Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:12,320
"No Return" by Fan Shiqi
2
00:00:12,320 --> 00:00:18,480
♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫
3
00:00:20,020 --> 00:00:26,340
♫ The intersection of being clear-headed and blurry,
can’t determine if it’s white or black ♫
4
00:00:27,260 --> 00:00:34,180
♫ Going against the wind yet still pursuing,
I must retreat if I cannot advance ♫
5
00:00:34,180 --> 00:00:40,120
♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫
6
00:00:42,690 --> 00:00:50,270
♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫
7
00:00:50,270 --> 00:00:57,840
♫ No matter how many years have passed,
even when stars are falling ♫
8
00:00:57,840 --> 00:01:04,520
♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫
9
00:01:04,520 --> 00:01:12,300
♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫
10
00:01:25,670 --> 00:01:29,950
[Qing Qing Zi Jin]
11
00:01:29,950 --> 00:01:33,090
[Episode 15]
12
00:01:33,670 --> 00:01:35,830
There's something that is different from one person to another
13
00:01:35,830 --> 00:01:38,480
and that's Master Sun's...
14
00:01:42,860 --> 00:01:44,840
fingerprint.
15
00:01:44,840 --> 00:01:49,090
That's right! We won't know if it's genuine or fake.
16
00:01:54,190 --> 00:01:55,930
Master Sun,
17
00:01:56,490 --> 00:02:00,050
it's really admirable how you can drink and paint all day.
18
00:02:00,050 --> 00:02:02,780
Look at how hard you've fallen and hurt your mouth.
19
00:02:02,780 --> 00:02:05,260
See this? I'm done.
20
00:02:10,770 --> 00:02:14,570
I must say, Master Sun! your painting is really
21
00:02:14,570 --> 00:02:16,620
brilliant.
22
00:02:17,760 --> 00:02:19,650
Is it bleeding?
23
00:02:23,690 --> 00:02:26,550
Quick! Let's wipe it off.
24
00:02:26,550 --> 00:02:29,290
This really isn't good.
25
00:02:29,290 --> 00:02:31,900
Is it?
26
00:02:31,900 --> 00:02:34,530
If you tell anyone about this,
27
00:02:34,530 --> 00:02:37,600
then you won't be able to paint any more.
28
00:02:37,600 --> 00:02:39,550
Take care of your mouth!
29
00:02:41,760 --> 00:02:43,450
Got it!
30
00:02:53,170 --> 00:02:55,410
Does the fingerprint on this painting
31
00:02:55,410 --> 00:02:57,980
belong to Master Sun?
32
00:02:57,980 --> 00:03:01,450
He's the only one who can confirm.
33
00:03:01,450 --> 00:03:04,710
Master Sun,
34
00:03:04,710 --> 00:03:07,010
if you lie, your mouth might rot.
35
00:03:07,010 --> 00:03:09,620
Your mouth is the one that'll rot!
[Distinct Splendor Court]
36
00:03:14,000 --> 00:03:15,960
You...
37
00:03:20,410 --> 00:03:22,960
Master Sun, since you're already here,
38
00:03:22,960 --> 00:03:24,690
then let us take a look.
39
00:03:24,690 --> 00:03:26,850
Let's just clear things up.
40
00:03:28,990 --> 00:03:30,680
- Wang Quan.
- Yes.
41
00:03:30,680 --> 00:03:33,420
- Bring the cinnabar.
- Yes.
42
00:03:37,550 --> 00:03:39,340
Please!
43
00:03:43,590 --> 00:03:46,790
Master Sun, we'll have to trouble you.
44
00:03:46,790 --> 00:03:49,260
- Let go of me!
- Come.
45
00:03:49,260 --> 00:03:51,160
Come!
46
00:04:04,370 --> 00:04:06,280
Sir Wenren.
47
00:04:23,990 --> 00:04:26,070
All right, all right!
48
00:04:27,120 --> 00:04:29,370
I admit it! I admit it!
[Distinct Splendor Court]
49
00:04:29,370 --> 00:04:31,680
I did paint this painting.
[Distinct Splendor Court]
50
00:04:32,450 --> 00:04:34,550
You are all ganging up on me.
51
00:04:34,550 --> 00:04:38,280
I'm going home! I'll never come to the capital again.
52
00:04:48,760 --> 00:04:51,180
Be careful, Master Sun!
53
00:04:51,180 --> 00:04:53,230
Just you wait!
54
00:04:57,460 --> 00:05:01,000
Classmate Fu, are you satisfied now?
55
00:05:05,280 --> 00:05:06,760
All right, put it away.
56
00:05:06,760 --> 00:05:11,430
All right! Since we've cleared up this misunderstanding,
57
00:05:11,430 --> 00:05:13,670
then let's go in...
58
00:05:13,670 --> 00:05:16,460
Sir Wenren, please hold on.
59
00:05:18,250 --> 00:05:21,490
Classmate Fu said that he'd prove that I was wrong
60
00:05:21,490 --> 00:05:23,390
at any cost.
61
00:05:23,390 --> 00:05:26,580
He even invited Master Sun over.
62
00:05:26,580 --> 00:05:28,480
I would like to ask...
63
00:05:28,480 --> 00:05:32,100
does this cost include inventing falsehoods?
64
00:05:32,100 --> 00:05:36,440
Master Luo, I've been strict with Yuanzhi since he was young.
65
00:05:36,440 --> 00:05:39,250
He wouldn't do such a thing.
66
00:05:39,250 --> 00:05:43,050
If that's what Sir Fu says, I suppose I must be overthinking it.
67
00:05:43,050 --> 00:05:47,260
I originally thought that Classmate Fu had resented me
68
00:05:47,260 --> 00:05:49,460
for stealing his position as the top student of the academy from him.
69
00:05:53,560 --> 00:05:56,690
- You're overthinking it.
- Then it'll be all for the best.
70
00:05:57,850 --> 00:06:01,670
All right. A misunderstanding! It's all a misunderstanding.
71
00:06:01,670 --> 00:06:03,420
Come on, let's go in!
72
00:06:03,420 --> 00:06:05,510
Come on.
73
00:06:05,510 --> 00:06:07,370
Let's go.
74
00:06:07,370 --> 00:06:09,710
Let's go.
75
00:06:10,360 --> 00:06:12,170
What an embarrassment!
76
00:06:23,650 --> 00:06:26,810
[Very Lucky and Elegant House]
[Longevity]
(T/N: lit. House of elegance and the luck of ten thousand)
77
00:06:26,810 --> 00:06:29,120
[Longevity]
78
00:06:52,190 --> 00:06:53,790
Everyone,
79
00:06:53,790 --> 00:06:57,580
thank you everyone for taking time out of your busy schedules to celebrate my birthday.
