All language subtitles for SecretsDAdolescentes_1980_byDNR_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,825 --> 00:00:01,971 Lucas's Mother: I totally agree. 2 00:00:02,131 --> 00:00:05,815 Fanny's Dad: Now that everyone's here, we're going to take a nice picture. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,277 Fanny's Dad: Smile everyone. Lucas's Mother: Good idea. 4 00:00:09,170 --> 00:00:09,871 Are you ready? 5 00:00:10,331 --> 00:00:14,015 Fanny's Mother: Don't make the same mistake again. Don't put your hand in front of the camera. 6 00:02:19,446 --> 00:02:23,465 You have a nice ass... I'm Lucas. Weren't you expecting me? 7 00:02:27,771 --> 00:02:28,771 Good morning. 8 00:02:30,642 --> 00:02:32,776 Madam. Lucas is here. 9 00:02:33,642 --> 00:02:34,642 Lucas is here. 10 00:02:37,056 --> 00:02:38,021 He has arrived. 11 00:02:38,496 --> 00:02:41,375 Lucas's Mother: I'm so happy! 12 00:02:41,400 --> 00:02:44,334 We were expecting you tomorrow. Nice that you came early. 13 00:02:44,720 --> 00:02:47,846 You're to announce "Mr. Lucas is here." 14 00:02:48,056 --> 00:02:49,206 I'm right, no? 15 00:02:49,899 --> 00:02:52,665 What are you waiting for? Take the bag upstairs. 16 00:02:52,690 --> 00:02:54,260 Understood? Now go. 17 00:02:54,491 --> 00:02:56,715 How come you came early? 18 00:02:56,885 --> 00:02:58,221 I finished early. 19 00:02:58,438 --> 00:03:01,571 You know, Fanny's here. She'll be staying with us for a few months. 20 00:03:02,956 --> 00:03:03,706 What are you doing? 21 00:03:03,731 --> 00:03:07,445 That is not a plastic bag. Clean your hands, or you'll stain it. 22 00:03:08,184 --> 00:03:14,851 Martha, Fanny, come downstairs ... Lucas has a surprise, he arrived early! 23 00:03:17,796 --> 00:03:21,146 Lucas, in just one month you've grown taller than me. 24 00:03:21,171 --> 00:03:23,829 - But Mother, you always tell me that. - I love you. 25 00:03:32,810 --> 00:03:33,921 Aunt Martha: My dear nephew! 26 00:03:35,446 --> 00:03:36,446 Hi. 27 00:03:37,576 --> 00:03:39,071 - You remember Fanny right? - Hi Fanny. 28 00:03:39,096 --> 00:03:40,230 You will keep her company. 29 00:03:40,596 --> 00:03:42,135 She's grown up, hasn't she? 30 00:03:43,466 --> 00:03:46,235 She wanted to go with her parents to America, but they're leaving her with us.. 31 00:03:46,489 --> 00:03:48,170 You're going to make sure she enjoys her time here, right? 32 00:04:18,876 --> 00:04:22,983 Fanny's Mother: When my mom went on a trip she said "You can go when you're older." 33 00:04:23,061 --> 00:04:25,436 Fanny's Dad: And you made up for the damage, right? 34 00:04:26,816 --> 00:04:31,949 Yes, and so will Fanny when she's our age. In the meantime, she stays here. 35 00:04:32,770 --> 00:04:36,549 I understand your disappointment but do you understand our reasons? 36 00:04:36,635 --> 00:04:39,770 You are too young for certain things. Don't you understand? 37 00:04:46,051 --> 00:04:50,893 Aunt Martha: Her reaction is normal. Lucas, go try to comfort Fanny. 38 00:04:54,121 --> 00:04:57,805 Lucas's Dad: Don't worry. They'll be fine, and they'll get along well together. 39 00:04:58,286 --> 00:04:59,865 Lucas's Mother: In a week she'll have forgetten. 40 00:05:00,991 --> 00:05:03,407 With Lucas taking care of her time will pass quickly. 41 00:05:03,436 --> 00:05:05,423 It's good for him too. Youth with youth! 42 00:05:20,836 --> 00:05:23,161 - They sent you to comfort me? - Of course not. 43 00:05:23,352 --> 00:05:25,729 We haven't had a vacation in 10 years. 44 00:05:26,346 --> 00:05:29,727 So I thought, it's about time we had one. 45 00:05:30,247 --> 00:05:34,140 Enjoy, we are jealous to see you leave. 46 00:05:34,165 --> 00:05:36,811 One of these days we'll take a vacation too. Right honey? 47 00:05:39,146 --> 00:05:44,354 It's not too bad here either. With the sea so close, and all the rest. 48 00:05:44,976 --> 00:05:50,610 I have to say the seacoast here .... is sensational. 49 00:05:50,884 --> 00:05:52,238 Didn't I say so? 50 00:05:54,946 --> 00:05:56,508 Gina: They're all still here, chatting away. 51 00:05:56,806 --> 00:05:58,245 Simona: Pfft. What a Sunday! 52 00:06:08,541 --> 00:06:12,631 What does it make you think of? Try this... and let me know. 53 00:06:31,226 --> 00:06:32,345 Watch out! 54 00:06:33,645 --> 00:06:37,526 - Well, have you finished your conversation? - I just wanted her opinion of my dessert. 55 00:06:37,746 --> 00:06:38,879 C'mon on. Hurry up. 56 00:06:51,061 --> 00:06:54,681 I told you once before to ignore Gina, and I'd appreciate it if you would listen! 57 00:06:54,866 --> 00:06:56,530 This is the last time I'll repeat myself! 58 00:06:58,641 --> 00:07:01,434 You don't think I've noticed that you're trying to make her your slave? 