Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,205 --> 00:01:29,505
GLI ALLEGRI ANNI NOVANTA
2
00:01:29,605 --> 00:01:32,485
Un decennio vivace, rissoso, florido
Quando certe cose si dicevano
3
00:01:32,505 --> 00:01:34,785
e si facevano sulla Bowery,
in cui baffi e biciclette
4
00:01:34,805 --> 00:01:39,100
ostentavano i loro manubri
e le gambe erano un segreto ben protetto!
5
00:03:10,785 --> 00:03:14,368
Hai visto il combattimento stanotte?
Stavo leggendone una bellezza.
6
00:03:14,455 --> 00:03:16,448
- Una schifezza.
- Che cos'e' che non andava?
7
00:03:16,541 --> 00:03:20,621
Invece di arrivare alla fine del 77� round
uno dei due � sbiancato e ha lasciato.
8
00:03:20,712 --> 00:03:22,835
Ah, accidenti ragazzi che roba quel quadro.
9
00:03:22,922 --> 00:03:25,081
Mai vista una femmina pi� bella.
10
00:03:25,175 --> 00:03:26,420
E' arrivato stamattina.
11
00:03:26,509 --> 00:03:29,713
Gus non ha neanche fatto colazione
per appenderlo.
12
00:03:29,804 --> 00:03:32,592
A uno gli passa la fama solo se lo vede.
13
00:03:32,682 --> 00:03:34,390
Quanto � bella.
14
00:03:34,476 --> 00:03:36,884
Mi piacerebbe che mi facesse l'occhiolino.
15
00:03:37,854 --> 00:03:40,096
Ehi. Meglio che non ti senta Gus Jordan...
16
00:03:40,190 --> 00:03:42,266
sarebbe capace di riempirti di piombo, sai.
17
00:03:46,864 --> 00:03:48,856
Com'� che � arrivato quello l�?
18
00:03:48,949 --> 00:03:51,654
Dagli una pacca, altrimenti si strozza.
19
00:03:54,288 --> 00:03:57,159
Cosi impari che mangiar gratis
vuol dir mangiare.
20
00:03:57,249 --> 00:03:58,791
Mica far scorta per l'inverno.
21
00:03:59,877 --> 00:04:01,419
Hey, Dan! Dove sei stato?
22
00:04:01,504 --> 00:04:04,125
Non ti si vede da quando
Sweeney Carson ti ha fregato la ragazza.
23
00:04:04,215 --> 00:04:07,381
In giro per affari importanti.
Mi vedrete spesso ora.
24
00:04:07,468 --> 00:04:09,544
Come va ragazzi?
Bene.
25
00:04:09,637 --> 00:04:12,128
Pago per tutti!
26
00:04:13,724 --> 00:04:16,429
- Sei qui da molto?
- Circa un quarto d'ora.
27
00:04:16,519 --> 00:04:19,390
Quando l'hanno attaccato?
Stamattina.
28
00:04:20,189 --> 00:04:22,894
Sai, credo che questa volta
riuscir� a fregare Jordan...
29
00:04:22,984 --> 00:04:24,099
e una volta per tutte.
30
00:04:24,193 --> 00:04:26,482
Gus � sicuro di s� come sempre, Dan.
31
00:04:26,571 --> 00:04:27,769
E tu ci credi?
32
00:04:27,864 --> 00:04:31,778
Solo perch� vuol diventare sceriffo
e sta con quelli che stanno in alto...
33
00:04:31,868 --> 00:04:34,026
non vuol dire che non posso farlo fuori.
34
00:04:34,162 --> 00:04:38,871
Prima o poi ci star� io nelle sue scarpe
come capo della circoscrizione. E allora...
35
00:04:38,959 --> 00:04:42,244
Cosi pensi che lei
faccia parte della carica, Dan?
36
00:04:42,546 --> 00:04:45,119
Lo sapevo che ti scaldavi per lei.
37
00:04:45,215 --> 00:04:48,666
Perch� non dovrei ammetterlo?
Questa � la mia grande occasione.
38
00:04:49,553 --> 00:04:53,633
Jordan sta facendo un gioco sporco.
Finora � rimasto coperto.
39
00:04:53,724 --> 00:04:57,175
Ma se appena metto le mani
su qualcosa che ha il commissario...
40
00:04:57,269 --> 00:04:59,558
Gus sar� fuori e qui ci star� io.
41
00:04:59,813 --> 00:05:02,020
E allora s� che si far� festa.
42
00:05:02,107 --> 00:05:04,563
Ma quella non � un tipo
facile da trattare, Flynn.
43
00:05:04,652 --> 00:05:07,569
Questo lo so. Va presa con le molle.
44
00:05:07,655 --> 00:05:10,935
Quando hanno sbattuto Chick al di l� del
fiume, si � buttata in braccio a Jordan...
45
00:05:10,991 --> 00:05:13,280
per essere protetta,
ma lui e' troppo cieco per vederlo.
46
00:05:13,369 --> 00:05:16,074
Certo, e' un tale pallone gonfiato.
47
00:05:16,163 --> 00:05:19,864
Ci crederesti?
Pensa che lei sia davvero innamorata di lui.
48
00:05:19,959 --> 00:05:23,577
Da quando lo cantata,
questa canzone mi ha dato un tormento.
49
00:05:23,671 --> 00:05:25,877
Dovri dartelo io. Me l'hai distrutta.
50
00:05:30,678 --> 00:05:33,763
- Ehi, ti fai male a suonare?
- E' vero.
51
00:05:34,265 --> 00:05:36,507
Sai, sono un po' fuori oggi.
52
00:05:37,268 --> 00:05:39,890
D� un po' capo. Ho un motivo nuovo.
53
00:05:39,979 --> 00:05:41,355
S�? Che cos'�?
54
00:05:41,439 --> 00:05:43,562
Si chiama "After The Ball Is Over".
55
00:05:43,650 --> 00:05:45,192
Suonalo.
56
00:05:53,660 --> 00:05:57,788
Kelly, sar� una gran canzone per Lou.
Sai che ormai � famosa.
57
00:05:57,873 --> 00:06:01,039
Tony Pastor le ha offerto un contratto
per il suo music hall.
58
00:06:01,126 --> 00:06:03,831
Dici mica il Tony Pastor
della 14esima strada?
59
00:06:03,921 --> 00:06:05,119
S�, proprio lui
60
00:06:05,214 --> 00:06:07,787
Pastor dice che Lou ha tutti
i numeri per diventare una stella.
61
00:06:10,594 --> 00:06:12,219
Heil�, signora Meg.
62
00:06:15,349 --> 00:06:19,050
- Signora Flaherty, sono deluso di lei.
- Deluso di me?
63
00:06:19,144 --> 00:06:21,932
Solo perch� mi vede qui con la mia lattina?
64
00:06:22,022 --> 00:06:25,023
Quando mai una pinta di birra
ha fatto male a qualcuno.
65
00:06:25,109 --> 00:06:28,560
Non � solo questo. Mi spiace
di non vederla mai alla missione.
66
00:06:28,654 --> 00:06:31,192
Alla missione?
Vieni qui, Cummings.
67
00:06:31,324 --> 00:06:33,363
Che cosa c'�, Jordan?
68
00:06:34,202 --> 00:06:37,653
Credevo avessi abbandonato l'idea
di redimere il mio locale.
69
00:06:37,747 --> 00:06:39,656
- No, continuo a sperare.
- Sperare?
70
00:06:39,749 --> 00:06:42,750
Non voglio gente come te
impicciarsi dei miei affari.
71
00:06:42,835 --> 00:06:46,880
Prima che tu aprissi la missione qui accanto,
non abbiamo mai avuto guai con nessuno.
72
00:06:46,965 --> 00:06:48,838
Io la so diversamente.
73
00:06:48,925 --> 00:06:52,839
Ma se quello che dici � vero,
sono contento di essermi sbagliato.
74
00:06:52,929 --> 00:06:55,171
Ora, stammi a sentire, Cummings,
Te lo ripeto.
75
00:06:55,265 --> 00:06:57,497
Non voglio che voi della missione
mi mandate via i clienti.
76
00:06:57,517 --> 00:07:00,186
Scherzi, non faremmo mai
una cosa del genere, Jordan.
77
00:07:00,270 --> 00:07:02,061
Hey, Jordan.
78
00:07:11,073 --> 00:07:12,073
Come stai, Gus?
79
00:07:13,325 --> 00:07:14,325
Salve, Flynn.
80
00:07:14,409 --> 00:07:15,868
Come stai?
Alla grande.
81
00:07:15,953 --> 00:07:17,779
- Vuoi da bere?
- Sicuro.
82
00:07:17,871 --> 00:07:19,947
Due del mio.
Sicuro, capo.
83
00:07:20,040 --> 00:07:23,207
E' pi� di un mese che non ti fai vivo.
Dove sei stato?
84
00:07:23,293 --> 00:07:25,452
Qui e l�. Dappertutto.
85
00:07:25,796 --> 00:07:28,667
La citt� ormai � cosi grande,
che hai voglia di girare.
86
00:07:28,757 --> 00:07:32,423
Uno di questi giorni aprono il ponte
per andare a piedi a Long Island.
87
00:07:32,511 --> 00:07:36,591
A piedi? Ci andremo su uno
di quei carretti senza cavalli.
88
00:07:36,682 --> 00:07:40,016
Sto pensando di comprarne uno per me e Lou.
89
00:07:40,436 --> 00:07:43,686
- A proposito, Gus, come sta?
- Molto richista, sai, Flynn.
90
00:07:43,773 --> 00:07:45,931
La Bowery Savings Bank
e la birreria di Rupert...
91
00:07:46,025 --> 00:07:49,690
fanno a botte per avere il suo ritratto
per il calendario dell'anno nuovo.
92
00:07:49,779 --> 00:07:52,187
E' proprio una gran bellezza, Gus.
93
00:07:52,281 --> 00:07:56,611
Mi stupisce che non sei geloso.
Tutti gli uomini sono pazzi di lei.
94
00:07:56,744 --> 00:08:00,528
Le attenzioni di certi tipi
non � che mi piacciano tanto.
95
00:08:00,623 --> 00:08:04,407
Ma non � male avre una ragazza,
che le corrono tutti dietro.
96
00:08:04,502 --> 00:08:07,040
Vuol dire che ci sai fare, eh, Flynn?
97
00:08:11,218 --> 00:08:12,926
Ehi, buttaci un occhio.
98
00:08:13,011 --> 00:08:15,929
L'ho appena comprato. Guarda che pietra.
99
00:08:16,723 --> 00:08:18,467
Pare un sasso.
100
00:08:18,809 --> 00:08:22,806
E cosa faresti se qualcuno
te la portasse via?
101
00:08:24,106 --> 00:08:25,849
Magari, niente...
102
00:08:26,900 --> 00:08:28,145
a lei.
103
00:08:33,407 --> 00:08:36,361
Ehi, � terribile. Qui � pieno di mosche.
104
00:08:36,452 --> 00:08:40,532
Quelle che non ti piacciono
le mangio io dopo.
105
00:08:42,625 --> 00:08:46,124
- Capo, c'� qualcuno in ufficio.
- Va bene, Spider.
106
00:08:46,212 --> 00:08:47,920
Scusami, Dan.
Figurati.
107
00:08:50,967 --> 00:08:54,549
Lou � la ragazza pi� fantastica
che abbia mai visto a Bowery.
108
00:08:54,637 --> 00:08:57,971
Perch� tu non sai di Lou quello che so io.
109
00:08:58,766 --> 00:09:01,471
Just before the battle, Mother
110
00:09:02,437 --> 00:09:04,892
- Quando sei arrivata, Rita?
- Due giorni fa.
111
00:09:04,981 --> 00:09:08,065
Ma non sono venuta qui direttamente,
tu mi capisci.
112
00:09:08,234 --> 00:09:10,725
Brava, Rita. Niente rischi.
113
00:09:10,820 --> 00:09:13,394
Siamo molto discreti, Serge e io.
114
00:09:14,032 --> 00:09:18,195
Gus, ti piacer� Serge.
E' un collaboratore assolutamente prezioso.