80
00:06:57,580 --> 00:07:00,770
I, Wenren Jing, am extremely grateful.
81
00:07:00,770 --> 00:07:03,100
I'll drink this toast to you.
82
00:07:20,250 --> 00:07:23,230
Good! Good! Thank you.
83
00:07:23,230 --> 00:07:24,840
Thank you.
84
00:07:24,840 --> 00:07:26,390
Please be seated.
85
00:07:26,390 --> 00:07:29,540
Lord Wenren, may you have fortune as boundless as the East Sea and live as long as the South Mountain!
86
00:07:29,540 --> 00:07:32,950
Lord Wenren, may you have blessings, longevity, wealth, and happiness;
87
00:07:32,950 --> 00:07:36,490
adding brilliance and auspiciousness.
88
00:07:36,490 --> 00:07:37,860
Qinghe, come with me quickly.
89
00:07:37,860 --> 00:07:39,770
Father, we'll be right back.
90
00:07:39,770 --> 00:07:41,880
Let's go!
91
00:07:41,880 --> 00:07:45,400
You two... Where are you two going?
92
00:07:59,290 --> 00:08:02,290
Father, I wish you a flood of good fortune which fills the heavens,
93
00:08:02,290 --> 00:08:04,280
fortune, and longevity.
94
00:08:04,820 --> 00:08:06,510
Good!
95
00:08:13,930 --> 00:08:16,570
What should I do, Qinghe? My sister has already begun her performance.
96
00:08:16,570 --> 00:08:18,670
- It's going to be my turn soon.
- It should be all right.
97
00:08:18,670 --> 00:08:20,740
You can do it for sure.
98
00:08:22,350 --> 00:08:24,710
Look! Here she comes.
99
00:08:28,960 --> 00:08:32,560
Is Classmate Fu accompanying your sister?
100
00:08:32,560 --> 00:08:34,660
You're right!
101
00:08:59,470 --> 00:09:02,240
Why is your sister doing a sword dance, too?
102
00:09:02,240 --> 00:09:04,300
Did you arrange this?
103
00:09:04,300 --> 00:09:08,300
She... She didn't say anything about this to me.
104
00:09:27,930 --> 00:09:31,170
Madam, has Shu'er ever learned swordplay?
105
00:09:38,600 --> 00:09:41,070
Good! Excellent!
106
00:09:41,070 --> 00:09:43,700
Good! Good! Brilliant!
107
00:09:45,880 --> 00:09:47,510
Good.
108
00:09:49,590 --> 00:09:52,730
Good! Great!
109
00:09:53,970 --> 00:09:55,820
It's good!
110
00:09:58,350 --> 00:10:01,620
Seeing how good-looking this couple are together,
111
00:10:01,620 --> 00:10:02,970
they really are a good match!
112
00:10:02,970 --> 00:10:05,450
Congratulations, Sir Wenren!
113
00:10:05,450 --> 00:10:08,350
You're a fortunate man!
114
00:10:08,350 --> 00:10:10,130
It's good.
115
00:10:20,050 --> 00:10:23,450
Shu'er, what made you think of performing with a sword?
116
00:10:23,450 --> 00:10:25,090
Shu'er, what made you think of performing with a sword?
117
00:10:25,090 --> 00:10:28,600
I've never seen you touch a sword or a blade before.
118
00:10:29,150 --> 00:10:34,000
I feel that you are always working on official matters.
119
00:10:34,000 --> 00:10:35,770
You're always interacting with scholars and literary characters.
120
00:10:35,770 --> 00:10:37,580
For an event as important as your birthday,
121
00:10:37,580 --> 00:10:40,250
you might want to see something different.
122
00:10:40,250 --> 00:10:44,240
So I asked an instructor to teach me swordplay.
123
00:10:44,240 --> 00:10:46,220
But it's only been half a month,
124
00:10:46,220 --> 00:10:49,000
so I've not had enough practice.
125
00:10:49,000 --> 00:10:50,530
I've embarrassed myself in front of everyone.
126
00:10:50,530 --> 00:10:54,050
Very good! Very good! Very good!
127
00:10:54,050 --> 00:10:56,400
It's fine as long as Father enjoyed it.
128
00:10:57,200 --> 00:11:00,580
Yuanzhi, you've worked hard, too.
129
00:11:00,580 --> 00:11:02,310
I'm just doing what I should.
130
00:11:03,500 --> 00:11:05,900
Isn't it time for A'Juan's performance now?
131
00:11:16,270 --> 00:11:18,860
Where has A'Juan gone?
132
00:11:18,860 --> 00:11:20,880
Is she the next one?
133
00:11:20,880 --> 00:11:22,830
Where has she gone to?
134
00:11:22,830 --> 00:11:25,070
I don't see her.
135
00:11:25,710 --> 00:11:29,330
Don't worry! She will definitely come to wish you a happy birthday.
136
00:11:35,060 --> 00:11:38,090
Why? Sister...
137
00:11:38,090 --> 00:11:40,950
you knew that I was going to perform with a sword.
138
00:11:45,260 --> 00:11:47,210
Really?
139
00:11:47,210 --> 00:11:49,500
I don't remember.
140
00:11:49,500 --> 00:11:51,640
If you wanted to do a sword dance,
141
00:11:51,640 --> 00:11:53,630
you could have just told me.
142
00:11:53,630 --> 00:11:55,820
I would never have fought with you over it.
143
00:11:55,820 --> 00:11:57,760
But why did you have to do it this way?
144
00:11:57,760 --> 00:12:02,210
You clearly knew how important this was to me.
145
00:12:02,210 --> 00:12:05,000
Then what about you? You clearly know how much I like Senior.
146
00:12:05,000 --> 00:12:07,450
Why do you still treat me like this?
147
00:12:08,500 --> 00:12:11,610
Aren't you already close to that Luo Qiuchi?
148
00:12:12,840 --> 00:12:15,720
Look at you! You're doing it again.
149
00:12:15,720 --> 00:12:19,690
That innocent, pitiful look!
150
00:12:19,690 --> 00:12:22,040
Surely you are actually very pleased with yourself.
151
00:12:22,040 --> 00:12:26,170
Luo Qiuchi and Senior both run in circles around you every day.
152
00:12:27,600 --> 00:12:30,690
I'm the one who loves Senior the most.
153
00:12:30,690 --> 00:12:33,520
I'm the one who treats him the best.
154
00:12:33,520 --> 00:12:36,500
I've already given him my heart.
155
00:12:36,500 --> 00:12:39,700
But as long as you act like this,
156
00:12:39,700 --> 00:12:42,230
he only cares for you.
157
00:12:48,420 --> 00:12:51,630
So this is what you think of me.
