All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 15 - Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:12,320 "No Return" by Fan Shiqi 2 00:00:12,320 --> 00:00:18,480 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 3 00:00:20,020 --> 00:00:26,340 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 4 00:00:27,260 --> 00:00:34,180 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 5 00:00:34,180 --> 00:00:40,120 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 6 00:00:42,690 --> 00:00:50,270 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 7 00:00:50,270 --> 00:00:57,840 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 8 00:00:57,840 --> 00:01:04,520 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 9 00:01:04,520 --> 00:01:12,300 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 10 00:01:25,670 --> 00:01:29,950 [Qing Qing Zi Jin] 11 00:01:29,950 --> 00:01:33,090 [Episode 15] 12 00:01:33,670 --> 00:01:35,830 There's something that is different from one person to another 13 00:01:35,830 --> 00:01:38,480 and that's Master Sun's... 14 00:01:42,860 --> 00:01:44,840 fingerprint. 15 00:01:44,840 --> 00:01:49,090 That's right! We won't know if it's genuine or fake. 16 00:01:54,190 --> 00:01:55,930 Master Sun, 17 00:01:56,490 --> 00:02:00,050 it's really admirable how you can drink and paint all day. 18 00:02:00,050 --> 00:02:02,780 Look at how hard you've fallen and hurt your mouth. 19 00:02:02,780 --> 00:02:05,260 See this? I'm done. 20 00:02:10,770 --> 00:02:14,570 I must say, Master Sun! your painting is really 21 00:02:14,570 --> 00:02:16,620 brilliant. 22 00:02:17,760 --> 00:02:19,650 Is it bleeding? 23 00:02:23,690 --> 00:02:26,550 Quick! Let's wipe it off. 24 00:02:26,550 --> 00:02:29,290 This really isn't good. 25 00:02:29,290 --> 00:02:31,900 Is it? 26 00:02:31,900 --> 00:02:34,530 If you tell anyone about this, 27 00:02:34,530 --> 00:02:37,600 then you won't be able to paint any more. 28 00:02:37,600 --> 00:02:39,550 Take care of your mouth! 29 00:02:41,760 --> 00:02:43,450 Got it! 30 00:02:53,170 --> 00:02:55,410 Does the fingerprint on this painting 31 00:02:55,410 --> 00:02:57,980 belong to Master Sun? 32 00:02:57,980 --> 00:03:01,450 He's the only one who can confirm. 33 00:03:01,450 --> 00:03:04,710 Master Sun, 34 00:03:04,710 --> 00:03:07,010 if you lie, your mouth might rot. 35 00:03:07,010 --> 00:03:09,620 Your mouth is the one that'll rot! [Distinct Splendor Court] 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,960 You... 37 00:03:20,410 --> 00:03:22,960 Master Sun, since you're already here, 38 00:03:22,960 --> 00:03:24,690 then let us take a look. 39 00:03:24,690 --> 00:03:26,850 Let's just clear things up. 40 00:03:28,990 --> 00:03:30,680 - Wang Quan. - Yes. 41 00:03:30,680 --> 00:03:33,420 - Bring the cinnabar. - Yes. 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,340 Please! 43 00:03:43,590 --> 00:03:46,790 Master Sun, we'll have to trouble you. 44 00:03:46,790 --> 00:03:49,260 - Let go of me! - Come. 45 00:03:49,260 --> 00:03:51,160 Come! 46 00:04:04,370 --> 00:04:06,280 Sir Wenren. 47 00:04:23,990 --> 00:04:26,070 All right, all right! 48 00:04:27,120 --> 00:04:29,370 I admit it! I admit it! [Distinct Splendor Court] 49 00:04:29,370 --> 00:04:31,680 I did paint this painting. [Distinct Splendor Court] 50 00:04:32,450 --> 00:04:34,550 You are all ganging up on me. 51 00:04:34,550 --> 00:04:38,280 I'm going home! I'll never come to the capital again. 52 00:04:48,760 --> 00:04:51,180 Be careful, Master Sun! 53 00:04:51,180 --> 00:04:53,230 Just you wait! 54 00:04:57,460 --> 00:05:01,000 Classmate Fu, are you satisfied now? 55 00:05:05,280 --> 00:05:06,760 All right, put it away. 56 00:05:06,760 --> 00:05:11,430 All right! Since we've cleared up this misunderstanding, 57 00:05:11,430 --> 00:05:13,670 then let's go in... 58 00:05:13,670 --> 00:05:16,460 Sir Wenren, please hold on. 59 00:05:18,250 --> 00:05:21,490 Classmate Fu said that he'd prove that I was wrong 60 00:05:21,490 --> 00:05:23,390 at any cost. 61 00:05:23,390 --> 00:05:26,580 He even invited Master Sun over. 62 00:05:26,580 --> 00:05:28,480 I would like to ask... 63 00:05:28,480 --> 00:05:32,100 does this cost include inventing falsehoods? 64 00:05:32,100 --> 00:05:36,440 Master Luo, I've been strict with Yuanzhi since he was young. 65 00:05:36,440 --> 00:05:39,250 He wouldn't do such a thing. 66 00:05:39,250 --> 00:05:43,050 If that's what Sir Fu says, I suppose I must be overthinking it. 67 00:05:43,050 --> 00:05:47,260 I originally thought that Classmate Fu had resented me 68 00:05:47,260 --> 00:05:49,460 for stealing his position as the top student of the academy from him. 69 00:05:53,560 --> 00:05:56,690 - You're overthinking it. - Then it'll be all for the best. 70 00:05:57,850 --> 00:06:01,670 All right. A misunderstanding! It's all a misunderstanding. 71 00:06:01,670 --> 00:06:03,420 Come on, let's go in! 72 00:06:03,420 --> 00:06:05,510 Come on. 73 00:06:05,510 --> 00:06:07,370 Let's go. 74 00:06:07,370 --> 00:06:09,710 Let's go. 75 00:06:10,360 --> 00:06:12,170 What an embarrassment! 76 00:06:23,650 --> 00:06:26,810 [Very Lucky and Elegant House] [Longevity] (T/N: lit. House of elegance and the luck of ten thousand) 77 00:06:26,810 --> 00:06:29,120 [Longevity] 78 00:06:52,190 --> 00:06:53,790 Everyone, 79 00:06:53,790 --> 00:06:57,580 thank you everyone for taking time out of your busy schedules to celebrate my birthday. 