59 00:07:02,911 --> 00:07:06,666 You're also very untidy! Go put on a clean apron! 60 00:07:09,286 --> 00:07:12,082 And remember. Leave Gina alone. 61 00:07:15,105 --> 00:07:20,711 Fine cuisine is out of fashion. It still exists... but it's rare. 62 00:07:22,755 --> 00:07:24,865 - May I have more, please? Lucas's Dad: Yes, of course. 63 00:07:25,255 --> 00:07:26,255 Thank you. 64 00:07:31,580 --> 00:07:34,831 - Aren't you exaggerating? - Leave him. 65 00:07:34,856 --> 00:07:37,675 In America he'll discover that our kitchen doesn't compare. 66 00:07:37,800 --> 00:07:40,101 - Get the kids. Gina: Yes, Miss. 67 00:07:53,751 --> 00:07:55,204 It's really boring here. 68 00:07:57,180 --> 00:07:58,421 There's no cinemas? 69 00:07:58,886 --> 00:08:00,439 Yes there are three of them, but... 70 00:08:00,495 --> 00:08:03,286 Mr. Lucas, they're all waiting for you at the table, to serve the cake. 71 00:08:03,725 --> 00:08:07,381 Okay. We're right behind you my little hazelnut chocolate. 72 00:08:09,896 --> 00:08:11,587 She's not bad, the black dollie, eh? 73 00:08:15,441 --> 00:08:17,366 Fanny's Dad: Well then, have a nice trip. 74 00:08:18,306 --> 00:08:19,245 Lucas's Dad: Goodbye and have a nice trip. 75 00:08:19,270 --> 00:08:21,298 Fanny's Dad: Oh yes! I'm the one taking the trip. 76 00:08:21,545 --> 00:08:24,601 Well then, goodbye. We'll send postcards... 77 00:08:24,716 --> 00:08:26,580 - See you soon. - ... In colour! (The postcards) 78 00:08:26,690 --> 00:08:28,600 - Well... - Goodbye. 79 00:08:28,986 --> 00:08:31,411 Goodbye, have a nice trip. 80 00:08:32,111 --> 00:08:34,181 - No, no I'll take this one with me. - Here you go Madam. 81 00:08:36,800 --> 00:08:38,901 - Please, Madam. - Thank you. 82 00:08:42,005 --> 00:08:44,538 Goodbye Fanny, be good. 83 00:08:47,640 --> 00:08:50,621 - And this is for you, kids! - Thank you, Sir. 84 00:08:50,646 --> 00:08:51,579 Goodbye, you! 85 00:08:54,365 --> 00:08:55,435 Goodbye, ladies and gentlemen. 86 00:08:56,101 --> 00:08:57,702 - Goodbye. - Goodbye my darling. 87 00:09:00,270 --> 00:09:01,366 Don't be sad. 88 00:09:08,920 --> 00:09:11,269 Why aren't you two back in the kitchen? 89 00:09:11,391 --> 00:09:13,372 Hurry up, if you want to make it to the cinema. 90 00:09:13,578 --> 00:09:17,175 But don't come back later than 8:00. We'll eat at 9:00. 91 00:09:19,486 --> 00:09:21,496 Didn't look like they were too generous with the tip. 92 00:09:21,696 --> 00:09:22,761 How much did they give you? 93 00:09:22,970 --> 00:09:25,539 10 Francs! With this, we'll go far... 94 00:09:25,927 --> 00:09:26,987 Rotten bastards! 95 00:09:27,761 --> 00:09:29,211 I would love to take a trip myself. 96 00:09:29,236 --> 00:09:31,905 What are you saying? With a villa like this, where could you want to go? 97 00:09:31,930 --> 00:09:33,381 I don't know, anywhere. 98 00:09:33,826 --> 00:09:36,211 Just for a change. Isn't change important sometimes? 99 00:11:03,301 --> 00:11:04,386 Don't go too far. 100 00:12:22,345 --> 00:12:27,860 Yes please. Oh! Lovely! That's good. 101 00:14:38,756 --> 00:14:42,531 Ah! It's about time you two showed up. Prepare a cold dinner for us. 102 00:14:43,031 --> 00:14:45,685 We'll eat in the lounge. And hurry up. 103 00:14:53,360 --> 00:14:54,960 [TELEVISION BROACASTING] 104 00:15:11,745 --> 00:15:12,917 Pass me the mustard. 105 00:15:16,955 --> 00:15:18,213 Gina, open it. 106 00:15:21,065 --> 00:15:22,498 Give me a glass, Gina. 107 00:15:25,755 --> 00:15:26,755 [TELEVISION BROACASTING] 108 00:15:27,951 --> 00:15:28,946 No, not that one. 109 00:15:29,396 --> 00:15:30,996 [TELEVISION BROACASTING] 110 00:15:44,856 --> 00:15:46,635 Serve Fanny, too! What are you waiting for? 111 00:15:47,336 --> 00:15:48,726 Lucas's Dad: Be quiet! 112 00:15:59,035 --> 00:16:00,303 Move aside! 113 00:16:03,451 --> 00:16:04,862 [TELEVISION BROACASTING] - Come on, go! 114 00:16:12,045 --> 00:16:13,832 Well, it's a nice Sunday. 115 00:16:16,236 --> 00:16:19,875 Those two fools! I hate starting something I can't finish. 116 00:16:21,560 --> 00:16:22,946 You can say that again. 117 00:16:25,260 --> 00:16:29,050 Nevertheless, we were off to a good start. Two hot guys with everything you need. 118 00:16:29,420 --> 00:16:31,816 Yes, but we would've been better off if we hadn't met them. 119 00:16:34,155 --> 00:16:35,155 In that case... 120 00:16:38,120 --> 00:16:39,675 Sunday is screwed! 121 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 Or I wear the chastity belt? 122 00:16:47,745 --> 00:16:48,901 The convent! 123 00:16:55,091 --> 00:16:57,466 Gina: Too bad my guy was so good. Simona: And what about mine? 124 00:16:58,296 --> 00:16:59,896 [TELEVISION BROACASTING] 125 00:17:39,156 --> 00:17:42,142 - Where are you going? - I'll be back shortly. 