All language subtitles for Stand By Me E15 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 15= 14 00:01:38,400 --> 00:01:39,080 Your Majesty. 15 00:01:40,880 --> 00:01:42,040 Do you know 16 00:01:42,200 --> 00:01:43,200 where Cheng Ruoyu is? 17 00:01:49,960 --> 00:01:50,720 Yuzhen Hall? 18 00:01:52,040 --> 00:01:53,520 He's telling you to meet him at Yuzhen Hall? 19 00:01:53,920 --> 00:01:54,760 I've already sent someone 20 00:01:54,760 --> 00:01:56,280 to give a letter to His Majesty. 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,240 If he wants you alive, 22 00:01:58,440 --> 00:01:59,880 he must come alone. 23 00:02:00,400 --> 00:02:01,320 Do you think 24 00:02:01,920 --> 00:02:03,160 he'll come? 25 00:02:03,920 --> 00:02:05,080 Who exactly are you? 26 00:02:05,720 --> 00:02:06,560 What is your relationship 27 00:02:06,920 --> 00:02:08,120 to Zhenwu and rebels 28 00:02:08,400 --> 00:02:09,720 like Wang Yang? 29 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 Why are you seeking revenge from His Majesty? 30 00:02:15,600 --> 00:02:16,680 Your Highness Prince Guang. 31 00:02:17,360 --> 00:02:19,280 Tell the young talent you chose 32 00:02:19,680 --> 00:02:23,000 who the real rebel is. 33 00:02:31,840 --> 00:02:32,760 Eight years ago, 34 00:02:33,320 --> 00:02:35,400 because Qiu Ziliang was too powerful, 35 00:02:36,600 --> 00:02:40,080 the late emperor was like His Majesty now, 36 00:02:40,920 --> 00:02:42,000 living in torment. 37 00:02:42,320 --> 00:02:43,760 Li Xu, the Chancellor back then, 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,960 and Fengyang's military commissioner Zheng Lu agreed 39 00:02:46,120 --> 00:02:47,280 to use Morning Dew as the name 40 00:02:48,040 --> 00:02:51,080 to lure Qiu Ziliang to the Left Battle Hall 41 00:02:51,480 --> 00:02:52,680 and kill him. 42 00:02:54,760 --> 00:02:55,680 Everyone, this way please. 43 00:03:08,920 --> 00:03:09,560 Everyone. 44 00:03:10,560 --> 00:03:11,320 Please take a look. 45 00:03:52,840 --> 00:03:54,040 General Han. 46 00:03:56,240 --> 00:03:58,600 This is Morning Dew? 47 00:03:59,680 --> 00:04:00,320 Right. 48 00:04:01,200 --> 00:04:02,760 It's such a cold day. 49 00:04:04,680 --> 00:04:08,160 Why is are you sweating so much, General Han? 50 00:04:11,880 --> 00:04:14,520 I've been sick lately. 51 00:04:15,040 --> 00:04:16,800 Thank you for your concern, Official Qiu. 52 00:04:19,440 --> 00:04:22,560 Could it be due to another reason? 53 00:04:47,240 --> 00:04:48,040 There's an ambush. 54 00:04:48,160 --> 00:04:48,920 Run! 55 00:04:49,440 --> 00:04:50,600 Hurry! 56 00:04:55,240 --> 00:04:56,840 Chase after them! 57 00:05:02,520 --> 00:05:03,400 But who knew 58 00:05:04,000 --> 00:05:04,920 that Qiu Ziliang 59 00:05:05,920 --> 00:05:07,400 received news beforehand 60 00:05:08,080 --> 00:05:09,920 and killed Li Xu and Zheng Lu instead. 61 00:05:11,360 --> 00:05:12,600 He commanded the Shencai Army 62 00:05:13,040 --> 00:05:14,600 to charge into the late emperor's bed chambers 63 00:05:15,840 --> 00:05:16,920 and locked him up. 64 00:05:19,360 --> 00:05:20,680 What's written in the resume 65 00:05:20,680 --> 00:05:21,600 is false indeed. 66 00:05:22,720 --> 00:05:24,800 Zheng Wu's father wasn't a rebel. 67 00:05:27,320 --> 00:05:29,000 The pitiful Wu. 68 00:05:30,600 --> 00:05:31,960 Wu. 69 00:05:33,360 --> 00:05:35,360 The late emperor knew that he was dying soon, 70 00:05:36,600 --> 00:05:37,920 so he wrote a posthumous edict 71 00:05:39,040 --> 00:05:39,560 and commanded 72 00:05:43,720 --> 00:05:45,040 General-in-Chief Han Yue 73 00:05:45,640 --> 00:05:46,680 to bring the posthumous edict 74 00:05:48,560 --> 00:05:50,320 to Chancellor Wang Yang. 75 00:06:25,760 --> 00:06:26,480 Kill him! 76 00:06:29,320 --> 00:06:33,200 - Charge! - Charge! 77 00:06:34,600 --> 00:06:35,200 Stop! 78 00:06:35,760 --> 00:06:36,440 He's over there! 79 00:06:36,640 --> 00:06:37,320 Hurry! 80 00:06:37,800 --> 00:06:38,680 - Hurry! - Charge! 81 00:06:38,760 --> 00:06:39,640 - Hurry! - Stop! 82 00:06:39,760 --> 00:06:40,320 Kill him! 83 00:06:40,440 --> 00:06:41,040 - Don't run! - Hurry! 84 00:06:41,160 --> 00:06:42,240 - Come on! - Don't run! 85 00:06:42,360 --> 00:06:42,920 Capture him! 86 00:06:43,040 --> 00:06:43,800 - Let's go! - Stop! 87 00:06:43,920 --> 00:06:45,760 - Don't run! - Stop! 88 00:06:46,000 --> 00:06:47,680 - Stop! - Don't run! 89 00:06:47,800 --> 00:06:48,920 - After them! - Stop! 90 00:06:49,000 --> 00:06:49,840 Kill him! 91 00:06:50,000 --> 00:06:50,680 Stop! 92 00:06:51,280 --> 00:06:51,960 Stop! 93 00:06:52,720 --> 00:06:53,080 - Stop! - Charge! 94 00:07:05,880 --> 00:07:07,800 - Chancellor, leave. - Official Wang. 95 00:07:07,800 --> 00:07:08,120 Chancellor. 96 00:07:08,240 --> 00:07:08,960 Official Wang! 97 00:07:10,120 --> 00:07:11,080 General Han. 98 00:07:11,240 --> 00:07:12,760 - Mr. Han. - Mr. Han. 99 00:07:14,320 --> 00:07:16,440 General Han. 100 00:07:16,760 --> 00:07:18,520 Official Wang, receive the imperial edict. 101 00:07:20,240 --> 00:07:23,520 (Chancellor's Residence) 102 00:07:27,280 --> 00:07:28,720 Charge! 