158
00:12:52,260 --> 00:12:55,290
I always thought we were really sisters.
159
00:12:55,290 --> 00:12:58,060
I thought you would sincerely treat me well.
160
00:12:58,670 --> 00:13:00,950
Real sisters?
161
00:13:00,950 --> 00:13:02,920
Are you worthy?
162
00:13:02,920 --> 00:13:06,590
You're just a savage girl whom I can't get rid of.
163
00:13:06,590 --> 00:13:09,220
I left you at Dongyi Mountain and you came back.
164
00:13:09,220 --> 00:13:12,130
I left you among the bandits and you came back, too.
165
00:13:12,130 --> 00:13:14,930
Why can't you stay away from me?
166
00:13:14,930 --> 00:13:16,620
What did you say?
167
00:13:16,620 --> 00:13:18,660
You were the one who left me with the bandits?
168
00:13:18,660 --> 00:13:21,060
You were the one who spooked the horse on purpose?
169
00:13:21,060 --> 00:13:24,030
Yes, it was me.
170
00:13:29,170 --> 00:13:31,100
And let me tell you...
171
00:13:31,100 --> 00:13:33,850
As long as I love Senior,
172
00:13:33,850 --> 00:13:36,320
I will keep doing this.
173
00:13:40,730 --> 00:13:42,900
It'll be forever!
174
00:13:56,790 --> 00:13:59,320
A'Juan, are you all right?
175
00:14:03,030 --> 00:14:06,430
Everyone's looking for you. It's time to perform.
176
00:14:08,950 --> 00:14:11,020
I'm not going.
177
00:14:12,940 --> 00:14:15,240
Qinghe, I'm all right.
178
00:14:15,240 --> 00:14:17,350
I'll be leaving.
179
00:14:26,690 --> 00:14:28,800
What's this?
180
00:14:30,660 --> 00:14:32,880
Qiuchi...
181
00:14:58,470 --> 00:15:00,830
What are you thinking?
182
00:15:00,830 --> 00:15:03,310
Do you think I'm really dumb?
183
00:15:03,310 --> 00:15:05,550
You did warn me about this.
184
00:15:05,550 --> 00:15:08,340
But I didn't believe you.
185
00:15:10,570 --> 00:15:14,820
I'm thinking... you can't just leave like this.
186
00:15:15,520 --> 00:15:17,120
We're the people of Dongyi Mountain.
187
00:15:17,120 --> 00:15:20,010
How can we just bear with it if people bully us?
188
00:15:21,690 --> 00:15:24,550
Doesn't she just want to see you look bad?
189
00:15:24,550 --> 00:15:28,130
Then it's the more that you should perform, and you'll have to do better than her.
190
00:15:28,670 --> 00:15:30,700
But what can I perform?
191
00:15:30,700 --> 00:15:33,230
- I can't do anything.
- Not true!
192
00:15:33,920 --> 00:15:37,920
There's one thing that you do better
193
00:15:37,920 --> 00:15:40,470
than anyone else in the capital.
194
00:15:42,710 --> 00:15:45,430
Don't worry! I'll help you.
195
00:15:55,420 --> 00:15:59,050
[Very Lucky and Elegant House]
196
00:16:05,990 --> 00:16:10,400
Father, it's your birthday, I wish you well.
197
00:16:10,400 --> 00:16:13,480
- May you have today's glory forever.
- Good! Good!
198
00:16:13,480 --> 00:16:18,500
Also, I've also prepared a performance for you.
199
00:16:18,500 --> 00:16:21,770
That's right. We were all waiting for your performance. Where did you run off to?
200
00:16:22,450 --> 00:16:26,760
It's because my performance can only be done at night.
201
00:16:26,760 --> 00:16:29,860
- What did you prepare?
- You'll know very soon.
202
00:16:29,860 --> 00:16:31,330
I hope you'll like it!
203
00:16:31,330 --> 00:16:32,980
All right!
204
00:16:45,510 --> 00:16:49,510
In the faraway border region of Qingzhou,
205
00:16:49,510 --> 00:16:52,460
there was a renowned chief bandit
206
00:16:52,460 --> 00:16:54,910
who was known as the Dongyi Mountain Lord.
207
00:16:54,910 --> 00:16:58,140
He was branded as one of the top 10 evildoers in the world:
208
00:16:58,140 --> 00:17:00,150
The King of Hell!
209
00:17:00,150 --> 00:17:04,230
No one has ever seen his true face.
210
00:17:05,810 --> 00:17:07,870
A shadow play?
211
00:17:07,870 --> 00:17:09,410
Shadow play?
212
00:17:09,410 --> 00:17:11,570
Little Miss, hold on for a little longer!
213
00:17:11,570 --> 00:17:13,870
We're almost there.
214
00:17:13,870 --> 00:17:16,880
Big Brother, why do I feel this place is so dark and eerie?
215
00:17:16,880 --> 00:17:21,140
I'm so afraid! It feels like something scary is going to happen.
216
00:17:21,140 --> 00:17:24,030
Don't worry! With me here, I'll protect you.
217
00:17:24,030 --> 00:17:26,290
Let's go!
218
00:17:29,240 --> 00:17:32,760
Good!
219
00:17:47,000 --> 00:17:49,200
What's this?
220
00:17:52,040 --> 00:17:54,090
Ah! There's a ghost!
221
00:17:54,090 --> 00:17:55,820
Here's another fat lamb for us!
222
00:17:55,820 --> 00:17:58,200
- I'm here.
- Who are you?
223
00:17:58,200 --> 00:18:00,310
I planted these trees and I opened this road.
224
00:18:00,310 --> 00:18:02,320
Who do you think I am?
225
00:18:02,320 --> 00:18:05,050
So you're the fabled Dongyi Mountain Lord?
226
00:18:05,050 --> 00:18:08,290
I've been waiting for you. I'm going to catch you!
227
00:18:08,290 --> 00:18:10,420
You think you can catch me?
228
00:18:10,420 --> 00:18:12,110
- Tiger and Rat!
- Here!
229
00:18:12,110 --> 00:18:15,460
- Kill!
- No! No!
230
00:18:15,460 --> 00:18:18,080
I will hit you!
231
00:18:18,080 --> 00:18:20,430
You can't defeat me.
232
00:18:20,430 --> 00:18:22,480
You can't.
233
00:18:23,830 --> 00:18:25,340
The fighting looks good!