126 00:17:47,246 --> 00:17:51,113 Have you ever tried satisfying yourself? 127 00:17:51,831 --> 00:17:53,156 Not like that. 128 00:17:53,850 --> 00:17:57,002 I used to do it, when I was still a virgin. 129 00:17:57,563 --> 00:18:00,305 Well you see, it could be a way to get some release, now and then. 130 00:18:01,031 --> 00:18:03,446 Why don't you try? You have no partner? 131 00:18:04,190 --> 00:18:07,585 I'm scared. Scared of not finishing. It's silly. 132 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Of course not. 133 00:18:24,530 --> 00:18:27,740 We both need to make love. So, why not help each other out? 134 00:18:29,141 --> 00:18:30,522 I've never done it. 135 00:18:32,855 --> 00:18:34,652 I'd be embarrassed. 136 00:19:20,381 --> 00:19:21,981 [TELEVISION BROACASTING] 137 00:22:25,805 --> 00:22:27,446 What news is there? 138 00:22:29,390 --> 00:22:30,247 What? 139 00:22:30,591 --> 00:22:32,095 Oh, the news! ... 140 00:22:33,785 --> 00:22:35,071 The stock market is down. 141 00:22:37,290 --> 00:22:39,121 And how are our investments doing? 142 00:22:40,821 --> 00:22:43,631 "L'Europeenne" was a good thing. 143 00:22:48,988 --> 00:22:50,720 In some things you are very good... 144 00:22:51,746 --> 00:22:53,759 and in others not so much. Maybe you're tired ? 145 00:22:56,901 --> 00:22:58,171 I am not tired! 146 00:26:58,306 --> 00:27:01,610 Good morning Miss. Did you sleep well? 147 00:27:04,991 --> 00:27:07,401 Good morning, Gina... Very well. 148 00:27:07,746 --> 00:27:09,086 Would you like some coffee? 149 00:27:28,130 --> 00:27:29,130 Yes, thank you. 150 00:27:37,851 --> 00:27:40,130 The dollie woke up with a bare ass. 151 00:27:40,411 --> 00:27:42,436 Bring coffee to young Lucas, too. 152 00:27:43,611 --> 00:27:46,035 That way he'll leave the room and we can finish earlier. 153 00:27:46,440 --> 00:27:48,515 Do you think he'll also have a bare ass? 154 00:28:07,064 --> 00:28:08,540 Good Morning. Did you sleep well? 155 00:28:10,585 --> 00:28:11,876 May I serve you some coffee? 156 00:28:12,985 --> 00:28:14,325 A little more, please. 157 00:28:15,020 --> 00:28:17,611 - Is that good, young man? - Call me Mr. Lucas, won't you! 158 00:28:18,011 --> 00:28:21,171 I grew up, I'm not a baby. Can't you see that? 159 00:28:22,176 --> 00:28:23,176 Sorry. 160 00:28:34,620 --> 00:28:36,206 Be careful! 161 00:28:36,686 --> 00:28:38,370 You're hurting me? Can't you see? 162 00:28:40,310 --> 00:28:41,381 How's it going with Gina? 163 00:28:41,556 --> 00:28:42,696 Very well, Madam. 164 00:28:43,513 --> 00:28:44,506 Try to help her. 165 00:28:44,531 --> 00:28:47,445 It's difficult to find help in a place as isolated as ours. 166 00:28:47,986 --> 00:28:49,285 Oh, yes of course Madam.. 167 00:28:50,371 --> 00:28:52,416 Tell me everything right away. Warn me immediately. 168 00:28:52,871 --> 00:28:55,996 I don't want to be the last one to find out about the shenanigans in this house. Agreed? 169 00:28:56,211 --> 00:28:57,211 Yes, Madam. 170 00:28:57,343 --> 00:28:58,421 Was that clear? 171 00:29:04,596 --> 00:29:05,929 - Good morning, Mother. - Hello, darling. 172 00:29:07,556 --> 00:29:10,006 The coffee was disgusting! Are you the one who made it? 173 00:29:10,106 --> 00:29:11,101 Yes, I am. 174 00:29:11,430 --> 00:29:12,993 It's not my fault if it's poor quality. 175 00:29:13,140 --> 00:29:14,931 Well, change it. It was undrinkable. 176 00:29:20,852 --> 00:29:23,531 Lucas is right. The coffee was bad. 177 00:29:23,900 --> 00:29:26,538 I'll speak to... I'll speak to Martha about it. 178 00:29:36,837 --> 00:29:38,756 - Gina listen... - Yes Miss. 179 00:29:38,781 --> 00:29:41,534 I told you to change your apron when serving in the rooms. 180 00:29:43,050 --> 00:29:46,361 I did, Miss Martha. And I also washed my hands. 181 00:29:47,876 --> 00:29:48,906 I don't want to have to say it again. 182 00:30:35,936 --> 00:30:36,756 It's nice here ... 183 00:30:37,001 --> 00:30:38,580 The sun is not very strong. 184 00:30:41,001 --> 00:30:42,759 I even think it's a bit brisk. 185 00:30:49,226 --> 00:30:53,331 Where's Lucas? It seems he's disappeared. 186 00:30:53,950 --> 00:30:56,081 Leave him alone. He's on vacation. 187 00:30:56,581 --> 00:30:57,581 He does what he wants. 188 00:30:59,586 --> 00:31:00,856 He's sleeping too much. 189 00:31:01,426 --> 00:31:02,805 He should know that. 190 00:31:04,365 --> 00:31:04,947 Good answer. 191 00:31:11,268 --> 00:31:12,845 - Hello, girls. - Good morning. 192 00:31:13,095 --> 00:31:14,511 The sun is good for our old bones. 193 00:31:16,001 --> 00:31:17,709 Have you seen Lucas? 