Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,680 --> 00:02:29,520
- Trad par Sissia -
2
00:02:39,500 --> 00:02:41,700
Tout va bien? Kanan?
3
00:02:58,080 --> 00:02:59,440
Où es-tu?
4
00:03:00,500 --> 00:03:01,620
Viens!
5
00:03:04,680 --> 00:03:05,520
Kanan?
6
00:03:07,480 --> 00:03:10,240
Viens avec moi.
7
00:03:52,840 --> 00:03:54,820
Monsieur? Monsieur?
8
00:03:55,020 --> 00:03:56,320
Il faut se réveiller.
9
00:04:00,920 --> 00:04:04,960
Veuillez ajuster votre siège,
nous allons atterrir.
10
00:04:23,400 --> 00:04:24,900
Il arrive!
- Il arrive.
11
00:04:25,000 --> 00:04:27,300
Je vais appeler Usha.
12
00:04:32,920 --> 00:04:35,460
Allô, Usha?
- Oui?
13
00:04:35,540 --> 00:04:37,500
L'avion de Kanan a atterri.
14
00:04:37,640 --> 00:04:41,120
Dépêchez-vous de rentrer,
tout le monde vous attend.
15
00:05:00,380 --> 00:05:01,980
Quel est le but de votre visite?
16
00:05:02,020 --> 00:05:03,840
Je vais me marier.
17
00:05:04,301 --> 00:05:05,541
Vous marier?
18
00:05:15,740 --> 00:05:19,280
T'es pas encore prête?
T'as encore ton masque?
19
00:05:19,580 --> 00:05:21,100
Kanan a atterri.
20
00:05:21,700 --> 00:05:22,840
Kanan est rentré!
21
00:05:23,181 --> 00:05:26,861
Mes yeux brillent de mille feux,
22
00:05:26,940 --> 00:05:30,380
ils se languissent de te voir.
23
00:05:32,080 --> 00:05:35,540
Sur mon 31, je ris et je danse,
24
00:05:35,580 --> 00:05:39,160
et je prie que le mauvais oeil
ne t'atteigne pas.
25
00:05:40,320 --> 00:05:44,140
C'est le grand jour!
Tout le monde danse!
26
00:05:44,260 --> 00:05:48,380
Les cloches sonnent
et tout le monde chante!
27
00:05:49,440 --> 00:05:51,100
Il est là! Dépêchez-vous!
28
00:05:52,580 --> 00:05:54,500
Danse avec moi!
29
00:05:55,941 --> 00:05:59,341
Tout le monde fait cul-sec et...
30
00:05:59,540 --> 00:06:00,440
Coucou, maman.
31
00:06:00,500 --> 00:06:02,980
Mon bébé est rentré!
32
00:06:03,020 --> 00:06:04,440
Pourquoi tu pleures?
33
00:06:05,260 --> 00:06:05,880
Hein?
34
00:06:06,501 --> 00:06:08,901
Le froid du Canada t'a congelé le coeur?
35
00:06:08,941 --> 00:06:10,101
Je pleure de joie.
36
00:06:10,180 --> 00:06:12,200
Je t'ai pas vu depuis 3 ans!
37
00:06:12,741 --> 00:06:14,381
On y va, on a de la route.
38
00:06:14,420 --> 00:06:17,380
T'as l'air fatigué...
C'est quoi, ces cheveux?
39
00:06:17,660 --> 00:06:18,480
C'est la mode.
40
00:06:18,980 --> 00:06:22,120
T'appelles ça nettoyer?
C'est encore sale!
41
00:06:22,200 --> 00:06:23,900
C'est un mariage, réveillez-vous!
42
00:06:23,981 --> 00:06:25,981
Pose ça! Pourquoi t'es tout seul?
43
00:06:26,020 --> 00:06:28,560
Vous deviez être 4, pas 2!
- Piyush!
44
00:06:28,740 --> 00:06:31,520
Il n'y a rien à l'intérieur.
- Ca arrive, je m'en charge.
45
00:06:31,620 --> 00:06:33,860
Dépêchez-vous!
- Vous l'avez énervée.
46
00:06:33,981 --> 00:06:37,221
Je suis sobre mais je plane.
47
00:06:37,341 --> 00:06:40,741
Ils ne fument pas
mais ont une sacrée descente!
48
00:06:41,260 --> 00:06:46,260
Chaque personne que j'accueille
veut danser avec moi!
49
00:06:47,820 --> 00:06:54,920
On fait cul-sec et direction la piste!
50
00:06:55,141 --> 00:07:00,141
Chaque personne que j'accueille
veut danser avec moi!
51
00:07:21,440 --> 00:07:23,500
W - E- ... - C- O - M - E
52
00:07:23,621 --> 00:07:24,861
Où est le "L" ?
53
00:07:24,920 --> 00:07:27,260
Nikhil!
- Où il est passé?
54
00:07:27,340 --> 00:07:28,660
Il est incorrigible!
55
00:07:28,701 --> 00:07:30,461
Il va tout ruiner!
56
00:07:30,540 --> 00:07:31,540
Bon-à-rien!
57
00:07:31,661 --> 00:07:33,341
Bhai arrive!
58
00:07:33,420 --> 00:07:34,400
Il est là!
59
00:07:35,741 --> 00:07:37,421
Toujours pareil!
- Calme toi.
60
00:07:37,461 --> 00:07:39,141
J'arrête pas de lui répéter!
61
00:07:47,421 --> 00:07:49,981
Le marié est arrivé!
62
00:07:50,060 --> 00:07:51,800
Bienvenue!
63
00:07:53,261 --> 00:07:55,181
Tu nous as manqué!
64
00:07:58,300 --> 00:08:00,440
Kanan, mon grand!
65
00:08:07,520 --> 00:08:08,620
Tout va bien?
66
00:08:09,140 --> 00:08:10,600
Comment va?
- Bien.
67
00:08:11,580 --> 00:08:12,700
Te voilà!
68
00:08:12,860 --> 00:08:14,700
T'étais où? Feignant!
69
00:08:14,780 --> 00:08:18,240
Le prêtre a des questions
pour la cérémonie.
70
00:08:18,500 --> 00:08:20,220
Tout le monde a bu.
71
00:08:20,461 --> 00:08:22,741
Usha, tu ne bois pas. Va lui parler.
72
00:08:22,780 --> 00:08:24,780
Il demande grand-mère.
73
00:08:24,940 --> 00:08:28,340
S'il veut des réponses claires,
je suis le mauvais choix.
74
00:08:29,301 --> 00:08:31,301
Je bois depuis ce matin.
75
00:08:31,421 --> 00:08:33,261
Je vous couvrivrai.
76
00:08:33,420 --> 00:08:35,440
Il faut encore qu'on leur en parle.
77
00:08:36,260 --> 00:08:37,480
Leur parler de quoi?
78
00:08:58,740 --> 00:09:01,500
C'est... c'est une blague?
79
00:09:03,160 --> 00:09:05,460
C'est cocasse,
mais c'est pas une blague.
80
00:09:05,740 --> 00:09:07,280
Aishwarya l'a fait.
81
00:09:07,940 --> 00:09:09,520
Je l'ai lu dans le journal.
82
00:09:09,800 --> 00:09:12,320
Ces superstitions sont dépassées.
83
00:09:12,460 --> 00:09:13,500
C'est à vous de voir.
84
00:09:14,180 --> 00:09:15,940
Vous vouliez son horoscope...
85
00:09:16,580 --> 00:09:20,320
Je ne fais que proposer
une solution au problème.
86
00:09:20,860 --> 00:09:22,420
Vraiment un truc de bronzé!
87
00:09:22,861 --> 00:09:24,141
C'est qui, les bronzés?
88
00:09:24,260 --> 00:09:26,980
Dans la famille, on a tous la peau claire.
89
00:09:28,620 --> 00:09:30,940
Chéri, fais-le pour Anu.
90
00:09:31,020 --> 00:09:34,940
Pourquoi moi?
- Tu es né sous une mauvaise étoile.
91
00:09:35,060 --> 00:09:38,240
Donc tu dois te marier...
- Oui, à un arbre!
92
00:09:39,180 --> 00:09:42,860
Je dois déjà épouser Anu,
et maintenant un arbre?
93
00:09:42,940 --> 00:09:45,860
N'en fais pas une montagne.
Vois-le comme un jeu.
94
00:09:45,980 --> 00:09:48,500
Ce n'est qu'un petit rituel.
95
00:09:48,820 --> 00:09:50,500
C'est décidé.
96
00:09:50,780 --> 00:09:53,460
Michie, viens. Allons boire un verre.
97
00:09:54,520 --> 00:09:55,900
Allons-y!
98
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Je vous sers quoi?
99
00:09:58,500 --> 00:10:06,500
Mon bien-aimé est là,
et l'atmosphère rayonne.
100
00:10:07,100 --> 00:10:08,940
On arrête pas le progrès
101
00:10:09,500 --> 00:10:12,900
et vous écoutez encore
ces vieux disques?
102
00:10:13,661 --> 00:10:17,301
J'aime bien. Mais on peut changer.
103
00:10:17,421 --> 00:10:20,221
Kanan va nous chanter quelque chose.
104
00:10:20,300 --> 00:10:21,200
Kanan?
105
00:10:22,460 --> 00:10:23,360
Quoi?
106
00:10:23,861 --> 00:10:24,741
Allez!
107
00:10:24,860 --> 00:10:28,160
Vous rappez quoi, au Canada?
108
00:10:28,460 --> 00:10:30,380
Allez, on t'écoute.
109
00:10:30,820 --> 00:10:31,800
Allez!
110
00:10:52,060 --> 00:10:52,720
Ca ira.
111
00:10:54,940 --> 00:10:56,360
Moi, je vais chanter!
112
00:10:56,500 --> 00:11:00,100
Non, merci. Deux verres
et il se prend pour Honey Singh.
113
00:11:02,880 --> 00:11:05,540
C'est rien, il ne fait que chanter.
114
00:11:06,180 --> 00:11:10,840
Le grand-père d'Anu
était incontrôlable après quelques verres.
115
00:11:12,940 --> 00:11:15,620
Une fois, on était invité,
116
00:11:16,360 --> 00:11:19,260
il a demandé où était la chambre
et m'y a emmenée.
117
00:11:22,501 --> 00:11:25,901
Il débordait d'énergie...
- Seigneur!
118
00:11:25,980 --> 00:11:26,560
Maman...
119
00:11:27,460 --> 00:11:28,240
Quoi?
120
00:11:29,180 --> 00:11:30,700
Ne fais pas l'enfant.
121
00:11:30,980 --> 00:11:33,360
Comment tu crois que t'es arrivé?
122
00:11:34,940 --> 00:11:36,220
Magnifique!
123
00:11:40,580 --> 00:11:44,280
Le dhoti est soyeux
et la kurta brille de mille feux.
124
00:11:44,461 --> 00:11:47,821
La mariée n'a d'yeux que pour son mari.
125
00:11:47,981 --> 00:11:51,581
La mariée rougit
en voyant son promis.
126
00:11:51,661 --> 00:11:55,461
Sa beauté est captivante.
127
00:11:55,541 --> 00:11:58,901
J'en suis perturbé, je ne sais que penser.
128
00:11:59,021 --> 00:12:02,541
Il n'y a que de l'amusement dans l'air.
129
00:12:02,701 --> 00:12:06,221
Cette nuit n'est qu'amusements
et bonne humeur.
130
00:12:06,381 --> 00:12:10,141
Il n'y a que de l'amusement dans l'air.
131
00:12:10,261 --> 00:12:13,821
Il n'y a que de l'amusement dans l'air.
132
00:12:37,420 --> 00:12:38,840
Tout va bien?
133
00:12:40,301 --> 00:12:42,221
C'est nouveau, ça?
134
00:12:42,460 --> 00:12:43,760
Cool... c'est rien.
135
00:12:44,141 --> 00:12:46,421
T'as toujours été cool, mon coeur.
136
00:12:46,500 --> 00:12:47,840
T'as pas besoin de ça.
