time waits for no one.
685
00:44:02,228 --> 00:44:07,068
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
686
00:44:10,908 --> 00:44:18,348
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
687
00:44:19,108 --> 00:44:26,468
♪The sword can't break this karma♪
688
00:44:26,468 --> 00:44:32,668
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
689
00:44:35,988 --> 00:44:41,508
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
690
00:44:44,308 --> 00:44:51,988
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
691
00:44:53,068 --> 00:44:59,508
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
692
00:44:59,508 --> 00:45:07,148
♪Remembering the past
and letting time while away♪
693
00:45:08,228 --> 00:45:16,468
♪The past is in front of you♪
694
00:45:16,468 --> 00:45:24,708
♪Forgetting while piecing it together♪
695
00:45:24,708 --> 00:45:32,788
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
696
00:45:32,788 --> 00:45:40,788
♪I only wish that you can be saved♪
697
00:45:40,788 --> 00:45:48,828
♪The past is in front of you♪
698
00:45:48,828 --> 00:45:56,828
♪Forgetting while piecing it together♪
699
00:45:56,828 --> 00:46:04,828
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
700
00:46:04,828 --> 00:46:11,628
♪I only wish that you can be saved♪
701
00:46:12,788 --> 00:46:19,348
♪I only wish that you can be saved♪
41789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.