Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,086
‐ Soy Masha.
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,339
CARMEL: Supuestamente,
ella cambia a la gente por completo,
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,675
sabes. Para eso voy,
para que me transformen.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,177
[ríe]
‐ Suerte con eso.
5
00:00:10,928 --> 00:00:12,429
MASHA:
Eres drogadicto, Tony.
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,849
Podrías ir a muchos lugares,
pero viniste aquí.
7
00:00:15,849 --> 00:00:16,934
‐ Es mi hermano, Zach.
8
00:00:16,934 --> 00:00:18,810
Él, él dejó de vivir hace tres años.
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,103
HEATHER: Estoy enfadada.
‐ Conmigo.
10
00:00:20,103 --> 00:00:22,231
‐ Por estar constantemente
animado.
11
00:00:22,231 --> 00:00:24,816
‐ Eso fue interesante.
‐ ¿Podrías ser abierto, por favor?
12
00:00:24,816 --> 00:00:25,943
‐ Aún no se publicó.
13
00:00:25,943 --> 00:00:27,778
‐ Quizás se filtró alguna copia
y el sujeto la obtuvo.
14
00:00:27,778 --> 00:00:28,737
FRANCES:
¿Qué decía?
15
00:00:28,737 --> 00:00:30,364
TONY:
No le gustó mucho.
16
00:00:30,364 --> 00:00:31,532
ZOE: ¡Mamá!
NAPOLEÓN: ¡Cariño!
17
00:00:31,532 --> 00:00:32,908
FRANCES:
Digo, ¿Masha está loca
18
00:00:32,908 --> 00:00:34,201
o es auténtica?
[pitidos del celular]
19
00:00:34,201 --> 00:00:35,994
MASHA:
Tienes razón, Delilah, este es
20
00:00:35,994 --> 00:00:38,330
un grupo especialmente volátil.
21
00:00:38,330 --> 00:00:40,290
Comencemos el Protocolo.
El nuevo Protocolo.
22
00:00:40,290 --> 00:00:42,709
Tomé la decisión.
23
00:00:42,709 --> 00:00:44,503
Esto es emocionante.
24
00:00:46,547 --> 00:00:47,923
HULU PRESENTA
25
00:00:47,923 --> 00:00:50,259
UN ORIGINAL DE HULU
26
00:00:51,718 --> 00:00:55,889
♪ suena This Strange Effect ♪
27
00:00:59,268 --> 00:01:04,481
♪
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,489
♪
29
00:02:02,623 --> 00:02:07,920
♪ suena Only You ♪
30
00:02:32,653 --> 00:02:35,113
[respiración agitada]
31
00:02:35,113 --> 00:02:38,617
‐ Hoy nos entregamos a la tierra.
32
00:02:39,868 --> 00:02:43,664
♪
33
00:02:49,378 --> 00:02:51,922
[jadea, grita]
34
00:02:51,922 --> 00:02:53,590
[grito ahogado]
HEATHER: ¿Qué?
35
00:02:53,590 --> 00:02:57,386
‐ [respiración agitada, quejido]
Me pareció oír un grito.
36
00:02:57,386 --> 00:03:00,556
[jadea]
‐ Oh. [se mofa]
37
00:03:02,975 --> 00:03:05,894
No lo sé.
‐ Lo siento.
38
00:03:05,894 --> 00:03:06,979
[quejido de Heather]
39
00:03:09,481 --> 00:03:11,441
[respiración agitada]
[moquea]
40
00:03:12,943 --> 00:03:17,698
♪ música animada ♪
41
00:03:32,588 --> 00:03:34,590
[respiración agitada]
42
00:03:35,883 --> 00:03:37,384
No la tienes dura.
43
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
‐ [inhala] Digo,
tú no estás mojada.
44
00:03:39,553 --> 00:03:41,430
‐ Yo estoy mojada.
BEN: En realidad, no.
45
00:03:41,430 --> 00:03:43,265
‐ Creo que sería la primera
en saberlo.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,559
‐ Mm. Tal vez nuestro marco
de referencia es diferente.
47
00:03:45,559 --> 00:03:47,769
‐ ¿Nuestro marco
de referencia es diferente?
48
00:03:47,769 --> 00:03:50,105
‐ Digo, tal vez lo que para mí
es mojado no lo sea para ti.
49
00:03:50,105 --> 00:03:51,023
‐ ¿Qué?
50
00:03:51,023 --> 00:03:52,149
[quejido]
51
00:03:55,986 --> 00:03:59,489
[quejido]
52
00:04:01,533 --> 00:04:03,285
[quejido]
53
00:04:05,996 --> 00:04:07,998
[suspira]
54
00:04:10,459 --> 00:04:11,502
[suspira]
55
00:04:18,342 --> 00:04:20,636
‐ [suspira] Maldita sea.
56
00:04:20,636 --> 00:04:23,597
[chirrido del cepillo de dientes]
57
00:04:23,597 --> 00:04:25,098
‐ Buen día.
58
00:04:25,098 --> 00:04:26,099
‐ Hola, cariño.
59
00:04:26,934 --> 00:04:30,604
‐ Te cepillas con mucho
vigor hoy. Aun para ti.
60
00:04:32,564 --> 00:04:35,067
‐ Es mi día Masha.
