Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:26,900
Diterjemahkan oleh:
♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥
✰ @ ikonic-room.com ✰
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,880
-- Princess Silver --
3
00:01:30,120 --> 00:01:32,880
-- Episode 57 --
4
00:01:33,080 --> 00:01:36,240
Kalian bertiga, keluarlah!
5
00:01:52,040 --> 00:01:53,320
Lin Shen?
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,720
Apa kau merasa kejadian ini....
7
00:01:57,640 --> 00:01:59,080
terasa akrab bagimu?
8
00:02:02,800 --> 00:02:04,720
Tapi kau telah lama melupakannya.
9
00:02:05,920 --> 00:02:07,360
Apa maumu?
10
00:02:07,680 --> 00:02:08,840
Jangan khawatir.
11
00:02:09,240 --> 00:02:11,320
Kematianmu masih belum saatnya.
12
00:02:11,960 --> 00:02:13,880
Setelah kau menyelesaikan tugasmu,
13
00:02:14,600 --> 00:02:16,560
Aku akan mengirimmu sendiri ke akhirat!
14
00:02:18,560 --> 00:02:21,200
Dua pengkhianat Pembalasan Kepercayaan ada di kediaman ini.
15
00:02:22,120 --> 00:02:24,200
Bawa mereka keluar sekarang.
16
00:02:28,280 --> 00:02:29,520
Selain aku,
17
00:02:29,920 --> 00:02:31,160
tak ada siapapun disini.
18
00:02:32,880 --> 00:02:34,160
Jika tak percaya,
19
00:02:36,200 --> 00:02:37,600
lihat saja ke dalam.
20
00:03:35,200 --> 00:03:36,560
Lari!
21
00:03:38,920 --> 00:03:40,000
Larilah!
22
00:03:46,840 --> 00:03:47,880
Lari!
23
00:03:51,520 --> 00:03:52,680
Xiang Ying!
24
00:04:01,720 --> 00:04:02,960
Jika kita pergi sekarang,
25
00:04:03,240 --> 00:04:04,520
Kematian Xiang Ying akan sia-sia.
26
00:04:05,000 --> 00:04:06,880
- Xiang Ying!
- Ayo!
27
00:04:09,440 --> 00:04:12,800
Orang rendahan sepertimu bukanlah tandinganku.
28
00:04:13,240 --> 00:04:14,560
Orang di Pembalasan Kepercayaan...
29
00:04:14,760 --> 00:04:16,120
tidak memiliki emosi dan kasih sayang.
30
00:04:16,440 --> 00:04:17,920
Kau telah melanggar aturan.
31
00:04:18,360 --> 00:04:20,120
Kau membawa ini pada dirimu sendiri.
32
00:04:25,120 --> 00:04:26,280
Hen Xiang.
33
00:04:27,240 --> 00:04:28,600
Jangan terlalu tergesa-gesa pada kematianmu.
34
00:04:29,920 --> 00:04:31,760
Kau layak untuk mendapatkan kehidupan yang baik.
35
00:04:32,120 --> 00:04:33,520
Kemanapun kau pergi,
36
00:04:34,240 --> 00:04:35,720
apapun rencanamu,
37
00:04:36,400 --> 00:04:38,000
Aku akan selalu bersedia membantumu.
38
00:04:38,360 --> 00:04:40,640
Kau adalah satu-satunya keluarga yang aku punya di dunia ini.
39
00:04:40,880 --> 00:04:43,400
Aku akan mencoba sebisaku untuk tetap membuatmu aman.
40
00:04:45,520 --> 00:04:46,680
Kali ini,
41
00:04:46,920 --> 00:04:48,560
kita akan berpisah.
42
00:04:49,320 --> 00:04:51,040
Takdir yang akan membawa kita bersama lagi,
43
00:04:52,760 --> 00:04:54,120
Aku akan selalu menunggumu.
44
00:05:11,840 --> 00:05:13,000
Man'er!
45
00:05:14,280 --> 00:05:17,160
Kaisar, kau bangun!
Kau sudah bangun!
46
00:05:22,160 --> 00:05:23,720
Aku begitu khawatir!
47
00:05:24,200 --> 00:05:27,160
Aku telah meminta Janda Permaisuri untuk memberikan obatnya.
48
00:05:27,840 --> 00:05:29,040
Kaisar,
49
00:05:29,200 --> 00:05:32,520
dia tidak sepenuhnya tidak punya hati padamu.
50
00:05:32,760 --> 00:05:35,040
Mengapa kau tidak melakukan apa yang Permaisuri katakan?
51
00:05:35,800 --> 00:05:38,280
Berhenti mempertaruhkan hidupmu.
52
00:05:41,280 --> 00:05:43,360
Kaisar, ada masalah di Harem.
53
00:05:44,800 --> 00:05:45,960
Masalah apa?
54
00:05:46,280 --> 00:05:47,560
Puteri telah menghilang.
55
00:06:03,520 --> 00:06:04,960
Permaisuri!
Tolong selamatkan aku!
56
00:06:05,040 --> 00:06:06,680
Kita harus pergi, sekarang!
57
00:06:23,160 --> 00:06:24,680
Jadi, Janda Permaisuri Qi Barat...
58
00:06:25,000 --> 00:06:26,400
memang benar Fu Yuan.
59
00:06:34,040 --> 00:06:35,240
Anakku!
60
00:06:37,240 --> 00:06:38,360
Prajurit!
61
00:06:38,520 --> 00:06:40,120
- Ya!
- Geledah tempat ini!
62
00:06:41,440 --> 00:06:42,640
Sembunyikan dirimu dan jangan keluar.
63
00:06:42,840 --> 00:06:44,040
- Pergilah!
- Kak!
64
00:06:58,400 --> 00:07:02,120
Kau melarikan diri dari Harem lagi.
65
00:07:03,120 --> 00:07:05,960
Jadi, kau adalah dalang dibalik semuanya.
66
00:07:07,920 --> 00:07:10,000
Dengan idemu yang cemerlang,
67
00:07:10,240 --> 00:07:12,640
kau seharusnya tahu akan terjadi seperti ini.
