All language subtitles for Princess Silver E55 by LaLaLanny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:29,895 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 2 00:01:30,076 --> 00:01:32,705 -- Princess Silver -- Episode 55 3 00:01:33,189 --> 00:01:34,681 Mengapa kau sudah kembali lagi? 4 00:01:38,080 --> 00:01:39,280 Mengapa kau disini? 5 00:01:42,120 --> 00:01:43,280 Rong Le. 6 00:01:44,160 --> 00:01:45,840 Kau harus ikut denganku. 7 00:01:46,640 --> 00:01:48,303 Aku yakin kau sudah tahu bahwa... 8 00:01:48,701 --> 00:01:51,472 racun yang ada di tubuhmu adalah Racun yang Ditakdirkan. 9 00:01:52,085 --> 00:01:53,406 Kau juga pasti sudah tahu... 10 00:01:53,586 --> 00:01:56,542 hanya akulah yang bisa menghilangkan racun untukmu. 11 00:01:58,160 --> 00:01:59,759 Apa yang akan kau lakukan padaku kali ini? 12 00:02:00,480 --> 00:02:01,853 Sudah kuberitahu. 13 00:02:03,045 --> 00:02:06,097 Aku akan membawamu bersamaku untuk mengobatimu dari racun ini. 14 00:02:10,341 --> 00:02:11,994 Tak perlu menunggu mereka untuk menyelamatkanmu. 15 00:02:12,466 --> 00:02:14,252 Jika aku disini, 16 00:02:14,560 --> 00:02:17,565 Aku pasti akan sudah menyingkirkan semua yang menghentikanku. 17 00:02:20,561 --> 00:02:22,569 Jika kau ingin mereka selamat, 18 00:02:23,248 --> 00:02:25,501 dan kau berharap anakmu untuk hidup, 19 00:02:26,800 --> 00:02:28,428 Kau harus ikut denganku. 20 00:02:28,880 --> 00:02:30,426 Hanya ini caranya. 21 00:02:39,314 --> 00:02:40,355 Aku... 22 00:02:40,519 --> 00:02:41,811 Kau harus percaya padaku. 23 00:02:42,925 --> 00:02:46,274 Kau tak ingin anakmu lahir dengan tubuhnya yang hancur... 24 00:02:46,640 --> 00:02:48,422 atau kehilangan ibunya. 25 00:02:51,953 --> 00:02:53,100 Rong Le. 26 00:02:54,048 --> 00:02:56,096 Jika kau janji akan ikut denganku, 27 00:02:57,440 --> 00:02:59,960 Aku akan pastikan kau dan anakmu akan selamat. 28 00:03:02,040 --> 00:03:04,746 Percayalah padaku. 29 00:03:09,840 --> 00:03:10,989 Apa? 30 00:03:11,320 --> 00:03:12,652 Man Yao menghilang? 31 00:03:12,768 --> 00:03:14,998 Benar, saat kami kembali, 32 00:03:15,376 --> 00:03:16,745 Permaisuri telah menghilang. 33 00:03:16,919 --> 00:03:18,822 Semua orang yang aku perintahkan untuk mengawasinya... 34 00:03:19,040 --> 00:03:21,212 semuanya dibius oleh seseorang. 35 00:03:21,386 --> 00:03:24,114 Setelah mereka sadar, Permaisuri tak ditemukan dimanapun. 36 00:03:24,318 --> 00:03:25,999 Aku telah memberitahu Yang Tersembunyi... 37 00:03:26,100 --> 00:03:27,899 untuk mengatur pos pemeriksaan di sekitar Qingzhou. 38 00:03:28,000 --> 00:03:29,797 Semua rute ditutup untuk investigasi. 39 00:03:30,665 --> 00:03:33,490 Aku takut jika dia lewat perbatasan Qingzhou, 40 00:03:33,678 --> 00:03:36,113 itu akan seperti mencari sebuah jarum di tumpukan jerami. 41 00:03:37,400 --> 00:03:39,215 Jika dia diculik, 42 00:03:39,332 --> 00:03:42,000 dengan pikirannya yang cemerlang, dia akan menemukan cara untuk menghubungi kita. 43 00:03:42,937 --> 00:03:44,115 Kecuali... 44 00:03:44,803 --> 00:03:47,315 dia pergi begitu saja untuk menghindari melihat aku lagi. 45 00:03:48,227 --> 00:03:49,572 Dunia tidak ada habisnya, 46 00:03:50,280 --> 00:03:52,346 kita mungkin tidak akan pernah menemukan jejaknya lagi. 47 00:03:52,524 --> 00:03:55,323 Pangeran, dia masih membawa penyakit. 48 00:03:55,550 --> 00:03:57,324 Kita tidak bisa membiarkannya pergi. 49 00:03:57,649 --> 00:03:59,056 Bahkan jika dia meninggalkan Selatan, 50 00:03:59,204 --> 00:04:00,786 Kau bisa selalu mengirim surat ke negara-negara tetangga. 51 00:04:01,080 --> 00:04:03,250 Baik itu Chen atau Qi Barat, kita akan mencari cara. 52 00:04:04,640 --> 00:04:06,324 Aku bisa pergi ke Utara untukmu. 53 00:04:06,560 --> 00:04:08,097 Kita bisa meminta bantuan Bupati Pangeran. 54 00:04:09,200 --> 00:04:11,735 Baiklah, aku akan mengiriminya surat. 55 00:04:12,000 --> 00:04:13,291 Tolong, serahkan itu padaku. 56 00:04:29,787 --> 00:04:31,707 Apakah kau yakin akan pergi sendiri? 57 00:04:31,819 --> 00:04:33,301 Kita selalu bisa bertarung bersama. 58 00:04:33,440 --> 00:04:36,460 Ikut aku ke Zhongshan, kita akan pindah ke tempat lain. 59 00:04:36,761 --> 00:04:38,940 Lebih baik daripada mencari sendiri. 60 00:04:39,224 --> 00:04:40,601 Seperti yang kita lakukan sebelumnya, 61 00:04:40,960 --> 00:04:42,305 kita bisa saling membantu. 62 00:04:45,840 --> 00:04:47,288 Aku tahu itu selama ini. 63 00:04:47,744 --> 00:04:51,307 Kau selalu ada untuk melindungi dan menjaga aku. 64 00:04:51,876 --> 00:04:53,240 Tetapi ini berbeda. 