‐ ¿Qué?
61
00:04:36,652 --> 00:04:40,989
‐ [escupe] Es mi día Masha.
Mi, eh, entrevista individual.
62
00:04:41,782 --> 00:04:44,618
Fabuloso. [escupe]
[agua goteando]
63
00:04:44,618 --> 00:04:47,246
‐ ¿Por qué fabuloso?
¿Sabes siquiera qué esperar?
64
00:04:48,956 --> 00:04:52,751
‐ Mmm. No. Ni idea.
Es como saltar a un río.
65
00:04:52,751 --> 00:04:55,587
Solo ves adónde te lleva.
[inhala, exhala]
66
00:04:55,587 --> 00:04:57,381
‐ Los ríos solo te llevan río abajo
67
00:04:57,381 --> 00:04:59,299
desde donde sea que estés.
[inhala]
68
00:05:02,302 --> 00:05:03,428
Supongo que de eso se trata.
69
00:05:06,265 --> 00:05:08,976
‐ ¿Qué puedo hacer?
‐ Nada, está bien.
70
00:05:12,521 --> 00:05:15,691
Como tú dices, nosotros... aguantamos.
71
00:05:15,691 --> 00:05:17,025
‐ [exhala] Mm.
72
00:05:23,156 --> 00:05:27,870
[pasos alejándose]
73
00:05:32,499 --> 00:05:33,584
[suspira]
74
00:05:35,586 --> 00:05:36,545
[Richie balando]
75
00:05:41,216 --> 00:05:44,052
‐ Hola, bebé. Mmm.
76
00:05:45,262 --> 00:05:48,390
[Richie balando]
Richie, estás triste.
77
00:05:48,390 --> 00:05:49,766
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
78
00:05:49,766 --> 00:05:52,019
[pitidos del celular]
Debemos lavarte los dientes.
79
00:06:16,960 --> 00:06:19,796
‐ ¿Algún problema?
‐ Oh, me asustaste.
80
00:06:19,796 --> 00:06:21,381
[exhala]
81
00:06:21,381 --> 00:06:23,509
‐ Yao mencionó
que te estuvieron amenazando.
82
00:06:23,509 --> 00:06:24,551
¿Esa es otra?
83
00:06:24,551 --> 00:06:28,263
‐ No estoy preocupada.
[suspira] No lo estoy.
84
00:06:28,263 --> 00:06:31,308
‐ ¿Crees que quizás sea Connelly?
¿Su familia?
85
00:06:32,059 --> 00:06:33,393
Tiene sentido, ¿no?
86
00:06:33,393 --> 00:06:36,063
‐ ¿Qué? Gané.
No hubo negligencia.
87
00:06:36,063 --> 00:06:37,606
‐ Bien, eso no significa
que lo hayan superado.
88
00:06:39,399 --> 00:06:41,109
[ríe]
Digo, ¿quién más podría ser?
89
00:06:42,903 --> 00:06:46,323
‐ Podría ser... un acosador.
90
00:06:47,032 --> 00:06:50,869
Podría ser un competidor,
podría ser mi exesposo,
91
00:06:50,869 --> 00:06:52,204
podría ser, podría ser.
92
00:06:52,204 --> 00:06:54,081
Digo, ojalá pudiera acotar el campo.
93
00:06:55,499 --> 00:06:58,544
‐ No creo que estén listos.
[ríe]
94
00:06:58,544 --> 00:07:00,254
De veras, de veras no lo creo.
‐ Oh...
95
00:07:01,755 --> 00:07:06,009
Delilah, ¿puedes confiar en mí en esto?
96
00:07:06,885 --> 00:07:10,389
A veces siento que aún te cuesta
tener confianza, ¿eh?
97
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
Mm. Sí. Tómala.
‐ [ríe] Gracias.
98
00:07:18,480 --> 00:07:21,984
MASHA:
Vamos. No te preocupes tanto.
99
00:07:21,984 --> 00:07:25,320
[conversaciones indistintas]
YAO: De acuerdo. Buen día, Zoe.
100
00:07:25,320 --> 00:07:27,239
‐ Buen día.
‐ Buen día, Carmel.
101
00:07:27,239 --> 00:07:30,492
Bienvenidos a todos.
[conversaciones indistintas]
102
00:07:30,492 --> 00:07:33,120
Gente, bienvenidos al tercer día.
103
00:07:33,120 --> 00:07:34,997
‐ Buenos días, Yao.
104
00:07:34,997 --> 00:07:37,249
[suspira] No sé de dónde sacó
ese colchón Masha,
105
00:07:37,249 --> 00:07:40,085
pero, cielos,
es la perfección. [ríe]
106
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
[suspira]
107
00:07:41,253 --> 00:07:43,255
YAO:
Heather, ¿cómo te sientes hoy?
108
00:07:43,255 --> 00:07:45,841
‐ Oh, bien.
Dormí de maravilla realmente.
109
00:07:46,717 --> 00:07:48,760
¿Qué hay de ti, cariño?
110
00:07:48,760 --> 00:07:49,970
‐ Sí, bien.
111
00:07:49,970 --> 00:07:51,847
‐ Mmm. Sabe bien.
112
00:07:51,847 --> 00:07:53,432
‐ Oh, Dios mío, delicioso.