137
00:12:48,240 --> 00:12:50,560
Anu, insiste pas, s'il te plait.
138
00:12:51,100 --> 00:12:52,520
D'accord... désolée.
139
00:12:54,860 --> 00:12:56,900
Le mariage est prévu pour Baisakhi.
140
00:12:57,380 --> 00:12:59,200
Mamie dit que c'est un bon jour.
141
00:12:59,820 --> 00:13:01,820
Pour mon mariage avec l'arbre?
142
00:13:08,380 --> 00:13:10,860
Ce que t'as dit ce matin...
Tu m'expliques?
143
00:13:11,700 --> 00:13:12,540
Quoi?
144
00:13:13,220 --> 00:13:15,340
"Je dois déjà épouser Anu"
145
00:13:15,420 --> 00:13:18,720
J'étais énervé.
Sans déc, je dois épouser un arbre.
146
00:13:19,060 --> 00:13:22,420
Et alors? Je serai ta deuxième femme.
147
00:13:23,700 --> 00:13:27,640
La 2e femme s'amuse toujours plus
que la première.
148
00:13:31,460 --> 00:13:33,020
Qu'est ce qui t'arrive?
149
00:13:38,680 --> 00:13:40,500
Tout va trop vite...
150
00:13:41,120 --> 00:13:43,240
On se fréquente depuis le lycée.
151
00:13:43,900 --> 00:13:47,700
T'as encore besoin de temps?!
- Pas toi?
152
00:13:49,220 --> 00:13:53,400
J'attends ce jour depuis toujours.
153
00:13:54,740 --> 00:13:58,120
Le mois prochain est un mystère
alors "pour toujours"...
154
00:13:59,160 --> 00:14:02,640
Quoi que tu fasses,
ce sera à mes côtés.
155
00:14:03,820 --> 00:14:05,120
Qui sait...
156
00:14:06,400 --> 00:14:07,360
Pardon?
157
00:14:08,500 --> 00:14:09,260
Non, rien.
158
00:14:12,020 --> 00:14:14,440
Tu vois quelqu'un d'autre?
159
00:14:17,240 --> 00:14:18,600
Réponds-moi, Kanan.
160
00:14:20,420 --> 00:14:22,100
Tu veux pas m'épouser?
161
00:14:24,100 --> 00:14:25,840
A quoi tu joues, Kanan?
162
00:14:26,020 --> 00:14:27,880
On se marie dans 5 jours.
163
00:14:28,301 --> 00:14:30,501
Tout est prêt...
- Anu, relax.
164
00:14:30,581 --> 00:14:32,981
Je sais que tout est planifié...
165
00:14:40,740 --> 00:14:42,200
Tu vas m'épouser?
166
00:14:43,180 --> 00:14:46,300
Bien sûr, qui d'autre?
167
00:14:47,220 --> 00:14:50,900
Que ce soit maintenant
ou plus tard, ça changera quoi?
168
00:14:51,980 --> 00:14:55,140
Je peux pas attendre indéfiniment
que tu te décides.
169
00:14:55,500 --> 00:14:56,420
T'as raison.
170
00:15:03,500 --> 00:15:06,220
T'es heureux... pas vrai?
171
00:15:26,220 --> 00:15:28,400
Astrologiquement, tu es "manglik".
172
00:15:28,860 --> 00:15:32,480
Si tu n'épouses pas un arbre
avant de te marier,
173
00:15:33,140 --> 00:15:36,140
il arrivera une tragédie après le mariage.
174
00:15:37,620 --> 00:15:40,800
Vous pourriez tomber malade
175
00:15:41,300 --> 00:15:43,680
ou perdre vos emplois.
176
00:15:43,900 --> 00:15:46,260
Mais ça n'arrivera pas.
177
00:15:46,620 --> 00:15:52,360
Une fois marié à l'arbre,
le problème sera réglé.
178
00:15:53,020 --> 00:15:57,300
Et vous vivrez une vie heureuse et paisible.
179
00:15:57,580 --> 00:15:59,300
Commençons la cérémonie.
180
00:16:15,560 --> 00:16:16,920
Selfie!
181
00:16:34,141 --> 00:16:35,381
Approche.
182
00:16:35,460 --> 00:16:36,180
Assieds-toi.
183
00:16:38,460 --> 00:16:40,540
Félicitations!
184
00:16:40,901 --> 00:16:42,661
La cérémonie est terminée.
185
00:16:43,700 --> 00:16:45,260
Félicitations!
186
00:16:54,620 --> 00:16:56,020
Félicitations!
187
00:17:05,741 --> 00:17:08,301
Kanan, selfie!
188
00:17:12,940 --> 00:17:16,920
Bheem Singh, tenez.
Vous pouvez le couper.
189
00:18:30,860 --> 00:18:31,740
Excusez moi.
190
00:18:36,140 --> 00:18:37,000
Vous m'entendez?
191
00:18:58,980 --> 00:18:59,820
Excusez moi!
192
00:20:22,340 --> 00:20:24,700
Kanan? Kanan!
193
00:20:24,980 --> 00:20:26,180
Tu vas bien?
194
00:20:32,021 --> 00:20:32,941
Qu'est ce qu'il a?
195
00:20:34,860 --> 00:20:36,520
Parle-moi... Qu'est ce que tu as?
196
00:20:38,200 --> 00:20:40,240
Le...
- Quoi?
197
00:20:40,460 --> 00:20:41,920
Le...
- Le quoi?
198
00:20:43,280 --> 00:20:46,040
Fantôme...
- Il n'y a personne.
199
00:20:46,381 --> 00:20:47,461
Il n'y a rien...
200
00:20:47,620 --> 00:20:49,900
Elle m'a soulevée! Je l'ai vue!
201
00:20:49,960 --> 00:20:51,780
Ca devait être un cauchemar.
202
00:20:51,901 --> 00:20:54,021
Non, non, non... Je l'ai pas rêvée...
203
00:20:54,100 --> 00:20:55,300
Dolly, tu t'en occupes.
204
00:20:55,340 --> 00:20:57,220
Ce n'est rien.
- Allons-y.
205
00:20:57,261 --> 00:20:59,021
Ce n'est rien de grave.
206
00:20:59,100 --> 00:21:02,280
Tu nous as inquiétés pour rien.
Aller, retourne dormir.
207
00:21:03,940 --> 00:21:05,880
Tu veux que je dorme avec toi?
208
00:21:05,981 --> 00:21:07,621
Non, non...
209
00:21:07,660 --> 00:21:09,520
Oh, mon bébé a eu peur.
210
00:21:19,860 --> 00:21:22,580
C'est à cause de ça!
- Hein?
211
00:21:27,180 --> 00:21:28,820
J'en parle à tes parents?
212
00:21:31,980 --> 00:21:32,940
Non... Anu!
213
00:21:33,000 --> 00:21:34,660
Anu, s'il te plait!
214
00:21:34,940 --> 00:21:36,040
Arrête tes bêtises!
215
00:21:36,541 --> 00:21:39,461
C'est pas censé avoir ces effets...
- Et pourtant!
216
00:21:39,520 --> 00:21:41,140
Ca devait être un BT.
217
00:21:42,900 --> 00:21:44,740
Un Bad Trip.
218
00:21:45,740 --> 00:21:48,120
Peu importe. Retourne dormir.
219
00:21:48,540 --> 00:21:50,500
Bonne nuit.
- Bonne nuit.
220
00:22:00,580 --> 00:22:02,000
Anu! Anu!
221
00:22:02,181 --> 00:22:03,261
Anu! Anu! Anu!
222
00:22:03,340 --> 00:22:04,520
Anu!
- Quoi?
223
00:22:04,600 --> 00:22:07,380
Le Bad Trip est pas fini.
224
00:22:07,420 --> 00:22:08,880
Je peux dormir avec toi?
- Non!
225
00:22:08,940 --> 00:22:10,600
Pitié, pitié, pitié.
226
00:22:11,140 --> 00:22:12,800
Ne tente rien pendant la nuit.
227
00:22:13,380 --> 00:22:14,960
Quoi?
- Tu sais très bien.
228
00:22:15,040 --> 00:22:17,300
Il ne se passera rien avant le mariage.
229
00:22:17,380 --> 00:22:20,060
Même si je le voulais,
j'en serais incapable.
230
00:22:20,181 --> 00:22:21,461
Il se passera rien.
231
00:22:21,560 --> 00:22:22,840
A force de te droguer!
232
00:22:22,900 --> 00:22:25,020
Et si ça perdure après le mariage?
233
00:22:25,080 --> 00:22:26,460
Ca n'a rien à voir! Je...
234
00:23:29,140 --> 00:23:31,400
Je vous le promets, un fantôme volait!
235
00:23:34,060 --> 00:23:36,340
Oh purée, je suis hanté!
236
00:24:53,340 --> 00:24:54,200
Bhai...
237
00:24:57,380 --> 00:24:58,820
Pitié, non!
- Te voilà!
238
00:24:59,140 --> 00:25:00,200
Pitié, non!
239
00:25:01,220 --> 00:25:03,080
Attends!
240
00:25:03,860 --> 00:25:05,940
Non!!
241
00:25:06,220 --> 00:25:07,320
Non, Bhai!
242
00:25:07,621 --> 00:25:09,941
Bhai... Non!
243
00:25:11,100 --> 00:25:12,500
Non!
244
00:25:12,780 --> 00:25:15,700
Non! Non!
245
00:25:16,100 --> 00:25:17,780
Non!
246
00:25:31,461 --> 00:25:35,101
Kanan, c'est une blague?
T'es encore en pyjama?
247
00:25:35,140 --> 00:25:37,580
J'ai eu la peur de ma vie...
- Pardon?
248
00:25:38,261 --> 00:25:40,501
Je suis en pyjama, où est le problème?
249
00:25:40,540 --> 00:25:41,400
Sérieusement?
250
00:25:41,860 --> 00:25:43,360
T'es pas censé te préparer?
251
00:25:44,140 --> 00:25:45,000
Me préparer?
252
00:25:45,740 --> 00:25:46,840
Te changer?
253
00:25:48,900 --> 00:25:49,660
Me changer?
254
00:25:49,940 --> 00:25:52,040
Kanan, dépêche-toi d'aller te changer,
255
00:25:52,100 --> 00:25:54,060
les invités commencent à arriver.
256
00:25:54,140 --> 00:25:57,040
Non, c'est bon,
je vais prendre des habits à papa.
257
00:25:57,100 --> 00:25:58,940
Kanan, ne dis pas de bêtises!
258
00:25:59,741 --> 00:26:00,541
Descends!
259
00:26:00,680 --> 00:26:02,800
Il est hors de question que je descende.
260
00:26:02,860 --> 00:26:04,580
Kanan, tu veux une claque?
261
00:26:04,940 --> 00:26:06,180
Descends te changer!
262
00:26:06,240 --> 00:26:07,900
Envoie quelqu'un d'autre...
263
00:26:07,980 --> 00:26:10,240
Tu perds rien pour attendre!
264
00:26:11,540 --> 00:26:13,460
Piyush!
- Oui?
265
00:26:14,020 --> 00:26:15,180
Piyush!
- Oui, madame?
266
00:26:15,260 --> 00:26:17,100
Va dans la chambre de Kanan...
- Non!
267
00:26:17,220 --> 00:26:17,760
Pardon?
268
00:26:18,340 --> 00:26:19,640
Pas dans sa chambre...
269
00:26:20,420 --> 00:26:22,580
Pourquoi?
- J'ai peur...
270
00:26:22,661 --> 00:26:24,221
Peur de qui?
271
00:26:24,340 --> 00:26:24,980
Il...
272
00:26:26,340 --> 00:26:32,080
Je sais pas quoi vous dire...
La vérité vous blesserai.
273
00:26:32,221 --> 00:26:35,381
Ca suffit! Va chercher sa tenue,
274
00:26:35,421 --> 00:26:36,821
il t'attend ici.
275
00:26:37,040 --> 00:26:38,000
Il est ici?