65 00:04:53,452 --> 00:04:54,642 Bagaimana ini berbeda? 66 00:04:54,800 --> 00:04:58,021 Kau bilang kau akan melupakannya dan membersihkan dia dari ingatanmu. 67 00:05:00,000 --> 00:05:01,584 Apa kau takut melihat dia lagi? 68 00:05:04,433 --> 00:05:06,335 Ini tak ada hubungannya dengan Fu Chou. 69 00:05:07,000 --> 00:05:08,729 Tak ada hubungannya dengan siapapun. 70 00:05:09,885 --> 00:05:11,182 Setelah melalui begitu banyak hal, 71 00:05:11,640 --> 00:05:12,974 kehilangan dan menemukan, 72 00:05:13,520 --> 00:05:14,784 lalu kehilangan lagi. 73 00:05:16,067 --> 00:05:17,716 Pengalaman ini membuatku semakin kuat. 74 00:05:19,800 --> 00:05:21,380 Aku bisa berjuang sendiri. 75 00:05:21,871 --> 00:05:24,364 Aku memiliki kekuatan untuk melindungi mereka yang aku sayangi. 76 00:05:25,080 --> 00:05:27,766 Jika itu masalahnya, kenapa kau tidak ikut denganku? 77 00:05:28,280 --> 00:05:29,511 Karena aku tahu... 78 00:05:30,080 --> 00:05:31,317 sejak kita kecil, 79 00:05:32,469 --> 00:05:34,149 kamu selalu jatuh cinta padaku. 80 00:05:38,853 --> 00:05:40,090 Aku... 81 00:05:40,760 --> 00:05:43,160 tanpa sadar terbiasa tetap di bawah perlindunganmu. 82 00:05:43,758 --> 00:05:45,678 Kau selalu ada untuk melindungiku dari bahaya. 83 00:05:46,400 --> 00:05:47,880 Tapi sekarang, 84 00:05:48,160 --> 00:05:49,920 Aku harus meninggalkan tempat berlindung yang kau berikan padaku. 85 00:05:50,076 --> 00:05:51,317 Kuharap, 86 00:05:51,810 --> 00:05:53,918 Kau bisa menjalani kehidupan demi dirimu sendiri. 87 00:05:54,835 --> 00:05:57,531 Berhentilah membuat begitu banyak pengorbanan untukku. 88 00:05:59,633 --> 00:06:01,153 Jika kau tahu itu selama ini, 89 00:06:01,711 --> 00:06:02,997 Kau harusnya mengerti... 90 00:06:03,640 --> 00:06:05,670 bahwa aku melakukan segalanya dengan kehendakku sendiri. 91 00:06:06,600 --> 00:06:09,920 Kau dapat mengejar apa pun yang kau inginkan. Adapun apa yang aku harapkan... 92 00:06:10,803 --> 00:06:12,440 adalah mengikutimu. 93 00:06:20,840 --> 00:06:23,637 Kali ini, kita akan berpisah. 94 00:06:24,680 --> 00:06:26,680 Kita akan bertemu saat takdir menyatukan kita lagi. 95 00:06:28,049 --> 00:06:29,358 Aku akan menunggumu. 96 00:06:33,090 --> 00:06:34,155 Tentu. 97 00:06:54,040 --> 00:06:55,253 Sampai jumpa. 98 00:06:55,720 --> 00:06:56,917 Sampai jumpa lagi. 99 00:07:27,617 --> 00:07:29,891 Tempat yang kau berusaha sangat keras untuk membawaku.. 100 00:07:30,498 --> 00:07:31,800 adalah kediaman ini? 101 00:07:32,328 --> 00:07:33,491 Memang. 102 00:07:34,147 --> 00:07:35,390 Saat itu, 103 00:07:36,377 --> 00:07:37,927 kau telah membawaku kemari... 104 00:07:38,386 --> 00:07:41,415 menunjukkan kenangan masa lalu dan memberi tahu tentang kehidupan yang aku miliki. 105 00:07:42,251 --> 00:07:43,792 Tapi aku bahkan tidak tahu.. 106 00:07:44,257 --> 00:07:47,509 yang mana dari kebohongan itu. 107 00:08:02,616 --> 00:08:04,617 Membawaku ke sini tidak pernah menjadi niat sejatimu. 108 00:08:06,000 --> 00:08:07,620 Kau mencari Kitab Pegunungan dan Sungai. 109 00:08:09,984 --> 00:08:12,266 Apa kau meracuniku hanya karena... 110 00:08:13,000 --> 00:08:14,802 kau ingin mendapatkan kitabnya? 111 00:08:15,520 --> 00:08:18,869 Kau berbohong padaku dengan mengatakan kau adalah adikmu. 112 00:08:19,319 --> 00:08:22,363 Tapi motifmu yang sebenarnya adalah mengambil pekerjaan ayahku untuk dirimu sendiri. 113 00:08:22,819 --> 00:08:24,398 Tenanglah untuk saat ini. 114 00:08:24,934 --> 00:08:27,114 Kau tidak ingin marah menyakiti anaknya. 115 00:08:27,270 --> 00:08:28,427 Aku peringatkan padamu. 116 00:08:30,117 --> 00:08:31,946 Jangan coba-coba melukai anakku. 117 00:08:37,178 --> 00:08:38,544 Kita sudah sejauh ini. 118 00:08:38,969 --> 00:08:40,899 Aku tidak mengharapkanmu menyembuhkan aku dari apapun. 119 00:08:42,626 --> 00:08:44,323 Jika kau punya niat untuk menyakiti anakku, 120 00:08:45,211 --> 00:08:46,597 Aku jamin, 121 00:08:46,799 --> 00:08:49,441 Kau tidak akan pernah mendapatkan informasi apa pun tentang kitabnya dariku. 122 00:08:53,347 --> 00:08:54,582 Anak ini... 123 00:08:55,452 --> 00:08:57,847 adalah kesempatan kedua yang takdir berikan padamu. 124 00:08:58,198 --> 00:09:00,139 Jika kau mengarahkan racun ke dia... 125 00:09:00,270 --> 00:09:01,316 Tidak mungkin. 126 00:09:01,782 --> 00:09:04,559 Aku tidak akan pernah menukar kehidupan anak untuk hidupku. 