80 00:06:57,580 --> 00:07:00,770 I, Wenren Jing, am extremely grateful. 81 00:07:00,770 --> 00:07:03,100 I'll drink this toast to you. 82 00:07:20,250 --> 00:07:23,230 Good! Good! Thank you. 83 00:07:23,230 --> 00:07:24,840 Thank you. 84 00:07:24,840 --> 00:07:26,390 Please be seated. 85 00:07:26,390 --> 00:07:29,540 Lord Wenren, may you have fortune as boundless as the East Sea and live as long as the South Mountain! 86 00:07:29,540 --> 00:07:32,950 Lord Wenren, may you have blessings, longevity, wealth, and happiness; 87 00:07:32,950 --> 00:07:36,490 adding brilliance and auspiciousness. 88 00:07:36,490 --> 00:07:37,860 Qinghe, come with me quickly. 89 00:07:37,860 --> 00:07:39,770 Father, we'll be right back. 90 00:07:39,770 --> 00:07:41,880 Let's go! 91 00:07:41,880 --> 00:07:45,400 You two... Where are you two going? 92 00:07:59,290 --> 00:08:02,290 Father, I wish you a flood of good fortune which fills the heavens, 93 00:08:02,290 --> 00:08:04,280 fortune, and longevity. 94 00:08:04,820 --> 00:08:06,510 Good! 95 00:08:13,930 --> 00:08:16,570 What should I do, Qinghe? My sister has already begun her performance. 96 00:08:16,570 --> 00:08:18,670 - It's going to be my turn soon. - It should be all right. 97 00:08:18,670 --> 00:08:20,740 You can do it for sure. 98 00:08:22,350 --> 00:08:24,710 Look! Here she comes. 99 00:08:28,960 --> 00:08:32,560 Is Classmate Fu accompanying your sister? 100 00:08:32,560 --> 00:08:34,660 You're right! 101 00:08:59,470 --> 00:09:02,240 Why is your sister doing a sword dance, too? 102 00:09:02,240 --> 00:09:04,300 Did you arrange this? 103 00:09:04,300 --> 00:09:08,300 She... She didn't say anything about this to me. 104 00:09:27,930 --> 00:09:31,170 Madam, has Shu'er ever learned swordplay? 105 00:09:38,600 --> 00:09:41,070 Good! Excellent! 106 00:09:41,070 --> 00:09:43,700 Good! Good! Brilliant! 107 00:09:45,880 --> 00:09:47,510 Good. 108 00:09:49,590 --> 00:09:52,730 Good! Great! 109 00:09:53,970 --> 00:09:55,820 It's good! 110 00:09:58,350 --> 00:10:01,620 Seeing how good-looking this couple are together, 111 00:10:01,620 --> 00:10:02,970 they really are a good match! 112 00:10:02,970 --> 00:10:05,450 Congratulations, Sir Wenren! 113 00:10:05,450 --> 00:10:08,350 You're a fortunate man! 114 00:10:08,350 --> 00:10:10,130 It's good. 115 00:10:20,050 --> 00:10:23,450 Shu'er, what made you think of performing with a sword? 116 00:10:23,450 --> 00:10:25,090 Shu'er, what made you think of performing with a sword? 117 00:10:25,090 --> 00:10:28,600 I've never seen you touch a sword or a blade before. 118 00:10:29,150 --> 00:10:34,000 I feel that you are always working on official matters. 119 00:10:34,000 --> 00:10:35,770 You're always interacting with scholars and literary characters. 120 00:10:35,770 --> 00:10:37,580 For an event as important as your birthday, 121 00:10:37,580 --> 00:10:40,250 you might want to see something different. 122 00:10:40,250 --> 00:10:44,240 So I asked an instructor to teach me swordplay. 123 00:10:44,240 --> 00:10:46,220 But it's only been half a month, 124 00:10:46,220 --> 00:10:49,000 so I've not had enough practice. 125 00:10:49,000 --> 00:10:50,530 I've embarrassed myself in front of everyone. 126 00:10:50,530 --> 00:10:54,050 Very good! Very good! Very good! 127 00:10:54,050 --> 00:10:56,400 It's fine as long as Father enjoyed it. 128 00:10:57,200 --> 00:11:00,580 Yuanzhi, you've worked hard, too. 129 00:11:00,580 --> 00:11:02,310 I'm just doing what I should. 130 00:11:03,500 --> 00:11:05,900 Isn't it time for A'Juan's performance now? 131 00:11:16,270 --> 00:11:18,860 Where has A'Juan gone? 132 00:11:18,860 --> 00:11:20,880 Is she the next one? 133 00:11:20,880 --> 00:11:22,830 Where has she gone to? 134 00:11:22,830 --> 00:11:25,070 I don't see her. 135 00:11:25,710 --> 00:11:29,330 Don't worry! She will definitely come to wish you a happy birthday. 136 00:11:35,060 --> 00:11:38,090 Why? Sister... 137 00:11:38,090 --> 00:11:40,950 you knew that I was going to perform with a sword. 138 00:11:45,260 --> 00:11:47,210 Really? 139 00:11:47,210 --> 00:11:49,500 I don't remember. 140 00:11:49,500 --> 00:11:51,640 If you wanted to do a sword dance, 141 00:11:51,640 --> 00:11:53,630 you could have just told me. 142 00:11:53,630 --> 00:11:55,820 I would never have fought with you over it. 143 00:11:55,820 --> 00:11:57,760 But why did you have to do it this way? 144 00:11:57,760 --> 00:12:02,210 You clearly knew how important this was to me. 145 00:12:02,210 --> 00:12:05,000 Then what about you? You clearly know how much I like Senior. 146 00:12:05,000 --> 00:12:07,450 Why do you still treat me like this? 147 00:12:08,500 --> 00:12:11,610 Aren't you already close to that Luo Qiuchi? 148 00:12:12,840 --> 00:12:15,720 Look at you! You're doing it again. 149 00:12:15,720 --> 00:12:19,690 That innocent, pitiful look! 150 00:12:19,690 --> 00:12:22,040 Surely you are actually very pleased with yourself. 151 00:12:22,040 --> 00:12:26,170 Luo Qiuchi and Senior both run in circles around you every day. 152 00:12:27,600 --> 00:12:30,690 I'm the one who loves Senior the most. 153 00:12:30,690 --> 00:12:33,520 I'm the one who treats him the best. 154 00:12:33,520 --> 00:12:36,500 I've already given him my heart. 155 00:12:36,500 --> 00:12:39,700 But as long as you act like this, 156 00:12:39,700 --> 00:12:42,230 he only cares for you. 157 00:12:48,420 --> 00:12:51,630 So this is what you think of me. 158 00:12:52,260 --> 00:12:55,290 I always thought we were really sisters. 