113
00:07:53,432 --> 00:07:55,225
Es una verdadera delicia, eso es.
114
00:07:55,225 --> 00:07:56,476
‐ Es su día Masha.
115
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
FRANCES: Oh. Es aterrador,
pero en el buen sentido.
116
00:07:58,228 --> 00:08:00,480
¿Entiendes lo que digo?
‐ Se me parte la cabeza.
117
00:08:00,480 --> 00:08:02,858
YAO: Bien, eh, agenda matutina.
Tenemos meditación
118
00:08:02,858 --> 00:08:04,860
después del desayuno,
luego comenzamos el ayuno.
119
00:08:04,860 --> 00:08:06,111
TONY:
No tengo mi batido.
120
00:08:06,111 --> 00:08:07,738
YAO: Aquí tienes.
TONY: Genial. [exhala]
121
00:08:07,738 --> 00:08:09,031
FRANCES:
Oh, mira el plato especial.
122
00:08:09,031 --> 00:08:10,574
‐ Sí, es jodidamente bonito.
123
00:08:12,743 --> 00:08:14,620
‐ ¿Por qué te dan eso?
A mí ni siquiera me dieron un analgésico.
124
00:08:14,620 --> 00:08:16,121
‐ Algunos tenemos verdaderas
afecciones médicas.
125
00:08:16,121 --> 00:08:17,623
‐ Yo tengo dolor de espalda.
126
00:08:17,623 --> 00:08:19,666
Y tu maniobra de Heimlich no ayudó.
127
00:08:19,666 --> 00:08:22,169
‐ Te encantó.
[sorbe]
128
00:08:22,961 --> 00:08:24,463
‐ Lamento ser una metidilla...
129
00:08:24,463 --> 00:08:25,797
[ríe] ...¿pero qué me estoy perdiendo?
130
00:08:27,341 --> 00:08:29,760
‐ Eh, él trató de matarme
con una uva ayer.
131
00:08:29,760 --> 00:08:32,930
Oh, ¿puedes traerme unas uvas?
De hecho, tengo
132
00:08:32,930 --> 00:08:34,264
un tema con el nivel
de azúcar en sangre.
133
00:08:34,264 --> 00:08:36,975
‐ Necesitamos que todos
tomen el ayuno con seriedad.
134
00:08:36,975 --> 00:08:38,894
‐ ¿Eso es un "no"?
‐ Lo tomo muy seriamente.
135
00:08:38,894 --> 00:08:41,396
¿Cuándo volvemos a comer?
YAO: En la cena. A las 7:00 pm.
136
00:08:41,396 --> 00:08:43,398
‐ Oh, cielos.
‐ ¿7:00? Eso‐‐ eso es en 11 horas.
137
00:08:43,398 --> 00:08:45,692
DELILAH:
Estaremos afuera todo el día,
138
00:08:45,692 --> 00:08:47,486
así que si tienen
la necesidad de comer,
139
00:08:47,486 --> 00:08:49,947
pueden comer todo lo que puedan conseguir
en la propiedad.
140
00:08:49,947 --> 00:08:52,407
‐ Mmm.
‐ Hoy se trata de conectar
141
00:08:52,407 --> 00:08:54,618
con la Madre Tierra. Vivir
de lo que nos ofrece la tierra.
142
00:08:54,618 --> 00:08:56,036
‐ Eh, ¿puedo preguntar?
143
00:08:57,371 --> 00:08:59,248
[chasquea la lengua]
Oh, no importa. Está bien.
144
00:08:59,248 --> 00:09:00,457
DELILAH: Adelante.
YAO: Por favor.
145
00:09:02,292 --> 00:09:06,296
‐ Excelente. Bueno.
Cuando, eh, siento estrés
146
00:09:06,296 --> 00:09:09,967
y tensión, eh,
generalmente a mí me ayuda si,
147
00:09:09,967 --> 00:09:12,427
eh, lo hablo.
Y me preguntaba
148
00:09:12,427 --> 00:09:15,556
si estaba bien eso.
Ya saben, en el grupo.
149
00:09:16,723 --> 00:09:18,308
‐ Por supuesto.
‐ Desde luego.
150
00:09:18,308 --> 00:09:21,103
‐ Excelente.
Eh... siento tensión
151
00:09:21,103 --> 00:09:23,689
entre Jessica y Ben.
152
00:09:24,064 --> 00:09:25,274
¿Qué sucede?
153
00:09:25,983 --> 00:09:27,901
‐ Es más bien
lo que no sucede.
154
00:09:28,902 --> 00:09:30,404
Lo siento mucho.
No sé por qué
155
00:09:30,404 --> 00:09:31,989
lo dije en voz alta.
BEN: ¿A qué te refieres con eso?
156
00:09:31,989 --> 00:09:33,574
"¿Lo que no sucede?"
‐ Yo, yo no me refería a nada.
157
00:09:33,574 --> 00:09:35,826
No quería decirlo.
‐ ¿Qué le dijiste de nosotros?
158
00:09:35,826 --> 00:09:36,869
‐ Yo no dije nada.
159
00:09:36,869 --> 00:09:38,912
Debe ser muy intuitiva.
160
00:09:38,912 --> 00:09:41,790
‐ [Lars se mofa]
Oigan, somos todos amigos.