127 00:09:07,040 --> 00:09:08,294 Aku tahu. 128 00:09:09,280 --> 00:09:11,756 Bahkan jika kau mengalami begitu banyak rasa sakit, 129 00:09:12,400 --> 00:09:13,846 tekadmu tak akan pernah goyah. 130 00:09:25,000 --> 00:09:32,000 = Qi'er, aku tuh tak tega setiap liat kamu seperti itu hikshiks = 131 00:09:39,440 --> 00:09:41,625 - Aku akan memanggil tabib untukmu. - Tak perlu. 132 00:09:45,800 --> 00:09:47,793 Mari kita lihat desa. 133 00:09:48,805 --> 00:09:52,191 Aku bertanya-tanya apakah jalan dari desa ini... 134 00:09:52,760 --> 00:09:54,251 masih terlihat akrab bagimu. 135 00:09:55,760 --> 00:09:56,865 Ayo. 136 00:10:07,000 --> 00:10:08,400 Tuan, kau kembali. 137 00:10:13,040 --> 00:10:14,498 Tuan, kau kembali. 138 00:10:22,499 --> 00:10:24,499 Tuan. 139 00:10:24,696 --> 00:10:25,905 - Nyonya Yu. - Kau kembali! 140 00:10:26,006 --> 00:10:26,966 Benar. 141 00:10:27,120 --> 00:10:29,516 Aku telah membersihkan rumah untuk menunggumu kembali! 142 00:10:29,659 --> 00:10:31,146 Ini hebat. 143 00:10:32,402 --> 00:10:34,948 Nyonya, sudah bertahun-tahun. kau terlihat lebih cantik sekarang. 144 00:10:35,183 --> 00:10:37,032 Apakah kau akan tinggal di sini untuk selamanya? 145 00:10:37,440 --> 00:10:39,992 - Nyonya? - Nyonya Yu, saat kami disini, 146 00:10:40,120 --> 00:10:41,560 kami akan tinggal selama beberapa waktu. 147 00:10:41,716 --> 00:10:42,968 Bagus. 148 00:10:43,633 --> 00:10:44,800 Ayo. 149 00:10:45,120 --> 00:10:46,800 Aku tidak bisa menerima ini. Tolong, aku tidak bisa menerima ini. 150 00:10:46,965 --> 00:10:49,108 Aku hanya membersihkan debu. 151 00:10:49,240 --> 00:10:50,668 Itu bukan kerja keras. 152 00:10:50,840 --> 00:10:53,896 Semua uang yang kau kirim selama bertahun-tahun lebih dari cukup untukku. 153 00:10:54,520 --> 00:10:56,839 Kau baru saja kembali dan ini sudah senja. 154 00:10:57,040 --> 00:10:59,400 Kenapa kau tidak makan malam saja di tempatku? 155 00:10:59,600 --> 00:11:00,845 Aku menghargai tawarannya. 156 00:11:02,674 --> 00:11:03,774 Tapi dia... 157 00:11:05,760 --> 00:11:08,368 semakin berat. Dia butuh lebih banyak istirahat. 158 00:11:09,640 --> 00:11:12,583 Nyonya, apa kau sedang hamil? 159 00:11:13,920 --> 00:11:16,626 Sekarang aku berpikir tentang itu, Kau sudah menikah selama bertahun-tahun. 160 00:11:16,858 --> 00:11:18,064 Apakah ini anak pertamamu? 161 00:11:18,305 --> 00:11:19,599 Benar, ini anak pertamaku. 162 00:11:21,440 --> 00:11:22,599 Nyonya Yu. 163 00:11:23,280 --> 00:11:25,756 - Mohon, jangan. - Kau harus menerima ini. 164 00:11:25,960 --> 00:11:27,600 Aku masih memiliki bantuan untukmu. 165 00:11:27,979 --> 00:11:29,337 - Tentu... - Istriku disini.... 166 00:11:30,000 --> 00:11:32,741 sedikit pemarah sejak dia hamil. 167 00:11:33,120 --> 00:11:35,370 Aku membawanya keluar untuk mendapatkan udara segar. 168 00:11:35,507 --> 00:11:37,156 Orang tuaku tidak tahu tentang ini. 169 00:11:37,387 --> 00:11:38,931 Jika seseorang bertanya tentang kami, 170 00:11:39,100 --> 00:11:41,686 katakan saja kepada mereka bahwa kami adalah saudara jauhmu, 171 00:11:41,817 --> 00:11:43,337 bahwa kami di sini untuk meminta bantuanmu. 172 00:11:43,525 --> 00:11:45,645 - Aku yakin kau paham. - Tentu aku paham. 173 00:11:45,840 --> 00:11:47,750 Dengan kekayaan muncul gosip. 174 00:11:47,960 --> 00:11:49,400 Kau dapat mengandalkan aku. 175 00:11:49,695 --> 00:11:51,156 Bukan hanya orang luar, 176 00:11:51,354 --> 00:11:53,863 bahkan bukan petugas akan mendapatkan apa pun dariku. 177 00:11:54,320 --> 00:11:55,948 Terimakasih atas bantuanmu, nyona Yu. 178 00:11:56,594 --> 00:11:57,855 Man'er. 179 00:11:58,760 --> 00:12:01,583 Cobalah bersikap baik di sini, kita akan membicarakannya di rumah. 180 00:12:02,720 --> 00:12:05,160 - Sampai jumpa, nyonya Yu. - Tentu, sampai jumpa. 181 00:12:05,403 --> 00:12:06,654 Ayo, Man'er. 182 00:12:07,121 --> 00:12:09,124 - Semoga harimu menyenangkan. - Sampai jumpa. 183 00:12:10,242 --> 00:12:11,390 Hati-hati. 184 00:12:12,570 --> 00:12:14,365 Bukankah ini Tuan Qi dari bukit belakang? 185 00:12:14,526 --> 00:12:16,198 Istrinya sangat merepotkan. 186 00:12:16,440 --> 00:12:19,102 Dia seharusnya bersyukur memiliki suami yang bijaksana. 187 00:12:19,312 --> 00:12:20,645 Dia bahkan lari dari rumah. 188 00:12:21,409 --> 00:12:23,698 Siapa yang tahu di mana dia berada semua tahun-tahun ini? 189 00:12:23,960 --> 00:12:26,462 Tuan Qi selalu datang ke sini dengan depresi. 190 00:12:26,640 --> 00:12:27,755 Hati-hati langkahmu. 191 00:12:28,574 --> 00:12:30,095 Mengapa kau memanggilku 'Man'er'? 