234
00:18:25,340 --> 00:18:32,400
♫ A few years ago, I thought being alone was the best ♫
235
00:18:32,400 --> 00:18:35,560
♫ Often never met ♫
236
00:18:35,560 --> 00:18:42,830
♫ That's right, I feel that it's being silent
and everything will be fine ♫
237
00:18:42,830 --> 00:18:49,160
♫ You've been keeping the warmth in your heart all those years ♫
238
00:18:49,160 --> 00:18:52,260
♫ Fortunately, I met you ♫
239
00:18:52,260 --> 00:18:55,160
♫ I then felt that everything ♫
240
00:18:55,160 --> 00:19:02,840
♫ I waited for has been worth it ♫
241
00:19:02,840 --> 00:19:06,490
♫ I just met you and it rained ♫
242
00:19:06,490 --> 00:19:11,780
♫ Don't worry about how far the road
will be tomorrow. Don't worry ♫
243
00:19:13,870 --> 00:19:15,420
Please have mercy! Please have mercy!
244
00:19:15,420 --> 00:19:18,300
- It's too late to beg for mercy now!
- No!
245
00:19:19,540 --> 00:19:22,050
Madam, since he's dead,
246
00:19:22,050 --> 00:19:25,000
then come to my Dongyi Mountain village and be my wife!
247
00:19:25,000 --> 00:19:26,920
You'll eat and drink well! What do you say?
248
00:19:26,920 --> 00:19:29,140
Dream on! Even if I die,
249
00:19:29,140 --> 00:19:30,910
I'll never submit to you.
250
00:19:30,910 --> 00:19:32,670
This isn't up to you.
251
00:19:32,670 --> 00:19:34,400
- Tiger and Rat!
- We're here!
252
00:19:34,400 --> 00:19:36,420
Take her away!
253
00:19:36,420 --> 00:19:40,430
No, no!
254
00:19:40,430 --> 00:19:43,270
This Dongyi Mountain Lord killed the husband and is stealing the woman.
255
00:19:43,270 --> 00:19:45,300
This is pure evil!
256
00:19:45,300 --> 00:19:47,810
Time to enter the marriage chamber!
257
00:19:47,810 --> 00:19:49,320
It's my wedding day today!
258
00:19:49,320 --> 00:19:52,870
Brothers, have fun!
259
00:19:52,870 --> 00:19:55,430
- All right, Mountain Lord, enjoy!
- Of course, I will.
260
00:19:55,430 --> 00:19:57,990
Little Miss, here I come!
261
00:19:57,990 --> 00:20:01,180
You smelly bandit! I'll never marry you, even if I die.
262
00:20:01,180 --> 00:20:03,000
Wife, don't be so rash!
263
00:20:03,000 --> 00:20:06,300
You... what do you want to do? Don't come over here!
264
00:20:06,300 --> 00:20:08,140
What do I want to do?
265
00:20:08,140 --> 00:20:10,300
This is offending public morals.
266
00:20:10,300 --> 00:20:13,850
It's definitely offending public morals.
267
00:20:16,190 --> 00:20:19,020
This Wenren Juan's play is too strange.
268
00:20:19,020 --> 00:20:21,470
This Dongyi Mountain Lord doesn't look scary.
269
00:20:21,470 --> 00:20:23,550
And he isn't even violating the woman.
270
00:20:23,550 --> 00:20:26,590
I remember she was the only one left behind on the mountain.
271
00:20:26,590 --> 00:20:30,630
Could she be talking about what really happened?
272
00:20:32,290 --> 00:20:34,290
After getting to know you these past few days,
273
00:20:34,290 --> 00:20:37,920
I've realized that you're not as scary as they say.
274
00:20:37,920 --> 00:20:41,780
You're tender and thoughtful, and you also have many talents.
275
00:20:41,780 --> 00:20:46,140
It looks like people have really misunderstood you.
276
00:20:46,610 --> 00:20:49,440
Wife, would you like to go out?
277
00:20:49,440 --> 00:20:52,900
Let's go!
278
00:20:52,900 --> 00:20:55,240
You bastard, Mountain Lord!
279
00:20:55,240 --> 00:20:56,800
We've surrounded your village!
280
00:20:56,800 --> 00:20:59,550
You still won't quickly surrender?
281
00:20:59,550 --> 00:21:01,970
Mountain Lord, don't worry about us! Run!
282
00:21:01,970 --> 00:21:04,370
- Mountain Lord, leave us!
- How can I leave you?
283
00:21:04,370 --> 00:21:07,380
You can't run! Even if you've killed Bandit Cai Hua,
284
00:21:07,380 --> 00:21:10,630
you'll never change the fact that you've harmed the people for many years.
285
00:21:10,630 --> 00:21:14,250
Bandit Cai Hua? What Bandit Cai Hua?
286
00:21:14,250 --> 00:21:16,660
The other day, the man who was leading you was Bandit Cai Hua.
287
00:21:16,660 --> 00:21:18,420
I saw that he was luring you into the mountain,
288
00:21:18,420 --> 00:21:20,180
and realized he didn't have good intentions towards you.
289
00:21:20,180 --> 00:21:22,530
So I...
290
00:21:22,530 --> 00:21:25,460
So you weren't the one who kidnapped me,
291
00:21:25,460 --> 00:21:27,610
but who saved me?
292
00:21:27,610 --> 00:21:31,630
It was because the first time I saw you, I fell in love with you at first sight.
293
00:21:31,630 --> 00:21:34,320
Mountain Lord, fight for your life!
294
00:21:34,320 --> 00:21:36,600
Duck!
295
00:21:36,600 --> 00:21:39,280
Don't! Don't take him away.
296
00:21:39,280 --> 00:21:41,390
Don't!
297
00:21:41,390 --> 00:21:44,310
Don't take him away! Don't!
298
00:21:44,310 --> 00:21:47,130
Mountain Lord!
299
00:21:48,000 --> 00:21:51,610
Mountain Lord! Mountain Lord, are you all right?
300
00:21:51,610 --> 00:21:54,630
Wife, My Wife...
301
00:21:54,630 --> 00:21:57,110
Mountain Lord, don't leave me!
302
00:21:57,110 --> 00:22:00,050
Don't leave me!
303
00:22:00,050 --> 00:22:04,240
Don't leave me, my Mountain Lord!
304
00:22:07,250 --> 00:22:08,950
Enough!
305
00:22:09,570 --> 00:22:11,640
Come out here, all of you!
306
00:22:11,640 --> 00:22:13,520
What's wrong?
307
00:22:25,170 --> 00:22:26,620
It's too humiliating.
308
00:22:26,620 --> 00:22:28,940
It's scandalous.
309
00:22:29,660 --> 00:22:31,490
Such nonsense!
310
00:22:31,490 --> 00:22:33,850
This is Wenren Manor, not a theater!
311
00:22:33,850 --> 00:22:36,320
You are the second young lady of the Wenren household.
312
00:22:36,320 --> 00:22:39,530
Don't you know your manners? Don't you know how to feel shame?