194 00:31:17,910 --> 00:31:19,901 He said he'll be late. 195 00:31:22,837 --> 00:31:23,946 Fanny: May I sit there. 196 00:31:30,146 --> 00:31:31,456 The youth are beautiful. 197 00:31:36,311 --> 00:31:37,856 Look. Lucas is leaving. 198 00:31:38,797 --> 00:31:40,856 We could go out in the sun ourselves. It's about time! 199 00:31:43,966 --> 00:31:45,005 Hey, look! 200 00:32:02,876 --> 00:32:06,557 That's Fanny's underwear! Boy, oh, boy! 201 00:32:06,976 --> 00:32:08,940 Do you think they slept together? 202 00:32:09,793 --> 00:32:10,963 Maybe. 203 00:32:12,511 --> 00:32:15,200 Under these conditions, maybe we too could get lucky. 204 00:32:16,755 --> 00:32:18,184 You mean to say that... 205 00:32:19,170 --> 00:32:22,425 It's true. I mean that Lucas's game might benefit us for once. 206 00:32:25,195 --> 00:32:27,875 You sure know a lot about certain things, Simona. 207 00:32:28,735 --> 00:32:32,266 I know enough to share with you, if you want, my sweet. 208 00:32:32,291 --> 00:32:33,594 Do you want...? 209 00:32:34,059 --> 00:32:37,516 Sure I want to. I'm ready. 210 00:32:39,816 --> 00:32:41,301 You'll have to do as I say. 211 00:32:43,061 --> 00:32:44,116 I will obey. 212 00:32:46,458 --> 00:32:47,741 I'm a little scared. 213 00:32:48,116 --> 00:32:51,441 There's no reason to be. You'll see. 214 00:32:55,991 --> 00:32:57,330 Am I the one who has to serve? 215 00:36:35,125 --> 00:36:37,386 Look at this fool get excited over some bargain basement underwear. 216 00:36:37,726 --> 00:36:40,291 But when he gets a load of us, he won't need that anymore. 217 00:42:55,715 --> 00:42:57,411 - Is Lucas still asleep? - I believe so, Madam. 218 00:42:57,756 --> 00:42:59,341 [Lucas's Dad mocking] "Is Lucas still asleep?", "I believe so, Madam." 219 00:42:59,366 --> 00:43:00,671 I think we've been repeating ourselves for the past few days. 220 00:43:00,696 --> 00:43:01,770 Lucas is on vacation! 221 00:43:02,056 --> 00:43:03,605 OK, go wake him up. Go. 222 00:43:04,711 --> 00:43:05,711 Yes, sir. 223 00:43:06,206 --> 00:43:10,097 Leave him alone! In our youth, we liked to sleep, too. 224 00:43:10,161 --> 00:43:12,171 Not always! Sometimes, yes! 225 00:43:17,225 --> 00:43:21,227 Lucas is like me. When I was young, I loved sleeping in. 226 00:43:42,515 --> 00:43:45,355 Your father sent me to wake you up. 227 00:43:46,246 --> 00:43:48,641 - At his age, I was working. Lucas's Mother: I know, I know 228 00:43:49,540 --> 00:43:50,540 Lucas! 229 00:43:52,476 --> 00:43:53,476 Yes, dad? 230 00:43:53,931 --> 00:43:55,521 What are you doing? 231 00:43:55,546 --> 00:43:57,074 Are you coming down to have breakfast with us or not? 232 00:43:58,291 --> 00:43:59,645 Okay, I'm coming. 233 00:44:00,406 --> 00:44:01,406 Hurry up! 234 00:44:02,230 --> 00:44:05,886 - Hurry up! That's it! - You were right! He is your spitting image. 235 00:44:06,251 --> 00:44:08,350 And if you had given him a better education, he wouldn't be like this. 236 00:44:08,401 --> 00:44:09,651 - That's for sure! - Will you come down? 237 00:44:10,170 --> 00:44:11,170 Come on! 238 00:44:16,245 --> 00:44:18,406 I'll come if you want, but I'll need three minutes. 239 00:44:18,956 --> 00:44:20,907 Forget it or I'll cum on the table. 240 00:44:27,533 --> 00:44:29,011 Right away. I'm coming. 241 00:44:51,925 --> 00:44:52,925 Lucas's Dad: Lucas! 242 00:44:53,655 --> 00:44:54,594 See you later, silly. 243 00:44:54,925 --> 00:44:57,395 Yeah, Dad. I'm coming, but what's the big hurry? 244 00:44:58,031 --> 00:44:58,966 Yeah, I'm coming! 245 00:45:01,726 --> 00:45:04,821 [TELEVISION BROACASTING] - It's terrible! I can't believe this bullshit . 246 00:45:12,041 --> 00:45:14,071 [TELEVISION BROACASTING] - I don't believe this! 247 00:45:14,234 --> 00:45:16,545 Lucas's Mother: Change the channel. Lucas's Dad: Out of the question! 248 00:45:16,710 --> 00:45:19,401 - I want to see how far they'll go! 249 00:45:38,126 --> 00:45:42,470 Lucas, be nice to Fanny. You've hardly spoken to her. 250 00:45:42,965 --> 00:45:48,621 Lucas's Dad: Ah, Idiots! Idiots! If I had no manners, I'd say much worse! 251 00:45:56,771 --> 00:45:58,956 - Should we go back to Lucas? - Yeah. 252 00:46:02,235 --> 00:46:03,555 Do you think he can handle both of us, together? 253 00:46:04,696 --> 00:46:05,883 Of course. 254 00:46:06,830 --> 00:46:08,680 Why? "It" is always ready and up for it. 255 00:46:19,461 --> 00:46:20,746 [Lucas's thoughts] My dear Aunt Martha. 256 00:46:22,046 --> 00:46:26,271 Recently, hiding behind the door I peeped at your bare thighs. 257 00:46:30,610 --> 00:46:32,561 My first sexual arousal came in response to you. 258 00:46:33,456 --> 00:46:37,430 I would say, even more, I considered you my first wife... 259 00:46:41,476 --> 00:46:43,021 ...and looked at your intimate parts. 