Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:29,895
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
@ ikonic-room.com
2
00:01:30,076 --> 00:01:32,705
-- Princess Silver --
Episode 55
3
00:01:33,189 --> 00:01:34,681
Mengapa kau sudah kembali lagi?
4
00:01:38,080 --> 00:01:39,280
Mengapa kau disini?
5
00:01:42,120 --> 00:01:43,280
Rong Le.
6
00:01:44,160 --> 00:01:45,840
Kau harus ikut denganku.
7
00:01:46,640 --> 00:01:48,303
Aku yakin kau sudah tahu bahwa...
8
00:01:48,701 --> 00:01:51,472
racun yang ada di tubuhmu adalah Racun yang Ditakdirkan.
9
00:01:52,085 --> 00:01:53,406
Kau juga pasti sudah tahu...
10
00:01:53,586 --> 00:01:56,542
hanya akulah yang bisa menghilangkan racun untukmu.
11
00:01:58,160 --> 00:01:59,759
Apa yang akan kau lakukan padaku kali ini?
12
00:02:00,480 --> 00:02:01,853
Sudah kuberitahu.
13
00:02:03,045 --> 00:02:06,097
Aku akan membawamu bersamaku untuk mengobatimu dari racun ini.
14
00:02:10,341 --> 00:02:11,994
Tak perlu menunggu mereka untuk menyelamatkanmu.
15
00:02:12,466 --> 00:02:14,252
Jika aku disini,
16
00:02:14,560 --> 00:02:17,565
Aku pasti akan sudah menyingkirkan semua yang menghentikanku.
17
00:02:20,561 --> 00:02:22,569
Jika kau ingin mereka selamat,
18
00:02:23,248 --> 00:02:25,501
dan kau berharap anakmu untuk hidup,
19
00:02:26,800 --> 00:02:28,428
Kau harus ikut denganku.
20
00:02:28,880 --> 00:02:30,426
Hanya ini caranya.
21
00:02:39,314 --> 00:02:40,355
Aku...
22
00:02:40,519 --> 00:02:41,811
Kau harus percaya padaku.
23
00:02:42,925 --> 00:02:46,274
Kau tak ingin anakmu lahir dengan tubuhnya yang hancur...
24
00:02:46,640 --> 00:02:48,422
atau kehilangan ibunya.
25
00:02:51,953 --> 00:02:53,100
Rong Le.
26
00:02:54,048 --> 00:02:56,096
Jika kau janji akan ikut denganku,
27
00:02:57,440 --> 00:02:59,960
Aku akan pastikan kau dan anakmu akan selamat.
28
00:03:02,040 --> 00:03:04,746
Percayalah padaku.
29
00:03:09,840 --> 00:03:10,989
Apa?
30
00:03:11,320 --> 00:03:12,652
Man Yao menghilang?
31
00:03:12,768 --> 00:03:14,998
Benar, saat kami kembali,
32
00:03:15,376 --> 00:03:16,745
Permaisuri telah menghilang.
33
00:03:16,919 --> 00:03:18,822
Semua orang yang aku perintahkan untuk mengawasinya...
34
00:03:19,040 --> 00:03:21,212
semuanya dibius oleh seseorang.
35
00:03:21,386 --> 00:03:24,114
Setelah mereka sadar, Permaisuri tak ditemukan dimanapun.
36
00:03:24,318 --> 00:03:25,999
Aku telah memberitahu Yang Tersembunyi...
37
00:03:26,100 --> 00:03:27,899
untuk mengatur pos pemeriksaan di sekitar Qingzhou.
38
00:03:28,000 --> 00:03:29,797
Semua rute ditutup
untuk investigasi.
39
00:03:30,665 --> 00:03:33,490
Aku takut jika dia lewat
perbatasan Qingzhou,
40
00:03:33,678 --> 00:03:36,113
itu akan seperti mencari
sebuah jarum di tumpukan jerami.
41
00:03:37,400 --> 00:03:39,215
Jika dia diculik,
42
00:03:39,332 --> 00:03:42,000
dengan pikirannya yang cemerlang, dia akan menemukan cara untuk menghubungi kita.
43
00:03:42,937 --> 00:03:44,115
Kecuali...
44
00:03:44,803 --> 00:03:47,315
dia pergi begitu saja untuk
menghindari melihat aku lagi.
45
00:03:48,227 --> 00:03:49,572
Dunia tidak ada habisnya,
46
00:03:50,280 --> 00:03:52,346
kita mungkin tidak akan pernah menemukan jejaknya lagi.
47
00:03:52,524 --> 00:03:55,323
Pangeran, dia masih
membawa penyakit.
48
00:03:55,550 --> 00:03:57,324
Kita tidak bisa membiarkannya pergi.
49
00:03:57,649 --> 00:03:59,056
Bahkan jika dia meninggalkan Selatan,
50
00:03:59,204 --> 00:04:00,786
Kau bisa selalu mengirim surat
ke negara-negara tetangga.
51
00:04:01,080 --> 00:04:03,250
Baik itu Chen atau Qi Barat,
kita akan mencari cara.
52
00:04:04,640 --> 00:04:06,324
Aku bisa pergi ke Utara untukmu.
53
00:04:06,560 --> 00:04:08,097
Kita bisa meminta bantuan Bupati Pangeran.
54
00:04:09,200 --> 00:04:11,735
Baiklah, aku akan mengiriminya surat.
55
00:04:12,000 --> 00:04:13,291
Tolong, serahkan itu padaku.
56
00:04:29,787 --> 00:04:31,707
Apakah kau yakin akan
pergi sendiri?
57
00:04:31,819 --> 00:04:33,301
Kita selalu bisa bertarung bersama.
58
00:04:33,440 --> 00:04:36,460
Ikut aku ke Zhongshan,
kita akan pindah ke tempat lain.
59
00:04:36,761 --> 00:04:38,940
Lebih baik daripada
mencari sendiri.
60
00:04:39,224 --> 00:04:40,601
Seperti yang kita lakukan sebelumnya,
61
00:04:40,960 --> 00:04:42,305
kita bisa saling membantu.
62
00:04:45,840 --> 00:04:47,288
Aku tahu itu selama ini.
63
00:04:47,744 --> 00:04:51,307
Kau selalu ada untuk
melindungi dan menjaga aku.
64
00:04:51,876 --> 00:04:53,240
Tetapi ini berbeda.
65
00:04:53,452 --> 00:04:54,642
Bagaimana ini berbeda?