161
00:09:41,790 --> 00:09:44,751
Se sentirían mucho mejor
si lo hablaran.
162
00:09:44,751 --> 00:09:47,004
‐ Oye, esto es lo que hablaré.
Eres un verdadero imbécil.
163
00:09:47,796 --> 00:09:51,008
‐ Delilah, quisiera denunciar
a Ben ante Recursos Humanos.
164
00:09:51,008 --> 00:09:52,551
¿Con quién puedo hablar sobre eso?
DELILAH: Lars.
165
00:09:52,551 --> 00:09:54,344
Debes dejar de ser antagonista.
166
00:09:54,344 --> 00:09:56,263
‐ Bien, suerte con eso.
167
00:09:56,263 --> 00:09:57,222
LARS:
¿Disculpa?
168
00:09:58,432 --> 00:10:01,059
‐ ¿Que te disculpe? ¿Recuerdas?
169
00:10:01,059 --> 00:10:02,811
Eso fue lo que dijiste cuando
nos conocimos en el almacén.
170
00:10:02,811 --> 00:10:05,939
Te dije que venía aquí
a que me transformaran...
[suspira]
171
00:10:05,939 --> 00:10:08,108
y tú dijiste: "Suerte con eso".
172
00:10:08,108 --> 00:10:10,694
‐ Guau, de veras
pensaste mucho en eso.
173
00:10:11,737 --> 00:10:14,573
De veras, nena, consíguete un vibrador,
174
00:10:14,573 --> 00:10:16,158
para desahogarte.
‐ ¿De veras?
175
00:10:16,158 --> 00:10:18,493
YAO: Bien, bien.
Volvamos al programa, por favor.
176
00:10:18,493 --> 00:10:20,495
Tenemos meditación de 9:00 a 10:00.
177
00:10:20,495 --> 00:10:22,456
Carrera de sacos a las 10:15.
178
00:10:22,456 --> 00:10:24,166
Napoleón, tienes con Masha a las 11:00.
179
00:10:24,166 --> 00:10:26,168
‐ Espera. ¿Dijiste carrera de sacos?
180
00:10:26,168 --> 00:10:28,754
‐ Sí, así es.
El ejercicio combinado con risa
181
00:10:28,754 --> 00:10:31,340
se demostró que reduce
el estrés y la ansiedad,
182
00:10:31,340 --> 00:10:32,674
que parece que nos vendría bien.
183
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
¡Sensacional!
TONY: Carrera de sacos,
184
00:10:34,134 --> 00:10:35,427
no lo haré.
[Carmel riendo]
185
00:10:35,427 --> 00:10:36,803
‐ Tony, tú puedes no hacerlo
por tu rodilla.
186
00:10:36,803 --> 00:10:38,055
TONY: Bien.
YAO: Y, eh, Frances,
187
00:10:38,055 --> 00:10:39,056
si te molesta la espalda...
188
00:10:39,056 --> 00:10:40,516
‐ La verdad que sí.
189
00:10:40,516 --> 00:10:42,142
YAO:
No hay problema. Pero les aseguro
190
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
que es una de nuestras actividades
más populares.
191
00:10:44,144 --> 00:10:46,230
Nunca tuvimos un huésped
que se haya arrepentido de participar.
192
00:10:46,230 --> 00:10:48,190
‐ Cuentas con los Marconi.
193
00:10:48,190 --> 00:10:50,692
‐ Oh‐oh, yo quiero estar
en el equipo de los Marconi.
194
00:10:50,692 --> 00:10:51,985
[Carmel ríe]
‐ Sí, y Carmel.
195
00:10:51,985 --> 00:10:53,070
Eso es.
‐ Apuesta a que ustedes provienen
196
00:10:53,070 --> 00:10:54,404
de un extenso linaje de participantes
de carreras de sacos.
197
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
‐ Oh, claro. Tengo,
tengo maniobras como Tigger.
198
00:10:56,323 --> 00:10:57,491
¡Miren esto!
199
00:10:57,491 --> 00:10:59,451
‐ [ríen]
Podrías estar en las Olimpíadas.
200
00:10:59,451 --> 00:11:01,745
HEATHER: No. Siéntate.
‐ ¡Te golpearás contra el techo!
201
00:11:01,745 --> 00:11:04,456
LARS:
¿Son sacos individuales,
o saltamos en el saco
202
00:11:04,456 --> 00:11:06,041
con otra persona?
Porque en ese caso...
203
00:11:06,750 --> 00:11:10,087
yo elijo a Jessica.
Soy gay, pero igual elijo a Jessica.
204
00:11:10,087 --> 00:11:13,215
‐ Ah, qué dulce de tu parte.
[ríe]
205
00:11:13,215 --> 00:11:16,009
‐ Mira esas garras.
Cielos, son feroces. [ríe]
206
00:11:17,261 --> 00:11:19,263
Muy bien, siempre y cuando
no me toque con Carmel
207
00:11:19,263 --> 00:11:20,681
porque me aterras.
208
00:11:21,473 --> 00:11:24,142
‐ [inhala]
¡Cállate! [grita]
209
00:11:25,269 --> 00:11:27,437
[todos gritando]
210
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
[Masha suspira]
211
00:11:30,440 --> 00:11:31,733
DELILAH:
¿Masha?