115
00:09:18,995 --> 00:09:21,367
- Sicura che ci si pu� fidare?
- Conosci Rita.
116
00:09:21,456 --> 00:09:23,283
Dobbiamo fare molta attenzione.
117
00:09:23,375 --> 00:09:26,791
Non posso rischiare di avere dei poliziotti
che ronzano qua attorno.
118
00:09:26,878 --> 00:09:30,247
- Non troverebbero nulla.
- No, se stiamo in campana.
119
00:09:30,340 --> 00:09:33,127
Ma ricordati. Non parlare con nessuno.
120
00:09:33,510 --> 00:09:35,218
Rita non parla mai.
121
00:09:35,304 --> 00:09:38,139
- Ma sei sicuro di Lou?
- S�, lei non sa nulla.
122
00:09:38,223 --> 00:09:41,343
Lei � fuori da questo affare.
Capito? Completamente.
123
00:09:41,769 --> 00:09:44,094
Certo, Gus, se lo dici tu.
124
00:09:44,313 --> 00:09:47,896
Serge, stavamo parlando
dell'amica di Gus, Lou.
125
00:09:48,150 --> 00:09:50,226
S�, se ne dicono tante.
126
00:09:50,694 --> 00:09:52,817
E' molto bella, no?
127
00:09:54,865 --> 00:09:56,988
Pi� bella di queste?
128
00:09:58,327 --> 00:10:01,114
Le fa sembrare un mucchio di sguattere.
129
00:10:40,704 --> 00:10:41,819
Ciao, Mickey.
130
00:10:41,913 --> 00:10:44,914
Lady Lou, siete una brava ragazza,
una bella donna.
131
00:10:45,000 --> 00:10:48,036
Una delle pi� belle mai viste
lungo queste strade.
132
00:10:55,344 --> 00:10:58,298
- Come stanno le ragazze oggi?
- Bene, Miss Lou.
133
00:10:59,056 --> 00:11:02,591
- Salve, Rita.
- Lou! Sono tanto tanto felice di vederti.
134
00:11:02,685 --> 00:11:04,393
Mi fa piacere rivederti.
S�.
135
00:11:04,478 --> 00:11:06,720
Lou, questo � is Serge Stanieff.
136
00:11:08,274 --> 00:11:10,065
Felice di conoscerla.
137
00:11:10,359 --> 00:11:12,731
Dagli una occhiata, Gus, e impara.
138
00:11:12,820 --> 00:11:14,943
Sono incantato. Ho sentito tante cose di lei.
139
00:11:15,031 --> 00:11:17,319
S�, ma non pu� provarlo.
140
00:11:17,575 --> 00:11:19,615
Serge � il mio nuovo assistente, Lou.
141
00:11:19,702 --> 00:11:23,367
Di giorno o di notte, Rita?
Ti sar� di grande aiuto.
142
00:11:24,832 --> 00:11:28,498
- Hai le fotografie, Lou?
- S�, me le son fatte con tutte le pietre.
143
00:11:28,586 --> 00:11:31,208
Guarda un po' che meraviglia.
144
00:11:31,297 --> 00:11:34,501
- Questa non � male.
- S�, questa � davvero splendida.
145
00:11:34,592 --> 00:11:38,044
- E questa mi dona molto stile e dignit�.
- Proprio fantastica, Lou.
146
00:11:38,138 --> 00:11:39,513
Allora guarda questa.
147
00:11:39,597 --> 00:11:44,343
Per la stanza da letto. Un po' piccante,
ma non volgare, tu mi capisci, eh?
148
00:11:46,730 --> 00:11:50,514
- Le vuol vedere?
- S�, mi farebbe molto piacere.
149
00:11:51,193 --> 00:11:53,351
Non sia indeciso. Io non lo sono.
150
00:11:54,279 --> 00:11:58,609
Sono stupende. Ma preferisco
quel suo bellissimo ritratto al bar.
151
00:11:58,700 --> 00:12:02,449
S�, devo dire che � una cannonata,
ma non vorrei che Gus l'avesse appeso...
152
00:12:02,538 --> 00:12:04,178
sulla tavola calda (over the free lunch).
153
00:12:08,043 --> 00:12:11,329
Mike, cosa hai fatto finora?
Cosa hai combinato di sopra?
154
00:12:11,422 --> 00:12:14,376
Guardavo tutte quelle belle cose.
Sembra il paradiso.
155
00:12:14,467 --> 00:12:16,590
Solo perch� devi fare le scale
per arrivarci.
156
00:12:16,677 --> 00:12:18,357
- Serve altro, Miss Lou?
- No, puoi andare.
157
00:12:18,387 --> 00:12:19,502
Grazie.
158
00:12:19,597 --> 00:12:22,052
Mike e i suoi cavalli
sono famosi come questa dance hall.
159
00:12:22,141 --> 00:12:24,264
L'unica differenza �
che i cavalli sono sobri.
160
00:12:24,352 --> 00:12:26,640
Gi�, sei proprio fantastica, Lou.
161
00:12:26,729 --> 00:12:29,267
Penso che adesso ti vedr� in giro, Rita?
162
00:12:29,357 --> 00:12:30,934
Oh, S�.
163
00:12:31,317 --> 00:12:33,393
E lei signor...
164
00:12:51,671 --> 00:12:54,162
Vieni, Rita, sbrighiamo questa faccenda.
165
00:12:54,257 --> 00:12:57,958
Spider, non voglio essere disturbato
da nessuno. Andiamo, Rita.
166
00:12:58,053 --> 00:12:59,713
Bene, capo.
167
00:12:59,805 --> 00:13:01,263
Serge, vieni.
168
00:13:02,391 --> 00:13:04,015
Pearl?
169
00:13:05,227 --> 00:13:07,385
- Eccomi.
- Vieni, tesoro.
170
00:13:14,153 --> 00:13:17,319
- Adoro lavorare per te, Miss Lou.
- S�?
171
00:13:17,531 --> 00:13:21,066
Tu compri cos� belle cose.
E quei diamanti.
172
00:13:21,160 --> 00:13:23,947
- Sei cos� ricca.
- S�. Ma non lo sono sempre stata.
173
00:13:24,038 --> 00:13:25,069
No?
174
00:13:25,164 --> 00:13:28,580
Una volta non sapevo neanche
da dove mi sarebbe saltato fuori un marito.
175
00:13:28,667 --> 00:13:32,083
S�, ma voglio dire che
non ti sei mai trovata...
176
00:13:32,171 --> 00:13:34,080
col lupo fuori dalla porta.
177
00:13:34,173 --> 00:13:35,371
Col lupo alla porta?
178
00:13:35,466 --> 00:13:39,416
Veramente � arrivato direttamente in camera
e ci ha fatto i cuccioli.
179
00:13:42,348 --> 00:13:44,222
- Allora?
- Una pinta, Kelly.
180
00:13:46,019 --> 00:13:49,435
- Sapete cosa faccio io, signora Cassidy?
- No.
181
00:13:49,564 --> 00:13:53,229
Prendo un pochino di burro
e lo strofino sul fondo della latta.
182
00:13:53,318 --> 00:13:56,105
- Toglie il gas.
- Davvero?
183
00:13:56,321 --> 00:13:58,360
Non ci avevo mai pensato.
184
00:13:58,531 --> 00:14:00,820
Perch� non me l'avete detto prima?
185
00:14:00,909 --> 00:14:02,403
Non so.
186
00:14:26,727 --> 00:14:29,562
Spider?
187
00:14:29,647 --> 00:14:32,766
S�, che problema c'�?
Guarda qui.
188
00:14:32,858 --> 00:14:34,981
Ce l'ho. Fatemi passare.
189
00:14:36,737 --> 00:14:39,442
Fatemi passare, dannazione.
Fuori dai piedi!
190
00:14:40,866 --> 00:14:42,147
Che sta succedendo?
191
00:14:42,243 --> 00:14:45,778
Questa ragazza ha cercato di ammazzarsi,
l'abbiamo fermata appena in tempo.
192
00:14:45,871 --> 00:14:49,371
D'accordo, Spider, portala su.
Bill, porta su qualcosa di forte.
193
00:14:49,459 --> 00:14:50,704
Vengo subito, Lou.
194
00:14:50,793 --> 00:14:54,873
Venire ad ammazzarsi proprio qui,
con tutti i posti.
195
00:14:54,964 --> 00:14:57,289
Allora � venuta proprio nel posto giusto.
196
00:14:57,383 --> 00:15:01,630
Dove la metto, Lou?
Stendila qui, Spider.
197
00:15:02,013 --> 00:15:03,176
Dov'� Gus?
198
00:15:03,264 --> 00:15:06,764
Gi� in ufficio. Ma non vuole
essere disturbato per alcun motivo.
199
00:15:06,851 --> 00:15:09,769
Grazie. Scendi
e fai star zitta quella gente.
200
00:15:09,854 --> 00:15:13,555
Va' pure, Spider. Ci penso io, ora.
Poveraccia, deve essere proprio nei guai.
201
00:15:13,650 --> 00:15:16,188
S�, dentro fino al collo.
Per ammazzarsi...
202
00:15:16,278 --> 00:15:17,938
Su, bevi. Ecco.
203
00:15:27,080 --> 00:15:29,369
Forza. Ti tirer� s�.
204
00:15:33,086 --> 00:15:37,131
- Cosa hai fatto? Hai fatto fuori qualcuno?
- No, quello no. Non lo farei mai.
205
00:15:37,216 --> 00:15:40,751
Allora non hai da preoccuparti.
Almeno lui � vivo.
206
00:15:40,844 --> 00:15:42,636
Come fa a sapere che c'� un uomo?
207
00:15:42,721 --> 00:15:45,888
C'� sempre. Bisogna essere in due
perch� uno sia nei guai.
208
00:15:45,975 --> 00:15:47,848
Sapete tutto di me.
209
00:15:47,935 --> 00:15:51,980
Non volevo dire questo. Solo che osservo.
Vieni, spostiamoci l�.
210
00:15:53,190 --> 00:15:54,768
Siediti.
211
00:15:58,321 --> 00:16:00,194
Che cos'era? Sposato?
212
00:16:00,281 --> 00:16:03,116
S�, ma non lo sapevo.
213
00:16:03,201 --> 00:16:05,870
Non mi cambia niente che lo sapessi o no.
214
00:16:05,953 --> 00:16:09,453
Gli uomini son tutti uguali,
sposati o scapoli. E' il loro gioco.
215
00:16:09,624 --> 00:16:12,910
Ed io gioco bene almeno quanto loro.
216
00:16:13,127 --> 00:16:14,871
Imparerai anche tu.
217
00:16:16,214 --> 00:16:17,377
Dove sei stata?
218
00:16:17,465 --> 00:16:19,956
Quando ho pi� bisogno di te, sei in giro.
219
00:16:20,051 --> 00:16:21,960
Non sono stata in giro, Miss Lou.
220
00:16:22,053 --> 00:16:24,379
Non sei stata in giro, ti sei solo persa.
221
00:16:24,472 --> 00:16:27,177
Mettiamo qualcosa di nuovo
addosso alla nostra amica.
222
00:16:27,267 --> 00:16:29,224
Levale questi stracci di dosso.
223
00:16:29,561 --> 00:16:31,933
- Come ti chiami, bella?
- Sally.
224
00:16:32,022 --> 00:16:34,513
- Sally, cosa?
- Sally Glynn.
225
00:16:36,151 --> 00:16:39,983
Ricordati sempre di sorridere,
e non avrai mai di che preoccuparti.
226
00:16:40,072 --> 00:16:44,235
Scordati quel tipo.
Prendine uno buono la prossima volta.
227
00:16:44,410 --> 00:16:46,201
Chi mi vorr� con quello che ho fatto?
228
00:16:46,286 --> 00:16:49,786
Senti, quando una sbaglia,
gli uomini le corrono dietro.
229
00:16:51,125 --> 00:16:53,248
Vuoi che le metta altre sottovesti?
230
00:16:53,335 --> 00:16:55,043
No, � abbastanza.
231
00:16:55,129 --> 00:16:59,506
Non servirebbero se non imbottissero
i cuscini con crini di cavallo.