66
00:04:54,800 --> 00:04:58,021
Kau bilang kau akan melupakannya
dan membersihkan dia dari ingatanmu.
67
00:05:00,000 --> 00:05:01,584
Apa kau takut melihat dia lagi?
68
00:05:04,433 --> 00:05:06,335
Ini tak ada hubungannya dengan Fu Chou.
69
00:05:07,000 --> 00:05:08,729
Tak ada hubungannya dengan siapapun.
70
00:05:09,885 --> 00:05:11,182
Setelah melalui begitu banyak hal,
71
00:05:11,640 --> 00:05:12,974
kehilangan dan menemukan,
72
00:05:13,520 --> 00:05:14,784
lalu kehilangan lagi.
73
00:05:16,067 --> 00:05:17,716
Pengalaman ini membuatku semakin kuat.
74
00:05:19,800 --> 00:05:21,380
Aku bisa berjuang sendiri.
75
00:05:21,871 --> 00:05:24,364
Aku memiliki kekuatan untuk
melindungi mereka yang aku sayangi.
76
00:05:25,080 --> 00:05:27,766
Jika itu masalahnya, kenapa kau tidak ikut denganku?
77
00:05:28,280 --> 00:05:29,511
Karena aku tahu...
78
00:05:30,080 --> 00:05:31,317
sejak kita kecil,
79
00:05:32,469 --> 00:05:34,149
kamu selalu jatuh cinta padaku.
80
00:05:38,853 --> 00:05:40,090
Aku...
81
00:05:40,760 --> 00:05:43,160
tanpa sadar terbiasa tetap di bawah perlindunganmu.
82
00:05:43,758 --> 00:05:45,678
Kau selalu ada
untuk melindungiku dari bahaya.
83
00:05:46,400 --> 00:05:47,880
Tapi sekarang,
84
00:05:48,160 --> 00:05:49,920
Aku harus meninggalkan tempat berlindung
yang kau berikan padaku.
85
00:05:50,076 --> 00:05:51,317
Kuharap,
86
00:05:51,810 --> 00:05:53,918
Kau bisa menjalani kehidupan demi dirimu sendiri.
87
00:05:54,835 --> 00:05:57,531
Berhentilah membuat begitu banyak pengorbanan untukku.
88
00:05:59,633 --> 00:06:01,153
Jika kau tahu itu selama ini,
89
00:06:01,711 --> 00:06:02,997
Kau harusnya mengerti...
90
00:06:03,640 --> 00:06:05,670
bahwa aku melakukan segalanya
dengan kehendakku sendiri.
91
00:06:06,600 --> 00:06:09,920
Kau dapat mengejar apa pun yang kau inginkan.
Adapun apa yang aku harapkan...
92
00:06:10,803 --> 00:06:12,440
adalah mengikutimu.
93
00:06:20,840 --> 00:06:23,637
Kali ini, kita akan berpisah.
94
00:06:24,680 --> 00:06:26,680
Kita akan bertemu saat takdir menyatukan kita lagi.
95
00:06:28,049 --> 00:06:29,358
Aku akan menunggumu.
96
00:06:33,090 --> 00:06:34,155
Tentu.
97
00:06:54,040 --> 00:06:55,253
Sampai jumpa.
98
00:06:55,720 --> 00:06:56,917
Sampai jumpa lagi.
99
00:07:27,617 --> 00:07:29,891
Tempat yang kau berusaha sangat keras
untuk membawaku..
100
00:07:30,498 --> 00:07:31,800
adalah kediaman ini?
101
00:07:32,328 --> 00:07:33,491
Memang.
102
00:07:34,147 --> 00:07:35,390
Saat itu,
103
00:07:36,377 --> 00:07:37,927
kau telah membawaku kemari...
104
00:07:38,386 --> 00:07:41,415
menunjukkan kenangan masa lalu dan memberi tahu tentang kehidupan yang aku miliki.
105
00:07:42,251 --> 00:07:43,792
Tapi aku bahkan tidak tahu..
106
00:07:44,257 --> 00:07:47,509
yang mana dari kebohongan itu.
107
00:08:02,616 --> 00:08:04,617
Membawaku ke sini tidak pernah menjadi niat sejatimu.
108
00:08:06,000 --> 00:08:07,620
Kau mencari Kitab
Pegunungan dan Sungai.
109
00:08:09,984 --> 00:08:12,266
Apa kau meracuniku hanya karena...
110
00:08:13,000 --> 00:08:14,802
kau ingin mendapatkan kitabnya?
111
00:08:15,520 --> 00:08:18,869
Kau berbohong padaku dengan mengatakan kau adalah adikmu.
112
00:08:19,319 --> 00:08:22,363
Tapi motifmu yang sebenarnya adalah mengambil pekerjaan ayahku untuk dirimu sendiri.
113
00:08:22,819 --> 00:08:24,398
Tenanglah untuk saat ini.
114
00:08:24,934 --> 00:08:27,114
Kau tidak ingin marah menyakiti anaknya.
115
00:08:27,270 --> 00:08:28,427
Aku peringatkan padamu.
116
00:08:30,117 --> 00:08:31,946
Jangan coba-coba melukai anakku.
117
00:08:37,178 --> 00:08:38,544
Kita sudah sejauh ini.
118
00:08:38,969 --> 00:08:40,899
Aku tidak mengharapkanmu menyembuhkan aku dari apapun.
119
00:08:42,626 --> 00:08:44,323
Jika kau punya niat
untuk menyakiti anakku,
120
00:08:45,211 --> 00:08:46,597
Aku jamin,
121
00:08:46,799 --> 00:08:49,441
Kau tidak akan pernah mendapatkan informasi apa pun tentang kitabnya dariku.
122
00:08:53,347 --> 00:08:54,582
Anak ini...
123
00:08:55,452 --> 00:08:57,847
adalah kesempatan kedua yang takdir berikan padamu.
124
00:08:58,198 --> 00:09:00,139
Jika kau mengarahkan racun ke dia...
125
00:09:00,270 --> 00:09:01,316
Tidak mungkin.
126
00:09:01,782 --> 00:09:04,559
Aku tidak akan pernah menukar
kehidupan anak untuk hidupku.
127
00:09:07,040 --> 00:09:08,294
Aku tahu.
128
00:09:09,280 --> 00:09:11,756
Bahkan jika kau mengalami begitu banyak rasa sakit,
129
00:09:12,400 --> 00:09:13,846
tekadmu tak akan pernah goyah.