68
00:07:14,120 --> 00:07:16,000
Aku mengirimmu ke Realm Utara...
69
00:07:16,120 --> 00:07:18,840
sebagai bidak untuk mengasingkan saudara kembar,
70
00:07:20,000 --> 00:07:23,920
Seperti yang aku kira, mereka jatuh cinta tergila-gila padamu.
71
00:07:24,920 --> 00:07:27,400
Kerja bagus, kau tidak mengecewakan.
72
00:07:34,640 --> 00:07:36,000
Kita harus waspada.
73
00:07:36,840 --> 00:07:38,320
Ada orang lain disini.
74
00:07:38,640 --> 00:07:40,120
- Tetaplah mencari.
- Baik!
75
00:07:41,920 --> 00:07:43,160
Ada apa?
76
00:07:44,200 --> 00:07:45,880
Dua pengkhianat Pembalasan...
77
00:07:46,240 --> 00:07:47,600
menyelinap masuk ke Harem.
78
00:07:48,720 --> 00:07:51,280
Xiang Ying telah diurus.
79
00:07:51,920 --> 00:07:54,440
Hen Xiang telah menyelamatkan wanita ini.
80
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
Aku yakin Hen Xiang masih disini bersamanya.
81
00:07:57,920 --> 00:07:59,640
Dimana Hen Xiang sekarang?
82
00:08:01,760 --> 00:08:03,240
Dia telah meninggalkan istana.
83
00:08:05,200 --> 00:08:07,440
Anaknya masih ditanganku.
84
00:08:07,560 --> 00:08:09,080
Mengapa dia harus pergi?
85
00:08:09,160 --> 00:08:10,440
Dimana anakku?
86
00:08:13,000 --> 00:08:15,680
Kirim dia kembali ke Harem dan tetap awasi dia.
87
00:08:16,200 --> 00:08:19,840
Jika terjadi kesalahan sebelum besok siang,
88
00:08:19,920 --> 00:08:22,520
kalian semua akan kehilangan kepala kalian!
89
00:08:22,640 --> 00:08:23,720
Baik.
90
00:08:26,160 --> 00:08:27,240
Lepaskan aku!
91
00:08:28,280 --> 00:08:29,520
Aku bisa berjalan sendiri.
92
00:08:30,000 --> 00:09:00,000
~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~
93
00:09:03,680 --> 00:09:06,640
Mengapa kau membawaku kemari?
Apa maumu?
94
00:09:06,920 --> 00:09:08,280
Aku baru saja menyelamatkanmu.
95
00:09:10,160 --> 00:09:11,480
Jika aku menyakitimu,
96
00:09:11,640 --> 00:09:13,480
kau pasti sudah dibunuh oleh Lin Shen.
97
00:09:14,800 --> 00:09:16,240
Aku tahu siapa kau sebenarnya.
98
00:09:16,840 --> 00:09:19,360
Kau adalah anak dari Qin Yong, Qin Xiang.
99
00:09:19,440 --> 00:09:20,680
Kau adalah adiknya Rong Le.
100
00:09:22,680 --> 00:09:24,360
Aku tahu kau mengkhawatirkannya,
101
00:09:25,080 --> 00:09:26,640
Aku punya rencana untuk menyelamatkannya.
102
00:09:27,040 --> 00:09:28,520
Tapi aku perlu kau bekerja sama denganku.
103
00:09:28,840 --> 00:09:30,240
Mengapa aku harus mempercayaimu?
104
00:09:30,640 --> 00:09:33,560
Kaulah yang mengambil kakakku dan anaknya.
105
00:09:34,520 --> 00:09:36,680
Kau bisa menempelkan belati itu padaku sekarang.
106
00:09:38,360 --> 00:09:40,120
Tapi Rong Le pasti akan dibunuh.
107
00:09:55,800 --> 00:09:56,920
- Siapa itu?
- Berhenti disana!
108
00:09:57,080 --> 00:09:58,240
Berhenti!
109
00:10:19,000 --> 00:10:20,040
Ayo.
110
00:10:41,240 --> 00:10:42,600
- Man'er?
- Jangan mendekat.
111
00:10:46,000 --> 00:10:47,280
Letakkan itu.
112
00:10:47,840 --> 00:10:49,080
Aku tak akan menyakitimu.
113
00:10:49,400 --> 00:10:50,640
Berhenti berpura-pura.
114
00:10:52,080 --> 00:10:53,440
Aku sudah tahu semuanya.
115
00:10:55,040 --> 00:10:56,200
Ibumu...
116
00:10:57,200 --> 00:10:58,680
adalah si terkutuk Fu Yuan.
117
00:11:00,680 --> 00:11:03,080
Kau adalah anak yang dia lahirkan.
118
00:11:03,920 --> 00:11:05,120
Man'er.
119
00:11:05,840 --> 00:11:07,320
Kau sudah mengingatnya sekarang?
120
00:11:07,600 --> 00:11:08,640
Jadi...
121
00:11:09,160 --> 00:11:11,600
- Apa kau juga ingat bahwa kita pernah...
- Semua yang ingin aku ketahui sekarang...
122
00:11:12,360 --> 00:11:14,640
apakah aku diracun karenamu...
123
00:11:15,640 --> 00:11:16,800
Atau karena...
124
00:11:17,560 --> 00:11:19,560
rencana ibundamu selama ini?
125
00:11:20,560 --> 00:11:22,480
Apa kau terpaksa melakukan perintahnya?
126
00:11:25,360 --> 00:11:27,080
Kau diracun...
127
00:11:30,320 --> 00:11:31,800
Karena aku.
128
00:11:38,040 --> 00:11:39,840
Aku memiliki ingatan yang buruk.
129
00:11:42,880 --> 00:11:44,360
Aku selalu berpikir...
130
00:11:45,200 --> 00:11:47,000
kau hanya dipaksa sebagai bidaknya...
131
00:11:47,400 --> 00:11:48,760
dan kau mempunyai alasanmu sendiri.
132
00:11:49,880 --> 00:11:51,520
Tapi terkadang,
133
00:11:51,960 --> 00:11:53,880
Aku selalu menjaga agar tidak menentangmu,
134
00:11:54,680 --> 00:11:58,040
selalu ada suara yang memberitahuku bahwa kau tak akan pernah menyakiti aku.
