All language subtitles for Princess Silver E54 by LaLaLanny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:29,840 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 2 00:01:30,080 --> 00:01:32,520 -- Princess Silver -- Episode 54 3 00:01:38,840 --> 00:01:41,080 Jadi inilah mengapa kau mengukir patung kayunya? 4 00:01:41,235 --> 00:01:43,003 Sehingga suatu saat nanti... 5 00:01:43,640 --> 00:01:45,494 Aku bisa memberitahunya bahwa... 6 00:01:46,307 --> 00:01:48,171 ibundanya telah meninggal? 7 00:01:48,380 --> 00:01:49,537 Apakah begitu? 8 00:01:55,000 --> 00:02:25,000 ♥♡~ LaLaLanny ~♡♥ 9 00:02:26,550 --> 00:02:27,710 Yang Mulia Kaisar. 10 00:02:28,200 --> 00:02:31,198 Kami kehabisan obat. 11 00:02:31,480 --> 00:02:33,360 Jika Janda Permaisuri masih belum kembali, 12 00:02:34,040 --> 00:02:36,949 - Tubuhmu... - Ini bukan pertama kalinya. 13 00:02:39,040 --> 00:02:40,400 Sejak kapan tubuhku... 14 00:02:41,238 --> 00:02:43,837 pernah menjadi milikku? 15 00:02:45,657 --> 00:02:47,229 Saat waktunya kembali, 16 00:02:47,667 --> 00:02:49,267 dia akan kembali. 17 00:02:52,681 --> 00:02:54,093 Kau boleh pergi. 18 00:03:30,960 --> 00:03:32,480 Aku tak ingin menunggu lagi. 19 00:03:34,400 --> 00:03:35,920 Karena kau begitu tak berperasaan... 20 00:03:36,150 --> 00:03:37,647 dan tak membiarkan kami, 21 00:03:39,063 --> 00:03:41,396 saat kau kembali, mari kita lihat... 22 00:03:43,040 --> 00:03:44,998 siapa yang akan lebih kejam. 23 00:03:60,000 --> 00:04:30,000 ♥♡~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~♡♥ 24 00:04:45,360 --> 00:04:46,520 Tak mungkin. 25 00:04:46,840 --> 00:04:49,755 Mustahil. Dia pasti Wu You. 26 00:04:50,516 --> 00:04:52,286 Dia pasti Wu You. 27 00:04:54,120 --> 00:04:55,520 Kakak. 28 00:04:57,360 --> 00:04:59,065 Dia memperlakukan aku seperti itu. 29 00:05:00,160 --> 00:05:01,827 Mustahil itu dia. 30 00:05:03,660 --> 00:05:04,944 Sangat mustahil. 31 00:05:05,120 --> 00:05:06,440 Mustahil. 32 00:05:15,640 --> 00:05:17,640 " Kitab Pegunungan dan Sungai " 33 00:05:24,600 --> 00:05:25,920 Wu You. 34 00:05:28,120 --> 00:05:31,863 Tak peduli apapun bahaya yang akan kita hadapi nantinya, 35 00:05:33,800 --> 00:05:36,258 Aku ingin mengatasinya sendirian... 36 00:05:37,280 --> 00:05:38,852 untukmu dan anak kita. 37 00:05:49,520 --> 00:05:50,640 Ke'er. 38 00:05:52,160 --> 00:05:53,360 Ke'er. 39 00:05:54,287 --> 00:05:55,863 Ini aneh, dimanakah dia? 40 00:05:56,016 --> 00:05:58,056 Bukankah dia yang memintaku datang kemari? 41 00:06:09,840 --> 00:06:11,080 Wu Yu. 42 00:06:11,760 --> 00:06:13,640 - Ke'er - Aku menyukaimu. 43 00:06:13,812 --> 00:06:15,132 Aku ingin menikah denganmu. 44 00:06:19,360 --> 00:06:21,722 Aku seharusnya mati disaat usia lima tahun. 45 00:06:21,893 --> 00:06:24,104 Jadi, aku selalu punya teori... 46 00:06:24,250 --> 00:06:26,553 satu hari lagi dalam hidup adalah keuntungan lain untukku. 47 00:06:26,753 --> 00:06:29,236 Dan aku selalu merasa bahwa hidupku telah terwujud... 48 00:06:29,400 --> 00:06:31,502 diaaat melihat sinar mentari pagi di setiap harinya. 49 00:06:32,004 --> 00:06:32,984 Tapi, 50 00:06:33,120 --> 00:06:35,560 Sejak aku mengetahui kondisi kak Puteri, 51 00:06:36,120 --> 00:06:38,697 baru itulah aku tahu bahwa takdir di dunia ini... 52 00:06:38,824 --> 00:06:40,362 bisa datang dan berakhir dengan mudahnya. 53 00:06:40,600 --> 00:06:41,800 Biarkan aku menyelesaikannya. 54 00:06:42,836 --> 00:06:45,970 Aku tahu kak Puteri akan mengorbankan dirinya... 55 00:06:46,138 --> 00:06:47,578 untuk anaknya. 56 00:06:48,040 --> 00:06:50,206 Pangeran Li dan kak Puteri sangat saling mencintai. 57 00:06:50,320 --> 00:06:52,200 Tapi mereka harus dipisahkan oleh kematian. 58 00:06:54,840 --> 00:06:55,960 Wu Yu. 59 00:06:56,205 --> 00:06:57,885 Aku tak ingin menyia-nyiakan waktu lagi. 60 00:06:58,360 --> 00:06:59,856 Aku ingin memberitahumu perasaanku. 61 00:07:00,036 --> 00:07:01,476 Aku ingin bersamamu. 62 00:07:01,985 --> 00:07:03,820 Aku... 63 00:07:04,302 --> 00:07:05,483 Aku... 64 00:07:06,520 --> 00:07:08,720 tak masalah jika kau tak menyukaiku. 65 00:07:08,920 --> 00:07:11,120 Lagipula, akulah yang jatuh cinta padamu. 66 00:07:11,265 --> 00:07:13,695 Aku merasa lebih baik setelah mengakuinya padamu. 67 00:07:22,596 --> 00:07:23,940 Aku juga menyukaimu. 68 00:07:24,885 --> 00:07:26,220 Aku ingin melindungimu. 69 00:07:26,680 --> 00:07:28,500 Kita pasti akan bersama. 70 00:07:48,880 --> 00:07:50,840 " Kediaman Man Yin " 71 00:08:12,560 --> 00:08:13,800 Seseorang. 72 00:08:17,378 --> 00:08:18,458 Dimanakah Permaisuri Rong Le? 73 00:08:18,631 --> 00:08:20,570 Dia pergi beberapa saat yang lalu. 74 00:08:20,680 --> 00:08:23,790 Dia tidak membiarkan kami mengikutinya dan dia tak memberitahu kami kemana dia pergi. 75 00:08:59,840 --> 00:09:01,200 Permaisuri Rong Le. 76 00:09:01,600 --> 00:09:03,211 Aku harus pergi keluar untuk beberapa urusan penting. 77 00:09:03,414 --> 00:09:05,566 Tuan Xiang akan mengawalku, tak perlu memberitahu Pangeran Li. 78 00:09:05,720 --> 00:09:07,840 Baik, Permaisuri. Aku akan melakukan seperti katamu. 