Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:11,900
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:27,970 --> 00:00:35,600
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,600 --> 00:00:43,200
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,200 --> 00:00:51,000
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,000 --> 00:00:58,600
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,600 --> 00:01:02,400
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,400 --> 00:01:06,700
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,700 --> 00:01:10,200
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,200 --> 00:01:14,200
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,200 --> 00:01:22,200
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,200 --> 00:01:25,700
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,700 --> 00:01:31,000
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:31,000 --> 00:01:37,000
[Song of Youth]
14
00:01:37,000 --> 00:01:40,800
[Episode 24]
15
00:01:42,300 --> 00:01:46,000
Father, Mother, I wish to take Taoyao as a concubine.
16
00:01:53,100 --> 00:01:54,300
What did you say?
17
00:01:54,300 --> 00:01:56,600
I wish to take Taoyao as a concubine.
18
00:01:56,600 --> 00:01:59,400
Lord, Madam.
19
00:02:03,900 --> 00:02:07,200
Eldest Master, why is this woman here?
20
00:02:18,400 --> 00:02:21,400
You only have yourself to blame.
21
00:02:21,400 --> 00:02:25,600
Wu Yuehong, at first I thought that you just have a coarse character.
22
00:02:25,600 --> 00:02:27,400
I didn't expect you to be so cruel.
23
00:02:27,400 --> 00:02:30,000
You couldn't bear with Taoyao's presence. So you found a broker and sold her off.
24
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
She was not a slave. Selling women from a good family broke the law.
25
00:02:34,000 --> 00:02:37,200
If anyone investigates into this, a prison sentence would be the lightest you'll get.
26
00:02:37,200 --> 00:02:41,000
If you don't bother her anymore, I'll let it go. If you keeps your ways,
27
00:02:41,000 --> 00:02:44,200
I'll divorce you and make her my wife.
28
00:02:53,800 --> 00:02:55,600
You say this now.
29
00:02:55,600 --> 00:02:59,000
It's all because she bewitched you and kept you away from home.
30
00:02:59,800 --> 00:03:03,000
Eldest Young Mistress, it's common for men to have concubines.
31
00:03:03,000 --> 00:03:06,200
Since Eldest Brother likes her, there's no harm taking her in.
32
00:03:06,200 --> 00:03:08,400
It can also help with producing an heir to the Sun family.
33
00:03:08,400 --> 00:03:09,600
Xu Fengjiao, shut up.
34
00:03:09,600 --> 00:03:13,100
I'll deal with you later. What terrible advice you have given!
35
00:03:13,100 --> 00:03:16,000
I... I have captured all the brokers involved.
36
00:03:16,000 --> 00:03:18,800
I'll avenge Taoyao.
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
Third Younger Brother.
38
00:03:25,600 --> 00:03:30,000
Discipline your wife. Don't let her influence others with her wicked thoughts
39
00:03:30,000 --> 00:03:31,200
- How dare you!
- Enough!
40
00:03:31,200 --> 00:03:33,200
Eldest Brother, my apologies. Here, here, calm down.
41
00:03:33,200 --> 00:03:35,300
Look away. Here.
42
00:03:35,300 --> 00:03:37,200
Have some tea.
43
00:03:41,100 --> 00:03:44,600
Father, Mother, I won't allow this woman into the family.
44
00:03:44,600 --> 00:03:47,400
She is a con artist who swindles men for their money. I heard it with my own ears.
45
00:03:47,400 --> 00:03:49,100
Shut up.
46
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
What is done by night appears by day.
47
00:03:58,000 --> 00:03:59,600
I'm only speaking the truth.
48
00:03:59,600 --> 00:04:02,700
Would she become innocent if I don't name her crimes?
49
00:04:03,600 --> 00:04:05,900
We are still sitting here.
50
00:04:09,960 --> 00:04:13,390
Do you still have any regards for me and your mother?
51
00:04:16,300 --> 00:04:17,950
Sun Shijie,
52
00:04:18,800 --> 00:04:22,800
You are a minister of the court. You need to be cautious with who you take as wife or concubines.
53
00:04:22,800 --> 00:04:25,400
Where did she come from?
54
00:04:25,400 --> 00:04:27,400
You didn't inform us before bringing her home.
55
00:04:27,400 --> 00:04:29,600
Do you have no regard for me and your mother?
56
00:04:29,600 --> 00:04:31,800
- Father...
- Son,
57
00:04:31,800 --> 00:04:33,400
Your father is right.
58
00:04:33,400 --> 00:04:37,000
You cannot casually take home any girls from good families.
59
00:04:37,000 --> 00:04:40,200
It's obvious that she's not from a good background.
60
00:04:40,200 --> 00:04:44,400
Women like this cannot enter the Sun family.
61
00:04:44,400 --> 00:04:46,400
Moreover,
62
00:04:46,400 --> 00:04:51,000
Not any women can bear heirs to the Sun family.
63
00:04:52,400 --> 00:04:54,600
If you want a concubine,
64
00:04:54,600 --> 00:04:57,400
There are many girls from good families to choose from.
65
00:04:57,400 --> 00:05:01,800
A woman like this doesn't fit a family with status like us.
66
00:05:06,900 --> 00:05:08,600
Sun Shijie,
67
00:05:08,600 --> 00:05:12,400
You have two choices. If you give up, we will pretend this never happened.
68
00:05:12,400 --> 00:05:14,600
You will still be a good son of mine.
69
00:05:14,600 --> 00:05:18,400
If you are stubborn, I'll pretend I never had a son like you.
70
00:05:18,400 --> 00:05:21,700
Take her and get out of the house.
71
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
You...
72
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Master, it's all my fault. Please don't banish Shijie.
73
00:05:29,000 --> 00:05:33,400
Master. It's all my fault. My fault.
74
00:05:33,400 --> 00:05:36,100
- Taoyao.
- I will leave now.
75
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
Taoyao.
76
00:05:39,600 --> 00:05:41,600
You didn't do anything wrong.
77
00:05:57,200 --> 00:05:58,500
Taoyao.
78
00:06:07,300 --> 00:06:10,200
Taoyao!
79
00:06:15,200 --> 00:06:17,800
Father, you won't recognize Taoyao.
80
00:06:18,800 --> 00:06:21,600
Is the same as not recognizing me.
81
00:06:28,400 --> 00:06:30,000
Father!
82
00:06:30,000 --> 00:06:32,800
Why are you so cruel!
83
00:06:32,800 --> 00:06:35,500
Get out! Get out of here!
84
00:06:35,500 --> 00:06:37,200
Madam! Madam!
85
00:06:37,200 --> 00:06:39,600
Son, what's gotten into you?
86
00:06:45,800 --> 00:06:47,400
Son!
87
00:06:49,200 --> 00:06:51,000
Eldest Young Master!
88
00:06:56,400 --> 00:06:58,100
Brother!
89
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Son!
90
00:07:02,000 --> 00:07:03,600
Eldest Young Master!
91
00:07:03,600 --> 00:07:05,600
- Shijie!
- Stop!
92
00:07:08,500 --> 00:07:12,400
Once you step out of the threshold, you have betrayed your ancestors.
93
00:07:12,400 --> 00:07:15,600
The Sun family has no son like you.
94
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
Master!
95
00:07:17,400 --> 00:07:20,500
- Eldest Young Master!
- Son!