260 00:46:45,631 --> 00:46:49,293 Your femininity satisfied my curiosity. 261 00:46:54,451 --> 00:46:58,035 Your swollen breasts and your pussy. made my heart beat so fast... 262 00:46:58,681 --> 00:47:00,301 ..that I was afraid it would fail. 263 00:47:53,177 --> 00:47:56,470 Ah Lucas. It's you. I'll just change quickly and then leave. 264 00:48:00,353 --> 00:48:02,016 We should play a game together. 265 00:48:13,400 --> 00:48:15,155 I waited for you last night. 266 00:48:15,316 --> 00:48:17,260 We were delayed. I'm sorry. 267 00:48:17,335 --> 00:48:19,521 Lucas. We're going to town. Are you coming? 268 00:48:38,011 --> 00:48:39,075 Come on, get in! 269 00:49:20,661 --> 00:49:26,376 Check ! ... What's with you? You're acting so absent-minded. 270 00:49:30,079 --> 00:49:31,766 Yes, what's wrong Lucas? 271 00:49:31,791 --> 00:49:35,034 You're not only scattered, but in the last few days you've been sleeping all the time. 272 00:49:35,181 --> 00:49:39,621 Nothing's wrong! I came here to rest and the best way to do that is to sleep. 273 00:49:41,276 --> 00:49:43,806 And besides, you're not being very nice to Fanny. 274 00:49:43,932 --> 00:49:45,761 Why Miss? If he likes to sleep so much ... 275 00:49:47,320 --> 00:49:48,760 You spend the morning in bed... 276 00:49:48,785 --> 00:49:50,922 - ...the evening watching TV. - So what! 277 00:49:51,756 --> 00:49:54,641 Your father, at your age, knew how to use his time much better, believe me. 278 00:50:10,750 --> 00:50:13,835 Wait. I have a better idea. 279 00:50:14,851 --> 00:50:16,105 Leave this linen... 280 00:50:17,361 --> 00:50:18,906 ...and come up to my room, both of you. 281 00:50:30,323 --> 00:50:31,530 Let's go to my room. 282 00:50:35,681 --> 00:50:37,030 No. I can't. 283 00:50:53,715 --> 00:50:55,276 What if we didn't show up tonight? 284 00:51:01,380 --> 00:51:02,426 He'd be quite upset. 285 00:51:02,801 --> 00:51:04,676 As for myself, I would love it. 286 00:51:06,305 --> 00:51:07,606 You would! Wouldn't you? 287 00:51:26,351 --> 00:51:27,250 Listen... 288 00:52:48,380 --> 00:52:50,375 You are very beautiful. That suits you. 289 00:52:50,665 --> 00:52:51,630 Try it on ... 290 00:53:13,907 --> 00:53:18,326 That slut! No shame! She's not even wearing panties. 291 00:53:36,151 --> 00:53:37,256 Do you like it? 292 00:53:38,756 --> 00:53:40,081 Give this one a try. 293 00:53:47,401 --> 00:53:49,255 It must be one of Aunt Martha's dresses. 294 00:53:49,580 --> 00:53:50,756 She is pretty, you know. 295 00:54:07,405 --> 00:54:09,865 In her youth, she must have been a very beautiful woman. 296 00:54:13,097 --> 00:54:14,640 [Lucas's thoughts] Oh yes, she was beautiful. 297 00:54:15,146 --> 00:54:16,889 For me she was the only woman in the world. 298 00:54:22,336 --> 00:54:25,591 I realized that one morning when she bathed me. 299 00:54:27,896 --> 00:54:30,565 When she touched me I got my first erection. 300 00:54:36,423 --> 00:54:40,386 That made her shy. She wasn't expecting that. 301 00:54:41,185 --> 00:54:43,350 The best part, was that I wasn't ashamed. 302 00:54:43,738 --> 00:54:45,881 On the contrary, I wanted to hug her... 303 00:54:46,040 --> 00:54:48,136 ..and my erection disappeared. 304 00:54:52,816 --> 00:54:54,126 She had me turn away from her. 305 00:54:55,934 --> 00:55:00,590 Dear Aunt Martha... that was the last time she bathed me. 306 00:55:35,690 --> 00:55:37,131 Why have you stopped talking? 307 00:55:42,480 --> 00:55:43,676 Hey, that's Martha! 308 00:55:44,544 --> 00:55:48,700 [Lucas's thoughts] Yes, Aunt Martha... so beautiful with her blonde hair. 309 00:55:54,790 --> 00:55:56,646 One night we had guests. 310 00:55:59,066 --> 00:56:00,695 There was a heavy thunderstorm and they couldn't leave. 311 00:56:04,886 --> 00:56:08,151 My parents suggested the guests spend the night. 312 00:56:09,996 --> 00:56:14,695 To free up a room, Aunt Martha decided to sleep with me. 313 00:56:17,215 --> 00:56:18,865 I had heard everything... 314 00:56:18,890 --> 00:56:23,221 ...and couldn't sleep at the thought of her body so close to mine. 315 00:56:26,471 --> 00:56:30,186 And also at the thought that I could touch her naked body. 316 00:56:34,726 --> 00:56:38,541 All this talk that I heard, drove me crazy. 317 00:56:39,718 --> 00:56:44,355 And my mother kept on playing piano, although no one listened. 318 00:56:46,355 --> 00:56:49,286 Then I got up and went to the sitting room. 319 00:56:51,647 --> 00:56:54,321 Lucas, it's late. 320 00:56:54,346 --> 00:56:56,789 A little boy needs to sleep now. Go to bed. 321 00:57:00,947 --> 00:57:02,330 Come on, go! 322 00:57:02,686 --> 00:57:04,871 Go to bed! 323 00:57:06,511 --> 00:57:07,511 Lucas's Dad: Go. 324 00:57:09,766 --> 00:57:10,859 [Lucas's thoughts] 325 00:57:10,883 --> 00:57:14,742 Aunt Martha came to me, to convince me to go back to bed. 326 00:57:15,336 --> 00:57:20,261 I hoped she would stay with me... but she had to go back to the guests. 