135
00:11:59,120 --> 00:12:00,640
Tapi pada akhirnya,
136
00:12:01,880 --> 00:12:04,120
itu hanya membuatku semakin membencimu.
137
00:12:04,121 --> 00:12:07,839
= Bodo amat! kalo benci ya benci aja, yang penting gua sayang!!! wew =
138
00:12:07,840 --> 00:12:09,080
Aku melakukannya...
139
00:12:11,360 --> 00:12:12,880
Karena aku...
140
00:12:14,640 --> 00:12:16,280
Punya tujuanku sendiri.
141
00:12:17,280 --> 00:12:18,720
Tujuanmu...
142
00:12:19,560 --> 00:12:21,320
adalah menggunakan anakku...
143
00:12:21,840 --> 00:12:23,360
dan anak Hen Xiang...
144
00:12:24,560 --> 00:12:26,440
sebagai perlawanan kepada Fu Chou dan Wu You.
145
00:12:27,120 --> 00:12:29,120
Kau ingin mengambil seluruh Realm Utara...
146
00:12:30,160 --> 00:12:32,920
dan mewujudkan ambisimu untuk mempersatukan seluruh bangsa.
147
00:12:38,400 --> 00:12:39,520
Betul!
148
00:12:41,840 --> 00:12:45,320
Semua Kaisar memiliki ambisi untuk menaklukkan dunia!
149
00:12:56,400 --> 00:12:57,480
Tapi...
150
00:12:59,080 --> 00:13:00,320
Aku tidak menyesali perbuatanku.
151
00:13:01,520 --> 00:13:03,560
Jika aku punya kesempatan lain,
152
00:13:05,040 --> 00:13:06,880
Aku masih akan tetap melakukan hal yang sama.
153
00:13:07,800 --> 00:13:09,880
Jika aku punya kesempatan lain,
154
00:13:11,640 --> 00:13:14,800
Aku harap aku tak akan ke Realm Utara dan bertemu Wu You.
155
00:13:16,280 --> 00:13:18,280
Aku harap untuk tidak pernah bertemu denganmu.
156
00:13:44,920 --> 00:13:46,120
Man'er?
157
00:13:47,120 --> 00:13:48,280
Man'er?
158
00:13:48,960 --> 00:13:50,080
Man'er?
159
00:13:53,560 --> 00:13:54,920
Man'er, bertahanlah.
160
00:13:55,080 --> 00:13:57,040
Racunmu kambuh lagi.
161
00:14:11,720 --> 00:14:14,240
Sepertinya aku akan menjadi pemenang.
162
00:14:15,960 --> 00:14:18,320
Dalam permainan kekuatan kecil ini,
163
00:14:18,520 --> 00:14:20,800
Aku ditakdirkan untuk menjadi pemenangnya.
164
00:14:23,280 --> 00:14:25,920
Apa menurutmu langkah terakhirku?
165
00:14:26,120 --> 00:14:27,720
Bukankah itu luar biasa?
166
00:14:31,040 --> 00:14:34,360
Anak tercintamu akan segera kemari.
167
00:14:35,160 --> 00:14:36,440
Tebaklah.
168
00:14:36,640 --> 00:14:38,480
Apakah dia kemari untuk menyelamatkanmu...
169
00:14:38,600 --> 00:14:41,280
atau untuk menyelamatkan istri dan anaknya?
170
00:14:42,360 --> 00:14:45,200
Benar, lelaki lain yang datang bersamanya...
171
00:14:45,320 --> 00:14:47,120
Adalah Fu Chou-ku tercinta.
172
00:14:53,160 --> 00:14:54,960
Aku lupa menyebutkan.
173
00:14:55,920 --> 00:14:58,080
Kebenarannya adalah...
174
00:14:58,320 --> 00:15:01,880
sejak awal Chou'er tak pernah menjadi anakku.
175
00:15:04,400 --> 00:15:05,720
Saat itu,
176
00:15:06,600 --> 00:15:10,680
Anak yang aku lahirkan setelah dicabuli oleh Rong Yi...
177
00:15:11,520 --> 00:15:16,520
dengan aman dibawa ke Qi Barat sebagai setelah dia lahir.
178
00:15:18,640 --> 00:15:21,000
Dan untuk for Chou,
179
00:15:22,800 --> 00:15:24,320
apa kau ingat...
180
00:15:25,360 --> 00:15:28,160
almarhum anakmu dengan Permaisuri Yun?
181
00:15:29,400 --> 00:15:30,640
Saat itu,
182
00:15:30,760 --> 00:15:33,520
Aku memerintahkan Lin Shen untuk mendapatkan mayat bayi...
183
00:15:33,640 --> 00:15:36,440
dan menukarnya dengan anakmu.
184
00:15:37,000 --> 00:15:39,600
Aku membesarkan anak itu di sampingku.
185
00:15:39,720 --> 00:15:41,600
Tepat dibawahmu,
186
00:15:41,680 --> 00:15:43,400
Aku membuatnya menjadi musuhmu.
187
00:15:44,160 --> 00:15:47,040
Aku memberinya nama Fu Chou.
188
00:15:52,440 --> 00:15:53,920
Bukankah ini sulit dipercaya?
189
00:15:54,560 --> 00:15:58,880
Kau pernah ke Harem untuk memeriksa tanda lahir pada tangannya.
190
00:15:58,960 --> 00:16:01,680
Tapi aku telah mempersiapkannya dan membodohimu.
191
00:16:15,440 --> 00:16:16,640
aapa kau baik-baik saja?
192
00:16:17,960 --> 00:16:19,680
Aku akan membunuhnya!
193
00:16:23,160 --> 00:16:24,640
Bahkan sampai sekarang,
194
00:16:24,880 --> 00:16:26,760
kau masih tak sanggup untuk membunuhnya?
195
00:16:32,920 --> 00:16:34,200
Karena kau,
196
00:16:35,800 --> 00:16:37,520
Aku bersedia menjadi seorang kasim.