313
00:22:39,530 --> 00:22:41,910
That's not it, Madam. I just wanted...
314
00:22:41,910 --> 00:22:43,880
That Dongyi Mountain Lord
315
00:22:43,880 --> 00:22:46,840
kidnapped the daughters of our honor guests here.
316
00:22:46,840 --> 00:22:50,520
He insulted all the elders here.
317
00:22:51,150 --> 00:22:53,120
But look at you.
318
00:22:53,960 --> 00:22:59,010
You've even forced all the young gentlemen and ladies to put on this show to praise him!
319
00:22:59,760 --> 00:23:03,760
Even if you aren't afraid to lose face, we are!
320
00:23:09,520 --> 00:23:12,240
Madam, we're not fooling around...
321
00:23:12,240 --> 00:23:14,870
Keep your mouth shut! Come over here.
322
00:23:14,870 --> 00:23:17,510
- Mengyin!
- Yes.
323
00:23:18,880 --> 00:23:22,740
Father and Mother, I'm sorry!
324
00:23:30,130 --> 00:23:32,000
What an embarrassment!
325
00:23:55,850 --> 00:24:00,090
Lady Wenren, the children were just having fun.
326
00:24:00,090 --> 00:24:02,550
There's no big harm done.
327
00:24:02,550 --> 00:24:06,840
Boss Zhao, we're not the same.
328
00:24:06,840 --> 00:24:10,790
You merchants prioritize money.
329
00:24:10,790 --> 00:24:15,020
And we prioritize our reputations.
330
00:24:15,020 --> 00:24:17,830
You don't have to worry about this matter.
331
00:24:17,830 --> 00:24:20,010
This... This...
332
00:24:34,320 --> 00:24:37,620
How exciting! It truly is.
333
00:24:37,620 --> 00:24:40,350
This is the first time I've attended such an event.
334
00:24:40,350 --> 00:24:43,710
Every guest here is wealthy and noble.
335
00:24:43,710 --> 00:24:47,470
It turns out that every single one really is
336
00:24:47,470 --> 00:24:49,740
arrogant and looks down their noses at others.
337
00:24:51,060 --> 00:24:52,960
Impertinence!
338
00:24:52,960 --> 00:24:54,560
I'm not done yet.
339
00:24:54,560 --> 00:24:57,720
Madam, where's your good breeding?
340
00:24:57,720 --> 00:24:59,190
You...
341
00:24:59,810 --> 00:25:02,620
This is just a farce.
342
00:25:02,620 --> 00:25:06,550
Classmate Wenren put in so much work to show filial piety to her father.
343
00:25:06,550 --> 00:25:09,210
All of you learned scholars,
344
00:25:09,210 --> 00:25:13,170
not only do you not appreciate this, but you're also even looking to criticize her.
345
00:25:13,170 --> 00:25:16,090
Professors, all those seated here
346
00:25:16,090 --> 00:25:18,680
must have previously been your students.
347
00:25:18,680 --> 00:25:21,040
According to the rules of Zhu Xiu Academy,
348
00:25:21,040 --> 00:25:25,290
if they don't adhere to the right manners of showing gratitude, how should they be punished?
349
00:25:25,290 --> 00:25:27,080
This...
350
00:25:28,140 --> 00:25:31,110
The answer is... no punishment.
351
00:25:31,110 --> 00:25:34,280
Because these people are either in positions of power
352
00:25:34,280 --> 00:25:36,290
or are extremely wealthy.
353
00:25:36,290 --> 00:25:39,170
Even if they cast other people's dignity below their feet,
354
00:25:39,170 --> 00:25:41,610
even if they kill or commit arson,
355
00:25:43,230 --> 00:25:47,390
they will all be allowed to remain in peace.
356
00:25:47,390 --> 00:25:49,540
Luo Qiuchi,
357
00:25:50,700 --> 00:25:53,220
don't think that just because you got into Zhu Xiu Academy
358
00:25:53,220 --> 00:25:57,580
that you are equal to us and can speak to me like this.
359
00:25:57,580 --> 00:26:01,180
Sure! All of what you said are all true.
360
00:26:01,180 --> 00:26:06,240
If you want to blame anyone, just blame yourself for not reincarnating well.
361
00:26:09,120 --> 00:26:12,070
All right, Madam, stop talking!
362
00:26:14,180 --> 00:26:18,040
This Young Master Luo has been invited to Wenren Manor.
363
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
He's our guest.
364
00:26:20,040 --> 00:26:23,910
How can you say that to a guest?
365
00:26:23,910 --> 00:26:26,070
You're speaking up for him?
366
00:26:26,070 --> 00:26:30,230
But he's the one who put on this farce with Wenren Juan.
367
00:26:31,180 --> 00:26:34,250
For everyone who came today,
368
00:26:34,250 --> 00:26:36,090
we can consider it a stolen opportunity to have a brief break from our work.
369
00:26:36,090 --> 00:26:41,400
To be able to see the shadow play, we can also consider it a stolen opportunity to have some fun as we rest.
370
00:26:41,400 --> 00:26:43,520
- You...
- Isn't that so?
371
00:26:45,210 --> 00:26:48,130
Sir Wenren, you don't need to worry.
372
00:26:48,130 --> 00:26:52,200
Since Madam doesn't welcome me, then I'll leave.
373
00:26:56,460 --> 00:26:59,300
- If Luo Qiuchi goes, we'll go, too!
- Yes, we'll go, too!
374
00:26:59,300 --> 00:27:00,670
Let's go!
375
00:27:00,670 --> 00:27:02,600
Let's go!
376
00:27:05,990 --> 00:27:07,590
Wait...
377
00:27:11,570 --> 00:27:14,590
Reporting to Sir Wenren.
378
00:27:14,590 --> 00:27:19,210
It's bad! We've just received the news that His Majesty is missing.
379
00:27:23,610 --> 00:27:27,070
Senior, I'm really sorry.
380
00:27:27,070 --> 00:27:30,200
I didn't think it would get so serious.
381
00:27:30,200 --> 00:27:32,010
I've embarrassed myself in front of you.
382
00:27:32,010 --> 00:27:34,180
For so many years,
383
00:27:34,180 --> 00:27:37,960
you've been manipulating A'Juan with such superficial kindness.
384
00:27:37,960 --> 00:27:41,160
- Isn't that so?
- I...
385
00:27:41,800 --> 00:27:43,790
You know I feel indebted to you,
386
00:27:43,790 --> 00:27:47,750
so you got me to perform with you just to make A'Juan look bad?
387
00:27:48,480 --> 00:27:50,420
She's your little sister!
388
00:27:50,420 --> 00:27:54,300
She's so earnest and sincere to you, why do you have to treat her like this?
389
00:27:54,300 --> 00:27:56,470
You really don't know?