327 00:57:33,502 --> 00:57:38,045 She promised me she would return later, and she would come to my room. 328 00:57:42,667 --> 00:57:47,040 I felt cheated. Like an abandoned lover. 329 00:57:48,246 --> 00:57:50,066 I was disappointed and unhappy. 330 00:57:54,848 --> 00:57:58,629 I wanted to cry over her shoulder... in her hair. 331 00:57:59,406 --> 00:58:03,196 But I resolved not to sleep before she came to me. 332 00:58:06,961 --> 00:58:09,761 I pretended to go to our room... 333 00:58:12,796 --> 00:58:17,840 ..but when she left, I came back and I sat on the stairs... 334 00:58:18,056 --> 00:58:19,926 ..as a lover who is waiting for his beloved. 335 00:58:25,654 --> 00:58:26,950 She didn't look too bad. 336 00:58:27,496 --> 00:58:32,131 Not bad, you say? She was beautiful, goose! You can't come close to her. 337 00:58:32,403 --> 00:58:33,921 Okay, you are beautiful, but dollie... 338 00:58:34,258 --> 00:58:38,154 She was a woman and the first, that aroused my feelings. 339 00:58:38,498 --> 00:58:40,666 I waited eagerly. 340 00:58:41,316 --> 00:58:43,694 I would have given anything to make them quit... 341 00:58:43,760 --> 00:58:45,671 ..so Aunt Martha, at last, could finally be with me. 342 00:58:47,572 --> 00:58:50,620 I was afraid that I would fall asleep and lose contact with her. 343 00:58:52,021 --> 00:58:53,705 Despite my best efforts, my eyes started to close. 344 00:58:54,191 --> 00:58:57,786 Finally I heard them saying "good night" and quickly went to bed. 345 00:58:58,960 --> 00:59:00,736 In bed... 346 00:59:01,181 --> 00:59:04,259 ..I closed my eyes to give Aunt Martha the impression that I was already asleep. 347 00:59:05,515 --> 00:59:07,326 I heard her steps approaching... 348 00:59:11,390 --> 00:59:14,451 ..and that sound kept pace with the beating of my heart. 349 00:59:49,566 --> 00:59:51,410 When she entered the room, she got close to the bed. 350 00:59:55,209 --> 00:59:56,770 I pretended to be asleep. 351 00:59:58,137 --> 00:59:59,346 She closed the door. 352 01:00:09,261 --> 01:00:11,196 She started to undress. 353 01:01:12,075 --> 01:01:14,766 She was now lying next to me in the bed. 354 01:01:16,151 --> 01:01:17,940 When I was sure she was asleep ... 355 01:01:31,114 --> 01:01:33,746 Aha, she's naked! 356 01:01:34,935 --> 01:01:36,596 I uncovered her... 357 01:01:38,351 --> 01:01:42,935 ..to see that which I dreamed about. 358 01:01:45,491 --> 01:01:48,151 It was even more beautiful than in my dreams. 359 01:01:49,880 --> 01:01:52,571 Hell and paradise 360 01:01:54,760 --> 01:01:56,845 My cock was about to burst. 361 01:01:59,795 --> 01:02:03,210 The things that I touched almost burned my hands. 362 01:02:04,220 --> 01:02:08,295 Still, I would have gladly put my thing inside her. 363 01:02:37,310 --> 01:02:41,876 So I continued until I fell asleep. 364 01:02:44,701 --> 01:02:48,021 From that time on, I had the feeling that she was mine. 365 01:02:48,486 --> 01:02:50,146 And became jealous. 366 01:02:51,700 --> 01:02:53,136 My parents threw a party. 367 01:02:53,841 --> 01:02:57,446 The family was all there and a number of strangers. 368 01:02:58,840 --> 01:03:02,970 Their screams hurt my ears. They drank and laughed. 369 01:03:03,471 --> 01:03:04,795 They applauded. 370 01:03:06,744 --> 01:03:09,070 Someone asked somebody to give a speech. 371 01:03:10,126 --> 01:03:14,311 He was successful, but I can't remember a word of what he was saying. 372 01:03:15,276 --> 01:03:17,103 Maybe I hadn't even listened. 373 01:03:17,961 --> 01:03:20,503 Yet they talked about me. 374 01:03:20,861 --> 01:03:23,911 Then my father spoke, but I didn't listen. 375 01:03:26,165 --> 01:03:28,150 The people around me didn't exist. 376 01:03:28,771 --> 01:03:33,055 I only thought about Aunt Martha and the treasures I had discovered. 377 01:03:34,291 --> 01:03:38,551 I had them embedded in my memory, forever... 378 01:03:39,009 --> 01:03:44,626 ...because, now I'm still looking for what I saw and touched then... 379 01:03:45,131 --> 01:03:46,670 ...but unfortunately without success. 380 01:04:00,376 --> 01:04:03,492 Oh, how I hated that day and those people. 381 01:04:11,946 --> 01:04:15,544 Aunt Martha was seated nearby and I saw her... 382 01:04:15,911 --> 01:04:20,115 ...smiling at an old guy who whispered in her ear. 383 01:04:20,630 --> 01:04:23,516 Too close! I was dying of jealousy... 