276
00:26:38,040 --> 00:26:38,560
Oui!
277
00:26:39,300 --> 00:26:40,620
Il est pas en bas?
- Non.
278
00:26:41,221 --> 00:26:42,341
J'y vais de suite!
279
00:26:42,381 --> 00:26:44,221
Fallait le dire plus tôt!
280
00:26:44,380 --> 00:26:46,540
Génial, il est pas dans sa chambre.
281
00:26:47,901 --> 00:26:49,141
J'y comprends rien...
282
00:26:50,700 --> 00:26:52,020
Dès le matin..
- Ca va, Kanan?
283
00:26:54,980 --> 00:26:55,600
Toi aussi?
284
00:26:56,500 --> 00:26:59,180
Le père et le fils vont me rendre folle!
285
00:26:59,300 --> 00:27:02,840
Parfait, changez rien, venez en sous-vêtements!
286
00:27:03,180 --> 00:27:05,800
Venez tout nu, je m'en fiche!
287
00:27:21,100 --> 00:27:23,080
Piyush, viens voir.
288
00:28:32,820 --> 00:28:34,360
C'est pas possible...
289
00:28:35,820 --> 00:28:36,580
Et pourtant.
290
00:28:41,700 --> 00:28:42,520
Qui es-tu?
291
00:28:45,280 --> 00:28:47,160
Je suis coincée ici depuis hier.
292
00:28:48,540 --> 00:28:50,620
Qui es-tu? Pourquoi je suis là?
293
00:28:50,980 --> 00:28:53,040
Vous croyez que je vous ai amenée ici?
294
00:28:53,181 --> 00:28:55,141
J'en sais rien, d'où ma question!
295
00:28:55,701 --> 00:28:59,541
Tu me rends folle!
Tu t'évanouis, tu t'enfuis...
296
00:28:59,621 --> 00:29:02,901
Qu'est ce que tu me veux?
297
00:29:03,341 --> 00:29:06,101
Qu'est ce que tu as fais?
- Rien du tout!
298
00:29:06,180 --> 00:29:11,860
Ne me mens pas.
- Je me suis réveillé et vous étiez là.
299
00:29:12,060 --> 00:29:14,060
Ca, je sais. Mais avant ça!
300
00:29:15,461 --> 00:29:17,061
Je suis allé me coucher...
301
00:29:17,180 --> 00:29:18,860
Avant ça, imbécile!
302
00:29:22,101 --> 00:29:25,501
Je suis allé à l'arbre...
- L'arbre....
303
00:29:27,660 --> 00:29:30,020
"Après avoir épousé l'arbre,
304
00:29:30,100 --> 00:29:33,120
tous tes problèmes seront réglés."
305
00:29:33,180 --> 00:29:34,940
"La cérémonie est terminée"
306
00:29:44,780 --> 00:29:45,600
Quoi?
307
00:29:48,580 --> 00:29:51,180
Vous êtes un fantôme... J'ai peur.
308
00:29:56,480 --> 00:29:57,600
Ramène-moi là bas.
309
00:29:57,900 --> 00:29:59,820
Où ça?
- A l'arbre.
310
00:30:00,220 --> 00:30:02,180
Il n'est plus là...
311
00:30:03,860 --> 00:30:04,540
Comment ça?
312
00:30:07,460 --> 00:30:10,480
Il a été coupé.
- Pourquoi?
313
00:30:12,181 --> 00:30:14,141
Je suis un Manglik...
- Et alors?
314
00:30:14,800 --> 00:30:16,680
J'ai épousé l'arbre et ils l'ont coupé.
315
00:30:27,380 --> 00:30:31,620
C'est pour ça que je suis là!
- Pourquoi?
316
00:30:32,920 --> 00:30:35,960
On épouse une fille, pas un arbre.
317
00:30:36,020 --> 00:30:37,840
Et j'étais la seule fille...
318
00:30:40,020 --> 00:30:42,240
C'est moi que t'as épousée!
319
00:30:58,060 --> 00:31:01,260
Kanan... Tu es sûr que ça va?
320
00:31:03,300 --> 00:31:05,260
Tu t'es lavé tout habillé?
321
00:31:06,680 --> 00:31:07,380
Qu'est ce que...
322
00:31:09,900 --> 00:31:11,780
Bonjour. Bonjour.
323
00:31:32,580 --> 00:31:34,240
Whoa, whoa!
324
00:31:35,140 --> 00:31:36,020
T'as quel âge?
325
00:31:36,501 --> 00:31:39,061
Je... "Twenty six"
326
00:31:40,541 --> 00:31:42,941
Pardon?
- 26.
327
00:31:50,060 --> 00:31:54,420
Ca va pas être demain la veille.
- Quoi donc?
328
00:31:57,460 --> 00:31:58,620
Que tu vas mourir.
329
00:31:58,740 --> 00:32:02,160
Je... je... je...
330
00:32:03,301 --> 00:32:05,101
Pourquoi je dois mourir?
331
00:32:05,621 --> 00:32:07,221
Tout le monde meurt un jour.
332
00:32:07,621 --> 00:32:09,461
Seule ta mort me libérera.
333
00:32:11,460 --> 00:32:12,580
Je suis déjà morte.
334
00:32:12,901 --> 00:32:17,461
Donc pour me débarasser de vous,
je dois me tuer?
335
00:32:18,300 --> 00:32:19,820
Ne dis pas de bêtises.
336
00:32:23,420 --> 00:32:27,620
Tu mourras quand ton heure viendra.
Peut-être un accident...
337
00:32:28,740 --> 00:32:31,260
Il se peut que je vive 100 ans.
338
00:32:32,381 --> 00:32:33,541
Ne dis pas ça...
339
00:32:34,021 --> 00:32:36,101
Le plus tôt sera le mieux.
340
00:32:36,420 --> 00:32:39,780
Je suis coincé avec un fantôme
et vous vous plaignez?
341
00:32:39,880 --> 00:32:41,520
C'est toi qui m'a épousée!
342
00:32:42,101 --> 00:32:44,181
C'était pas voulu...
343
00:32:44,260 --> 00:32:46,020
J'ai l'air heureuse d'être ici?
344
00:32:48,540 --> 00:32:49,520
Je suis désolé...
345
00:32:49,560 --> 00:32:53,640
Mais pourquoi je devrais mourir?
Vous pourriez partir...
346
00:32:55,420 --> 00:32:57,760
Où? Tu as coupé l'arbre.
347
00:32:59,720 --> 00:33:03,900
Et alors? Vous...
348
00:33:04,020 --> 00:33:08,900
Vous étiez vivante avant de mourir?
- Non, je suis née fantôme.
349
00:33:09,280 --> 00:33:11,900
Sérieux?
- T'es vraiment atteint!
350
00:33:15,140 --> 00:33:18,480
Pourquoi vous retournez pas chez vous?
351
00:33:20,580 --> 00:33:21,620
Chez moi...
352
00:34:14,061 --> 00:34:15,541
Une seconde.
353
00:34:17,820 --> 00:34:21,740
Inspirez profondément... Encore une fois...
354
00:34:22,420 --> 00:34:23,380
Bonjour.
355
00:34:37,620 --> 00:34:40,160
Tout va bien?
- Non, c'est mon coeur...
356
00:34:40,901 --> 00:34:43,261
T'as besoin de médicaments?
357
00:34:43,340 --> 00:34:45,460
J'ai pas besoin de médicament!
358
00:34:45,981 --> 00:34:47,061
Alors, quoi?
359
00:35:07,100 --> 00:35:08,880
Il y est?
- Oui.
360
00:35:09,140 --> 00:35:12,560
Tu prétends détester Phillauri,
361
00:35:12,820 --> 00:35:15,420
mais tous les lundis,
tu te rues sur ses poèmes.
362
00:35:15,740 --> 00:35:18,920
Le village s'appelle Phillaur,
on est tous des "Phillauri".
363
00:35:18,981 --> 00:35:20,941
Qui te dit que cet idiot les a écrits?
364
00:35:21,101 --> 00:35:22,861
Ne l'insulte pas!
365
00:35:23,340 --> 00:35:25,760
C'est le seul qui en aie le talent.
366
00:35:29,380 --> 00:35:32,140
Tu le veux pour toi toute seule?
367
00:35:32,420 --> 00:35:34,860
Allez, lis-le à haute voix.
368
00:35:40,221 --> 00:35:44,341
Un déferlement d'amour,
comme des ailes se déployant.
369
00:35:44,861 --> 00:35:48,941
L'amour fait son entrée,
tel un phoenix conquérant.
370
00:35:49,861 --> 00:35:53,261
Bien qu'il m'ait déstabilisée,
371
00:35:54,381 --> 00:35:58,741
je veux qu'il reste... c'est mon seul souhait.
372
00:35:59,740 --> 00:36:02,740
Je le nourris de douceur et d'affection,
373
00:36:03,260 --> 00:36:06,780
dans l'espoir qu'il murmure mon nom.
374
00:36:07,540 --> 00:36:09,780
Il le fera, j'en ai la conviction.
375
00:36:10,021 --> 00:36:13,861
On le dit écorché vif
par les épines de la vie,
376
00:36:13,940 --> 00:36:17,300
son sang présageant un éternel printemps.
377
00:36:17,660 --> 00:36:21,260
On dit qu'il te bâtira un nid d'épines,
378
00:36:21,421 --> 00:36:25,581
et te bercera au rythme
de douloureuses comptines.
379
00:36:26,621 --> 00:36:29,941
Et quand le temps cessera de s'envoler
380
00:36:30,381 --> 00:36:32,781
mais semblera figé,
381
00:36:33,141 --> 00:36:37,221
et que ton âme malmenée,
finira par trépasser...
382
00:36:37,320 --> 00:36:41,140
Il reprendra son envol,
chantera une autre mélodie,
383
00:36:41,380 --> 00:36:45,180
et attirera un autre coeur,
dans ses filets maudits.
384
00:36:45,740 --> 00:36:46,720
Phillauri
385
00:36:48,100 --> 00:36:51,600
Wow! Quel talent tu as!
386
00:36:52,700 --> 00:36:57,740
Et pourtant, j'ai même pas de quoi
me payer une bouteille.
387
00:36:58,980 --> 00:36:59,960
C'est vrai.
388
00:37:00,341 --> 00:37:04,301
Phillauri, chante-nous quelque chose!
- Oui, Phillauri... Chante!
389
00:37:34,380 --> 00:37:35,580
Phillauri!
390
00:37:35,700 --> 00:37:37,780
Comment allez-vous?
391
00:37:38,260 --> 00:37:41,600
Vous êtes prêts?
J'ai une histoire à vous raconter.
392
00:37:41,740 --> 00:37:45,180
Un jour, par malchance,
je me suis retrouvé dans de beaux draps.
393
00:37:45,701 --> 00:37:47,661
Tout le monde chante mes louanges.
394
00:37:47,920 --> 00:37:50,800
Vous savez que je suis
un parfait gentleman.
395
00:37:51,160 --> 00:37:52,340
Il s'est passé quoi?
396
00:38:04,060 --> 00:38:08,540
La fille d'une famille respectable,
397
00:38:08,820 --> 00:38:13,000
regardait par la fenêtre.
398
00:38:13,540 --> 00:38:17,920
La fille d'une famille respectable,
399
00:38:18,261 --> 00:38:22,461
regardait par la fenêtre.
400
00:38:22,900 --> 00:38:23,820
Et ensuite?
401
00:38:23,880 --> 00:38:28,500
Elle a perdu sa contenance
en prononçant le nom de Phillauri.
402
00:38:29,541 --> 00:38:32,981
Il jouait du conga.
403
00:38:33,141 --> 00:38:37,821
Phillauri joue de la conga et danse
pour les filles du village.
404
00:38:37,941 --> 00:38:42,581
Phillauri joue et danse
pour les filles du village.
405
00:38:42,701 --> 00:38:44,941
Phillauri danse!
406
00:39:17,181 --> 00:39:21,621
Laissez-moi vous expliquer
mon histoire...