159 00:12:55,290 --> 00:12:58,060 I thought you would sincerely treat me well. 160 00:12:58,670 --> 00:13:00,950 Real sisters? 161 00:13:00,950 --> 00:13:02,920 Are you worthy? 162 00:13:02,920 --> 00:13:06,590 You're just a savage girl whom I can't get rid of. 163 00:13:06,590 --> 00:13:09,220 I left you at Dongyi Mountain and you came back. 164 00:13:09,220 --> 00:13:12,130 I left you among the bandits and you came back, too. 165 00:13:12,130 --> 00:13:14,930 Why can't you stay away from me? 166 00:13:14,930 --> 00:13:16,620 What did you say? 167 00:13:16,620 --> 00:13:18,660 You were the one who left me with the bandits? 168 00:13:18,660 --> 00:13:21,060 You were the one who spooked the horse on purpose? 169 00:13:21,060 --> 00:13:24,030 Yes, it was me. 170 00:13:29,170 --> 00:13:31,100 And let me tell you... 171 00:13:31,100 --> 00:13:33,850 As long as I love Senior, 172 00:13:33,850 --> 00:13:36,320 I will keep doing this. 173 00:13:40,730 --> 00:13:42,900 It'll be forever! 174 00:13:56,790 --> 00:13:59,320 A'Juan, are you all right? 175 00:14:03,030 --> 00:14:06,430 Everyone's looking for you. It's time to perform. 176 00:14:08,950 --> 00:14:11,020 I'm not going. 177 00:14:12,940 --> 00:14:15,240 Qinghe, I'm all right. 178 00:14:15,240 --> 00:14:17,350 I'll be leaving. 179 00:14:26,690 --> 00:14:28,800 What's this? 180 00:14:30,660 --> 00:14:32,880 Qiuchi... 181 00:14:58,470 --> 00:15:00,830 What are you thinking? 182 00:15:00,830 --> 00:15:03,310 Do you think I'm really dumb? 183 00:15:03,310 --> 00:15:05,550 You did warn me about this. 184 00:15:05,550 --> 00:15:08,340 But I didn't believe you. 185 00:15:10,570 --> 00:15:14,820 I'm thinking... you can't just leave like this. 186 00:15:15,520 --> 00:15:17,120 We're the people of Dongyi Mountain. 187 00:15:17,120 --> 00:15:20,010 How can we just bear with it if people bully us? 188 00:15:21,690 --> 00:15:24,550 Doesn't she just want to see you look bad? 189 00:15:24,550 --> 00:15:28,130 Then it's the more that you should perform, and you'll have to do better than her. 190 00:15:28,670 --> 00:15:30,700 But what can I perform? 191 00:15:30,700 --> 00:15:33,230 - I can't do anything. - Not true! 192 00:15:33,920 --> 00:15:37,920 There's one thing that you do better 193 00:15:37,920 --> 00:15:40,470 than anyone else in the capital. 194 00:15:42,710 --> 00:15:45,430 Don't worry! I'll help you. 195 00:15:55,420 --> 00:15:59,050 [Very Lucky and Elegant House] 196 00:16:05,990 --> 00:16:10,400 Father, it's your birthday, I wish you well. 197 00:16:10,400 --> 00:16:13,480 - May you have today's glory forever. - Good! Good! 198 00:16:13,480 --> 00:16:18,500 Also, I've also prepared a performance for you. 199 00:16:18,500 --> 00:16:21,770 That's right. We were all waiting for your performance. Where did you run off to? 200 00:16:22,450 --> 00:16:26,760 It's because my performance can only be done at night. 201 00:16:26,760 --> 00:16:29,860 - What did you prepare? - You'll know very soon. 202 00:16:29,860 --> 00:16:31,330 I hope you'll like it! 203 00:16:31,330 --> 00:16:32,980 All right! 204 00:16:45,510 --> 00:16:49,510 In the faraway border region of Qingzhou, 205 00:16:49,510 --> 00:16:52,460 there was a renowned chief bandit 206 00:16:52,460 --> 00:16:54,910 who was known as the Dongyi Mountain Lord. 207 00:16:54,910 --> 00:16:58,140 He was branded as one of the top 10 evildoers in the world: 208 00:16:58,140 --> 00:17:00,150 The King of Hell! 209 00:17:00,150 --> 00:17:04,230 No one has ever seen his true face. 210 00:17:05,810 --> 00:17:07,870 A shadow play? 211 00:17:07,870 --> 00:17:09,410 Shadow play? 212 00:17:09,410 --> 00:17:11,570 Little Miss, hold on for a little longer! 213 00:17:11,570 --> 00:17:13,870 We're almost there. 214 00:17:13,870 --> 00:17:16,880 Big Brother, why do I feel this place is so dark and eerie? 215 00:17:16,880 --> 00:17:21,140 I'm so afraid! It feels like something scary is going to happen. 216 00:17:21,140 --> 00:17:24,030 Don't worry! With me here, I'll protect you. 217 00:17:24,030 --> 00:17:26,290 Let's go! 218 00:17:29,240 --> 00:17:32,760 Good! 219 00:17:47,000 --> 00:17:49,200 What's this? 220 00:17:52,040 --> 00:17:54,090 Ah! There's a ghost! 221 00:17:54,090 --> 00:17:55,820 Here's another fat lamb for us! 222 00:17:55,820 --> 00:17:58,200 - I'm here. - Who are you? 223 00:17:58,200 --> 00:18:00,310 I planted these trees and I opened this road. 224 00:18:00,310 --> 00:18:02,320 Who do you think I am? 225 00:18:02,320 --> 00:18:05,050 So you're the fabled Dongyi Mountain Lord? 226 00:18:05,050 --> 00:18:08,290 I've been waiting for you. I'm going to catch you! 227 00:18:08,290 --> 00:18:10,420 You think you can catch me? 228 00:18:10,420 --> 00:18:12,110 - Tiger and Rat! - Here! 229 00:18:12,110 --> 00:18:15,460 - Kill! - No! No! 230 00:18:15,460 --> 00:18:18,080 I will hit you! 231 00:18:18,080 --> 00:18:20,430 You can't defeat me. 232 00:18:20,430 --> 00:18:22,480 You can't. 233 00:18:23,830 --> 00:18:25,340 The fighting looks good! 234 00:18:25,340 --> 00:18:32,400 ♫ A few years ago, I thought being alone was the best ♫ 235 00:18:32,400 --> 00:18:35,560 ♫ Often never met ♫ 236 00:18:35,560 --> 00:18:42,830 ♫ That's right, I feel that it's being silent and everything will be fine ♫ 237 00:18:42,830 --> 00:18:49,160 ♫ You've been keeping the warmth in your heart all those years ♫ 238 00:18:49,160 --> 00:18:52,260 ♫ Fortunately, I met you ♫ 239 00:18:52,260 --> 00:18:55,160 ♫ I then felt that everything ♫ 240 00:18:55,160 --> 00:19:02,840 ♫ I waited for has been worth it ♫ 241 00:19:02,840 --> 00:19:06,490 ♫ I just met you and it rained ♫ 242 00:19:06,490 --> 00:19:11,780 ♫ Don't worry about how far the road will be tomorrow. Don't worry ♫ 243 00:19:13,870 --> 00:19:15,420 Please have mercy! Please have mercy! 