384 01:04:24,237 --> 01:04:27,820 ...until I saw that he was not only whispering in her ear... 385 01:04:27,845 --> 01:04:29,834 ...but caressing her under the table. 386 01:04:30,318 --> 01:04:34,835 Old pervert! I could have killed him and killed her too! 387 01:04:35,698 --> 01:04:39,245 I came to hate her but that was not permanent. 388 01:04:40,092 --> 01:04:41,126 I loved her too much! 389 01:04:47,326 --> 01:04:48,676 Did you hurt yourself? 390 01:04:54,621 --> 01:04:56,720 Nobody understood what happened... 391 01:04:57,512 --> 01:05:00,660 ...except Aunt Martha who caught my eye... 392 01:05:02,065 --> 01:05:04,271 ...or maybe she had been awake and complicit the night before. 393 01:05:05,254 --> 01:05:10,123 She was so smart, she understood and she'd let me do it, so as not to hurt me. 394 01:05:10,746 --> 01:05:13,745 In any case, she ran towards me now. 395 01:05:14,206 --> 01:05:17,100 I had fled to father's boat. 396 01:05:26,959 --> 01:05:28,478 She found me there. 397 01:05:29,335 --> 01:05:32,875 She asked me if there was anything wrong, but her eyes laughed. 398 01:05:33,936 --> 01:05:38,876 She knew the answer. Maybe she was flattered ... 399 01:05:39,786 --> 01:05:42,326 She held out her arms to me and I threw myself into them. 400 01:05:43,101 --> 01:05:44,575 Finally the time had come. 401 01:05:45,530 --> 01:05:46,826 I pressed her tight against me. 402 01:05:52,146 --> 01:05:54,231 Was porn already in fashion back then? 403 01:05:56,525 --> 01:05:58,581 I never thought that she could do such a thing! 404 01:06:00,781 --> 01:06:03,401 That's enough! Come along. 405 01:06:03,576 --> 01:06:05,426 Calm down! What is wrong with you? 406 01:06:27,646 --> 01:06:30,070 - Let's see what that was all about. - What have you found? 407 01:06:31,053 --> 01:06:34,345 A beautiful picture ... It might come in handy. 408 01:06:58,014 --> 01:07:00,296 Why don't you want to see me anymore? 409 01:07:01,476 --> 01:07:02,776 Hands off! It's over! 410 01:07:13,066 --> 01:07:13,850 Take this. 411 01:07:21,910 --> 01:07:25,096 Put that down, and go home immediately. 412 01:07:55,921 --> 01:07:58,481 The political situation is incredible! 413 01:07:58,845 --> 01:08:01,856 Amazing that no one realizes that the parties are disastrous. 414 01:08:02,106 --> 01:08:04,305 That the democracy is killed by the particracy. 415 01:08:04,436 --> 01:08:05,806 Particracy, democracy -- 416 01:08:05,891 --> 01:08:09,786 The programs are prepared day by day, which is perverse. 417 01:08:09,925 --> 01:08:14,301 - You will see the consequences. - I am going to bed. Good night. 418 01:08:16,120 --> 01:08:19,981 What's wrong with him? He's part of this world too. Unbelievable! 419 01:08:20,191 --> 01:08:24,040 - Parents, politics, romantic couples! - That's how it is now. 420 01:08:25,840 --> 01:08:28,056 I never said he was an exception. 421 01:09:47,871 --> 01:09:49,231 Hi. Are we bothering you? 422 01:09:49,346 --> 01:09:50,835 No. Not at all. 423 01:09:51,591 --> 01:09:53,376 He's eager to learn how to make love. 424 01:09:56,171 --> 01:10:00,355 Yes. But you're not the only one who's eager to learn. Right, Gina? 425 01:10:00,721 --> 01:10:01,776 Do I tell him who it is? 426 01:10:03,021 --> 01:10:07,176 You know her. It's little Fanny, the beautiful Fanny. 427 01:10:07,785 --> 01:10:08,785 Yes... 428 01:10:09,431 --> 01:10:11,235 A little young, but beautiful and almost ripe. 429 01:10:14,496 --> 01:10:18,696 I see that our friend here is visibly... a little doubtful. 430 01:10:18,801 --> 01:10:19,905 You're both crazy! 431 01:10:20,065 --> 01:10:21,371 I don't think so. 432 01:10:22,448 --> 01:10:24,836 Ripe or not, you see? 433 01:10:24,861 --> 01:10:27,169 It's a cherry that must be popped as soon as possible. 434 01:10:30,406 --> 01:10:32,525 I think we have to make him a little program, 435 01:10:33,465 --> 01:10:34,740 With a little charm. 436 01:13:24,921 --> 01:13:26,150 Did you like it? 437 01:13:41,501 --> 01:13:42,836 So, what happened? 438 01:13:43,605 --> 01:13:45,100 Mission accomplished. 439 01:13:45,125 --> 01:13:47,235 - And it was much easier than I expected. - Ah, bravo. 440 01:13:47,656 --> 01:13:48,656 Was it like we thought it would be? 441 01:13:49,175 --> 01:13:50,694 What are you talking about? 442 01:13:50,841 --> 01:13:53,386 Nothing, nothing. A surprise. 443 01:13:56,870 --> 01:13:58,236 I'm feeling like a third wheel here. 444 01:13:58,385 --> 01:14:03,111 It's time to switch to more promising things, immediately. 445 01:14:03,560 --> 01:14:07,360 And now that we're here, come on and go ahead. 446 01:15:47,146 --> 01:15:48,726 I saw you come last night. 447 01:15:50,521 --> 01:15:51,550 What is it Lucas? 