407
00:39:21,901 --> 00:39:26,221
Toutes les filles que je séduis, succombent.
408
00:39:26,741 --> 00:39:30,981
Ne sois pas prétentieux, vis dans le présent.
409
00:39:31,300 --> 00:39:35,400
Ne rate pas cette occasion, profite à fond!
410
00:39:35,501 --> 00:39:40,141
Ne me demande pas de raconter la suite.
411
00:39:40,301 --> 00:39:44,701
Si les deux sont consentants,
il n'y a pas de trahison.
412
00:39:47,461 --> 00:39:52,181
Une fille au teint claire
a voulu paraître détachée.
413
00:39:52,420 --> 00:39:56,500
Son mari à la peau clair était sourd.
414
00:39:56,660 --> 00:39:57,800
Et après?
415
00:39:57,940 --> 00:40:02,300
Phillauri l'a séduite et elle a succombé.
416
00:40:02,421 --> 00:40:05,861
Il jouait du conga pour tout le monde.
417
00:40:05,981 --> 00:40:10,621
Phillauri joue et danse
pour les filles du village.
418
00:40:10,741 --> 00:40:15,341
Phillauri joue et danse
pour les filles du village.
419
00:40:15,421 --> 00:40:17,301
Phillauri danse!
420
00:40:36,221 --> 00:40:40,181
Ne me demande pas de raconter la suite.
421
00:40:40,341 --> 00:40:43,941
Si les deux sont consentants,
il n'y a pas de trahison.
422
00:41:01,220 --> 00:41:02,280
Qu'est ce que c'est?
423
00:41:02,560 --> 00:41:04,820
Quoi?
- Il se passe quoi?
424
00:41:05,180 --> 00:41:06,840
C'est mon "engagement".
425
00:41:08,141 --> 00:41:09,181
"Engagement".
426
00:41:09,620 --> 00:41:11,680
Pardon?
- Mes fiançailles.
427
00:41:11,800 --> 00:41:14,540
C'est seulement maintenant
que tu réalises?
428
00:41:15,421 --> 00:41:16,901
C'est tes fiançailles?
429
00:41:16,940 --> 00:41:18,540
Oui.
- Il me fatigue.
430
00:41:19,840 --> 00:41:21,940
T'as ruiné ma vie en m'épousant.
431
00:41:22,541 --> 00:41:24,861
La pauvre va...
- Pitié, la ferme.
432
00:41:24,941 --> 00:41:26,901
Pitié!
- Pourquoi je me taierais?
433
00:41:27,821 --> 00:41:28,861
Ca va pas?
434
00:41:30,060 --> 00:41:30,780
Si...
435
00:41:32,500 --> 00:41:33,600
Il lui arrive quoi?
436
00:41:36,540 --> 00:41:44,260
Le jour béni est arrivé, le jardin est décoré.
437
00:41:48,020 --> 00:41:53,060
J'ai trouvé mon âme soeur,
438
00:41:53,100 --> 00:41:55,760
et je reçois vos bénédictions.
439
00:41:56,060 --> 00:42:04,760
Mon bien-aimé arrive,
accompagné du cortège.
440
00:42:06,461 --> 00:42:07,981
La voilà.
- Qui?
441
00:42:09,380 --> 00:42:10,140
Anu.
442
00:42:10,820 --> 00:42:12,500
Qui?
- Anu.
443
00:42:13,900 --> 00:42:18,680
J'ai trouvé mon âme-soeur.
444
00:42:25,180 --> 00:42:26,400
Comment tu me trouves?
445
00:42:27,940 --> 00:42:30,000
Elle est nue?!
- Nue?
446
00:42:30,861 --> 00:42:32,021
Oui, regarde!
447
00:42:33,620 --> 00:42:36,040
Nue?
- Non, non... c'est...
448
00:42:36,380 --> 00:42:38,720
Non, non, c'est une chanson.
449
00:42:39,301 --> 00:42:40,701
Je viens de l'écrire.
450
00:42:43,020 --> 00:42:45,260
Tu es nue, si élégante...
451
00:42:45,360 --> 00:42:47,420
Le monde est nu à mes yeux.
452
00:42:48,060 --> 00:42:49,140
A quoi tu joues?
453
00:42:49,260 --> 00:42:50,580
Où sont ses vêtements?
454
00:42:50,640 --> 00:42:53,420
Arrêtez!
- Kanan, mets-lui la bague.
455
00:43:11,820 --> 00:43:12,840
Allez!
456
00:43:16,700 --> 00:43:17,420
Ici.
457
00:43:19,260 --> 00:43:21,040
Quel beau couple.
458
00:43:23,920 --> 00:43:24,820
Félicitations.
459
00:43:33,781 --> 00:43:35,381
Bienvenue, tout le monde!
460
00:43:35,420 --> 00:43:39,520
Le Canadien et la Punjabi
se sont fiancés!
461
00:43:39,661 --> 00:43:43,741
Portons un toast
et rendez-vous sur la piste!
462
00:44:02,620 --> 00:44:03,380
Un disque!
463
00:44:03,701 --> 00:44:06,061
Bonsoir!
- Bonsoir!
464
00:44:06,900 --> 00:44:10,140
Je vous présente le rédacteur
du journal Preetam.
465
00:44:10,300 --> 00:44:11,500
M. Gurbaksh Singh.
466
00:44:12,940 --> 00:44:14,780
Bonsoir, peuple de Phillaur.
467
00:44:14,821 --> 00:44:16,261
Bonsoir!
468
00:44:16,660 --> 00:44:19,360
Nous allons vous jouer le nouveau disque
469
00:44:20,461 --> 00:44:22,301
de Gauhar Jaan.
470
00:44:30,300 --> 00:44:33,260
Shashi! Bonsoir...
- Bonsoir.
471
00:44:35,340 --> 00:44:36,760
Tu t'es apprêtée...
472
00:44:38,200 --> 00:44:40,760
Des gens de la ville
ont amené un gramophone.
473
00:44:40,800 --> 00:44:42,600
Shashi peut venir?
- Non.
474
00:44:45,000 --> 00:44:47,200
Tu n'as rien de mieux à faire?
475
00:44:48,660 --> 00:44:50,140
C'est religieux?
476
00:44:51,000 --> 00:44:52,360
C'est pour l'indépendance?
477
00:44:53,981 --> 00:44:57,741
Je ne comprends pas les jeunes de ce village.
478
00:44:58,200 --> 00:44:59,680
Ils se fichent de notre pays.
479
00:45:01,820 --> 00:45:04,060
Dis moi, que vas-tu y faire?
480
00:45:06,700 --> 00:45:08,660
Je vais voir ton père.
- Non, non, non!
481
00:45:08,700 --> 00:45:11,400
Je rentre, je rentre,
je n'irai pas au concert.
482
00:45:11,900 --> 00:45:14,180
Je dois vraiment avoir la poisse...
483
00:45:14,661 --> 00:45:16,181
Shashi..
- Oui, mon frère?
484
00:45:16,940 --> 00:45:19,200
Reste loin de ces frivolités.
485
00:45:19,280 --> 00:45:21,200
J'en ai l'intention, ne t'en fais pas.
486
00:45:21,560 --> 00:45:23,300
Tout le village ira, mais pas moi.
487
00:45:35,320 --> 00:45:38,120
Cette boîte va faire le musique?
- Ouais...
488
00:45:43,220 --> 00:45:47,220
Comment le chanteur et les musiciens
ont pu entrer la dedans?
489
00:45:47,941 --> 00:45:49,301
Une si petite boîte...
490
00:45:54,280 --> 00:45:55,720
Je crois qu'Amrit est revenu.
491
00:45:57,621 --> 00:45:58,941
Le docteur est là?
492
00:46:12,260 --> 00:46:14,320
Bonsoir.
- Bonsoir, Docteur.
493
00:46:15,100 --> 00:46:16,520
Je viens du village voisin.
494
00:46:16,860 --> 00:46:18,140
Un de leurs amis...
495
00:46:18,420 --> 00:46:20,960
s'est fait tirer dessus par les Anglais.
496
00:46:21,960 --> 00:46:22,720
Mon frère...
497
00:46:25,461 --> 00:46:26,901
Je ferme de l'extérieur.
498
00:46:27,020 --> 00:46:29,160
Va te coucher
et ne dis rien à personne.
499
00:46:29,221 --> 00:46:31,981
Je n'ai rien entendu.
- Dieu te garde.
500
00:46:33,060 --> 00:46:33,940
Allons-y.
501
00:47:21,301 --> 00:47:23,381
Bonsoir.
- Shashi!
502
00:47:30,700 --> 00:47:31,400
Soma...
503
00:47:34,320 --> 00:47:36,680
C'est pas la soeur du doc?
- Qui?
504
00:47:37,000 --> 00:47:37,940
Shashi.
505
00:47:41,901 --> 00:47:44,821
C'est pas ton style. Elle est respectable.
506
00:47:44,980 --> 00:47:47,340
Et moi, pas?
507
00:47:51,980 --> 00:47:55,200
Oublie-la, elle ne vient même pas
à tes concerts.
508
00:48:38,320 --> 00:48:40,580
Tiens. Le journal de cette semaine.
509
00:48:44,261 --> 00:48:45,741
Merci.
- Au revoir.
510
00:48:48,661 --> 00:48:50,141
Quoi? Il est pas là?
511
00:48:50,380 --> 00:48:53,900
Le rédacteur a écrit
une lettre ouverte à Phillauri...
512
00:48:54,580 --> 00:48:57,680
Pour qu'il révèle son identité.
- Ce n'est pas étonnant.
513
00:48:57,740 --> 00:48:59,540
Il écrit tellement bien.
514
00:49:00,701 --> 00:49:02,701
Je pense qu'il devrait le faire.
515
00:49:03,660 --> 00:49:06,500
Pourquoi se cacher
quand on a autant de talent?
516
00:49:06,580 --> 00:49:07,960
Il chante déjà en publique.
517
00:49:08,061 --> 00:49:10,941
Mesdames...
Comment allez-vous, Mlle Amrit.
518
00:49:11,381 --> 00:49:12,701
Bien...
- On s'en va.
519
00:49:13,900 --> 00:49:16,500
Tu ne viens jamais à mes représentations.
520
00:49:17,800 --> 00:49:20,640
Ce n'est pas la place d'une fille.
- Et pourtant...
521
00:49:20,860 --> 00:49:22,120
Elles viennent en secret.
522
00:49:24,280 --> 00:49:25,540
Mais pas toi.
523
00:49:26,300 --> 00:49:27,420
Tu crains ton frère?
524
00:49:29,040 --> 00:49:30,900
Tes chansons sont médiocres.
525
00:49:32,440 --> 00:49:36,260
Tu n'aimes pas mes chansons,
mais tu lis mes poèmes.
526
00:49:38,380 --> 00:49:40,180
Tu peux mentir au monde entier,
527
00:49:40,680 --> 00:49:43,900
mais comment peux-tu
te mentir à toi-même?
528
00:49:45,541 --> 00:49:46,901
Ta voix est un don de Dieu.
529
00:49:47,200 --> 00:49:48,920
Les gens se déplacent en masse.
530
00:49:49,440 --> 00:49:50,640
Tu as de la chance.
531
00:49:52,600 --> 00:49:55,840
Les gens boivent tes paroles.
532
00:49:56,460 --> 00:49:59,160
Cette chance n'est pas donnée
à tout le monde.
533
00:49:59,740 --> 00:50:01,540
Tu peux changer les mentalités.
534
00:50:02,200 --> 00:50:03,320
Mais non.
535
00:50:04,500 --> 00:50:06,380
Tu chantes des bêtises.
536
00:50:07,080 --> 00:50:09,760
Des textes sans profondeur ni poésie.
537
00:50:13,380 --> 00:50:14,460
Sans poésie?
538
00:50:19,720 --> 00:50:22,080
Un déferlement d'amour,
539
00:50:23,440 --> 00:50:25,020
comme des ailes se déployant.