244 00:19:15,420 --> 00:19:18,300 - It's too late to beg for mercy now! - No! 245 00:19:19,540 --> 00:19:22,050 Madam, since he's dead, 246 00:19:22,050 --> 00:19:25,000 then come to my Dongyi Mountain village and be my wife! 247 00:19:25,000 --> 00:19:26,920 You'll eat and drink well! What do you say? 248 00:19:26,920 --> 00:19:29,140 Dream on! Even if I die, 249 00:19:29,140 --> 00:19:30,910 I'll never submit to you. 250 00:19:30,910 --> 00:19:32,670 This isn't up to you. 251 00:19:32,670 --> 00:19:34,400 - Tiger and Rat! - We're here! 252 00:19:34,400 --> 00:19:36,420 Take her away! 253 00:19:36,420 --> 00:19:40,430 No, no! 254 00:19:40,430 --> 00:19:43,270 This Dongyi Mountain Lord killed the husband and is stealing the woman. 255 00:19:43,270 --> 00:19:45,300 This is pure evil! 256 00:19:45,300 --> 00:19:47,810 Time to enter the marriage chamber! 257 00:19:47,810 --> 00:19:49,320 It's my wedding day today! 258 00:19:49,320 --> 00:19:52,870 Brothers, have fun! 259 00:19:52,870 --> 00:19:55,430 - All right, Mountain Lord, enjoy! - Of course, I will. 260 00:19:55,430 --> 00:19:57,990 Little Miss, here I come! 261 00:19:57,990 --> 00:20:01,180 You smelly bandit! I'll never marry you, even if I die. 262 00:20:01,180 --> 00:20:03,000 Wife, don't be so rash! 263 00:20:03,000 --> 00:20:06,300 You... what do you want to do? Don't come over here! 264 00:20:06,300 --> 00:20:08,140 What do I want to do? 265 00:20:08,140 --> 00:20:10,300 This is offending public morals. 266 00:20:10,300 --> 00:20:13,850 It's definitely offending public morals. 267 00:20:16,190 --> 00:20:19,020 This Wenren Juan's play is too strange. 268 00:20:19,020 --> 00:20:21,470 This Dongyi Mountain Lord doesn't look scary. 269 00:20:21,470 --> 00:20:23,550 And he isn't even violating the woman. 270 00:20:23,550 --> 00:20:26,590 I remember she was the only one left behind on the mountain. 271 00:20:26,590 --> 00:20:30,630 Could she be talking about what really happened? 272 00:20:32,290 --> 00:20:34,290 After getting to know you these past few days, 273 00:20:34,290 --> 00:20:37,920 I've realized that you're not as scary as they say. 274 00:20:37,920 --> 00:20:41,780 You're tender and thoughtful, and you also have many talents. 275 00:20:41,780 --> 00:20:46,140 It looks like people have really misunderstood you. 276 00:20:46,610 --> 00:20:49,440 Wife, would you like to go out? 277 00:20:49,440 --> 00:20:52,900 Let's go! 278 00:20:52,900 --> 00:20:55,240 You bastard, Mountain Lord! 279 00:20:55,240 --> 00:20:56,800 We've surrounded your village! 280 00:20:56,800 --> 00:20:59,550 You still won't quickly surrender? 281 00:20:59,550 --> 00:21:01,970 Mountain Lord, don't worry about us! Run! 282 00:21:01,970 --> 00:21:04,370 - Mountain Lord, leave us! - How can I leave you? 283 00:21:04,370 --> 00:21:07,380 You can't run! Even if you've killed Bandit Cai Hua, 284 00:21:07,380 --> 00:21:10,630 you'll never change the fact that you've harmed the people for many years. 285 00:21:10,630 --> 00:21:14,250 Bandit Cai Hua? What Bandit Cai Hua? 286 00:21:14,250 --> 00:21:16,660 The other day, the man who was leading you was Bandit Cai Hua. 287 00:21:16,660 --> 00:21:18,420 I saw that he was luring you into the mountain, 288 00:21:18,420 --> 00:21:20,180 and realized he didn't have good intentions towards you. 289 00:21:20,180 --> 00:21:22,530 So I... 290 00:21:22,530 --> 00:21:25,460 So you weren't the one who kidnapped me, 291 00:21:25,460 --> 00:21:27,610 but who saved me? 292 00:21:27,610 --> 00:21:31,630 It was because the first time I saw you, I fell in love with you at first sight. 293 00:21:31,630 --> 00:21:34,320 Mountain Lord, fight for your life! 294 00:21:34,320 --> 00:21:36,600 Duck! 295 00:21:36,600 --> 00:21:39,280 Don't! Don't take him away. 296 00:21:39,280 --> 00:21:41,390 Don't! 297 00:21:41,390 --> 00:21:44,310 Don't take him away! Don't! 298 00:21:44,310 --> 00:21:47,130 Mountain Lord! 299 00:21:48,000 --> 00:21:51,610 Mountain Lord! Mountain Lord, are you all right? 300 00:21:51,610 --> 00:21:54,630 Wife, My Wife... 301 00:21:54,630 --> 00:21:57,110 Mountain Lord, don't leave me! 302 00:21:57,110 --> 00:22:00,050 Don't leave me! 303 00:22:00,050 --> 00:22:04,240 Don't leave me, my Mountain Lord! 304 00:22:07,250 --> 00:22:08,950 Enough! 305 00:22:09,570 --> 00:22:11,640 Come out here, all of you! 306 00:22:11,640 --> 00:22:13,520 What's wrong? 307 00:22:25,170 --> 00:22:26,620 It's too humiliating. 308 00:22:26,620 --> 00:22:28,940 It's scandalous. 309 00:22:29,660 --> 00:22:31,490 Such nonsense! 310 00:22:31,490 --> 00:22:33,850 This is Wenren Manor, not a theater! 311 00:22:33,850 --> 00:22:36,320 You are the second young lady of the Wenren household. 312 00:22:36,320 --> 00:22:39,530 Don't you know your manners? Don't you know how to feel shame? 313 00:22:39,530 --> 00:22:41,910 That's not it, Madam. I just wanted... 