130
00:09:25,000 --> 00:09:32,000
= Qi'er, aku tuh tak tega setiap liat kamu seperti itu hikshiks =
131
00:09:39,440 --> 00:09:41,625
- Aku akan memanggil tabib untukmu.
- Tak perlu.
132
00:09:45,800 --> 00:09:47,793
Mari kita lihat desa.
133
00:09:48,805 --> 00:09:52,191
Aku bertanya-tanya apakah jalan
dari desa ini...
134
00:09:52,760 --> 00:09:54,251
masih terlihat akrab bagimu.
135
00:09:55,760 --> 00:09:56,865
Ayo.
136
00:10:07,000 --> 00:10:08,400
Tuan, kau kembali.
137
00:10:13,040 --> 00:10:14,498
Tuan, kau kembali.
138
00:10:22,499 --> 00:10:24,499
Tuan.
139
00:10:24,696 --> 00:10:25,905
- Nyonya Yu.
- Kau kembali!
140
00:10:26,006 --> 00:10:26,966
Benar.
141
00:10:27,120 --> 00:10:29,516
Aku telah membersihkan rumah
untuk menunggumu kembali!
142
00:10:29,659 --> 00:10:31,146
Ini hebat.
143
00:10:32,402 --> 00:10:34,948
Nyonya, sudah bertahun-tahun.
kau terlihat lebih cantik sekarang.
144
00:10:35,183 --> 00:10:37,032
Apakah kau akan tinggal di sini untuk selamanya?
145
00:10:37,440 --> 00:10:39,992
- Nyonya?
- Nyonya Yu, saat kami disini,
146
00:10:40,120 --> 00:10:41,560
kami akan tinggal selama beberapa waktu.
147
00:10:41,716 --> 00:10:42,968
Bagus.
148
00:10:43,633 --> 00:10:44,800
Ayo.
149
00:10:45,120 --> 00:10:46,800
Aku tidak bisa menerima ini.
Tolong, aku tidak bisa menerima ini.
150
00:10:46,965 --> 00:10:49,108
Aku hanya membersihkan debu.
151
00:10:49,240 --> 00:10:50,668
Itu bukan kerja keras.
152
00:10:50,840 --> 00:10:53,896
Semua uang yang kau kirim selama bertahun-tahun lebih dari cukup untukku.
153
00:10:54,520 --> 00:10:56,839
Kau baru saja kembali
dan ini sudah senja.
154
00:10:57,040 --> 00:10:59,400
Kenapa kau tidak makan malam saja
di tempatku?
155
00:10:59,600 --> 00:11:00,845
Aku menghargai tawarannya.
156
00:11:02,674 --> 00:11:03,774
Tapi dia...
157
00:11:05,760 --> 00:11:08,368
semakin berat.
Dia butuh lebih banyak istirahat.
158
00:11:09,640 --> 00:11:12,583
Nyonya, apa kau sedang hamil?
159
00:11:13,920 --> 00:11:16,626
Sekarang aku berpikir tentang itu,
Kau sudah menikah selama bertahun-tahun.
160
00:11:16,858 --> 00:11:18,064
Apakah ini anak pertamamu?
161
00:11:18,305 --> 00:11:19,599
Benar, ini anak pertamaku.
162
00:11:21,440 --> 00:11:22,599
Nyonya Yu.
163
00:11:23,280 --> 00:11:25,756
- Mohon, jangan.
- Kau harus menerima ini.
164
00:11:25,960 --> 00:11:27,600
Aku masih memiliki bantuan untukmu.
165
00:11:27,979 --> 00:11:29,337
- Tentu...
- Istriku disini....
166
00:11:30,000 --> 00:11:32,741
sedikit pemarah
sejak dia hamil.
167
00:11:33,120 --> 00:11:35,370
Aku membawanya keluar
untuk mendapatkan udara segar.
168
00:11:35,507 --> 00:11:37,156
Orang tuaku tidak tahu tentang ini.
169
00:11:37,387 --> 00:11:38,931
Jika seseorang bertanya tentang kami,
170
00:11:39,100 --> 00:11:41,686
katakan saja kepada mereka bahwa kami adalah saudara jauhmu,
171
00:11:41,817 --> 00:11:43,337
bahwa kami di sini untuk meminta bantuanmu.
172
00:11:43,525 --> 00:11:45,645
- Aku yakin kau paham.
- Tentu aku paham.
173
00:11:45,840 --> 00:11:47,750
Dengan kekayaan muncul gosip.
174
00:11:47,960 --> 00:11:49,400
Kau dapat mengandalkan aku.
175
00:11:49,695 --> 00:11:51,156
Bukan hanya orang luar,
176
00:11:51,354 --> 00:11:53,863
bahkan bukan petugas
akan mendapatkan apa pun dariku.
177
00:11:54,320 --> 00:11:55,948
Terimakasih atas bantuanmu, nyona Yu.
178
00:11:56,594 --> 00:11:57,855
Man'er.
179
00:11:58,760 --> 00:12:01,583
Cobalah bersikap baik di sini,
kita akan membicarakannya di rumah.
180
00:12:02,720 --> 00:12:05,160
- Sampai jumpa, nyonya Yu.
- Tentu, sampai jumpa.
181
00:12:05,403 --> 00:12:06,654
Ayo, Man'er.
182
00:12:07,121 --> 00:12:09,124
- Semoga harimu menyenangkan.
- Sampai jumpa.
183
00:12:10,242 --> 00:12:11,390
Hati-hati.
184
00:12:12,570 --> 00:12:14,365
Bukankah ini Tuan Qi dari bukit belakang?
185
00:12:14,526 --> 00:12:16,198
Istrinya sangat merepotkan.
186
00:12:16,440 --> 00:12:19,102
Dia seharusnya bersyukur memiliki
suami yang bijaksana.
187
00:12:19,312 --> 00:12:20,645
Dia bahkan lari dari rumah.
188
00:12:21,409 --> 00:12:23,698
Siapa yang tahu di mana dia berada
semua tahun-tahun ini?
189
00:12:23,960 --> 00:12:26,462
Tuan Qi selalu datang ke sini dengan depresi.
190
00:12:26,640 --> 00:12:27,755
Hati-hati langkahmu.
191
00:12:28,574 --> 00:12:30,095
Mengapa kau memanggilku 'Man'er'?
192
00:12:30,964 --> 00:12:32,258
Apakah kita...