96
00:07:23,900 --> 00:07:27,900
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
97
00:07:27,900 --> 00:07:32,000
♫ With a heart full of regrets ♫
98
00:07:32,000 --> 00:07:39,600
♫ But you're already gone into the distance ♫
99
00:07:39,600 --> 00:07:44,200
♫ When can we meet again? ♫
100
00:07:44,200 --> 00:07:48,400
Eldest Young Master!
101
00:07:48,400 --> 00:07:52,200
Eldest Young Master!
102
00:07:52,200 --> 00:07:56,000
♫ Just like a pond of spring water ♫
103
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
♫ Happiness to last a lifetime ♫
104
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
105
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
♫ Just to gamble with the game of love ♫
106
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
107
00:08:12,000 --> 00:08:19,300
♫ And compelled to be by each other side ♫
108
00:08:28,300 --> 00:08:32,800
Take a look. All the ministers are reprimanding your eldest son's crimes.
109
00:08:32,800 --> 00:08:37,000
They said he has fallen to lust, and betrayed the trust of the emperor and his parents.
110
00:08:37,000 --> 00:08:40,300
He insisted on taking a unchastely woman as concubine.
111
00:08:40,300 --> 00:08:43,200
Virtue is the most important criterion for selecting a minister.
112
00:08:43,200 --> 00:08:47,600
I cannot use a man that behaves like this.
113
00:08:51,200 --> 00:08:56,000
Grand Councilor, you are father to the Noble Consort. You have put me in a tough spot.
114
00:08:56,000 --> 00:08:57,800
Let me ask you.
115
00:08:57,800 --> 00:09:01,700
What do you think I should do.
116
00:09:01,700 --> 00:09:03,100
Your highness, please forgive me.
117
00:09:03,100 --> 00:09:07,600
This is a disgrace to my family and I have no right to show my face in front of you.
118
00:09:07,600 --> 00:09:11,600
I have devoted my life to serving the court. I have been impartial in the cases that I handled.
119
00:09:11,600 --> 00:09:14,700
My son has made a big mistake. Even if no one reported on him,
120
00:09:14,700 --> 00:09:18,300
I would have petitioned to Your Highness to punish him severely.
121
00:09:34,800 --> 00:09:38,400
Grand Councilor, do you feel sorry for your son at all?
122
00:09:38,400 --> 00:09:41,000
I failed as a father.
123
00:09:41,000 --> 00:09:43,800
He grew up in a lavish lifestyle and had never suffered any hardship.
124
00:09:43,800 --> 00:09:46,600
That resulted in his insolence.
125
00:09:46,600 --> 00:09:49,900
If we let him experienced life in poverty,
126
00:09:49,900 --> 00:09:53,000
Maybe he will turn around.
127
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
Grand Councilor,
128
00:09:55,800 --> 00:10:00,200
You have a clear mind. I'm relieved to see that.
129
00:10:01,400 --> 00:10:03,000
To be honest,
130
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Since the Noble Consort married me, she has been my favorite.
131
00:10:06,000 --> 00:10:08,600
Many have been envious of her.
132
00:10:08,600 --> 00:10:12,600
The Noble Consort is prudent. People cannot find faults in her,
133
00:10:12,600 --> 00:10:16,500
So they turned their attention to you.
134
00:10:20,000 --> 00:10:21,700
Grand Councilor,
135
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
The glory you enjoy
136
00:10:25,000 --> 00:10:27,600
comes with challenges.
137
00:10:27,600 --> 00:10:30,200
I know this is unfair to you.
138
00:10:30,200 --> 00:10:32,600
However, since you are related to the imperial family,
139
00:10:33,360 --> 00:10:35,440
That's just what you have to bear with.
140
00:10:36,410 --> 00:10:38,010
Yes.
141
00:10:39,530 --> 00:10:41,990
To enjoy a lavish lifestyle
142
00:10:42,800 --> 00:10:45,800
You must carry yourself with utmost care.
143
00:10:51,410 --> 00:10:54,780
I understand.
144
00:11:18,010 --> 00:11:19,610
Come.
145
00:11:37,020 --> 00:11:40,800
What's with you? Are you tired?
146
00:11:48,010 --> 00:11:50,700
I'm sorry.
147
00:11:52,210 --> 00:11:56,580
I've been dismissed from office and even kicked out of my family.
148
00:11:57,790 --> 00:12:02,780
Now I'm just a penniless man.
149
00:12:05,000 --> 00:12:07,180
You still have me.
150
00:12:14,640 --> 00:12:20,670
Shijie, here. Take them with you. After pawning them,
151
00:12:20,670 --> 00:12:25,370
you can start a small business or work in a tavern or teahouse.
152
00:12:25,370 --> 00:12:30,150
As long as we're together, I'm willing to live in abject poverty.
153
00:12:31,330 --> 00:12:35,170
We haven't reached the stage where we have no food to eat.
154
00:12:35,170 --> 00:12:38,960
In a worst-case scenario, I'll sing for a living and support you.
155
00:12:42,980 --> 00:12:44,390
Look.
156
00:12:44,390 --> 00:12:46,630
Look at my hands.
157
00:12:46,630 --> 00:12:50,330
In order to please my husband, I've suffered a lot.
158
00:12:50,330 --> 00:12:54,240
Once he started to treat me better, why did that homewrecker come back again?
159
00:12:54,240 --> 00:12:55,940
What should I do?
160
00:12:55,940 --> 00:12:58,720
Eldest sister-in-law, don't cry.
161
00:13:01,100 --> 00:13:03,490
No, I must kill that homewrecker.
162
00:13:03,490 --> 00:13:05,180
What if there's another homewrecker?
163
00:13:05,180 --> 00:13:07,020
I'll kill again.
164
00:13:09,020 --> 00:13:14,150
Murder is against the law. Would you rather sacrifice your life for those unworthy people?
165
00:13:14,150 --> 00:13:16,190
Then what should I do?
166
00:13:16,190 --> 00:13:20,870
The weak is no match for the strong. In that case
167
00:13:20,870 --> 00:13:23,500
you may as well nod for her to marry into the family.
168
00:13:23,500 --> 00:13:26,670
Once she's here, you'll have plenty of opportunities to pay her back.
169
00:13:26,670 --> 00:13:30,280
Think about Concubine Mei. Doesn't she obey Madam?
170
00:13:30,280 --> 00:13:33,030
What if my husband ignores me when the homewrecker is really here?
171
00:13:33,030 --> 00:13:35,870
He already ignores you.
172
00:13:35,870 --> 00:13:37,700
Xu Fengqiao.
173
00:13:37,700 --> 00:13:42,380
It's surely easy for you to say it since you're not involved. What if Third Young Master marries a concubine?
174
00:13:44,190 --> 00:13:46,520
Then I'll castrate him.
175
00:13:47,360 --> 00:13:51,360
Look. Look. Look at you both.
176
00:13:51,360 --> 00:13:55,920
One of you is madly in love with her husband. The other has trained her husband to be afraid of her.
177
00:13:56,520 --> 00:14:00,010
I... I don't compare with you both.
178
00:14:00,590 --> 00:14:03,840
Eldest sister-in-law, take it easy. Please sit down first.
179
00:14:07,600 --> 00:14:09,750
Tao Yao is very crafty.
180
00:14:09,750 --> 00:14:11,650
It takes time to deal with this kind of person.
