Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,030 --> 00:00:35,670
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,670 --> 00:00:43,260
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,260 --> 00:00:51,020
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,020 --> 00:00:58,550
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,550 --> 00:01:02,340
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,340 --> 00:01:06,640
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,640 --> 00:01:10,110
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,110 --> 00:01:14,010
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,010 --> 00:01:22,130
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,130 --> 00:01:25,760
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,760 --> 00:01:30,580
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:30,580 --> 00:01:37,000
[Song of Youth]
14
00:01:37,000 --> 00:01:40,980
[Episode 25]
15
00:01:41,690 --> 00:01:46,340
[Court of Judicial Review]
My Lord, I ran into these beggars on the way to visiting my family.
16
00:01:46,340 --> 00:01:49,980
I pitied them and told the maid to give them some money.
17
00:01:49,980 --> 00:01:52,650
Who would have known that they thought I gave too little.
18
00:01:52,650 --> 00:01:54,810
A bunch of them climbed into my carriage.
19
00:01:54,810 --> 00:01:58,590
They robbed all the valuables from me.
20
00:01:58,590 --> 00:02:00,260
Is this true?
21
00:02:00,260 --> 00:02:02,740
Lord, please be merciful. Please be merciful.
22
00:02:02,740 --> 00:02:05,270
We couldn't help it.
23
00:02:05,270 --> 00:02:07,350
It's true that a beggar can't help being poor.
24
00:02:07,350 --> 00:02:10,290
But she already gave you money, why did you go up to grab more?
25
00:02:10,290 --> 00:02:14,050
Lord, please allow me to reply.
26
00:02:14,050 --> 00:02:18,400
Ever since the flooding disaster, there was no harvest.
27
00:02:18,400 --> 00:02:22,760
My family's men either died or got sick.
28
00:02:22,760 --> 00:02:27,010
What's left are us women and children. We don't have any skills,
29
00:02:27,010 --> 00:02:29,440
so we can only beg on the streets.
30
00:02:29,440 --> 00:02:33,410
We don't want to see our children die of hunger.
31
00:02:33,410 --> 00:02:37,170
That's right.
32
00:02:37,170 --> 00:02:41,620
I remember that Jishan Charity Hall would regularly distribute money to the disaster victims.
33
00:02:41,620 --> 00:02:45,660
The money distributed by the Ministry of Revenue is getting less and less.
34
00:02:45,660 --> 00:02:50,430
Jishan Charity Hall's money isn't enough to feed so many mouths.
35
00:02:50,430 --> 00:02:52,660
The adults don't eat.
36
00:02:52,660 --> 00:02:55,700
We just pick up some rotten tree bark and vegetable leaves.
37
00:02:55,700 --> 00:02:58,590
We can survive this way. But,
38
00:02:58,590 --> 00:03:01,370
the children can't.
39
00:03:01,370 --> 00:03:04,800
We saw this young mistress was wearing gold and silver,
40
00:03:04,800 --> 00:03:08,160
so she must be from a wealthy family. We thought,
41
00:03:08,160 --> 00:03:10,680
even if she lost some stuff,
42
00:03:10,680 --> 00:03:13,190
she wouldn't hurt.
43
00:03:13,190 --> 00:03:14,760
So we...
44
00:03:14,760 --> 00:03:18,720
What a joke! A wealthy family should be robbed?
45
00:03:18,720 --> 00:03:22,230
- Lord, please be merciful.
- Lord, please be merciful.
46
00:03:23,310 --> 00:03:24,520
Enough.
47
00:03:24,520 --> 00:03:28,010
Only money was lost this time. There was no loss of life.
48
00:03:28,010 --> 00:03:31,100
Considering you were forced by your living, I won't pursue further.
49
00:03:31,100 --> 00:03:32,640
But there won't be a next time.
50
00:03:32,640 --> 00:03:35,100
If you offend again, I won't forgive you.
51
00:03:35,100 --> 00:03:38,490
- Thank you, Lord.
- Thank you, Lord.
52
00:03:38,490 --> 00:03:40,480
You may leave.
53
00:03:42,610 --> 00:03:45,250
You let them leave? What about my things?
54
00:03:45,250 --> 00:03:47,890
Whatever Third Sister-in-Law lost in items, I will repay you.
55
00:03:47,890 --> 00:03:50,290
- This...
- Isn't Third Sister-in-Law going back to your family?
56
00:03:50,290 --> 00:03:54,060
What for? What if I run into bandits again?
57
00:03:54,060 --> 00:03:55,600
[Court of Judicial Review]
58
00:03:55,600 --> 00:03:57,610
[Court of Judicial Review]
59
00:04:03,900 --> 00:04:05,620
Heavens!
60
00:04:05,620 --> 00:04:08,120
Master and Madam, you had no idea.
61
00:04:08,120 --> 00:04:10,290
I was almost killed by those beggars.
62
00:04:10,290 --> 00:04:14,190
I originally thought if I reported to the authorities, Brother Yulou would exact justice. But look at him!
63
00:04:14,190 --> 00:04:17,590
He didn't help his own family. His elbow was turning to the outside.
64
00:04:17,590 --> 00:04:20,230
Brother Yulou, Eldest Brother has left.
65
00:04:20,230 --> 00:04:24,020
Second Older Brother went to the border. Your Third Older Brother isn't an official.
66
00:04:24,020 --> 00:04:25,900
You are the only pillar in this family.
67
00:04:25,900 --> 00:04:30,340
Instead of punishing those robbers, you actually let them get their wonton way.
68
00:04:30,340 --> 00:04:33,900
Third Sister-in-Law, don't be anxious. How much money did you lose? I'll repay you.
69
00:04:33,900 --> 00:04:36,190
Repay? Look at my hands.
70
00:04:36,190 --> 00:04:40,200
They are bruised blue and purple by those killers. How do you repay me?
71
00:04:40,200 --> 00:04:44,360
Enough. Just get a doctor to take a look in a while.
72
00:04:45,930 --> 00:04:48,470
- I...
- Yulou.
73
00:04:48,470 --> 00:04:52,060
I know that you pity the civilians and feel sorry for those defenseless women and children.
74
00:04:52,060 --> 00:04:55,890
But the law is blind. As an imperial official, you must carry out law and order.
75
00:04:55,890 --> 00:04:59,600
If you don't rule it once, it will be difficult to convince the people next time. Remember that.
76
00:04:59,600 --> 00:05:02,420
Yes, I'll remember it.
77
00:05:07,600 --> 00:05:09,780
It hurts so much.
78
00:05:16,060 --> 00:05:18,800
How did it get into such a mess outside?
79
00:05:18,800 --> 00:05:22,200
That's why it's said that women and children suffer the most after a disaster.
80
00:05:22,200 --> 00:05:24,770
A man can support himself with a skill.
81
00:05:24,770 --> 00:05:28,140
Those homeless women and children don't have any skill to survive.
82
00:05:28,140 --> 00:05:31,330
So they become burdens. I've already reported to the Ministry of Revenue.
83
00:05:31,330 --> 00:05:34,160
But the disaster is over, and they are able-bodied.