79 00:09:25,520 --> 00:09:27,280 " Kediaman Kerajaan Qingzhou " 80 00:09:51,538 --> 00:09:53,529 Bisakah kau mengikuti aku untuk pergi dan bertemu dengan seseorang? 81 00:09:53,704 --> 00:09:54,936 Dia meminta untuk memberikan ini padamu... 82 00:09:55,080 --> 00:09:57,040 dan dia bilang kau akan mengerti saat kau melihatnya. 83 00:10:05,640 --> 00:10:08,560 Permaisuri Rong Le. Aku janji dia tak akan menyakitimu. 84 00:10:10,918 --> 00:10:13,679 Xiang Ying, aku mempercayaimu. Aku akan pergi denganmu. 85 00:10:14,080 --> 00:10:15,757 Mungkin hal ini.. 86 00:10:16,280 --> 00:10:18,396 satu-satunya kesempatan aku bisa tahu identitas asliku. 87 00:10:18,560 --> 00:10:20,044 Aku tak boleh melewatkan kesempatan ini. 88 00:10:23,160 --> 00:10:25,701 Sebenarnya, Hen Xiang adalah puteri dari Qin Yong. 89 00:10:26,121 --> 00:10:28,704 Nama aslinya adalah Qin Xiang. 90 00:10:32,488 --> 00:10:34,238 Xiang Ying, cepatlah. 91 00:10:34,373 --> 00:10:35,613 Baik. 92 00:10:41,861 --> 00:10:43,853 Yang Mulia, aku telah menemukannya. 93 00:10:44,207 --> 00:10:47,259 Dia adalah pelayan Permaisuri Fu lebih dari 20 tahun yang lalu. 94 00:10:47,421 --> 00:10:49,029 Setelah Permaisuri Fu dikirim ke Harem yang Dingin, 95 00:10:49,164 --> 00:10:50,779 mereka semua dibungkam dengan kematian. 96 00:10:50,960 --> 00:10:53,720 Dia diusir sebelum itu karena dia membuat beberapa kesalahan. 97 00:10:53,871 --> 00:10:56,321 Dan dia telah tinggal di antara orang-orang dengan nama palsu. 98 00:10:57,869 --> 00:10:59,109 Baik. 99 00:11:02,061 --> 00:11:05,473 Jangan takut, aku hanya ingin mengajukan beberapa pertanyaan padamu. 100 00:11:07,884 --> 00:11:09,731 Aku adalah putera Fu Yuan. 101 00:11:15,090 --> 00:11:17,810 - Kau tidak seperti dia. - Aku tidak seperti dia? 102 00:11:18,051 --> 00:11:20,771 Maksudmu aku tidak sepertu almarhum Yang Mulia Kaisar atau Rong Yi? 103 00:11:21,080 --> 00:11:22,970 Yang Mulia, tolong selamatkan aku. 104 00:11:23,111 --> 00:11:25,390 Aku tak tahu apapun. 105 00:11:25,985 --> 00:11:27,585 Tapi aku ingat... 106 00:11:28,105 --> 00:11:31,128 lebih dari 20 tahun lalu, saat Realm Utara kembali dibangun, 107 00:11:32,087 --> 00:11:34,779 Yang Mulia Kaisar mengundang Kaisar Qi Barat, Rong Yi... 108 00:11:35,461 --> 00:11:37,221 ke Zhongshan untuk membentuk aliansi. 109 00:11:37,626 --> 00:11:38,986 Setelah pertemuan aliansi, 110 00:11:39,160 --> 00:11:41,655 Kaisar tiba-tiba marah pada Permaisuri Fu Yuan... 111 00:11:41,800 --> 00:11:43,349 dan beliau mengirimnya ke Harem yang Dingin. 112 00:11:44,040 --> 00:11:47,818 Setelah itu, Permaisuri Fu Yuan melahirkan puteranya di Harem, kan? 113 00:11:48,160 --> 00:11:49,497 Aku... 114 00:11:49,928 --> 00:11:52,056 Seharusnya tidak ada yang tahu tentang itu. 115 00:11:52,245 --> 00:11:54,394 Dan permaisuri Fu seharusnya lupa tentang itu juga. 116 00:11:54,600 --> 00:11:57,600 Yang Mulia membunuh semua orang yang datang dengan Permaisuri Fu. 117 00:11:57,720 --> 00:11:59,957 Dan dia memaksa Permaisuri untuk minum racun... 118 00:12:00,319 --> 00:12:01,848 jadi Permaisuri dapat melupakan semuanya. 119 00:12:02,004 --> 00:12:03,684 Dia menghapus ingatannya dengan racun? 120 00:12:12,660 --> 00:12:14,951 Mulai sekarang, ceritakan semua yang kau tahu... 121 00:12:15,080 --> 00:12:16,640 dari awal hingga akhir. 122 00:12:16,760 --> 00:12:19,685 Jika aku tahu bahwa kau berbohong, kau tidak akan keluar hidup-hidup. 123 00:12:19,880 --> 00:12:21,520 - Apa kau mendengarku? - Iya. 124 00:12:21,680 --> 00:12:23,833 Aku tak berani berbohong padamu. 125 00:12:24,194 --> 00:12:25,394 Katakan. 126 00:12:26,363 --> 00:12:30,013 Permaisuri Fu adalah Puteri Chen. 127 00:12:30,559 --> 00:12:32,793 Ayah dan saudara dari Yang Mulia terlalu tidak kompeten sampai... 128 00:12:32,958 --> 00:12:34,850 Realm Utara ditelan oleh Chen. 129 00:12:35,047 --> 00:12:37,211 Jadi, Yang Mulia dan para pejabat lainnya dari Realm Utara... 130 00:12:37,320 --> 00:12:39,222 harus melayani di bawah Chen. 131 00:12:39,360 --> 00:12:40,440 Setelah itu, 132 00:12:40,891 --> 00:12:44,135 Yang Mulia bertemu dengan Permaisuri Fu saat beliau masih Puteri saat itu. 133 00:12:44,266 --> 00:12:46,567 Beliau memaksa untuk menikahi Yang Mulia. 134 00:12:46,964 --> 00:12:48,324 Dan mulai saat itu, 135 00:12:48,520 --> 00:12:51,678 Yang Mulia mendapatkan pengakuan dari Kaisar Chen... 136 00:12:52,040 --> 00:12:54,264 dan dipercayakan dengan kekuatan militer Chen. 137 00:12:57,418 --> 00:12:58,658 Setelah itu, 138 00:12:58,826 --> 00:13:02,101 Yang Mulia memulai pemberontakan dengan Rong Yi dan Chen. 139 00:13:03,110 --> 00:13:04,665 Yang Mulia mendapatkan Realm Utara... 140 00:13:05,160 --> 00:13:07,631 Dan Rong Yi mendapatkan Qi Barat. 141 00:13:09,171 --> 00:13:12,211 Adapun keluarga Fu, setelah keluarganya dimusnahkan, 142 00:13:12,400 --> 00:13:15,600 sekarang itu telah digantikan oleh keluarga Ning. 143 00:13:15,717 --> 00:13:18,185 Mereka merencanakan dan mengelola untuk merebut takhta Chen. 144 00:13:20,158 --> 00:13:21,864 Karena itu, 145 00:13:22,360 --> 00:13:23,654 Yang Mulia... 