192 00:12:30,964 --> 00:12:32,258 Apakah kita... 193 00:12:33,009 --> 00:12:34,449 pernah kesini sebelumnya? 194 00:12:35,562 --> 00:12:37,726 Kau harus ingat apa yang aku katakan tadi. 195 00:12:37,910 --> 00:12:40,141 Yang perlu kau lakukan adalah untuk memainkan peranmu. 196 00:12:40,786 --> 00:12:41,826 Ingatlah, 197 00:12:42,382 --> 00:12:43,509 di desa ini, 198 00:12:44,007 --> 00:12:45,409 'Man Er' adalah namamu. 199 00:12:46,360 --> 00:12:47,824 Aku akan menemukan cara untuk menyembuhkanmu. 200 00:12:48,000 --> 00:12:50,588 Tetapi sebagai gantinya, kau harus memenuhi satu permintaan untukku. 201 00:12:51,767 --> 00:12:53,488 Ini adalah satu-satunya harapan seumur hidupku... 202 00:12:54,416 --> 00:12:56,360 untukku sendiri. 203 00:12:56,766 --> 00:12:57,977 Apa itu? 204 00:12:58,466 --> 00:13:00,322 kami akan tinggal di sini selama beberapa waktu, 205 00:13:01,120 --> 00:13:02,880 hidup yang tidak diganggu oleh siapa pun. 206 00:13:03,207 --> 00:13:04,650 Kehidupan normal. 207 00:13:10,090 --> 00:13:11,365 Itu akan makan waktu berapa lama? 208 00:13:11,560 --> 00:13:13,621 Sekitar lima sampai enam bulan. 209 00:13:14,090 --> 00:13:16,072 Setelah anaknya lahir dengan selamat, 210 00:13:16,283 --> 00:13:17,595 Aku akan menyembuhkanmu dari racun. 211 00:13:17,960 --> 00:13:19,046 Kau akan bebas untuk pergi. 212 00:13:19,600 --> 00:13:20,760 Tidak. 213 00:13:21,040 --> 00:13:22,169 Itu terlalu lama. 214 00:13:24,190 --> 00:13:25,434 Aku takut... 215 00:13:27,580 --> 00:13:29,398 Aku tidak akan punya banyak waktu untuk hidup. 216 00:13:33,753 --> 00:13:35,126 Anakku, 217 00:13:36,800 --> 00:13:38,640 Aku harus menyerahkannya pada Wu You sendiri. 218 00:13:39,220 --> 00:13:40,598 Aku harus memberitahunya... 219 00:13:41,400 --> 00:13:43,526 untuk mencintai anak ini dengan semua yang dimilikinya. 220 00:13:44,821 --> 00:13:47,205 Apakah kau takut tidak bisa melihat Wu You untuk terakhir kalinya? 221 00:13:53,160 --> 00:13:54,297 Tak perlu mencemaskan itu. 222 00:13:54,920 --> 00:13:56,506 Kau akan tetap hidup. 223 00:13:56,802 --> 00:13:59,247 Aku akan mengembalikan waktumu yang hilang. 224 00:13:59,967 --> 00:14:01,393 Tapi kau harus yakin... 225 00:14:02,280 --> 00:14:05,362 bahwa Zongzheng Wu You adalah satu-satunya cinta yang kau inginkan. 226 00:14:06,886 --> 00:14:09,201 Aku akan melakukan apapun untuk membuat keinginanmu menjadi kenyataan. 227 00:14:10,174 --> 00:14:11,315 Pastinya. 228 00:14:18,674 --> 00:14:19,809 Ayo. 229 00:14:31,195 --> 00:14:32,839 Aku akan tinggal. 230 00:14:33,877 --> 00:14:37,400 Mengapa kau terus membuat semua jenis permintaan? 231 00:14:37,773 --> 00:14:39,490 Mengapa kau membawa aku ke sini? 232 00:14:42,160 --> 00:14:43,739 Bagaimana dengan beberapa tanaman hijau? 233 00:14:44,014 --> 00:14:45,777 Mereka adalah kesukaanmu. 234 00:14:46,052 --> 00:14:47,692 Mengapa kita tidak memetiknya sendiri? 235 00:14:49,190 --> 00:14:50,390 Aku tidak makan itu. 236 00:14:51,148 --> 00:14:52,779 Siapa bilang tanaman hijau adalah kesukaanku? 237 00:14:53,216 --> 00:14:54,710 Kau janji padaku... 238 00:14:54,880 --> 00:14:57,234 Kau akan memenuhi permintaanku selama enam bulan ke depan. 239 00:15:22,800 --> 00:15:24,656 Man'er, turunlah! 240 00:15:24,880 --> 00:15:26,669 Hati-hati dengan anaknya! 241 00:15:27,520 --> 00:15:29,442 Man'er! ayo turunlah! 242 00:15:30,600 --> 00:15:33,821 Aku janji padamu. Akan tidak akan membuatmu lakukan apa pun yang tidak kau sukai. 243 00:15:35,773 --> 00:15:36,956 Man'er! 244 00:16:38,520 --> 00:16:41,695 Kita bisa membuat anggur seperti itu? 245 00:16:42,533 --> 00:16:43,677 Tepat sekali. 246 00:16:44,882 --> 00:16:48,602 Beginilah cara kita menyeduh anggur bersama. 247 00:16:55,772 --> 00:16:57,051 Ini akan tepat waktu. 248 00:16:57,339 --> 00:16:59,567 Kita akan menggunakan anggur ini enam bulan dari sekarang... 249 00:16:59,880 --> 00:17:01,310 sebagai tanda perpisahan kita. 250 00:17:07,329 --> 00:17:08,542 Baguslah. 251 00:17:10,280 --> 00:17:13,040 Enam bulan dari sekarang, kita akan menghabiskan anggur ini. 252 00:17:13,900 --> 00:17:15,582 Kita bahkan akan mulai dari itu. 253 00:17:23,680 --> 00:17:25,682 Aku selalu berpikir, aku tidak bisa memegang botolku, 254 00:17:26,156 --> 00:17:28,996 tetapi setelah beberapa minuman di Realm Utara, 255 00:17:29,285 --> 00:17:31,560 Aku mungkin benar-benar tidak berpikiran pemabuk sebelum ini. 256 00:17:32,720 --> 00:17:34,613 Selama kau menyukainya, 257 00:17:35,057 --> 00:17:36,281 Aku janji, 258 00:17:36,556 --> 00:17:38,322 saat kita disini, 259 00:17:38,680 --> 00:17:40,564 Aku akan membuat keinginanmu terwujud. 