84
00:05:34,160 --> 00:05:36,780
It's inappropriate to let the imperial court continue to support them.
85
00:05:36,780 --> 00:05:39,910
But these women and children are really helpless.
86
00:05:39,910 --> 00:05:42,300
There is no place to house them either.
87
00:05:43,630 --> 00:05:47,390
Don't be anxious. I'll think of a solution to help you.
88
00:05:47,390 --> 00:05:50,210
I finally know now how difficult it is to be an official who is like parents to the civilians.
89
00:05:50,210 --> 00:05:53,940
Everyone only thinks it's glorious to be an official, but they don't know the hardships.
90
00:05:53,940 --> 00:05:56,530
" Loving the people as if they are your children" sounds easy,
91
00:05:56,530 --> 00:05:59,250
but it takes great pains to do it.
92
00:05:59,250 --> 00:06:02,610
You've finally realized the real flavor now?
93
00:06:02,610 --> 00:06:06,690
Yes. The higher the position, the bigger the responsibility.
94
00:06:07,170 --> 00:06:10,580
Don't worry. There must be a solution.
95
00:06:11,610 --> 00:06:13,300
Let's go.
96
00:06:22,060 --> 00:06:25,270
This is quite good-looking.
97
00:06:25,270 --> 00:06:27,460
This pattern is pretty,
98
00:06:27,460 --> 00:06:29,810
but the fabric isn't good. It won't last from the rubbing.
99
00:06:29,810 --> 00:06:32,460
- It is a little thick.
- Fourth Young Mistress.
100
00:06:35,460 --> 00:06:37,680
Why is she here?
101
00:06:40,760 --> 00:06:44,030
We are in one family, why hold an overnight grude?
102
00:06:44,030 --> 00:06:47,950
Besides, your disagreement with Brother Yulou has nothing to do with Shaochun.
103
00:06:47,950 --> 00:06:50,620
That's right, Third Sister-in-Law.
104
00:06:50,620 --> 00:06:52,610
I will apologize on behalf of my husband.
105
00:06:52,610 --> 00:06:55,030
I hope Third Sister-in-Law will be forgiving.
106
00:06:57,580 --> 00:06:59,570
Come, Shaochun, sit.
107
00:07:02,300 --> 00:07:06,720
Anyway, I won't dare to walk around in the area that Brother Yulou is in charge of.
108
00:07:06,720 --> 00:07:10,150
Even if I have to leave the manor, I will take Eldest Sister-in-Law with me.
109
00:07:10,150 --> 00:07:11,930
Eldest Sister-in-Law is strong in martial arts.
110
00:07:11,930 --> 00:07:14,880
She will suppress the mob with a few moves.
111
00:07:14,880 --> 00:07:18,060
I don't want to come home with a body full of wounds.
112
00:07:18,060 --> 00:07:20,240
I didn't know I'll be so useful these days.
113
00:07:20,240 --> 00:07:22,380
You are more useful than Brother Yulou.
114
00:07:22,380 --> 00:07:24,230
Is that so?
115
00:07:26,390 --> 00:07:27,810
Oh yes.
116
00:07:27,810 --> 00:07:30,020
- What is it?
- Can Eldest Sister-in-Law go somewhere with me?
117
00:07:30,020 --> 00:07:32,740
- Where?
- Come with me.
118
00:07:32,740 --> 00:07:34,290
Where?
119
00:07:34,290 --> 00:07:36,580
I haven't finished talking.
120
00:07:36,580 --> 00:07:39,760
Lin Shaochun, I haven't forgiven you!
121
00:07:40,340 --> 00:07:43,230
You can't abandon me here.
122
00:07:55,380 --> 00:07:57,770
Look at me.
123
00:07:57,770 --> 00:08:00,150
Why did you drag me here?
124
00:08:00,150 --> 00:08:03,270
Can Eldest Sister-in-Law teach them to learn martial arts?
125
00:08:03,270 --> 00:08:05,530
Teach them?
126
00:08:05,530 --> 00:08:08,820
They used to have their own homes. It's because of the natural disaster that they've wandered here.
127
00:08:08,820 --> 00:08:11,360
A woman without a man, and has no skill of her own,
128
00:08:11,360 --> 00:08:14,810
she does nothing all day long. It's not good to continue on like this.
129
00:08:14,810 --> 00:08:17,530
But what can they do if I teach them martial arts?
130
00:08:17,530 --> 00:08:21,400
Eldest Sister-in-Law must have forgotten. Many a manor's women need bodyguards when they go out.
131
00:08:21,400 --> 00:08:23,810
But the manor's servants are all men.
132
00:08:23,810 --> 00:08:25,420
It's not that convenient to have them follow.
133
00:08:25,420 --> 00:08:28,130
If there is a female bodyguard that knows martial arts,
134
00:08:28,130 --> 00:08:31,270
isn't it more convenient for the female dependents, and it lets these people
135
00:08:31,270 --> 00:08:33,690
have something to do and make money?
136
00:08:33,690 --> 00:08:35,680
Yes. That's good. That's good.
137
00:08:35,680 --> 00:08:37,690
I'm not doing anything in the manor anyway.
138
00:08:37,690 --> 00:08:39,900
I'm either practicing martial arts or chatting with Third Sister-in-Law.
139
00:08:39,900 --> 00:08:43,690
After that shameless Eldest Young Master left, I kept missing him day and night.
140
00:08:43,690 --> 00:08:46,690
I may as well teach them. It will distract me too. It's one stone two birds.
141
00:08:46,690 --> 00:08:50,120
- I will thank Eldest Sister-in-Law on their behalf first.
- Alright.
142
00:08:50,120 --> 00:08:53,010
- Everyone, come here!
- It's my turn.
143
00:08:53,010 --> 00:08:55,100
Fourth Young Mistress.
144
00:08:55,100 --> 00:08:57,690
Come, come over this way.
145
00:08:57,690 --> 00:09:01,070
From now on, the Sun Manor's Eldest Young Mistress will teach you martial arts.
146
00:09:01,070 --> 00:09:02,850
This skill will benefit you.
147
00:09:02,850 --> 00:09:05,190
First of all, it will strengthen your body and not let others bully you.
148
00:09:05,190 --> 00:09:08,250
Secondly, once you become good with your martial arts,
149
00:09:08,250 --> 00:09:11,740
you can guard the female dependents from the manors when they go out, and make some money.
150
00:09:11,740 --> 00:09:14,950
The imperial court has limited funds and can't feed so many people.
151
00:09:14,950 --> 00:09:18,060
It's best to rely on yourself instead of begging others. When you eventually can't stand up from begging,
152
00:09:18,060 --> 00:09:20,870
you will regret it. Utilize this time when you still have strength
153
00:09:20,870 --> 00:09:22,990
to save some money. Later on,
154
00:09:22,990 --> 00:09:26,390
you can help your children to have a better future.
155
00:09:26,390 --> 00:09:28,910
This...
156
00:09:31,800 --> 00:09:35,780
Of course, if you are willing, you can start practicing with Eldest Young Mistress today.
157
00:09:35,780 --> 00:09:39,610
if you are not willing, my Jishan Charity Hall can only assist the aged, disabled, and the sick.