146 00:13:23,800 --> 00:13:26,440 mengundang Kaisar Qi Barat, Rong Yi... 147 00:13:26,813 --> 00:13:28,616 ke Zhongshan untuk membentuk aliansi. 148 00:13:30,567 --> 00:13:32,703 Tapi dia tak pernah menyangka bahwa sesuatu akan terjadi... 149 00:13:32,840 --> 00:13:34,960 saat di pertemuan aliansi, benar kan? 150 00:13:35,131 --> 00:13:36,491 Benar. 151 00:13:36,747 --> 00:13:39,715 Rong Yi melihat kecantikan Permaisuri Yun... 152 00:13:39,949 --> 00:13:41,629 dan dia bertanya Yang Mulia untuknya. 153 00:13:41,840 --> 00:13:44,320 Yang Mulia dan Permaisuri Yun telah saling mencintai sejak kecil. 154 00:13:44,460 --> 00:13:46,310 Dan mereka berhasil kembali bersama hanya setelah negara dibangun kembali. 155 00:13:46,438 --> 00:13:48,218 Tentu saja dia tidak akan melepaskannya. 156 00:13:48,534 --> 00:13:49,924 Tapi Realm Utara terlalu baru. 157 00:13:50,060 --> 00:13:52,140 Beliau tidak berani menolak Western Qi begitu saja. 158 00:13:52,275 --> 00:13:54,306 Jadi, dia memberi makan racun Permaisuri Fu... 159 00:13:54,545 --> 00:13:56,354 dan menyerahkannya pada Rong Yi. 160 00:13:57,211 --> 00:14:00,000 Yang Mulia selalu melihat Permaisuri Fu... 161 00:14:00,160 --> 00:14:02,609 sebagai saksi penghinaannya karena menyerah pada Chen. 162 00:14:02,720 --> 00:14:04,978 Beliau tidak pernah memperlakukannya dengan sepenuh hati. 163 00:14:05,200 --> 00:14:07,029 Setelah beliau direndahkan oleh Rong Yi, 164 00:14:07,200 --> 00:14:09,440 Yang Mulia langsung mengirimnya ke Harem. 165 00:14:09,758 --> 00:14:11,436 Untuk menyembunyikan kebenaran yang buruk, 166 00:14:11,600 --> 00:14:14,269 Yang Mulia membunuh semua orang yang melayani Permaisuri Fu. 167 00:14:14,440 --> 00:14:17,000 Dan beliau memberinya racun yang disebut Racun Yang Ditakdirkan... 168 00:14:17,200 --> 00:14:19,370 sehingga dia akan kehilangan semua ingatannya. 169 00:14:24,969 --> 00:14:26,349 Tak apa. Kau bisa pergi. 170 00:14:34,520 --> 00:14:37,473 Itu dia! Jangan bunuh aku, Zongzheng Yun He! 171 00:14:37,640 --> 00:14:39,028 Karena Permaisuri Yun yang jalang itu, 172 00:14:39,160 --> 00:14:42,077 dia menyerahkan aku ke Kaisar Qi Barat untuk dipermalukan! 173 00:14:42,240 --> 00:14:44,720 Kau telah dibodohi lebih dari 20 tahun untuk... 174 00:14:45,927 --> 00:14:48,823 Untuk membalas dendam pada orang tua asliku. 175 00:14:54,160 --> 00:14:56,001 Aku bukanlah puteramu, 176 00:14:57,861 --> 00:15:00,210 lalu siapa anak yang kau lahirkan... 177 00:15:00,520 --> 00:15:01,871 di Harem? 178 00:15:03,185 --> 00:15:05,385 Dia masih hidup atau telah mati? 179 00:15:09,084 --> 00:15:12,047 Rencana jahat apa lagi yang belum kau beritahu padaku? 180 00:15:13,496 --> 00:15:15,265 Aku kasihan padamu. 181 00:15:15,796 --> 00:15:17,494 Hingga sekarang, 182 00:15:17,686 --> 00:15:21,195 kau tak tahu siapa musuhmu yang sebenarnya. 183 00:15:22,347 --> 00:15:24,489 Aku sangat sedih padamu. 184 00:15:31,352 --> 00:15:32,592 Yang Mulia. 185 00:15:33,275 --> 00:15:35,275 Tulislah surat untuk Kaisar Qi Barat. 186 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Sekarang, mungkin hanya Rong Qi... 187 00:15:38,361 --> 00:15:39,641 yang tahu kebenarannya. 188 00:15:39,967 --> 00:15:41,097 Baik, Yang Mulia. 189 00:15:41,240 --> 00:15:42,360 Pergilah. 190 00:15:56,185 --> 00:15:58,964 Hen Xiang. kau punya beberapa pertanyaan untuk Permaisuri Rong Le, kan? 191 00:16:02,005 --> 00:16:03,190 Xiang Ying. 192 00:16:03,320 --> 00:16:04,840 Bisakah kau keluar sebentar? 193 00:16:05,240 --> 00:16:08,034 Aku punya sesuatu yang harus aku tanyakan secara pribadi. 194 00:16:19,018 --> 00:16:20,378 Lama tak jumpa. 195 00:16:21,804 --> 00:16:23,484 Apa alasanmu... 196 00:16:24,004 --> 00:16:25,484 bertanya padaku? 197 00:16:27,924 --> 00:16:30,141 Nian. 198 00:16:32,953 --> 00:16:35,353 Nian. Gadis baik, jangan menangis. 199 00:16:35,880 --> 00:16:37,953 Jangan menangis, Nian. 200 00:16:38,920 --> 00:16:41,459 - Nian. - Bisakah aku menggendongnya? 201 00:16:44,968 --> 00:16:46,168 Ayo. 202 00:16:50,440 --> 00:16:52,280 Jangan menangis. 203 00:16:53,040 --> 00:16:54,720 Jangan menangis. 204 00:16:57,000 --> 00:16:58,560 Gadis baik. 205 00:17:00,852 --> 00:17:01,932 Dia sangat nakal. 206 00:17:02,120 --> 00:17:03,480 Selain Xiang Ying, 207 00:17:03,720 --> 00:17:05,813 kau orang kedua yang bisa menanganinya. 208 00:17:07,000 --> 00:17:08,890 Aku dengar kau sedang hamil. 209 00:17:09,910 --> 00:17:11,751 Kau akan menjadi ibu yang baik. 210 00:17:12,400 --> 00:17:13,748 Tidak sepertiku. 211 00:17:17,582 --> 00:17:18,987 Aku tak tahu. 212 00:17:19,621 --> 00:17:22,288 Aku hanya berharap anak kami bisa tumbuh besar dengan aman. 213 00:17:22,742 --> 00:17:25,162 Aku tak ingin merek menjadi melintasi dunia seperti kita... 214 00:17:25,320 --> 00:17:26,800 tanpa keluarga dan teman. 215 00:17:36,000 --> 00:17:37,600 Bisakah aku bertanya sesuatu padamu? 216 00:17:50,184 --> 00:17:51,752 Kediaman keluarga Qin yang dulu, 217 00:17:52,219 --> 00:17:55,094 yang menjadi benteng keluarga Yu setelah disana ada ruang rahasia. 