390
00:27:58,110 --> 00:27:59,860
Actually, you do know.
391
00:27:59,860 --> 00:28:02,620
You've always known that I love you.
392
00:28:02,620 --> 00:28:05,460
You've just pretended not to know.
393
00:28:06,480 --> 00:28:08,490
With regards to my love for you,
394
00:28:10,410 --> 00:28:12,610
there's no response.
395
00:28:13,660 --> 00:28:17,180
This is a matter between us, it has nothing to do with A'Juan.
396
00:28:17,180 --> 00:28:21,590
- There is no reason for you to humiliate her so.
- You don't understand.
397
00:28:21,590 --> 00:28:24,550
Whenever you look at A'Juan so tenderly,
398
00:28:24,550 --> 00:28:28,000
whenever the two of you whisper secrets together,
399
00:28:28,700 --> 00:28:32,050
whenever the two of you neglect me,
400
00:28:32,050 --> 00:28:33,900
do you know how difficult it is for me?
401
00:28:33,900 --> 00:28:36,820
Have you ever cared about how I felt?
402
00:28:36,820 --> 00:28:41,760
I know that it's due to the confusion from too much care,
403
00:28:41,760 --> 00:28:43,350
but...
404
00:28:44,030 --> 00:28:48,200
can you really bear to hurt someone who really loves you?
405
00:28:48,200 --> 00:28:51,150
Yuanzhi! Yuanzhi, we have to go.
406
00:28:51,150 --> 00:28:52,980
- Something big has happened.
- But...
407
00:28:52,980 --> 00:28:54,990
Let's go quickly!
408
00:29:10,830 --> 00:29:14,430
Come and take a look!
409
00:29:18,870 --> 00:29:21,380
Come and take a look.
410
00:29:22,190 --> 00:29:24,350
Come and have a look!
411
00:29:25,740 --> 00:29:27,060
Look, Kiddo!
412
00:29:27,060 --> 00:29:30,930
Come and have a look!
413
00:29:30,930 --> 00:29:33,510
Have a look!
414
00:29:33,510 --> 00:29:35,260
I want this one.
415
00:29:35,880 --> 00:29:37,870
- You haven't paid yet!
- What do you mean, pay?
416
00:29:37,870 --> 00:29:40,250
- You have to pay.
- I don't want it!
417
00:29:40,250 --> 00:29:41,980
This child!
418
00:30:37,820 --> 00:30:41,030
Why can't I do anything well?
419
00:30:42,260 --> 00:30:45,120
What have I done wrong?
420
00:30:48,290 --> 00:30:53,120
I just wanted to perform well at Father's banquet,
421
00:30:53,120 --> 00:30:56,360
so Father can like me a little more.
422
00:30:56,360 --> 00:30:58,240
But in the end...
423
00:30:58,240 --> 00:31:02,070
I still made a joke of myself in front of everyone.
424
00:31:06,400 --> 00:31:09,830
What's the point of writing these books?
425
00:31:10,590 --> 00:31:14,740
I don't get any validation from writing them anyway.
426
00:31:14,740 --> 00:31:18,350
I don't get any appreciation from Father for writing these books.
427
00:31:22,540 --> 00:31:26,430
Why doesn't anyone like me?
428
00:31:41,810 --> 00:31:43,890
[Zhi Duoxing Xiao Yuntian]
429
00:31:49,280 --> 00:31:52,310
Why is the fire gone?
430
00:32:13,370 --> 00:32:18,760
Heaven, are you bullying me, too?
431
00:32:18,760 --> 00:32:22,040
Why won't it light up?
432
00:32:27,630 --> 00:32:31,080
Why is it that even you are bullying me?
433
00:32:33,660 --> 00:32:35,120
Who is it?
434
00:32:35,120 --> 00:32:37,210
I'm sorry! I'm sorry! I didn't do it on purpose.
435
00:32:37,210 --> 00:32:39,660
I think you did do it on purpose! You're planning to assassinate me!
436
00:32:39,660 --> 00:32:41,440
You're a bad person! You're too much!
437
00:32:41,440 --> 00:32:43,110
Can't you let me rest for a while?
438
00:32:43,110 --> 00:32:45,330
Tell me. Who sent you?
439
00:32:45,330 --> 00:32:46,770
Is there a problem with your ears?
440
00:32:46,770 --> 00:32:48,610
I already told you I didn't do it on purpose. Don't you understand human language?
441
00:32:48,610 --> 00:32:50,500
- You dare to scold me!
- Yeah, I'm scolding you, so what?
442
00:32:50,500 --> 00:32:52,710
I'll have you drawn and quartered.
443
00:32:52,710 --> 00:32:55,690
- Little squirt.
- You... You dare to call me a little squirt?
444
00:32:55,690 --> 00:32:57,810
- You are a little squirt!
- You'll see how I'll punish you!
445
00:32:57,810 --> 00:32:59,900
- Come down, then!
- I'm coming now!
446
00:32:59,900 --> 00:33:01,760
Come on.
447
00:33:02,350 --> 00:33:04,590
Little squirt!
448
00:33:06,390 --> 00:33:07,990
This...
449
00:33:09,540 --> 00:33:11,490
Come on down!
450
00:33:12,290 --> 00:33:15,150
- Just you wait there!
- I'm waiting.
451
00:33:16,320 --> 00:33:18,000
Wait there!
452
00:33:19,410 --> 00:33:23,220
Little squirt, where are you going? Where are you going?
453
00:33:23,220 --> 00:33:26,580
Weren't you coming down? Are you scared now?
454
00:33:26,580 --> 00:33:30,310
Little squirt! Even you are bullying me.
455
00:33:42,170 --> 00:33:43,820
Assassin, you can't escape!
456
00:33:43,820 --> 00:33:48,400
This... You can't point this straight at people like that.
457
00:33:48,400 --> 00:33:50,980
Little kiddo, I'll apologize to you, okay?
458
00:33:50,980 --> 00:33:53,350
I was just burning things, I didn't do it on purpose.
459
00:33:53,350 --> 00:33:55,670
Please, go and play somewhere else. Okay?
460
00:33:55,670 --> 00:33:58,460
Burning things? What are you burning?
461
00:33:58,460 --> 00:34:00,730
Can't you see for yourself?
462
00:34:01,590 --> 00:34:03,230
[Genius Xiao Yuntian]
463
00:34:03,230 --> 00:34:06,090
You... You, you, you...!
464
00:34:06,090 --> 00:34:09,130
I... I... what?
465
00:34:10,490 --> 00:34:13,390
Have you seen a kid about this tall?
466
00:34:14,380 --> 00:34:15,910
Have you seen a kid about this tall?