212
00:11:32,234 --> 00:11:33,735
‐ Sí.
213
00:11:33,735 --> 00:11:37,739
‐ Hubo un incidente.
Carmel atacó a Lars.
214
00:11:40,117 --> 00:11:41,618
‐ ¿Lo atacó físicamente?
215
00:11:41,618 --> 00:11:44,663
‐ Se lanzó sobre su garganta,
pero lo manejamos.
216
00:11:44,663 --> 00:11:46,290
Él está con Yao ahora.
217
00:11:48,709 --> 00:11:50,127
Bien, ella tiene temas de ira.
218
00:11:50,127 --> 00:11:52,546
Es mejor que la libere así.
219
00:11:52,546 --> 00:11:53,797
‐ ¿Y de qué otro modo?
220
00:11:53,797 --> 00:11:56,884
‐ Oh, vamos.
Tienes un mal día, ¿no?
221
00:11:56,884 --> 00:11:58,468
¿No es así?
222
00:11:58,468 --> 00:12:00,304
‐ Bien, a propósito
de nuestra conversación de antes,
223
00:12:00,304 --> 00:12:02,222
pienso que debemos proceder
224
00:12:02,222 --> 00:12:03,891
con un poco de cautela, ¿no?
225
00:12:06,185 --> 00:12:07,477
‐ Lo tomaré en cuenta.
226
00:12:08,854 --> 00:12:11,732
[ríe] Es bueno
que nos desafiemos una a la otra.
227
00:12:13,317 --> 00:12:15,110
Solo nos hace mejores, ¿no?
228
00:12:16,028 --> 00:12:17,696
‐ Se trata de la autosuperación.
229
00:12:19,573 --> 00:12:20,532
[Masha suspira]
230
00:12:21,950 --> 00:12:24,161
‐ Glory llevará a Carmel
al jardín botánico.
231
00:12:24,786 --> 00:12:26,830
Revisé a Lars, él está bien.
232
00:12:26,830 --> 00:12:29,917
‐ Ves, todo está bien.
233
00:12:30,751 --> 00:12:35,255
No hay que preocuparse,
pero Delilah está tensa.
234
00:12:35,589 --> 00:12:38,383
Creo que la tuviste abandonada,
Yao. ¿Eh?
235
00:12:38,383 --> 00:12:39,885
Ella vale mucho.
236
00:12:41,094 --> 00:12:42,763
Espero que la valores.
237
00:12:44,431 --> 00:12:46,308
[exhala]
238
00:12:47,518 --> 00:12:48,685
¿La valoras?
239
00:12:50,103 --> 00:12:51,980
‐ Sí así es.
240
00:12:51,980 --> 00:12:55,150
MASHA:
Mm. Muy buena. [ríe]
241
00:12:56,109 --> 00:12:58,403
Amo a mi equipo.
242
00:13:02,533 --> 00:13:06,161
¿Quieren hacer sonar la campana?
Vamos, tortolitos, háganlo.
243
00:13:06,161 --> 00:13:07,162
[Delilah ríe]
244
00:13:07,579 --> 00:13:08,872
‐ [exhala] Diablos.
245
00:13:12,584 --> 00:13:14,920
[respiración agitada, quejido]
246
00:13:18,131 --> 00:13:19,633
[quejido]
[tono agudo]
247
00:13:19,633 --> 00:13:20,634
Diablos.
248
00:13:20,634 --> 00:13:23,971
[quejido, suspira]
249
00:13:25,556 --> 00:13:26,557
[suspira]
250
00:13:28,559 --> 00:13:29,685
[quejido]
251
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
[haciendo arcadas]
252
00:13:34,106 --> 00:13:35,607
[agua corriendo]
253
00:13:37,776 --> 00:13:38,735
[cierra la puerta]
254
00:13:46,785 --> 00:13:49,621
‐ Hola.
‐ Sí. [quejido]
255
00:13:49,621 --> 00:13:52,916
‐ ¿Estás bien?
Te ves, te ves pálido.
256
00:13:52,916 --> 00:13:56,086
‐ Sí, estoy bien.
Es, ya sabes, la meditación.
257
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
Estar solo con mis pensamientos.
258
00:13:59,673 --> 00:14:03,385
‐ Sí, lo sé.
Oye, eh, escucha, ¿te importaría
259
00:14:03,385 --> 00:14:05,304
no decirle nada a los demás
260
00:14:05,304 --> 00:14:07,723
sobre mi trampa con Internet?
261
00:14:07,723 --> 00:14:10,684
Porque es un poco...
bien, es humillante.
262
00:14:12,311 --> 00:14:14,688
‐ ¿Para qué me lo contaste a mí?
‐ No lo sé.
263
00:14:14,688 --> 00:14:17,191
Supongo que por algún motivo
pensé que no me juzgarías.
264
00:14:19,443 --> 00:14:20,986
[campana sonando]
265
00:14:20,986 --> 00:14:22,654
‐ Sí. Guardaré tu secreto.
266
00:14:24,656 --> 00:14:26,450
‐ Gracias.
‐ De acuerdo. Vamos a meditar.
267
00:14:26,450 --> 00:14:27,618
[Frances ríe]
268
00:14:29,161 --> 00:14:33,207
MASHA:
La luz del sol cae sobre ti...