218 00:17:55,880 --> 00:17:57,483 Kau pernah masuk ke dalam sebelumnya, kan? 219 00:18:08,110 --> 00:18:10,690 Wanita yang bertarung denganku saat itu... 220 00:18:11,120 --> 00:18:12,320 adalah kau, kan? 221 00:18:12,532 --> 00:18:15,306 Jadi, bukan hanya kau yang tahu strategi untuk Transformasi Berbasis Masyarakat, 222 00:18:15,423 --> 00:18:17,543 kau juga tahu tentang rahasia kediaman keluarga Qin yang dulu. 223 00:18:19,553 --> 00:18:20,913 Bagaimana kau bisa tahu? 224 00:18:25,845 --> 00:18:27,405 Bel angin ini. 225 00:18:28,754 --> 00:18:30,662 Seseorang memberikannya padamu, 226 00:18:31,135 --> 00:18:32,415 kan? 227 00:18:34,291 --> 00:18:35,934 Xiang! 228 00:18:36,086 --> 00:18:37,453 Ada apa, kak? 229 00:18:37,588 --> 00:18:39,024 Ini untukmu. 230 00:18:40,134 --> 00:18:42,328 Wah, betapa indahnya. Terimakasih, kak Man. 231 00:18:42,440 --> 00:18:43,960 Aku sangat menyukainya. 232 00:18:54,820 --> 00:18:56,694 Kau adalah puteri Qin Yong, 233 00:18:58,504 --> 00:18:59,744 Qin Xiang? 234 00:18:59,960 --> 00:19:01,160 Benar. 235 00:19:01,617 --> 00:19:03,097 Aku Qin Xiang. 236 00:19:04,280 --> 00:19:06,313 Keluarga Qin punya puteri satu lagi. 237 00:19:07,364 --> 00:19:08,909 Namanya adalah Qin Man. 238 00:19:08,910 --> 00:19:12,439 = Nah lho, Man'er-nya si Rong Qi hikshiks = 239 00:19:12,440 --> 00:19:14,421 Meskipun aku kehilangan ingatanku, 240 00:19:15,280 --> 00:19:17,307 sejak aku tiba di Realm Utara, 241 00:19:18,310 --> 00:19:19,976 Aku selalu bermimpi tentang... 242 00:19:20,520 --> 00:19:22,596 dua anak perempuan kecil. 243 00:19:22,840 --> 00:19:24,554 bermain ayunan bersama, 244 00:19:24,788 --> 00:19:26,646 duduk di atas kuda kayu... 245 00:19:27,163 --> 00:19:28,883 dan membacakan puisi. 246 00:19:30,440 --> 00:19:32,474 Ketika aku masih kecil, Ayah selalu mengatakan bahwa... 247 00:19:33,360 --> 00:19:35,311 anak perempuan tak boleh kalah dengan anak laki-laki. 248 00:19:35,440 --> 00:19:38,889 Jadi, kita harus belajar tentang buku, musik dan memiliki tujuan kita sendiri. 249 00:19:39,529 --> 00:19:40,910 Jadi, yang lain sudah belajar tentang... 250 00:19:41,040 --> 00:19:42,720 puisi Guan Ju pertama... 251 00:19:43,440 --> 00:19:44,760 saat kita... 252 00:19:45,440 --> 00:19:47,200 belajar tentang... 253 00:19:47,843 --> 00:19:49,843 Keagungan Kaisar Wen. 254 00:19:55,400 --> 00:19:57,855 Kaisar Wen memperhatikan dari surga, 255 00:19:58,280 --> 00:20:00,680 bersinar terang dan memberi kita cahaya. 256 00:20:01,037 --> 00:20:03,637 Kerajaan Zhou memiliki masa kejayaannya, 257 00:20:03,800 --> 00:20:05,960 tapi nasib bangsanya belum diketahui. 258 00:20:07,560 --> 00:20:09,880 Betapa mulianya Kerajaan Zhou. 259 00:20:10,160 --> 00:20:12,520 Telah dilakukan seperti yang dikatakan surga. 260 00:20:12,829 --> 00:20:14,681 Kaisar Wen berjalan ke surga. 261 00:20:14,800 --> 00:20:16,927 Dan betapa agungnya dia, berdiri di samping Tuhan. 262 00:20:17,162 --> 00:20:19,407 Nama baik rajin Kaisar Wen... 263 00:20:19,561 --> 00:20:21,613 menyebar jauh dan luas selamanya. 264 00:20:21,801 --> 00:20:23,841 Tuhan menghadiahinya dengan kerajaan Zhou... 265 00:20:23,960 --> 00:20:26,120 dan memberkati semua keturunannya. 266 00:20:26,281 --> 00:20:30,498 Semua keturunan Kaisar Wen diberkati dengan garis keturunan yang tak bisa dipecahkan. 267 00:20:30,704 --> 00:20:35,021 Dan para menteri yang bekerja untuk Zhou dihormati dan dihormati selamanya. 268 00:20:35,191 --> 00:20:39,364 Mereka terhormat, dihormati dan dengan tujuan besar. 269 00:20:39,626 --> 00:20:43,826 Banyak orang dengan bakat luar biasa dilahirkan di kerajaan ini. 270 00:20:43,981 --> 00:20:48,153 Kerajaan berkembang menjadi kekuatan karena mereka sebagai pilarnya. 271 00:20:48,292 --> 00:20:53,015 Dengan begitu banyak orang yang mampu di sekitarnya, Kaisar Wen akhirnya bisa tenang. 272 00:20:59,463 --> 00:21:00,883 Kakak. 273 00:21:04,587 --> 00:21:06,623 Akhirnya, aku menemukanmu. 274 00:21:10,420 --> 00:21:11,780 Kakak. 275 00:21:30,760 --> 00:21:31,987 "Papan Roh Keluarga Qin" 276 00:21:32,219 --> 00:21:34,275 Ayah, Ibu. 277 00:21:35,159 --> 00:21:37,532 Akhirnya aku menemukan kakakku. 278 00:22:26,458 --> 00:22:27,618 Wu You. 279 00:22:28,760 --> 00:22:30,440 Aku ingin sendirian... 280 00:22:32,053 --> 00:22:34,322 untuk memikirkan masa depan anak kita. 281 00:22:35,238 --> 00:22:36,918 Aku harus pergi dari sisimu beberapa saat... 282 00:22:37,639 --> 00:22:39,090 untuk membuat keputusan... 283 00:22:39,325 --> 00:22:41,393 yang hanya aku bisa buat. 284 00:22:43,186 --> 00:22:44,825 Aku punya seseorang disisiku... 285 00:22:45,033 --> 00:22:46,531 yang akan melindungiku. 286 00:22:46,861 --> 00:22:48,416 Jangan khawatir. 287 00:22:49,635 --> 00:22:51,035 Dan jangan cari aku. 288 00:22:51,851 --> 00:22:53,651 Saat waktunya kembali, 289 00:22:54,300 --> 00:22:57,168 kita akan bertemu lagi. 290 00:22:57,845 --> 00:22:59,845 " Untuk: Wu You " 291 00:23:08,577 --> 00:23:10,697 Kak, aku dengar kakak ipar menghilang. 