181
00:14:11,650 --> 00:14:16,690
We can't lose our head. Since she's going after money, she'll show her true colors one day.
182
00:14:16,690 --> 00:14:21,470
We're under the same master. Just leave it to me. Let me come up with some ways.
183
00:14:22,470 --> 00:14:23,810
Uh-huh.
184
00:14:25,880 --> 00:14:29,330
Eldest sister-in-law, I have a question for you.
185
00:14:29,330 --> 00:14:30,880
What is it?
186
00:14:30,880 --> 00:14:34,710
Without Sun Shijie, would you keep feeling sorry for yourself for the rest of your life?
187
00:14:34,710 --> 00:14:37,890
Is there nothing else you want to do in life?
188
00:14:39,170 --> 00:14:44,080
Exactly. No men are good. You should think it through.
189
00:14:44,830 --> 00:14:46,290
Oh?
190
00:14:46,290 --> 00:14:48,060
I've never thought about it.
191
00:14:48,060 --> 00:14:51,000
Eldest sister-in-law, you should start planning.
192
00:14:51,000 --> 00:14:54,250
Even though we are women, we can't just rely on men.
193
00:14:54,250 --> 00:14:57,240
At first, Master and Madam didn't approve of my relationship with Yulou.
194
00:14:57,240 --> 00:14:59,880
Of course I had to come up with ways to turn it around.
195
00:14:59,880 --> 00:15:03,080
But if I'd failed, I wouldn't have given up on life.
196
00:15:03,080 --> 00:15:05,540
Now you know what Eldest Young Master wants.
197
00:15:05,540 --> 00:15:08,940
If he persists in not changing his mind, you'll need to think about
198
00:15:08,940 --> 00:15:11,940
how to live the rest of your life.
199
00:15:17,580 --> 00:15:20,710
[Yuelai Inn]
200
00:15:29,820 --> 00:15:31,310
Is there only one inn around here?
201
00:15:31,310 --> 00:15:32,790
Yes.
202
00:15:34,160 --> 00:15:36,410
Only this inn.
203
00:15:36,410 --> 00:15:39,080
If you pass us up, you'll have to go another ten miles.
204
00:15:39,080 --> 00:15:43,840
You must be tired from traveling a long way. The sooner you put up, the sooner you can rest.
205
00:15:43,840 --> 00:15:45,340
Okay. Please give me a main room.
206
00:15:45,340 --> 00:15:47,140
No problem.
207
00:15:47,140 --> 00:15:49,890
Miss, your room is Tian One.
208
00:15:49,890 --> 00:15:51,350
This way, please.
209
00:15:53,260 --> 00:15:54,790
What's going on, miss?
210
00:15:54,790 --> 00:15:56,690
Are you okay?
211
00:15:56,690 --> 00:15:58,310
I'm feeling a bit unwell.
212
00:15:58,310 --> 00:16:00,660
Let me help you get back to your room.
213
00:16:01,350 --> 00:16:03,320
Thank you, miss.
214
00:16:07,080 --> 00:16:08,670
Miss.
215
00:16:14,670 --> 00:16:16,460
Do you feel better?
216
00:16:17,360 --> 00:16:19,420
Much better.
217
00:16:19,420 --> 00:16:25,410
This place is in the middle of nowhere. Everyone minds their own business. You're really kind-hearted.
218
00:16:25,410 --> 00:16:29,130
I'm Liu Huilan. May I ask what your name is?
219
00:16:29,130 --> 00:16:30,740
Yao Dizhu.
220
00:16:30,740 --> 00:16:34,080
Miss Dizhu, thank you.
221
00:16:35,250 --> 00:16:37,660
I don't know how to repay you.
222
00:16:39,320 --> 00:16:44,060
I've had this wooden hairpin for years. It is not the gift, but the thought that counts.
223
00:16:44,510 --> 00:16:46,060
Now I'll give it to you.
224
00:16:46,060 --> 00:16:49,340
Miss Liu, you're welcome. It was just something simple.
225
00:16:49,340 --> 00:16:54,810
You are wearing silk clothes. I presume you don't like something cheap like this.
226
00:16:55,550 --> 00:16:58,490
Don't get me wrong. That's not what I mean.
227
00:16:59,500 --> 00:17:01,550
Miss, please take a seat.
228
00:17:13,250 --> 00:17:18,970
You're beautiful. When I had the wooden hairpin in my hair, I couldn't show how pretty it is.
229
00:17:19,550 --> 00:17:23,090
With it in your hair, you kind of look like a scholarly woman.
230
00:17:23,090 --> 00:17:25,420
What are you doing in this place?
231
00:17:27,590 --> 00:17:29,710
I want to leave someone.
232
00:17:29,710 --> 00:17:31,420
Leave whom?
233
00:17:36,700 --> 00:17:38,460
Miss Liu.
234
00:17:38,460 --> 00:17:40,060
Miss Liu.
235
00:17:43,350 --> 00:17:49,320
You must've traveled a long way. Look at the dust all over you. You'd better go back and clean up.
236
00:17:49,320 --> 00:17:52,690
When you're done, we can continue to chat.
237
00:17:52,690 --> 00:17:55,560
Okay. I'll go now.
238
00:17:59,160 --> 00:18:00,870
[Tian One]
239
00:18:01,740 --> 00:18:04,520
Isn't my room Tian One?
240
00:18:05,460 --> 00:18:07,330
Is yours also Tian One?
241
00:18:07,330 --> 00:18:08,720
Exactly.
242
00:18:08,720 --> 00:18:10,780
There are two Tian Ones here.
243
00:18:10,780 --> 00:18:16,140
The hostess's daughter was born on the first of January. Two Tian Ones are just for good luck.
244
00:18:16,140 --> 00:18:19,300
Your room should be over there.
245
00:18:19,300 --> 00:18:21,210
I see.
246
00:18:43,420 --> 00:18:47,030
This place is three days away from Mu City.
247
00:18:47,030 --> 00:18:52,990
If I see that knave, I'll definitely seduce him until he can't take it anymore.
248
00:18:56,620 --> 00:18:59,300
But how do I seduce him?
249
00:19:00,260 --> 00:19:04,720
I wish there was someone I could practice with.
250
00:19:18,860 --> 00:19:20,870
Who are you?
251
00:19:20,870 --> 00:19:23,420
I'm in a bath. Get out immediately!
252
00:19:23,420 --> 00:19:27,130
You invited us, but now you're taking a bath. What do you want?
253
00:19:27,130 --> 00:19:30,210
Who invited you? Get out! All of you get out!
254
00:19:30,210 --> 00:19:31,760
It's too late for you to regret it.
255
00:19:31,760 --> 00:19:34,030
I've told you it wasn't me.
256
00:19:34,030 --> 00:19:35,070
Catch her.
257
00:19:35,070 --> 00:19:36,580
Yes.
258
00:19:37,200 --> 00:19:38,660
Stop!
259
00:19:38,660 --> 00:19:40,870
How dare you abuse your power!
260
00:19:40,870 --> 00:19:45,930
You're bullying a weak woman in broad daylight. Don't violate the law just because it's in the middle of nowhere.
261
00:19:45,930 --> 00:19:49,070
If you hadn't invited us, how do you know we're imperial officials?
262
00:19:49,070 --> 00:19:51,530
I can tell by the way you look and walk that you're imperial officials.
263
00:19:51,530 --> 00:19:53,910
Even if you change your clothes, I'll be able to tell right away.