269
00:14:34,458 --> 00:14:38,003
como un manto de oro.
270
00:14:43,258 --> 00:14:44,718
Colmándote...
271
00:14:47,930 --> 00:14:51,391
desde la cabeza
hasta los dedos de los pies...
272
00:14:52,768 --> 00:14:54,603
de gratitud...
273
00:14:56,146 --> 00:14:57,481
y alegría.
274
00:14:58,398 --> 00:15:02,277
Para otro día, otra oportunidad.
275
00:15:07,658 --> 00:15:12,538
[Tony tiembla]
276
00:15:16,124 --> 00:15:18,085
‐ Estoy aquí, Tony...
277
00:15:18,085 --> 00:15:21,046
[tiembla]
‐ ...compartiéndolo contigo.
278
00:15:21,713 --> 00:15:22,714
[tiembla]
279
00:15:22,714 --> 00:15:24,466
[se quiebra el hueso]
[gritando]
280
00:15:25,634 --> 00:15:26,844
[suspira]
281
00:15:28,428 --> 00:15:29,721
[quejido]
282
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
[suspira]
283
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
[exhala]
284
00:15:43,861 --> 00:15:45,153
[exhala]
285
00:15:48,782 --> 00:15:49,950
[exhala]
286
00:15:49,950 --> 00:15:53,370
[conversación indistinta]
287
00:15:53,370 --> 00:15:54,621
JESSICA: Oh, gracias.
[quejido de Tony]
288
00:15:54,621 --> 00:15:56,331
FRANCES: Oh.
‐ Ah, qué sorpresa verte aquí.
289
00:15:56,331 --> 00:15:58,375
‐ ¿Lo vas a hacer?
¿Seguro que es una buena idea?
290
00:15:58,375 --> 00:15:59,918
‐ Sí, me encantan las competencias.
291
00:15:59,918 --> 00:16:01,086
¿Tú qué excusa tienes?
292
00:16:01,086 --> 00:16:02,546
‐ ¿Seguro que estás bien para hacerlo?
293
00:16:02,546 --> 00:16:05,340
‐ Oh. [ríe]
Qué‐‐ qué tierna.
294
00:16:05,340 --> 00:16:08,343
No voy a participar,
vengo a hacer sociales. Buena suerte.
295
00:16:09,094 --> 00:16:10,262
‐ Bien, vamos a dividirnos.
296
00:16:10,262 --> 00:16:12,306
Los Marconi...
NAPOLEÓN: ¡Sí!
297
00:16:12,306 --> 00:16:14,391
‐ ...y Carmel. Versus...
‐ ¡Iuju!
298
00:16:14,391 --> 00:16:16,560
‐ ...Ben, Jessica, Lars, y Tony.
299
00:16:16,560 --> 00:16:19,146
‐ Nos veremos muy ridículos
adentro de estas cosas.
300
00:16:19,146 --> 00:16:22,733
[ríe]
‐ [ríe] ¿Tú? Nunca.
301
00:16:22,733 --> 00:16:23,984
‐ Bien, por aquí, señoritas.
302
00:16:23,984 --> 00:16:26,528
‐ Oh, ¿participarás con tu rodilla así?
303
00:16:26,528 --> 00:16:27,779
‐ ¿Te burlas de mí, Karen?
304
00:16:27,779 --> 00:16:30,449
‐ ¿Puedes hacerlo?
‐ Heather. Se llama Heather.
305
00:16:30,449 --> 00:16:31,867
‐ Él lo sabe. Está bromeando.
306
00:16:31,867 --> 00:16:33,619
YAO:
Bien, queremos que todos estén a salvo.
307
00:16:33,619 --> 00:16:35,495
Así que no enloquezcamos.
308
00:16:35,495 --> 00:16:38,081
Recuerden que el objetivo es
diversión, risa y juego.
309
00:16:38,081 --> 00:16:40,000
Los beneficios positivos
que se documentaron
310
00:16:40,000 --> 00:16:41,793
en la Clínica Mayo, para que sepan.
311
00:16:41,793 --> 00:16:43,420
FRANCES:
¡Iuju! ¡Eso es!
312
00:16:43,420 --> 00:16:44,880
¡Hincho por todos ustedes!
313
00:16:44,880 --> 00:16:46,215
‐ Sí, lo haremos.
FRANCES: ¡Aplástenlos!
314
00:16:46,215 --> 00:16:47,424
‐ ¡Nuestro equipo está en mejor forma!
315
00:16:47,424 --> 00:16:49,051
CARMEL: ¡Iuju!
NAPOLEÓN: Los Marconi
316
00:16:49,051 --> 00:16:50,385
no serán derrotados.
317
00:16:50,385 --> 00:16:52,846
‐ Tengo un soplo cardíaco.
¿Está bien?
318
00:16:52,846 --> 00:16:56,642
‐ ¡De acuerdo. Listos... ya!
♪ música animada ♪
319
00:16:56,642 --> 00:17:00,312
[todos festejando]
[conversaciones indistintas]
320
00:17:15,911 --> 00:17:16,870
[ríe]
321
00:17:22,918 --> 00:17:27,297
♪ música continúa ♪
322
00:17:27,297 --> 00:17:29,258
[todos festejando]
[conversaciones amigables]
323
00:17:30,551 --> 00:17:34,179
‐ ¡Voy a ganar! ¡Voy a ganar!