158
00:09:39,610 --> 00:09:41,320
We can't support those who only eat and do nothing.
159
00:09:41,320 --> 00:09:45,410
If anyone wants to enjoy the fruits of others' labor, please leave and find other ways.
160
00:09:45,410 --> 00:09:49,860
I've said everything. You can decide on whether you'll stay or leave.
161
00:09:50,660 --> 00:09:52,280
- What do we do?
- Do you want to learn martial arts?
162
00:09:52,280 --> 00:09:55,150
What is martial arts?
163
00:09:56,700 --> 00:09:59,300
- Learn martial arts?
- I'm willing.
164
00:09:59,300 --> 00:10:01,470
I want to earn money. I want to learn martial arts from Eldest Young Mistress.
165
00:10:01,470 --> 00:10:04,630
- I'm willing.
- I'm wiling too.
166
00:10:04,630 --> 00:10:08,410
- I want to learn martial arts.
- I'm willing too.
167
00:10:08,410 --> 00:10:10,070
Good, good.
168
00:10:10,070 --> 00:10:12,400
- Yay!
- Stand in a steady pose.
169
00:10:12,400 --> 00:10:15,040
Downward. Continue downward.
170
00:10:15,040 --> 00:10:18,250
The hands must be forceful. Head up, chest out.
171
00:10:18,250 --> 00:10:20,430
The two legs must stand solidly on the ground.
172
00:10:20,430 --> 00:10:22,620
Focus.
173
00:10:23,350 --> 00:10:25,090
Careful.
174
00:10:25,090 --> 00:10:26,790
Here.
175
00:10:27,610 --> 00:10:29,670
Thank you.
176
00:10:29,670 --> 00:10:31,770
Fist and eye in one line.
177
00:10:31,770 --> 00:10:35,360
- Four.
- Stand solidly.
178
00:10:49,760 --> 00:10:54,110
- Look!
- Good!
179
00:10:55,350 --> 00:10:57,240
- Good!.
- Thank you.
180
00:10:57,240 --> 00:10:59,390
So awesome.
181
00:11:11,440 --> 00:11:13,250
I didn't expect them to learn so quickly.
182
00:11:13,250 --> 00:11:16,460
That's right. They came from the farms, so they are used to work in the fields.
183
00:11:16,460 --> 00:11:20,110
Their physicial foundation is naturally stronger than young ladies in manors.
184
00:11:20,110 --> 00:11:23,600
If this continues, they can be independent in making a living within a month.
185
00:11:23,600 --> 00:11:26,090
I've actually done a good deed.
186
00:11:26,090 --> 00:11:29,460
Fourth Young Mistress is right. I should find something to do.
187
00:11:29,460 --> 00:11:33,630
This way, my heart opens up and the days don't feel difficult to endure.
188
00:11:33,630 --> 00:11:35,900
I told you right? My martial arts
189
00:11:35,900 --> 00:11:38,530
can be useful sooner or later.
190
00:11:38,530 --> 00:11:41,790
That's right, Young Mistress. You were right to come this time.
191
00:11:41,790 --> 00:11:44,460
I haven't seen you look so happy in a long time.
192
00:11:45,640 --> 00:11:47,010
I understand it now.
193
00:11:47,010 --> 00:11:51,140
In life, other than a husband, there are many other things to pay attention to.
194
00:11:51,140 --> 00:11:54,540
The most important is that I am happy in what I do.
195
00:11:57,070 --> 00:11:59,220
Look at my calligraphy, standard font.
196
00:11:59,220 --> 00:12:02,640
Dried fruits! Fried food!
197
00:12:02,640 --> 00:12:05,600
It's the smell of chestnuts! Hurry and stop the carriage!
198
00:12:09,360 --> 00:12:11,750
How much?
- 30 wens for one calligraphy.
199
00:12:11,750 --> 00:12:14,620
30 wen? No, how about 29 wen?
(T/N: one tael of silver is about 1,200 wens)
200
00:12:14,620 --> 00:12:16,740
Just give one extra wen.
201
00:12:16,740 --> 00:12:19,300
No, Big Brother, just give one extra wen.
202
00:12:19,300 --> 00:12:21,570
- I—
- What a disgrace to the scholars.
203
00:12:23,280 --> 00:12:25,330
Thanks you. Thank you.
204
00:12:28,660 --> 00:12:31,400
- Do you want any calligraphy or paintings?
- No.
205
00:12:33,750 --> 00:12:35,720
Why did Eldest Young Master fall down so much?
206
00:12:35,720 --> 00:12:39,910
Shi Jian, go find someone he doesn't know and buy all of his calligraphy and paintings.
207
00:12:40,960 --> 00:12:43,320
Young Mistress, Eldest Young Master treated you that way,
208
00:12:43,320 --> 00:12:45,680
why do you still consider for him?
209
00:12:49,500 --> 00:12:51,360
Are you hungry?
210
00:12:51,360 --> 00:12:52,930
I'll give you two chestnuts then.
211
00:12:52,930 --> 00:12:55,730
- My painting...
- Eat. Eat.
212
00:12:59,430 --> 00:13:01,420
Thanks.
213
00:13:09,480 --> 00:13:12,200
Even though he doesn't want to live with me,
214
00:13:12,200 --> 00:13:14,820
I still wish for him to live carefree.
215
00:13:14,820 --> 00:13:17,420
He's been the cherished son of Master and Madam since he was born.
216
00:13:17,420 --> 00:13:19,780
He's never endured hardship.
217
00:13:20,460 --> 00:13:23,040
Marrying me is a big aggrievance for him.
218
00:13:23,040 --> 00:13:26,120
Now that he's found someone he loves,
219
00:13:26,120 --> 00:13:28,350
I'm willing to fulfill him.
220
00:13:28,350 --> 00:13:32,420
But seeing that he doesn't live well, I can't just stand by and watch.
221
00:13:32,420 --> 00:13:34,680
Shi Jian, go.
222
00:13:34,680 --> 00:13:36,630
Find someone he doesn't know.
223
00:13:36,630 --> 00:13:38,300
I beg you.
224
00:13:38,300 --> 00:13:42,380
He has such huge pride. If he knows that I'm buying his calligraphy and paintings, he won't be able to endure it.
225
00:13:42,380 --> 00:13:44,310
Go on, Shi Jian.
226
00:13:45,520 --> 00:13:48,980
Yes, yes, yes, my Eldest Young Mistress.
227
00:13:58,600 --> 00:14:02,950
Eldest Young Master's handwriting is so good. Why can't they be sold?
228
00:14:04,290 --> 00:14:06,510
This one is so hard to peel.
229
00:14:07,280 --> 00:14:08,870
Eldest Sister-in-Law.
230
00:14:08,870 --> 00:14:11,440
Shaochun, you're here. Hurry and sit down.
231
00:14:11,440 --> 00:14:13,620
I'm eating chestnuts.
232
00:14:13,620 --> 00:14:15,930
Eldest Sister-in-Law, I came to tell you a good news.
233
00:14:15,930 --> 00:14:18,370
All of your disciples have found jobs.
234
00:14:18,370 --> 00:14:20,840
They are guarding those ladies and young misses in the manors.