264
00:19:53,910 --> 00:19:57,670
Look, that man over there is even wearing imperial boots.
265
00:19:59,620 --> 00:20:02,490
I... I forgot.
266
00:20:04,560 --> 00:20:06,060
Alright.
267
00:20:06,060 --> 00:20:10,070
I can't wait to see what the bandit leader's wife looks like.
268
00:20:10,070 --> 00:20:15,100
Don't come over. I'm taking a bath. You're being so reckless. Is my chastity nothing to you?
269
00:20:16,430 --> 00:20:18,550
Yao Dizhu?
270
00:20:18,550 --> 00:20:21,060
You...
271
00:20:21,060 --> 00:20:22,600
Second Master.
272
00:20:23,480 --> 00:20:26,530
Second Master, there are two Tian Ones here.
273
00:20:27,200 --> 00:20:29,080
Sorry, miss. I'm mistaken.
274
00:20:29,080 --> 00:20:30,780
- Let's go.
- Wait.
275
00:20:30,780 --> 00:20:32,960
You want to leave like this?
276
00:20:33,580 --> 00:20:34,700
What do you want to do?
277
00:20:34,700 --> 00:20:38,260
I'm an innocent lady whose reputation is destroyed by you all.
278
00:20:38,260 --> 00:20:40,550
How can I marry anyone in the future?
279
00:20:42,950 --> 00:20:44,130
Are you saying I should marry you?
280
00:20:44,130 --> 00:20:45,640
You don't deserve me.
281
00:20:45,640 --> 00:20:48,030
Miss, what do you want from me?
282
00:20:49,850 --> 00:20:51,990
Turn around.
283
00:21:07,650 --> 00:21:09,180
Look.
284
00:21:10,140 --> 00:21:11,930
Am I beautiful?
285
00:21:13,610 --> 00:21:16,060
Am I beautiful?
286
00:21:16,810 --> 00:21:19,410
What in the world do you want to do?
287
00:21:19,410 --> 00:21:24,330
Take my bag and carry me downstairs.
288
00:21:30,120 --> 00:21:34,760
You brought all these men here, so you should be responsible for your misconduct.
289
00:21:36,880 --> 00:21:39,390
Just say I'm your wife for now.
290
00:21:39,390 --> 00:21:42,680
Then people won't spread rumors.
291
00:21:48,650 --> 00:21:54,630
With a beautiful woman like me as your wife, is it a difficult task for you?
292
00:21:54,630 --> 00:21:56,500
(scream)
293
00:21:57,380 --> 00:21:58,710
Oh no. Let's take a look.
294
00:21:58,710 --> 00:22:03,530
No. If you go, I'll spread rumors that you as an imperial official bullied a decent woman.
295
00:22:05,590 --> 00:22:07,440
It was my fault, okay?
296
00:22:07,440 --> 00:22:08,890
Let's go!
297
00:22:11,020 --> 00:22:13,550
I can't even seduce this man.
298
00:22:13,550 --> 00:22:16,210
How can I seduce Sun Junhao then?
299
00:22:25,380 --> 00:22:27,690
- She's dead.
- Dead?
300
00:22:27,690 --> 00:22:30,480
Was she the one who invited us?
301
00:22:33,950 --> 00:22:38,100
This is also Tian One. Since she invited us, she must've found something
302
00:22:38,100 --> 00:22:41,550
or had information to tell us, which got herself killed.
303
00:22:41,550 --> 00:22:44,070
Look around carefully and see if there are any clues.
304
00:22:44,070 --> 00:22:45,800
Yes. Search carefully.
305
00:22:45,800 --> 00:22:47,500
Yes.
306
00:22:49,420 --> 00:22:51,390
What happened?
307
00:22:52,880 --> 00:22:55,430
Why is she dead? Who killed her?
308
00:22:55,430 --> 00:22:57,160
Do you know her?
309
00:22:57,160 --> 00:22:58,740
We met once.
310
00:22:58,740 --> 00:23:02,790
When I put up, she happened to feel unwell, so I helped her get back to her room.
311
00:23:02,790 --> 00:23:06,030
What happened later? Did you notice anything different?
312
00:23:06,030 --> 00:23:07,730
Nothing.
313
00:23:09,660 --> 00:23:12,080
I won't stand in your way of investigating the case. I'll go now.
314
00:23:12,080 --> 00:23:14,520
You haven't explained clearly.
315
00:23:14,520 --> 00:23:16,090
Let her be.
316
00:23:25,290 --> 00:23:30,860
Miss, you look pale. I presume you were shocked yesterday. Did you not sleep well?
317
00:23:30,860 --> 00:23:34,130
How could I sleep well when something awful happened?
318
00:23:35,060 --> 00:23:40,320
The corpse has been removed by the imperial officials. The room has been cleaned as well.
319
00:23:40,320 --> 00:23:44,550
It just happened yesterday, which only a few of us know.
320
00:23:44,550 --> 00:23:47,180
I came here to beg you
321
00:23:47,180 --> 00:23:49,580
not to spread the word.
322
00:23:49,580 --> 00:23:55,100
I beg you to pity me and let me
323
00:23:55,100 --> 00:23:58,140
- continue to make a living.
- It's not peaceful at all here.
324
00:23:58,140 --> 00:24:01,180
The imperial officials didn't care about the rights and wrongs and broke into someone's house.
325
00:24:01,180 --> 00:24:04,380
How could imperial officials like them give civilians a good life?
326
00:24:04,380 --> 00:24:06,910
I'm afraid we'll never know who killed the miss yesterday.
327
00:24:06,910 --> 00:24:08,680
You may not know this.
328
00:24:08,680 --> 00:24:11,850
There have been many bandits here for a while.
329
00:24:11,850 --> 00:24:15,230
Technically speaking, county magistrates have jurisdiction over this area,
330
00:24:15,230 --> 00:24:17,570
but the bandits are so powerful
331
00:24:17,570 --> 00:24:19,620
that even the District Magistrate doesn't dare to offend them.
332
00:24:19,620 --> 00:24:23,460
Fortunately, we have Second Master to help us the civilians.
333
00:24:23,460 --> 00:24:25,240
Second Master?
334
00:24:25,240 --> 00:24:27,730
That's the imperial official you saw yesterday.
335
00:24:27,730 --> 00:24:31,460
He's the military commander of Mu City. This Meng County isn't under his jurisdiction.
336
00:24:31,460 --> 00:24:35,290
But Second Master is kind-hearted and doesn't want us to suffer.
337
00:24:35,290 --> 00:24:39,640
He's always on the run to keep us safe.
338
00:24:40,430 --> 00:24:43,040
Once the bandits hear Second Master's name,
339
00:24:43,040 --> 00:24:45,880
they're frightened.
340
00:24:45,880 --> 00:24:50,060
Second Master's personality is second to none.
341
00:24:50,060 --> 00:24:54,580
He just didn't know that I have two Tian Ones here,
342
00:24:54,580 --> 00:24:57,210
so he broke into your room by accident.
343
00:24:57,210 --> 00:24:59,420
Is Second Master really that good?
344
00:24:59,420 --> 00:25:02,090
Of course! Without Second Master,
345
00:25:02,090 --> 00:25:06,350
this place would've been the bandits' territory
346
00:25:06,350 --> 00:25:09,930
and you wouldn't have had a safe stay.