NAPOLEÓN: ¡Vamos! ¡Vamos!
324
00:17:34,179 --> 00:17:36,223
CARMEL:
¡Voy a ganar! ¡Voy a ganar!
325
00:17:47,401 --> 00:17:48,777
‐ ¿Qué?
326
00:17:48,777 --> 00:17:50,779
♪
327
00:18:01,957 --> 00:18:05,627
[gente festejando]
‐ ¡Sí! ¡Gané! ¡Yo... gané!
328
00:18:05,627 --> 00:18:08,422
¡Ganamos! ¡Ganamos! ¡Ganamos!
[Tony festejando]
329
00:18:08,422 --> 00:18:12,217
NAPOLEÓN: Eso es ilegal.
Eso es ilegal. Eso es ilegal.
330
00:18:12,217 --> 00:18:14,511
Eso no‐‐ Ella no estaba‐‐
No estaba saltando.
331
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
‐ Todos tranquilícense.
332
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Tranquilos, tranquilos.
NAPOLEÓN: Podría haber hecho el‐‐
333
00:18:17,764 --> 00:18:19,516
YAO: Respira.
‐ Discúlpame. Pero ninguna regla
334
00:18:19,516 --> 00:18:21,185
estipula que deba saltar.
‐ [jadeando] Así es.
335
00:18:21,185 --> 00:18:23,478
[Lars ríe]
YAO: No, no. Eso es novedoso, pero
336
00:18:24,438 --> 00:18:25,439
es legal. Sí.
337
00:18:25,439 --> 00:18:26,690
[festejando]
BEN: Estrategia.
338
00:18:26,690 --> 00:18:28,025
‐ ¿Cómo siquiera aprendiste a hacer eso?
339
00:18:28,025 --> 00:18:29,693
‐ [ríe] Solía ser porrista.
340
00:18:30,527 --> 00:18:31,945
‐ ¡Cielos!
YAO: ¡Bien, bien!
341
00:18:31,945 --> 00:18:35,199
Felicidades a los ganadores.
Namasté a los perdedores.
342
00:18:35,199 --> 00:18:36,700
‐ Sí, bien.
‐ Tenemos 40 minutos
343
00:18:36,700 --> 00:18:38,744
de tiempo libre, luego iremos
a la naturaleza.
344
00:18:38,744 --> 00:18:41,496
El almuerzo está allí
si pueden encontrarlo. La cena también.
345
00:18:41,496 --> 00:18:43,165
‐ ¿Por qué la cena?
YAO: Eh, los batidos a las 7:00 pm,
346
00:18:43,165 --> 00:18:45,042
pero fuera de eso‐‐
‐ [tartamudea] No puedes,
347
00:18:45,042 --> 00:18:46,251
no puedes matarnos de hambre.
348
00:18:46,251 --> 00:18:48,045
‐ Oh, hay muchos árboles frutales.
Frutos secos.
349
00:18:48,045 --> 00:18:49,963
Incluso hay un árbol de aguacates
por algún lado.
350
00:18:49,963 --> 00:18:52,049
Y un río.
‐ No puedo comerme un río.
351
00:18:52,049 --> 00:18:53,133
‐ ¿Al menos nos dan una caña de pescar?
352
00:18:53,133 --> 00:18:55,511
‐ Eh, vivir de la tierra, Ben.
Así que... [chasquea la lengua]
353
00:18:55,511 --> 00:18:56,929
[Tony suspira]
‐ ¿Eso no cuenta?
354
00:18:57,638 --> 00:18:59,264
YAO:
¡Cuarenta minutos, gente!
355
00:18:59,264 --> 00:19:00,933
No olviden su pantalla solar. ¡Bien!
356
00:19:00,933 --> 00:19:02,935
HEATHER: Bien. De acuerdo.
‐ Tampoco puedo comer pantalla solar.
357
00:19:07,648 --> 00:19:08,815
[celular vibrando]
358
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
[presiona botón del celular]
359
00:19:16,240 --> 00:19:18,825
[agua corriendo]
360
00:19:18,825 --> 00:19:22,371
NO PUEDO QUITARTE LA VISTA DE ENCIMA
361
00:19:25,290 --> 00:19:28,836
[respiración agitada]
[presiona botón del celular]
362
00:19:39,263 --> 00:19:44,601
[campanillas sonando]
363
00:19:46,186 --> 00:19:47,145
[llamando a la puerta]
364
00:19:48,188 --> 00:19:49,606
‐ Adelante, por favor.
365
00:19:51,483 --> 00:19:53,819
[suspira] Napoleón.
366
00:19:54,778 --> 00:19:56,864
Bienvenido, ¿cómo estás hoy?
‐ Gracias.
367
00:19:56,864 --> 00:20:00,075
Oh, fantástico. Digo, aún dolido
368
00:20:00,075 --> 00:20:01,952
por una derrota devastadora
en la carrera de sacos,
369
00:20:01,952 --> 00:20:04,162
pero fuera de eso‐‐
‐ Estupendo.