260 00:17:51,880 --> 00:17:53,351 Ingatlah apa yang aku katakan padamu. 261 00:17:53,853 --> 00:17:55,195 Tetaplah hidup. 262 00:17:55,808 --> 00:17:58,568 Hiduplah seperti setiap hari adalah hari terakhir yang akan kau habiskan di dunia ini. 263 00:17:59,773 --> 00:18:01,347 Kau memiliki perjalanan panjang di depanmu. 264 00:18:01,921 --> 00:18:03,841 Jika ada yang ingin kau lakukan, 265 00:18:04,200 --> 00:18:05,604 buatlah terjadi. 266 00:18:06,092 --> 00:18:08,061 Apakah kau meninggalkan dirimu sendiri dengan penyesalan apa pun. 267 00:18:16,415 --> 00:18:19,580 Jika kami berdua memiliki kehidupan normal, 268 00:18:20,806 --> 00:18:22,377 mungkin kebahagiaan sederhana dalam hidup ini... 269 00:18:23,136 --> 00:18:24,793 bisa dengan mudah menjadi milik kita. 270 00:18:33,802 --> 00:18:35,089 Kita tak sama. 271 00:18:37,002 --> 00:18:38,628 Aku memiliki bagian dari kebahagiaan. 272 00:18:39,656 --> 00:18:41,515 Bahkan jika hidupku berakhir sekarang, 273 00:18:42,680 --> 00:18:44,077 Aku puas dengan itu. 274 00:18:45,440 --> 00:18:46,661 Aku tidak akan menyesal. 275 00:18:58,644 --> 00:19:00,339 Yang Mulia Kaisar sakit parah. 276 00:19:00,600 --> 00:19:02,546 Dia tidak bisa hadir urusan nasional kita. 277 00:19:03,471 --> 00:19:06,663 Aku harus mengambil tanggung jawab untuk berbagi bebannya. 278 00:19:07,560 --> 00:19:09,187 Mulai sekarang, 279 00:19:09,338 --> 00:19:10,978 Aku akan memerintah sebagai gantinya. 280 00:19:16,386 --> 00:19:18,192 Semua urusan nasional di Pengadilan Kekaisaran... 281 00:19:18,480 --> 00:19:21,520 akan diputuskan olehku. = O aja ya kan!!! = 282 00:19:24,029 --> 00:19:27,214 Keinginan Permaisuri adalah perintah kami. 283 00:19:32,440 --> 00:19:33,586 Bangunlah. 284 00:19:49,248 --> 00:19:51,027 - Permaisuri. - Bicaralah. 285 00:19:54,240 --> 00:19:56,209 Tetaplah mencari. 286 00:19:57,280 --> 00:20:00,509 Tak mungkin lelaki penyakitan seperti dia.. 287 00:20:00,751 --> 00:20:03,070 dan seorang wanita yang tengah hamil... 288 00:20:03,411 --> 00:20:05,724 bisa bersembunyi di dunia ini. 289 00:20:06,215 --> 00:20:07,407 Benar. 290 00:21:06,680 --> 00:21:08,319 Pohon ini sangat indah. 291 00:21:08,600 --> 00:21:10,120 Ketika musim gugur tiba, 292 00:21:10,331 --> 00:21:12,330 seluruh halaman akan penuh dengan kelopaknya. 293 00:21:17,560 --> 00:21:20,280 Aknkah kita akan berada di sini setiap musim gugur untuk menonton pemandangan ini? 294 00:21:55,840 --> 00:21:57,404 Apa kau penasaran... 295 00:21:57,731 --> 00:21:59,776 mengapa kediaman ini dan di istana... 296 00:22:00,034 --> 00:22:01,712 dihiasi dengan lonceng angin ini? 297 00:22:05,301 --> 00:22:07,226 Di kediaman keluarga Qin, 298 00:22:07,960 --> 00:22:09,586 Aku melihat lonceng angin ini sebelumnya. 299 00:22:10,320 --> 00:22:11,735 Aku suka bunyinya. 300 00:22:14,760 --> 00:22:16,653 Apakah kau tahu... 301 00:22:16,955 --> 00:22:18,516 bahwa aku suka lonceng angin? 302 00:22:20,336 --> 00:22:21,829 Jadi, apakah kau orang yang menggantung... 303 00:22:22,000 --> 00:22:24,783 lonceng angin di sini dan di istana? 304 00:22:27,852 --> 00:22:29,106 Mengapa kita tidak... 305 00:22:29,710 --> 00:22:31,409 menggantung lonceng angin ini bersama? 306 00:22:36,760 --> 00:22:38,102 Haruskah aku menggantungnya disini? 307 00:22:38,504 --> 00:22:39,667 Lebih tinggi. 308 00:22:40,590 --> 00:22:41,695 Lebih tinggi. 309 00:22:42,074 --> 00:22:44,542 - Disini. - Ke kiri sedikit. 310 00:22:46,611 --> 00:22:48,490 - Disini? - Lebih tinggi. 311 00:22:48,864 --> 00:22:50,133 Lebih tinggi. 312 00:22:50,883 --> 00:22:52,532 Lebih tinggi! 313 00:22:53,968 --> 00:22:55,848 Bukan seperti itu caranya, kakak Qi. = nah lhoooo hikshiks = 314 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 = aku tuh bahagia, Qi'er senyum aaaarghh = 315 00:23:34,160 --> 00:23:36,630 Man'er, mari makan. 316 00:23:40,760 --> 00:23:41,840 Man'er? 317 00:23:46,911 --> 00:23:48,001 Man'er? 318 00:24:53,600 --> 00:24:54,766 Apa? 319 00:24:55,104 --> 00:24:56,264 Rong Le menghilang? 320 00:24:56,427 --> 00:24:59,458 Benar, dia mungkin diculik oleh Rong Qi. 321 00:24:59,773 --> 00:25:02,693 Pangeran Li telah memerintahkan untuk mencari semua rute di luar Qingzhou. 322 00:25:03,000 --> 00:25:04,772 Tapi kami tak bisa menemukan mereka. 323 00:25:06,311 --> 00:25:08,341 Aku baru saja ditangkap oleh Pembalasan Kepercayaan. 