540
00:50:26,060 --> 00:50:30,540
L'amour fait son entrée,
tel un phoenix conquérant.
541
00:50:31,460 --> 00:50:33,320
Bien que destabilisée,
542
00:50:34,180 --> 00:50:38,380
je veux qu'il reste... c'est mon seul souhait.
543
00:50:38,620 --> 00:50:40,360
Je le nourris de douceur et...
544
00:50:44,380 --> 00:50:45,600
Tu n'as pas honte?
545
00:51:17,221 --> 00:51:19,181
Cette danse est d'une vulgarité...
546
00:51:25,180 --> 00:51:29,100
Si les aînés boivent autant,
qu'en sera t-il des enfants?
547
00:51:30,220 --> 00:51:33,120
Vous voulez pas me lâcher?
S'il vous plait.
548
00:51:35,140 --> 00:51:35,900
Comment?
549
00:51:37,900 --> 00:51:41,600
Une femme ne peut pas quitter
la maison de son mari.
550
00:51:42,780 --> 00:51:44,680
Mais vous êtes morte.
551
00:51:45,020 --> 00:51:47,760
Je ne me suis pas mariée de mon vivant.
552
00:51:49,020 --> 00:51:51,280
Inutile de le répéter!
- C'est la vérité.
553
00:51:51,920 --> 00:51:54,880
Tout est de ta faute. Tu as coupé l'arbre.
554
00:51:55,501 --> 00:51:57,061
Qui se marie à un arbre?
555
00:51:57,100 --> 00:52:00,680
Lâche-moi à la fin!
- Tu veux que je m'en aille?
556
00:52:02,741 --> 00:52:04,101
Merveilleux, elle a bu.
557
00:52:04,141 --> 00:52:08,421
Non, non... C'est pas à toi que je parlais.
558
00:52:08,940 --> 00:52:11,540
Tu parlais à qui? Il n'y a personne.
559
00:52:14,740 --> 00:52:17,340
Ecoute... Il faut que je te parle d'un truc...
560
00:52:17,420 --> 00:52:20,540
On a un gros problème.
561
00:52:20,860 --> 00:52:23,040
Je me suis marié par erreur...
- Par erreur?
562
00:52:24,180 --> 00:52:26,200
Je suis une erreur?
- Mais non!
563
00:52:26,280 --> 00:52:27,120
Je le savais.
564
00:52:27,620 --> 00:52:29,600
C'est pour ça que t'es si bizarre.
565
00:52:29,660 --> 00:52:31,840
C'est à cause de Shashi.
566
00:52:31,940 --> 00:52:32,640
Qui ça?
567
00:52:33,800 --> 00:52:35,800
Cette satanée fille que je vois!
568
00:52:37,141 --> 00:52:38,581
Enfin, j'ai la vérité.
569
00:52:38,901 --> 00:52:40,741
Tu me trompes, c'est ça?
570
00:52:41,740 --> 00:52:45,400
Pas voir dans ce sens là,
je la VOIS, VOIR, avec les yeux.
571
00:52:46,820 --> 00:52:50,040
Je vois un fantôme!
- Arrête.
572
00:52:51,141 --> 00:52:53,781
Mais...
- Ca suffit.
573
00:52:55,740 --> 00:52:57,260
J'en ai assez, Kanan.
574
00:52:58,660 --> 00:53:00,860
Tu ne penses jamais à moi.
575
00:53:02,660 --> 00:53:04,960
Tu rêvais d'aller au Canada.
576
00:53:06,520 --> 00:53:07,740
Qui t'y a aidé?
577
00:53:10,100 --> 00:53:11,040
Moi.
578
00:53:12,620 --> 00:53:17,020
J'ai convaincu tes parents
de te laisser y aller.
579
00:53:17,220 --> 00:53:18,860
De te laisser vivre ton rêve.
580
00:53:20,341 --> 00:53:24,461
Et t'as fait quoi?
T' as disparu pendant 3 ans.
581
00:53:26,900 --> 00:53:30,560
Quand je t'ai demandé pourquoi,
tu m'as envoyé un message...
582
00:53:31,021 --> 00:53:33,341
"Je t'aime mon coeur" avec un smiley.
583
00:53:35,261 --> 00:53:36,541
Et j'ai accepté.
584
00:53:38,821 --> 00:53:42,221
T'as dit qu'on pourrait se fiancer
en attendant le mariage.
585
00:53:43,340 --> 00:53:44,640
Et j'ai accepté.
586
00:53:46,360 --> 00:53:48,460
On s'est fiancé sur Skype, Kanan!
587
00:53:49,821 --> 00:53:50,821
Sur Skype!
588
00:53:53,461 --> 00:53:58,101
Et aujourd'hui, le jour
de nos fiançailles officielles,
589
00:53:59,260 --> 00:54:02,140
tu agis comme si tu n'en voulais pas.
590
00:54:02,220 --> 00:54:05,260
Anu, je l'ai fait. On est fiancé.
591
00:54:05,300 --> 00:54:07,900
Je t'en prie...
- Merci.
592
00:54:08,240 --> 00:54:10,940
Merci d'avoir fait ce "sacrifice" !
593
00:54:11,020 --> 00:54:12,560
Personne n'a demandé mon avis!
594
00:54:12,640 --> 00:54:14,500
On te marie de force?
- Oui!
595
00:54:27,420 --> 00:54:28,240
Anu...
596
00:55:12,540 --> 00:55:14,360
"Tu peux changer les mentalités"
597
00:55:14,920 --> 00:55:16,060
"Mais non...
598
00:55:17,141 --> 00:55:19,101
tu chantes des bêtises."
599
00:55:38,340 --> 00:55:40,380
Ne m'épouse pas par charité.
600
00:55:41,440 --> 00:55:43,940
Je ne veux pas te forcer
à être avec moi.
601
00:55:45,180 --> 00:55:49,520
Je t'aime, Kanan.
N'insulte pas mon amour.
602
00:56:07,540 --> 00:56:10,060
"Des textes sans profondeur ni poésie."
603
00:56:11,200 --> 00:56:12,540
"Tu n'as pas honte?"
604
00:56:41,460 --> 00:56:42,980
Shashi t'a contrarié?
605
00:56:44,941 --> 00:56:47,621
J'ai pas envie de chanter, c'est tout.
606
00:57:00,100 --> 00:57:01,120
T'en fais pas!
607
00:57:01,580 --> 00:57:06,380
Je sais comment te remonter le moral..
608
00:57:08,181 --> 00:57:09,221
Va t'en.
609
00:57:12,541 --> 00:57:15,661
Il y a une nouvelle fille chez Banto.
610
00:57:15,780 --> 00:57:17,720
Tu veux y aller, ce soir?
611
00:57:21,280 --> 00:57:23,920
J'ai pas été clair? Va t'en!
612
00:57:26,580 --> 00:57:27,700
Comme tu voudras.
613
00:58:54,280 --> 00:58:55,980
Le printemps est arrivé...
614
00:58:58,900 --> 00:59:00,220
La douce brise...
615
00:59:27,060 --> 00:59:27,820
Une seconde!
616
00:59:30,880 --> 00:59:34,420
Vous avez le journal Preetam?
- Bien sûr, une seconde.
617
00:59:39,960 --> 00:59:41,500
Voilà.
618
00:59:49,800 --> 00:59:54,500
Où est le poème?
- Votre poème?
619
00:59:55,420 --> 00:59:58,820
Vous ne saviez pas?
Il n'a pas été publié cette semaine.
620
01:00:00,180 --> 01:00:02,960
Vous avez les anciens numéros?
621
01:00:03,020 --> 01:00:04,180
Oui, je reviens.
622
01:00:11,520 --> 01:00:14,160
Les poèmes y sont?
- Voyez par vous même.
623
01:00:17,340 --> 01:00:18,040
Tenez.
624
01:01:34,181 --> 01:01:41,101
Ce que j'ai pris pour des étoiles,
625
01:01:42,181 --> 01:01:49,301
n'étaient que des failles
dans le tissu de la nuit.
626
01:01:50,680 --> 01:01:59,840
Je suis parvenu à découdre, et défaire
627
01:02:00,660 --> 01:02:05,620
un morceau de nuit noire.
628
01:02:06,020 --> 01:02:14,080
Et j'ai compris que c'était ta lumière,
629
01:02:14,540 --> 01:02:18,900
aussi brillante que le soleil,
630
01:02:19,220 --> 01:02:27,460
qui se cachait de l'autre côté.
631
01:02:28,180 --> 01:02:38,940
Qui se cachait de l'autre côté.
632
01:03:02,220 --> 01:03:03,260
Ce n'est pas de moi.
633
01:03:06,221 --> 01:03:07,261
Je sais.
634
01:03:12,541 --> 01:03:14,261
Réfléchis, Phillauri.
635
01:03:18,000 --> 01:03:20,460
Je suis l'autre "Phillauri" de Phillaur.
636
01:03:21,941 --> 01:03:23,461
Ce sont mes poèmes.
637
01:03:56,600 --> 01:03:59,540
Chacune de mes respirations
est une prière.
638
01:03:59,621 --> 01:04:02,861
Je prie pour toi, ô bien-aimée.
639
01:04:02,940 --> 01:04:08,900
Chacune de mes respirations
est une prière pour toi, ô bien-aimée.
640
01:04:21,300 --> 01:04:27,340
Chacune de mes respirations
est une prière pour toi, ô bien-aimée.
641
01:04:33,221 --> 01:04:36,981
Mon coeur s'est coupé du monde.
642
01:04:45,500 --> 01:04:48,500
Mon coeur s'est coupé du monde.
643
01:04:48,701 --> 01:04:51,901
Il a renoncé à tout, sauf à toi.
644
01:04:51,980 --> 01:04:58,140
Chacune de mes respirations
est une prière pour toi, ô bien-aimée.
645
01:04:58,221 --> 01:05:01,381
Chacune de mes respirations...
646
01:05:01,461 --> 01:05:04,301
Chacune de mes respirations...
647
01:05:04,381 --> 01:05:07,381
Chacune de mes respirations
648
01:05:07,461 --> 01:05:11,421
renferme une prière en ton honneur.
649
01:05:35,120 --> 01:05:41,220
Tes yeux sont un livre,
ouvre-les et je m'y plongerai.
650
01:05:41,301 --> 01:05:47,461
Ton histoire est écrite en khôl.
651
01:05:47,541 --> 01:05:53,461
Puis-je goûter à tes mots,
doux comme le miel?
652
01:05:53,541 --> 01:05:59,741
Permets-le moi et je m'y noierai.
653
01:05:59,820 --> 01:06:05,460
Chacune de mes respirations
est une prière pour toi, ô bien-aimée.
654
01:06:11,621 --> 01:06:19,701
Mon coeur s'est coupé du monde.
655
01:06:23,781 --> 01:06:26,901
Mon coeur s'est coupé du monde.
656
01:06:27,021 --> 01:06:30,221
Il a renoncé à tout, sauf à toi.
657
01:06:42,301 --> 01:06:48,341
Je conserve tous tes mots
comme un trésor inestimable.
658
01:06:48,421 --> 01:06:54,941
J'ai fait le plein de rêves et d'espoir.
659
01:06:57,621 --> 01:07:02,941
J'ai peint le ciel à ton image.
660
01:07:42,460 --> 01:07:47,420
Il me conta l'histoire d'un prince,
661
01:07:48,541 --> 01:07:51,141
qui gallopait au rythme des tambours.
662
01:07:52,061 --> 01:07:54,381
Il ravageait les coeurs ça et là...
663
01:07:56,620 --> 01:07:58,040
Prudence, princesse,
664
01:08:05,341 --> 01:08:07,141
ou il te désarmera.
665
01:08:37,621 --> 01:08:42,061
Chacune de mes respirations
est une prière pour toi, ô bien-aimée.
666
01:08:42,221 --> 01:08:46,581
Je prie pour toi, ô bien-aimée.
667
01:09:27,620 --> 01:09:31,500
Tu te souviens de la lettre ouverte
de l'éditeur du journal?