292 00:23:10,920 --> 00:23:12,760 - Apakah dia... - Aku khawatir setelah ini, 293 00:23:13,020 --> 00:23:15,428 dia akan mengakhiri hidupnya sendirian dalam damai. 294 00:23:16,016 --> 00:23:17,016 Apa? 295 00:23:17,120 --> 00:23:18,760 Kalau begitu, kirim seseorang untuk mencarinya. 296 00:23:18,984 --> 00:23:21,573 Kak, kamu selalu melakukan apa yang dia katakan. 297 00:23:21,725 --> 00:23:23,978 Tapi ini masalah hidup dan mati. 298 00:23:24,227 --> 00:23:25,821 Dia tak bisa begitu disengaja tentang hal itu. 299 00:23:26,008 --> 00:23:27,168 Itu benar. 300 00:23:27,502 --> 00:23:29,062 Aku akan memerintahkan orang untuk mencari Man Yao. 301 00:23:29,225 --> 00:23:31,455 Wu Yu, carilah Ke sekarang. 302 00:23:31,905 --> 00:23:33,509 Jika tubuh Man Yao tidak tahan lagi, 303 00:23:33,661 --> 00:23:35,421 Aku takut dia akan minta bantuan Ke. 304 00:23:35,751 --> 00:23:38,111 Kita tidak bisa membiarkan Xiao Ke menjaga rahasia Man Yao lagi dari kita. 305 00:23:38,334 --> 00:23:40,174 Baik, kak, Jangan khawatir. 306 00:23:40,440 --> 00:23:41,560 Ke'er jadi semakin dewasa. 307 00:23:41,680 --> 00:23:44,513 Dia tahu yang serius dan yang tidak. 308 00:24:10,544 --> 00:24:11,824 Bagaimana kalau... 309 00:24:12,108 --> 00:24:13,786 Kau menginap disini malam ini? 310 00:24:14,040 --> 00:24:16,644 Apakah kau ingin aku meminta Xiang Ying mengirim pesan ke istana kerajaan... 311 00:24:16,865 --> 00:24:18,545 sehingga mereka tidak akan mengkhawatirkanmu? 312 00:24:26,907 --> 00:24:28,507 Aku masih belum mau kembali. 313 00:24:29,884 --> 00:24:31,444 Saat aku pergi, 314 00:24:32,062 --> 00:24:33,742 Aku telah memberinya surat. 315 00:24:34,120 --> 00:24:35,640 Aku telah meminta dia untuk tidak mencariku. 316 00:24:36,024 --> 00:24:39,127 Kakak, adalah sesuatu memberatkanmu? 317 00:24:39,575 --> 00:24:41,341 Setiap kali kau melihat anak itu, 318 00:24:41,487 --> 00:24:43,767 matamu terlihat sangat serius. 319 00:24:46,983 --> 00:24:48,303 Itu tak benar. 320 00:24:48,536 --> 00:24:50,366 Aku hanya merasa tidak enak karena... 321 00:24:50,560 --> 00:24:52,214 masih belum mengingat masa lalu. 322 00:24:54,200 --> 00:24:56,120 Bagaimana kalau kau memberitahuku... 323 00:24:56,320 --> 00:24:58,115 tentang masa lalu kita... 324 00:24:58,285 --> 00:25:01,221 dan bagaimana kau selamat selama bertahun-tahun. 325 00:25:01,845 --> 00:25:03,213 Aku... 326 00:25:05,680 --> 00:25:06,829 Pendeknya, 327 00:25:07,040 --> 00:25:09,703 Aku tidak memenuhi semua harapan yang ayah... 328 00:25:10,134 --> 00:25:11,654 katakan pada kita saat itu. 329 00:25:12,520 --> 00:25:15,192 Pembalasan Kepercayaan telah mengubahku menjadi orang yang jahat. 330 00:25:15,952 --> 00:25:18,417 Aku bahkan menyakitimu saat itu. 331 00:25:21,885 --> 00:25:23,645 Kau telah melakukan yang terbaik. 332 00:25:24,169 --> 00:25:25,680 Dunia ini bukanlah tempat yang baik. 333 00:25:25,800 --> 00:25:28,880 Ini baik bahwa kau dapat hidup dengan baik seperti ini dengan keluargamu sendiri... 334 00:25:29,124 --> 00:25:30,607 dan puterimu. 335 00:25:30,901 --> 00:25:32,381 Jika orangtua kita masih hidup, 336 00:25:32,584 --> 00:25:34,421 Aku yakin mereka akan bahagia untukmu. 337 00:25:36,802 --> 00:25:39,040 Tapi sampai sekarang, aku masih belum balas dendam orang tua kita. 338 00:25:39,461 --> 00:25:40,857 Keluarga kerajaan Realm Utara... 339 00:25:41,000 --> 00:25:42,746 telah memusnahkan keluarga dan memisahkan kita. 340 00:25:43,452 --> 00:25:46,578 Aku memiliki kesempatan untuk membunuh Kaisar saat aku berada di istana. 341 00:25:47,000 --> 00:25:48,478 Tapi aku terlalu berhati lembut. 342 00:25:48,680 --> 00:25:50,760 Aku tidak pernah berpikir bahwa dia akan mati di tangan lain. 343 00:25:51,360 --> 00:25:52,881 Dia dibiarkan begitu saja. 344 00:25:53,200 --> 00:25:55,628 Untungnya kau tidak melakukan kejahatan pembunuhan. 345 00:25:56,901 --> 00:25:58,112 Sebenarnya, 346 00:25:59,357 --> 00:26:01,397 meskipun Yang Mulia penguasa bangsa... 347 00:26:01,600 --> 00:26:03,176 dan mengendalikan kehidupan orang lain, 348 00:26:03,314 --> 00:26:04,834 dia tidak pernah berpikir bahwa... 349 00:26:06,066 --> 00:26:07,780 dia sebenarnya sama dengan kita. 350 00:26:09,235 --> 00:26:11,102 Kita semua tertipu oleh takdir. 351 00:26:11,246 --> 00:26:12,766 Dia terpisah dari anaknya juga. 352 00:26:13,200 --> 00:26:14,680 Padahal anak yang sebenarnya... 353 00:26:15,354 --> 00:26:16,754 tepat disampingnya. 354 00:26:17,534 --> 00:26:19,291 Tapi dia telah memperlakukannya seperti musuh. 355 00:26:21,677 --> 00:26:24,037 Aki baru saja mendengar bahwa Utara dan s Selatan akan bernegosiasi untuk perdamaian. 356 00:26:25,301 --> 00:26:26,801 Apa kau mengatakan Fu Chou... 357 00:26:31,025 --> 00:26:32,545 Dia dan Wu You... 358 00:26:33,560 --> 00:26:36,460 sebenarnya anak kembar dari Permaisuri Yun. 359 00:26:39,040 --> 00:26:41,030 Keluarga Qin dimusnahkan... 360 00:26:42,232 --> 00:26:45,232 sebagai bagian dari balas dendam Fu Yuan juga. 361 00:26:46,012 --> 00:26:49,384 Yang Mulia adalah orang yang memberi perintah, tapi dia juga ditipu. 362 00:26:49,504 --> 00:26:52,567 Dan bahkan mengapa kami dipisahkan... 