347
00:25:11,440 --> 00:25:13,610
Miss, enjoy your food.
348
00:25:13,610 --> 00:25:15,860
Please let me know if you need anything.
349
00:25:15,860 --> 00:25:20,330
Wait, can I have the bill? I have to go.
350
00:25:23,560 --> 00:25:27,850
- Where are you going?
- Mu City.
- Mu City?
351
00:25:27,850 --> 00:25:32,030
You're a young woman. It takes three days to travel from here to Mu City.
352
00:25:32,030 --> 00:25:37,810
There are no shops on your way to Mu City. You may as well buy some necessities before you go.
353
00:25:37,810 --> 00:25:39,790
- Thank you, hostess.
- Okay.
354
00:25:39,790 --> 00:25:42,650
I'll go back to work then. Enjoy your food.
355
00:25:44,510 --> 00:25:46,850
- Please let me know if you need anything.
- Okay.
356
00:25:52,590 --> 00:25:57,320
[Diligence and Harmony]
357
00:25:58,910 --> 00:26:01,590
Come and take a look.
358
00:26:03,790 --> 00:26:05,150
Straw sandals.
359
00:26:06,090 --> 00:26:08,580
Sturdy and durable.
360
00:26:16,820 --> 00:26:19,520
Alright. Miss, goodbye.
361
00:26:22,450 --> 00:26:25,490
Miss, take a look.
362
00:26:36,660 --> 00:26:38,960
Stop hiding. Come out.
363
00:26:44,450 --> 00:26:47,810
[Bronze mirror]
364
00:26:48,510 --> 00:26:50,470
Why did you stalk me?
365
00:26:57,510 --> 00:27:00,930
Are you plotting something because I'm beautiful?
366
00:27:00,930 --> 00:27:04,190
Miss, don't get me wrong. I investigated yesterday's murder case for a long time
367
00:27:04,190 --> 00:27:05,750
but I'm still clueless.
368
00:27:05,750 --> 00:27:07,920
The victim had talked to you the day before,
369
00:27:07,920 --> 00:27:09,350
so I'd like to ask you
370
00:27:09,350 --> 00:27:11,120
if you could provide me with any clues.
371
00:27:11,120 --> 00:27:14,360
Why didn't you ask me directly? Why were you so sneaky?
372
00:27:14,360 --> 00:27:15,900
I'm sorry.
373
00:27:15,900 --> 00:27:20,570
I rarely talk with any women. I didn't know how to approach you. To avoid being rude,
374
00:27:20,570 --> 00:27:22,800
I decided to stalk you.
375
00:27:22,800 --> 00:27:25,940
If you decided to stalk me, why would you worry about being rude?
376
00:27:29,590 --> 00:27:32,060
Forget it. I won't argue with you.
377
00:27:37,700 --> 00:27:40,290
Do you know if there's any delicious food in this town?
378
00:27:40,290 --> 00:27:42,840
There's no delicate food in this desolate town.
379
00:27:42,840 --> 00:27:45,950
The food here is usually barbecue and paomo.
380
00:27:45,950 --> 00:27:48,080
We'll talk after we eat, okay?
381
00:27:48,080 --> 00:27:51,320
Okay. It's on me.
382
00:27:51,320 --> 00:27:52,640
Let's go.
383
00:27:54,790 --> 00:27:56,400
It's here.
384
00:27:57,910 --> 00:28:00,890
Second Master, you're here. The usual?
385
00:28:00,900 --> 00:28:02,040
The usual.
386
00:28:02,040 --> 00:28:03,680
Please go in.
387
00:28:14,260 --> 00:28:16,460
Why don't you eat?
388
00:28:16,460 --> 00:28:17,890
I haven't solved the case,
389
00:28:17,890 --> 00:28:20,430
so I'm not in the mood.
390
00:28:22,590 --> 00:28:25,820
I'm Yao Dizhu. What about you?
391
00:28:34,990 --> 00:28:37,870
I know. They all call you Second Master.
392
00:28:37,870 --> 00:28:39,950
I'll call you Second Master too.
393
00:28:42,140 --> 00:28:45,820
In retrospect, can you think of any clues?
394
00:28:48,720 --> 00:28:50,460
Just a moment.
395
00:28:54,390 --> 00:28:55,860
No.
396
00:29:03,660 --> 00:29:05,320
Don't be mean.
397
00:29:05,320 --> 00:29:09,780
Since I can't come up with any clues, I'll pay you back for the food.
398
00:29:15,450 --> 00:29:17,220
- Waiter, can I have ten more skewers?
- Sure.
399
00:29:17,220 --> 00:29:18,780
Where are you going?
400
00:29:18,780 --> 00:29:21,360
- Is my meat ready?
- It's ready.
401
00:29:21,360 --> 00:29:23,250
So mean.
402
00:29:42,090 --> 00:29:44,000
Did someone move my bag?
403
00:29:49,080 --> 00:29:51,120
I didn't lose anything.
404
00:29:51,120 --> 00:29:52,760
Miss Yao.
405
00:29:54,190 --> 00:29:55,760
Miss Yao,
406
00:29:55,760 --> 00:29:57,490
This is the fruit from our backyard.
407
00:29:57,490 --> 00:29:59,390
I'm giving it to you so you can quench your thirst.
408
00:29:59,390 --> 00:30:00,750
Thank you.
409
00:30:00,750 --> 00:30:04,830
Do you know who came in and out of this room when I was away?
410
00:30:04,830 --> 00:30:06,440
No, I don't. Why?
411
00:30:06,440 --> 00:30:08,490
Someone moved my bag.
412
00:30:09,290 --> 00:30:11,150
Did you lose anything?
413
00:30:11,150 --> 00:30:15,830
I didn't lose anything, but the knot is different from the one I tied before I left.
414
00:30:15,830 --> 00:30:20,500
Our waiter has been guarding the place downstairs. I'm sure nobody entered this room.
415
00:30:20,500 --> 00:30:22,690
Does your memory serve you wrong?
416
00:30:24,430 --> 00:30:27,550
It's good that you didn't lose anything. It's all good.
417
00:30:30,530 --> 00:30:32,430
It must be Second Master.
418
00:30:32,430 --> 00:30:34,190
Since I couldn't provide any clues,
419
00:30:34,190 --> 00:30:36,490
he snuck into my room and searched my bag.
420
00:30:36,490 --> 00:30:38,960
What a despicable means.
421
00:30:39,900 --> 00:30:42,040
Forget it. I have to go.
422
00:30:43,220 --> 00:30:44,660
Here.
423
00:30:47,870 --> 00:30:48,780
Miss,
424
00:30:48,780 --> 00:30:51,760
be careful since you're on your own.
425
00:30:51,760 --> 00:30:54,900
I will. Let's go.
426
00:30:56,100 --> 00:30:58,230
- Go.
- Miss,
427
00:30:58,230 --> 00:30:59,990
The horseshoe is loose.
428
00:30:59,990 --> 00:31:03,300
You must have it fixed somewhere.
429
00:31:03,300 --> 00:31:06,630
Do you know any place where they can fix horseshoes?
430
00:31:06,630 --> 00:31:09,420
It's not easy to do business here. We don't have proper shops either.
431
00:31:09,420 --> 00:31:11,410
Sometimes there are small stalls.
432
00:31:11,410 --> 00:31:13,920
Take your horse to the streets and look around.