103 00:07:28,880 --> 00:07:30,880 (Chancellor's Residence) Charge! 104 00:07:36,400 --> 00:07:39,840 - Charge! - Charge! 105 00:08:25,080 --> 00:08:26,120 Go, hurry. 106 00:08:32,840 --> 00:08:33,559 Chamberlain. 107 00:08:35,080 --> 00:08:36,480 Save Chancellor! 108 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Hurry! 109 00:08:58,280 --> 00:09:01,320 General Han died for them. 110 00:09:01,800 --> 00:09:02,960 However, Qiu Ziliang 111 00:09:03,800 --> 00:09:04,680 appeared at the secret passage's exit 112 00:09:04,680 --> 00:09:05,880 in the end 113 00:09:07,160 --> 00:09:08,440 and stopped Official Wang. 114 00:09:09,360 --> 00:09:10,080 Qiu Ziliang 115 00:09:10,400 --> 00:09:11,240 didn't find 116 00:09:11,240 --> 00:09:11,920 the posthumous edict on them. 117 00:09:13,080 --> 00:09:14,080 Out of anger, 118 00:09:14,320 --> 00:09:15,480 he created a bloodbath in Heng'an 119 00:09:16,920 --> 00:09:18,560 and even used the opportunity to punish 120 00:09:19,280 --> 00:09:20,600 and imprison his political enemies. 121 00:09:21,200 --> 00:09:21,880 Back then, 122 00:09:22,280 --> 00:09:23,600 up to 1,000 officials 123 00:09:23,960 --> 00:09:25,080 were dragged down in the incident. 124 00:09:26,600 --> 00:09:27,960 What does the posthumous edict say? 125 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 Pass the throne to Prince Guang. 126 00:09:37,480 --> 00:09:39,200 (Virtuous and Prestigious) Greetings, Chess Overseer! 127 00:09:40,920 --> 00:09:41,960 Bring people there first 128 00:09:42,080 --> 00:09:42,920 and surround Yuzhen Hall. 129 00:09:43,200 --> 00:09:44,120 I'll catch up with you. 130 00:09:44,200 --> 00:09:44,800 Remember. 131 00:09:44,920 --> 00:09:45,880 Don't alert them. 132 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 Wait for me to get there first. 133 00:09:47,320 --> 00:09:47,880 All right. 134 00:09:47,880 --> 00:09:50,440 (Qiu) 135 00:09:50,440 --> 00:09:51,160 Follow me. 136 00:09:54,360 --> 00:09:55,200 Chess Overseer. 137 00:10:00,200 --> 00:10:00,960 Chess Overseer. 138 00:10:01,440 --> 00:10:02,640 Someone named Ziyuan 139 00:10:02,640 --> 00:10:03,360 came to seek help. 140 00:10:03,800 --> 00:10:04,360 She said 141 00:10:04,520 --> 00:10:05,800 that Cheng Ruoyu commanded her to come. 142 00:10:19,760 --> 00:10:20,400 Chess Overseer. 143 00:10:21,040 --> 00:10:21,920 She's the one I mentioned. 144 00:10:28,080 --> 00:10:29,720 Cheng Ruoyu told you to come to me? 145 00:10:30,880 --> 00:10:32,680 Zhenwu's military advisor occupied Yuzhen Hall 146 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 and captured everyone in Yuzhen Hall. 147 00:10:34,600 --> 00:10:35,720 I was the only one who managed to escape. 148 00:10:39,200 --> 00:10:40,880 How do you want me to help you then? 149 00:10:46,920 --> 00:10:48,040 You two are working together? 150 00:10:49,560 --> 00:10:50,480 Too bad. 151 00:10:51,160 --> 00:10:52,600 You found out too late. 152 00:10:53,040 --> 00:10:54,680 One betrayed Yuzhen Hall. 153 00:10:56,120 --> 00:10:58,000 The other betrayed Chess of Generals Camp. 154 00:11:00,960 --> 00:11:01,920 You should know 155 00:11:02,000 --> 00:11:03,120 that even if I don't have any martial arts skill, 156 00:11:03,200 --> 00:11:04,400 I have at least ten ways 157 00:11:04,400 --> 00:11:05,440 of protecting myself. 158 00:11:10,920 --> 00:11:11,480 Left Knight. 159 00:11:12,040 --> 00:11:13,400 I'll give you one last chance. 160 00:11:13,640 --> 00:11:14,880 As long as you swear 161 00:11:15,360 --> 00:11:16,400 to stop betraying me, 162 00:11:16,960 --> 00:11:17,680 I can forgive you 163 00:11:17,680 --> 00:11:18,600 for what you're doing now. 164 00:11:22,880 --> 00:11:23,960 Qiu Yanzhi. 165 00:11:24,560 --> 00:11:26,680 You're great in buying people off indeed. 166 00:11:27,320 --> 00:11:28,000 What a shame. 167 00:11:28,720 --> 00:11:30,200 The trick used in "Seven Captures of Meng Huo" 168 00:11:30,280 --> 00:11:31,600 is completely useless to me. 169 00:11:34,800 --> 00:11:35,920 Can I ask 170 00:11:36,120 --> 00:11:37,840 what your next step is then? 171 00:11:44,120 --> 00:11:47,640 Use you to get Qiu Ziliang involved. 172 00:11:49,400 --> 00:11:50,160 Use... 173 00:11:59,640 --> 00:12:00,920 Rosa rubus. 174 00:12:19,520 --> 00:12:20,600 Both cannons in Huainan. 175 00:12:20,840 --> 00:12:21,840 Right Chariot in Lucong. 176 00:12:22,040 --> 00:12:23,120 Left Chariot in Zhaoyi. 177 00:12:23,480 --> 00:12:24,400 Now, 178 00:12:25,120 --> 00:12:26,640 these four people are missing at the same time. 179 00:12:28,080 --> 00:12:28,640 No. 180 00:12:29,600 --> 00:12:30,640 Not at the same time. 181 00:12:31,000 --> 00:12:33,520 Some must have gone missing before and after each other. 182 00:12:34,480 --> 00:12:35,360 However, 183 00:12:35,840 --> 00:12:37,040 they were brought 184 00:12:37,040 --> 00:12:38,640 to me at the same time. 185 00:12:39,160 --> 00:12:40,240 Who could have done it? 186 00:12:45,160 --> 00:12:46,520 I haven't 187 00:12:48,040 --> 00:12:50,280 been provoked this way in a long time. 188 00:12:55,440 --> 00:12:56,560 I'll investigate immediately. 