668
01:09:32,100 --> 01:09:35,420
Il voulait l'identité de Phillauri.
- Oui.
669
01:09:35,560 --> 01:09:36,880
Je lui ai répondu.
670
01:09:38,260 --> 01:09:40,420
C'est vrai? Tu as répondu quoi?
671
01:09:40,821 --> 01:09:44,141
Que tu étais Phillauri.
- Quoi?
672
01:09:45,061 --> 01:09:48,381
Il va à Amritsar avec une équipe
et un gramophone.
673
01:09:49,180 --> 01:09:50,980
Il veulent faire un disque.
674
01:09:52,140 --> 01:09:55,520
Mes mots, ta voix, ton visage.
675
01:09:55,720 --> 01:09:57,900
T'es folle?
- Pourquoi?
676
01:09:58,620 --> 01:10:00,480
Le disque sera signé Phillauri.
677
01:10:00,660 --> 01:10:04,460
On est tous les deux des Phillauris.
Essaie de comprendre...
678
01:10:04,580 --> 01:10:06,540
Je ne peux même pas aller en ville.
679
01:10:07,620 --> 01:10:12,060
Ecrire et publier ces poèmes
m'a demandé beaucoup de courage.
680
01:10:13,981 --> 01:10:16,421
Les filles de bonne famille
ne font pas ça.
681
01:10:21,540 --> 01:10:22,500
Tu vas y aller?
682
01:10:23,540 --> 01:10:26,140
Une si talentueuse poète...
683
01:10:26,460 --> 01:10:28,500
Et tu dis des bêtises pareilles.
684
01:10:32,600 --> 01:10:34,360
Ca doit être Soma.
- A cette heure?
685
01:10:34,440 --> 01:10:35,460
Il a l'habitude.
686
01:10:36,740 --> 01:10:38,260
Une seconde, j'arrive!
687
01:10:39,480 --> 01:10:40,520
J'arrive!
688
01:11:13,901 --> 01:11:16,941
Mon frère!
- Kishanchand, vous allez la tuer!
689
01:11:19,901 --> 01:11:21,461
Viens avec moi!
690
01:12:45,980 --> 01:12:46,500
Bois.
691
01:12:52,120 --> 01:12:53,260
C'est du lait d'or.
692
01:13:05,740 --> 01:13:06,440
Ma soeur...
693
01:13:10,860 --> 01:13:12,540
Je t'ai élevée comme ma fille.
694
01:13:17,460 --> 01:13:18,900
Je t'ai instruite,
695
01:13:21,460 --> 01:13:23,500
pour que tu puisses lire le Livre Saint...
696
01:13:25,660 --> 01:13:27,500
que tu différencies le bien du mal...
697
01:13:32,820 --> 01:13:36,900
Je ne me suis jamais marié afin de...
698
01:13:39,180 --> 01:13:41,060
de te donner tout mon amour.
699
01:13:47,620 --> 01:13:49,260
Qu'ai-je fait de si mal...
700
01:13:52,261 --> 01:13:54,221
pour mériter telle punition?
701
01:14:03,520 --> 01:14:05,140
Il ne te mérite pas.
702
01:14:07,600 --> 01:14:08,500
Il ne vaut rien.
703
01:14:10,460 --> 01:14:13,500
Les filles comme toi
ne côtoient pas ce genre d'homme.
704
01:14:16,460 --> 01:14:19,500
Les gens respectables
ne côtoient pas
705
01:14:21,620 --> 01:14:23,420
des musiciens malfamés.
706
01:14:34,660 --> 01:14:35,480
Bois.
707
01:15:14,220 --> 01:15:18,520
Allez ma chérie, arrête de pleurer...
708
01:15:27,740 --> 01:15:30,540
Le mariage est dans 2 jours.
Qu'est-ce qu'il te prend?
709
01:15:32,300 --> 01:15:33,480
Ne t'énerve pas, Dolly.
710
01:15:34,180 --> 01:15:36,420
Il suffit de lui demander gentiment.
711
01:15:36,800 --> 01:15:39,220
Nous ne voulons que leur bonheur.
712
01:15:41,580 --> 01:15:45,740
Il est loin d'être heureux.
- Anu, laisse-le parler.
713
01:15:47,000 --> 01:15:49,880
Kanan, n'aie pas peur.
714
01:15:50,480 --> 01:15:52,520
Quel est le problème?
- Le problème?
715
01:15:52,660 --> 01:15:55,940
Il m'a épousée,
puis vous avez coupé l'arbre.
716
01:15:56,040 --> 01:15:56,980
Et maintenant?
717
01:15:57,020 --> 01:16:00,240
C'est trop tôt.
- Trop tôt?
718
01:16:00,340 --> 01:16:03,900
Je viens de finir mes études...
Je suis jeune pour me marier.
719
01:16:03,941 --> 01:16:05,461
Alors quand?
720
01:16:05,620 --> 01:16:08,980
Que veux-tu faire
qui soit incompatible avec le mariage?
721
01:16:09,061 --> 01:16:12,901
Je... j'ai besoin de me trouver.
722
01:16:13,900 --> 01:16:18,340
Merveilleux! Il nous a ramené
ses problèmes d'occidentaux.
723
01:16:18,980 --> 01:16:20,500
Où tu comptes te "chercher"?
724
01:16:22,021 --> 01:16:25,141
Je comprends pas... Tu es là...
- Je vais t'aider.
725
01:16:26,580 --> 01:16:28,480
Regarde... Te voilà!
726
01:16:31,460 --> 01:16:32,980
Et voilà Anu.
727
01:16:40,480 --> 01:16:44,220
J'ai toujours vécu ici, et je sais qui je suis.
728
01:16:44,300 --> 01:16:45,520
C'est des foutaises!
729
01:16:45,940 --> 01:16:47,400
Vous comprenez pas!
730
01:16:47,500 --> 01:16:48,560
Explique!
- Explique!
731
01:16:48,621 --> 01:16:52,541
Après le mariage, tu pourras...
- Tu comprends pas!
732
01:16:52,620 --> 01:16:55,020
Il a raison. On y comprend rien!
733
01:16:55,100 --> 01:16:58,240
Vous êtes inséparables depuis l'enfance!
734
01:16:58,380 --> 01:17:01,420
Vous vous aimez!
- Moi oui, lui non.
735
01:17:01,540 --> 01:17:04,340
Tu ne l'aimes pas?
- Bien sûr que si!
736
01:17:04,421 --> 01:17:07,461
Mais tu ne veux pas m'épouser.
- Mais si!
737
01:17:08,180 --> 01:17:10,520
Voilà, le problème est réglé!
738
01:17:11,060 --> 01:17:12,460
Allez, embrassez-vous.
739
01:17:13,820 --> 01:17:16,440
Tout est rentré dans l'ordre.
740
01:17:21,100 --> 01:17:22,560
Problème réglé!
741
01:17:22,661 --> 01:17:24,221
Qui veut un verre?
742
01:17:24,320 --> 01:17:25,260
Allons-y.
743
01:17:25,301 --> 01:17:27,941
Viens, maman.
- Par ici.
744
01:17:33,300 --> 01:17:35,500
Je t'ai donné une chance d'annuler.
745
01:17:35,821 --> 01:17:38,021
Qu'est ce que tu veux de plus?
746
01:17:40,460 --> 01:17:42,460
Tu es contrôlé par la peur.
747
01:18:07,380 --> 01:18:12,340
Frivole... Séducteur... Alcoolique...
748
01:18:13,660 --> 01:18:14,520
C'est vrai..
749
01:18:18,580 --> 01:18:21,500
Je suis toutes ces choses
et plus encore.
750
01:18:26,940 --> 01:18:28,420
Enfin, je l'étais.
751
01:18:30,140 --> 01:18:31,500
Avant Shashi.
752
01:18:36,581 --> 01:18:39,141
Comment oses-tu entrer chez moi?
753
01:18:40,780 --> 01:18:45,520
Je te tuerai!
Ne pose pas les yeux sur elle!
754
01:18:46,440 --> 01:18:49,960
Vous avez raison,
je ne suis pas digne d'elle.
755
01:18:51,820 --> 01:18:55,460
Mais je vais tout faire pour en être digne.
756
01:18:57,220 --> 01:18:58,540
Je vais à Amritsar.
757
01:19:02,261 --> 01:19:04,421
Je vais enregistrer ses chansons.
758
01:19:06,620 --> 01:19:10,500
Vous ne saviez pas qu'elle était poète.
759
01:19:13,540 --> 01:19:14,660
Personne ne le sait.
760
01:19:17,460 --> 01:19:19,420
Tout le monde lit ses poèmes.
761
01:19:20,621 --> 01:19:22,261
Sans savoir qu'ils sont d'elle.
762
01:19:24,180 --> 01:19:26,260
Elle mérite d'être reconnue.
763
01:19:29,180 --> 01:19:30,260
Le jour de Baisakhi,
764
01:19:31,720 --> 01:19:33,700
je vous demanderai sa main.
765
01:19:36,620 --> 01:19:38,460
Prenez soin d'elle d'ici là.
766
01:19:40,860 --> 01:19:45,520
A mon retour, je prendrai mieux soin d'elle
que vous ne l'avez jamais fait.
767
01:20:04,780 --> 01:20:10,460
(Mirza et Sahiba = histoire d'amour tragique
semblable à celle de Roméo et Juliette)
768
01:20:10,620 --> 01:20:14,460
Mon coeur s'est emprunt de toi,
769
01:20:14,840 --> 01:20:18,040
il se défait, fil par fil.
770
01:20:33,460 --> 01:20:35,980
Mon coeur s'est emprunt de toi,
771
01:20:36,020 --> 01:20:38,700
il se défait, fil par fil.
772
01:20:39,061 --> 01:20:44,101
Comme le tissu couvrant une stèle,
773
01:20:44,141 --> 01:20:49,781
il s'effiloche au gré du vent.
774
01:20:49,821 --> 01:20:58,341
Tant de fois,
j'ai écrit l'histoire de cet amour.
775
01:20:58,460 --> 01:21:04,100
O Sahiba,
776
01:21:04,180 --> 01:21:09,900
Mirza t'attends, va le retrouver.
777
01:21:09,941 --> 01:21:15,541
O Sahiba,
778
01:21:15,580 --> 01:21:21,520
Mirza t'attends, va le retrouver.
779
01:21:22,821 --> 01:21:26,941
Toutes les filles rêvent
de leur mariage. Anu aussi.
780
01:21:29,460 --> 01:21:30,760
Ne ruine pas son rêve.
781
01:21:31,620 --> 01:21:33,560
Je fais tout ce qu'on me dit.
782
01:21:34,180 --> 01:21:36,100
J'essaie de leur faire plaisir.
783
01:21:36,920 --> 01:21:39,500
En étant malheureux?
784
01:21:42,981 --> 01:21:45,941
Tu es un homme? Alors agis comme tel.
785
01:21:48,101 --> 01:21:50,221
On parle du reste de ma vie...
786
01:21:52,620 --> 01:21:55,500
Evidemment que j'ai peur.
- De prendre une décision?
787
01:21:59,340 --> 01:22:01,500
Il n'y a rien de pire que les regrets.
788
01:22:02,820 --> 01:22:06,400
Si tu lui tournes le dos sans raison,
789
01:22:07,300 --> 01:22:11,200
tu seras seul... pour toujours.
790
01:22:11,341 --> 01:22:17,141
C'est les larmes aux yeux
que je t'ai envoyé ces lettres vides
791
01:22:17,181 --> 01:22:23,021
avec mon amour comme seul timbre.
792
01:22:23,061 --> 01:22:28,981
Le bâteau en papier de mon amour
793
01:22:29,061 --> 01:22:34,981
s'est noyé
dans ma rivière de larmes.
794
01:22:45,660 --> 01:22:51,420
Mon coeur chante faux
mais essaie de te dire quelque chose.
795
01:22:51,500 --> 01:22:57,160
Tu es mon mirroir,
pourtant, tu ne me reconnais pas.