324 00:25:08,920 --> 00:25:10,447 Setelah di interogasi, 325 00:25:10,880 --> 00:25:13,069 Aku menemukan bahwa Lin Shen mungkin telah pergi ke Qi Barat. 326 00:25:13,286 --> 00:25:14,448 Aku curiga... 327 00:25:14,680 --> 00:25:16,943 persekongkolan ini berhubungan dengan Qi Barat. 328 00:25:17,800 --> 00:25:18,823 Benar. 329 00:25:19,000 --> 00:25:21,184 Bukankah Pangeran Li mengirim anak buahnya mencari di Qi Barat? 330 00:25:21,400 --> 00:25:24,002 Aku menerima berita dari Yang Tersembunyi ketika aku sampai di Zhongshan. 331 00:25:24,243 --> 00:25:26,240 Mereka menemukan jejak. 332 00:25:29,720 --> 00:25:32,989 Itulah sebabnya Pangeran Li mengirimku kemari dan meminta bantuanmu. 333 00:25:33,302 --> 00:25:35,781 Akankah Yang Mulia mengirim beberapa orang untuk mencari area... 334 00:25:35,976 --> 00:25:38,809 dan melihat apakah Rong Qi membawa Rong Le ke menyelinap ke Realm Utara? 335 00:25:40,440 --> 00:25:43,146 Rong Qi adalah orang yang misterius. 336 00:25:43,288 --> 00:25:44,500 Dia tidak bisa ditebak. 337 00:25:45,103 --> 00:25:47,951 Itu tidak sepenuhnya mustahil baginya untuk menyelinap ke setiap tanah. 338 00:25:50,040 --> 00:25:51,101 Betul. 339 00:25:52,160 --> 00:25:53,687 Sampaikan surat ini pada Pangeran Li. 340 00:25:54,400 --> 00:25:56,173 Ceritakan padanya tentang yang hilangnya ayahku. 341 00:25:56,555 --> 00:25:59,370 Surat ini mengandung semua petunjuk yang aku temukan sejauh ini. 342 00:26:00,414 --> 00:26:01,551 Yang Mulia, 343 00:26:02,240 --> 00:26:03,760 jika kau telah berdamai dengan Pangeran Li, 344 00:26:03,960 --> 00:26:05,817 kenapa tidak kalian berdua tidak membicarakan hal ini bersama? 345 00:26:06,947 --> 00:26:10,117 Apakah kau memiliki rencana lain? 346 00:26:18,320 --> 00:26:19,661 Kau tahu aku dengan baik. 347 00:26:22,389 --> 00:26:23,584 Selama ini, 348 00:26:24,480 --> 00:26:25,901 Aku mengira iblis untuk ibuku. 349 00:26:26,847 --> 00:26:28,442 Aku telah melakukan banyak dosa. 350 00:26:29,960 --> 00:26:31,505 Aku harus menemukan Fu Yuan... 351 00:26:32,360 --> 00:26:34,153 dan membalaskan dendam ibu kandungku. 352 00:26:34,800 --> 00:26:36,692 Aku harus menemukan ayahku. 353 00:26:38,988 --> 00:26:40,338 Ambillah saat aku bertobat. 354 00:26:40,758 --> 00:26:42,710 Tapi jika kau pergi ke Qi Barat sendirian, 355 00:26:43,174 --> 00:26:44,734 kau mungkin akan dalam bahaya. 356 00:26:50,057 --> 00:26:52,713 Kabar buruk! Tiga puluh ribu tentara Wei sedang mendekati perbatasan! 357 00:26:52,853 --> 00:26:55,253 Para pejabat sedang menunggumu untuk merencanakan pembalasan dengan mereka. 358 00:26:57,080 --> 00:27:01,010 Pangeran, menurut Yang Tersembunyi, kabar tentang Rong Qi... 359 00:27:01,211 --> 00:27:03,192 menyelinap masuk ke Realm Utara mungkin tak benar. 360 00:27:03,542 --> 00:27:06,145 Sepertinya dia dan Permaisuri Rong Le ada di Qi Barat. 361 00:27:06,398 --> 00:27:08,749 Yang Tersembunyi sedang mencari mereka di Qi Barat. 362 00:27:09,644 --> 00:27:11,907 Aku harus pergi kesana kali ini. 363 00:27:12,485 --> 00:27:13,801 Mungkin tidak. 364 00:27:14,882 --> 00:27:16,399 Kita baru saja menerima kabar. 365 00:27:16,600 --> 00:27:19,575 Tiga puluh ribu tentara Wei mendekati perbatasan kita. 366 00:27:20,000 --> 00:27:21,630 Dengan kekuatan pasukan kita saat ini, 367 00:27:21,978 --> 00:27:23,228 kita tidak bisa menahan invasi. 368 00:27:34,882 --> 00:27:36,627 Mungkin Wei telah tahu... 369 00:27:37,240 --> 00:27:39,649 bahwa Selatan dan Utara akan segera bersatu. 370 00:27:40,055 --> 00:27:41,741 Mereka ingin menggunakan kesempatan ini... 371 00:27:42,086 --> 00:27:43,727 untuk merebut Utara. 372 00:27:46,892 --> 00:27:48,186 Kalau begitu, 373 00:27:49,840 --> 00:27:52,723 perintahkan Yang Tersembunyi untuk tetap mencari Rong Le. 374 00:27:53,760 --> 00:27:56,433 Aku akan memimpin pasukan kita bertemu dengan Wu Chou. 375 00:27:56,663 --> 00:28:00,067 Pangeran, perjanjian damai belum memiliki kesimpulan. 376 00:28:00,437 --> 00:28:03,824 Bahkan jika kau pergi, mereka mungkin sekarang setuju denganmu. 377 00:28:04,308 --> 00:28:06,908 Dari aspek kewajiban, Realm Utara adalah sebuah bangsa. 378 00:28:07,200 --> 00:28:08,484 Invasi ada pada kita. 379 00:28:09,000 --> 00:28:10,899 Kita harus menyelamatkan orang-orang dari peperangan. 380 00:28:11,613 --> 00:28:12,787 Dari aspek kekerabatan, 381 00:28:12,957 --> 00:28:15,184 Wu Chou adalah saudara kembarku yang memiliki garis keturunan yang sama. 382 00:28:15,421 --> 00:28:16,854 Aku harus membantunya. 