193
00:12:33,009 --> 00:12:34,449
pernah kesini sebelumnya?
194
00:12:35,562 --> 00:12:37,726
Kau harus ingat
apa yang aku katakan tadi.
195
00:12:37,910 --> 00:12:40,141
Yang perlu kau lakukan adalah
untuk memainkan peranmu.
196
00:12:40,786 --> 00:12:41,826
Ingatlah,
197
00:12:42,382 --> 00:12:43,509
di desa ini,
198
00:12:44,007 --> 00:12:45,409
'Man Er' adalah namamu.
199
00:12:46,360 --> 00:12:47,824
Aku akan menemukan cara untuk menyembuhkanmu.
200
00:12:48,000 --> 00:12:50,588
Tetapi sebagai gantinya, kau harus
memenuhi satu permintaan untukku.
201
00:12:51,767 --> 00:12:53,488
Ini adalah satu-satunya harapan
seumur hidupku...
202
00:12:54,416 --> 00:12:56,360
untukku sendiri.
203
00:12:56,766 --> 00:12:57,977
Apa itu?
204
00:12:58,466 --> 00:13:00,322
kami akan tinggal di sini selama beberapa waktu,
205
00:13:01,120 --> 00:13:02,880
hidup yang tidak diganggu oleh siapa pun.
206
00:13:03,207 --> 00:13:04,650
Kehidupan normal.
207
00:13:10,090 --> 00:13:11,365
Itu akan makan waktu berapa lama?
208
00:13:11,560 --> 00:13:13,621
Sekitar lima sampai enam bulan.
209
00:13:14,090 --> 00:13:16,072
Setelah anaknya lahir dengan selamat,
210
00:13:16,283 --> 00:13:17,595
Aku akan menyembuhkanmu dari racun.
211
00:13:17,960 --> 00:13:19,046
Kau akan bebas untuk pergi.
212
00:13:19,600 --> 00:13:20,760
Tidak.
213
00:13:21,040 --> 00:13:22,169
Itu terlalu lama.
214
00:13:24,190 --> 00:13:25,434
Aku takut...
215
00:13:27,580 --> 00:13:29,398
Aku tidak akan punya banyak waktu untuk hidup.
216
00:13:33,753 --> 00:13:35,126
Anakku,
217
00:13:36,800 --> 00:13:38,640
Aku harus menyerahkannya pada Wu You sendiri.
218
00:13:39,220 --> 00:13:40,598
Aku harus memberitahunya...
219
00:13:41,400 --> 00:13:43,526
untuk mencintai anak ini dengan semua yang dimilikinya.
220
00:13:44,821 --> 00:13:47,205
Apakah kau takut tidak bisa melihat Wu You untuk terakhir kalinya?
221
00:13:53,160 --> 00:13:54,297
Tak perlu mencemaskan itu.
222
00:13:54,920 --> 00:13:56,506
Kau akan tetap hidup.
223
00:13:56,802 --> 00:13:59,247
Aku akan mengembalikan
waktumu yang hilang.
224
00:13:59,967 --> 00:14:01,393
Tapi kau harus yakin...
225
00:14:02,280 --> 00:14:05,362
bahwa Zongzheng Wu You adalah satu-satunya cinta yang kau inginkan.
226
00:14:06,886 --> 00:14:09,201
Aku akan melakukan apapun untuk membuat
keinginanmu menjadi kenyataan.
227
00:14:10,174 --> 00:14:11,315
Pastinya.
228
00:14:18,674 --> 00:14:19,809
Ayo.
229
00:14:31,195 --> 00:14:32,839
Aku akan tinggal.
230
00:14:33,877 --> 00:14:37,400
Mengapa kau terus membuat
semua jenis permintaan?
231
00:14:37,773 --> 00:14:39,490
Mengapa kau membawa aku ke sini?
232
00:14:42,160 --> 00:14:43,739
Bagaimana dengan beberapa tanaman hijau?
233
00:14:44,014 --> 00:14:45,777
Mereka adalah kesukaanmu.
234
00:14:46,052 --> 00:14:47,692
Mengapa kita tidak memetiknya sendiri?
235
00:14:49,190 --> 00:14:50,390
Aku tidak makan itu.
236
00:14:51,148 --> 00:14:52,779
Siapa bilang tanaman hijau adalah kesukaanku?
237
00:14:53,216 --> 00:14:54,710
Kau janji padaku...
238
00:14:54,880 --> 00:14:57,234
Kau akan memenuhi permintaanku
selama enam bulan ke depan.
239
00:15:22,800 --> 00:15:24,656
Man'er, turunlah!
240
00:15:24,880 --> 00:15:26,669
Hati-hati dengan anaknya!
241
00:15:27,520 --> 00:15:29,442
Man'er! ayo turunlah!
242
00:15:30,600 --> 00:15:33,821
Aku janji padamu. Akan tidak akan membuatmu lakukan apa pun yang tidak kau sukai.
243
00:15:35,773 --> 00:15:36,956
Man'er!
244
00:16:38,520 --> 00:16:41,695
Kita bisa membuat anggur
seperti itu?
245
00:16:42,533 --> 00:16:43,677
Tepat sekali.
246
00:16:44,882 --> 00:16:48,602
Beginilah cara kita menyeduh
anggur bersama.
247
00:16:55,772 --> 00:16:57,051
Ini akan tepat waktu.
248
00:16:57,339 --> 00:16:59,567
Kita akan menggunakan anggur ini
enam bulan dari sekarang...
249
00:16:59,880 --> 00:17:01,310
sebagai tanda perpisahan kita.
250
00:17:07,329 --> 00:17:08,542
Baguslah.
251
00:17:10,280 --> 00:17:13,040
Enam bulan dari sekarang, kita akan menghabiskan anggur ini.
252
00:17:13,900 --> 00:17:15,582
Kita bahkan akan mulai dari itu.
253
00:17:23,680 --> 00:17:25,682
Aku selalu berpikir, aku tidak bisa memegang botolku,
254
00:17:26,156 --> 00:17:28,996
tetapi setelah beberapa minuman
di Realm Utara,
255
00:17:29,285 --> 00:17:31,560
Aku mungkin benar-benar tidak berpikiran
pemabuk sebelum ini.
256
00:17:32,720 --> 00:17:34,613
Selama kau menyukainya,
257
00:17:35,057 --> 00:17:36,281
Aku janji,
258
00:17:36,556 --> 00:17:38,322
saat kita disini,
259
00:17:38,680 --> 00:17:40,564
Aku akan membuat keinginanmu terwujud.