433
00:31:13,920 --> 00:31:17,290
- Maybe you'll find one.
- Okay. Thank you.
434
00:31:17,290 --> 00:31:19,670
Miss, goodbye.
435
00:31:20,470 --> 00:31:22,560
Let's go.
436
00:31:22,560 --> 00:31:23,850
[Diligence and Harmony]
437
00:31:23,850 --> 00:31:26,050
This is too lean. Give me something else.
438
00:31:26,060 --> 00:31:29,130
Sir, this way please.
439
00:31:29,130 --> 00:31:30,390
Here.
440
00:31:42,270 --> 00:31:45,070
Miss, please hold on.
441
00:31:45,070 --> 00:31:47,270
Your horseshoe is broken. I'll fix it for you.
442
00:31:47,270 --> 00:31:50,000
It's cheap. Two mace.
443
00:31:50,000 --> 00:31:52,530
Who are you? Do you specialize in horseshoe repair?
444
00:31:52,530 --> 00:31:54,820
I'm Zhao Da. Within ten miles,
445
00:31:54,820 --> 00:31:56,290
I'm the only one repairing horseshoes.
446
00:31:56,290 --> 00:31:59,400
I usually have my stall there. Right there.
447
00:32:00,990 --> 00:32:02,490
I came here late today,
448
00:32:02,490 --> 00:32:03,930
so someone took my spot.
449
00:32:03,930 --> 00:32:06,300
I can only squat on the street trying to get customers.
450
00:32:06,300 --> 00:32:08,500
If I see anyone walk by with a broken horseshoe,
451
00:32:08,500 --> 00:32:10,990
I'll fix it for them. The price is the same anyway.
452
00:32:10,990 --> 00:32:14,030
Miss, please follow me
453
00:32:14,030 --> 00:32:16,370
to my humble abode. Thank you.
454
00:32:16,370 --> 00:32:19,060
Okay.
455
00:32:19,060 --> 00:32:20,870
Miss, this way please.
456
00:32:22,500 --> 00:32:26,340
Miss, you're not from Meng County, are you?
457
00:32:26,340 --> 00:32:29,160
You dress so nicely. I can tell you're from somewhere else.
458
00:32:29,160 --> 00:32:31,290
There are many bandits here.
459
00:32:31,290 --> 00:32:34,660
Your outfit is very eye-catching. Be careful.
460
00:32:35,340 --> 00:32:37,670
You're right. I'll change in a bit.
461
00:32:37,670 --> 00:32:38,790
Thank you for your reminder.
462
00:32:38,790 --> 00:32:40,400
My pleasure.
463
00:32:40,400 --> 00:32:43,360
It's right there. Let's go.
464
00:32:46,670 --> 00:32:48,300
That house is mine.
465
00:32:48,300 --> 00:32:50,690
Miss, you can go in and take some rest first.
466
00:32:50,690 --> 00:32:52,860
How long does it take to replace the horseshoe?
467
00:32:52,860 --> 00:32:54,730
Your horseshoes look quite old.
468
00:32:54,730 --> 00:32:56,630
Replacing that horseshoe isn't enough.
469
00:32:56,630 --> 00:32:59,330
We must replace all the horseshoes.
470
00:32:59,330 --> 00:33:01,370
Miss, don't worry. I'll hurry up.
471
00:33:01,370 --> 00:33:02,770
It'll be done in one hour.
472
00:33:02,770 --> 00:33:04,160
Okay.
473
00:33:06,730 --> 00:33:11,460
This way, please. This is where I live. It's tiring for you to travel in a hurry. Here.
474
00:33:16,470 --> 00:33:18,260
Drink some water first.
475
00:33:18,260 --> 00:33:20,070
- Thank you.
- Miss,
476
00:33:20,070 --> 00:33:22,160
your bag looks big and heavy.
477
00:33:22,160 --> 00:33:23,990
I have many people here.
478
00:33:23,990 --> 00:33:25,670
Once you leave it unattended,
479
00:33:25,670 --> 00:33:28,420
it may be stolen.
480
00:33:28,420 --> 00:33:29,500
Look.
481
00:33:29,500 --> 00:33:31,870
I have an empty cabinet.
482
00:33:31,870 --> 00:33:33,270
Leave your bag in there,
483
00:33:33,270 --> 00:33:34,470
then I lock the doors
484
00:33:34,470 --> 00:33:37,400
and you keep the key. It's safe this way.
485
00:33:38,230 --> 00:33:39,690
Okay.
486
00:33:48,060 --> 00:33:50,940
Miss, you keep the key.
487
00:33:51,580 --> 00:33:55,300
Take some rest here. I'll fix the horseshoes for you.
488
00:34:20,140 --> 00:34:22,060
Why is it not done yet?
489
00:34:25,030 --> 00:34:26,570
- You are...
- Miss,
490
00:34:26,570 --> 00:34:30,530
The sun is setting. Have you made up your mind? Are you going to rent my house?
491
00:34:30,530 --> 00:34:34,100
If you don't rent this house, other people will.
492
00:34:34,100 --> 00:34:36,080
Isn't this Zhao Da's house?
493
00:34:36,080 --> 00:34:38,200
Zhao Da? Who's Zhao Da?
494
00:34:38,200 --> 00:34:40,070
This is the house I'm renting out.
495
00:34:40,070 --> 00:34:43,000
There was a man this morning who said he would bring his wife here to look at the house.
496
00:34:43,000 --> 00:34:45,360
Then he brought you here.
497
00:34:45,360 --> 00:34:47,600
You're his wife, aren't you?
498
00:34:47,600 --> 00:34:52,030
Why did a neat woman marry such a humble man?
499
00:34:53,070 --> 00:34:55,190
He's a liar.
500
00:35:00,420 --> 00:35:02,710
My horse!
501
00:35:02,710 --> 00:35:04,430
Oh no!
502
00:35:14,160 --> 00:35:16,590
You are a nest of snakes and rats that got together to cheat me.
503
00:35:16,590 --> 00:35:19,330
Miss, you can't frame good people.
504
00:35:19,330 --> 00:35:23,010
That man rented two rooms from me, and then said the open door was bad Freng Shui.
505
00:35:23,010 --> 00:35:26,060
That's why the wardrobe was moved in here. Since it's your own items,
506
00:35:26,060 --> 00:35:29,390
how would I know what tricks are played? I'm only renting out rooms here.
507
00:35:29,390 --> 00:35:31,880
If you have money, then pay me. If not,
508
00:35:31,880 --> 00:35:34,570
don't blame me for throwing out the wardrobe that your man moved in here.
509
00:35:34,570 --> 00:35:38,370
I don't know him. He is a cheat!
510
00:35:46,060 --> 00:35:48,440
What do I do now?
511
00:35:59,310 --> 00:36:01,270
What are you doing here?
512
00:36:01,270 --> 00:36:03,680
I got scammed by a cheat.
513
00:36:05,020 --> 00:36:08,460
I want to report to the authorities. You are the authorities and should help me catch the cheater.
514
00:36:08,460 --> 00:36:11,090
Miss, our Second Master only handles big cases.
515
00:36:11,090 --> 00:36:14,960
You should go to the Magistrate's office. We don't handle these trivial matters.
516
00:36:14,960 --> 00:36:17,010
Officials shouldn't stand by and watch people die.
517
00:36:17,010 --> 00:36:21,060
I am all alone in a faraway place. All my money is stolen, so I have not a single coin on me.