314 00:22:41,910 --> 00:22:43,880 That Dongyi Mountain Lord 315 00:22:43,880 --> 00:22:46,840 kidnapped the daughters of our honor guests here. 316 00:22:46,840 --> 00:22:50,520 He insulted all the elders here. 317 00:22:51,150 --> 00:22:53,120 But look at you. 318 00:22:53,960 --> 00:22:59,010 You've even forced all the young gentlemen and ladies to put on this show to praise him! 319 00:22:59,760 --> 00:23:03,760 Even if you aren't afraid to lose face, we are! 320 00:23:09,520 --> 00:23:12,240 Madam, we're not fooling around... 321 00:23:12,240 --> 00:23:14,870 Keep your mouth shut! Come over here. 322 00:23:14,870 --> 00:23:17,510 - Mengyin! - Yes. 323 00:23:18,880 --> 00:23:22,740 Father and Mother, I'm sorry! 324 00:23:30,130 --> 00:23:32,000 What an embarrassment! 325 00:23:55,850 --> 00:24:00,090 Lady Wenren, the children were just having fun. 326 00:24:00,090 --> 00:24:02,550 There's no big harm done. 327 00:24:02,550 --> 00:24:06,840 Boss Zhao, we're not the same. 328 00:24:06,840 --> 00:24:10,790 You merchants prioritize money. 329 00:24:10,790 --> 00:24:15,020 And we prioritize our reputations. 330 00:24:15,020 --> 00:24:17,830 You don't have to worry about this matter. 331 00:24:17,830 --> 00:24:20,010 This... This... 332 00:24:34,320 --> 00:24:37,620 How exciting! It truly is. 333 00:24:37,620 --> 00:24:40,350 This is the first time I've attended such an event. 334 00:24:40,350 --> 00:24:43,710 Every guest here is wealthy and noble. 335 00:24:43,710 --> 00:24:47,470 It turns out that every single one really is 336 00:24:47,470 --> 00:24:49,740 arrogant and looks down their noses at others. 337 00:24:51,060 --> 00:24:52,960 Impertinence! 338 00:24:52,960 --> 00:24:54,560 I'm not done yet. 339 00:24:54,560 --> 00:24:57,720 Madam, where's your good breeding? 340 00:24:57,720 --> 00:24:59,190 You... 341 00:24:59,810 --> 00:25:02,620 This is just a farce. 342 00:25:02,620 --> 00:25:06,550 Classmate Wenren put in so much work to show filial piety to her father. 343 00:25:06,550 --> 00:25:09,210 All of you learned scholars, 344 00:25:09,210 --> 00:25:13,170 not only do you not appreciate this, but you're also even looking to criticize her. 345 00:25:13,170 --> 00:25:16,090 Professors, all those seated here 346 00:25:16,090 --> 00:25:18,680 must have previously been your students. 347 00:25:18,680 --> 00:25:21,040 According to the rules of Zhu Xiu Academy, 348 00:25:21,040 --> 00:25:25,290 if they don't adhere to the right manners of showing gratitude, how should they be punished? 349 00:25:25,290 --> 00:25:27,080 This... 350 00:25:28,140 --> 00:25:31,110 The answer is... no punishment. 351 00:25:31,110 --> 00:25:34,280 Because these people are either in positions of power 352 00:25:34,280 --> 00:25:36,290 or are extremely wealthy. 353 00:25:36,290 --> 00:25:39,170 Even if they cast other people's dignity below their feet, 354 00:25:39,170 --> 00:25:41,610 even if they kill or commit arson, 355 00:25:43,230 --> 00:25:47,390 they will all be allowed to remain in peace. 356 00:25:47,390 --> 00:25:49,540 Luo Qiuchi, 357 00:25:50,700 --> 00:25:53,220 don't think that just because you got into Zhu Xiu Academy 358 00:25:53,220 --> 00:25:57,580 that you are equal to us and can speak to me like this. 359 00:25:57,580 --> 00:26:01,180 Sure! All of what you said are all true. 360 00:26:01,180 --> 00:26:06,240 If you want to blame anyone, just blame yourself for not reincarnating well. 361 00:26:09,120 --> 00:26:12,070 All right, Madam, stop talking! 362 00:26:14,180 --> 00:26:18,040 This Young Master Luo has been invited to Wenren Manor. 363 00:26:18,040 --> 00:26:20,040 He's our guest. 364 00:26:20,040 --> 00:26:23,910 How can you say that to a guest? 365 00:26:23,910 --> 00:26:26,070 You're speaking up for him? 366 00:26:26,070 --> 00:26:30,230 But he's the one who put on this farce with Wenren Juan. 367 00:26:31,180 --> 00:26:34,250 For everyone who came today, 368 00:26:34,250 --> 00:26:36,090 we can consider it a stolen opportunity to have a brief break from our work. 369 00:26:36,090 --> 00:26:41,400 To be able to see the shadow play, we can also consider it a stolen opportunity to have some fun as we rest. 370 00:26:41,400 --> 00:26:43,520 - You... - Isn't that so? 371 00:26:45,210 --> 00:26:48,130 Sir Wenren, you don't need to worry. 372 00:26:48,130 --> 00:26:52,200 Since Madam doesn't welcome me, then I'll leave. 373 00:26:56,460 --> 00:26:59,300 - If Luo Qiuchi goes, we'll go, too! - Yes, we'll go, too! 374 00:26:59,300 --> 00:27:00,670 Let's go! 375 00:27:00,670 --> 00:27:02,600 Let's go! 376 00:27:05,990 --> 00:27:07,590 Wait... 377 00:27:11,570 --> 00:27:14,590 Reporting to Sir Wenren. 378 00:27:14,590 --> 00:27:19,210 It's bad! We've just received the news that His Majesty is missing. 379 00:27:23,610 --> 00:27:27,070 Senior, I'm really sorry. 380 00:27:27,070 --> 00:27:30,200 I didn't think it would get so serious. 381 00:27:30,200 --> 00:27:32,010 I've embarrassed myself in front of you. 382 00:27:32,010 --> 00:27:34,180 For so many years, 383 00:27:34,180 --> 00:27:37,960 you've been manipulating A'Juan with such superficial kindness. 384 00:27:37,960 --> 00:27:41,160 - Isn't that so? - I... 385 00:27:41,800 --> 00:27:43,790 You know I feel indebted to you, 386 00:27:43,790 --> 00:27:47,750 so you got me to perform with you just to make A'Juan look bad? 387 00:27:48,480 --> 00:27:50,420 She's your little sister! 388 00:27:50,420 --> 00:27:54,300 She's so earnest and sincere to you, why do you have to treat her like this? 389 00:27:54,300 --> 00:27:56,470 You really don't know? 390 00:27:58,110 --> 00:27:59,860 Actually, you do know. 391 00:27:59,860 --> 00:28:02,620 You've always known that I love you. 392 00:28:02,620 --> 00:28:05,460 You've just pretended not to know. 393 00:28:06,480 --> 00:28:08,490 With regards to my love for you, 394 00:28:10,410 --> 00:28:12,610 there's no response. 