197
00:16:38,200 --> 00:16:39,760
Aku menyerahkan harga diriku...
198
00:16:40,280 --> 00:16:41,800
dan dengan seorang diri...
199
00:16:42,840 --> 00:16:44,120
mencampur anggur Shilixiang...
200
00:16:44,560 --> 00:16:47,600
yang telah dikirimkan Qin Yong kepada Kaisar dengan Racun Kalajengking.
201
00:16:47,920 --> 00:16:49,240
Sejak saat itu,
202
00:16:49,680 --> 00:16:50,960
Hatiku...
203
00:16:51,360 --> 00:16:53,200
adalah milikmu sepenuhnya.
204
00:16:53,720 --> 00:16:54,920
Tapi dia?
205
00:16:55,760 --> 00:16:57,000
Dia memanfaatkanmu.
206
00:16:57,880 --> 00:16:59,200
Dia menyiksamu.
207
00:16:59,960 --> 00:17:01,280
Bahkan sekarang,
208
00:17:02,560 --> 00:17:04,520
kau masih tak mempunyai keberanian untuk membunuhnya.
209
00:17:05,920 --> 00:17:08,560
Tentu saja aku lebih suka membiarkan dia mati sekarang,
210
00:17:09,120 --> 00:17:11,800
tapi dia layak berakhir jauh lebih buruk daripada kematian yang cepat.
211
00:17:13,920 --> 00:17:15,680
Kau telah melakukan banyak hal padaku,
212
00:17:16,240 --> 00:17:17,920
setelah rencana kita berhasil besok,
213
00:17:18,840 --> 00:17:21,760
kau akan mendapatkan penghargaanmu.
214
00:17:33,960 --> 00:17:35,520
Rencana kita besok...
215
00:17:36,160 --> 00:17:38,080
harus berjalan tanpa kesalahan.
216
00:17:39,120 --> 00:17:43,400
Kirim lebih banyak prajurit untuk mengawasi Qi'er.
217
00:17:44,520 --> 00:17:47,720
Dia mencoba segalanya untuk menyelamatkan wanita itu.
218
00:17:48,320 --> 00:17:50,000
Aku baru saja memeriksa.
219
00:17:51,240 --> 00:17:52,720
Tak ada yang aneh dengan ruangannya.
220
00:17:53,920 --> 00:17:56,600
Kirim perintahku sekarang.
221
00:17:57,280 --> 00:17:59,440
Beritahu dunia bahwa aku akan menunggu...
222
00:17:59,640 --> 00:18:02,080
Fu Chou dan Wu You untuk menyelamatkan cinta mereka.
223
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
Kau...
224
00:18:04,000 --> 00:18:07,040
Wanita jahat dan bajingan!
225
00:18:07,360 --> 00:18:09,000
Terkutuk kau!
226
00:18:09,280 --> 00:18:11,320
Terkutuk kau!
227
00:18:12,520 --> 00:18:13,600
Tunggu.
228
00:18:14,800 --> 00:18:16,040
Kita masih harus memanfaatkannya.
229
00:18:17,920 --> 00:18:19,120
Kau boleh pergi.
230
00:18:33,120 --> 00:18:35,000
Pangeran, Yang Tersembunyi telah melaporkan.
231
00:18:35,120 --> 00:18:37,400
Permaisuri di kurung di Harem.
232
00:18:37,520 --> 00:18:38,800
Tempat itu dijaga ketat.
233
00:18:38,960 --> 00:18:40,920
Ada Pembalasan Kepercayaan juga.
234
00:18:41,400 --> 00:18:43,400
- Pembalasan Kepercayaan?
- Benar, ada mereka.
235
00:18:43,640 --> 00:18:45,040
Pembalasan Kepercayaan telah bangkit kembali,
236
00:18:45,160 --> 00:18:46,280
mereka pasti sedang merencanakan sesuatu.
237
00:18:47,080 --> 00:18:49,480
Pangeran, tolong berhati-hati.
238
00:18:50,840 --> 00:18:52,120
Saat tengah malam,
239
00:18:52,320 --> 00:18:54,000
Aku akan menyusup ke istana.
Dan kalian sisanya,
240
00:18:54,160 --> 00:18:55,560
tetaplah di luar istana.
241
00:18:58,120 --> 00:18:59,200
Kabar buruk!
242
00:18:59,280 --> 00:19:01,120
Aku baru saja melihat pengumuman.
243
00:19:01,240 --> 00:19:03,920
Pada tengah malam, Janda Permaisuri aian menghukum mati...
244
00:19:04,080 --> 00:19:05,680
Puteri Rong Le di gerbang Qi De.
245
00:19:31,760 --> 00:19:32,880
Man'er.
246
00:19:34,400 --> 00:19:35,480
Cinta...
247
00:19:35,960 --> 00:19:37,080
dan kebencianmu...
248
00:19:38,240 --> 00:19:40,240
memang selalu tegas.
249
00:19:41,800 --> 00:19:43,000
Saat kau mencintai seseorang,
250
00:19:43,880 --> 00:19:45,360
kau menyerahkan hidupmu...
251
00:19:45,800 --> 00:19:47,120
dan siap mati untuk dia.
252
00:19:48,240 --> 00:19:49,480
Saat kau membenci seseorang,
253
00:19:50,720 --> 00:19:52,400
kau akan menjadi tak berhati...
254
00:19:53,680 --> 00:19:55,080
dan tak berbelas kasihan.
255
00:19:56,120 --> 00:19:57,720
Jika itu yang kau pikirkan...
256
00:19:58,880 --> 00:20:00,640
Kau harus melepaskan aku...
257
00:20:01,360 --> 00:20:03,280
sehingga aku tak akan membencimu lagi.
258
00:20:10,240 --> 00:20:11,680
Inilah takdirku...
259
00:20:13,320 --> 00:20:14,880
Saat kau hadir dalam hidupku,
260
00:20:15,080 --> 00:20:16,680
kau membuat hidupku...
261
00:20:16,920 --> 00:20:18,520
memiliki tujuan.
262
00:20:19,880 --> 00:20:21,000
Tapi pada akhirnya,
263
00:20:22,360 --> 00:20:23,880
takdir begitu kejam padaku.