383 00:28:17,851 --> 00:28:18,968 Kerahkan pasukan sekarang. 384 00:28:19,436 --> 00:28:21,376 - Ikuti aku ke Utara. - Baik. 385 00:28:43,200 --> 00:28:44,844 - Baunya enak. - Memang. 386 00:28:58,520 --> 00:28:59,609 Ini memang memiliki wangi yang enak. 387 00:29:59,360 --> 00:30:03,067 Anggur ini rasanya sangat akrab bagiku. 388 00:30:17,750 --> 00:30:18,803 Satu minuman terakhir. 389 00:30:19,680 --> 00:30:20,831 Tentu. 390 00:30:42,437 --> 00:30:44,736 Man'er, kita bersulang. 391 00:30:45,923 --> 00:30:47,215 Inilah... 392 00:30:48,295 --> 00:30:50,011 perpisahan terakhir kita. 393 00:30:52,000 --> 00:31:08,000 = Tanda-tanda gengs.. Qi'er, aku padamu lah.. hikshiks.. = 394 00:31:28,480 --> 00:31:31,984 Ketika aku melanjutkan rute ini untuk mencari perlindungan di Selatan, 395 00:31:32,480 --> 00:31:34,854 Aku berjanji pada Man Yao dan diriku. 396 00:31:36,000 --> 00:31:38,089 Aku akan memerintah bangsa ini. 397 00:31:38,664 --> 00:31:40,238 Aku akan mendapatkan kepercayaan rakyat. 398 00:31:40,736 --> 00:31:42,926 Wei telah menyerah. 399 00:31:43,120 --> 00:31:45,164 Utara dan selatan bersatu. 400 00:31:47,160 --> 00:31:48,513 Ambisimu telah terwujud. 401 00:31:52,646 --> 00:31:56,174 Tapi Agen Wu baru saja mengirim pesan dari Qi Barat. 402 00:31:56,670 --> 00:31:58,007 Kaisar Qi sakit. 403 00:31:58,160 --> 00:32:00,520 Janda Permaisuri mengambil tempatnya di takhta. 404 00:32:00,760 --> 00:32:02,695 Agen Wu berusaha yang terbaik, 405 00:32:03,154 --> 00:32:04,518 tapi dia tak pernah melihat Rong Qi. 406 00:32:05,960 --> 00:32:09,780 Aku takut Qi Barat menyembunyikan... 407 00:32:10,132 --> 00:32:12,349 ayahku, Rong Qi dan Man Yao. 408 00:32:14,309 --> 00:32:16,577 Seorang pelayan wanita tua memberi tahuku. 409 00:32:17,129 --> 00:32:19,912 Ayah kita menggunakan 'Racun yang Ditakdirkan' pada Fu Yuan. 410 00:32:20,759 --> 00:32:22,193 Jika kita dapat menemukan ayah kita, 411 00:32:22,613 --> 00:32:24,481 kita mungkin mendapatkan obat untuk racun itu. 412 00:32:24,604 --> 00:32:27,174 Rong Le akan selamat. 413 00:32:33,783 --> 00:32:36,009 Dalam hidup ini yang aku miliki, satu-satunya keinginanku... 414 00:32:36,847 --> 00:32:38,969 dia akan hidup dengan baik dan aman. 415 00:32:41,440 --> 00:32:42,655 Memang. 416 00:32:42,920 --> 00:32:44,187 Selama ini, 417 00:32:44,680 --> 00:32:46,054 kita kehilangan begitu banyak. 418 00:32:46,240 --> 00:32:48,755 Kehilangan ayahanda kita... 419 00:32:49,341 --> 00:32:50,493 dan ibunda kita.. 420 00:32:52,240 --> 00:32:53,467 Aku telah memutuskan. 421 00:32:53,604 --> 00:32:56,395 Aku akan memulai perjalanan untuk mencari ayah kita. 422 00:32:56,787 --> 00:32:59,295 Dan tentunya Fu Yuan. 423 00:33:02,681 --> 00:33:03,899 Benar. 424 00:33:05,080 --> 00:33:06,802 Aku memintamu kemari hari ini... 425 00:33:07,916 --> 00:33:09,356 karena aku butuh bantuanmu. 426 00:33:09,680 --> 00:33:10,754 Apa itu? 427 00:33:12,560 --> 00:33:16,140 Aku telah memutuskan untuk menarik diri dari Pengadilan Kekaisaran. 428 00:33:18,280 --> 00:33:19,835 Tanah yang luas ini... 429 00:33:20,438 --> 00:33:21,733 dan rakyatnya... 430 00:33:21,960 --> 00:33:24,764 akan menjadi tugas dan tanggung jawabmu dari sekarang. 431 00:33:37,720 --> 00:33:39,921 Baiklah, mari berjalan-jalan. 432 00:33:40,257 --> 00:33:41,339 Tentu. 433 00:33:43,000 --> 00:34:30,000 ♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥ 434 00:34:31,880 --> 00:34:33,161 Aku paham sekarang. 435 00:34:33,858 --> 00:34:35,572 Jadi, ini adalah rahasia kitabnya? 436 00:34:37,760 --> 00:34:39,155 Kak Qi! = nah lhoo frontal masa lalu.. = 437 00:34:39,156 --> 00:34:41,000 = A nya lucuuu ckck = 438 00:35:15,920 --> 00:35:17,710 Mengapa aku memanggilnya dengan itu? 439 00:35:19,920 --> 00:35:21,562 Apakah kami berdua... 440 00:35:21,886 --> 00:35:23,856 melalui sesuatu bersama? 441 00:36:17,320 --> 00:36:18,490 Tanganmu, 442 00:36:19,829 --> 00:36:21,449 bagaimana bisa terluka? 443 00:36:32,600 --> 00:36:33,699 Lihatlah? 444 00:36:34,320 --> 00:36:35,895 Patung kayu ini hampir selesai. 445 00:36:36,193 --> 00:36:37,406 Apa kau menyukainya? 446 00:36:50,960 --> 00:36:53,318 Apa kau mengukir patung ini sendiri? 447 00:36:57,149 --> 00:36:58,645 Tak masalah siapa yang membuat ini. 448 00:36:59,810 --> 00:37:01,130 Aku senang kau menyukainya. 