518
00:36:21,060 --> 00:36:24,300
What if I encountered robbers or kidnappers, who will be responsible if something bad happens?
519
00:36:24,300 --> 00:36:27,100
We are going to Mu City and don't have time to get involved with you.
520
00:36:27,100 --> 00:36:30,420
A'Jiu, give her some money to let her find some place to stay.
521
00:36:30,420 --> 00:36:34,780
Mu Citiy? Perfect, I want to go to Mu City, too.
522
00:36:34,780 --> 00:36:38,620
Official, give me a ride. We can keep company along the way.
523
00:36:39,890 --> 00:36:41,580
Who let you get up? Come down!
524
00:36:41,580 --> 00:36:44,280
- I won't.
- This is our carriage for purchased supplies.
525
00:36:44,280 --> 00:36:47,920
- Come down, you!
- No!
- Come out!
526
00:36:47,920 --> 00:36:50,760
Don't be so stingy. Officials are like civilian people's parents.
527
00:36:50,760 --> 00:36:53,320
Now that a civilian is in trouble, you should save her.
528
00:36:53,320 --> 00:36:55,490
How can you do this?
- A'Jiu.
529
00:36:55,490 --> 00:36:58,370
Forgete it. Give her a ride then.
530
00:37:02,430 --> 00:37:06,880
How much money did he cheat from you? Do you know what he looks like?
531
00:37:06,880 --> 00:37:10,020
All the cheaters look alike. Short physique, thieving eyebrows and ratty eyes.
532
00:37:10,020 --> 00:37:14,270
He'd better not let me catch him. If I see him, I'll dig out his dirty innards.
533
00:37:14,270 --> 00:37:17,860
But, Second Master clearly knows the answer. Didn't you search my bundle already?
534
00:37:17,860 --> 00:37:19,870
Why are you still asking how much money?
535
00:37:19,870 --> 00:37:22,930
I am an official. I won't do anything like that.
536
00:37:22,930 --> 00:37:27,240
My bundle was obviously tampered. It it wasn't you, who was it then?
537
00:37:32,770 --> 00:37:34,610
He's the cheater!
538
00:37:34,610 --> 00:37:38,190
Cheater! Hurry and catch him!
539
00:37:39,050 --> 00:37:40,700
Chase.
540
00:37:47,750 --> 00:37:50,460
Cheater! Stop running!
541
00:37:50,460 --> 00:37:53,160
Stop!
542
00:37:53,160 --> 00:37:55,160
Stop running!
543
00:38:00,150 --> 00:38:05,160
You... What are you guys?
544
00:38:08,050 --> 00:38:10,760
What do you want?
545
00:38:10,760 --> 00:38:13,460
What did you do with my things? Hurry and give them bacck!
546
00:38:13,460 --> 00:38:16,960
What things? I don't know. I don't have them.
547
00:38:16,960 --> 00:38:20,000
You don't have them? So why did you run?
548
00:38:21,370 --> 00:38:24,200
So many people were chasing me, of course I'd run, right?
549
00:38:24,200 --> 00:38:28,430
- What's going on?
- I don't know why this girl is saying that I cheated her.
550
00:38:28,430 --> 00:38:31,430
You're even chasing me. I am a good citizen.
551
00:38:31,430 --> 00:38:33,530
- A good citizen?
- Miss.
552
00:38:33,530 --> 00:38:37,000
You must not frame good people. Without any proof, how can you say that I'm a cheater?
553
00:38:37,000 --> 00:38:38,830
You-You-You have any proof?
554
00:38:38,830 --> 00:38:41,430
There must be proof to arrest someone.
555
00:38:44,860 --> 00:38:47,270
I have proof.
556
00:38:49,700 --> 00:38:51,540
What proof do you have?
557
00:38:51,540 --> 00:38:55,440
I'm traveling on my own, of course I'm afraid of people eyeing my money.
558
00:38:55,440 --> 00:38:58,450
So I smeared poison on the silvers and the jewelry.
559
00:38:58,450 --> 00:39:00,990
Whoever touched my money and jewelry,
560
00:39:00,990 --> 00:39:04,060
will die in an untimely manner.
561
00:39:04,670 --> 00:39:06,890
Who are you scaring?
- You don't belive?
562
00:39:06,890 --> 00:39:10,080
Then try pushing hard into the dimples of your lower back.
563
00:39:25,770 --> 00:39:28,160
- I'm poisoned.
- See? See?
564
00:39:28,160 --> 00:39:30,590
I knew you are the cheater who took my money!
565
00:39:30,590 --> 00:39:31,900
- Arrest him.
- Yes.
566
00:39:31,900 --> 00:39:34,570
Will I die?
567
00:39:41,540 --> 00:39:45,270
Second master, we found this in Zhao Da's room.
568
00:39:47,470 --> 00:39:50,050
Check and see if anything is missing.
569
00:39:52,030 --> 00:39:54,730
- Take him to the magistrate's and hand him over to Lord Liu.
- Yes.
570
00:39:54,730 --> 00:39:56,160
- Take him away.
- Yes.
571
00:39:56,160 --> 00:39:59,670
Miss, I beg you, I beg you.
572
00:39:59,670 --> 00:40:03,810
Give me the antidote. I know I did wrong. I don't want to die.
573
00:40:03,810 --> 00:40:08,320
There is no antidate. Anyone will hurt when pushing into the dimples of the lower back.
574
00:40:08,320 --> 00:40:11,730
You don't even know that, and you'd actually work as a cheater?
575
00:40:11,730 --> 00:40:14,460
- Take him away.
- Yes.
576
00:40:16,840 --> 00:40:18,890
You actually know some tricks.
577
00:40:18,890 --> 00:40:23,870
Official, I don't like hearing that. This is called being resourceful.
578
00:40:25,490 --> 00:40:29,290
Now that Official appreciates my abilities, of course we should stay together to travel.
579
00:40:29,290 --> 00:40:33,350
With me around, everyone will be safe.
580
00:40:34,880 --> 00:40:39,000
Second Master, she's found her bundle, why is she clinging to us?
581
00:40:42,460 --> 00:40:44,390
Get on the way.
582
00:40:50,740 --> 00:40:53,590
- Someone is following us.
- I'll take him down.
583
00:40:53,590 --> 00:40:56,590
Don't alert the snake in the grass. We don't know who he is after.
584
00:40:56,590 --> 00:40:59,390
- Let's wait and see.
- Yes.
585
00:41:00,510 --> 00:41:10,450
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
586
00:41:11,520 --> 00:41:13,440
[Sun Manor]
587
00:41:13,440 --> 00:41:15,200
What do we do about this?
588
00:41:15,200 --> 00:41:18,760
Third Young Mistress, don't worry. There is definitely a path when we get to a mountain.
589
00:41:18,760 --> 00:41:21,070
Third Sister-in-Law, where are you going?
590
00:41:21,070 --> 00:41:23,630
Sister, there's no time. I have to leave now.
591
00:41:23,630 --> 00:41:25,880
What's happened that you are in such a rush?
592
00:41:25,880 --> 00:41:28,560
That Young Master Chen is here again.
593
00:41:28,560 --> 00:41:31,230
- Which Young Master Chen?
- You don't know this.
594
00:41:31,230 --> 00:41:34,160
This Young Master Chen's father saved our Master's father a long time ago.