395 00:28:13,660 --> 00:28:17,180 This is a matter between us, it has nothing to do with A'Juan. 396 00:28:17,180 --> 00:28:21,590 - There is no reason for you to humiliate her so. - You don't understand. 397 00:28:21,590 --> 00:28:24,550 Whenever you look at A'Juan so tenderly, 398 00:28:24,550 --> 00:28:28,000 whenever the two of you whisper secrets together, 399 00:28:28,700 --> 00:28:32,050 whenever the two of you neglect me, 400 00:28:32,050 --> 00:28:33,900 do you know how difficult it is for me? 401 00:28:33,900 --> 00:28:36,820 Have you ever cared about how I felt? 402 00:28:36,820 --> 00:28:41,760 I know that it's due to the confusion from too much care, 403 00:28:41,760 --> 00:28:43,350 but... 404 00:28:44,030 --> 00:28:48,200 can you really bear to hurt someone who really loves you? 405 00:28:48,200 --> 00:28:51,150 Yuanzhi! Yuanzhi, we have to go. 406 00:28:51,150 --> 00:28:52,980 - Something big has happened. - But... 407 00:28:52,980 --> 00:28:54,990 Let's go quickly! 408 00:29:10,830 --> 00:29:14,430 Come and take a look! 409 00:29:18,870 --> 00:29:21,380 Come and take a look. 410 00:29:22,190 --> 00:29:24,350 Come and have a look! 411 00:29:25,740 --> 00:29:27,060 Look, Kiddo! 412 00:29:27,060 --> 00:29:30,930 Come and have a look! 413 00:29:30,930 --> 00:29:33,510 Have a look! 414 00:29:33,510 --> 00:29:35,260 I want this one. 415 00:29:35,880 --> 00:29:37,870 - You haven't paid yet! - What do you mean, pay? 416 00:29:37,870 --> 00:29:40,250 - You have to pay. - I don't want it! 417 00:29:40,250 --> 00:29:41,980 This child! 418 00:30:37,820 --> 00:30:41,030 Why can't I do anything well? 419 00:30:42,260 --> 00:30:45,120 What have I done wrong? 420 00:30:48,290 --> 00:30:53,120 I just wanted to perform well at Father's banquet, 421 00:30:53,120 --> 00:30:56,360 so Father can like me a little more. 422 00:30:56,360 --> 00:30:58,240 But in the end... 423 00:30:58,240 --> 00:31:02,070 I still made a joke of myself in front of everyone. 424 00:31:06,400 --> 00:31:09,830 What's the point of writing these books? 425 00:31:10,590 --> 00:31:14,740 I don't get any validation from writing them anyway. 426 00:31:14,740 --> 00:31:18,350 I don't get any appreciation from Father for writing these books. 427 00:31:22,540 --> 00:31:26,430 Why doesn't anyone like me? 428 00:31:41,810 --> 00:31:43,890 [Zhi Duoxing Xiao Yuntian] 429 00:31:49,280 --> 00:31:52,310 Why is the fire gone? 430 00:32:13,370 --> 00:32:18,760 Heaven, are you bullying me, too? 431 00:32:18,760 --> 00:32:22,040 Why won't it light up? 432 00:32:27,630 --> 00:32:31,080 Why is it that even you are bullying me? 433 00:32:33,660 --> 00:32:35,120 Who is it? 434 00:32:35,120 --> 00:32:37,210 I'm sorry! I'm sorry! I didn't do it on purpose. 435 00:32:37,210 --> 00:32:39,660 I think you did do it on purpose! You're planning to assassinate me! 436 00:32:39,660 --> 00:32:41,440 You're a bad person! You're too much! 437 00:32:41,440 --> 00:32:43,110 Can't you let me rest for a while? 438 00:32:43,110 --> 00:32:45,330 Tell me. Who sent you? 439 00:32:45,330 --> 00:32:46,770 Is there a problem with your ears? 440 00:32:46,770 --> 00:32:48,610 I already told you I didn't do it on purpose. Don't you understand human language? 441 00:32:48,610 --> 00:32:50,500 - You dare to scold me! - Yeah, I'm scolding you, so what? 442 00:32:50,500 --> 00:32:52,710 I'll have you drawn and quartered. 443 00:32:52,710 --> 00:32:55,690 - Little squirt. - You... You dare to call me a little squirt? 444 00:32:55,690 --> 00:32:57,810 - You are a little squirt! - You'll see how I'll punish you! 445 00:32:57,810 --> 00:32:59,900 - Come down, then! - I'm coming now! 446 00:32:59,900 --> 00:33:01,760 Come on. 447 00:33:02,350 --> 00:33:04,590 Little squirt! 448 00:33:06,390 --> 00:33:07,990 This... 449 00:33:09,540 --> 00:33:11,490 Come on down! 450 00:33:12,290 --> 00:33:15,150 - Just you wait there! - I'm waiting. 451 00:33:16,320 --> 00:33:18,000 Wait there! 452 00:33:19,410 --> 00:33:23,220 Little squirt, where are you going? Where are you going? 453 00:33:23,220 --> 00:33:26,580 Weren't you coming down? Are you scared now? 454 00:33:26,580 --> 00:33:30,310 Little squirt! Even you are bullying me. 455 00:33:42,170 --> 00:33:43,820 Assassin, you can't escape! 456 00:33:43,820 --> 00:33:48,400 This... You can't point this straight at people like that. 457 00:33:48,400 --> 00:33:50,980 Little kiddo, I'll apologize to you, okay? 458 00:33:50,980 --> 00:33:53,350 I was just burning things, I didn't do it on purpose. 459 00:33:53,350 --> 00:33:55,670 Please, go and play somewhere else. Okay? 460 00:33:55,670 --> 00:33:58,460 Burning things? What are you burning? 461 00:33:58,460 --> 00:34:00,730 Can't you see for yourself? 462 00:34:01,590 --> 00:34:03,230 [Genius Xiao Yuntian] 463 00:34:03,230 --> 00:34:06,090 You... You, you, you...! 464 00:34:06,090 --> 00:34:09,130 I... I... what? 465 00:34:10,490 --> 00:34:13,390 Have you seen a kid about this tall? 466 00:34:14,380 --> 00:34:15,910 Have you seen a kid about this tall? 467 00:34:15,910 --> 00:34:17,810 No, I haven't. 468 00:34:26,310 --> 00:34:30,490 You even dare to burn Sir Golden Saber's Master Big Vegetable Ivory's book? 469 00:34:31,520 --> 00:34:34,890 What's wrong with burning useless things like this? 470 00:34:34,890 --> 00:34:38,830 Do you even dare to say that his books are useless? 