449 00:37:01,520 --> 00:37:02,593 Aku... 450 00:37:05,280 --> 00:37:06,363 Man'er? 451 00:37:06,799 --> 00:37:07,940 Man'er? 452 00:37:12,200 --> 00:37:13,324 Man'er? 453 00:37:27,760 --> 00:37:30,040 Jika Yang Tersembunyi tak menemukan apapun, 454 00:37:30,617 --> 00:37:32,855 kita tidak akan bisa tahu lokasi Rong Le. 455 00:37:33,267 --> 00:37:34,364 Jadi... 456 00:37:35,000 --> 00:37:37,445 jangan memberitahu musuh untuk saat ini. 457 00:37:42,270 --> 00:37:44,757 Pangeran, aku tahu keberadaan Permaisuri. 458 00:37:56,760 --> 00:37:58,960 Nyonya, doronglah! Kau harus mendorong lebih keras! 459 00:37:59,165 --> 00:38:00,190 Nyonya 460 00:38:00,941 --> 00:38:03,045 Nyonya, doronglah lebih keras! 461 00:38:07,680 --> 00:38:09,711 Nyonya, kau tak boleh tidur! 462 00:38:09,865 --> 00:38:11,758 Nyonya, dorong dirimu bersama! Dorong lebih keras! 463 00:38:11,960 --> 00:38:13,920 - Dorong lebih keras! - Rong Le. 464 00:38:14,444 --> 00:38:15,573 Man'er. 465 00:38:15,789 --> 00:38:17,637 Man'er, bukalah matamu! 466 00:38:17,837 --> 00:38:19,403 Man'er, bertahanlah! 467 00:38:20,424 --> 00:38:22,730 Aku lelah. 468 00:38:23,174 --> 00:38:26,156 Kau harus membuka matamu! Kau harus bertahan! 469 00:38:26,386 --> 00:38:28,634 Pikirkanlah tentang anaknya! 470 00:38:28,839 --> 00:38:30,650 Pikirkan tentang berapa banyak kau pergi selama beberapa bulan terakhir! 471 00:38:30,960 --> 00:38:32,106 Apa kau... 472 00:38:32,905 --> 00:38:34,587 Apa kau menyerah sekarang? 473 00:38:35,022 --> 00:38:36,814 Apa kau akan menyerah pada anakmu? 474 00:38:37,080 --> 00:38:38,505 Anakku? 475 00:38:39,080 --> 00:38:40,450 Anakku? 476 00:38:40,930 --> 00:38:42,610 Bukankah kau ingin melihatnya? 477 00:38:43,331 --> 00:38:44,731 Aku telah mengirim orangku untuk memberitahunya. 478 00:38:44,893 --> 00:38:47,063 Kau harus bertahan jika kau ingin melihatnya lagi. 479 00:38:47,160 --> 00:38:48,488 Apa kau mendengarku? 480 00:38:49,800 --> 00:38:50,825 Wu You? 481 00:38:51,480 --> 00:38:53,600 - Wu You? - Benar. 482 00:38:53,882 --> 00:38:55,842 Zongzheng Wu You dalam perjalanan kemari. 483 00:38:56,000 --> 00:38:58,335 Aku bersumpah, aku tak berbohong. 484 00:39:01,680 --> 00:39:03,835 Nyonya, kau harus mendorongnya lebih keras. 485 00:39:04,012 --> 00:39:05,097 Jika anaknya tidak keluar, 486 00:39:05,200 --> 00:39:06,991 Kau dan anaknya akan berada dalam bahaya besar! 487 00:39:07,120 --> 00:39:08,817 Man'er, bertahanlah. 488 00:39:08,923 --> 00:39:10,481 Man'er, kuatlah! 489 00:39:13,000 --> 00:39:16,000 = setidaknya si Qi'er mendampingi Man'er di saat persalinannya.. = 490 00:39:52,240 --> 00:39:54,597 Selamat, bayi laki-laki. 491 00:39:55,365 --> 00:39:58,262 Man'er, apa kau mendengarnya? dia laki-laki. 492 00:39:59,646 --> 00:40:02,029 Bawa kemari, biarkan aku melihatnya. 493 00:40:07,540 --> 00:40:08,583 Lihatlah? 494 00:40:12,132 --> 00:40:13,354 Dia sangat manis. 495 00:40:13,959 --> 00:40:15,679 Apakah anak ini punya nama? 496 00:40:16,000 --> 00:40:17,363 Dia masih belum punya nama. 497 00:40:17,501 --> 00:40:19,163 Biarkan ayahnya yang memberikan nama. 498 00:40:20,040 --> 00:40:21,720 Tuan Qi, berilah dia nama. 499 00:40:25,880 --> 00:40:27,168 Baiklah, Man'er. 500 00:40:29,406 --> 00:40:30,641 Istriku perlu istirahat. 501 00:40:31,000 --> 00:40:33,403 Nona Yu, aku serahkan anak ini untuk kau rawat. 502 00:40:33,867 --> 00:40:35,379 Biarkan aku melihatnya sekali lagi. 503 00:40:36,240 --> 00:40:37,371 Baiklah, Man'er. 504 00:40:37,790 --> 00:40:38,896 Kau harus istirahat. 505 00:40:39,029 --> 00:40:41,039 Biarkan nona Yu yang merawatnya untuk saat ini. 506 00:40:41,360 --> 00:40:42,709 Kau akan punya banyak waktu nantinya. 507 00:40:42,960 --> 00:40:44,851 Kau harus menjaga diri sendiri. 508 00:40:45,880 --> 00:40:47,360 Tuan Qi yang agung sangat bijaksana. 509 00:40:47,520 --> 00:40:49,392 Nyonya, kau memiliki suami yang baik. 510 00:40:50,160 --> 00:40:51,498 Terimakasih, nona Yu. 511 00:40:54,640 --> 00:40:56,085 Sekarang istirahatlah. 512 00:40:56,250 --> 00:40:58,904 Serahkan sisanya padaku. 513 00:40:59,362 --> 00:41:02,335 Tapi kau bilang kau telah memberi tahu Wu You. 514 00:41:02,989 --> 00:41:04,823 Mengapa dia masih belum disini? 515 00:41:05,760 --> 00:41:07,840 Siapa kau? Mengapa kau membawa anak ini? 516 00:41:08,049 --> 00:41:09,609 Siapakah kalian? 517 00:41:10,160 --> 00:41:11,640 Man'er, tetaplah disini. 518 00:41:11,839 --> 00:41:13,888 Berbaringlah, aku akan pergi dan melihatnya. 519 00:41:46,476 --> 00:41:47,702 Hormat, ibunda. 520 00:41:50,000 --> 00:45:00,000 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 36187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.