264
00:20:26,800 --> 00:20:28,200
Takdir memberiku kesempatan...
265
00:20:29,000 --> 00:20:30,440
untuk bertemu denganmu,
266
00:20:31,800 --> 00:20:32,960
jatuh cinta padamu,
267
00:20:35,800 --> 00:20:38,320
tapi aku tidak pernah ditakdirkan bersamamu.
268
00:20:39,320 --> 00:20:40,520
Apa yang kau bicarakan?
269
00:20:45,920 --> 00:20:47,280
Aku tidak paham.
270
00:20:54,360 --> 00:20:55,760
Kau tak perlu memahami.
271
00:20:57,600 --> 00:20:58,960
Aku hanya berharap kau akan baik-baik saja.
272
00:20:59,360 --> 00:21:00,640
Hanya itu yang aku pinta.
273
00:21:02,240 --> 00:21:03,720
Tak ada rencana yang sempurna.
274
00:21:05,520 --> 00:21:07,480
Hidup ini terlalu rapuh untuk dimulai.
275
00:21:08,200 --> 00:21:10,000
Itulah yang membuat begitu berharga.
276
00:21:11,680 --> 00:21:13,600
Aku ingin kau hidup dengan baik.
277
00:21:14,880 --> 00:21:18,000
Kau harus ingat apa yang aku katakan padamu.
278
00:21:19,720 --> 00:21:21,040
Jangan membuat dirimu dalam keadaan sulit...
279
00:21:22,880 --> 00:21:24,120
atau menderita.
280
00:21:25,480 --> 00:21:27,400
Hiduplah dengan bahagia selamanya.
281
00:21:30,640 --> 00:21:32,040
Tentang apa semua ini?
282
00:21:33,080 --> 00:21:34,760
Apa yang kau mau dariku?
283
00:21:48,560 --> 00:21:49,600
Man'er.
284
00:21:50,960 --> 00:21:52,280
Tidurlah jika kau lelah.
285
00:21:53,720 --> 00:21:55,040
Saat kau terbangun,
286
00:21:56,560 --> 00:21:57,840
semuanya akan berakhir.
287
00:22:02,480 --> 00:22:04,080
Aku telah membuat keputusan ini,
288
00:22:05,920 --> 00:22:07,760
Aku siap menanggung apapun.
289
00:22:10,080 --> 00:22:11,400
Sejak saat...
290
00:22:11,760 --> 00:22:14,880
aku memutuskan untuk mengirimu ke Realm Utara.
291
00:22:16,360 --> 00:22:18,480
Aku sudah siap dengan apa yang akan terjadi selanjutnya.
292
00:22:22,000 --> 00:22:23,200
Jika...
293
00:22:25,400 --> 00:22:26,920
Aku tak bisa membuatmu bahagia,
294
00:22:30,240 --> 00:22:31,320
Aku mungkin dapat...
295
00:22:33,560 --> 00:22:35,640
mewujudkan kebahagiaan yang pantas kau terima.
296
00:22:37,600 --> 00:22:39,240
Jangan pernah memaafkan aku untuk ini.
297
00:22:39,600 --> 00:22:41,120
Bencilah aku.
298
00:22:42,960 --> 00:22:45,320
Hanya saat orang yang kau benci telah tiada...
299
00:22:48,640 --> 00:22:50,640
tidakkah kau akan berduka dalam kesedihan?
300
00:22:56,880 --> 00:22:58,040
Sekarang,
301
00:23:00,560 --> 00:23:01,880
keinginanku telah terwujud.
302
00:23:04,400 --> 00:23:06,560
Aku ingin membawa benci dan cintamu...
303
00:23:08,960 --> 00:23:10,320
saat aku meninggalkan dunia ini.
304
00:23:37,960 --> 00:23:40,360
Kaisar, semuanya telah siap.
305
00:23:44,440 --> 00:23:45,840
Aku juga sudah siap.
306
00:23:47,080 --> 00:23:48,520
Apa kau yakin dengan ini?
307
00:23:50,040 --> 00:23:51,280
Mari mulai.
308
00:23:52,120 --> 00:23:53,280
Baik.
309
00:24:00,000 --> 00:24:59,000
~ LaLan LaLaLanny ~
310
00:24:59,920 --> 00:25:02,480
- Tak ada siapapun di dalam.
- Dia tidak di Harem.
311
00:25:03,080 --> 00:25:04,200
Ini pasti jebakan.
312
00:25:22,080 --> 00:25:23,840
Kak, aku akan melindungimu.
Pergilah!
313
00:25:23,920 --> 00:25:25,320
Kau harus menemukan ayahanda kita dan Rong Le.
314
00:25:25,400 --> 00:25:26,920
Agen Wu, kita berpencar.
315
00:25:27,040 --> 00:25:28,800
Kau tahu tempat ini dengan baik.
316
00:25:28,920 --> 00:25:30,240
Aku akan mencari sekitar lain.
317
00:27:01,840 --> 00:27:03,720
Qi Barat masih memiliki 3000 Prajurit Kerajaan...
318
00:27:03,800 --> 00:27:05,000
dan lebih dari 100 ribu pasukan.
319
00:27:05,720 --> 00:27:07,040
Mereka akan menghukum mati Man Yao.
320
00:27:07,160 --> 00:27:08,720
Mereka pasti sudah tahu kita akan datang.
321
00:27:09,360 --> 00:27:10,880
Mengapa tak ada siapapun disini?
322
00:27:37,360 --> 00:27:41,320
Si kembar akhirnya tiba disini.
323
00:27:42,440 --> 00:27:46,120
Qi'er dan aku telah menunggu.
324
00:27:46,880 --> 00:27:49,480
Aku penasaran apakah pemandangan dari negara ini...
325
00:27:49,560 --> 00:27:52,320
cukup baik untuk kalian berdua.
326
00:27:52,760 --> 00:27:55,680
Jadi, kau benar-benar Janda Permaisuri dari Qi Barat.
327
00:27:56,160 --> 00:27:57,400
Chou'er.
328
00:27:57,560 --> 00:27:59,840
Aku sudah lama tidak melihatmu.