235
00:14:20,840 --> 00:14:24,440
See? These rouge and makeup powders are their gifts to thank their teacher.
236
00:14:24,440 --> 00:14:26,930
Really?
237
00:14:26,930 --> 00:14:29,010
This is the first time I receive thank-you gifts.
238
00:14:29,010 --> 00:14:32,310
Right. Eldest Sister-in-Law has made a great accomplishment.
239
00:14:37,250 --> 00:14:39,990
Heavens!
240
00:14:39,990 --> 00:14:43,290
Are these Eldest Brother's calligraphy?
241
00:14:45,160 --> 00:14:49,660
There are his. I was out today and saw him selling calligraphy and paintings by the road.
242
00:14:49,660 --> 00:14:52,620
Ever since he is with that woman, he's lost his position,
243
00:14:52,620 --> 00:14:54,710
the family quit giving him money,
244
00:14:54,710 --> 00:14:56,580
and these calligraphy couldn't get sold.
245
00:14:56,580 --> 00:14:59,390
I can't stand by and watch.
246
00:14:59,390 --> 00:15:02,470
Looks like Eldest Sister-in-Law still likes Eldest Brother.
247
00:15:03,130 --> 00:15:05,190
What's the use to like him?
248
00:15:05,190 --> 00:15:08,860
We married for so many years, but he doesn't like me.
249
00:15:14,030 --> 00:15:16,530
But I don't expect that anymore. I am broad-minded now.
250
00:15:16,530 --> 00:15:20,070
It's better to teach martial arts and snak on chestnuts every day.
251
00:15:21,750 --> 00:15:23,350
It's opened.
252
00:15:24,970 --> 00:15:27,470
Fried bread!
253
00:15:27,470 --> 00:15:29,310
Fried bread!
254
00:15:29,310 --> 00:15:32,470
Calli-Calligraphy and paintings for sale.
255
00:15:32,470 --> 00:15:34,990
Calligraphy and paintings for sale.
256
00:15:36,590 --> 00:15:38,950
Calli-Calligraphy and paintings for sale.
257
00:15:38,950 --> 00:15:42,630
30 wens for one. Calli-Calligraphy and paintings for sale.
258
00:15:42,630 --> 00:15:45,020
Calligraphy and paintings for sale.
259
00:15:45,020 --> 00:15:49,020
Calligraphy and paintings for sale. 30 wens for one.
260
00:15:49,020 --> 00:15:51,190
Calligraphy and paintings for sale.
261
00:15:54,320 --> 00:15:56,510
Why did you take my stall?
262
00:15:57,260 --> 00:16:01,400
Brother, we can talk, why kick things?
263
00:16:01,400 --> 00:16:05,640
I've been selling for over ten days now. How can it be your stall?
264
00:16:05,640 --> 00:16:09,140
Besiddes, you don't have a sign that says it's your stall.
265
00:16:09,140 --> 00:16:11,620
Around here, everyone knows who is in which stall.
266
00:16:11,620 --> 00:16:13,680
I was sick a few days ago, so you snatched it.
267
00:16:13,680 --> 00:16:17,000
Hurry and go away. Don't grab my business.
268
00:16:20,100 --> 00:16:22,390
What are you doing?
269
00:16:22,390 --> 00:16:26,440
Can you be reasonable? Everyone knows I've been selling calligraphy and paintings here.
270
00:16:26,440 --> 00:16:28,310
No one has said it's yours.
271
00:16:28,310 --> 00:16:31,300
Besides, there is no law that these roadside stalls are for rent.
272
00:16:31,300 --> 00:16:33,620
Do you have a rental agreement? Let's prove it.
273
00:16:33,620 --> 00:16:37,170
You are a stinky scholar. When I say this spot is mine, then it's mine.
274
00:16:37,170 --> 00:16:39,040
Scram!
275
00:16:44,440 --> 00:16:46,020
If you can't show the proof today,
276
00:16:46,020 --> 00:16:49,270
- don't you dare to occupy it.
- Scram!
277
00:16:49,940 --> 00:16:53,160
Why are you hitting me?
278
00:16:53,160 --> 00:16:56,560
You are a stinky scholar. Look, what is this?
279
00:16:56,560 --> 00:17:00,720
I'll hit you stinky scholar to death.
280
00:17:00,720 --> 00:17:03,430
- Grab that person!
- Yes.
281
00:17:05,070 --> 00:17:07,270
What are you doing? What are you doing?
282
00:17:07,270 --> 00:17:08,990
Eldest Young Master.
283
00:17:08,990 --> 00:17:11,180
He-He grabbed my stall.
284
00:17:11,180 --> 00:17:13,150
He...
285
00:17:14,170 --> 00:17:16,280
- Scram!
- Yes, yes.
286
00:17:16,280 --> 00:17:18,150
I'll scram.
287
00:17:20,090 --> 00:17:23,100
Eldest Young Master, are you alright?
288
00:17:23,910 --> 00:17:26,420
Thank you, Steward Ding.
289
00:17:26,420 --> 00:17:28,220
That man has nothing to do with Sun Manor.
290
00:17:28,220 --> 00:17:32,030
Let Lord Du handle these civilian conflicts. We don't need to get involved.
291
00:17:32,030 --> 00:17:33,610
Go.
292
00:17:36,780 --> 00:17:41,090
Eldest Young Master, take care.
293
00:17:56,160 --> 00:17:58,730
My flesh and blood from ten months of pregnancy.
294
00:17:58,730 --> 00:18:00,930
That's how you treated him?
295
00:18:00,930 --> 00:18:03,410
Aren't you too heartless?
296
00:18:05,590 --> 00:18:07,950
It's one thing that you don't help him with money,
297
00:18:07,950 --> 00:18:09,990
but you don't help when he is being bullied.
298
00:18:09,990 --> 00:18:12,550
My son is hit by a hoodlum on the street.
299
00:18:12,550 --> 00:18:16,590
As a father, you'd actually watch and do nothing?
300
00:18:22,350 --> 00:18:24,840
How are you as a father?
301
00:18:27,180 --> 00:18:29,830
I'm doing it for his sake.
302
00:18:30,530 --> 00:18:34,390
Watching him get bullied, that's for his sake?
303
00:18:43,200 --> 00:18:45,490
If he doesn't experience some hardship for a few years,
304
00:18:45,490 --> 00:18:47,990
how can he understand the difficulties among the regular people?
305
00:18:47,990 --> 00:18:49,870
Don't worry.
306
00:18:49,870 --> 00:18:51,990
I know what's appropriate.
307
00:18:56,120 --> 00:19:00,130
He enjoyed too easy a life before. That's why he's so spoiled.
308
00:19:00,130 --> 00:19:02,030
He dares to abandone his family and position for a woman from the outside.
309
00:19:02,030 --> 00:19:04,270
- Do you think—
- I don't want to listen to these great principles.
310
00:19:04,270 --> 00:19:07,480
I only know that my son is near death.
311
00:19:07,480 --> 00:19:11,200
- I'm going to find him now. I'm going right now.
- Stand right there!