189 00:13:01,840 --> 00:13:02,760 Eight years ago, 190 00:13:03,480 --> 00:13:04,200 the late emperor 191 00:13:04,760 --> 00:13:07,320 intended to pass the throne to me indeed. 192 00:13:08,280 --> 00:13:10,280 Qiu Ziliang imprisoned him for eight years. 193 00:13:10,560 --> 00:13:12,200 The late emperor passed away 194 00:13:12,800 --> 00:13:13,760 in the beginning of this year. 195 00:13:14,960 --> 00:13:16,040 Before he died, 196 00:13:16,680 --> 00:13:17,640 he already tacitly consented 197 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 to pass the throne to His Majesty. 198 00:13:22,960 --> 00:13:24,240 Can he not tacitly consent? 199 00:13:24,760 --> 00:13:26,680 Qiu Ziliang was eyeing him with hostility. 200 00:13:26,880 --> 00:13:29,280 The late emperor had no power to retaliate. 201 00:13:30,120 --> 00:13:31,960 Those of you living an ignoble existence, 202 00:13:33,360 --> 00:13:34,280 do you want to wait 203 00:13:34,280 --> 00:13:35,360 until Qiu Ziliang dies of old age 204 00:13:35,640 --> 00:13:36,760 before you free yourself from misery? 205 00:13:37,280 --> 00:13:38,280 Let me tell you. 206 00:13:38,760 --> 00:13:39,960 That's impossible. 207 00:13:40,720 --> 00:13:42,880 The eunuch's power is already deeply rooted in the hearts of people. 208 00:13:43,440 --> 00:13:44,560 If you don't kill him 209 00:13:44,560 --> 00:13:46,720 at the peak of his power, 210 00:13:46,920 --> 00:13:48,560 it's impossible to shake his foundation. 211 00:13:48,600 --> 00:13:49,720 How would you kill him? 212 00:13:50,200 --> 00:13:51,280 By relying on Zhenwu? 213 00:13:51,400 --> 00:13:52,720 At least I dare to try. 214 00:13:52,960 --> 00:13:54,000 Do you? 215 00:14:39,280 --> 00:14:40,320 Qi Yan has arrived. 216 00:14:41,080 --> 00:14:42,600 Since they're all here, 217 00:14:42,880 --> 00:14:44,360 it's time for us to leave. 218 00:14:54,850 --> 00:14:56,750 (Yuzhen Hall) 219 00:14:58,250 --> 00:14:59,820 (Yuzhen Hall) 220 00:15:15,640 --> 00:15:16,680 Isn't Chess Overseer here yet? 221 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 We'll pick her up now. 222 00:15:27,160 --> 00:15:28,840 Wasn't this secret passage sealed? 223 00:15:30,000 --> 00:15:31,320 Even if it was sealed, it can be reopened. 224 00:15:34,440 --> 00:15:35,200 His Majesty. 225 00:15:35,480 --> 00:15:36,080 Don't worry. 226 00:15:36,160 --> 00:15:36,920 He won't die. 227 00:15:37,480 --> 00:15:38,720 Even if he dies, 228 00:15:38,880 --> 00:15:40,640 he must do it after Qiu Ziliang does. 229 00:15:41,360 --> 00:15:41,920 Let's go. 230 00:15:47,960 --> 00:15:48,640 Master. 231 00:15:49,520 --> 00:15:50,680 Everything is in order now. 232 00:15:50,960 --> 00:15:51,480 All right. 233 00:15:52,560 --> 00:15:53,520 Based on my calculation, 234 00:15:53,600 --> 00:15:54,560 it's about time. 235 00:15:54,800 --> 00:15:55,920 Clean up a bit 236 00:15:56,200 --> 00:15:57,800 before bringing Qi Yan to meet us. 237 00:15:58,400 --> 00:15:59,000 Yes. 238 00:15:59,200 --> 00:15:59,840 Ziyuan. 239 00:16:00,800 --> 00:16:02,400 Do you really want to help a villain do evil 240 00:16:03,000 --> 00:16:04,360 and continue your wrongdoing? 241 00:16:07,120 --> 00:16:08,360 You're the ones who are wrong. 242 00:16:11,720 --> 00:16:12,320 Let's go. 243 00:16:20,090 --> 00:16:22,700 (Yan's Textile) 244 00:16:41,560 --> 00:16:42,080 Is it here? 245 00:16:42,160 --> 00:16:42,840 Yes, sir. 246 00:16:43,120 --> 00:16:44,200 His Majesty and Left Advisor 247 00:16:44,200 --> 00:16:44,600 are both inside. 248 00:16:45,040 --> 00:16:45,920 - Lead the way. - Yes. 249 00:16:58,700 --> 00:17:00,800 (Yuzhen Hall) 250 00:17:11,240 --> 00:17:11,960 Official Qiu. 251 00:17:12,240 --> 00:17:13,480 Their throats were all slit. 252 00:17:13,599 --> 00:17:14,680 There were no traces of fighting. 253 00:17:15,520 --> 00:17:16,680 Their facial expressions are very calm. 254 00:17:16,800 --> 00:17:18,119 They must have fainted 255 00:17:18,200 --> 00:17:19,520 before being killed. 256 00:17:19,920 --> 00:17:20,960 See 257 00:17:21,359 --> 00:17:23,000 if you can find His Majesty's corpse. 258 00:17:23,079 --> 00:17:23,680 - Yes. - Yes. 259 00:18:34,720 --> 00:18:36,240 This is Chess of Generals Camp's dungeon. 260 00:18:37,160 --> 00:18:38,000 Indeed. 261 00:18:38,560 --> 00:18:39,840 The most dangerous place 262 00:18:40,240 --> 00:18:41,800 is the safest place. 263 00:18:42,440 --> 00:18:44,280 The military advisor chose the place well. 264 00:18:44,720 --> 00:18:45,680 Qiu Yanzhi. 265 00:18:46,720 --> 00:18:48,040 You're quite smart. 266 00:18:49,560 --> 00:18:50,440 Eight years. 267 00:18:51,000 --> 00:18:53,080 You suppressed me for eight full years. 268 00:18:54,040 --> 00:18:55,720 This day has finally come. 269 00:18:56,240 --> 00:18:57,160 I guessed that the military advisor 270 00:18:57,160 --> 00:18:58,800 placed a pawn in Chess of Generals Camp. 271 00:19:00,120 --> 00:19:00,920 I didn't expect that it was you. 272 00:19:02,560 --> 00:19:03,280 What do you think? 