232
00:17:00,509 --> 00:17:03,047
Se vado fuori e mi capita qualcosa...
233
00:17:03,137 --> 00:17:06,506
non voglio che un poliziotto
mi prenda senza sottoveste.
234
00:17:06,599 --> 00:17:09,304
Un poliziotto?
Che ne dici di un bel pompiere?
235
00:17:10,311 --> 00:17:12,019
Questo � lo spirito, sorella.
236
00:17:12,105 --> 00:17:14,726
- Lou, ho portato i ragazzi.
- Va bene.
237
00:17:14,816 --> 00:17:16,974
Che casa splendida, Gus.
238
00:17:17,151 --> 00:17:19,773
Non pensavo ci fosse
una camera del genere, in questa casa.
239
00:17:19,862 --> 00:17:22,354
Tutto qui � arrivato apposta da Parigi.
240
00:17:22,448 --> 00:17:24,108
- Ciao, Rita.
- Ciao, Lou.
241
00:17:24,200 --> 00:17:26,774
Non mi aspettavo di vederti cos� presto.
242
00:17:27,078 --> 00:17:29,569
- E' tornato anche lei? Bene.
- Lou?
243
00:17:30,165 --> 00:17:33,249
Che ne � di quella ragazza
che ha combinato quel baccano di sotto?
244
00:17:33,335 --> 00:17:36,004
E' dentro. Pearl � con lei.
Si rimetter�.
245
00:17:36,087 --> 00:17:39,503
Devi fare qualcosa perch� la gente
non usi il tuo cesso per uccidersi.
246
00:17:39,591 --> 00:17:43,007
- Che ci dice di quella poverina, Lou?
- Uno gliel'ha fatta sporca.
247
00:17:43,095 --> 00:17:46,464
La storia � cos� vecchia
che dovrebbero averla messa in musica.
248
00:17:46,556 --> 00:17:49,012
Mi piacerebbe vederla, Lou.
249
00:17:49,101 --> 00:17:51,770
Forse potrei fare qualcosa per lei.
250
00:17:51,854 --> 00:17:54,179
Sarebbe grande. La faccio venire.
251
00:17:54,273 --> 00:17:57,772
- Bada tu a lei, Gus. Vado a vestirmi.
- Va bene.
252
00:17:59,611 --> 00:18:03,444
- Credo che potrebbe tornarci utile.
- Zitta.
253
00:18:06,160 --> 00:18:09,576
Che carina. Adorabile.
254
00:18:09,663 --> 00:18:11,905
Vieni, siediti qui con noi.
255
00:18:19,257 --> 00:18:21,463
Che faccino innocente.
256
00:18:21,551 --> 00:18:23,839
Non puoi fare qualcosa per lei, Rita?
257
00:18:23,970 --> 00:18:26,639
Sai cantare e ballare, per caso?
258
00:18:26,931 --> 00:18:29,054
Non molto bene, ho paura.
259
00:18:29,475 --> 00:18:33,556
- Per� ti piacer� di certo imparare?
- S�, credo di s�.
260
00:18:34,439 --> 00:18:38,900
Allora credo che potrei trovarti
un ottimo posto.
261
00:18:39,611 --> 00:18:43,194
Hai mai sentito parlare
della Costa dei Barbari?
262
00:18:43,740 --> 00:18:47,904
No, non credo.
Ma non fa alcuna differenza.
263
00:18:48,912 --> 00:18:51,664
La tua famiglia? I genitori?
264
00:18:51,748 --> 00:18:54,583
Non voglio che sappiano niente di me.
265
00:18:54,668 --> 00:18:57,040
Non voglio che sappiano dove sono.
266
00:18:57,129 --> 00:19:00,213
Lascia ogni cosa nelle mani
della tua amica Rita.
267
00:19:00,382 --> 00:19:05,009
Siamo a posto. Vieni con noi ora, ragazzina.
Ci prenderemo cura di te.
268
00:19:05,304 --> 00:19:06,679
Non so come ringraziarvi.
269
00:19:06,764 --> 00:19:09,599
Lou, ci occupiamo noi ora di lei.
270
00:19:09,683 --> 00:19:11,759
Bene, Gus. E' tanto carina.
271
00:19:11,852 --> 00:19:15,470
- Hai da fare?
- S�, devo finire di vestirmi.
272
00:19:15,564 --> 00:19:16,643
Andiamo, Serge.
273
00:19:16,732 --> 00:19:18,772
- Ci vediamo dopo.
- D'accordo, Lou.
274
00:19:19,568 --> 00:19:21,857
Vieni pure te, quando vuoi.
275
00:19:22,238 --> 00:19:26,022
Bene. Allora spero che sarai sola.
276
00:19:26,117 --> 00:19:27,397
Anch'io.
277
00:19:31,497 --> 00:19:33,573
Caldo, bruno, e aitante.
278
00:19:35,168 --> 00:19:39,082
- Il bagno � pronto, Miss Lou.
- Fallo tu. Sono occupata.
279
00:19:41,215 --> 00:19:42,674
Serge, vieni.
280
00:19:48,181 --> 00:19:50,339
Bene, Spider, fra un minuto.
281
00:19:50,433 --> 00:19:52,722
Tu va' con Rita.
Si prender� cura di te.
282
00:19:52,811 --> 00:19:56,939
Sally, vieni con me, cara.
Mi prender� cura di te.
283
00:20:05,532 --> 00:20:06,777
Pearl.
284
00:20:07,534 --> 00:20:10,156
- Pearl?
- Io viene.
285
00:20:10,245 --> 00:20:12,915
S�, tu viene, con la testa ciondoloni.
286
00:20:12,998 --> 00:20:15,156
Vedi di arrivare prima dell'�nverno.
287
00:20:15,250 --> 00:20:17,658
- Ecco io � qui.
- Tu � qui.
288
00:20:17,753 --> 00:20:21,003
Eight Ball, che combini?
Lavori per me o dormi per me?
289
00:20:21,090 --> 00:20:24,589
Io non dormo cos� tanto da non vedere
cosa succede qui.
290
00:20:24,677 --> 00:20:26,005
Cosa hai visto?
291
00:20:26,095 --> 00:20:28,337
Quel signore della missione.
292
00:20:29,265 --> 00:20:31,507
Il signor... Come si chiama?
293
00:20:31,600 --> 00:20:34,436
Tu sai bene come si chiama, Miss Lou.
294
00:20:34,520 --> 00:20:38,897
Mi stupisco di te, con tutta la tua
esperienza, mettere occhi su un predicatore.
295
00:20:38,983 --> 00:20:42,067
Via, Pearl, lo sai che non mi importa
che lavoro fa un uomo.
296
00:20:42,153 --> 00:20:44,062
E poi, non � un predicatore.
297
00:20:44,155 --> 00:20:48,022
S�, ma non � come altri uomini tu ha avuto.
298
00:20:48,117 --> 00:20:50,787
No, questo lo rende piuttosto interessante.
299
00:20:50,870 --> 00:20:54,998
Non mi farebbe male aggiungere
un nuovo tipo di uomo alla mia lista, no?
300
00:20:55,083 --> 00:20:56,114
Per carit�, Miss Lou.
301
00:20:56,543 --> 00:20:58,582
Non starai pensando di redimerti?
302
00:20:58,670 --> 00:21:01,587
Sai, i predicatori non regalano diamanti.
303
00:21:01,673 --> 00:21:04,840
Ti ho detto che non � un predicatore,
lavora per la missione qui accanto.
304
00:21:04,926 --> 00:21:07,049
Ho sentito che non ci lavorer�
ancora per molto.
305
00:21:07,137 --> 00:21:09,544
Ho sentito che gli toglieranno la missione.
306
00:21:09,639 --> 00:21:11,798
Jacobson, il tipo che posside il palazzo...
307
00:21:11,892 --> 00:21:13,683
dice che non pagano l'affitto.
308
00:21:13,769 --> 00:21:15,560
Sembra che ne sai di cose.
309
00:21:16,772 --> 00:21:18,729
- Chi �?
- Spider Kane.
310
00:21:18,815 --> 00:21:20,642
Un minuto, Spider.
311
00:21:21,610 --> 00:21:24,527
- Miss Lou sar� da te in un minuto.
- Grazie, Pearl.
312
00:21:24,613 --> 00:21:26,736
Vieni Spider, accomodati.
313
00:21:27,616 --> 00:21:29,241
Che ti passa per la testa?
314
00:21:29,576 --> 00:21:31,616
Volevo parlarti di una cosa.
315
00:21:31,704 --> 00:21:35,037
- Niente di serio, spero.
- Non esattamente, Lou.
316
00:21:35,499 --> 00:21:37,824
Beh, forse in un certo senso s�.
317
00:21:37,918 --> 00:21:41,786
Dai, sputa. Non ho paura.
Ho la coscienza pulita.
318
00:21:41,881 --> 00:21:43,505
Almeno, mi pare.
319
00:21:43,591 --> 00:21:46,960
Volevo solo parlarti di Chick Clark.
320
00:21:47,845 --> 00:21:49,220
Chick Clark?
321
00:21:49,305 --> 00:21:52,057
Mi chiedevo se non te lo stai
un po' dimenticando.
322
00:21:52,141 --> 00:21:55,842
Sar� anche parecchio tempo
che non vedo Chick...
323
00:21:55,937 --> 00:21:58,558
ma non l'ho dimenticato del tutto.
324
00:21:58,648 --> 00:22:01,768
- Ormai � dentro da un anno, Lou.
- S�, lo so.
325
00:22:02,068 --> 00:22:05,769
Lo sai come ha incassato il colpo,
con calma. Come avrei fatto io.
326
00:22:06,197 --> 00:22:09,649
Mi spiace che l'hanno preso,
per� io non centro.
327
00:22:10,452 --> 00:22:13,536
Non sono un tipo sentimentale, Spider.
328
00:22:13,621 --> 00:22:17,785
Sicuro, ma ricordi, dicesti che...
329
00:22:17,959 --> 00:22:20,118
l'avresti aspettato fino a quando usciva.
330
00:22:20,212 --> 00:22:23,296
Uscire? Ci vorr� un sacco di tempo.
331
00:22:23,381 --> 00:22:25,623
Quel che voglio dire �...
332
00:22:25,717 --> 00:22:29,300
metti che scopra che
non lo stai proprio aspettando.
333
00:22:29,805 --> 00:22:32,047
Dovr� pure far qualcosa mentre aspetto, no?
334
00:22:32,140 --> 00:22:36,055
Chick non la penserebbe a questo modo.
Metti che abbia saputo di Jordan?
335
00:22:36,562 --> 00:22:39,847
- Cosa stai cercando di dirmi?
- Va' a trovarlo, Lou.
336
00:22:40,107 --> 00:22:42,812
A che scopo? Per mettermi contro Gus?
337
00:22:43,068 --> 00:22:46,603
Se vado a trovarlo, Gus penser�
che sono ancora innamorata di Chick.
338
00:22:46,697 --> 00:22:50,446
Non che non mi piaccia ancora molto.
Non mi lamento mica.
339
00:22:50,743 --> 00:22:54,326
- Chick era un brav'uomo. A suo modo.
- E' pazzo di te, Lou.
340
00:22:54,413 --> 00:22:58,197
E star dentro un anno
senza vedere la donna che ami...
341
00:22:58,292 --> 00:22:59,917
sai che piacere.
342
00:23:00,628 --> 00:23:03,629
Vorrei che mi dimenticasse,
ma quello ha la memoria lunga.
343
00:23:03,714 --> 00:23:07,380
Cerca di tranquillizzarlo, Lou.
Fagli pensare che tutto va per il meglio.
344
00:23:07,468 --> 00:23:10,802
Chick diventa cattivo quando vuole esserlo.
345
00:23:11,347 --> 00:23:13,423
Non vorrai che ti riempia di piombo.
346
00:23:13,516 --> 00:23:17,051
Non voglio proprio andarmene a spasso
in corsetti di latta.
347
00:23:17,145 --> 00:23:19,221
Che ne dici se andiamo a trovarlo domani?
348
00:23:19,314 --> 00:23:20,808
Perch� domani?