329
00:28:01,320 --> 00:28:06,800
Apa kau tidak tertarik dengan apa yang aku lalui akhir-akhir ini?
330
00:28:07,080 --> 00:28:08,840
Kami hanya tertarik pada kematianmu!
331
00:28:09,560 --> 00:28:12,960
Jika kau berencana untuk membuat mereka mati,
332
00:28:13,760 --> 00:28:15,360
kemari dan bunuhlah aku
333
00:28:30,160 --> 00:28:31,480
Yang Mulia Kaisar Rong Qi!
334
00:28:31,640 --> 00:28:33,720
Bagaimana kau bisa begitu kejam pada adikmu!
335
00:28:33,721 --> 00:28:37,000
= Eitzzz bukan adik, tapi mantan doi =
336
00:28:43,440 --> 00:28:44,600
Chou'er.
337
00:28:44,760 --> 00:28:47,880
Mereka adalah ayah dan istri Zongzheng Wu You.
338
00:28:49,240 --> 00:28:52,360
Mengapa kau datang dengan begitu cemas?
339
00:28:53,120 --> 00:28:54,880
Bahkan sekarang, kau masih mencoba membodohiku.
340
00:28:55,800 --> 00:28:57,440
Kau memang telah membesarkan aku,
341
00:28:57,760 --> 00:28:59,240
tapi kau membunuh orangtuaku...
342
00:28:59,320 --> 00:29:00,600
dan membuatku melawan adikku sendiri.
343
00:29:00,880 --> 00:29:02,360
Kau menipuku dan membuatku mempercayai bahwa kau adalah ibuku.
344
00:29:03,000 --> 00:29:05,320
Dan sekarang kau menjadikan ayahku sebagai sandera.
345
00:29:06,000 --> 00:29:09,040
Aku akan memutuskan hubungan denganmu.
346
00:29:11,880 --> 00:29:14,520
Aku tahu kau berdamai sebagai bersaudara.
347
00:29:14,600 --> 00:29:17,640
Tapi aku terkejut kalian menjadi dekat.
348
00:29:19,400 --> 00:29:21,120
Mungkin...
349
00:29:21,520 --> 00:29:23,280
aku akan memberimu kesempatan lain.
350
00:29:23,680 --> 00:29:25,360
Kesempatan untuk menyelamatkan hidup.
351
00:29:26,200 --> 00:29:27,800
Apa maumu?
352
00:29:30,760 --> 00:29:33,560
Hal sama yang selalu aku inginkan.
353
00:29:34,000 --> 00:29:37,080
Aku ingin kalian berdua memiliki pertandingan kematian.
354
00:29:37,840 --> 00:29:40,680
Aku akan menyerahkan Rong Le dan ayahmu...
355
00:29:40,760 --> 00:29:42,680
kepada yang selamat.
356
00:29:43,920 --> 00:29:46,960
Kalian berdua memiliki kemampuan bela diri yang hebat.
357
00:29:47,040 --> 00:29:48,720
Aku penasaran.
358
00:29:49,280 --> 00:29:50,560
Siapakah diantara kalian...
359
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Yang akan menjadi pemenangnya?
360
00:29:56,760 --> 00:29:59,720
Dari semua rencanamu, kau hanya memiliki satu tujuan,
361
00:29:59,920 --> 00:30:02,840
Kau ingin ayahanda kami menyaksikan kedua puteranya untuk saling membunuh.
362
00:30:07,560 --> 00:30:08,880
Benar.
363
00:30:09,840 --> 00:30:10,920
Bagaimana?
364
00:30:11,400 --> 00:30:12,840
Bukankah permainan ini...
365
00:30:13,120 --> 00:30:14,400
sangat menyenangkan?
366
00:30:16,720 --> 00:30:18,040
Yun He.
367
00:30:18,320 --> 00:30:21,320
Siapa menurutmu yang akan menjadi pemenangnya?
368
00:30:21,640 --> 00:30:23,200
Siapa yang akan dikalahkan?
369
00:30:23,680 --> 00:30:24,920
Fu Yuan.
370
00:30:25,840 --> 00:30:28,480
Jika Man Yao dan ayahku mati disini,
371
00:30:29,280 --> 00:30:30,920
Aku bersumpah atas nama surga,
372
00:30:31,800 --> 00:30:35,640
kalian semua akan menjadi upeti untuk pemakaman mereka!
373
00:30:36,080 --> 00:30:38,560
Aku menunggumu untuk kemari,
374
00:30:39,080 --> 00:30:41,840
sebenarnya, hidup dan mati tak masalah bagiku.
375
00:30:45,280 --> 00:30:46,680
Apa kau telah memutuskan?
376
00:30:47,440 --> 00:30:50,080
Aku tak punya waktu...
377
00:30:50,240 --> 00:30:52,440
untuk menunggu keputusanmu.
378
00:31:00,960 --> 00:31:02,000
Wu Chou.
379
00:31:03,800 --> 00:31:04,960
Pedangmu.
380
00:31:09,320 --> 00:31:10,440
Baiklah.
381
00:31:11,320 --> 00:31:12,640
Ini tidak bisa dihindari.
382
00:31:13,320 --> 00:31:15,520
Aku penasaran, siapakah diantara kita...
383
00:31:15,680 --> 00:31:17,200
yang akan menjadi pemenangnya.
384
00:31:20,000 --> 00:31:40,000
~ Dewi Malam, LaLaLanny ~
385
00:31:40,720 --> 00:31:41,880
Ayahanda?
386
00:31:52,280 --> 00:31:53,280
Ayahanda?
387
00:32:08,640 --> 00:32:12,440
Bagus, kalian saudara kembar.
388
00:32:13,160 --> 00:32:16,040
Kau mengarahkan dan melawan dengan sempurna.
389
00:32:25,800 --> 00:32:27,400
Yang Mulia Puteriku,
390
00:32:28,040 --> 00:32:30,600
hapuskan senyum bodoh itu dari wajahmu.
391
00:32:31,200 --> 00:32:32,360
Pertunjukkan ini...
392
00:32:33,040 --> 00:32:34,360
baru saja dimulai.