273 00:19:04,760 --> 00:19:05,640 How does it feel 274 00:19:05,640 --> 00:19:07,120 to be controlled? 275 00:19:09,720 --> 00:19:11,600 You're such a petty man. 276 00:19:12,440 --> 00:19:13,240 No wonder 277 00:19:13,800 --> 00:19:16,520 Father chose me to be Chess Overseer. 278 00:19:17,960 --> 00:19:18,840 How stubborn. 279 00:19:21,920 --> 00:19:22,920 I'm here. 280 00:19:24,640 --> 00:19:25,720 Where is Cheng Ruoyu? 281 00:19:26,120 --> 00:19:26,680 Release her. 282 00:19:26,760 --> 00:19:27,280 What's the matter? 283 00:19:27,840 --> 00:19:29,480 Are you worried about your little lover? 284 00:19:33,960 --> 00:19:35,320 It's lonely in prison. 285 00:19:35,680 --> 00:19:37,560 Isn't it good to have her 286 00:19:38,000 --> 00:19:38,880 with you? 287 00:19:39,880 --> 00:19:41,440 I don't need her company. 288 00:19:42,200 --> 00:19:43,360 I feel annoyed when I see her. 289 00:19:44,440 --> 00:19:45,240 Release her. 290 00:19:46,280 --> 00:19:47,080 That makes sense. 291 00:19:47,760 --> 00:19:49,160 Since you're already here, 292 00:19:49,280 --> 00:19:50,880 what's the use of keeping her alive? 293 00:19:51,400 --> 00:19:52,560 I'll kill her then 294 00:19:53,080 --> 00:19:54,400 to prevent any issues in the future. 295 00:19:57,000 --> 00:19:57,960 You just want 296 00:19:57,960 --> 00:19:59,200 me and Qiu Ziliang's life. 297 00:19:59,760 --> 00:20:00,760 I'll give you my life. 298 00:20:01,360 --> 00:20:02,760 This has nothing to do with her. 299 00:20:03,160 --> 00:20:04,200 Release her. 300 00:20:05,880 --> 00:20:06,440 No. 301 00:20:06,920 --> 00:20:08,640 I planned this for eight years 302 00:20:08,720 --> 00:20:10,760 before I got this opportunity. 303 00:20:11,160 --> 00:20:12,960 I can't allow for any mistakes. 304 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 If you want to blame anything, 305 00:20:14,840 --> 00:20:16,120 blame it 306 00:20:16,120 --> 00:20:17,240 on your ill-fated love, 307 00:20:17,720 --> 00:20:19,840 which will cause her death. 308 00:20:38,200 --> 00:20:39,440 You don't kill innocent people. 309 00:20:43,880 --> 00:20:44,480 Yes. 310 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 That's why the old me died already. 311 00:20:54,840 --> 00:20:55,960 I want to talk to you. 312 00:20:56,760 --> 00:20:57,760 What do you mean? 313 00:20:58,120 --> 00:20:59,360 What I'll say is very important. 314 00:21:00,000 --> 00:21:01,480 I don't want other people present. 315 00:21:05,600 --> 00:21:07,400 Why should I give you that chance? 316 00:21:08,280 --> 00:21:10,160 Because the General-in-Chief of Jinwu Guards 317 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 would agree. 318 00:21:17,600 --> 00:21:18,320 Qiu Yanzhi. 319 00:21:18,560 --> 00:21:19,480 I'm warning you. 320 00:21:20,160 --> 00:21:21,480 Don't play any tricks. 321 00:21:21,720 --> 00:21:22,480 Left Knight. 322 00:21:23,480 --> 00:21:24,960 Bring Qi Yan out first. 323 00:21:25,520 --> 00:21:26,920 I want to talk 324 00:21:27,200 --> 00:21:28,520 to Qiu Yanzhi alone. 325 00:21:35,480 --> 00:21:36,080 Yes. 326 00:21:51,200 --> 00:21:51,920 Ms. Ziyuan. 327 00:21:52,960 --> 00:21:53,960 Yu'er's heart meridian is damaged. 328 00:21:54,160 --> 00:21:55,280 She needs to be treated immediately. 329 00:21:57,440 --> 00:21:59,120 Cheng Ruoyu is the bait for Qi Yan. 330 00:22:00,960 --> 00:22:02,000 As for her life, 331 00:22:02,560 --> 00:22:03,440 you can have it. 332 00:22:04,160 --> 00:22:05,200 Where did you bring His Majesty? 333 00:22:05,280 --> 00:22:05,400 Don't move. 334 00:22:05,480 --> 00:22:06,320 What are you planning to do? 335 00:22:06,360 --> 00:22:06,840 Yu'er. 336 00:22:09,600 --> 00:22:11,440 Your life is in danger now, 337 00:22:12,040 --> 00:22:13,680 and you're still worried about the man you love? 338 00:22:14,240 --> 00:22:14,800 Your Majesty. 339 00:22:14,880 --> 00:22:15,720 Yu'er, sit down. 340 00:22:16,600 --> 00:22:17,160 Go inside. 341 00:22:19,000 --> 00:22:19,600 Your Majesty. 342 00:22:25,480 --> 00:22:26,560 Uncle, are you all right? 343 00:22:33,640 --> 00:22:34,560 Your Majesty, are you all right? 344 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 Are you injured? 345 00:22:48,720 --> 00:22:49,360 Yu'er. 346 00:22:53,360 --> 00:22:54,280 You're injured. 347 00:23:00,800 --> 00:23:01,680 I'm fine. 348 00:23:02,000 --> 00:23:02,720 Savior 349 00:23:02,720 --> 00:23:03,840 already checked my pulse earlier. 350 00:23:04,440 --> 00:23:05,200 I'm fine. 351 00:23:05,280 --> 00:23:06,200 I'll recover very soon. 352 00:23:13,880 --> 00:23:14,680 Why are you smiling? 353 00:23:18,960 --> 00:23:19,880 Nothing. 354 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 I'm just 355 00:23:22,720 --> 00:23:23,680 happy. 356 00:23:26,040 --> 00:23:26,920 You're already a prisoner, 357 00:23:27,000 --> 00:23:27,800 and you're still so happy. 358 00:23:29,120 --> 00:23:30,200 Originally, 359 00:23:30,600 --> 00:23:31,680 I thought that I'd die. 360 00:23:31,960 --> 00:23:33,080 But I didn't. 361 00:23:33,560 --> 00:23:34,600 Originally, I thought 362 00:23:34,720 --> 00:23:35,760 that you're suspicious of me 363 00:23:35,760 --> 00:23:37,080 and that you won't trust me again. 