349
00:23:20,899 --> 00:23:23,472
Avr� una camicia pulita.
350
00:23:23,943 --> 00:23:27,194
- Facciamo domenica. Sar� pi� tranquillo.
- Perfetto, Lou.
351
00:23:27,280 --> 00:23:29,985
Sar� una gran bella gita.
Prendiamo il traghetto su per l'Hudson.
352
00:23:30,075 --> 00:23:32,224
Io prendo il treno. L'acqua e io
non andiamo d'accordo.
353
00:23:32,244 --> 00:23:33,323
Va bene.
354
00:23:38,750 --> 00:23:42,618
- Aspetta un minuto.
- Non gli dica che sono qui, Capitano.
355
00:23:42,713 --> 00:23:45,382
- Capitano, mi aiuti!
- Che cosa hai fatto, Pete?
356
00:23:45,465 --> 00:23:48,170
Si � rotta una finestra
gi� all'emporio di Flaherty.
357
00:23:48,260 --> 00:23:50,466
- Ma io non volevo farlo.
- Dov'�?
358
00:23:50,554 --> 00:23:52,677
- Dov'� andato?
- Ecco Doheney.
359
00:23:52,765 --> 00:23:56,134
- Non mi lasci prendere, Capitano.
- Fila su e sta' calmo.
360
00:24:01,357 --> 00:24:04,109
- Dove sta?
- Chi?
361
00:24:04,193 --> 00:24:08,025
Non mi prenda in giro. Lo so che
cerca sempre di aiutare queste carogne.
362
00:24:08,114 --> 00:24:10,819
Dov'� nascosto?
Dove l'ha messo?
363
00:24:11,242 --> 00:24:14,741
- Chi vorrebbe dire?
- Pete il Duca, lei sa che voglio dire.
364
00:24:14,829 --> 00:24:17,913
Ho paura che si sbagli.
Pete � stato con me tutto il pomeriggio.
365
00:24:17,999 --> 00:24:20,038
- E chi lo dice?
- Io.
366
00:24:20,543 --> 00:24:23,248
Due contro uno, Doheney,
perci� gira i tacchi.
367
00:24:23,338 --> 00:24:25,829
Che succede qui? Ancora tu?
368
00:24:25,924 --> 00:24:29,375
Ascolta, Jordan, sono dietro Pete il Duca,
l'ho visto entrare da quella porta...
369
00:24:29,469 --> 00:24:33,004
Un minuto, Doheney. Mi pare di
averti detto che non ti voglio qui.
370
00:24:33,098 --> 00:24:37,047
Ma perch� non mi lasci spiegare?
L'ho visto entrare dalla porta...
371
00:24:40,272 --> 00:24:41,517
Grazie.
372
00:24:42,149 --> 00:24:44,022
Non hai molta fortuna, eh?
373
00:24:44,109 --> 00:24:47,525
Ne avrei molta di pi�
se Doheney e gli altri collaborassero.
374
00:24:47,612 --> 00:24:49,439
Di quelli non ne salvi uno.
375
00:24:49,531 --> 00:24:52,734
Stai un po' con loro,
e finisci col diventare come loro.
376
00:24:52,826 --> 00:24:54,618
Grazie per l'interessamento.
377
00:24:54,703 --> 00:24:58,154
Mi sono sempre piaciuti
gli uomini in uniforme.
378
00:24:58,248 --> 00:25:00,288
Questa ti sta a pennello.
379
00:25:00,667 --> 00:25:03,159
Perch� non vieni mai su a trovarmi?
380
00:25:03,253 --> 00:25:07,382
- Sto in casa tutte le sere.
- S�, ma io ho sempre fare.
381
00:25:07,466 --> 00:25:10,586
Da fare? Stai cercando di insultarmi?
382
00:25:10,678 --> 00:25:13,798
Oh, no, niente affatto.
Sono solo occupato, tutto qui.
383
00:25:13,889 --> 00:25:17,305
Vedi, teniamo delle riunioni
nella sala di Jacobson tutte le sere.
384
00:25:17,393 --> 00:25:20,762
Appena avr� un momento libero,
sar� felice di venire.
385
00:25:20,855 --> 00:25:23,856
Capisco. Ma a me non la dai a bere.
386
00:25:24,275 --> 00:25:28,736
Conosco perfettamente il tuo tipo.
Vieni su qualche volta, eh?
387
00:25:28,821 --> 00:25:29,936
Beh, io...
388
00:25:30,031 --> 00:25:32,902
- Non aver paura. Non lo dir� a nessuno.
- Ma...
389
00:25:32,992 --> 00:25:35,400
Andiamo, via. Ti leggo la mano.
390
00:25:35,954 --> 00:25:37,745
Ti si pu� avere te.
391
00:25:44,087 --> 00:25:46,756
Sta attenta, Lou.
Forse Chick � un po' arabbiato.
392
00:25:46,840 --> 00:25:48,797
Gli far� pensare di essere in vacanza.
393
00:25:48,883 --> 00:25:51,588
- Certo, a te dar� retta.
- E chi no?
394
00:25:51,678 --> 00:25:53,967
Una volta che li prendo, li marchio.
395
00:25:59,936 --> 00:26:01,728
Salve, Shorty, che ci fai qui?
396
00:26:01,813 --> 00:26:03,640
- Cinque anni.
- Per cosa?
397
00:26:04,107 --> 00:26:06,812
Ho dimenticato quel che m'ha detto la mamma.
398
00:26:06,902 --> 00:26:09,571
Dovevi farti un nodo al fazzoletto.
399
00:26:09,655 --> 00:26:12,442
- Ciao, Lou.
- Bobo, non mi aspettavo di vederti dentro.
400
00:26:12,533 --> 00:26:15,403
Se non mi avessi mollato
non ci sarei mai finito.
401
00:26:15,494 --> 00:26:18,531
Ehi, Lou, quando esco
me la dai un'altra occasione?
402
00:26:18,622 --> 00:26:20,911
- Quando esci?
- Quindici anni.
403
00:26:21,000 --> 00:26:22,542
Arrivederci.
404
00:26:24,170 --> 00:26:25,628
Salve, Lou.
405
00:26:26,130 --> 00:26:27,278
Le sorelline.
(Cherry sisters).
406
00:26:27,298 --> 00:26:29,623
Lou, aiutami a uscire di qui.
407
00:26:29,717 --> 00:26:31,959
- Chi, io?
- S�, tu. Mi hanno fregato.
408
00:26:32,053 --> 00:26:35,469
Tu puoi fare molto. Puoi farmi uscire,
Mi hanno fregato, ti giuro.
409
00:26:35,556 --> 00:26:37,276
Hai proprio la faccia di chi si fa fregare.
410
00:26:37,350 --> 00:26:40,719
Uno dei ganzi pi� svelti del giro.
Ora ha tutto il tempo per pensare.
411
00:26:40,812 --> 00:26:42,140
Ciao, Lou.
412
00:26:42,230 --> 00:26:44,472
Ma che �? La settimana della bonta?
(Old Home Week?)
413
00:26:50,655 --> 00:26:51,853
Chick.
414
00:26:52,407 --> 00:26:55,076
Perch� non sei venuta prima a trovarmi?
415
00:26:55,827 --> 00:26:59,243
- Perch� eri felice d'esserti liberata di me?
- Chick.
416
00:26:59,331 --> 00:27:02,913
Sai quel che intendo e mi conosci.
Sai perch� sto qui dentro?
417
00:27:03,001 --> 00:27:06,666
Sai perch� ho rubato quelle pietre?
E sai benissimo chi le ha, ora.
418
00:27:07,130 --> 00:27:10,131
Ti venderesti cuore e polmoni
per una manciata di diamanti.
419
00:27:10,217 --> 00:27:13,301
Io mi sconto la pena con i topi e le cimici
perch� tu possa averle.
420
00:27:13,387 --> 00:27:14,881
D'accordo.
421
00:27:15,264 --> 00:27:18,633
Per� tu righi dritto.
Se no, lo vengo a sapere.
422
00:27:18,725 --> 00:27:21,299
Ricordatelo bene. Lo vengo a sapere.
423
00:27:22,771 --> 00:27:24,147
E posso uscire.
424
00:27:24,231 --> 00:27:27,066
Se stai facendo il doppio gioco,
la pagherai cara.
425
00:27:27,151 --> 00:27:31,314
Ogni giorno, ogni minuto
di galera, ti faccio pagare.
426
00:27:32,198 --> 00:27:35,033
Non parlare cos�, Chick. Sto lavorando.
427
00:27:35,117 --> 00:27:37,608
Lavori? Lavori come?
428
00:27:38,537 --> 00:27:40,530
Canto da Gus Jordan.
429
00:27:41,791 --> 00:27:44,745
- Gus Jordan?
- Non � come pensi.
430
00:27:45,586 --> 00:27:48,587
E non avrai pi� visto Dan Flynn, vero?
431
00:27:48,673 --> 00:27:50,962
No, perch� mi chiedi di lui?
432
00:27:51,050 --> 00:27:54,087
Niente. Ho solo un conto...
433
00:27:55,096 --> 00:27:56,887
da pareggiare quando esco.
434
00:27:56,973 --> 00:28:00,674
Quello che voglio sapere �
se mi sei fedele o no...
435
00:28:00,768 --> 00:28:03,972
- perch� altrimenti...
- Avr� un lutto in famiglia?
436
00:28:04,064 --> 00:28:05,890
- Gi�.
- E' cos�?
437
00:28:06,650 --> 00:28:08,938
Forse torner� ancora qui dentro.
438
00:28:09,486 --> 00:28:12,403
Per� tu non potrai venire a trovarmi.
439
00:28:13,406 --> 00:28:16,573
Ma a che serve
star tanto a dannarsi, Chick?
440
00:28:16,660 --> 00:28:20,029
Se io posso aspettare un anno,
puoi aspettare anche tu.
441
00:28:21,206 --> 00:28:23,115
Vuoi dire che aspetti me?
442
00:28:23,208 --> 00:28:26,873
Perch�? Non � niente
se hai una volont� come la mia.
443
00:28:27,212 --> 00:28:29,917
- E' ora.
- Un po' di cuore.
444
00:28:30,007 --> 00:28:33,091
Non si vedono da un anno.
Dagli tempo.
445
00:28:33,177 --> 00:28:34,837
Per cosa? Finito?
446
00:28:35,554 --> 00:28:38,721
Arrivederci, Chick.
Mi ha fatto piacere rivederti.
447
00:28:38,933 --> 00:28:40,925
Non posso lasciarti, Lou.
448
00:28:41,310 --> 00:28:43,137
Mi dispiace andarmene.
449
00:28:44,063 --> 00:28:46,470
Sta' tranquillo. Ti sar� fedele.
450
00:28:46,691 --> 00:28:50,391
Ti credo. Ti credo perch� ti amo.
Sei mia.
451
00:28:50,528 --> 00:28:53,197
Ma te lo dico ancora, se mi inganni...
452
00:28:53,281 --> 00:28:55,688
se lasci che un altro si metta tra noi...
453
00:28:55,783 --> 00:28:57,277
io ti ammazzo.
454
00:28:57,535 --> 00:29:01,153
Addio, Chick.
Mi ricorder� di essere buona, per te.
455
00:29:07,837 --> 00:29:11,004
Non ce la faccio ad aspettare.
456
00:29:20,016 --> 00:29:22,258
Perch� Chick ce l'ha tanto con Dan Flynn?
457
00:29:22,352 --> 00:29:23,811
Non te l'ho mai detto, Lou...
458
00:29:23,895 --> 00:29:26,600
ma � Flynn quello che
ha spedito Chick in galera.
459
00:29:26,690 --> 00:29:29,525
Da allora non ho pi� voluto
avere a che fare con lui.
460
00:29:29,609 --> 00:29:32,279
- Cos� Flynn ha fatto questo?
- Gi�.
461
00:29:35,824 --> 00:29:40,949
Darling, I am growing old
462
00:29:44,958 --> 00:29:47,829
Silver threads
463
00:29:48,212 --> 00:29:53,372
among the gold
464
00:29:55,386 --> 00:30:00,463
Shine upon my brow today
465
00:30:06,481 --> 00:30:11,558
Life is fading fast away
466
00:30:12,820 --> 00:30:15,987
Non nella birra, caro. Non nella birra.