363 00:26:52,760 --> 00:26:54,484 dan mengapa aku kehilangan ingatanku, 364 00:26:54,960 --> 00:26:57,720 Aku takut itu semua adalah perbuatan Fu Yuan dan Pembalasan Kepercayaan. 365 00:26:58,137 --> 00:26:59,994 Merekalah musuh kita yang sebenarnya. 366 00:27:03,785 --> 00:27:05,145 Apa? 367 00:27:08,751 --> 00:27:10,393 Bagaimana bisa seperti ini? 368 00:27:12,269 --> 00:27:14,974 Jika aku menargetkan musuh yang salah selama setengah hidupku, 369 00:27:16,436 --> 00:27:19,134 lalu aku telah hidup di lelucon terbesar yang pernah ada dalam hidup ini. 370 00:27:19,844 --> 00:27:21,196 Fu Chou juga. 371 00:27:22,560 --> 00:27:25,607 Dia telah menderita bertahun-tahun dengan menusuk tulang. 372 00:27:26,577 --> 00:27:28,194 Jika dia tahu tentang kebenaran, 373 00:27:28,362 --> 00:27:30,011 bagaimana dia akan menghadapinya? 374 00:27:34,512 --> 00:27:35,968 Bagaimana bisa seperti ini? 375 00:27:37,520 --> 00:27:39,232 Bagaimana bisa seperti ini? 376 00:27:40,080 --> 00:27:41,882 Bagaimana bisa seperti ini? 377 00:27:44,183 --> 00:27:45,463 Xiang. 378 00:27:49,585 --> 00:27:51,265 Kita harus bersyukur bahwa... 379 00:27:51,469 --> 00:27:54,048 kita mengetahui kebenaran sebelum terlalu terlambat, kan? 380 00:27:58,128 --> 00:27:59,288 Ayo. 381 00:28:02,744 --> 00:28:04,624 Jika kau khawatir tentang Fu Chou, 382 00:28:05,618 --> 00:28:07,139 pernahkah kau memikirkan... 383 00:28:07,950 --> 00:28:09,968 membawa anakmu untuk pergi dan bertemu dengannya? 384 00:28:11,777 --> 00:28:12,938 Tidak 385 00:28:13,127 --> 00:28:14,722 Sudah berakhir di antara kami. 386 00:28:14,926 --> 00:28:16,841 Aku tidak akan mengganggu dia lagi. 387 00:28:17,694 --> 00:28:19,611 Aku bisa hidup sangat baik sendiri. 388 00:28:22,400 --> 00:28:24,309 Sekarang, aku menemukanmu lagi. 389 00:28:24,520 --> 00:28:26,696 Tuhan sudah sangat baik padaku. 390 00:28:34,840 --> 00:28:37,027 Jangan khawatirkan aku, kakak. 391 00:28:37,239 --> 00:28:38,503 Hal terpenting sekarang... 392 00:28:38,640 --> 00:28:41,632 bagimu untuk menjaga diri sendiri dan anak di rahimmu. 393 00:28:42,217 --> 00:28:43,628 Beristirahatlah lebih awal. 394 00:29:05,075 --> 00:29:08,472 Tiba-tiba, aku ingat saat kita berdua mabuk di Kediaman Jenderal. 395 00:29:09,117 --> 00:29:11,402 Kita tidur bersama tanpa penjaga. 396 00:29:12,993 --> 00:29:16,366 Mungkin ini adalah takdir kita sebagai saudari di dunia yang tak terlihat... 397 00:29:17,550 --> 00:29:20,308 yang telah menyatukan kita tanpa kita sadari. 398 00:29:46,980 --> 00:29:49,001 Kedatangan Permaisuri! 399 00:29:53,940 --> 00:29:55,924 Hormat, Permaisuri. 400 00:29:59,335 --> 00:30:01,049 Dimana Kaisar? 401 00:30:02,335 --> 00:30:05,469 Aku telah meninggalkan istana selama satu tahun. 402 00:30:06,040 --> 00:30:09,650 Apakah Yang Mulia Kaisar masih menghindariku? 403 00:30:09,852 --> 00:30:11,427 Permaisuri. 404 00:30:11,635 --> 00:30:13,725 Kaisar memiliki pesan untuk disampaikan kepadamu. 405 00:30:20,092 --> 00:30:21,412 Dia mengatakan... 406 00:30:21,702 --> 00:30:24,624 dia tidak akan lagi menjadi bagian balas dendam orang tuanya. 407 00:30:25,080 --> 00:30:28,198 Dia tidak takut mati. Dia hanya ingin kebebasannya. 408 00:30:28,624 --> 00:30:29,836 Dia tak mengizinkanmu... 409 00:30:30,000 --> 00:30:32,744 untuk membuat orang setengah mati... 410 00:30:33,292 --> 00:30:35,181 Seperti dia lagi. 411 00:30:41,578 --> 00:30:43,496 Dia adalah puteraku. 412 00:30:43,640 --> 00:30:46,200 Tidak ada yang mengenalnya lebih baik daripada aku. 413 00:30:50,600 --> 00:30:52,600 " Untuk: Wu You " 414 00:31:01,634 --> 00:31:02,834 Pangeran. 415 00:31:03,616 --> 00:31:05,616 Masih belum ada berita dari Qi? 416 00:31:06,320 --> 00:31:08,680 Ya, aku sudah mendesak mereka beberapa kali. 417 00:31:08,880 --> 00:31:11,360 Tetapi orang yang kami kirim ke sana mendengar kabar. 418 00:31:11,520 --> 00:31:13,400 Katanya Kaisar Qi Barat tidak ada di istana. 419 00:31:13,546 --> 00:31:15,506 Dan tidak ada yang tahu apakah dia masih hidup atau mati. 420 00:31:18,927 --> 00:31:21,327 Pangeran, tentang Yang Mulia dan hilangnya Fu Yuan, 421 00:31:21,480 --> 00:31:23,480 haruskah kita memberi tahu Qingzhou tentang hal itu? 422 00:31:27,520 --> 00:31:28,840 Aku paham. 423 00:31:29,160 --> 00:31:31,280 Aku akan terus mencari Yang Mulia. 424 00:31:47,983 --> 00:31:49,741 Sudahkah kau mengirim setengah dari... 425 00:31:49,928 --> 00:31:52,838 buku medis kepada orang yang membutuhkannya? 426 00:31:52,986 --> 00:31:54,106 Benar. 427 00:31:54,679 --> 00:31:56,474 Aku pikir Zongzheng Wu You... 428 00:31:56,603 --> 00:31:59,283 tahu cara menetralisir racunnya sekarang. 429 00:32:17,680 --> 00:32:19,524 Hal yang paling menyakitkan... 430 00:32:19,880 --> 00:32:21,879 di dunia ini... 431 00:32:22,502 --> 00:32:24,922 tak seharusnya dialami olehku sendirian. 432 00:32:25,240 --> 00:32:27,182 Aku ingin melihat... 433 00:32:27,394 --> 00:32:29,028 pilihan apa... 434 00:32:29,334 --> 00:32:31,013 yang akan dibuat oleh Zongzheng Wu You. 435 00:32:31,320 --> 00:32:33,230 Aku takut pertunjukan luar biasa ini... 436 00:32:33,885 --> 00:32:36,258 akan dirusak oleh Rong Qi. 437 00:32:36,600 --> 00:32:39,920 Dia telah meninggalkan istana. aku yakin itu karena wanita itu lagi (Man'er). 