393
00:32:36,640 --> 00:32:37,920
Anakku!
394
00:32:39,720 --> 00:32:42,480
Anakku!
Kembalikan anakku!
395
00:32:45,640 --> 00:32:47,560
Jika kau menyerahkan anakku,
396
00:32:48,240 --> 00:32:50,240
Aku bersedia melakukan apapun!
397
00:32:51,000 --> 00:32:53,160
Dia adalah anak yang cantik.
398
00:32:54,360 --> 00:32:55,560
Memalukan.
399
00:32:56,120 --> 00:32:57,320
Fu Chou.
400
00:32:58,120 --> 00:33:00,920
Berhenti melihat pada anak kakakmu.
401
00:33:02,760 --> 00:33:04,000
Lihatlah dia.
402
00:33:07,080 --> 00:33:08,880
Dia adalah anakmu.
403
00:33:10,080 --> 00:33:12,040
Hen Xiang melahirkannya...
404
00:33:12,200 --> 00:33:14,640
dan menyembunyikan dia untuk menyembunyikannya darimu.
405
00:33:16,520 --> 00:33:18,400
Benarkan, Hen Xiang?
406
00:33:19,920 --> 00:33:22,160
Akulah yang mengajarimu cara menyamar dengan baik.
407
00:33:23,400 --> 00:33:25,600
Apa kau pikir tipuanmu bisa membodohiku?
408
00:33:36,320 --> 00:33:37,480
Hen Xiang?
409
00:33:50,040 --> 00:33:53,240
Qi'er, mengapa kau diam saja?
410
00:33:53,800 --> 00:33:56,800
Apa kau menentangku lagi?
411
00:33:57,080 --> 00:33:58,320
Permaisuri, tenanglah.
412
00:33:58,440 --> 00:33:59,960
Kaisar sakit.
413
00:34:00,080 --> 00:34:02,320
Dia menahan rasa sakit hanya untuk berada di sini.
414
00:34:02,400 --> 00:34:04,200
Dia telah batuk-batuk sebelum Permaisuri tiba.
415
00:34:04,320 --> 00:34:05,560
Yang Mulia Kaisar...
416
00:34:06,040 --> 00:34:07,680
kehilangan suaranya karena batuk.
417
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
Tolong, maafkan Kaisar.
418
00:34:10,760 --> 00:34:11,920
Fu Yuan!
419
00:34:12,600 --> 00:34:13,800
Lepaskan anaknya.
420
00:34:14,280 --> 00:34:15,920
Aku akan menukar hidupku dengan mereka!
421
00:34:17,360 --> 00:34:18,440
Kemarilah.
422
00:34:21,240 --> 00:34:22,400
Hen Xiang?
423
00:34:28,400 --> 00:34:29,480
Hen Xiang!
424
00:34:41,520 --> 00:34:42,720
Apa kau pikir...
425
00:34:43,320 --> 00:34:45,320
Aku akan terjebak tipuanmu lagi?
426
00:34:46,000 --> 00:34:47,320
Lihatlah lebih dekat.
427
00:34:47,640 --> 00:34:49,320
Ini adalah anak kakakmu.
428
00:34:50,560 --> 00:34:54,640
Jika kau mendorong anak kakakmu ke api,
429
00:34:55,560 --> 00:34:58,840
Aku akan menyerahkan anakmu.
430
00:35:18,560 --> 00:35:19,640
Berhenti!
431
00:35:21,240 --> 00:35:22,360
Hen Xiang.
432
00:35:23,600 --> 00:35:24,840
Berhenti disana.
433
00:35:27,080 --> 00:35:28,520
Hen Xiang, dengarkan aku.
434
00:35:28,720 --> 00:35:30,280
Fu Chou, lihatlah anakmu.
435
00:35:32,200 --> 00:35:33,520
Namanya Nian.
436
00:35:34,600 --> 00:35:35,920
Dia berusia setahun.
437
00:35:36,840 --> 00:35:38,920
Hen Xiang, jika kau membunuh anak mereka,
438
00:35:39,720 --> 00:35:42,280
Aku tak akan pernah memaafkanmu!
439
00:35:42,400 --> 00:35:43,840
Aku memperingatimu, Hen Xiang!
440
00:35:45,800 --> 00:35:47,200
Taruhlah belatinya.
441
00:35:50,880 --> 00:35:52,240
Chou'er.
442
00:35:52,360 --> 00:35:55,480
Kau memiliki sifat yang sama dengan ayahmu.
443
00:35:56,080 --> 00:35:59,480
Kau sama jahatnya dengan dia.
444
00:36:00,720 --> 00:36:02,000
Qi'er.
445
00:36:02,360 --> 00:36:03,600
Apakah kau melihatnya?
446
00:36:04,120 --> 00:36:06,200
Menghadapi pilihan putus asa,
447
00:36:06,400 --> 00:36:08,680
semua orang bisa egois dan tercela.
448
00:36:08,800 --> 00:36:10,360
Hanya kau...
449
00:36:10,440 --> 00:36:13,680
akankah kau mengkhianatiku dan membantu orang asing ini!
450
00:36:23,320 --> 00:36:24,840
Mengapa kau tidak mengatakan apapun?
451
00:36:27,920 --> 00:36:29,800
Apa kau mencoba untuk menentangku lagi?
452
00:36:43,920 --> 00:36:45,440
Qi'er?
453
00:36:56,680 --> 00:36:57,800
Qi'er?
454
00:36:58,080 --> 00:36:59,160
Qi'er?
455
00:36:59,760 --> 00:37:01,080
Katakan sesuatu!
456
00:37:01,280 --> 00:37:02,600
Aku tak akan memaksamu untuk melakukan apapun.
457
00:37:02,720 --> 00:37:04,240
Kau bisa bicara padaku.
458
00:37:04,400 --> 00:37:07,040
Katakan sesuatu.
Kumohon!
459
00:37:07,560 --> 00:37:08,840
Katakan sesuatu!
460
00:37:48,160 --> 00:37:49,400
Kakak Qi.
461
00:38:00,440 --> 00:38:01,800
Aku ingat...