364 00:23:37,360 --> 00:23:38,240 I didn't expect 365 00:23:39,000 --> 00:23:40,280 that you still came to save me. 366 00:23:41,880 --> 00:23:43,360 I just came to catch 367 00:23:43,360 --> 00:23:44,120 the mastermind. 368 00:23:46,120 --> 00:23:46,880 Since we 369 00:23:46,880 --> 00:23:48,560 already know who the mastermind is, 370 00:23:49,000 --> 00:23:50,280 what should we do next? 371 00:23:52,040 --> 00:23:52,960 You don't 372 00:23:54,040 --> 00:23:55,040 look worried at all. 373 00:23:56,720 --> 00:23:57,760 I'm worried. 374 00:23:58,680 --> 00:23:59,880 But I'm more happy than worried. 375 00:24:00,400 --> 00:24:01,280 I'm happy 376 00:24:02,160 --> 00:24:03,760 that we're one step closer to the truth again. 377 00:24:50,200 --> 00:24:51,640 How did you know 378 00:24:52,200 --> 00:24:54,760 that I'm the Left General-in-Chief of the Jinwu Guards? 379 00:25:20,160 --> 00:25:21,600 "The customs are rich. 380 00:25:22,760 --> 00:25:24,200 The emperor is kind and amicable. 381 00:25:25,560 --> 00:25:27,240 Walking while humming a tune, 382 00:25:29,080 --> 00:25:30,440 everything is peaceful." 383 00:25:33,480 --> 00:25:34,120 You are... 384 00:25:36,680 --> 00:25:37,400 That's impossible. 385 00:25:38,080 --> 00:25:39,400 Aren't you already dead? 386 00:25:42,040 --> 00:25:42,920 What about you? 387 00:25:44,360 --> 00:25:45,240 Eight years ago, 388 00:25:47,160 --> 00:25:49,080 I saw you die. 389 00:25:57,240 --> 00:25:58,440 I'm Ruoqing. 390 00:26:00,000 --> 00:26:01,320 Greetings, General-in-Chief. 391 00:26:53,120 --> 00:26:54,080 General Han. 392 00:26:56,360 --> 00:26:58,040 I didn't expect us to meet again. 393 00:27:00,000 --> 00:27:01,200 You're really 394 00:27:02,720 --> 00:27:03,840 Wang Ruoqing? 395 00:27:08,020 --> 00:27:10,820 (Duke Chu's Residence) 396 00:27:15,640 --> 00:27:16,840 You haven't found them? 397 00:27:16,960 --> 00:27:17,520 Yes. 398 00:27:18,080 --> 00:27:19,080 Yanzhi, Left Knight, 399 00:27:19,200 --> 00:27:20,080 His Majesty, Prince Guang, 400 00:27:20,240 --> 00:27:21,120 Cheng Ruoyu. 401 00:27:21,760 --> 00:27:22,920 We didn't find any of them. 402 00:27:24,040 --> 00:27:24,520 Oh, right. 403 00:27:24,920 --> 00:27:25,840 Left Advisor too. 404 00:27:27,640 --> 00:27:29,640 Left Advisor is alive? 405 00:27:57,520 --> 00:27:58,160 You're awake? 406 00:27:58,600 --> 00:27:59,600 Left Knight. 407 00:28:09,080 --> 00:28:10,160 Why am I here? 408 00:28:12,720 --> 00:28:13,800 What happened? 409 00:28:15,480 --> 00:28:16,360 What do you think? 410 00:28:36,280 --> 00:28:38,200 You were the one who lit 411 00:28:38,720 --> 00:28:39,720 the rosa tubus candle there. 412 00:28:40,360 --> 00:28:41,520 What is your relationship 413 00:28:42,440 --> 00:28:43,600 with Zhenwu's military advisor? 414 00:28:45,120 --> 00:28:46,600 It seems like you're not that stupid. 415 00:28:47,000 --> 00:28:49,240 I didn't expect that without Qiu Yanzhi, 416 00:28:49,920 --> 00:28:50,480 you 417 00:28:50,480 --> 00:28:51,600 are quite smart. 418 00:28:55,000 --> 00:28:56,360 Why did you do that? 419 00:28:58,760 --> 00:28:59,280 I know. 420 00:29:00,200 --> 00:29:01,920 Qiu Yanzhi and I are the same. 421 00:29:02,480 --> 00:29:04,320 We hid our real identities. 422 00:29:04,760 --> 00:29:06,120 But I did it to seek revenge. 423 00:29:07,280 --> 00:29:08,160 What about her? 424 00:29:08,840 --> 00:29:10,360 What is the reason? Tell me! 425 00:29:12,200 --> 00:29:13,040 I don't know. 426 00:29:13,400 --> 00:29:14,400 Let's find 427 00:29:14,400 --> 00:29:15,720 the answer together then. 428 00:29:16,080 --> 00:29:16,800 Tell me. 429 00:29:17,440 --> 00:29:18,880 How important are you 430 00:29:19,480 --> 00:29:20,680 to Yanzhi? 431 00:29:21,200 --> 00:29:22,760 Will she kill herself 432 00:29:23,440 --> 00:29:25,360 for you? 433 00:29:27,320 --> 00:29:29,000 Left General-in-Chief of the Jinwu Guards, 434 00:29:29,920 --> 00:29:30,760 Han Yue? 435 00:29:31,840 --> 00:29:33,080 He's the late emperor's confidant. 436 00:29:34,600 --> 00:29:35,640 During the Morning Dew Rebellion, 437 00:29:36,200 --> 00:29:38,160 he was the one who brought the posthumous edict 438 00:29:38,680 --> 00:29:39,320 to Wang Yang. 439 00:29:42,440 --> 00:29:43,480 He's not dead? 440 00:29:47,520 --> 00:29:49,000 Your Majesty, you've long known? 441 00:29:56,720 --> 00:29:57,240 Your Majesty. 442 00:29:57,560 --> 00:29:58,440 I'm guilty. 443 00:30:01,320 --> 00:30:01,880 Uncle. 444 00:30:02,160 --> 00:30:02,840 Your Majesty. 445 00:30:04,160 --> 00:30:05,600 Three days after the Morning Dew Rebellion, 446 00:30:06,040 --> 00:30:06,880 late at night, 447 00:30:07,600 --> 00:30:08,760 someone knocked on the door of House 16. 448 00:30:09,360 --> 00:30:10,560 After opening the door, I realized 449 00:30:11,200 --> 00:30:12,120 that he was Han Yue. 450 00:30:12,960 --> 00:30:14,720 I took a great risk in saving him. 451 00:30:15,040 --> 00:30:16,640 I even asked someone to send him outside the border. 