471 00:34:40,610 --> 00:34:43,030 It's not just their stories that are useless, 472 00:34:43,040 --> 00:34:45,450 but the person is pretty useless, too. 473 00:34:45,450 --> 00:34:48,790 You even dare to say that he's useless? 474 00:34:48,790 --> 00:34:52,700 Can you stop repeating what I say? 475 00:34:55,510 --> 00:34:56,830 I won't let you burn this! 476 00:34:56,830 --> 00:34:59,960 - How is any of this your business? Are you His Majesty? - Yup. 477 00:35:02,020 --> 00:35:06,400 - I'm... not His Majesty. - There you go! I want to burn this. It's none of your business. 478 00:35:08,750 --> 00:35:11,360 What are you doing? Give it back! 479 00:35:11,360 --> 00:35:12,570 - Give it! - I won't! 480 00:35:12,570 --> 00:35:14,220 - Don't force me to use my full strength! - No! 481 00:35:14,220 --> 00:35:17,960 Give it back! You stupid little squirt! 482 00:35:17,960 --> 00:35:20,320 - Give it back! - I won't! 483 00:35:20,320 --> 00:35:22,300 - Give it back to me! - No! 484 00:35:22,300 --> 00:35:24,520 - Give me! - I won't! 485 00:35:24,520 --> 00:35:26,480 - Give it back! - No, I won't! 486 00:35:26,480 --> 00:35:29,220 - Stop! - Qiuchi? 487 00:35:30,470 --> 00:35:34,580 - Where did this little squirt come from? - Who knows! He wanted to snatch this book from me. 488 00:35:34,580 --> 00:35:37,380 Who says this is your book? This is Master Big Vegetable Ivory's book. 489 00:35:37,380 --> 00:35:39,360 Where did you steal it from? 490 00:35:39,360 --> 00:35:42,760 Come here! Did I say you could speak? 491 00:35:42,760 --> 00:35:45,400 You guys... You guys...! 492 00:35:45,400 --> 00:35:48,050 And you even dare to point your finger at me? 493 00:35:49,190 --> 00:35:52,790 You must really be a powerful little squirt! 494 00:35:53,480 --> 00:35:55,710 Let me down! 495 00:35:55,710 --> 00:35:57,680 - Apologize to her first. - I won't! 496 00:35:57,700 --> 00:36:00,060 You won't apologize? Then you don't have to come down. 497 00:36:00,060 --> 00:36:01,970 I already remember your faces. 498 00:36:01,970 --> 00:36:03,760 I'll get people to come and arrest you. 499 00:36:03,760 --> 00:36:06,640 And shut you in the dungeons. 500 00:36:16,230 --> 00:36:18,830 - Let's make a deal! - Who wants to deal with you? 501 00:36:18,830 --> 00:36:21,450 You like Sir Golden Saber's Master Big Vegetable Ivory, don't you? 502 00:36:21,450 --> 00:36:24,350 How about this! You agree to one of my conditions 503 00:36:24,350 --> 00:36:26,220 and I'll get them to 504 00:36:26,220 --> 00:36:29,500 write you as the male lead of their next story. 505 00:36:29,500 --> 00:36:32,350 You know Golden Saber's Big Vegetable Ivory? 506 00:36:33,520 --> 00:36:36,730 Qiuchi, how could you tell him? 507 00:36:36,730 --> 00:36:39,320 You are Golden Saber's Big Vegetable Ivory? 508 00:36:39,320 --> 00:36:41,400 That's not possible! 509 00:36:41,400 --> 00:36:44,570 Little squirt! Don't believe it if you don't want to. 510 00:36:44,570 --> 00:36:46,970 - Do you know who I am? - Who? 511 00:36:46,980 --> 00:36:49,470 I'm the great talent, Luo Qiuchi. 512 00:36:49,470 --> 00:36:53,690 Do you remember the jade pendant you gave me, Your Majesty? 513 00:36:57,310 --> 00:37:00,990 Majesty? 514 00:37:01,900 --> 00:37:04,550 You... You... You really are Big Vegetable Ivory? 515 00:37:04,600 --> 00:37:08,060 You... You... You really are His Majesty? 516 00:37:08,060 --> 00:37:10,800 - Your Majesty— - Master Big Vegetable Ivory, dispense with the proprieties. 517 00:37:10,800 --> 00:37:13,430 You're too talented! 518 00:37:13,430 --> 00:37:15,830 I followed the methods that you wrote 519 00:37:15,830 --> 00:37:18,240 in that story about Princess Xiaoyanzi escaping from a wedding. 520 00:37:18,240 --> 00:37:22,000 That's how I got the chance to escape those annoying eunuchs. 521 00:37:22,000 --> 00:37:25,350 I've never had so much freedom before. 522 00:37:25,350 --> 00:37:27,810 - R-Really? - Of course! 523 00:37:27,810 --> 00:37:30,500 You have no idea how boring it is in the palace. 524 00:37:30,500 --> 00:37:33,490 My royal uncle always sends people to watch me study every day. 525 00:37:33,490 --> 00:37:36,930 I snuck your stories in my books. 526 00:37:36,930 --> 00:37:38,950 They were actually fooled! 527 00:37:38,950 --> 00:37:42,560 When the Head Eunuch went out of the palace to buy it, 528 00:37:42,560 --> 00:37:46,150 he met someone at the tavern and bought it, the only copy. 529 00:37:46,150 --> 00:37:48,630 It's even the book that he personally transcribed on. 530 00:37:48,630 --> 00:37:50,820 It's so hard to obtain. 531 00:37:50,820 --> 00:37:54,640 I was just writing it for fun. 532 00:37:54,640 --> 00:37:57,550 Why don't you come back to the palace with me? 533 00:37:58,560 --> 00:38:00,990 - Me? - That's right. 534 00:38:00,990 --> 00:38:04,110 I'll give you a room just for you to write stories. 535 00:38:04,110 --> 00:38:06,980 What do you think of the empress' palace? 536 00:38:06,980 --> 00:38:11,130 No... No... There's no need, Your Majesty! Really, no need. 537 00:38:11,130 --> 00:38:14,790 Your Majesty, I already told you the identity of Golden Saber's Big Vegetable Ivory. 538 00:38:14,790 --> 00:38:19,260 Shouldn't you consider my condition? 539 00:38:19,260 --> 00:38:23,060 Qiuchi, how can you talk about conditions with His Majesty? 