467
00:34:15,910 --> 00:34:17,810
No, I haven't.
468
00:34:26,310 --> 00:34:30,490
You even dare to burn Sir Golden Saber's Master Big Vegetable Ivory's book?
469
00:34:31,520 --> 00:34:34,890
What's wrong with burning useless things like this?
470
00:34:34,890 --> 00:34:38,830
Do you even dare to say that his books are useless?
471
00:34:40,610 --> 00:34:43,030
It's not just their stories that are useless,
472
00:34:43,040 --> 00:34:45,450
but the person is pretty useless, too.
473
00:34:45,450 --> 00:34:48,790
You even dare to say that he's useless?
474
00:34:48,790 --> 00:34:52,700
Can you stop repeating what I say?
475
00:34:55,510 --> 00:34:56,830
I won't let you burn this!
476
00:34:56,830 --> 00:34:59,960
- How is any of this your business? Are you His Majesty?
- Yup.
477
00:35:02,020 --> 00:35:06,400
- I'm... not His Majesty.
- There you go! I want to burn this. It's none of your business.
478
00:35:08,750 --> 00:35:11,360
What are you doing? Give it back!
479
00:35:11,360 --> 00:35:12,570
- Give it!
- I won't!
480
00:35:12,570 --> 00:35:14,220
- Don't force me to use my full strength!
- No!
481
00:35:14,220 --> 00:35:17,960
Give it back! You stupid little squirt!
482
00:35:17,960 --> 00:35:20,320
- Give it back!
- I won't!
483
00:35:20,320 --> 00:35:22,300
- Give it back to me!
- No!
484
00:35:22,300 --> 00:35:24,520
- Give me!
- I won't!
485
00:35:24,520 --> 00:35:26,480
- Give it back!
- No, I won't!
486
00:35:26,480 --> 00:35:29,220
- Stop!
- Qiuchi?
487
00:35:30,470 --> 00:35:34,580
- Where did this little squirt come from?
- Who knows! He wanted to snatch this book from me.
488
00:35:34,580 --> 00:35:37,380
Who says this is your book? This is Master Big Vegetable Ivory's book.
489
00:35:37,380 --> 00:35:39,360
Where did you steal it from?
490
00:35:39,360 --> 00:35:42,760
Come here! Did I say you could speak?
491
00:35:42,760 --> 00:35:45,400
You guys... You guys...!
492
00:35:45,400 --> 00:35:48,050
And you even dare to point your finger at me?
493
00:35:49,190 --> 00:35:52,790
You must really be a powerful little squirt!
494
00:35:53,480 --> 00:35:55,710
Let me down!
495
00:35:55,710 --> 00:35:57,680
- Apologize to her first.
- I won't!
496
00:35:57,700 --> 00:36:00,060
You won't apologize? Then you don't have to come down.
497
00:36:00,060 --> 00:36:01,970
I already remember your faces.
498
00:36:01,970 --> 00:36:03,760
I'll get people to come and arrest you.
499
00:36:03,760 --> 00:36:06,640
And shut you in the dungeons.
500
00:36:16,230 --> 00:36:18,830
- Let's make a deal!
- Who wants to deal with you?
501
00:36:18,830 --> 00:36:21,450
You like Sir Golden Saber's Master Big Vegetable Ivory, don't you?
502
00:36:21,450 --> 00:36:24,350
How about this! You agree to one of my conditions
503
00:36:24,350 --> 00:36:26,220
and I'll get them to
504
00:36:26,220 --> 00:36:29,500
write you as the male lead of their next story.
505
00:36:29,500 --> 00:36:32,350
You know Golden Saber's Big Vegetable Ivory?
506
00:36:33,520 --> 00:36:36,730
Qiuchi, how could you tell him?
507
00:36:36,730 --> 00:36:39,320
You are Golden Saber's Big Vegetable Ivory?
508
00:36:39,320 --> 00:36:41,400
That's not possible!
509
00:36:41,400 --> 00:36:44,570
Little squirt! Don't believe it if you don't want to.
510
00:36:44,570 --> 00:36:46,970
- Do you know who I am?
- Who?
511
00:36:46,980 --> 00:36:49,470
I'm the great talent, Luo Qiuchi.
512
00:36:49,470 --> 00:36:53,690
Do you remember the jade pendant you gave me, Your Majesty?
513
00:36:57,310 --> 00:37:00,990
Majesty?
514
00:37:01,900 --> 00:37:04,550
You... You... You really are Big Vegetable Ivory?
515
00:37:04,600 --> 00:37:08,060
You... You... You really are His Majesty?
516
00:37:08,060 --> 00:37:10,800
- Your Majesty—
- Master Big Vegetable Ivory, dispense with the proprieties.
517
00:37:10,800 --> 00:37:13,430
You're too talented!
518
00:37:13,430 --> 00:37:15,830
I followed the methods that you wrote
519
00:37:15,830 --> 00:37:18,240
in that story about Princess Xiaoyanzi escaping from a wedding.
520
00:37:18,240 --> 00:37:22,000
That's how I got the chance to escape those annoying eunuchs.
521
00:37:22,000 --> 00:37:25,350
I've never had so much freedom before.
522
00:37:25,350 --> 00:37:27,810
- R-Really?
- Of course!
523
00:37:27,810 --> 00:37:30,500
You have no idea how boring it is in the palace.
524
00:37:30,500 --> 00:37:33,490
My royal uncle always sends people to watch me study every day.
525
00:37:33,490 --> 00:37:36,930
I snuck your stories in my books.
526
00:37:36,930 --> 00:37:38,950
They were actually fooled!
527
00:37:38,950 --> 00:37:42,560
When the Head Eunuch went out of the palace to buy it,
528
00:37:42,560 --> 00:37:46,150
he met someone at the tavern and bought it, the only copy.
529
00:37:46,150 --> 00:37:48,630
It's even the book that he personally transcribed on.
530
00:37:48,630 --> 00:37:50,820
It's so hard to obtain.
531
00:37:50,820 --> 00:37:54,640
I was just writing it for fun.
532
00:37:54,640 --> 00:37:57,550
Why don't you come back to the palace with me?
533
00:37:58,560 --> 00:38:00,990
- Me?
- That's right.
534
00:38:00,990 --> 00:38:04,110
I'll give you a room just for you to write stories.
535
00:38:04,110 --> 00:38:06,980
What do you think of the empress' palace?
536
00:38:06,980 --> 00:38:11,130
No... No... There's no need, Your Majesty! Really, no need.
537
00:38:11,130 --> 00:38:14,790
Your Majesty, I already told you the identity of Golden Saber's Big Vegetable Ivory.
538
00:38:14,790 --> 00:38:19,260
Shouldn't you consider my condition?