452 00:30:17,600 --> 00:30:18,320 But afterwards, 453 00:30:18,760 --> 00:30:19,840 I never heard from him again. 454 00:30:20,760 --> 00:30:21,680 I'm guilty. 455 00:30:23,000 --> 00:30:24,720 You were the one who saved Han Yue? 456 00:30:25,040 --> 00:30:26,080 This is the heavens' will. 457 00:30:26,680 --> 00:30:27,840 You don't need to blame yourself. 458 00:30:30,440 --> 00:30:32,120 He came back this time 459 00:30:32,560 --> 00:30:34,040 to seek revenge for the late emperor. 460 00:30:34,720 --> 00:30:36,520 He wants to kill His Majesty and Duke Chu. 461 00:30:40,120 --> 00:30:40,680 Your Highness. 462 00:30:41,160 --> 00:30:42,360 Do you also think that the rebellion back then 463 00:30:42,440 --> 00:30:43,680 was His Majesty's fault? 464 00:30:51,280 --> 00:30:51,920 I 465 00:30:53,040 --> 00:30:54,600 once told you something. 466 00:30:55,520 --> 00:30:56,120 Today, 467 00:30:56,720 --> 00:30:57,840 I'll say it again. 468 00:31:03,120 --> 00:31:04,960 I'm willing to assist Your Majesty 469 00:31:05,360 --> 00:31:06,480 in making Xing prosperous again. 470 00:31:07,280 --> 00:31:08,520 While I'm still alive, 471 00:31:09,440 --> 00:31:10,760 that will never change. 472 00:31:20,120 --> 00:31:20,880 Uncle. 473 00:31:27,080 --> 00:31:28,600 "Regardless if it's cold and the horse is freezing, 474 00:31:29,360 --> 00:31:31,120 I only see the wars in the borders and try my best to kill the enemies." 475 00:31:33,280 --> 00:31:34,600 Thank you 476 00:31:34,800 --> 00:31:36,160 for risking your life to save me 477 00:31:36,360 --> 00:31:37,760 when I was in danger that day. 478 00:31:40,440 --> 00:31:41,120 Ruoqing. 479 00:31:42,400 --> 00:31:43,040 Stand up. 480 00:31:48,000 --> 00:31:49,400 I feel ashamed. 481 00:31:50,200 --> 00:31:51,960 I wasn't able to save you in the end. 482 00:31:55,200 --> 00:31:56,640 When I woke up, 483 00:31:57,760 --> 00:31:58,920 I heard that the entire Wang family 484 00:32:00,280 --> 00:32:01,600 was already sentenced to death. 485 00:32:01,600 --> 00:32:01,840 *was already sentenced to death. 486 00:32:04,760 --> 00:32:06,840 Grandfather died by Qi Yan's arrow. 487 00:32:08,200 --> 00:32:10,080 His body was dragged to the downtown area and cut in half. 488 00:32:12,360 --> 00:32:13,320 Grandfather! 489 00:32:13,600 --> 00:32:14,560 Qi Yan struck an arrow 490 00:32:15,240 --> 00:32:17,320 into my younger sister's heart and mine. 491 00:32:19,400 --> 00:32:20,440 When I woke up, 492 00:32:22,120 --> 00:32:23,320 it was already late at night. 493 00:32:27,480 --> 00:32:30,360 The entire mountain was filled with corpses. 494 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 I looked everywhere, 495 00:32:36,080 --> 00:32:38,240 wanting to find my grandfather and sister. 496 00:32:41,680 --> 00:32:42,560 I couldn't find them. 497 00:32:45,200 --> 00:32:46,960 Later on, I saw someone came over, 498 00:32:47,280 --> 00:32:48,640 so I can only give up searching 499 00:32:48,720 --> 00:32:49,880 and went down the mountain secretly. 500 00:32:52,040 --> 00:32:52,960 In the end, I fainted 501 00:32:52,960 --> 00:32:54,440 in front of a pharmacy. 502 00:32:55,360 --> 00:32:57,040 Perhaps the heavens were protecting me. 503 00:32:57,800 --> 00:33:00,520 That arrow didn't go through my heart, 504 00:33:01,120 --> 00:33:03,040 so I survived. 505 00:33:04,320 --> 00:33:05,920 (Zhang's Pharmacy) But I never found my sister, 506 00:33:06,400 --> 00:33:09,120 and I don't know if she's alive or not. 507 00:33:09,520 --> 00:33:10,520 Fortunately, 508 00:33:11,160 --> 00:33:12,960 the pharmacy's owner has some medical skills 509 00:33:13,200 --> 00:33:14,840 and cleaned my wound. 510 00:33:16,360 --> 00:33:17,200 Miss. 511 00:33:18,040 --> 00:33:18,920 Miss. 512 00:33:20,680 --> 00:33:22,000 I was afraid of dragging them down, 513 00:33:23,560 --> 00:33:25,240 so I left when I woke up the next day. 514 00:33:26,320 --> 00:33:27,000 Afterwards, 515 00:33:28,240 --> 00:33:29,360 I wandered around 516 00:33:30,800 --> 00:33:32,200 and fell into the hands of human traffickers. 517 00:33:33,320 --> 00:33:34,640 After being in different places, 518 00:33:37,760 --> 00:33:39,400 I was sold back to Heng'an. 519 00:33:43,760 --> 00:33:44,760 At that time, 520 00:33:45,840 --> 00:33:47,320 the Music Hall owner who bought me said 521 00:33:47,880 --> 00:33:50,560 that a big shot would be coming tomorrow 522 00:33:51,200 --> 00:33:52,840 and that we should perform well. 523 00:33:55,320 --> 00:33:56,600 Guess who that person was. 524 00:33:57,360 --> 00:33:58,560 Qiu Ziliang. 525 00:34:02,280 --> 00:34:03,400 Sir, please come in. 526 00:34:04,000 --> 00:34:05,160 Based on your request, 527 00:34:05,160 --> 00:34:06,160 I picked 20 people. 528 00:34:06,400 --> 00:34:08,000 They're all very clever girls 529 00:34:08,080 --> 00:34:09,520 below 12 years old. 530 00:34:10,400 --> 00:34:11,280 Please come inside. 531 00:34:16,960 --> 00:34:18,480 Greetings, General-in-Chief. 