595
00:41:34,160 --> 00:41:37,510
So incredible! We owe him for such a great benevolence.
596
00:41:37,510 --> 00:41:40,260
All these years, no matter how we give aid, there's no end to it.
597
00:41:40,260 --> 00:41:42,760
That Young Master Cheng keeps coming back for money.
598
00:41:42,760 --> 00:41:45,340
He even wanted us to pay for his debt from drinking, gambling, and whoring.
599
00:41:45,340 --> 00:41:49,390
Using the excuse that his father was sick, he also came several times to get money.
600
00:41:49,390 --> 00:41:51,660
It's like we have a second master.
601
00:41:51,660 --> 00:41:54,560
If he is displeased, he will complain to Master.
602
00:41:54,560 --> 00:41:57,690
Master remembers the benevolence from the past, and he scoldedd me often.
603
00:41:57,690 --> 00:42:02,250
But if I give him money, Madam scolds me for not knowing about the difficulties in household expenses.
604
00:42:02,250 --> 00:42:06,900
Now, whenever I hear this hellish master's name, my head feels like exploding.
605
00:42:06,900 --> 00:42:09,210
If the Chen family didn't save Master's father years ago, it would be fine now.
606
00:42:09,210 --> 00:42:12,100
I'd rather that Master's father had died, instead of being blackmailed for money under the guise of benevolence.
607
00:42:12,100 --> 00:42:15,510
Sister-in-Law, you are muddled-headed. If Master's father had died, there would be no Master.
608
00:42:15,510 --> 00:42:18,950
Without Master, how could there be Third Older Brother?
609
00:42:18,950 --> 00:42:21,300
You're right.
610
00:42:21,300 --> 00:42:23,270
I can't provoke him, can I not hide from him?
611
00:42:23,270 --> 00:42:27,320
I'll go to my family for a while, and return after he's left.
612
00:42:29,690 --> 00:42:34,380
Nanny, I'd like to ask. Has this Young Master Chen always been this way?
613
00:42:34,380 --> 00:42:37,500
Oh yes, he is like this every year.
614
00:42:37,500 --> 00:42:42,200
Master has given him farm land, money, and tried getting him to start a business.
615
00:42:42,200 --> 00:42:45,590
But he is busy with drinking, gambling, and whoring.
616
00:42:45,590 --> 00:42:48,770
He spent all the money given by Master within a few days.
617
00:42:48,770 --> 00:42:51,920
After he spent it all, he came to the manor again, saying he lost the money
618
00:42:51,920 --> 00:42:54,260
and asked for more money without shame.
619
00:42:54,260 --> 00:42:56,950
- So he's here to ask for money today?
- Of course.
620
00:42:56,950 --> 00:42:59,320
Master knows that he is a bottomless pit.
621
00:42:59,320 --> 00:43:03,500
But he is afraid of gossips saying that he is ungrateful for the benevolence.
622
00:43:03,500 --> 00:43:07,360
This kind of people, as long as he moves his lips,
623
00:43:07,360 --> 00:43:11,430
he will spew nonsense. Wouldn't Master's reputation be damaged?
624
00:43:11,430 --> 00:43:13,730
Anyway, Master and Madam won't see him
625
00:43:13,730 --> 00:43:16,200
and just provide good food and good win to take care of him.
626
00:43:16,200 --> 00:43:19,840
He doesn't see Master, and will eventually leave.
627
00:43:20,740 --> 00:43:23,870
Fourth Young Mistress, don't get involved.
628
00:43:23,870 --> 00:43:28,070
Don't you see Third Young Mistress will escape however far she can?
629
00:43:28,070 --> 00:43:31,060
This one is an untouchable dirty thing.
630
00:43:31,060 --> 00:43:34,130
If he is provoked, he will stand up and act irrationally.
631
00:43:34,130 --> 00:43:38,180
Our doorway stands here. How long can we keep hiding?
632
00:43:38,180 --> 00:43:40,600
That's true.
633
00:43:40,600 --> 00:43:43,430
Let's do this. Dispatch someone to inquire about his habits,
634
00:43:43,430 --> 00:43:48,890
what he does, and what he likes. Once it's all known, I will meet him.
635
00:43:48,890 --> 00:43:52,000
- Sir, please be kind.
- No, no.
636
00:43:52,000 --> 00:43:55,400
Wait, please be kind, please be kind.
637
00:43:55,400 --> 00:43:58,000
- Please be kind.
- Please be kind.
638
00:43:58,000 --> 00:44:01,260
Young Mistress, a bunch of beggars are here.
639
00:44:06,210 --> 00:44:10,100
- So pitiful. Dismiss them.
- Yes.
640
00:44:13,260 --> 00:44:15,820
Don't rush. Don't rush.
641
00:44:15,820 --> 00:44:18,870
One at a time, don't squeeze in.
642
00:44:18,870 --> 00:44:21,160
Don't crowd in.
643
00:44:21,160 --> 00:44:23,770
Don't overcrowd! Don't clamor anymore!
644
00:44:23,770 --> 00:44:26,420
- Give us some more!
- Give some more!
645
00:44:26,420 --> 00:44:29,250
You, what are you doing?
646
00:44:29,250 --> 00:44:31,440
- What are you doing?
- Give some more!
647
00:44:31,440 --> 00:44:34,650
- Give some more!
- Go away!
648
00:44:34,650 --> 00:44:36,720
Heavens, what are you doing?
649
00:44:36,720 --> 00:44:41,240
- Give us more!
- Save me!
650
00:44:41,240 --> 00:44:46,110
Don't get in!
651
00:44:46,110 --> 00:44:49,670
Yin Suo, save me!
652
00:44:49,670 --> 00:44:52,400
What are you doing?
653
00:44:52,400 --> 00:44:54,790
Move asdie! Move aside!
654
00:44:54,790 --> 00:44:57,700
Go away!
655
00:44:57,700 --> 00:45:00,130
Young Mistress, are you alright?
656
00:45:04,120 --> 00:45:07,940
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
657
00:45:07,940 --> 00:45:20,050
♫ Frost begin to fall like jade ♫
658
00:45:20,050 --> 00:45:24,020
♫ Let's promise to meet ♫
659
00:45:24,020 --> 00:45:32,020
♫ Let's promise to be content ♫
660
00:45:32,020 --> 00:45:36,160
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
661
00:45:36,160 --> 00:45:40,130
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
662
00:45:40,130 --> 00:45:52,010
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
663
00:45:52,010 --> 00:45:56,070
♫ With a heart full of regrets ♫
664
00:45:56,070 --> 00:46:04,000
♫ But you're already gone into the distance ♫
665
00:46:04,000 --> 00:46:08,130
♫ When can we meet again? ♫
666
00:46:08,130 --> 00:46:12,110
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
667
00:46:12,110 --> 00:46:16,080
♫ Every broken heart to remain silent ♫
668
00:46:16,080 --> 00:46:20,080
♫ Just like a pond of spring water ♫
669
00:46:20,080 --> 00:46:24,160
♫ Happiness to last a lifetime ♫
670
00:46:24,160 --> 00:46:28,100
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
671
00:46:28,100 --> 00:46:32,060
♫ Just to gamble with the game of love ♫
672
00:46:32,060 --> 00:46:36,140
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
673
00:46:36,140 --> 00:46:43,000
♫ And compelled to be by each other side ♫
51806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.