539
00:38:19,260 --> 00:38:23,060
Qiuchi, how can you talk about conditions with His Majesty?
540
00:38:23,730 --> 00:38:26,510
No problem. Tell me!
541
00:38:26,510 --> 00:38:29,670
Of course, it's not for right now but for the future.
542
00:38:29,670 --> 00:38:32,450
If we need help in the future,
543
00:38:32,450 --> 00:38:36,940
then Your Majesty will have to help us.
544
00:38:40,110 --> 00:38:41,910
As for this...
545
00:38:48,900 --> 00:38:52,840
That's simple! You can have whatever you want in my empire.
546
00:38:52,840 --> 00:38:56,260
Then I will thank Your Majesty.
547
00:38:56,260 --> 00:38:58,230
Thank you, Your Majesty, for your generosity.
548
00:38:58,230 --> 00:39:01,780
But you'll have to fulfill a wish of mine.
549
00:39:05,270 --> 00:39:08,710
My Little Ancestor, come out now.
550
00:39:08,710 --> 00:39:11,780
Quick! Over there.
551
00:39:11,780 --> 00:39:14,930
Go after him. Quick!
552
00:39:14,960 --> 00:39:17,980
Little bandit, you won't get away today.
553
00:39:17,980 --> 00:39:20,430
Let's see where you will escape.
554
00:39:21,980 --> 00:39:25,220
My Little Ancestor, I finally found you.
555
00:39:25,220 --> 00:39:27,030
- Retreat!
- How dare you, bandit?
556
00:39:27,030 --> 00:39:29,390
- You even dare to—
- Retreat!
557
00:39:29,390 --> 00:39:33,760
Retreat now! Whoever doesn't retreat, you are defying an imperial order!
558
00:39:34,620 --> 00:39:39,260
I'm the Monkey King who kills people without any regard.
559
00:39:39,260 --> 00:39:42,620
Even if you are the emperor, I won't spare your life, either.
560
00:39:42,620 --> 00:39:45,800
So, you are that rotten Monkey King?
561
00:39:45,800 --> 00:39:47,890
You rape women and rob people. There's nothing you won't do.
562
00:39:47,890 --> 00:39:49,480
You harm my people.
563
00:39:49,480 --> 00:39:53,010
I must execute you today.
564
00:39:53,010 --> 00:39:56,330
A little brat like you is going to arrest me?
565
00:39:56,330 --> 00:39:58,600
Here comes my martial arts.
566
00:39:59,100 --> 00:40:01,250
Move back!
567
00:40:01,800 --> 00:40:03,260
Move back further!
568
00:40:03,260 --> 00:40:05,130
Move back! Move back!
569
00:40:21,600 --> 00:40:23,570
You are ruthless.
570
00:40:24,400 --> 00:40:26,360
Don't run away! Don't run away!
571
00:40:26,360 --> 00:40:28,160
- I'm not done playing yet.
- No need to chase him.
572
00:40:28,170 --> 00:40:31,800
Up ahead is a dead end, can you all fly?
573
00:40:32,670 --> 00:40:35,920
Let me tell you! He was struck by my unique martial arts.
574
00:40:35,920 --> 00:40:38,730
He won't live beyond the burning time of an incense stick.
575
00:40:38,730 --> 00:40:40,790
Seeing how fearful that he's going to die,
576
00:40:40,790 --> 00:40:44,130
he will reflect on his evil deeds.
577
00:40:44,130 --> 00:40:47,760
- Return to the palace!
- Come back! We're returning to the palace.
578
00:41:05,430 --> 00:41:07,110
Qiuchi?
579
00:41:08,630 --> 00:41:10,640
Did anything go wrong?
580
00:41:11,090 --> 00:41:13,230
What could go wrong?
581
00:41:14,730 --> 00:41:17,400
I never thought I would meet the emperor today.
582
00:41:17,400 --> 00:41:22,100
I didn't expect the noble emperor to be so cute.
583
00:41:22,100 --> 00:41:23,900
Cute?
584
00:41:23,900 --> 00:41:25,410
Don't you think so?
585
00:41:25,410 --> 00:41:28,790
- You dare say he's cute?
- Isn't he?
586
00:41:28,790 --> 00:41:31,210
Even more so, you called him cute in front of me?
587
00:41:31,210 --> 00:41:34,470
Qiuchi, he's just a child.
588
00:41:34,470 --> 00:41:37,890
- How could you be jealous of a child?
- So what?
589
00:41:44,400 --> 00:41:48,150
Don't forget to write him as nine feet tall
590
00:41:48,150 --> 00:41:51,510
and a hero with great martial arts skills.
591
00:41:54,880 --> 00:41:57,600
I put on two major performances today.
592
00:41:57,600 --> 00:42:00,890
The top actor, Qing Yifang, is not even as busy as me.
593
00:42:00,890 --> 00:42:04,730
Fine! I will go back and massage you. Okay?
594
00:42:04,730 --> 00:42:07,530
Fine! Let's treat this work as urgent now.
595
00:42:07,530 --> 00:42:09,660
I'll help you burn the books.
596
00:42:12,020 --> 00:42:14,030
Let's keep them for now.
597
00:42:14,900 --> 00:42:16,500
You've thought it through?
598
00:42:21,020 --> 00:42:24,910
Help me burn them when I want to.
599
00:42:29,900 --> 00:42:31,720
Okay.
600
00:42:31,720 --> 00:42:35,040
I'll definitely keep you company when you want to burn them.
601
00:42:51,790 --> 00:42:56,710
[Wenren Manor]
602
00:42:59,660 --> 00:43:01,330
Second Miss.
603
00:43:08,950 --> 00:43:18,940
Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki
604
00:43:20,820 --> 00:43:22,710
Father.
605
00:43:29,690 --> 00:43:31,430
Follow me!
606
00:43:33,990 --> 00:43:38,060
"Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling
607
00:43:38,060 --> 00:43:47,120
♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫
608
00:43:47,120 --> 00:43:50,830
♫ Fluttering in the wind ♫
609
00:43:50,830 --> 00:43:55,070
♫ Waving to and fro on the mountain ♫
610
00:43:55,070 --> 00:43:59,390
♫ Thousands of miles away ♫
611
00:43:59,390 --> 00:44:04,300
♫ Thousands of miles away ♫
612
00:44:04,300 --> 00:44:11,930
♫ Is she still waiting there ♫
613
00:44:15,050 --> 00:44:23,500
♫ Dear wind, please blow gently ♫
614
00:44:23,500 --> 00:44:32,130
♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫
615
00:44:32,130 --> 00:44:40,780
♫ Rain, please drizzle slowly ♫
616
00:44:40,780 --> 00:44:48,590
♫ Don’t dampen her face ♫
44485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.