438 00:32:40,144 --> 00:32:41,609 Ini salahmu... 439 00:32:42,056 --> 00:32:43,634 karena sangat tidak mampu. 440 00:32:44,170 --> 00:32:46,955 Kau membiarkannya menghancurkan rencana kita di Chen. 441 00:32:49,162 --> 00:32:50,796 Alu telah memberitahumu... 442 00:32:51,267 --> 00:32:53,941 ada banyak hal yang perlu kita lakukan di belakangnya. 443 00:32:54,235 --> 00:32:56,671 Karena rencana kita sebelumnya tidak berhasil, 444 00:32:56,869 --> 00:32:58,869 bagaimana kalau kita melakukan sesuatu yang lebih mudah? 445 00:32:59,101 --> 00:33:02,591 Gunakan kehidupan untuk memaksa Zongzheng Wu You dan Fu Chou saling bertarung. 446 00:33:02,880 --> 00:33:04,491 Kami memiliki lebih dari satu... 447 00:33:04,728 --> 00:33:06,821 chip tawar di tangan kita. 448 00:33:09,933 --> 00:33:11,413 Aku lelah. 449 00:33:12,327 --> 00:33:14,471 Kau bisa menjalankan... 450 00:33:15,201 --> 00:33:16,761 rencanamu. 451 00:33:42,992 --> 00:33:44,341 Nona Ke, ini aku. 452 00:33:44,472 --> 00:33:46,046 Mengapa kau disini, Xiang... 453 00:33:49,510 --> 00:33:52,190 Nona Ke, kau harus ikut denganku. 454 00:33:52,409 --> 00:33:55,368 Permaisuri kambuh lagi. Dia telah tak sadarkan diri selama satu hari. 455 00:33:55,522 --> 00:33:57,744 Mohon pergi dan memeriksanya diam-diam. 456 00:33:58,000 --> 00:33:59,400 Jangan beritahu Pangeran. 457 00:33:59,603 --> 00:34:01,043 - Tapi.. - Tak perlu bicara lagi. 458 00:34:01,174 --> 00:34:02,697 Ini darurat, ayo. 459 00:34:10,618 --> 00:34:12,068 Baru saja, aku ingin memberi tahumu bahwa... 460 00:34:12,251 --> 00:34:13,931 kau tidak akan bisa merahasiakannya. 461 00:34:43,127 --> 00:34:44,407 Xiang. 462 00:34:44,957 --> 00:34:46,205 Kak. 463 00:34:47,267 --> 00:34:48,577 Kau sudah bangun, kak. 464 00:34:48,901 --> 00:34:49,981 Kak. 465 00:34:51,933 --> 00:34:53,253 Akhirnya kau bangun. 466 00:34:53,408 --> 00:34:54,654 Kau membuatku takut. 467 00:34:54,790 --> 00:34:56,591 Kau tidak sadar sepanjang hari. 468 00:34:56,810 --> 00:34:58,690 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 469 00:34:58,960 --> 00:35:00,641 Xiang Ying telah keluar untuk mendapatkan tabib. 470 00:35:00,880 --> 00:35:02,240 Aku baik-baik saja. 471 00:35:04,024 --> 00:35:06,588 Aku hanya mengalami hipersomnia... 472 00:35:06,793 --> 00:35:08,313 karena aku hamil. 473 00:35:08,552 --> 00:35:10,750 Kak, jangan bohong padaku. 474 00:35:11,335 --> 00:35:12,607 Aku juga seorang ibu. 475 00:35:12,777 --> 00:35:14,975 Bahkan wanita hamil tidak akan tidur lama seperti itu. 476 00:35:15,234 --> 00:35:17,234 Sebelum ini, aku sudah dengar kau memiliki penyakit lama. 477 00:35:17,392 --> 00:35:19,272 Sekarang, kau bersikeras tidak akan kembali ke istana kerajaan. 478 00:35:19,487 --> 00:35:21,047 Apa yang sebenarnya terjadi? 479 00:35:21,284 --> 00:35:22,766 Apa kau sakit? 480 00:35:23,318 --> 00:35:25,518 Atau ada yang salah dengan anak di rahimmu? 481 00:35:32,358 --> 00:35:34,307 Katakan padaku. Apa yang terjadi? 482 00:35:34,709 --> 00:35:36,549 Aku telah di Pembalasan sangat lama. 483 00:35:37,252 --> 00:35:38,772 Kau tidak akan bisa menipuku. 484 00:35:46,200 --> 00:35:47,440 Baiklah. 485 00:35:48,034 --> 00:35:49,354 Aku akan memberitahumu. 486 00:35:57,568 --> 00:35:58,888 Apa katamu? 487 00:36:01,120 --> 00:36:02,920 Mengapa kau tidak melanjutkan penyembuhan itu? 488 00:36:03,139 --> 00:36:05,561 Dia benar. Kau masih bisa punya anak nanti. 489 00:36:06,077 --> 00:36:07,696 Tapi waktumu sudah habis. 490 00:36:07,872 --> 00:36:09,126 Xiang. 491 00:36:09,494 --> 00:36:11,014 Kau juga seorang ibu. 492 00:36:11,577 --> 00:36:13,297 Jika kau tepat berada di posisiku, 493 00:36:13,676 --> 00:36:15,459 apa kau akan mempertaruhkan kesehatan anakmu... 494 00:36:15,645 --> 00:36:17,565 untuk menyelamatkan diri sendiri? 495 00:36:18,000 --> 00:36:19,857 - Tapi... - Cukup. 496 00:36:20,694 --> 00:36:22,134 Jangan sedih. 497 00:36:23,182 --> 00:36:25,570 Aku lapar. Bawakan aku makanan. 498 00:36:26,223 --> 00:36:27,552 Cepat. 499 00:36:27,790 --> 00:36:29,597 Pergilah, aku lapar. 500 00:36:29,760 --> 00:36:31,080 Pergilah sekarang. 501 00:36:33,400 --> 00:36:34,434 Cepat. 502 00:36:34,600 --> 00:36:36,520 Cepatlah. 503 00:37:39,835 --> 00:37:41,604 Aku akan mengirim seseorang untuk menjaga tempat ini. 504 00:37:42,239 --> 00:37:45,238 - Jaga dia. - Baik, Pangeran. 505 00:38:00,743 --> 00:38:02,193 Kak Puteri. 506 00:38:02,640 --> 00:38:05,723 Aku sangat merindukanmu, aku akan datang dan memeriksamu. 507 00:38:11,922 --> 00:38:13,461 Wu You. 508 00:38:14,160 --> 00:38:16,025 Aku tak berani menemuimu... 509 00:38:16,550 --> 00:38:18,630 karena aku takut aku akan menyerah... 510 00:38:19,000 --> 00:38:20,920 seperti yang kau katakan... 511 00:38:22,120 --> 00:38:24,051 dan merusak anak kita. 512 00:38:30,742 --> 00:38:32,273 Apakah Rong Qi yang menaruh... 