467
00:30:19,035 --> 00:30:23,697
But, my darling
468
00:30:23,790 --> 00:30:28,867
you will always be
469
00:30:30,463 --> 00:30:35,540
Always young and fair
470
00:30:37,345 --> 00:30:41,509
to me
471
00:30:42,976 --> 00:30:47,223
Yes, my darling
472
00:30:47,314 --> 00:30:52,225
you will be
473
00:30:54,488 --> 00:30:59,648
Always young and fair
474
00:31:02,705 --> 00:31:06,785
to me
475
00:31:09,628 --> 00:31:14,789
Darling, I am growing old
476
00:31:17,345 --> 00:31:20,928
growing old
477
00:31:21,099 --> 00:31:24,681
Silver threads
478
00:31:24,769 --> 00:31:29,929
among the gold
479
00:31:33,319 --> 00:31:38,444
Shine upon my brow today
480
00:31:45,665 --> 00:31:50,826
Life is fading
481
00:31:52,506 --> 00:31:57,666
fast away
482
00:32:04,059 --> 00:32:06,135
Bravo!
483
00:32:10,399 --> 00:32:13,186
- Ci hai messo un bel po'.
- Che potevo farci?
484
00:32:13,277 --> 00:32:16,361
Jacobson non c'era alla missione,
cos� sono andata al banco dei pegni.
485
00:32:16,447 --> 00:32:18,689
- Allora?
- Arriva subito.
486
00:32:18,949 --> 00:32:22,365
- C'era quel Cummings alla missione?
- Non l'ho visto.
487
00:32:22,745 --> 00:32:26,079
- Say, Lou, ti piace quel tipo?
- No, niente di serio...
488
00:32:26,165 --> 00:32:28,288
ma ha qualche cosa di non comune.
489
00:32:28,376 --> 00:32:30,000
Si comincia sempre cos�.
490
00:32:30,086 --> 00:32:34,084
Non mi guarderebbe neanche.
Se non per curiosit�. E' diverso.
491
00:32:34,841 --> 00:32:36,465
Ti ha proprio preso male.
492
00:32:36,551 --> 00:32:39,421
Ehi, Lou, c'� qui un tal Jacobson.
493
00:32:39,512 --> 00:32:42,513
S�, fallo entrare.
Voglio vederlo da sola, Frances.
494
00:32:42,599 --> 00:32:44,009
Va bene.
495
00:32:44,100 --> 00:32:46,472
- Salve, Lou.
- Salve, Jacobson.
496
00:32:46,561 --> 00:32:48,435
Cosa posso fare per lei?
497
00:32:48,521 --> 00:32:50,181
- Siediti.
- Grazie.
498
00:32:55,028 --> 00:32:57,946
So che la missione
sta in affitto nel tuo palazzo.
499
00:32:58,031 --> 00:33:01,365
Giusto, in affitto.
Ma non mi danno neanche un quattrino.
500
00:33:01,451 --> 00:33:04,701
- Mi dica lei, come posso tenerli?
- Non li avrai mica buttati fuori?
501
00:33:04,788 --> 00:33:08,074
Buttarli fuori? Io? No.
502
00:33:08,584 --> 00:33:12,878
- Gli ho solo detto che dovranno far fagotto.
- Ma � il signor Cummings il responsabile.
503
00:33:13,255 --> 00:33:16,173
S�. Un ragazzo simpatico, sveglio.
504
00:33:17,968 --> 00:33:19,925
Perch� mi ha fato venire, Lou?
505
00:33:20,179 --> 00:33:23,346
Vuol vendermi qualcuno
dei suoi famosi diamanti...
506
00:33:23,432 --> 00:33:25,840
No. Quanto vale quel palazzo?
507
00:33:25,935 --> 00:33:31,012
Vuol dire, il prezzo di vendita
o quanto devo pagare di tasse?
508
00:33:31,148 --> 00:33:32,856
Voglio dire in contanti.
509
00:33:35,236 --> 00:33:38,237
Piantala di moltiplicare.
Non voglio mica comprare la Bowery.
510
00:33:38,573 --> 00:33:41,692
Volevo chiedere 25.000$ per quel palazzo.
511
00:33:42,368 --> 00:33:45,571
Neanche a mio fratello lo darei per 20.000$.
512
00:33:46,122 --> 00:33:49,491
- Ma per lei, posso fare 15.000$.
- Beh, te ne dar� 12.000$.
513
00:33:49,584 --> 00:33:51,244
Mamma mia!
("Oy, gevalt": yiddish)
514
00:33:51,669 --> 00:33:54,706
- Per 12.000$ mai.
- S�.
515
00:33:54,798 --> 00:33:56,956
- S�.
- Addio.
516
00:33:57,634 --> 00:33:58,962
Addio.
517
00:34:00,345 --> 00:34:04,841
Aspetto. Tutti in contanti?
Senza alcuna ipoteca?
518
00:34:05,767 --> 00:34:07,641
Eccoti i 12.000$.
519
00:34:08,937 --> 00:34:10,348
Come so che li valgono?
520
00:34:10,439 --> 00:34:13,523
Perch� te lo dico io.
Non ho mai buggerato nessuno. E tu?
521
00:34:13,650 --> 00:34:16,355
No. Non riguardo il denaro.
522
00:34:16,445 --> 00:34:19,196
Ora, ascolta, suona come uno schiaffo.
523
00:34:19,364 --> 00:34:22,116
Ma visto che viene da te, te lo passo.
524
00:34:22,910 --> 00:34:25,317
Trattali bene.
Ti ho dato il mio cuore.
525
00:34:25,412 --> 00:34:28,781
Che bel cuore che ha, Miss Lou.
526
00:34:28,874 --> 00:34:32,041
Ora ti dico quello che devi fare.
Vieni qui e prepara le carte.
527
00:34:32,127 --> 00:34:35,461
Fa' in modo che sembri che la missione
si sia comprata il palazzo.
528
00:34:35,548 --> 00:34:37,291
Io non voglio entrarci di mezzo.
529
00:34:37,383 --> 00:34:38,960
Vogliamo Lou!
530
00:34:49,395 --> 00:34:50,593
Lou.
531
00:34:50,897 --> 00:34:53,601
Sbrigati, c'� un sacco di gente altolocata.
532
00:34:53,691 --> 00:34:55,648
Spero abbiano accordato il piano.
533
00:35:21,636 --> 00:35:26,797
Our Lady Lou is here
534
00:35:40,864 --> 00:35:45,491
Ever since Miss Susan Johnson
She lost her jockey, Lee
535
00:35:45,661 --> 00:35:49,362
There's been much excitement and more to be
536
00:35:50,082 --> 00:35:54,495
You can hear her moaning from early morn
537
00:35:54,587 --> 00:35:59,332
I wonder where my Easy Rider's gone
538
00:36:00,468 --> 00:36:05,260
I wonder where my Easy Rider's gone
539
00:36:12,355 --> 00:36:15,060
If he was here he'd win the race
540
00:36:15,150 --> 00:36:17,937
If not first he'd get a place
541
00:36:18,111 --> 00:36:22,488
I never saw that jockey
trailing anyone before
542
00:36:24,034 --> 00:36:27,818
I'm losing all my money that's why I'm blue
543
00:36:29,790 --> 00:36:34,250
If that boy was here
he'd sure know what to do
544
00:36:35,420 --> 00:36:37,911
I'd put all my junk in pawn
545
00:36:38,006 --> 00:36:40,924
To bet on any horse that jockey's on
546
00:36:41,009 --> 00:36:45,837
I wonder where my Easy Rider's gone
547
00:36:47,808 --> 00:36:52,470
I wonder where my Easy Rider's gone
548
00:36:56,358 --> 00:37:01,435
He went and put my brand new bunch in pawn
549
00:37:03,157 --> 00:37:07,534
I see him coming round that turn
What a trail that man can burn
550
00:37:07,620 --> 00:37:11,071
He's gotta win
because my dough is on the nose
551
00:37:11,707 --> 00:37:15,242
Just watch my jockey easy ride in style
552
00:37:16,170 --> 00:37:19,622
He'll hit that home stretch winner by a mile
553
00:37:20,300 --> 00:37:24,344
I want him to win this spree
And keep on going till he comes to me
554
00:37:24,429 --> 00:37:27,679
I wonder where my Easy Rider's gone
555
00:37:29,225 --> 00:37:34,220
I wonder where my Easy Rider's gone
556
00:37:46,368 --> 00:37:48,028
Sei grande, Lou.
557
00:37:54,460 --> 00:37:57,959
Vorrei dirle due parole appena possibile.
558
00:37:58,047 --> 00:38:02,210
Ho un po' di tempo da parte per te.
Vieni su tra due minuti.
559
00:38:10,518 --> 00:38:12,475
Che ci fai qui, Flynn?
560
00:38:12,561 --> 00:38:15,183
- Sto cercando di ambientarmi.
- Ah, s�?
561
00:38:15,273 --> 00:38:19,105
- Stai pensando di trasferirti?
- S�, penso che potrei.
562
00:38:19,360 --> 00:38:22,278
- Quando?
- Quando Gus se ne andr�.
563
00:38:24,907 --> 00:38:27,233
- Flynn, sei un ottimista.
- No.
564
00:38:28,119 --> 00:38:29,530
Tu dovresti saperlo.
565
00:38:29,621 --> 00:38:33,369
Gus � in un bel guaio. E lo saresti anche tu,
se non fosse per me.
566
00:38:35,543 --> 00:38:39,162
Cos�, mi proteggi tu? Da cosa?
567
00:38:39,881 --> 00:38:42,917
C'� un nuovo ispettore (dick) in citt�
chiamato Il Falco.
568
00:38:43,259 --> 00:38:46,629
Sta alle calcagna di Gus e sa tutto di lui.
569
00:38:47,347 --> 00:38:49,803
Gus non ha fatto niente.
Cos'hai contro di lui?
570
00:38:49,891 --> 00:38:53,391
Non fare l'innocente, Lou.
Stai parlando con uno che ti conosce...
571
00:38:53,478 --> 00:38:56,479
e che vuole proteggerti
se giochi a carte scoperte.
572
00:38:56,565 --> 00:38:59,103
Non so di cosa stai parlando.
573
00:38:59,192 --> 00:39:01,944
Non sai niente di quella Sally?
574
00:39:02,029 --> 00:39:03,357
Chi � Sally?
575
00:39:03,447 --> 00:39:06,483
Quella che hai accalappiato
e passato a Gus.
576
00:39:07,659 --> 00:39:09,866
Perch�?
Le ha solo dato un lavoro, poveretta.
577
00:39:09,953 --> 00:39:12,076
Dipende dal genere di lavoro.
578
00:39:12,539 --> 00:39:14,828
E' qui che comincia il lavoro di Gus.
579
00:39:15,000 --> 00:39:17,836
Dove pensi che li prenda i soldi
per comprarti quelle pietre?
580
00:39:17,920 --> 00:39:20,707
Da questo locale? Non fare la scema.
581
00:39:21,340 --> 00:39:24,590
Se Gus finisce al di l� del fiume,
tu gli fili dietro.
582
00:39:24,677 --> 00:39:26,337
Te lo dico in privato.
583
00:39:26,429 --> 00:39:29,050
Non starai cercando di spaventarmi, Dan?
584
00:39:29,640 --> 00:39:33,508
Quando ho bisogno di protezione,
ti mando una lettera.
585
00:39:37,440 --> 00:39:40,145
Non � questo il modo di parlarmi, Lou.
586
00:39:41,236 --> 00:39:43,442
Hai detto che ti piacevo, una volta.
587
00:39:43,530 --> 00:39:47,314
Quando ti ho detto che ero pazzo di te,
non ti ho detto fino a che punto.
588
00:39:47,617 --> 00:39:50,108
Non mi arrendo mai e non lo far� ora.
589
00:39:50,495 --> 00:39:53,311
Non puoi pretendere di andartene in giro
e far perdere la testa a tutti quanti...