532 00:34:19,280 --> 00:34:20,199 Why did you come out? 533 00:34:20,280 --> 00:34:20,880 Go. 534 00:34:34,880 --> 00:34:36,360 You know me? 535 00:34:36,760 --> 00:34:38,239 You're the Cavalry General-in-Chief, 536 00:34:38,639 --> 00:34:40,600 Supervising Military Envoy and Military Commissioner of the Left and Right. 537 00:34:41,000 --> 00:34:42,719 The most powerful man now. 538 00:34:43,800 --> 00:34:45,159 When I saw that Qiu Ziliang was the one who came, 539 00:34:45,440 --> 00:34:46,600 I was very angry. 540 00:34:47,280 --> 00:34:48,360 But I also knew 541 00:34:49,080 --> 00:34:50,960 that I can't seek revenge since I'm weak. 542 00:34:51,400 --> 00:34:52,560 I used oleander powder 543 00:34:52,560 --> 00:34:53,520 to ruin my face, 544 00:34:54,320 --> 00:34:55,800 then recommended myself to him. 545 00:34:56,840 --> 00:34:58,720 Who knew that Qiu Ziliang wouldn't buy it? 546 00:34:59,360 --> 00:35:00,320 After he left, 547 00:35:01,720 --> 00:35:03,080 because I was disrespectful, 548 00:35:03,480 --> 00:35:04,600 I angered the Music Hall owner. 549 00:35:06,240 --> 00:35:07,560 For a period of time, 550 00:35:08,560 --> 00:35:10,040 I wished I were dead. 551 00:35:12,920 --> 00:35:14,600 If I stayed a few more days back then 552 00:35:14,720 --> 00:35:15,840 to look for you, that would be great. 553 00:35:16,480 --> 00:35:18,360 Perhaps I could bring you with me. 554 00:35:19,800 --> 00:35:20,800 What a shame, Ruoqing, 555 00:35:21,200 --> 00:35:23,000 I didn't know that you're still alive. 556 00:35:25,400 --> 00:35:26,480 It's my fate. 557 00:35:27,360 --> 00:35:28,280 After two months, 558 00:35:30,000 --> 00:35:32,200 I pulled a trick to kill the Music Hall owner 559 00:35:33,840 --> 00:35:35,400 and made everyone there convinced. 560 00:35:36,640 --> 00:35:37,680 At that time, 561 00:35:38,920 --> 00:35:40,520 Qiu Ziliang came to pick me up. 562 00:35:44,040 --> 00:35:45,480 It turns out that it was the last challenge 563 00:35:45,600 --> 00:35:46,720 he gave me. 564 00:35:48,480 --> 00:35:49,360 I passed. 565 00:35:50,600 --> 00:35:51,200 So he personally 566 00:35:51,200 --> 00:35:53,000 chose me to join Chess of Generals Camp. 567 00:35:56,200 --> 00:35:57,760 But I didn't expect 568 00:35:59,120 --> 00:36:00,520 that he made my home 569 00:36:00,640 --> 00:36:02,120 the Chess of Generals Camp's base. 570 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 Every day, I keep watching 571 00:36:11,200 --> 00:36:12,320 and wondering 572 00:36:14,120 --> 00:36:15,160 how that place 573 00:36:15,240 --> 00:36:17,240 turned out this way. 574 00:36:20,240 --> 00:36:22,800 That gave me more motivation to live on. 575 00:36:27,200 --> 00:36:28,240 Live on, 576 00:36:31,000 --> 00:36:32,080 and seek revenge. 577 00:37:08,280 --> 00:37:09,160 General Han. 578 00:37:11,200 --> 00:37:12,280 The grievance for killing my entire family, 579 00:37:13,120 --> 00:37:14,200 the hatred for massacring my city, 580 00:37:14,280 --> 00:37:15,400 the pain of bringing disaster upon my nation, 581 00:37:16,480 --> 00:37:18,360 I never dared to forget them. 582 00:37:22,000 --> 00:37:23,160 General Han, 583 00:37:23,680 --> 00:37:25,880 please let me assist you. 584 00:37:51,640 --> 00:37:52,160 Yu'er. 585 00:37:52,800 --> 00:37:53,360 Yu'er. 586 00:37:54,440 --> 00:37:55,080 Are you all right? 587 00:37:56,600 --> 00:37:57,400 I'm fine. 588 00:37:57,840 --> 00:37:58,880 Don't worry. 589 00:37:59,440 --> 00:38:00,360 We can surely find a way 590 00:38:00,360 --> 00:38:01,320 to get out of here. 591 00:38:01,680 --> 00:38:02,320 It's true. 592 00:38:02,560 --> 00:38:03,280 I'm fine. 593 00:38:13,640 --> 00:38:14,280 Don't move. 594 00:38:33,480 --> 00:38:34,320 Yanzhi? 595 00:38:38,320 --> 00:38:39,720 Yanzhi, how are you doing? 596 00:38:40,000 --> 00:38:41,360 Did he give you a hard time? 597 00:38:48,520 --> 00:38:49,920 Are you all right? 598 00:38:50,880 --> 00:38:52,040 You're the ones who are not fine. 599 00:38:53,160 --> 00:38:54,240 His Majesty is here. 600 00:38:55,000 --> 00:38:56,040 My father didn't come. 601 00:38:59,960 --> 00:39:01,040 As long as Father don't come, 602 00:39:01,960 --> 00:39:03,120 I'll be fine. 603 00:39:15,200 --> 00:39:16,280 You were snubbed, didn't you? 604 00:39:19,680 --> 00:39:21,360 She's not in a good mood. 605 00:39:22,880 --> 00:39:24,520 It's probably because she sees me here, 606 00:39:25,240 --> 00:39:26,800 and Qiu Ziliang isn't here yet. 607 00:39:28,160 --> 00:39:29,040 So, 608 00:39:29,240 --> 00:39:29,880 you must know 609 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 how luck you are, don't you? 610 00:39:34,920 --> 00:39:37,040 I'm just a guard. 611 00:39:37,240 --> 00:39:40,120 I can't believe I could let you risk your life by coming here alone. 612 00:39:42,280 --> 00:39:43,200 However, 613 00:39:43,480 --> 00:39:44,720 Yanzhi... 614 00:39:46,160 --> 00:39:47,720 I don't know if Qiu Ziliang 615 00:39:47,920 --> 00:39:49,120 will risk his life 616 00:39:49,120 --> 00:39:50,200 for his goddaughter. 617 00:40:04,600 --> 00:40:06,040 - Let Princess go! - Let me go! 618 00:40:06,120 --> 00:40:07,320 - Let Princess go! - Let go! 619 00:40:07,680 --> 00:40:08,880 Let me go! 620 00:40:09,200 --> 00:40:09,880 Kneel! 