513 00:38:32,423 --> 00:38:34,042 racun pada Man Yao? 514 00:38:34,680 --> 00:38:36,208 Aku tak tahu. 515 00:38:37,331 --> 00:38:39,395 Tapi obat yang dia minum sebelumnya... 516 00:38:39,600 --> 00:38:41,160 memang ditemukan hanya di Qi Barat. 517 00:38:42,697 --> 00:38:45,085 Ada satu hal... 518 00:38:45,475 --> 00:38:47,341 yang aku tak berani memberitahumu dan Permaisuri Rong Le. 519 00:38:47,496 --> 00:38:48,812 Apa itu? 520 00:38:49,104 --> 00:38:50,866 Saat Puteri Rong Le pingsan di Chen... 521 00:38:51,049 --> 00:38:52,763 dan di diagnosis dengan kehamilan, 522 00:38:53,144 --> 00:38:55,668 Yang Mulia Kaisar memotong telapak tangannya sendiri dan memberi makan Permaisuri... 523 00:38:55,840 --> 00:38:57,560 dengan darahnya sendiri saat kau tak melihat. 524 00:38:57,880 --> 00:38:59,745 - Dia memberikan darahnya? - Betul. 525 00:39:00,198 --> 00:39:01,998 Tak lama setelah itu, Permaisuri bangun. 526 00:39:02,240 --> 00:39:03,563 Dan setelah itu, kau kembali. 527 00:39:03,765 --> 00:39:05,531 Kupikir itu hanya kebetulan. 528 00:39:05,689 --> 00:39:08,839 Sekarang aku berpikir seperti itu, mungkin dia bangun... 529 00:39:09,023 --> 00:39:10,642 karena dia diberi makan dengan darahnya sendiri. 530 00:39:22,360 --> 00:39:25,399 Jangan repot-repot, tentu aku ingin membawanya kembali ke Qi Barat... 531 00:39:25,560 --> 00:39:26,660 - untuk membersihkan... - Wu You. 532 00:39:26,840 --> 00:39:29,000 Man Yao. kau sudah bangun. 533 00:39:29,163 --> 00:39:30,718 Aku senang kau baik-baik saja. 534 00:39:30,956 --> 00:39:33,010 Apakah tujuannya? 535 00:39:33,629 --> 00:39:36,589 Sekarang, itu benar bahwa Man Yao adalah puteri almarhum guruku, Qin Man. 536 00:39:37,248 --> 00:39:40,002 Bagaimana dia bisa menjadi Puteri tertua Qi Barat? 537 00:39:41,147 --> 00:39:42,533 Wu You. 538 00:39:42,836 --> 00:39:44,196 Dalam hal itu, 539 00:39:44,438 --> 00:39:46,562 meskipun jika Racun yang Ditakdirkan pada nona Man Yao... 540 00:39:47,071 --> 00:39:48,951 bukanlah perbuatan Rong Qi, 541 00:39:49,198 --> 00:39:51,047 dia pasti berkaitan dengan ini. 542 00:39:51,383 --> 00:39:54,708 Bagaimana jika aku membawa beberapa anggota Yang Tersembunyi ke Qi Barat... 543 00:39:54,915 --> 00:39:57,177 untuk menyelidiki Kaisar Qi. 544 00:39:57,622 --> 00:40:00,542 Mungkin kita akan menemukan cara untuk membersihkan racunnya. 545 00:40:01,755 --> 00:40:03,453 Aku merepotkanmu. 546 00:40:07,971 --> 00:40:09,211 Guru. 547 00:40:10,200 --> 00:40:13,217 Kedua anakmu hidup dengan baik di dunia ini. 548 00:40:14,200 --> 00:40:15,754 Jika kau bisa mendengarku dari dunia lain, 549 00:40:15,880 --> 00:40:17,600 kau bisa beristirahat dengan tenang sekarang. 550 00:40:18,880 --> 00:40:20,188 Aku akan berusaha yang terbaik... 551 00:40:20,354 --> 00:40:21,967 untuk melindungi puterimu, Man. 552 00:40:22,987 --> 00:40:24,582 Apapun yang terjadi. 553 00:40:39,232 --> 00:40:41,652 Mengapa kau begitu ceroboh. Aku memintamu untuk mendapatkan tabib. 554 00:40:41,826 --> 00:40:43,906 Tapi kau malah membawakan gadis. 555 00:40:44,190 --> 00:40:45,830 Akhirnya, kita berhasil mengirimnya pergi. 556 00:40:46,083 --> 00:40:47,935 Tapi sekarang, kita membuat kakakku sedih. 557 00:40:51,767 --> 00:40:53,807 Apa yang kalian berdua bicarakan? 558 00:40:55,200 --> 00:40:56,520 Tak ada, kak. 559 00:40:56,720 --> 00:40:59,189 Kami sedang mendiskusikan tentang bagaimana apakah kami akan merawatmu. 560 00:40:59,315 --> 00:41:01,560 Betul. Ke telah memberi kami resep. 561 00:41:01,724 --> 00:41:04,644 Dia mengingatkanmu untuk minum obat tepat waktu dan jangan tidur terlalu banyak. 562 00:41:05,286 --> 00:41:07,046 Aku akan keluar dan mengambil obat. 563 00:41:08,792 --> 00:41:09,952 Hati-hati, Hen Xiang! 564 00:41:13,640 --> 00:41:16,756 Kau menyukai adikku, kan? 565 00:41:19,600 --> 00:41:20,600 Aku... 566 00:41:20,920 --> 00:41:22,800 Jika kau menyukai dia, maka kejarlah dia. 567 00:41:23,340 --> 00:41:24,580 Pergilah sekarang. 568 00:41:27,583 --> 00:41:29,899 Hati-hati, Permaisuri. 569 00:41:38,240 --> 00:41:40,720 Jika mereka bersama, 570 00:41:40,891 --> 00:41:42,546 Aku yakin kau akan bahagia juga, 571 00:41:42,712 --> 00:41:44,232 Benarkan? 572 00:41:52,440 --> 00:41:53,960 Mengapa kalian berdua kembali lagi? 573 00:41:57,409 --> 00:41:58,742 Mengapa kau disini? 574 00:42:01,463 --> 00:42:02,583 Rong Le. 575 00:42:03,520 --> 00:42:04,920 Ikutlah denganku. 576 00:42:05,966 --> 00:42:07,875 Aku yakin kau sudah tahu... 577 00:42:08,017 --> 00:42:10,620 racun yang berkaitan denganmu adalah Racun Yang Ditakdirkan. 578 00:42:11,430 --> 00:42:12,724 Dan kau pasti sudah tahu bahwa... 579 00:42:12,920 --> 00:42:16,088 Aku satu-satunya yang bisa menetralisir racun dalam tubuhmu sepenuhnya. 580 00:42:17,457 --> 00:42:19,057 Apa yang kau coba lakukan kali ini? 581 00:42:19,760 --> 00:42:21,200 Sudah kuberitahu. 582 00:42:22,308 --> 00:42:23,871 Aku disini untuk membawamu pergi... 583 00:42:24,040 --> 00:42:25,800 dan menetralisir racunmu. 584 00:42:26,000 --> 00:45:00,000 Diterjemahkan oleh: •• Dewi Malam, LaLaLanny •• @ ikonic-room.com 40961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.