590
00:39:53,331 --> 00:39:55,620
e poi pensare che se lo scordino.
591
00:39:55,709 --> 00:39:59,374
Gus ti ha goduto anche troppo.
Ora ha finito.
592
00:39:59,671 --> 00:40:03,835
A questo ci penso io.
Adesso tu tocchi a me o a nessun altro.
593
00:40:05,010 --> 00:40:07,927
Mi ami a tal punto
da far prendere Gus pur di avermi?
594
00:40:08,013 --> 00:40:11,596
Per averti farei prendere persino mia madre.
595
00:40:11,767 --> 00:40:13,475
E io ti credo.
596
00:40:14,728 --> 00:40:17,515
Sto cominciando a capirti, Flynn.
597
00:40:18,482 --> 00:40:22,017
Dimmi.
Chi � quel tizio che chiamano Il Falco?
598
00:40:22,194 --> 00:40:24,732
E' l'uccello pi� furbo del giro.
599
00:40:24,822 --> 00:40:28,985
Neanche quelli dei quartieri alti lo
riconoscerebbero se ci andassero a sbattere.
600
00:40:30,286 --> 00:40:33,287
Sai, non ti avevo mai apprezzato prima.
601
00:40:33,956 --> 00:40:35,498
Ma adesso s�.
602
00:40:36,208 --> 00:40:39,412
- Dici davvero, Lou?
- Ma certo.
603
00:40:52,225 --> 00:40:54,383
Continueremo il discorso un'altra volta.
604
00:40:54,477 --> 00:40:55,675
Va bene.
605
00:40:57,689 --> 00:41:00,144
- Lou, sembra che Chick ce l'ha fatta.
- Fatto cosa?
606
00:41:00,233 --> 00:41:02,475
Non sono sicuro, ma dicono in giro
che � scappato.
607
00:41:02,569 --> 00:41:05,938
- E' riuscito a evadere?
- Te lo sto dicendo. Ti sar� vicino io.
608
00:41:06,031 --> 00:41:09,482
Grazie, Spider. Tieni gli occhi aperti
e non dirlo a nessuno.
609
00:41:09,576 --> 00:41:11,070
Non una parola, Lou.
610
00:41:18,001 --> 00:41:19,246
Avanti.
611
00:41:23,966 --> 00:41:25,726
Sono qui per sapere qualcosa di Sally Glynn.
612
00:41:25,801 --> 00:41:28,659
Mi hanno detto che � stata qui
dopo aver lasciato la missione quel giorno.
613
00:41:28,679 --> 00:41:30,588
- Dov'�??
- Come potrei saperlo?
614
00:41:30,681 --> 00:41:32,839
Lei sa dov'�. Voglio che me lo dica.
615
00:41:32,933 --> 00:41:35,887
Cos� vieni da me
per cercare un'altra donna.
616
00:41:40,191 --> 00:41:42,978
Non lo so e se lo sapessinon te lo direi.
617
00:41:43,069 --> 00:41:45,856
Vedi, suo padre � venuto alla missione
a cercarla.
618
00:41:45,946 --> 00:41:48,817
- E' questa la ragione per cui vuoi saperlo?
- Gi�.
619
00:41:49,242 --> 00:41:51,483
Gus e i suoi amici le hanno trovato un posto.
620
00:41:51,577 --> 00:41:53,321
Non sa dove?
621
00:41:53,412 --> 00:41:56,248
No. Ho cose pi� importanti da pensare.
622
00:41:56,999 --> 00:41:59,669
Mi d� la sua parola che non sa altro?
623
00:41:59,752 --> 00:42:02,125
- Mi credo se te la d�?
- Certamente.
624
00:42:02,213 --> 00:42:05,380
- E' tutto quello che so.
- Sono contento di sentirtelo dire.
625
00:42:05,633 --> 00:42:07,092
Sembra che lo sei.
626
00:42:07,177 --> 00:42:10,094
Gi�. Voglio vederti fuori da questa storia.
627
00:42:10,638 --> 00:42:12,964
Ma non voglio farle perdere tempo.
628
00:42:13,058 --> 00:42:15,549
A che pensi che serva il mio tempo?
629
00:42:17,479 --> 00:42:18,807
Siediti.
630
00:42:26,029 --> 00:42:30,857
Cos�, mettiti comodo.
Stenditi. Starai meglio.
631
00:42:39,960 --> 00:42:43,329
- Sigaretta?
- No, grazie. Non fumo.
632
00:42:46,342 --> 00:42:50,339
Bene, mi sembra che fumare
renda effemminato un maschio.
633
00:42:54,058 --> 00:42:56,300
Cos�, questa � la sua famosa collezione?
634
00:42:56,394 --> 00:43:00,474
No. Questi sono solo i miei gioielli da
estate. Dovresti vedere la mia ruba da inverno.
635
00:43:00,565 --> 00:43:01,679
Capisco.
636
00:43:01,774 --> 00:43:05,902
Avevo scommesso che mi sarei spesa
per i diamanti, o avrei cantato nel coro.
637
00:43:06,195 --> 00:43:07,690
Il coro ha perso.
638
00:43:07,905 --> 00:43:09,530
Davvero splendidi.
639
00:43:10,158 --> 00:43:13,858
Ma sembrano sempre cos� freddi.
Non hanno calore, n� anima.
640
00:43:13,953 --> 00:43:17,157
Mi spiace che lei pensi pi� ai diamanti
che alla sua anima.
641
00:43:17,248 --> 00:43:21,328
A me spiace che tu pensi pi� alla mia anima
che ai miei diamanti.
642
00:43:21,920 --> 00:43:24,043
Forse non ce l'ho un'anima.
643
00:43:24,631 --> 00:43:27,964
S�, ce l'ha,
ma la tiene nascosta sotto una maschera.
644
00:43:28,885 --> 00:43:30,677
Un giorno si sveglier� e la trover�.
645
00:43:30,762 --> 00:43:33,004
Un uomo l'ha mai fatta felice?
646
00:43:33,098 --> 00:43:35,387
Sicuro, un sacco di volte.
647
00:43:51,241 --> 00:43:53,199
Non puoi uscire adesso.
648
00:43:53,327 --> 00:43:57,788
Io devo tornare alla missione.
Il padre di Sally mi sta aspettando.
649
00:43:57,873 --> 00:43:59,949
Dev'essere importante.
650
00:44:00,251 --> 00:44:03,417
Gi�, � una cosa che devo proprio fare.
651
00:44:05,423 --> 00:44:07,166
Buonanotte.
652
00:44:13,931 --> 00:44:15,307
Buonanotte.
653
00:44:24,234 --> 00:44:26,725
Vieni su ancora. Quando vuoi.
654
00:44:28,071 --> 00:44:29,648
Grazie, lo far�.
655
00:44:35,578 --> 00:44:37,737
Non ci vorr� molto ormai.
656
00:44:42,544 --> 00:44:45,711
Ecco, questo � quanto abbiamo al momento.
657
00:44:46,048 --> 00:44:49,048
Una matrice si � spezzata
e abbiamo dovuto buttarla.
658
00:44:49,134 --> 00:44:50,794
Sono perfette, Gus.
659
00:44:50,886 --> 00:44:54,302
Il modo migliore per arricchirsi
� farsi il denaro da soli, vero, Jordan?
660
00:44:54,389 --> 00:44:56,263
Ora, avete le vostre istruzioni.
661
00:44:56,350 --> 00:44:58,757
Non voglio dire altro.
Sapete cosa fare.
662
00:44:58,852 --> 00:45:02,056
- Spacciatele appena potete, in modo sicuro.
- Non una parola, Gus.
663
00:45:02,147 --> 00:45:05,647
Si dice che il denaro parla,
ma questo pu� solo mormorare.
664
00:45:06,402 --> 00:45:09,071
Mettetele al sicuro. Io prendo il resto.
665
00:45:09,154 --> 00:45:11,824
- Presto saremo ricchissimi, vero?
- Spero.
666
00:45:11,907 --> 00:45:13,781
- Ho bisogno di denaro.
- E chi no?
667
00:45:13,868 --> 00:45:15,066
Un'altra cosa...
668
00:45:16,620 --> 00:45:18,613
- Chi �?
- Doheney.
669
00:45:19,123 --> 00:45:21,116
Solo un minuto, Doheney.
670
00:45:25,838 --> 00:45:27,546
Entra pure, Doheney.
671
00:45:28,508 --> 00:45:32,208
- Che succede?
- Scusi per l'intrusione, Signor Jordan...
672
00:45:32,470 --> 00:45:35,175
- ma ha visto qualcuno qua attorno?
- No. Chi?
673
00:45:35,265 --> 00:45:36,889
- Chick Clark.
- Chick Clark?
674
00:45:37,016 --> 00:45:40,599
- Lo troverete al di l� del fiume.
- E' evaso. Credevo che lo sapesse.
675
00:45:40,687 --> 00:45:42,644
Collins dice di averlo visto qua dietro.
676
00:45:42,731 --> 00:45:45,269
Sono sicuro fosse lui.
Pareva venisse da queste parti.
677
00:45:45,358 --> 00:45:46,817
Che ci verrebbe a fare qui?
678
00:45:46,901 --> 00:45:49,393
Non lo so, signore.
Forse � in cerca di guai.
679
00:45:49,696 --> 00:45:52,567
Meglio dare un'occhiata. Voi mi scusate?
680
00:45:54,117 --> 00:45:59,242
On life's stormy path, ill-advised
681
00:46:01,375 --> 00:46:04,625
Do not scorn her with words
682
00:46:04,711 --> 00:46:08,330
fierce and bitter
683
00:46:08,924 --> 00:46:10,881
Do not laugh
684
00:46:11,593 --> 00:46:16,718
at her shame and downfall
685
00:46:17,349 --> 00:46:20,849
For a moment, just stop
686
00:46:21,061 --> 00:46:24,762
and consider
687
00:46:24,857 --> 00:46:26,020
Aspettate.
688
00:46:26,108 --> 00:46:28,267
That a man was the cause
689
00:46:28,361 --> 00:46:29,961
Signore, potrebbe essere andato di l�...
690
00:46:29,987 --> 00:46:35,112
of it all.
691
00:46:36,744 --> 00:46:39,235
Puoi andare, Pearl.
Non ho pi� bisogno.
692
00:46:39,330 --> 00:46:41,655
- Sei sicura, Miss Lou?
- S�, va pure.
693
00:46:41,749 --> 00:46:43,291
- Buonanotte.
- Buonanotte.
694
00:46:51,843 --> 00:46:53,421
Ferma.
695
00:46:53,887 --> 00:46:57,303
- Chick, che cosa vuoi?
- Prendi la tua roba e vieni con me.
696
00:46:57,390 --> 00:47:00,391
Non mi farai cos� scema
da venir via con te.
697
00:47:00,477 --> 00:47:04,688
Sta a sentire. Ho fatto fuori una guardia
per venire qui. Ora vieni via con me.
698
00:47:04,773 --> 00:47:07,181
Neanche per idea, Chick, io resto qui.
699
00:47:07,275 --> 00:47:09,434
- Allora non mi ami pi�?
- Non pi�?
700
00:47:09,528 --> 00:47:12,482
Non mi dirai che non mi hai mai amato?
Tu...
701
00:47:12,572 --> 00:47:17,281
Cosa? Basta che io chiami Gus e comincia
il tuo viaggio di ritorno al di l� del fiume.
702
00:47:18,662 --> 00:47:21,580
- Non vivrai tanto da vedermi partire.
- Niente minacce.
703
00:47:21,665 --> 00:47:25,533
Dovresti conoscermi bene.
Lo sai, Chick, sei fottuto. Vattene.
704
00:47:25,628 --> 00:47:29,044
Hai il coraggio di stare qui
e dirmi di andarmene.
705
00:47:29,590 --> 00:47:33,089
A me che salto su una chiatta
e corro nel fango per venire da te.
706
00:47:33,177 --> 00:47:35,929
- E tu...
- Chick!
707
00:47:36,931 --> 00:47:39,932
Non posso. Non posso farlo.
708
00:47:40,977 --> 00:47:42,685
Dio, non posso.