312
00:19:11,200 --> 00:19:13,010
If you dare to take half a step out of Sun Manor,
313
00:19:13,010 --> 00:19:15,200
I will divorce you!
314
00:19:24,330 --> 00:19:25,940
Master, how can you divorce your wife?
315
00:19:25,940 --> 00:19:29,390
Madam gave birth to so many successful sons and daughters for you. Even if she didn't accomplish merits, she worked hard.
316
00:19:29,390 --> 00:19:31,930
If you are really angry, just forbid Madam from going out.
317
00:19:31,930 --> 00:19:34,780
Shut up! You have no right to talk in front of me!
318
00:19:34,780 --> 00:19:37,190
If you dare to incite more, I'll forbid you from going out.
319
00:19:37,190 --> 00:19:39,470
Yes, Madam.
320
00:19:42,040 --> 00:19:44,350
Madam, what's happened? Why are you so angry?
321
00:19:44,350 --> 00:19:46,570
Often a kind mother produces failing sons.
322
00:19:46,570 --> 00:19:51,110
If you didn't pamper him, would Shijie have become this way now?
323
00:19:51,960 --> 00:19:55,040
Master, Madam, what has happened?
324
00:20:16,100 --> 00:20:17,890
Husband...
325
00:20:21,540 --> 00:20:24,980
Shijie has been weak in the bones since childhood.
326
00:20:24,980 --> 00:20:29,070
Everytime he got sick, it would take ten days to half a month to recover.
327
00:20:29,070 --> 00:20:31,410
I know you did it for his sake.
328
00:20:31,410 --> 00:20:33,920
You want him to know his mistake and make correction.
329
00:20:33,920 --> 00:20:37,110
But have you thought of this? What if he gets sick outside,
330
00:20:37,110 --> 00:20:41,060
he has no money to get treatment, and there's no one to serve him.
331
00:20:45,420 --> 00:20:47,920
it would be so terrible.
332
00:20:59,850 --> 00:21:02,820
I'd rather let that woman enter the family
333
00:21:02,820 --> 00:21:05,710
so that my son's life can be saved.
334
00:21:09,460 --> 00:21:11,340
No.
335
00:21:12,270 --> 00:21:14,890
What should we do then?
336
00:21:22,500 --> 00:21:25,100
Don't be anxious, Madam. Just hold on for a few more days.
337
00:21:25,100 --> 00:21:28,340
I will definitely find a way to let Eldest Brother come home.
338
00:21:38,290 --> 00:21:40,500
[Tranquil Peace]
339
00:21:40,500 --> 00:21:42,940
- It really happened?
- It really did.
340
00:21:42,940 --> 00:21:44,750
All the people on the street saw it.
341
00:21:44,750 --> 00:21:48,660
Grand Councilor Sun didn't even look back andd left.
342
00:21:48,660 --> 00:21:53,000
This Grand Councilor Sun is so heartless toward his own eldest son.
343
00:21:53,000 --> 00:21:55,440
Is he really going to abandon him?
344
00:21:57,230 --> 00:22:01,010
No, no, no. He probably just wants to force him to go back.
345
00:22:02,170 --> 00:22:04,390
Such a little trickery can't fool me.
346
00:22:04,390 --> 00:22:06,180
I won't fail after all this effort.
347
00:22:06,180 --> 00:22:08,920
Miss, you should reconsider.
348
00:22:08,920 --> 00:22:12,960
This Grand Councilor Sun is heartless and ruthless.
349
00:22:12,960 --> 00:22:17,090
I heard that ever since he became Grand Councilor, he doesn't even acknowledge other relatives.
350
00:22:17,090 --> 00:22:19,620
In the manor, regardless of his wife or concubine,
351
00:22:19,620 --> 00:22:21,930
or his children or servants, if anyone makes a mistake,
352
00:22:21,930 --> 00:22:24,860
he will mete out punishment. He definitely won't tolerate.
353
00:22:24,860 --> 00:22:28,950
Even though Sun Shijie is the eldest son,
354
00:22:28,950 --> 00:22:31,740
but there are three more sons after him.
355
00:22:31,740 --> 00:22:34,450
Other than the third one is good-for-nothing,
356
00:22:34,450 --> 00:22:38,720
the other two, one is in civil position, the other is in the military. They are both pillars of the imperial court.
357
00:22:38,720 --> 00:22:41,570
Without the eldest son, the Sun family won't be shaken.
358
00:22:41,570 --> 00:22:44,680
That won't happen. Don't say it anymore.
359
00:22:44,680 --> 00:22:47,710
I hear something from the doorway. He may be back.
360
00:22:48,390 --> 00:22:51,090
Tao'er. Tao'er. Tao'er.
361
00:22:51,090 --> 00:22:54,370
- Shijie.
- Look at the good food I've brought home for you.
362
00:22:54,370 --> 00:22:56,410
Song Lian, get the plates.
363
00:22:56,410 --> 00:22:58,310
Hurry up. Hurry up.
364
00:23:08,040 --> 00:23:09,660
Sit.
365
00:23:18,100 --> 00:23:21,210
Here, try this.
366
00:23:21,210 --> 00:23:24,780
These were always your favorite.
367
00:23:27,470 --> 00:23:29,590
- You try it.
- I'm fine.
368
00:23:29,590 --> 00:23:31,620
You eat more of it.
369
00:23:37,170 --> 00:23:41,150
Wait, how come you have the money to buy all this food today?
370
00:23:42,360 --> 00:23:46,310
Today... there was a hawker who smashed my stall.
371
00:23:46,310 --> 00:23:48,690
So there went the painting and calligraphies.
372
00:23:48,690 --> 00:23:51,810
But I ran into a restaurant owner that I was well acquainted with.
373
00:23:51,810 --> 00:23:55,260
So I went there and helped a little. These dishes were untouched by the customers.
374
00:23:55,260 --> 00:23:56,700
They are all good.
375
00:23:56,700 --> 00:23:59,970
I thought it'd be wasteful to dump them, so I brought them back.
376
00:24:01,250 --> 00:24:03,160
Tao, what's wrong?
377
00:24:03,870 --> 00:24:05,390
I'm alright.
378
00:24:05,390 --> 00:24:07,770
I haven't been feeling well lately.
379
00:24:07,770 --> 00:24:09,260
I'll get a doctor for you.
380
00:24:09,260 --> 00:24:13,360
No. Don't waste money. I'm fine.
381
00:24:14,730 --> 00:24:16,330
I can't just do nothing.
382
00:24:16,330 --> 00:24:18,700
How about this?
383
00:24:18,700 --> 00:24:21,300
Can you boil some water for me?
384
00:24:21,300 --> 00:24:24,110
Okay. I'll be right back.
385
00:24:29,480 --> 00:24:31,330
Look.
386
00:24:32,020 --> 00:24:34,080
Look what he has become.
387
00:24:34,080 --> 00:24:36,970
Is Sun Shijie supposed to be a beggar?
388
00:24:36,970 --> 00:24:40,570
He made you eat others' leftovers. Did he deliberately humiliate you?
389
00:24:40,570 --> 00:24:42,590
Just hold on.
390
00:24:48,410 --> 00:24:50,010
Songlian.