796
01:22:57,900 --> 01:23:00,020
Ne me tourne pas le dos.
797
01:23:01,480 --> 01:23:03,940
Cette mélodie que tu entends,
798
01:23:04,261 --> 01:23:07,021
c'est mon coeur qui souffre.
799
01:23:07,140 --> 01:23:13,380
Tu es une mélodie silencieuse
qui infiltre mon coeur et disparait.
800
01:23:13,580 --> 01:23:15,660
Je suis perdu.
801
01:23:17,261 --> 01:23:25,181
Mon coeur est comme
couvert de cendres.
802
01:23:31,461 --> 01:23:34,101
Mon coeur s'est emprunt de toi,
803
01:23:34,261 --> 01:23:36,701
il se défait fil par fil.
804
01:23:37,141 --> 01:23:42,421
Comme le tissu couvrant une stèle,
805
01:23:42,600 --> 01:23:47,980
il s'effiloche au gré du vent.
806
01:23:48,141 --> 01:23:56,541
Tant de fois,
j'ai écrit l'histoire de cet amour.
807
01:23:56,600 --> 01:24:02,140
O Sahiba,
808
01:24:02,221 --> 01:24:08,461
Mirza t'attends, va le retrouver.
809
01:24:08,981 --> 01:24:13,061
Gloire à la Déesse!
810
01:24:13,301 --> 01:24:17,701
Gloire à notre Mère!
811
01:24:41,421 --> 01:24:46,741
O Sahiba,
812
01:24:47,181 --> 01:24:52,941
O Sahiba, je porte la blessure
de cette séparation.
813
01:24:53,040 --> 01:24:55,760
O Sahiba,
814
01:24:55,840 --> 01:25:01,220
mon coeur se rebelle
et s'entête comme jamais auparavant.
815
01:25:01,421 --> 01:25:04,861
Je n'ai que ton nom à la bouche...
Sans toi...
816
01:25:06,320 --> 01:25:12,020
Sans toi, respirer est une torture.
817
01:25:12,140 --> 01:25:17,780
Sans toi, la vie n'a plus de sens.
818
01:25:17,840 --> 01:25:23,420
Sans toi, respirer est une torture.
819
01:25:23,520 --> 01:25:30,220
Sans toi, la vie n'a plus de sens.
820
01:25:55,900 --> 01:25:56,680
Votre bras.
821
01:25:58,461 --> 01:26:00,301
Bonjour.
- Bonjour.
822
01:26:01,440 --> 01:26:04,220
Une lettre pour le docteur, et de l'argent.
823
01:26:05,061 --> 01:26:07,301
Bonjour.
- Bonjour.
824
01:26:10,621 --> 01:26:13,981
300 roupies.
- De la part de qui?
825
01:26:15,660 --> 01:26:17,520
Roop Lal Phillauri.
826
01:26:21,541 --> 01:26:24,981
Ca fait beaucoup d'argent.
Un petit pourboire?
827
01:26:25,660 --> 01:26:27,300
Baisakhi approche.
828
01:27:02,620 --> 01:27:03,860
J'avais tort.
829
01:27:14,021 --> 01:27:16,181
Amritsar, c'était ton idée, n'est ce pas?
830
01:27:21,420 --> 01:27:26,980
Il aurait pu te laisser dans l'ombre,
et récolter la gloire...
831
01:27:29,420 --> 01:27:30,520
Et la richesse.
832
01:27:35,440 --> 01:27:36,520
Mais il ne l'a pas fait.
833
01:27:39,741 --> 01:27:41,461
Il te mérite.
834
01:27:43,861 --> 01:27:48,341
Il te respecte à ta juste valeur.
835
01:27:58,420 --> 01:28:01,020
Ma soeur mérite un homme comme lui.
836
01:28:05,821 --> 01:28:09,701
Ton mari sera là pour Baisakhi.
837
01:28:10,460 --> 01:28:14,480
Ton frère va te marier en grandes pompes.
838
01:28:17,100 --> 01:28:17,940
Oh, mon frère...
839
01:28:21,220 --> 01:28:22,420
Ma princesse.
840
01:28:55,060 --> 01:28:55,580
Anu?
841
01:28:58,980 --> 01:28:59,500
Anu?
842
01:29:02,460 --> 01:29:03,380
Anu?
843
01:29:14,020 --> 01:29:14,520
Anu?
844
01:29:50,620 --> 01:29:51,480
Anu!
845
01:29:55,180 --> 01:29:57,240
Pourquoi vous
vous évanouissez tous?
846
01:29:57,780 --> 01:29:59,440
Qu'est ce t'as fait?
847
01:30:00,540 --> 01:30:02,480
Je voulais vous aider.
- Bien joué!
848
01:30:03,400 --> 01:30:04,100
Anu...
849
01:30:05,480 --> 01:30:06,100
Anu...
850
01:30:07,780 --> 01:30:10,240
Anu...
851
01:30:20,460 --> 01:30:22,880
Ca va aller, t'inquiète pas... Respire.
852
01:30:23,980 --> 01:30:26,780
Respire, respire, c'est rien.
853
01:30:27,180 --> 01:30:30,460
Anu, respire... Elle ne te fera rien.
854
01:30:30,940 --> 01:30:33,480
C'est rien, Anu... T'inquiète pas.
855
01:30:33,820 --> 01:30:34,520
Qu'est ce...
856
01:30:36,660 --> 01:30:38,780
Et encore, tu vois que le voile...
857
01:30:38,840 --> 01:30:41,400
Moi, je vois le fantôme... C'est flippant.
858
01:30:42,540 --> 01:30:46,460
Pourquoi je la vois pas?
- Je peux la voir parceque...
859
01:30:47,261 --> 01:30:48,221
on est marié.
860
01:30:48,280 --> 01:30:50,920
T'hésites à m'épouser,
mais elle, sans problème!
861
01:30:50,980 --> 01:30:53,100
C'était un accident...
862
01:30:53,781 --> 01:30:56,181
Quelle idée d'épouser un arbre...
863
01:30:56,821 --> 01:30:59,421
Quelle idée de t'épouser, toi!
864
01:31:04,181 --> 01:31:06,061
Dis pas ça...
865
01:31:07,821 --> 01:31:10,341
Je suis désolé, j'étais perdu...
866
01:31:12,220 --> 01:31:13,460
Je vais tout arranger.
867
01:31:14,980 --> 01:31:17,320
Le fantôme a un nom?
868
01:31:22,580 --> 01:31:23,460
Shashi.
869
01:31:29,260 --> 01:31:30,320
Shashi?
870
01:31:34,060 --> 01:31:36,120
Calme toi, elle te fera rien.
871
01:31:36,180 --> 01:31:40,420
T'inquiète pas, il ne t'arrivera rien.
872
01:31:40,900 --> 01:31:42,440
Il n'y a rien à craindre.
873
01:31:53,880 --> 01:31:56,780
Ses tenues sont à revoir,
mais elle est gentille.
874
01:31:58,860 --> 01:32:00,400
Elle t'aime bien.
- Hein?
875
01:32:00,500 --> 01:32:01,500
Elle t'aime bien.
876
01:32:06,020 --> 01:32:08,580
Merci.
- Par là.
877
01:32:19,101 --> 01:32:23,181
Qu'est ce que vous faites ici?
- Je te l'ai dit, c'est l'arbre...
878
01:32:24,581 --> 01:32:26,461
Je ne sais pas pourquoi.
879
01:32:28,580 --> 01:32:29,520
Elle ne sait pas.
880
01:32:32,740 --> 01:32:34,680
Vous avez quelque chose à régler?
881
01:32:37,300 --> 01:32:39,240
Un acte manqué?
882
01:32:46,460 --> 01:32:47,420
Peut-être...
883
01:32:50,461 --> 01:32:55,741
Le festival de Baisakhi,
approche à grands pas.
884
01:32:55,860 --> 01:33:02,060
C'est le festival des couleurs
et de la joie.
885
01:33:07,621 --> 01:33:15,621
Le jour béni est arrivé, le jardin est décoré.
886
01:33:18,861 --> 01:33:27,021
J'ai trouvé mon âme soeur,
et je reçois vos bénédictions.
887
01:33:27,061 --> 01:33:33,221
Mon bien-aimé arrive,
accompagné du cortège.
888
01:33:33,261 --> 01:33:37,221
J'ai trouvé mon âme-soeur.
889
01:33:37,261 --> 01:33:40,981
Qu'est ce que je t'ai fait
pour que tu me voles Phillauri?
890
01:33:41,260 --> 01:33:44,060
A force de chanter ses louanges,
j'ai succombé.
891
01:33:44,101 --> 01:33:46,421
Tu m'as brisé le coeur, oui!
892
01:33:48,861 --> 01:33:51,101
Dis, il est quelle heure?
893
01:33:51,500 --> 01:33:54,520
Pour la vingtième fois, il est 11h.
894
01:33:56,981 --> 01:33:59,501
T'en peux plus d'attendre, petite coquine!
895
01:34:03,221 --> 01:34:04,381
Mamie.
896
01:34:04,461 --> 01:34:06,381
Bonjour.
- Bonjour.
897
01:34:07,900 --> 01:34:10,800
Félicitations, que Dieu vous bénisse.
898
01:34:13,620 --> 01:34:14,500
Merci.
899
01:34:20,460 --> 01:34:23,040
Accrochez les fleurs correctement!
900
01:34:28,821 --> 01:34:33,101
Shashi, ça va?
Tu t'es rendue malade!
901
01:34:33,580 --> 01:34:36,480
T'arrêtes pas depuis ce matin...
J'appelle ton frère.
902
01:34:39,660 --> 01:34:40,500
Quoi?
903
01:34:47,060 --> 01:34:49,420
T'as pas honte!
- Tais toi!
904
01:34:51,980 --> 01:34:53,500
Vous l'avez fait?
905
01:34:58,540 --> 01:34:59,500
T'étais stressée?
906
01:35:09,420 --> 01:35:11,460
Je vais être tata?
907
01:35:14,421 --> 01:35:20,261
Le festival de Baisakhi,
approche à grands pas.
908
01:35:20,381 --> 01:35:25,901
C'est le festival des couleurs
et de la joie.
909
01:35:25,941 --> 01:35:31,461
Ton tempérament de feu
et ta ténacité, sont à tomber.
910
01:35:31,581 --> 01:35:37,701
Ton voile et ta robe, sont parfaits.
911
01:35:43,181 --> 01:35:51,341
Le jour béni est arrivé, le jardin est décoré.
912
01:35:54,340 --> 01:35:57,460
Mon âme-soeur...
913
01:36:09,300 --> 01:36:10,500
Dieu te garde.
914
01:36:13,180 --> 01:36:14,460
Phillauri est en retard.
915
01:36:16,660 --> 01:36:19,380
Ne t'en fais pas, il a dû rater le train.
916
01:36:21,260 --> 01:36:24,480
Il y a un autre train dans la soirée.
917
01:36:26,520 --> 01:36:29,460
J'irai le chercher à la gare. D'accord?
918
01:36:37,580 --> 01:36:39,420
Tu es magnifique.
919
01:37:05,480 --> 01:37:08,500
Amrit! Amrit!
920
01:37:20,021 --> 01:37:21,101
Oui?
921
01:37:21,981 --> 01:37:24,061
Je vais à la gare.
922
01:37:24,500 --> 01:37:27,420
Je te laisse en charge de la maison.
923
01:37:52,781 --> 01:37:56,341
J'attends la volée de mariage.
924
01:37:56,460 --> 01:38:02,400
Tout est haut en couleurs
et j'attends que sonnent les cloches.
925
01:39:38,061 --> 01:39:42,221
On s'en va.
- Allons-y.
926
01:40:38,540 --> 01:40:39,540
A Lahore...
927
01:40:41,720 --> 01:40:45,500
Il y a un médecin,
un garçon de bonne famille...
928
01:40:47,740 --> 01:40:49,800
Demain, je lui enverrai un télégramme.
929
01:40:53,140 --> 01:40:54,680
Lahore est très loin d'ici.