621 00:40:20,360 --> 00:40:21,560 We're royal retainers 622 00:40:21,560 --> 00:40:22,800 who brought Princess Ninghe back to Heng'an. 623 00:40:23,040 --> 00:40:24,480 How can you treat us so rudely? 624 00:40:32,680 --> 00:40:33,320 Bring him up. 625 00:40:33,520 --> 00:40:34,120 Yes. 626 00:41:09,600 --> 00:41:11,200 The wound was from a scimitar indeed. 627 00:41:11,840 --> 00:41:12,720 And Zhenwu has 628 00:41:12,880 --> 00:41:13,680 this kind of scimitar. 629 00:41:14,840 --> 00:41:15,720 What does this mean? 630 00:41:19,800 --> 00:41:20,520 Tell me. 631 00:41:23,840 --> 00:41:25,640 Who was His Majesty meeting 632 00:41:25,640 --> 00:41:27,000 in Yuzhen Hall? 633 00:41:27,560 --> 00:41:29,480 I don't know what you're talking about. 634 00:41:32,760 --> 00:41:34,240 It was your scimitar. 635 00:41:36,080 --> 00:41:37,000 You don't know? 636 00:41:39,040 --> 00:41:40,880 All of us were in the relay station. 637 00:41:41,440 --> 00:41:42,640 No one went out. 638 00:41:43,880 --> 00:41:44,680 Is that so? 639 00:41:47,560 --> 00:41:48,520 Tell me. 640 00:41:49,920 --> 00:41:51,560 What have you seen? 641 00:41:51,640 --> 00:41:52,480 Duke Chu. 642 00:41:52,560 --> 00:41:54,960 I saw this man go out. 643 00:41:57,360 --> 00:41:58,720 You may go. 644 00:41:59,200 --> 00:41:59,920 Yes. 645 00:42:08,160 --> 00:42:09,320 He was talking about you. 646 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Where did you go? 647 00:42:11,040 --> 00:42:11,720 I... 648 00:42:14,240 --> 00:42:14,840 I... 649 00:42:17,720 --> 00:42:19,720 You don't want to tell me? 650 00:42:25,240 --> 00:42:26,000 This is what we'll do. 651 00:42:26,200 --> 00:42:27,400 Since you don't want to tell me, 652 00:42:27,560 --> 00:42:29,000 let's play a game 653 00:42:30,120 --> 00:42:31,680 until you tell me. 654 00:42:39,200 --> 00:42:40,520 This is an hourglass. 655 00:42:41,600 --> 00:42:43,160 All the sand inside 656 00:42:43,440 --> 00:42:45,080 go down there from above. 657 00:42:47,600 --> 00:42:49,040 From this moment on, 658 00:42:49,320 --> 00:42:51,720 what's going down aren't the sand. 659 00:42:52,400 --> 00:42:53,200 It's 660 00:42:53,520 --> 00:42:56,120 ten Zhenwu royal retainers' lives. 661 00:42:59,360 --> 00:43:01,520 Think about it carefully. 662 00:43:02,000 --> 00:43:02,600 Yes. 663 00:43:06,160 --> 00:43:06,960 - Take them away. - Yes. 664 00:43:07,040 --> 00:43:07,680 - Stand up. - Let's go. 665 00:43:07,760 --> 00:43:08,960 - Hurry. - Let's go. 666 00:43:09,080 --> 00:43:10,240 - Let's go. - Come on. 667 00:43:10,320 --> 00:43:10,920 Let's go. 668 00:43:11,000 --> 00:43:11,560 - Don't move around. - Come on. 669 00:43:11,640 --> 00:43:12,320 Stand up. 670 00:43:12,480 --> 00:43:13,240 Hurry! 671 00:43:13,520 --> 00:43:14,720 - Hurry. - Come on. 672 00:43:14,840 --> 00:43:16,720 You're randomly killing Zhenwu royal retainers. 673 00:43:17,040 --> 00:43:19,040 Aren't you afraid that royal retainers will create a disturbance? 674 00:43:19,160 --> 00:43:20,920 It's not that I want to kill you. 675 00:43:21,080 --> 00:43:23,720 Lucong's assassin sneaked into Heng'an 676 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 and tried to kill His Majesty first, 677 00:43:26,080 --> 00:43:29,600 then he killed Zhenwu's royal retainers. 678 00:43:29,920 --> 00:43:31,040 You should 679 00:43:31,360 --> 00:43:33,920 settle this score with Lucong. 680 00:43:35,960 --> 00:43:36,880 You're a monster. 681 00:43:37,120 --> 00:43:38,240 I'll kill you! 682 00:43:38,360 --> 00:43:39,400 Princess! 683 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 Princess! 684 00:43:45,480 --> 00:43:47,240 Time waits for no one. 685 00:44:02,228 --> 00:44:07,068 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 686 00:44:10,908 --> 00:44:18,348 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 687 00:44:19,108 --> 00:44:26,468 ♪The sword can't break this karma♪ 688 00:44:26,468 --> 00:44:32,668 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 689 00:44:35,988 --> 00:44:41,508 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 690 00:44:44,308 --> 00:44:51,988 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 691 00:44:53,068 --> 00:44:59,508 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 692 00:44:59,508 --> 00:45:07,148 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 693 00:45:08,228 --> 00:45:16,468 ♪The past is in front of you♪ 694 00:45:16,468 --> 00:45:24,708 ♪Forgetting while piecing it together♪ 695 00:45:24,708 --> 00:45:32,788 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 696 00:45:32,788 --> 00:45:40,788 ♪I only wish that you can be saved♪ 697 00:45:40,788 --> 00:45:48,828 ♪The past is in front of you♪ 698 00:45:48,828 --> 00:45:56,828 ♪Forgetting while piecing it together♪ 699 00:45:56,828 --> 00:46:04,828 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 700 00:46:04,828 --> 00:46:11,628 ♪I only wish that you can be saved♪ 701 00:46:12,788 --> 00:46:19,348 ♪I only wish that you can be saved♪ 41789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.