709
00:47:44,146 --> 00:47:48,643
Non capisci cosa sento per te?
Non hai pi� un po' di cuore per me?
710
00:48:07,420 --> 00:48:09,212
Devo averti.
711
00:48:12,592 --> 00:48:14,585
Chick, non ho mai provato nulla del genere.
712
00:48:16,179 --> 00:48:17,674
Solo un momento.
713
00:48:18,223 --> 00:48:21,557
Ti raggiungo stanotte, da Callahan.
Appena finito il numero.
714
00:48:21,643 --> 00:48:23,351
- Verrai da me?
- Lo giuro.
715
00:48:23,437 --> 00:48:25,264
Ti aspetto.
716
00:48:33,197 --> 00:48:34,774
Credevo fosse Gus.
717
00:48:35,199 --> 00:48:37,322
Non ho potuto resistere.
718
00:48:37,409 --> 00:48:39,367
Me l'aspettavo.
719
00:48:45,835 --> 00:48:47,329
- Ciao, Rita.
- Salve, Flynn.
720
00:48:47,420 --> 00:48:49,080
- Cerchi il tuo assistente?
- S�.
721
00:48:49,171 --> 00:48:51,579
L'ultima volta che l'ho visto,
saliva da quella parte.
722
00:48:51,674 --> 00:48:55,125
- Ah, s�...
- E' lei. E' lei.
723
00:48:55,219 --> 00:48:57,627
E' quella donna che ha combinato tutto.
Quella donna l�.
724
00:48:57,722 --> 00:49:00,758
- Sedetevi.
- Quella di cui vi avevo parlato...
725
00:49:00,850 --> 00:49:03,721
E' solo una crisi isterica, scusate...
726
00:49:03,811 --> 00:49:06,100
Lasciatemi! Quella donna...
727
00:49:06,689 --> 00:49:09,062
- Sta parlando di te, Rita?
- Di me?
728
00:49:09,150 --> 00:49:12,733
Non ho mai visto prima quella donna.
Nessuno mi ha mai insultato cos�.
729
00:49:12,821 --> 00:49:14,730
Deve essere pazza quella.
730
00:49:18,076 --> 00:49:19,451
Un momento, le vorre parlare.
731
00:49:20,161 --> 00:49:21,869
Ti ho portato un regalo.
732
00:49:24,749 --> 00:49:27,287
Diamanti. So che li ami tanto.
733
00:49:27,711 --> 00:49:29,288
Che meraviglia.
734
00:49:30,797 --> 00:49:35,091
Ti fanno risplendere gli occhi,
e i denti come perle.
735
00:49:35,344 --> 00:49:37,882
Come sei bella. Io ti amo cos� tanto.
736
00:49:40,140 --> 00:49:43,307
Gli uomni del mio paese
impazziscono per le donne coi capelli biondi.
737
00:49:43,394 --> 00:49:47,226
Sono contenta che tu me lo dica.
Voglio aggiornare la mia geografia.
738
00:49:49,441 --> 00:49:54,187
Ti amo. Sei fatta per l'amore.
E soltanto l'amore dovresti fare.
739
00:49:55,322 --> 00:49:58,240
Ormai di diamanti ne avrai abbastanza.
740
00:49:58,951 --> 00:50:00,908
I diamanti sono la mia carriera.
741
00:50:01,537 --> 00:50:04,989
Giuro che ti far� felice.
Morirei per farti felice.
742
00:50:05,082 --> 00:50:07,953
Ma che mi serviresti da morto.
743
00:50:10,755 --> 00:50:13,044
Proprio qui potevo trovarti.
744
00:50:13,716 --> 00:50:15,923
- Salve, Rita.
- Non osare salutarmi.
745
00:50:16,052 --> 00:50:19,717
Bene, appena mi volto le spalle,
ti trovo a fare l'amore con un'altra donna.
746
00:50:19,806 --> 00:50:23,720
Cosa ti aspettavi? Un ragazzo tanto dotato
deve tenersi in esercizio.
747
00:50:23,810 --> 00:50:25,388
Tu che cos'hai da dire?
748
00:50:25,478 --> 00:50:29,262
Non ho niente da dire.
Hai visto. Cosa potrei dire?
749
00:50:29,357 --> 00:50:32,940
Come osi insultare chi ti ha dato
i vestiti che indossi.
750
00:50:33,028 --> 00:50:36,148
- Merita qualcosa pi� dei vestiti.
- Noi ce la vediamo dopo.
751
00:50:36,239 --> 00:50:40,367
Non hai da scusarti? Non ti dispiace?
Non vuoi che ti perdoni?
752
00:50:43,455 --> 00:50:46,575
- Ti amo, lo giuro.
- Tu l'ami?
753
00:50:46,667 --> 00:50:50,581
Lei ama solo i soldi e i diamanti.
E ti dico un'altra cosa di lei. E'...
754
00:50:50,671 --> 00:50:53,921
Un momento. Vai via. Me la vedo io con lei.
755
00:50:57,136 --> 00:50:59,128
La spilla! Come hai potuto
prendere la mia spilla?
756
00:50:59,221 --> 00:51:03,930
- Non l'ho presa io, me l'ha data lui.
- Dammela subito indietro.
757
00:51:04,018 --> 00:51:05,560
Prova a prenderla.
758
00:51:05,644 --> 00:51:08,396
Adesso non te la darei soltanto per dispetto.
759
00:51:08,481 --> 00:51:11,398
Se la chiedevi nella maniera giusta,
l'avresti riavuta.
760
00:51:11,484 --> 00:51:13,275
Posso avere le pietre che voglio...
761
00:51:13,361 --> 00:51:16,896
ma terr� questa spilla proprio
per ricordarmi di te.
762
00:51:17,156 --> 00:51:22,151
Sei tanto intelligente, Lou. Tanto furba.
Proprio furba davvero.
763
00:51:22,745 --> 00:51:26,529
Ma nel mio paese,
sappiamo come regolarci con quelle come te.
764
00:51:26,624 --> 00:51:29,993
- Vigliacca, schifosa...
- Ti ammazzo.
765
00:51:30,086 --> 00:51:33,918
- Apri la mano. Dammi quel coltello.
- Ti credi furba?
766
00:51:37,218 --> 00:51:39,377
Dammi quel coltello.
767
00:51:52,442 --> 00:51:55,230
Rita.
768
00:52:01,076 --> 00:52:04,077
Ecco. Non voglio la tua spilla.
769
00:52:04,163 --> 00:52:05,990
Lou?
770
00:52:14,423 --> 00:52:16,131
Sar� venuto su per la tettoia.
771
00:52:16,217 --> 00:52:18,624
Lou, hai visto nessuno fuori sulla tettoia?
772
00:52:18,719 --> 00:52:20,261
No.
773
00:52:21,639 --> 00:52:24,675
No, non c'� nessuno qui..
Mi spiace di averla disturbata.
774
00:52:24,767 --> 00:52:26,558
Niente, Doheney.
775
00:52:28,396 --> 00:52:30,803
Vorrei parlarti un momento, Lou.
776
00:52:30,898 --> 00:52:33,816
- Ma muoviti, ti aspettano.
- Scendo subito.
777
00:52:33,901 --> 00:52:36,523
Sto facendo un lavoro
che non ho mai fatto prima.
778
00:52:44,537 --> 00:52:45,818
Spider.
779
00:52:58,385 --> 00:53:00,591
- Lou, ho trovato...
- Non mi seccare.
780
00:53:00,679 --> 00:53:02,636
- Sei nervosa, Lou?
- No.
781
00:53:02,723 --> 00:53:05,427
- Non sei forse nervosa, Lou?
- No, non sono nervosa.
782
00:53:05,517 --> 00:53:07,011
Perch� se sei nervosa...
783
00:53:07,102 --> 00:53:09,640
Non sono nervosa,
ma se non la pianti, lo divento.
784
00:53:15,694 --> 00:53:20,107
A guy what takes his time
I'll go for any time
785
00:53:20,366 --> 00:53:25,075
I'm a fast-moving girl That likes them slow
786
00:53:25,287 --> 00:53:30,448
Got no use for fancy driving
Wanna see a guy arrive a little low
787
00:53:32,962 --> 00:53:37,375
There isn't any fun
In getting something done
788
00:53:37,466 --> 00:53:42,093
If you're rushed
when you have to make the grade
789
00:53:42,180 --> 00:53:46,676
I can spot an amateur
appreciate a connoisseur
790
00:53:46,768 --> 00:53:49,555
at his trade
791
00:53:51,481 --> 00:53:55,395
Who would qualify, no alibi to be the guy
792
00:53:55,485 --> 00:53:59,186
what takes his time
793
00:54:05,537 --> 00:54:08,454
Da quando sono in carica,
non ho mai sentito niente di simile.
794
00:54:08,540 --> 00:54:09,999
Ogni mia parola � vera.
795
00:54:10,083 --> 00:54:12,290
- C'� altro?
- No, signore, questo � tutto.
796
00:54:12,377 --> 00:54:14,833
Quanto ha detto questa ragazza
� un'accusa seria...
797
00:54:14,921 --> 00:54:19,630
che significa la fine di quella banda,
e corrisponde con la dichiarazione di Flynn.
798
00:54:20,260 --> 00:54:23,546
- Fatemi ascoltare l'altro teste.
- Vada pure, signorina.
799
00:54:24,473 --> 00:54:26,466
Venga, Sally.
800
00:54:29,728 --> 00:54:33,856
Ora, Sally, dica al Commissario
esattamente quel che ha detto a me.
801
00:54:35,234 --> 00:54:40,026
Lou, che vuole Cummings?
L'ho visto venir su da te.
802
00:54:40,114 --> 00:54:43,649
Voleva sapere di quella Sally
che hai mandato alla costa.
803
00:54:43,743 --> 00:54:45,735
Ah, s�? Vorrei sapere il motivo.
804
00:54:45,912 --> 00:54:49,031
Il padre � andato alla missione
e vuole che la ritrovino.
805
00:54:49,123 --> 00:54:51,745
Gli ho detto che le hai trovato un posto.
806
00:54:52,251 --> 00:54:54,789
Mi pento d'essermi occupato
di quella ragazza.
807
00:54:54,962 --> 00:54:56,622
Perch� sei cos� strano, Gus?
808
00:54:56,714 --> 00:54:59,288
Strano? Cosa vuoi dire?
809
00:55:00,343 --> 00:55:04,423
Ti comporti in modo strano.
Ho fatto qualcosa che non va?
810
00:55:04,681 --> 00:55:07,302
No. Non esattamente.
811
00:55:08,351 --> 00:55:12,515
Te lo dico, Lou. Non mi piace che quel tipo,
Stanieff, ti ronzi sempre attorno.
812
00:55:12,606 --> 00:55:16,306
E' troppo lisci, laccato,
Raffinato per piacermi.
813
00:55:16,902 --> 00:55:21,279
Allora � questo che ti rode.
Perch�? Non significa niente per me.
814
00:55:21,448 --> 00:55:24,449
E' l'uomo di Rita.
Volevo che si sentisse a casa sua.
815
00:55:24,534 --> 00:55:26,242
Dici? D'accordo.
816
00:55:27,371 --> 00:55:29,447
Sono un vecchio scemo geloso.
817
00:55:30,290 --> 00:55:32,616
Sono di gran valore, eh, Gus?
818
00:55:32,918 --> 00:55:35,160
Credo sul mezzo milione.
819
00:55:36,004 --> 00:55:38,542
E te ne dar� altri presto.
820
00:55:40,050 --> 00:55:42,126
Mi ha detto che sono senz'anima.
821
00:55:43,012 --> 00:55:44,340
Chi?
822
00:55:48,976 --> 00:55:50,470
Quel tipo, Cummings.
823
00:55:52,063 --> 00:55:54,470
Cos� hai trovato uno
che non si innamora di te?
824
00:55:54,565 --> 00:55:56,439
Chi lo vorrebbe?
825
00:55:56,525 --> 00:56:00,025
Quello � il genere d'uomo
che bisogna sposare per liberarsene.
826
00:56:00,655 --> 00:56:03,062
Suona pi� per Dan Flynn.