260
00:17:51,880 --> 00:17:53,351
Ingatlah apa yang aku katakan padamu.
261
00:17:53,853 --> 00:17:55,195
Tetaplah hidup.
262
00:17:55,808 --> 00:17:58,568
Hiduplah seperti setiap hari adalah hari terakhir yang akan kau habiskan di dunia ini.
263
00:17:59,773 --> 00:18:01,347
Kau memiliki perjalanan panjang di depanmu.
264
00:18:01,921 --> 00:18:03,841
Jika ada yang ingin kau lakukan,
265
00:18:04,200 --> 00:18:05,604
buatlah terjadi.
266
00:18:06,092 --> 00:18:08,061
Apakah kau meninggalkan dirimu sendiri dengan penyesalan apa pun.
267
00:18:16,415 --> 00:18:19,580
Jika kami berdua memiliki kehidupan normal,
268
00:18:20,806 --> 00:18:22,377
mungkin kebahagiaan sederhana dalam hidup ini...
269
00:18:23,136 --> 00:18:24,793
bisa dengan mudah menjadi milik kita.
270
00:18:33,802 --> 00:18:35,089
Kita tak sama.
271
00:18:37,002 --> 00:18:38,628
Aku memiliki bagian dari kebahagiaan.
272
00:18:39,656 --> 00:18:41,515
Bahkan jika hidupku berakhir sekarang,
273
00:18:42,680 --> 00:18:44,077
Aku puas dengan itu.
274
00:18:45,440 --> 00:18:46,661
Aku tidak akan menyesal.
275
00:18:58,644 --> 00:19:00,339
Yang Mulia Kaisar sakit parah.
276
00:19:00,600 --> 00:19:02,546
Dia tidak bisa hadir urusan nasional kita.
277
00:19:03,471 --> 00:19:06,663
Aku harus mengambil tanggung jawab
untuk berbagi bebannya.
278
00:19:07,560 --> 00:19:09,187
Mulai sekarang,
279
00:19:09,338 --> 00:19:10,978
Aku akan memerintah sebagai gantinya.
280
00:19:16,386 --> 00:19:18,192
Semua urusan nasional di Pengadilan Kekaisaran...
281
00:19:18,480 --> 00:19:21,520
akan diputuskan olehku.
= O aja ya kan!!! =
282
00:19:24,029 --> 00:19:27,214
Keinginan Permaisuri adalah perintah kami.
283
00:19:32,440 --> 00:19:33,586
Bangunlah.
284
00:19:49,248 --> 00:19:51,027
- Permaisuri.
- Bicaralah.
285
00:19:54,240 --> 00:19:56,209
Tetaplah mencari.
286
00:19:57,280 --> 00:20:00,509
Tak mungkin lelaki penyakitan seperti dia..
287
00:20:00,751 --> 00:20:03,070
dan seorang wanita yang tengah hamil...
288
00:20:03,411 --> 00:20:05,724
bisa bersembunyi di dunia ini.
289
00:20:06,215 --> 00:20:07,407
Benar.
290
00:21:06,680 --> 00:21:08,319
Pohon ini sangat indah.
291
00:21:08,600 --> 00:21:10,120
Ketika musim gugur tiba,
292
00:21:10,331 --> 00:21:12,330
seluruh halaman akan penuh dengan kelopaknya.
293
00:21:17,560 --> 00:21:20,280
Aknkah kita akan berada di sini setiap musim gugur untuk menonton pemandangan ini?
294
00:21:55,840 --> 00:21:57,404
Apa kau penasaran...
295
00:21:57,731 --> 00:21:59,776
mengapa kediaman ini dan di istana...
296
00:22:00,034 --> 00:22:01,712
dihiasi dengan lonceng angin ini?
297
00:22:05,301 --> 00:22:07,226
Di kediaman keluarga Qin,
298
00:22:07,960 --> 00:22:09,586
Aku melihat lonceng angin ini sebelumnya.
299
00:22:10,320 --> 00:22:11,735
Aku suka bunyinya.
300
00:22:14,760 --> 00:22:16,653
Apakah kau tahu...
301
00:22:16,955 --> 00:22:18,516
bahwa aku suka lonceng angin?
302
00:22:20,336 --> 00:22:21,829
Jadi, apakah kau orang yang menggantung...
303
00:22:22,000 --> 00:22:24,783
lonceng angin di sini dan di istana?
304
00:22:27,852 --> 00:22:29,106
Mengapa kita tidak...
305
00:22:29,710 --> 00:22:31,409
menggantung lonceng angin ini bersama?
306
00:22:36,760 --> 00:22:38,102
Haruskah aku menggantungnya disini?
307
00:22:38,504 --> 00:22:39,667
Lebih tinggi.
308
00:22:40,590 --> 00:22:41,695
Lebih tinggi.
309
00:22:42,074 --> 00:22:44,542
- Disini.
- Ke kiri sedikit.
310
00:22:46,611 --> 00:22:48,490
- Disini?
- Lebih tinggi.
311
00:22:48,864 --> 00:22:50,133
Lebih tinggi.
312
00:22:50,883 --> 00:22:52,532
Lebih tinggi!
313
00:22:53,968 --> 00:22:55,848
Bukan seperti itu caranya, kakak Qi.
= nah lhoooo hikshiks =
314
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
= aku tuh bahagia, Qi'er senyum aaaarghh =
315
00:23:34,160 --> 00:23:36,630
Man'er, mari makan.
316
00:23:40,760 --> 00:23:41,840
Man'er?
317
00:23:46,911 --> 00:23:48,001
Man'er?
318
00:24:53,600 --> 00:24:54,766
Apa?
319
00:24:55,104 --> 00:24:56,264
Rong Le menghilang?
320
00:24:56,427 --> 00:24:59,458
Benar, dia mungkin diculik oleh Rong Qi.
321
00:24:59,773 --> 00:25:02,693
Pangeran Li telah memerintahkan untuk mencari semua rute di luar Qingzhou.
322
00:25:03,000 --> 00:25:04,772
Tapi kami tak bisa menemukan mereka.
323
00:25:06,311 --> 00:25:08,341
Aku baru saja ditangkap oleh Pembalasan Kepercayaan.
324
00:25:08,920 --> 00:25:10,447
Setelah di interogasi,
325
00:25:10,880 --> 00:25:13,069
Aku menemukan bahwa Lin Shen mungkin telah pergi ke Qi Barat.