391
00:24:50,010 --> 00:24:53,430
Let's get back to the singing business tomorrow.
392
00:24:53,430 --> 00:24:56,320
At least we can get ourselves some fresh food.
393
00:24:56,320 --> 00:24:57,880
Yes.
394
00:24:59,070 --> 00:25:00,780
Take them away.
395
00:26:08,260 --> 00:26:11,740
Bravo!
396
00:26:11,740 --> 00:26:14,030
Well done!
397
00:26:22,220 --> 00:26:24,110
Waitor, more wine.
398
00:26:24,110 --> 00:26:25,590
Sure.
399
00:26:26,710 --> 00:26:29,020
Are you Tao Yao?
400
00:26:30,140 --> 00:26:31,420
Yes.
401
00:26:31,420 --> 00:26:36,170
I just saw your performance. Your music is from heaven.
402
00:26:36,840 --> 00:26:41,180
I just thought it's such a shame that such a beautiful melody
403
00:26:41,180 --> 00:26:45,510
doesn't have lyrics to go with it. I... am not bad at poems.
404
00:26:45,510 --> 00:26:51,300
I'd like to give it a try. I wonder if that's okay with you.
405
00:27:03,020 --> 00:27:04,050
Mister.
406
00:27:04,050 --> 00:27:05,520
Huh?
407
00:27:05,520 --> 00:27:07,090
Sure.
408
00:27:07,090 --> 00:27:08,530
Oh, right.
409
00:27:11,570 --> 00:27:13,040
Here.
410
00:27:45,290 --> 00:27:48,260
Nice. It's beautiful.
411
00:27:50,230 --> 00:27:54,120
Please tell me how much should I pay for this piece?
412
00:27:56,280 --> 00:27:57,420
Mister?
413
00:27:57,420 --> 00:28:02,400
Oh... It's up to you, miss.
414
00:28:02,400 --> 00:28:06,360
I'm just trying to get by. The price doesn't matter.
415
00:28:09,050 --> 00:28:10,790
Songlian.
416
00:28:13,440 --> 00:28:15,660
Please tell me your name.
417
00:28:15,660 --> 00:28:18,790
I'm Chen Boyuan.
418
00:28:25,300 --> 00:28:27,850
Your poem is great.
419
00:28:29,290 --> 00:28:31,390
Please accept this.
420
00:28:43,440 --> 00:28:45,430
Thank you, miss.
421
00:28:51,290 --> 00:28:52,230
Hello, my guests.
422
00:28:52,230 --> 00:28:54,420
Miss.
423
00:28:54,420 --> 00:29:00,030
We've already been straving. Why would you give money away to some poor scholar?
424
00:29:00,030 --> 00:29:02,240
He's far from a poor scholar.
425
00:29:02,240 --> 00:29:05,830
He's a rich dandy.
426
00:29:05,830 --> 00:29:10,400
Didn't see? His clothes were made of expensive cloth.
427
00:29:11,950 --> 00:29:14,590
Even his linings are made of satin.
428
00:29:15,380 --> 00:29:19,470
He's just a rich man pretending to be poor
429
00:29:19,470 --> 00:29:21,680
to test me.
430
00:29:23,140 --> 00:29:26,440
There're such men in the world?
431
00:29:26,440 --> 00:29:31,720
Of course. Such men are usually into me.
432
00:29:50,670 --> 00:29:53,600
I don't want to cry.
433
00:29:54,210 --> 00:29:59,280
But we have to be apart.
434
00:29:59,280 --> 00:30:06,200
I don't want to inquire. The willows catkins are fluttering.
435
00:30:06,200 --> 00:30:10,010
We are too hurt to speak.
436
00:30:10,010 --> 00:30:15,310
And now I'm all alone.
437
00:30:16,450 --> 00:30:20,370
When can you return to me?
438
00:30:24,370 --> 00:30:28,200
But I'm afraid to see you again.
439
00:30:29,090 --> 00:30:32,320
When my world is
440
00:30:32,320 --> 00:30:37,770
miserable.
441
00:30:49,140 --> 00:30:54,500
Your music is literally from heaven. My poem seems so amateur.
442
00:30:55,420 --> 00:30:57,290
You're too humble, mister.
443
00:30:57,290 --> 00:31:00,960
It's fortunate for me to meet a soulmate like you.
444
00:31:00,960 --> 00:31:05,150
Your poem matches my melody perfectly. Having met you is my honor.
445
00:31:05,150 --> 00:31:07,530
You've appraised me too much, miss.
446
00:31:07,530 --> 00:31:11,090
I'm really flattered.
447
00:31:22,170 --> 00:31:24,020
Please accept this, mister.
448
00:31:24,020 --> 00:31:25,330
What's this for?
449
00:31:25,330 --> 00:31:27,560
Miss.
450
00:31:27,560 --> 00:31:30,810
We're already starving! How could you succor him again?
451
00:31:30,810 --> 00:31:35,420
Shut it. Mr. Chen's talent shouldn't be ignored like that.
452
00:31:36,950 --> 00:31:40,420
I'm indeed not well off, so this little money wouldn't help you much.
453
00:31:40,420 --> 00:31:43,470
But I'd be content if it could help you get by at the moment.
454
00:31:43,470 --> 00:31:46,170
Please accept it, mister.
455
00:31:46,170 --> 00:31:49,870
I can never repay your kindness enough, miss.
456
00:31:49,870 --> 00:31:54,440
I'd never expected to have come across a soulmate like you when I'm at my lowest.
457
00:31:54,440 --> 00:31:58,030
I'm so fortunate!
458
00:31:58,100 --> 00:32:02,800
Now that you've said I'm your soulmate. Don't refuse it then.
459
00:32:09,860 --> 00:32:11,530
Alright.
460
00:32:11,530 --> 00:32:15,890
Then I'll accept it.
461
00:32:25,530 --> 00:32:29,280
Actually, I've wanted to find someone who truly loves me and spend our lives together.
462
00:32:29,280 --> 00:32:33,890
It's just that... not everyone can be so lucky.
463
00:32:33,890 --> 00:32:36,320
Didn't you have someone already, miss?
464
00:32:36,320 --> 00:32:38,690
You and First Young Master of Sun's.
465
00:32:38,690 --> 00:32:41,460
It's not news anymore.
466
00:32:41,460 --> 00:32:43,680
So you're just like the others.
467
00:32:43,680 --> 00:32:47,620
You don't know anything about it.
468
00:32:47,620 --> 00:32:49,910
What do you mean by that?
469
00:32:49,910 --> 00:32:55,310
I thought Sun Shijie was the one for me. But he isn't a good man.
470
00:32:55,310 --> 00:32:59,390
He's from a noble family, so he blames me for making him suffer every day.
471
00:32:59,390 --> 00:33:03,560
He can't stand my way of living as a poor woman.
472
00:33:05,530 --> 00:33:08,260
Besides, if there's anything that he's not satisfied with me,
473
00:33:08,900 --> 00:33:12,600
anything, he'd either scold me or hit me.
474
00:33:12,600 --> 00:33:16,900
I have no choice but to come out to perform again.
475
00:33:26,500 --> 00:33:28,060
Mister.