827
00:56:03,866 --> 00:56:07,615
Non hai sentito niente di quel poliziotto
che chiamano Il Falco?
828
00:56:07,704 --> 00:56:09,328
Chiacchiere, perch�?
829
00:56:09,998 --> 00:56:12,453
Flynn dice che sorveglia il locale
giorno e notte.
830
00:56:12,542 --> 00:56:15,828
Flynn lo dice? E che ne sa?
831
00:56:16,087 --> 00:56:18,527
Gus, spero che non avrai mandato
quelle ragazze sulla costa...
832
00:56:18,590 --> 00:56:22,089
per farle diventare ladre scassinatrici
come pensa Flynn.
833
00:56:22,218 --> 00:56:25,385
Ma non pu� pugnalarmi alle spalle
e cavarsela.
834
00:56:25,472 --> 00:56:27,797
Lou, devo parlarti...
835
00:56:28,266 --> 00:56:30,342
- Hai fatto, Spider?
- Cosa?
836
00:56:31,395 --> 00:56:35,262
Una cosa che dovevo fare,
e non ne ho avuto il tempo...
837
00:56:36,024 --> 00:56:38,100
e Spider ci ha pensato per me.
838
00:56:41,029 --> 00:56:45,359
Capo, c'� un tale che si chiama McNeil,
vuole incassare un assegno.
839
00:56:45,701 --> 00:56:48,370
McNeil? Non lo conosco.
840
00:56:49,246 --> 00:56:51,571
A proposito, hai pi� visto Rita?
841
00:56:51,790 --> 00:56:54,032
Rita? Ma no.
842
00:56:54,919 --> 00:56:56,958
Spero arrivi tra breve.
843
00:57:00,466 --> 00:57:03,253
- Grazie Spider. Sei stato grande.
- Lo so.
844
00:57:03,344 --> 00:57:06,547
- Lou, fare qualiasi cosa per te...
- Ne ho avuto abbastanza stasera.
845
00:57:06,639 --> 00:57:08,596
- Ma devo dirti...
- Devo fare il numero.
846
00:57:08,683 --> 00:57:10,426
Chick Clark � gi� nel vicolo.
847
00:57:10,518 --> 00:57:12,345
- Chick Clark?
- Gi�.
848
00:57:15,189 --> 00:57:17,941
Cosa vuoi che faccia, Lou?
849
00:57:18,026 --> 00:57:21,525
Portalo su dal retro nella mia stanza.
Non voglio che lo prendano.
850
00:57:21,613 --> 00:57:23,901
- Va bene, Lou.
- Trover� una soluzione pi� tardi.
851
00:57:23,990 --> 00:57:25,318
D'accordo, Lou.
852
00:57:41,049 --> 00:57:43,719
Frankie and Johnny were sweethearts
853
00:57:44,511 --> 00:57:46,836
Oh, how they could love
854
00:57:47,598 --> 00:57:50,089
Swore they'd be true to each other
855
00:57:50,601 --> 00:57:54,930
True as the stars up above He was her man
856
00:57:55,606 --> 00:57:58,607
And he was doing her wrong
857
00:58:00,235 --> 00:58:02,561
Frankie went down to the corner
858
00:58:03,656 --> 00:58:06,277
To get a bucket of beer
859
00:58:06,867 --> 00:58:09,572
Said to the man called the bartender
860
00:58:09,662 --> 00:58:12,069
Have you seen my Johnny here?
861
00:58:12,164 --> 00:58:14,038
He's my man
862
00:58:14,750 --> 00:58:17,324
And he's doing me wrong
863
00:58:19,338 --> 00:58:22,043
Ain't gonna tell you no stories
864
00:58:22,425 --> 00:58:25,094
Ain't gonna tell you no lies
865
00:58:25,595 --> 00:58:28,300
Saw your man Johnny leave about an hour ago
866
00:58:28,389 --> 00:58:31,474
With that girl named Nellie Bly
867
00:58:31,559 --> 00:58:36,352
He's your man and he's doing you wrong
868
00:58:38,316 --> 00:58:41,436
Frankie went round to that hot spot
869
00:58:41,528 --> 00:58:44,482
Brought along a great big.44
870
00:58:44,948 --> 00:58:47,949
She went inside and then she smiled
871
00:58:48,076 --> 00:58:51,492
At Johnny on the floor He was her man
872
00:58:52,581 --> 00:58:53,826
And he was doing...
873
00:58:59,755 --> 00:59:03,290
State indietro.
Sparo al primo che si muove.
874
00:59:10,933 --> 00:59:12,095
Scendete, uomini.
875
00:59:15,437 --> 00:59:19,518
Vieni, Lou. Dobbiamo andar via di qui.
Non c'� tempo per spiegare, vieni.
876
00:59:21,485 --> 00:59:24,819
Lasciatemi!
Avanti!
877
00:59:24,947 --> 00:59:25,978
Gi� per il tunnel.
878
00:59:26,073 --> 00:59:27,318
Un minuto.
879
00:59:27,408 --> 00:59:28,523
- Tu.
- Che cosa...
880
00:59:28,618 --> 00:59:29,649
Fermo!
881
00:59:29,952 --> 00:59:33,736
Ho aspettato a lungo questo momento,
Jordan, e ora ti ho in pugno.
882
00:59:33,831 --> 00:59:36,939
- Io sono il capo di questa circoscrizione.
- Sei molto furbo, ma non abbastanza.
883
00:59:36,959 --> 00:59:38,952
Questo � il guaio con
voi delle circoscrizioni.
884
00:59:39,045 --> 00:59:41,334
Un po' di potere
politico e vi sentite dei re.
885
00:59:41,422 --> 00:59:44,258
Con la corruzione vi sentite
al di sopra della legge.
886
00:59:44,342 --> 00:59:47,177
Non � la missione che vi sta parlando ora,
� il Governo Americano.
887
00:59:47,262 --> 00:59:50,547
- Cos� sei tu Il Falco.
- Gi�, cos� mi chiamano.
888
00:59:51,307 --> 00:59:54,225
Stampare e spacciare moneta contraffatta
� un crimine federale.
889
00:59:54,311 --> 00:59:57,976
Tu e la tua banda vi farete
vent'anni ad Atlanta.
890
00:59:58,315 --> 00:59:59,809
Su, ragazzi, portatelo via.
891
00:59:59,900 --> 01:00:02,188
- Avevo intuito qualcosa...
- Forza.
892
01:00:02,277 --> 01:00:04,020
- Gi� le mani.
- Andiamo.
893
01:00:04,571 --> 01:00:07,358
Un momento.
Che ne sar� di lei?
894
01:00:07,449 --> 01:00:10,533
Sta tranquillo, mi prenderl� cura di lei.
895
01:00:10,661 --> 01:00:11,941
Fuori.
896
01:00:13,413 --> 01:00:17,957
Tu, Il Falco.
Un uccello notturno che lavora nel buio.
897
01:00:18,168 --> 01:00:20,410
Rubando la fiducia della gente.
898
01:00:20,546 --> 01:00:23,666
- La peggior specie di ladro.
- Mi spiace che la pensi cos�.
899
01:00:24,174 --> 01:00:27,923
Capo, c'� quell'altro di fuori,
vuole dargli un'occhiata?
900
01:00:31,515 --> 01:00:32,926
Gi�.
901
01:00:33,309 --> 01:00:35,218
- E' quest'uomo?
- S�, � proprio lui.
902
01:00:35,311 --> 01:00:36,473
Grazie.
903
01:00:41,067 --> 01:00:42,894
- Portatelo alla centrale.
- Andiamo.
904
01:00:42,985 --> 01:00:45,655
D� un'occhiata alla ragazza
finch� non torno.
905
01:00:47,031 --> 01:00:48,905
- Dov'� lei?
- Su per le scale, signore.
906
01:00:48,992 --> 01:00:50,320
Perch� l'hai lasciata andare?
907
01:00:53,162 --> 01:00:55,239
- Mi hai giocato.
- Che cosa vuoi dire?
908
01:00:55,331 --> 01:00:57,371
- Mi hai teso una trappola...
- Non capisci.
909
01:00:57,459 --> 01:01:00,316
E mi hai mandato quel topo di fogna, Flynn,
per fregarmi, ma io l'ho fregato prima.
910
01:01:00,336 --> 01:01:02,044
- E ora prendo te.
- Aspetta.
911
01:01:02,130 --> 01:01:04,610
D� le tue preghiere, se ne conosci qualcuna.
Ci vediamo all'...
912
01:01:06,760 --> 01:01:08,717
Forza, portatelo via.
913
01:01:17,646 --> 01:01:20,766
Sono proprio necessarie?
Sai, non ci sono nata con queste.
914
01:01:20,857 --> 01:01:23,183
No? Un sacco di uomini si sarebbero salvati.
915
01:01:23,277 --> 01:01:25,946
Non lo so, le mani non sono tutto.
916
01:01:26,655 --> 01:01:29,027
Va bene. Andiamo.
917
01:01:30,701 --> 01:01:31,981
Il mio mantello.
918
01:01:46,300 --> 01:01:48,874
Se vuoi aiutarmi, reggimi la coda.
919
01:01:55,393 --> 01:01:57,884
- Indietro.
- Fate largo.
920
01:02:01,149 --> 01:02:02,940
Sta arrivando lei.
921
01:02:05,361 --> 01:02:07,021
Forza, indietro.
922
01:02:10,075 --> 01:02:14,322
Ecco, mi hanno preso.
Ma hanno preso anche te.
923
01:02:16,831 --> 01:02:18,908
Capo, ci sono tutti.
924
01:02:19,000 --> 01:02:21,289
Gi�, tutti meno l'orchestra.
925
01:02:27,676 --> 01:02:29,503
Ehi, aspettate. Vi dimenticate di me.
926
01:02:29,761 --> 01:02:30,919
- Carrozza, signore?
- S�.
927
01:02:47,404 --> 01:02:49,646
Io avrei preferito il carrozzone.
928
01:02:49,740 --> 01:02:53,820
Suppongo la compagnia dei tuoi amici,
che sono quello che sono.
929
01:02:53,911 --> 01:02:56,283
Tu non sei proprio un amico.
930
01:03:01,586 --> 01:03:04,421
Certo non ti dispiace se ti tengo la mano.
931
01:03:04,505 --> 01:03:07,292
Non � pesante. Me la tengo da me.
932
01:03:10,303 --> 01:03:13,754
Questo � uno sporco trucco.
Potrei anche arrabbiarmi.
933
01:03:13,848 --> 01:03:15,888
Se non avessi un sacco di controllo.
934
01:03:15,975 --> 01:03:19,142
Ce l'ho anch'io, ma sto cominciando
a perderlo.
935
01:03:21,523 --> 01:03:24,524
Sai, mi ricordi
uno scintillante palazzo di ghiaccio.
936
01:03:24,609 --> 01:03:26,068
Non sono di ghiaccio.
937
01:03:26,319 --> 01:03:28,276
Non dico che lo sei tu.
938
01:03:29,447 --> 01:03:32,021
Ma i tuoi diamanti mi danno
quest'impressione.
939
01:03:32,117 --> 01:03:35,949
Hai detto che ho un'anima.
L'ho cercata, ma non l'ho trovata.
940
01:03:36,038 --> 01:03:38,196
- La troverai.
- Dove, in galera?
941
01:03:39,207 --> 01:03:42,992
- No, quello non � posto per te.
- Mi hai presa, no?
942
01:03:43,545 --> 01:03:46,831
S�, ti ho presa. Sei mia prigioniera.
943
01:03:47,674 --> 01:03:52,052
E io sar� il tuo carceriere per molto tempo.
944
01:03:52,680 --> 01:03:54,506
- Ah, s�?
- Gi�.
945
01:03:55,307 --> 01:03:58,511
Considerati ai lavori forzati fin da ora.
946
01:04:00,980 --> 01:04:02,723
Dove l'hai trovato...
947
01:04:03,899 --> 01:04:05,773
bruno e aitante?
948
01:04:06,652 --> 01:04:08,894
Che ragazza poco di buono.
949
01:04:09,405 --> 01:04:11,065
Te ne accorgerai.
76555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.