326
00:25:13,286 --> 00:25:14,448
Aku curiga...
327
00:25:14,680 --> 00:25:16,943
persekongkolan ini berhubungan dengan Qi Barat.
328
00:25:17,800 --> 00:25:18,823
Benar.
329
00:25:19,000 --> 00:25:21,184
Bukankah Pangeran Li mengirim anak buahnya
mencari di Qi Barat?
330
00:25:21,400 --> 00:25:24,002
Aku menerima berita dari Yang Tersembunyi
ketika aku sampai di Zhongshan.
331
00:25:24,243 --> 00:25:26,240
Mereka menemukan jejak.
332
00:25:29,720 --> 00:25:32,989
Itulah sebabnya Pangeran Li mengirimku
kemari dan meminta bantuanmu.
333
00:25:33,302 --> 00:25:35,781
Akankah Yang Mulia mengirim beberapa orang
untuk mencari area...
334
00:25:35,976 --> 00:25:38,809
dan melihat apakah Rong Qi membawa Rong Le ke menyelinap ke Realm Utara?
335
00:25:40,440 --> 00:25:43,146
Rong Qi adalah orang yang misterius.
336
00:25:43,288 --> 00:25:44,500
Dia tidak bisa ditebak.
337
00:25:45,103 --> 00:25:47,951
Itu tidak sepenuhnya mustahil
baginya untuk menyelinap ke setiap tanah.
338
00:25:50,040 --> 00:25:51,101
Betul.
339
00:25:52,160 --> 00:25:53,687
Sampaikan surat ini pada Pangeran Li.
340
00:25:54,400 --> 00:25:56,173
Ceritakan padanya tentang yang hilangnya
ayahku.
341
00:25:56,555 --> 00:25:59,370
Surat ini mengandung
semua petunjuk yang aku temukan sejauh ini.
342
00:26:00,414 --> 00:26:01,551
Yang Mulia,
343
00:26:02,240 --> 00:26:03,760
jika kau telah berdamai dengan Pangeran Li,
344
00:26:03,960 --> 00:26:05,817
kenapa tidak kalian berdua tidak
membicarakan hal ini bersama?
345
00:26:06,947 --> 00:26:10,117
Apakah kau memiliki rencana lain?
346
00:26:18,320 --> 00:26:19,661
Kau tahu aku dengan baik.
347
00:26:22,389 --> 00:26:23,584
Selama ini,
348
00:26:24,480 --> 00:26:25,901
Aku mengira iblis untuk ibuku.
349
00:26:26,847 --> 00:26:28,442
Aku telah melakukan banyak dosa.
350
00:26:29,960 --> 00:26:31,505
Aku harus menemukan Fu Yuan...
351
00:26:32,360 --> 00:26:34,153
dan membalaskan dendam ibu kandungku.
352
00:26:34,800 --> 00:26:36,692
Aku harus menemukan ayahku.
353
00:26:38,988 --> 00:26:40,338
Ambillah saat aku bertobat.
354
00:26:40,758 --> 00:26:42,710
Tapi jika kau pergi ke Qi Barat sendirian,
355
00:26:43,174 --> 00:26:44,734
kau mungkin akan dalam bahaya.
356
00:26:50,057 --> 00:26:52,713
Kabar buruk! Tiga puluh ribu tentara Wei sedang mendekati perbatasan!
357
00:26:52,853 --> 00:26:55,253
Para pejabat sedang menunggumu
untuk merencanakan pembalasan dengan mereka.
358
00:26:57,080 --> 00:27:01,010
Pangeran, menurut Yang Tersembunyi, kabar tentang Rong Qi...
359
00:27:01,211 --> 00:27:03,192
menyelinap masuk ke Realm Utara mungkin tak benar.
360
00:27:03,542 --> 00:27:06,145
Sepertinya dia dan Permaisuri Rong Le ada di Qi Barat.
361
00:27:06,398 --> 00:27:08,749
Yang Tersembunyi sedang mencari mereka di Qi Barat.
362
00:27:09,644 --> 00:27:11,907
Aku harus pergi kesana kali ini.
363
00:27:12,485 --> 00:27:13,801
Mungkin tidak.
364
00:27:14,882 --> 00:27:16,399
Kita baru saja menerima kabar.
365
00:27:16,600 --> 00:27:19,575
Tiga puluh ribu tentara Wei mendekati perbatasan kita.
366
00:27:20,000 --> 00:27:21,630
Dengan kekuatan pasukan kita saat ini,
367
00:27:21,978 --> 00:27:23,228
kita tidak bisa menahan invasi.
368
00:27:34,882 --> 00:27:36,627
Mungkin Wei telah tahu...
369
00:27:37,240 --> 00:27:39,649
bahwa Selatan dan Utara akan segera bersatu.
370
00:27:40,055 --> 00:27:41,741
Mereka ingin menggunakan kesempatan ini...
371
00:27:42,086 --> 00:27:43,727
untuk merebut Utara.
372
00:27:46,892 --> 00:27:48,186
Kalau begitu,
373
00:27:49,840 --> 00:27:52,723
perintahkan Yang Tersembunyi untuk tetap mencari Rong Le.
374
00:27:53,760 --> 00:27:56,433
Aku akan memimpin pasukan kita bertemu dengan Wu Chou.
375
00:27:56,663 --> 00:28:00,067
Pangeran, perjanjian damai belum memiliki kesimpulan.
376
00:28:00,437 --> 00:28:03,824
Bahkan jika kau pergi,
mereka mungkin sekarang setuju denganmu.
377
00:28:04,308 --> 00:28:06,908
Dari aspek kewajiban,
Realm Utara adalah sebuah bangsa.
378
00:28:07,200 --> 00:28:08,484
Invasi ada pada kita.
379
00:28:09,000 --> 00:28:10,899
Kita harus menyelamatkan orang-orang dari peperangan.
380
00:28:11,613 --> 00:28:12,787
Dari aspek kekerabatan,
381
00:28:12,957 --> 00:28:15,184
Wu Chou adalah saudara kembarku yang memiliki garis keturunan yang sama.
382
00:28:15,421 --> 00:28:16,854
Aku harus membantunya.
383
00:28:17,851 --> 00:28:18,968
Kerahkan pasukan sekarang.
384
00:28:19,436 --> 00:28:21,376
- Ikuti aku ke Utara.