476
00:33:30,310 --> 00:33:32,990
He has no idea how lucky he is!
477
00:33:32,990 --> 00:33:36,060
He's such a bastard!
478
00:33:36,060 --> 00:33:39,150
Don't worry, miss. I won't just sit and watch you suffer.
479
00:33:39,150 --> 00:33:41,410
Take me to him.
480
00:33:41,410 --> 00:33:45,830
I'll kill him myself!
481
00:33:45,830 --> 00:33:47,840
Thank you, mister.
482
00:33:48,640 --> 00:33:52,680
I appreciate it. Please don't mind it.
483
00:33:52,680 --> 00:33:53,790
I...
484
00:33:53,790 --> 00:33:57,310
You're all alone. You shouldn't mess with Sun's family.
485
00:33:57,310 --> 00:34:01,810
I'm giving you money just in the hope that
486
00:34:01,810 --> 00:34:04,560
you'd be able to find a beautiful woman.
487
00:34:04,560 --> 00:34:07,150
Don't find someone like me who suffers every day.
488
00:34:07,150 --> 00:34:08,060
I...
489
00:34:08,060 --> 00:34:10,350
In terms of the affection between us,
490
00:34:13,820 --> 00:34:15,810
in next life
491
00:34:17,590 --> 00:34:20,890
if I'm just a normal girl,
492
00:34:20,890 --> 00:34:23,730
I'd be with you.
493
00:34:24,350 --> 00:34:27,030
- Goodbye.
- No.
494
00:34:35,580 --> 00:34:39,190
Watch him closely. Find out who he is.
495
00:34:39,190 --> 00:34:41,340
I know what I saw.
496
00:34:41,340 --> 00:34:42,840
Alright, miss.
497
00:34:42,840 --> 00:34:48,470
[Chen's Manor]
498
00:34:48,470 --> 00:34:50,050
Welcome home, Young Master.
499
00:34:50,050 --> 00:34:51,510
Yes.
500
00:35:19,190 --> 00:35:22,240
- Mistress, I found out all about it.
- What is it?
501
00:35:22,240 --> 00:35:24,240
Master Chen is from a very wealthy family.
502
00:35:24,240 --> 00:35:26,140
His family is one of the Imperial Traders.
503
00:35:26,140 --> 00:35:28,340
He came to the Capital with the goods.
504
00:35:28,340 --> 00:35:30,970
He'll leave once they hand over the goods to the Palace.
505
00:35:30,970 --> 00:35:33,110
No wonder he dressed up as a scholar.
506
00:35:33,110 --> 00:35:34,800
That's right.
507
00:35:34,800 --> 00:35:38,520
The women who befriended him were all after his money.
508
00:35:38,520 --> 00:35:40,230
He concealed his identity,
509
00:35:40,230 --> 00:35:44,050
So that he can find someone who truly loves him.
510
00:35:44,050 --> 00:35:45,950
What a coincidence.
511
00:35:45,950 --> 00:35:48,270
I do truly love him.
512
00:35:48,270 --> 00:35:50,750
Exactly!
513
00:35:50,750 --> 00:35:54,370
We spent the money on the right thing.
514
00:35:54,370 --> 00:35:57,150
We have finally come across someone dependable.
515
00:35:57,150 --> 00:36:01,270
We have a good life ahead of us.
516
00:36:03,620 --> 00:36:07,660
Tao!
517
00:36:08,430 --> 00:36:12,530
Tao! Guess how much money I made today?
518
00:36:12,530 --> 00:36:14,560
How much?
519
00:36:16,950 --> 00:36:19,640
Two taels!
520
00:36:19,640 --> 00:36:23,110
It'll last us a couple days.
521
00:36:24,720 --> 00:36:26,960
You should get some rest.
522
00:36:27,770 --> 00:36:30,690
I haven't eaten yet.
523
00:36:32,780 --> 00:36:36,570
I told you. I'm not feeling well.
524
00:36:36,570 --> 00:36:38,990
You can make something for yourself.
525
00:36:40,110 --> 00:36:43,220
Don't expect food waiting for you when you come home.
526
00:37:04,230 --> 00:37:07,920
Sulian. Is he gone yet?
527
00:37:07,920 --> 00:37:09,680
He's gone.
528
00:37:16,790 --> 00:37:19,560
How can I get rid of this piece of trash?
529
00:37:19,560 --> 00:37:23,930
Mistress, Master Chen hasn't promised to marry you yet.
530
00:37:36,780 --> 00:37:38,720
Master Chen.
531
00:37:42,570 --> 00:37:43,820
Where are we going?
532
00:37:43,820 --> 00:37:46,350
Stay quiet. Just follow me.
533
00:37:46,910 --> 00:37:48,980
Master Chen.
534
00:37:50,870 --> 00:37:54,680
I love you. I love you.
535
00:37:54,680 --> 00:37:56,400
But I already have Sun Shijie.
536
00:37:56,400 --> 00:37:58,210
I don't mind.
537
00:37:58,210 --> 00:38:00,130
You said he didn't treat you well.
538
00:38:00,130 --> 00:38:02,210
Let him be the young master he is.
539
00:38:02,210 --> 00:38:05,590
If you agree, I'll take you home with me.
540
00:38:08,740 --> 00:38:12,200
There is just one thing I need to tell you.
541
00:38:12,910 --> 00:38:17,530
I have no money but a lot of debt.
542
00:38:17,530 --> 00:38:22,790
But I won't drag you down with me.
543
00:38:22,790 --> 00:38:27,400
If you want to be with me, I will love you with all my heart. Do you want to leave with me?
544
00:38:27,400 --> 00:38:30,630
You have no money but a lot of debt?
545
00:38:31,910 --> 00:38:33,980
That's right.
546
00:38:33,980 --> 00:38:37,120
But my feelings for you are real.
547
00:38:37,120 --> 00:38:41,600
I won't betray your trust if you agree to be with me.
548
00:38:46,480 --> 00:38:49,030
Master Chen, can I think about this?
549
00:39:09,190 --> 00:39:12,420
Tao! Tao!
550
00:39:12,420 --> 00:39:14,910
Guess how much I made today?
551
00:39:25,760 --> 00:39:27,780
Are you alright?
552
00:39:29,640 --> 00:39:32,900
Master Sun, I have betrayed you.
553
00:39:33,660 --> 00:39:35,510
Don't touch me.
554
00:39:38,300 --> 00:39:42,250
Fine. I won't touch you.
555
00:39:42,250 --> 00:39:44,990
Tell me what's wrong.
556
00:39:47,220 --> 00:39:50,530
I don't know how to break it to you.
557
00:39:50,530 --> 00:39:53,830
But I can drag this on for any longer.
558
00:39:54,790 --> 00:39:57,560
I never loved you.
559
00:39:59,930 --> 00:40:02,350
You have fallen to where you are now.
560
00:40:02,350 --> 00:40:06,380
I cannot bear with it anymore.
561
00:40:06,380 --> 00:40:10,200
It's best that you return to the Sun Manor and be a young master.
562
00:40:10,200 --> 00:40:12,730
I will live my own life.