462
00:38:02,320 --> 00:38:04,480
Makanan penutup kesukaanmu.
463
00:38:05,480 --> 00:38:09,160
Aku membuat ini secara khusus untukmu.
464
00:38:17,600 --> 00:38:19,400
Aku membuat ini secara khusus untukmu.
465
00:38:20,520 --> 00:38:21,880
Rasanya sangat lezat.
466
00:38:32,400 --> 00:38:33,960
Apa kau pikir...
467
00:38:34,320 --> 00:38:36,760
tulisan di kertas ini adalah tulisanmu?
468
00:38:37,560 --> 00:38:39,440
Kau menyukai tulisan tanganku.
469
00:38:39,560 --> 00:38:41,280
Kau bahkan sering menyalinnya.
470
00:38:42,760 --> 00:38:44,520
Tulisanmu semakin bagus.
471
00:38:49,720 --> 00:38:51,040
Ini adalah..
472
00:38:51,280 --> 00:38:53,480
Liontin giok yang aku bawa sejak aku kecil.
473
00:38:53,880 --> 00:38:55,520
Bawa ini denganmu.
474
00:38:56,240 --> 00:38:57,560
Ini akan melindungimu...
475
00:38:58,120 --> 00:38:59,600
saat aku tak bersamamu.
476
00:39:06,200 --> 00:39:07,440
Ini untukmu.
477
00:39:07,920 --> 00:39:09,160
Kakak Qi.
478
00:39:09,360 --> 00:39:11,840
Patung yang kau ukir, apakah itu aku?
479
00:39:15,360 --> 00:39:16,520
Apa kau menyukainya?
480
00:39:33,560 --> 00:39:35,040
Tekanlah senar ini.
481
00:39:36,000 --> 00:40:12,000
~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~
482
00:40:12,560 --> 00:40:13,880
Kakak Qi?
483
00:40:14,520 --> 00:40:15,920
Kakak Qi?
484
00:40:19,920 --> 00:40:21,160
Kakak Qi?
485
00:40:27,960 --> 00:40:29,320
Kak Puteri.
486
00:40:29,600 --> 00:40:31,080
Puteri,
Kau akhirnya bangun.
487
00:40:34,320 --> 00:40:35,680
Ke.
488
00:40:36,360 --> 00:40:37,880
Berapa lama aku tertidur?
489
00:40:37,960 --> 00:40:40,880
Hanya sebentar, sekitar satu jam atau lebih.
490
00:40:41,880 --> 00:40:44,080
Kakak Qi, dimana dia sekarang?
491
00:40:45,680 --> 00:40:48,040
Maksudku Yang Mulia Kaisar.
492
00:40:54,920 --> 00:40:55,960
Ke.
493
00:40:56,440 --> 00:40:57,640
Katakan.
494
00:40:58,760 --> 00:41:00,320
Mengapa obat ini...
495
00:41:01,200 --> 00:41:03,160
terasa dan bau darah?
496
00:41:05,800 --> 00:41:07,080
Jawablah.
497
00:41:07,880 --> 00:41:09,240
Jawab aku!
498
00:41:09,960 --> 00:41:12,400
Kak Puteri,
berhenti menanyaiku.
499
00:41:13,000 --> 00:41:14,320
Yang harus kau tahu...
500
00:41:14,440 --> 00:41:16,440
kau telah disembuhkan dari racun.
501
00:41:16,560 --> 00:41:17,760
Bagaimana itu terjadi?
502
00:41:18,360 --> 00:41:21,040
Kau bilang hanya ada satu cara untuk menyembuhkan ini.
503
00:41:21,200 --> 00:41:24,560
Kau bilang aku harus memindahkan racunku kepada anakku selama persalinan.
504
00:41:25,360 --> 00:41:26,840
Apakah ada cara lain?
505
00:41:28,040 --> 00:41:29,680
Kau menemukan jilid lain?
506
00:41:41,320 --> 00:41:43,040
Apa ini?
Apa yang terjadi?
507
00:41:43,880 --> 00:41:46,720
Katakan, Ke'er!
Katakan padaku apa yang telah terjadi!
508
00:41:47,160 --> 00:41:50,240
Kak Puteri. Aku tak bisa memberitahumu.
509
00:41:51,760 --> 00:41:53,760
Kak Puteri, kau mau kemana?
510
00:41:53,920 --> 00:41:55,280
Kak Puteri!
511
00:41:57,080 --> 00:42:00,720
Baiklah, kak.
Aku akan memberitahumu.
512
00:42:02,160 --> 00:42:05,120
Fu Yuan pernah tersiksa oleh Racun yang Ditakdirkan.
513
00:42:06,240 --> 00:42:07,800
Untuk menyelamatkan hidupnya,
514
00:42:08,040 --> 00:42:10,920
dia memindahkan racunnya kepada anaknya yang baru lahir.
515
00:42:11,480 --> 00:42:14,240
Itulah mengapa Kaisar Qi selalu sakit-sakitan sejak masih kecil.
516
00:42:14,680 --> 00:42:17,800
Dia hanya bisa memperpanjang hidupnya dengan meminum obat setiap bulannya.
517
00:42:19,000 --> 00:42:20,280
Itulah mengapa...
518
00:42:20,760 --> 00:42:23,360
darahnya mengandung penawar racun yang akan memperpanjang hidupmu.
519
00:42:23,840 --> 00:42:25,120
Tuanku...
520
00:42:25,480 --> 00:42:29,880
menuliskan cara lain untuk menghilangkan racunnya pada sebuah jilid.
521
00:42:31,320 --> 00:42:32,920
Yaitu, darah dibayar darah,
522
00:42:34,160 --> 00:42:35,200
Nyawa...
523
00:42:36,120 --> 00:42:37,240
dibayar nyawa.
524
00:42:37,242 --> 00:43:00,000
Thanks sudah menggunakan sub yang sederhana ini. See ya di project Lalan selanjutnya 'The Untamed/ Mo Dao Zu Shi~^^
525
00:43:00,000 --> 00:45:11,000
Diterjemahkan oleh:
♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥
✰ @ ikonic-room.com ✰
34048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.