448 01:15:51,780 --> 01:15:53,675 Oh nothing. I was just asking her if she felt like going out. 449 01:15:54,101 --> 01:15:56,616 Gina came to find me after your little adventure. 450 01:15:57,585 --> 01:15:59,176 Her pussy was still very wet! 451 01:16:00,616 --> 01:16:01,765 Don't you want to go out? 452 01:16:02,003 --> 01:16:05,275 No! I don't feel well today, excuse me. 453 01:16:08,906 --> 01:16:11,086 - Lucas, you should go keep her company. - Okay. 454 01:16:19,330 --> 01:16:22,386 - Stop. Don't touch me! - Come along... 455 01:16:23,150 --> 01:16:24,150 No! 456 01:16:28,421 --> 01:16:30,600 Leave me alone! - Fanny, open the door. 457 01:16:30,625 --> 01:16:33,075 I don't want to see you anymore! You're disgusting. Go away! 458 01:16:33,456 --> 01:16:35,526 I'm afraid of you! 459 01:16:36,408 --> 01:16:38,026 Don't be so childish. Open up! 460 01:16:40,386 --> 01:16:41,386 No! 461 01:16:55,891 --> 01:16:56,660 This is not funny! 462 01:16:57,666 --> 01:16:59,510 I arranged everything so all of us could have some fun... 463 01:17:01,023 --> 01:17:01,960 I thought it was going well... 464 01:17:02,306 --> 01:17:05,361 Yes, I agree, but just like that they'll catch us. 465 01:17:06,886 --> 01:17:09,766 You'll see, it will end badly, and then what will we do? 466 01:18:19,152 --> 01:18:23,111 No Lucas. That is not right and not appropriate. 467 01:18:24,545 --> 01:18:25,856 Get it out of your mind. 468 01:18:28,236 --> 01:18:29,166 I can't do that. 469 01:18:31,921 --> 01:18:35,371 You are grown up now. You're no longer a child. 470 01:18:36,850 --> 01:18:38,050 Then we can make love! 471 01:18:39,756 --> 01:18:42,825 Don't say anything ... Please. 472 01:18:44,441 --> 01:18:46,796 Okay, if we can't make love, let's take a boat trip. 473 01:18:52,123 --> 01:18:53,500 You will see how I've grown up. 474 01:18:55,841 --> 01:18:59,731 And don't say you're my aunt! I saw those old photos... 475 01:19:00,285 --> 01:19:03,140 ..and maybe that's what made me feel no regrets. 476 01:19:04,566 --> 01:19:08,140 Martha ... or rather, Aunt Martha. 477 01:19:09,686 --> 01:19:11,746 I'll keep calling you that, like when I was a little child... 478 01:19:13,755 --> 01:19:17,895 ...but the situation will change because I want it to, and so do you. 479 01:19:20,622 --> 01:19:24,655 The thought of forbidden fruit, will increase our enjoyment... 480 01:19:24,966 --> 01:19:26,561 ..the moment we become one. 481 01:19:39,976 --> 01:19:41,288 Are we going back? 482 01:20:00,785 --> 01:20:01,935 Nice weather huh? 483 01:20:03,311 --> 01:20:04,536 Let's go over there. 484 01:21:21,706 --> 01:21:23,860 It's nice here, isn't it? And all that food. 485 01:21:24,070 --> 01:21:26,800 - I brought it on purpose - Let's not waste anything. 486 01:21:26,825 --> 01:21:28,312 I'd rather go home. 487 01:21:29,141 --> 01:21:32,186 Martha, take something to eat. At least that will fill your stomach. 488 01:21:36,406 --> 01:21:39,783 No thanks. I'm going home to take a shower. 489 01:21:40,215 --> 01:21:42,937 In that case it is better not to eat. 490 01:21:47,070 --> 01:21:51,061 Lucas, go with Martha. I don't like her alone on a bicycle. 491 01:21:54,756 --> 01:21:56,556 Ah, the young people! ... 492 01:22:10,961 --> 01:22:11,866 Let's stop here. 493 01:22:14,546 --> 01:22:15,896 It's here. Come along. 494 01:22:16,458 --> 01:22:19,397 - But Lucas... - It's the place I told you about. 495 01:22:38,941 --> 01:22:39,991 Come! 496 01:23:01,095 --> 01:23:03,461 - It's here. Look. - It's lovely. 497 01:23:03,486 --> 01:23:04,388 - Beautiful, isn't it? - Yes. 498 01:23:10,186 --> 01:23:13,596 You understand why I came here? 499 01:23:14,532 --> 01:23:16,155 It's not just for that... 500 01:23:18,531 --> 01:23:20,105 ...but to make this moment sublime. 501 01:24:37,990 --> 01:24:39,311 I think he went to bang the little one. 502 01:24:42,165 --> 01:24:43,316 It's possible. Let's go see. 503 01:25:40,360 --> 01:25:41,431 What do you want? 504 01:25:42,370 --> 01:25:43,286 What do you want? 505 01:25:45,206 --> 01:25:46,793 What are you doing in my room? 506 01:25:51,481 --> 01:25:52,519 It's you we want. 507 01:25:53,287 --> 01:25:54,331 I'm not interested. 508 01:25:55,521 --> 01:25:57,556 This time, beautiful, you'll enjoy it even more. Much more. 509 01:26:00,190 --> 01:26:04,565 No. I don't want to. Not like this! No! 510 01:30:15,805 --> 01:30:17,696 Fanny's Dad: Your attention, kids! 511 01:30:18,031 --> 01:30:20,695 We will now take the photo of the century. 512 01:30:21,481 --> 01:30:23,846 Immortalize this moment with a masterpiece. 513 01:30:24,356 --> 01:30:27,016 A family portrait in the Great Outdoors.40227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.