- Baik.
385
00:28:43,200 --> 00:28:44,844
- Baunya enak.
- Memang.
386
00:28:58,520 --> 00:28:59,609
Ini memang memiliki wangi yang enak.
387
00:29:59,360 --> 00:30:03,067
Anggur ini rasanya
sangat akrab bagiku.
388
00:30:17,750 --> 00:30:18,803
Satu minuman terakhir.
389
00:30:19,680 --> 00:30:20,831
Tentu.
390
00:30:42,437 --> 00:30:44,736
Man'er, kita bersulang.
391
00:30:45,923 --> 00:30:47,215
Inilah...
392
00:30:48,295 --> 00:30:50,011
perpisahan terakhir kita.
393
00:30:52,000 --> 00:31:08,000
= Tanda-tanda gengs..
Qi'er, aku padamu lah.. hikshiks.. =
394
00:31:28,480 --> 00:31:31,984
Ketika aku melanjutkan rute ini
untuk mencari perlindungan di Selatan,
395
00:31:32,480 --> 00:31:34,854
Aku berjanji pada Man Yao dan
diriku.
396
00:31:36,000 --> 00:31:38,089
Aku akan memerintah bangsa ini.
397
00:31:38,664 --> 00:31:40,238
Aku akan mendapatkan kepercayaan rakyat.
398
00:31:40,736 --> 00:31:42,926
Wei telah menyerah.
399
00:31:43,120 --> 00:31:45,164
Utara dan selatan bersatu.
400
00:31:47,160 --> 00:31:48,513
Ambisimu telah terwujud.
401
00:31:52,646 --> 00:31:56,174
Tapi Agen Wu baru saja
mengirim pesan dari Qi Barat.
402
00:31:56,670 --> 00:31:58,007
Kaisar Qi sakit.
403
00:31:58,160 --> 00:32:00,520
Janda Permaisuri mengambil tempatnya di takhta.
404
00:32:00,760 --> 00:32:02,695
Agen Wu berusaha yang terbaik,
405
00:32:03,154 --> 00:32:04,518
tapi dia tak pernah melihat Rong Qi.
406
00:32:05,960 --> 00:32:09,780
Aku takut Qi Barat menyembunyikan...
407
00:32:10,132 --> 00:32:12,349
ayahku, Rong Qi dan Man Yao.
408
00:32:14,309 --> 00:32:16,577
Seorang pelayan wanita tua memberi tahuku.
409
00:32:17,129 --> 00:32:19,912
Ayah kita menggunakan 'Racun yang Ditakdirkan' pada Fu Yuan.
410
00:32:20,759 --> 00:32:22,193
Jika kita dapat menemukan ayah kita,
411
00:32:22,613 --> 00:32:24,481
kita mungkin mendapatkan obat untuk racun itu.
412
00:32:24,604 --> 00:32:27,174
Rong Le akan selamat.
413
00:32:33,783 --> 00:32:36,009
Dalam hidup ini yang aku miliki, satu-satunya keinginanku...
414
00:32:36,847 --> 00:32:38,969
dia akan hidup dengan baik dan aman.
415
00:32:41,440 --> 00:32:42,655
Memang.
416
00:32:42,920 --> 00:32:44,187
Selama ini,
417
00:32:44,680 --> 00:32:46,054
kita kehilangan begitu banyak.
418
00:32:46,240 --> 00:32:48,755
Kehilangan ayahanda kita...
419
00:32:49,341 --> 00:32:50,493
dan ibunda kita..
420
00:32:52,240 --> 00:32:53,467
Aku telah memutuskan.
421
00:32:53,604 --> 00:32:56,395
Aku akan memulai perjalanan untuk mencari ayah kita.
422
00:32:56,787 --> 00:32:59,295
Dan tentunya Fu Yuan.
423
00:33:02,681 --> 00:33:03,899
Benar.
424
00:33:05,080 --> 00:33:06,802
Aku memintamu kemari hari ini...
425
00:33:07,916 --> 00:33:09,356
karena aku butuh bantuanmu.
426
00:33:09,680 --> 00:33:10,754
Apa itu?
427
00:33:12,560 --> 00:33:16,140
Aku telah memutuskan untuk menarik diri
dari Pengadilan Kekaisaran.
428
00:33:18,280 --> 00:33:19,835
Tanah yang luas ini...
429
00:33:20,438 --> 00:33:21,733
dan rakyatnya...
430
00:33:21,960 --> 00:33:24,764
akan menjadi tugas dan tanggung jawabmu
dari sekarang.
431
00:33:37,720 --> 00:33:39,921
Baiklah, mari berjalan-jalan.
432
00:33:40,257 --> 00:33:41,339
Tentu.
433
00:33:43,000 --> 00:34:30,000
♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥
434
00:34:31,880 --> 00:34:33,161
Aku paham sekarang.
435
00:34:33,858 --> 00:34:35,572
Jadi, ini adalah rahasia kitabnya?
436
00:34:37,760 --> 00:34:39,155
Kak Qi!
= nah lhoo frontal masa lalu.. =
437
00:34:39,156 --> 00:34:41,000
= A nya lucuuu ckck =
438
00:35:15,920 --> 00:35:17,710
Mengapa aku memanggilnya dengan itu?
439
00:35:19,920 --> 00:35:21,562
Apakah kami berdua...
440
00:35:21,886 --> 00:35:23,856
melalui sesuatu bersama?
441
00:36:17,320 --> 00:36:18,490
Tanganmu,
442
00:36:19,829 --> 00:36:21,449
bagaimana bisa terluka?
443
00:36:32,600 --> 00:36:33,699
Lihatlah?
444
00:36:34,320 --> 00:36:35,895
Patung kayu ini hampir selesai.
445
00:36:36,193 --> 00:36:37,406
Apa kau menyukainya?
446
00:36:50,960 --> 00:36:53,318
Apa kau mengukir patung ini sendiri?
447
00:36:57,149 --> 00:36:58,645
Tak masalah siapa yang membuat ini.
448
00:36:59,810 --> 00:37:01,130
Aku senang kau menyukainya.
449
00:37:01,520 --> 00:37:02,593
Aku...
450
00:37:05,280 --> 00:37:06,363
Man'er?
451
00:37:06,799 --> 00:37:07,940
Man'er?
452
00:37:12,200 --> 00:37:13,324
Man'er?