930
01:40:57,700 --> 01:41:00,560
Personne ne connaîtra ton passé.
931
01:41:06,501 --> 01:41:08,301
Que tu as été...
932
01:41:10,420 --> 01:41:11,540
laissée à l'autel.
933
01:41:35,581 --> 01:41:42,301
O Seigneur... Réponds-moi...
934
01:41:42,900 --> 01:41:56,460
Que faire face à une telle injustice?
935
01:41:58,341 --> 01:42:06,381
Que faire après avoir nourri
de faux espoirs?
936
01:42:06,620 --> 01:42:18,080
Quand nous ne sommes plus
qu'un corps sans âme.
937
01:43:07,221 --> 01:43:11,861
Vous êtes folle?
Personne ne mérite qu'on meure pour lui.
938
01:43:13,141 --> 01:43:15,221
Il vous a utilisée.
939
01:43:16,580 --> 01:43:18,440
Il a utilisé vos poèmes.
940
01:43:20,500 --> 01:43:23,020
Il a trahi l'amour que vous lui portiez.
941
01:43:23,440 --> 01:43:25,220
Mais il a envoyé de l'argent.
942
01:43:27,821 --> 01:43:29,421
Il lui a envoyé de l'argent.
943
01:43:31,500 --> 01:43:35,460
Il était allé à Amritsar, c'est ça? Quand?
944
01:43:35,861 --> 01:43:40,261
En Avril.
- De cette année, ou l'année dernière?
945
01:43:43,200 --> 01:43:46,700
Je ne sais pas
combien d'années sont passées.
946
01:43:47,580 --> 01:43:50,460
On est en quelle année?
- 2017.
947
01:43:53,220 --> 01:43:54,420
98 ans...
948
01:43:57,221 --> 01:44:00,341
La vache, 98 ans!
949
01:44:00,480 --> 01:44:04,080
Quoi? 98?
950
01:44:12,480 --> 01:44:16,760
Alors pourquoi?
Qu'est ce que je fais ici?
951
01:44:18,701 --> 01:44:20,461
Hey, le marié!
952
01:44:20,660 --> 01:44:23,320
Déjà sur le lit, hein?
953
01:44:23,980 --> 01:44:26,460
Un peu de patience!
954
01:44:30,060 --> 01:44:33,480
Le grand-père d'Anu
était comme toi! Regarde.
955
01:44:35,540 --> 01:44:38,960
Il me l'a offert le jour de notre mariage.
956
01:44:39,900 --> 01:44:40,500
Voilà.
957
01:44:46,420 --> 01:44:48,860
Il pourrait se casser, ou se perdre...
958
01:44:49,700 --> 01:44:52,940
mais son amour sera avec toi,
pour toujours.
959
01:44:54,660 --> 01:44:57,320
Comme l'amour que Kanan a pour toi.
960
01:44:58,260 --> 01:45:00,260
N'est ce pas, ma grande?
961
01:45:00,740 --> 01:45:05,300
Tu es resplendissante.
962
01:45:05,541 --> 01:45:09,421
On dirait un ange. Kanan..
963
01:45:10,420 --> 01:45:13,380
Tu n'as rien à dire à ta femme?
964
01:45:24,461 --> 01:45:26,541
Je vivais un rêve à moitié oublié,
965
01:45:28,261 --> 01:45:30,181
et tu m'en as libéré.
966
01:45:32,440 --> 01:45:33,500
Répète, imbécile.
967
01:45:39,421 --> 01:45:41,461
Je vivais un rêve à moitié oublié,
968
01:45:44,620 --> 01:45:46,500
et tu m'en as libéré.
969
01:45:48,820 --> 01:45:52,500
Tu es ma vérité
et je m'incline face à toi.
970
01:45:52,820 --> 01:45:56,840
Tu es ma vérité
et je m'incline face à toi.
971
01:46:01,180 --> 01:46:05,500
N'abandonne pas ton Mirza,
je ne serai rien sans toi.
972
01:46:06,180 --> 01:46:11,060
N'abandonne pas ton Mirza,
je ne serai rien sans toi.
973
01:46:14,300 --> 01:46:15,400
O Sahiba.
974
01:46:16,880 --> 01:46:18,920
Je souffre de cette séparation.
975
01:46:20,500 --> 01:46:21,580
O Sahiba.
976
01:46:22,860 --> 01:46:24,560
Je souffre de cette séparation.
977
01:46:44,900 --> 01:46:48,120
Mon coeur se rebelle...
978
01:46:48,700 --> 01:46:51,420
O Sahiba...
979
01:46:52,220 --> 01:46:56,560
Je porte la blessure de cette séparation.
980
01:46:58,300 --> 01:47:00,220
Comment elle connaît ce poème?
981
01:47:03,540 --> 01:47:05,820
Grand-mère, vous chantez quoi?
982
01:47:07,260 --> 01:47:09,280
C'est mon disque préféré.
983
01:47:09,740 --> 01:47:12,500
O Sahiba...
984
01:47:12,940 --> 01:47:14,480
Je peux le voir?
985
01:47:16,460 --> 01:47:18,160
Où est-il...
986
01:47:25,420 --> 01:47:26,360
Le voilà.
987
01:47:45,181 --> 01:47:47,061
"Le disque portera nos deux noms"
988
01:47:47,300 --> 01:47:48,440
"Celui du chanteur,
989
01:47:49,180 --> 01:47:50,680
et celui de la parolière."
990
01:47:51,860 --> 01:47:53,040
Les deux Phillauri.
991
01:48:03,061 --> 01:48:06,421
1919... Ca remonte à loin...
992
01:48:10,980 --> 01:48:15,320
Quelle sombre année...
Ce tragique Baisakhi...
993
01:48:16,181 --> 01:48:19,181
Mais pas de ça aujourd'hui!
994
01:48:19,260 --> 01:48:21,500
Ce Baisakhi sera festif.
995
01:48:22,420 --> 01:48:24,060
C'était le jour de Baisakhi...
996
01:48:26,180 --> 01:48:27,900
qu'il devait rentrer d'Amritsar.
997
01:48:37,420 --> 01:48:38,480
Amritsar...
998
01:48:42,720 --> 01:48:43,520
Baisakhi...
999
01:48:50,460 --> 01:48:54,480
Baisakhi... Amritsar, 1919.
1000
01:49:00,780 --> 01:49:01,540
Shashi...
1001
01:49:02,380 --> 01:49:04,420
Veuillez appeler les mariés.
- Bien.
1002
01:49:09,260 --> 01:49:10,200
Anu?
1003
01:49:10,980 --> 01:49:12,560
Vous allez où comme ça?
1004
01:49:12,680 --> 01:49:13,620
Anu!
- Anu!
1005
01:49:13,701 --> 01:49:14,901
Attendez!
1006
01:49:14,941 --> 01:49:16,741
Anu, attends!
1007
01:49:16,820 --> 01:49:18,920
Où vous courez comme ça?
1008
01:49:19,581 --> 01:49:20,981
Anu, où est ce que...
1009
01:49:25,920 --> 01:49:27,120
On va où?
1010
01:49:28,500 --> 01:49:29,440
Kanan, où on va?
1011
01:49:29,560 --> 01:49:32,100
Tu n'en savais rien... Forcément!
1012
01:49:33,460 --> 01:49:35,140
Tu t'es tuée, comme une idiote!
1013
01:49:35,580 --> 01:49:39,280
Tout le monde à entendu parler
du Baiskhi de 1919 à Amritsar.
1014
01:49:40,980 --> 01:49:42,020
Explique.
1015
01:49:42,141 --> 01:49:47,261
Quand ton passé revient te hanter...
1016
01:49:47,500 --> 01:49:54,500
Tu ne peux rien faire,
1017
01:49:55,141 --> 01:49:59,341
à part trouver refuge auprès de Dieu.
1018
01:49:59,480 --> 01:50:03,700
O Seigneur, viens-moi en aide.
1019
01:50:03,940 --> 01:50:08,040
O Seigneur, viens-moi en aide.
1020
01:50:08,440 --> 01:50:09,500
Merci.
1021
01:50:10,300 --> 01:50:14,200
Je n'oublierai jamais
ce que vous avez fait pour nous.
1022
01:50:14,360 --> 01:50:15,760
Tu plaisantes?
1023
01:50:16,140 --> 01:50:19,120
C'est moi qui devrait
vous remercier pour ce disque.
1024
01:50:21,740 --> 01:50:22,860
Je vous laisse.
1025
01:50:22,920 --> 01:50:25,440
Ton train sera là dans quelques heures.
1026
01:50:26,480 --> 01:50:29,860
Je vais à un rassemblement.
1027
01:50:30,500 --> 01:50:31,520
Viens avec moi.
1028
01:50:31,740 --> 01:50:34,480
Tu ne rateras pas ton train, promis.
1029
01:50:36,020 --> 01:50:36,680
D'accord.
1030
01:50:38,181 --> 01:50:44,301
Quand ton passé
se dresse face à ton présent,
1031
01:50:44,381 --> 01:50:46,501
il prend le dessus.
1032
01:50:46,541 --> 01:50:50,661
Mais avec Dieu à tes côtés,
tu n'as rien à craindre.
1033
01:50:50,701 --> 01:50:56,341
Que ta foi en ton Seigneur,
jamais ne faiblisse.
1034
01:50:56,381 --> 01:51:02,821
Si tu lui es dévoué,
tous tes malheurs disparaitront
1035
01:51:02,861 --> 01:51:07,181
et le succès frappera à ta porte.
1036
01:51:07,240 --> 01:51:11,480
Si tu invoques ton Seigneur avant tout,
1037
01:51:12,021 --> 01:51:16,541
le succès sera forcément
au rendez-vous.
1038
01:51:47,860 --> 01:51:49,040
Feu!
1039
01:52:40,461 --> 01:52:42,541
Shashi...
1040
01:53:31,940 --> 01:53:32,740
Il est là?
1041
01:53:36,900 --> 01:53:38,480
Il y a tellement de monde...
1042
01:55:39,460 --> 01:55:40,980
C'était un coup de poker.
1043
01:55:42,640 --> 01:55:44,400
Je croyais ce c'était ce jour là..
1044
01:55:50,620 --> 01:55:53,440
Un déferlement d'amour,
1045
01:55:55,400 --> 01:55:57,160
comme des ailes se déployant.
1046
01:55:58,820 --> 01:56:01,120
L'amour fait son entrée,
1047
01:56:02,440 --> 01:56:04,340
tel un phoenix conquérant.
1048
01:56:06,200 --> 01:56:08,160
Bien qu'il m'ait déstabilisée,
1049
01:56:12,141 --> 01:56:14,781
je veux qu'il reste... c'est mon seul souhait.
1050
01:56:18,781 --> 01:56:21,541
Je le nourris
1051
01:56:24,140 --> 01:56:27,200
de douceur et d'affection,
1052
01:56:35,380 --> 01:56:38,140
dans l'espoir qu'il murmure mon nom.
1053
01:56:52,500 --> 01:56:55,100
Il le fera, j'en ai la conviction.
1054
01:56:59,180 --> 01:57:04,360
On le dit écorché vif... par les épines de la vie...
1055
01:57:13,820 --> 01:57:17,420
Son sang présageant... un éternel printemps.
1056
01:57:32,140 --> 01:57:33,500
Pas de claque, cette fois?
1057
02:01:53,780 --> 02:01:55,660
Prenez soin l'un de l'autre.
1058
02:01:56,440 --> 02:01:57,600
Pour toujours.
1059
02:01:59,820 --> 02:02:00,880
Pour toujours.
1060
02:03:31,461 --> 02:03:35,021
Alors c'est ça... "pour toujours" ?
1061
02:03:38,701 --> 02:03:40,221
Je peux essayer.
1062
02:03:41,020 --> 02:03:42,180
Ca me va.
1063
02:03:45,020 --> 02:03:46,760
Je n'en demande pas plus.
1064
02:03:49,500 --> 02:04:11,460
- Trad par Sissia -
76207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.