540 00:38:23,730 --> 00:38:26,510 No problem. Tell me! 541 00:38:26,510 --> 00:38:29,670 Of course, it's not for right now but for the future. 542 00:38:29,670 --> 00:38:32,450 If we need help in the future, 543 00:38:32,450 --> 00:38:36,940 then Your Majesty will have to help us. 544 00:38:40,110 --> 00:38:41,910 As for this... 545 00:38:48,900 --> 00:38:52,840 That's simple! You can have whatever you want in my empire. 546 00:38:52,840 --> 00:38:56,260 Then I will thank Your Majesty. 547 00:38:56,260 --> 00:38:58,230 Thank you, Your Majesty, for your generosity. 548 00:38:58,230 --> 00:39:01,780 But you'll have to fulfill a wish of mine. 549 00:39:05,270 --> 00:39:08,710 My Little Ancestor, come out now. 550 00:39:08,710 --> 00:39:11,780 Quick! Over there. 551 00:39:11,780 --> 00:39:14,930 Go after him. Quick! 552 00:39:14,960 --> 00:39:17,980 Little bandit, you won't get away today. 553 00:39:17,980 --> 00:39:20,430 Let's see where you will escape. 554 00:39:21,980 --> 00:39:25,220 My Little Ancestor, I finally found you. 555 00:39:25,220 --> 00:39:27,030 - Retreat! - How dare you, bandit? 556 00:39:27,030 --> 00:39:29,390 - You even dare to— - Retreat! 557 00:39:29,390 --> 00:39:33,760 Retreat now! Whoever doesn't retreat, you are defying an imperial order! 558 00:39:34,620 --> 00:39:39,260 I'm the Monkey King who kills people without any regard. 559 00:39:39,260 --> 00:39:42,620 Even if you are the emperor, I won't spare your life, either. 560 00:39:42,620 --> 00:39:45,800 So, you are that rotten Monkey King? 561 00:39:45,800 --> 00:39:47,890 You rape women and rob people. There's nothing you won't do. 562 00:39:47,890 --> 00:39:49,480 You harm my people. 563 00:39:49,480 --> 00:39:53,010 I must execute you today. 564 00:39:53,010 --> 00:39:56,330 A little brat like you is going to arrest me? 565 00:39:56,330 --> 00:39:58,600 Here comes my martial arts. 566 00:39:59,100 --> 00:40:01,250 Move back! 567 00:40:01,800 --> 00:40:03,260 Move back further! 568 00:40:03,260 --> 00:40:05,130 Move back! Move back! 569 00:40:21,600 --> 00:40:23,570 You are ruthless. 570 00:40:24,400 --> 00:40:26,360 Don't run away! Don't run away! 571 00:40:26,360 --> 00:40:28,160 - I'm not done playing yet. - No need to chase him. 572 00:40:28,170 --> 00:40:31,800 Up ahead is a dead end, can you all fly? 573 00:40:32,670 --> 00:40:35,920 Let me tell you! He was struck by my unique martial arts. 574 00:40:35,920 --> 00:40:38,730 He won't live beyond the burning time of an incense stick. 575 00:40:38,730 --> 00:40:40,790 Seeing how fearful that he's going to die, 576 00:40:40,790 --> 00:40:44,130 he will reflect on his evil deeds. 577 00:40:44,130 --> 00:40:47,760 - Return to the palace! - Come back! We're returning to the palace. 578 00:41:05,430 --> 00:41:07,110 Qiuchi? 579 00:41:08,630 --> 00:41:10,640 Did anything go wrong? 580 00:41:11,090 --> 00:41:13,230 What could go wrong? 581 00:41:14,730 --> 00:41:17,400 I never thought I would meet the emperor today. 582 00:41:17,400 --> 00:41:22,100 I didn't expect the noble emperor to be so cute. 583 00:41:22,100 --> 00:41:23,900 Cute? 584 00:41:23,900 --> 00:41:25,410 Don't you think so? 585 00:41:25,410 --> 00:41:28,790 - You dare say he's cute? - Isn't he? 586 00:41:28,790 --> 00:41:31,210 Even more so, you called him cute in front of me? 587 00:41:31,210 --> 00:41:34,470 Qiuchi, he's just a child. 588 00:41:34,470 --> 00:41:37,890 - How could you be jealous of a child? - So what? 589 00:41:44,400 --> 00:41:48,150 Don't forget to write him as nine feet tall 590 00:41:48,150 --> 00:41:51,510 and a hero with great martial arts skills. 591 00:41:54,880 --> 00:41:57,600 I put on two major performances today. 592 00:41:57,600 --> 00:42:00,890 The top actor, Qing Yifang, is not even as busy as me. 593 00:42:00,890 --> 00:42:04,730 Fine! I will go back and massage you. Okay? 594 00:42:04,730 --> 00:42:07,530 Fine! Let's treat this work as urgent now. 595 00:42:07,530 --> 00:42:09,660 I'll help you burn the books. 596 00:42:12,020 --> 00:42:14,030 Let's keep them for now. 597 00:42:14,900 --> 00:42:16,500 You've thought it through? 598 00:42:21,020 --> 00:42:24,910 Help me burn them when I want to. 599 00:42:29,900 --> 00:42:31,720 Okay. 600 00:42:31,720 --> 00:42:35,040 I'll definitely keep you company when you want to burn them. 601 00:42:51,790 --> 00:42:56,710 [Wenren Manor] 602 00:42:59,660 --> 00:43:01,330 Second Miss. 603 00:43:08,950 --> 00:43:18,940 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 604 00:43:20,820 --> 00:43:22,710 Father. 605 00:43:29,690 --> 00:43:31,430 Follow me! 606 00:43:33,990 --> 00:43:38,060 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 607 00:43:38,060 --> 00:43:47,120 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 608 00:43:47,120 --> 00:43:50,830 ♫ Fluttering in the wind ♫ 609 00:43:50,830 --> 00:43:55,070 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 610 00:43:55,070 --> 00:43:59,390 ♫ Thousands of miles away ♫ 611 00:43:59,390 --> 00:44:04,300 ♫ Thousands of miles away ♫ 612 00:44:04,300 --> 00:44:11,930 ♫ Is she still waiting there ♫ 613 00:44:15,050 --> 00:44:23,500 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 614 00:44:23,500 --> 00:44:32,130 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 615 00:44:32,130 --> 00:44:40,780 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 616 00:44:40,780 --> 00:44:48,590 ♫ Don’t dampen her face ♫ 44485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.