453
00:37:27,760 --> 00:37:30,040
Jika Yang Tersembunyi tak menemukan apapun,
454
00:37:30,617 --> 00:37:32,855
kita tidak akan bisa tahu lokasi Rong Le.
455
00:37:33,267 --> 00:37:34,364
Jadi...
456
00:37:35,000 --> 00:37:37,445
jangan memberitahu musuh untuk saat ini.
457
00:37:42,270 --> 00:37:44,757
Pangeran, aku tahu keberadaan Permaisuri.
458
00:37:56,760 --> 00:37:58,960
Nyonya, doronglah!
Kau harus mendorong lebih keras!
459
00:37:59,165 --> 00:38:00,190
Nyonya
460
00:38:00,941 --> 00:38:03,045
Nyonya, doronglah lebih keras!
461
00:38:07,680 --> 00:38:09,711
Nyonya, kau tak boleh tidur!
462
00:38:09,865 --> 00:38:11,758
Nyonya, dorong dirimu bersama!
Dorong lebih keras!
463
00:38:11,960 --> 00:38:13,920
- Dorong lebih keras!
- Rong Le.
464
00:38:14,444 --> 00:38:15,573
Man'er.
465
00:38:15,789 --> 00:38:17,637
Man'er, bukalah matamu!
466
00:38:17,837 --> 00:38:19,403
Man'er, bertahanlah!
467
00:38:20,424 --> 00:38:22,730
Aku lelah.
468
00:38:23,174 --> 00:38:26,156
Kau harus membuka matamu!
Kau harus bertahan!
469
00:38:26,386 --> 00:38:28,634
Pikirkanlah tentang anaknya!
470
00:38:28,839 --> 00:38:30,650
Pikirkan tentang berapa banyak kau pergi
selama beberapa bulan terakhir!
471
00:38:30,960 --> 00:38:32,106
Apa kau...
472
00:38:32,905 --> 00:38:34,587
Apa kau menyerah sekarang?
473
00:38:35,022 --> 00:38:36,814
Apa kau akan menyerah pada anakmu?
474
00:38:37,080 --> 00:38:38,505
Anakku?
475
00:38:39,080 --> 00:38:40,450
Anakku?
476
00:38:40,930 --> 00:38:42,610
Bukankah kau ingin melihatnya?
477
00:38:43,331 --> 00:38:44,731
Aku telah mengirim orangku untuk memberitahunya.
478
00:38:44,893 --> 00:38:47,063
Kau harus bertahan
jika kau ingin melihatnya lagi.
479
00:38:47,160 --> 00:38:48,488
Apa kau mendengarku?
480
00:38:49,800 --> 00:38:50,825
Wu You?
481
00:38:51,480 --> 00:38:53,600
- Wu You?
- Benar.
482
00:38:53,882 --> 00:38:55,842
Zongzheng Wu You dalam perjalanan kemari.
483
00:38:56,000 --> 00:38:58,335
Aku bersumpah, aku tak berbohong.
484
00:39:01,680 --> 00:39:03,835
Nyonya, kau harus mendorongnya lebih keras.
485
00:39:04,012 --> 00:39:05,097
Jika anaknya tidak keluar,
486
00:39:05,200 --> 00:39:06,991
Kau dan anaknya
akan berada dalam bahaya besar!
487
00:39:07,120 --> 00:39:08,817
Man'er, bertahanlah.
488
00:39:08,923 --> 00:39:10,481
Man'er, kuatlah!
489
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
= setidaknya si Qi'er mendampingi Man'er di saat persalinannya.. =
490
00:39:52,240 --> 00:39:54,597
Selamat, bayi laki-laki.
491
00:39:55,365 --> 00:39:58,262
Man'er, apa kau mendengarnya?
dia laki-laki.
492
00:39:59,646 --> 00:40:02,029
Bawa kemari, biarkan aku melihatnya.
493
00:40:07,540 --> 00:40:08,583
Lihatlah?
494
00:40:12,132 --> 00:40:13,354
Dia sangat manis.
495
00:40:13,959 --> 00:40:15,679
Apakah anak ini punya nama?
496
00:40:16,000 --> 00:40:17,363
Dia masih belum punya nama.
497
00:40:17,501 --> 00:40:19,163
Biarkan ayahnya yang memberikan nama.
498
00:40:20,040 --> 00:40:21,720
Tuan Qi, berilah dia nama.
499
00:40:25,880 --> 00:40:27,168
Baiklah, Man'er.
500
00:40:29,406 --> 00:40:30,641
Istriku perlu istirahat.
501
00:40:31,000 --> 00:40:33,403
Nona Yu, aku serahkan anak ini untuk kau rawat.
502
00:40:33,867 --> 00:40:35,379
Biarkan aku melihatnya sekali lagi.
503
00:40:36,240 --> 00:40:37,371
Baiklah, Man'er.
504
00:40:37,790 --> 00:40:38,896
Kau harus istirahat.
505
00:40:39,029 --> 00:40:41,039
Biarkan nona Yu yang merawatnya untuk saat ini.
506
00:40:41,360 --> 00:40:42,709
Kau akan punya banyak waktu nantinya.
507
00:40:42,960 --> 00:40:44,851
Kau harus menjaga diri sendiri.
508
00:40:45,880 --> 00:40:47,360
Tuan Qi yang agung sangat bijaksana.
509
00:40:47,520 --> 00:40:49,392
Nyonya, kau memiliki suami yang baik.
510
00:40:50,160 --> 00:40:51,498
Terimakasih, nona Yu.
511
00:40:54,640 --> 00:40:56,085
Sekarang istirahatlah.
512
00:40:56,250 --> 00:40:58,904
Serahkan sisanya padaku.
513
00:40:59,362 --> 00:41:02,335
Tapi kau bilang kau telah memberi tahu Wu You.
514
00:41:02,989 --> 00:41:04,823
Mengapa dia masih belum disini?
515
00:41:05,760 --> 00:41:07,840
Siapa kau?
Mengapa kau membawa anak ini?
516
00:41:08,049 --> 00:41:09,609
Siapakah kalian?
517
00:41:10,160 --> 00:41:11,640
Man'er, tetaplah disini.
518
00:41:11,839 --> 00:41:13,888
Berbaringlah, aku akan pergi dan melihatnya.
519
00:41:46,476 --> 00:41:47,702
Hormat, ibunda.
520
00:41:50,000 --> 00:45:00,000
Diterjemahkan oleh:
•• Dewi Malam, LaLaLanny ••
@ ikonic-room.com
36187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.