563
00:40:12,730 --> 00:40:17,510
We should break up. It's for the best.
564
00:40:17,510 --> 00:40:21,090
You are lying. How can it be?
565
00:40:21,090 --> 00:40:23,900
That's not who you are.
566
00:40:23,900 --> 00:40:25,930
Stand up.
567
00:40:38,210 --> 00:40:42,360
This is the real me. It's you who idealized me.
568
00:40:44,860 --> 00:40:47,390
We cannot stay at Tingtao Villa for much longer.
569
00:40:47,390 --> 00:40:51,820
You can't even feed yourself. How are you going to provide for me??
570
00:40:51,820 --> 00:40:55,100
The sooner we break up, the sooner we can restart our lives.
571
00:40:56,990 --> 00:40:58,620
No.
572
00:40:59,630 --> 00:41:03,350
You are saying this because you were worried about me, right?
573
00:41:03,350 --> 00:41:05,720
You want me to go back to the Sun Manor.
574
00:41:07,340 --> 00:41:09,240
Don't be silly.
575
00:41:09,240 --> 00:41:12,060
You still don't believe what I said?
576
00:41:21,370 --> 00:41:23,990
The Fourth Young Mistress knows very well who I truly am.
577
00:41:23,990 --> 00:41:27,980
Save your breaths. I won't be with you any longer.
578
00:41:31,350 --> 00:41:33,330
No.
579
00:41:34,160 --> 00:41:38,700
That's no true. That's not you.
580
00:41:40,400 --> 00:41:42,600
We were never engaged.
581
00:41:42,600 --> 00:41:45,690
This agreement is just in case.
582
00:41:45,690 --> 00:41:50,040
Put your fingerprint here. We won't see each other again.
583
00:41:51,190 --> 00:41:54,220
Won't see each other again?
584
00:41:55,350 --> 00:41:57,620
Read it through.
585
00:42:04,400 --> 00:42:08,430
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
586
00:42:08,430 --> 00:42:18,420
♫ Frost begin to fall like jade ♫
587
00:42:20,490 --> 00:42:24,960
♫ Let's promise to meet ♫
588
00:42:24,960 --> 00:42:28,070
Sun Shijie and Taoyao were never engaged officially.
589
00:42:28,070 --> 00:42:32,350
From today onwards, each can marry at their own wishes.
590
00:42:32,350 --> 00:42:36,430
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
591
00:42:36,430 --> 00:42:40,360
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
592
00:42:40,360 --> 00:42:51,460
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
593
00:42:51,460 --> 00:42:54,230
Stay here at the Tingtao Villa if you wish.
594
00:42:54,230 --> 00:42:56,420
Leave when the lease is up.
595
00:42:56,420 --> 00:43:04,390
♫ But you're already gone into the distance ♫
596
00:43:04,390 --> 00:43:07,090
♫ When can we meet again? ♫
597
00:43:07,090 --> 00:43:08,460
Tao!
598
00:43:08,460 --> 00:43:12,290
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
599
00:43:12,290 --> 00:43:16,460
♫ Every broken heart to remain silent ♫
600
00:43:16,460 --> 00:43:20,460
♫ Just like a pond of spring water ♫
601
00:43:20,460 --> 00:43:24,370
♫ Happiness to last a lifetime ♫
602
00:43:24,370 --> 00:43:28,260
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
603
00:43:28,260 --> 00:43:32,330
♫ Just to gamble with the game of love ♫
604
00:43:32,330 --> 00:43:35,440
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
605
00:43:35,440 --> 00:43:38,620
♫ And compelled to be by each other side ♫
606
00:43:40,990 --> 00:43:43,030
Young Master, are we going yet?
607
00:43:43,030 --> 00:43:44,620
It's about to get dark.
608
00:43:44,620 --> 00:43:48,020
Please wait a couple more minutes?
609
00:44:04,030 --> 00:44:06,460
She's probably not coming.
610
00:44:09,990 --> 00:44:12,460
Let's go.
611
00:44:12,460 --> 00:44:14,030
Sure.
612
00:44:16,430 --> 00:44:18,130
Boyuan!
613
00:44:20,060 --> 00:44:23,090
Boyuan! Wait for me!
614
00:44:25,630 --> 00:44:28,420
- Boyuan!
- Taoyao!
615
00:44:28,420 --> 00:44:30,530
I knew you would come!
616
00:44:30,530 --> 00:44:35,500
Boyuan, look! I will have nothing to do with Shijie anymore.
617
00:44:39,100 --> 00:44:42,430
This is great!
618
00:44:43,920 --> 00:44:48,200
But...I really am poor.
619
00:44:48,200 --> 00:44:51,020
I'm worried that you can't handle that.
620
00:44:51,020 --> 00:44:55,300
Don't worry about it. Nothing matters as long as you are nice to me.
621
00:44:56,170 --> 00:44:58,720
Let's go.
622
00:45:00,270 --> 00:45:02,600
What about her?
623
00:45:02,600 --> 00:45:05,730
We grew up together. She's like my little sister.
624
00:45:05,730 --> 00:45:08,530
You won't be able to live in poverty, will you?
625
00:45:11,430 --> 00:45:13,630
Sulian.
626
00:45:13,630 --> 00:45:17,040
Mistress, are you sending me away?
627
00:45:17,040 --> 00:45:20,110
Find a place to settle down. I'll go get you once I figure things out here.
628
00:45:20,110 --> 00:45:21,820
Give it to me.
629
00:45:23,560 --> 00:45:25,130
Let's go.
630
00:45:26,530 --> 00:45:28,200
Let's go.
631
00:45:31,030 --> 00:45:32,660
Watch out.
632
00:45:34,560 --> 00:45:36,200
Here.
633
00:45:37,970 --> 00:45:45,910
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
634
00:45:50,730 --> 00:45:54,700
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
635
00:45:54,700 --> 00:46:06,730
♫ Frost begin to fall like jade ♫
636
00:46:06,730 --> 00:46:10,630
♫ Let's promise to meet ♫
637
00:46:10,630 --> 00:46:18,470
♫ Let's promise to be content ♫
638
00:46:18,470 --> 00:46:22,650
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
639
00:46:22,650 --> 00:46:26,640
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
640
00:46:26,640 --> 00:46:38,610
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
641
00:46:38,610 --> 00:46:42,630
♫ With a heart full of regrets ♫
642
00:46:42,630 --> 00:46:50,640
♫ But you're already gone into the distance ♫
643
00:46:50,640 --> 00:46:54,600
♫ When can we meet again? ♫
644
00:46:54,600 --> 00:46:58,630
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
645
00:46:58,630 --> 00:47:02,700
♫ Every broken heart to remain silent ♫
646
00:47:02,700 --> 00:47:06,710
♫ Just like a pond of spring water ♫
647
00:47:06,710 --> 00:47:10,610
♫ Happiness to last a lifetime ♫
648
00:47:10,610 --> 00:47:14,670
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
649
00:47:14,670 --> 00:47:18,650
♫ Just to gamble with the game of love
650
00:47:18,650 --> 00:47:22,580
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
651
00:47:22,580 --> 00:47:29,900
♫ And compelled to be by each other side ♫
49739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.