370
00:20:04,162 --> 00:20:06,373
NAPOLEÓN:
Sabes, yo, eh, quería decirte
371
00:20:06,373 --> 00:20:09,001
que estamos muy agradecidos
de estar aquí a pesar de lo que...
372
00:20:10,210 --> 00:20:12,421
haya parecido al principio.
Heather estaba, eh...
373
00:20:13,839 --> 00:20:15,174
Ella no lo podía creer
374
00:20:15,174 --> 00:20:17,551
cuando nos bajaste
el precio. Muy generosa.
375
00:20:18,760 --> 00:20:20,304
‐ ¿Cómo está Heather?
376
00:20:20,304 --> 00:20:21,513
‐ Oh, está bien. Gracias.
377
00:20:21,513 --> 00:20:24,099
‐ Por favor, eh, siéntate.
378
00:20:26,351 --> 00:20:28,061
¿Así que está mejor?
379
00:20:28,061 --> 00:20:31,732
Estuvo al borde del precipicio
el otro día, tengo entendido.
380
00:20:31,732 --> 00:20:34,067
‐ Oh, ella nunca hubiera‐‐
Ella solo, eh...
381
00:20:36,612 --> 00:20:39,323
‐ Disfrutaba de la vista.
‐ Sí. [ríe]
382
00:20:40,699 --> 00:20:42,492
Sí, nunca lo hubiera hecho.
383
00:20:42,492 --> 00:20:46,121
Nunca lo hubiera hecho.
[Masha inhala, exhala]
384
00:20:49,791 --> 00:20:51,084
‐ ¿Quieres volver a empezar?
385
00:20:54,379 --> 00:20:57,216
¿Cómo está tu esposa?
¿Cómo está Heather?
386
00:21:02,346 --> 00:21:03,931
‐ Heather está destrozada.
387
00:21:05,891 --> 00:21:09,186
Nuestro hijo se quitó la vida.
Y Heather, eh...
388
00:21:10,604 --> 00:21:12,189
está destrozada.
MASHA: Ajá.
389
00:21:13,982 --> 00:21:16,568
¿Qué hay de ti?
‐ Estoy bien.
390
00:21:18,904 --> 00:21:22,407
Digo, yo obviamente,
estuve desolado
391
00:21:22,407 --> 00:21:24,243
por un tiempo y, eh...
392
00:21:26,578 --> 00:21:27,829
Pero estas cosas pasan.
393
00:21:28,872 --> 00:21:31,041
‐ ¿Estas cosas pasan?
‐ Sí. Pasan.
394
00:21:32,960 --> 00:21:37,214
Eh, el suicidio es la causa
principal de muerte en Estados Unidos,
395
00:21:37,214 --> 00:21:38,590
especialmente entre los jóvenes.
396
00:21:40,551 --> 00:21:43,804
Pasé como un mes llorando,
"¿Por qué a mí?" en mi almohada.
397
00:21:43,804 --> 00:21:46,515
Pero cuando miras las estadísticas,
398
00:21:46,515 --> 00:21:48,809
sería mejor preguntarse:
"¿Por qué no a mí?"
399
00:21:48,809 --> 00:21:49,935
Está por todas partes.
400
00:21:52,187 --> 00:21:53,647
MASHA:
Así que no estás destrozado.
401
00:21:57,651 --> 00:21:59,862
‐ Aún me duele, claro, pero...
402
00:22:05,200 --> 00:22:06,869
y la ironía...
403
00:22:06,869 --> 00:22:08,078
MASHA:
¿La ironía?
404
00:22:09,162 --> 00:22:10,706
Napoleón, ¿qué ironía?
405
00:22:13,959 --> 00:22:16,044
‐ "Ya no importa cuán estrecho
haya sido el camino,
406
00:22:16,044 --> 00:22:19,590
soy el amo de mi destino,
soy el capitán de mi alma".
407
00:22:21,008 --> 00:22:25,012
‐ En la noche que me envuelve,
negra, como un pozo
408
00:22:25,012 --> 00:22:26,221
insondable".
409
00:22:26,221 --> 00:22:27,764
[Napoleón ríe]
‐ Invictus.
410
00:22:28,640 --> 00:22:32,102
‐ Sí. Sí. Obtienes una medalla de oro.
411
00:22:33,270 --> 00:22:35,731
Soy maestro de secundaria.
Lo cual sabes.
412
00:22:36,648 --> 00:22:39,193
Y, eh, bien, eso es lo que enseño
413
00:22:39,193 --> 00:22:40,986
a todos mis alumnos,
que son los dueños
414
00:22:40,986 --> 00:22:42,196
de sus destinos.
415
00:22:43,989 --> 00:22:46,617
Y Zach eligió ser
el dueño de su destino,
416
00:22:47,784 --> 00:22:51,079
a su modo.
Así que, sabes. Ironía.
417
00:22:51,079 --> 00:22:52,206
MASHA:
Lo siento mucho.
418
00:22:53,498 --> 00:22:56,001
Lamento mucho tu perdida, Napoleón.
419
00:22:56,001 --> 00:22:58,962
‐ Gracias. Es, eh, es difícil.
420
00:23:00,839 --> 00:23:02,758
Pero no estoy destrozado.
421
00:23:05,260 --> 00:23:08,013
Seguimos porque debemos hacerlo,
¿verdad?
422
00:23:08,013 --> 00:23:10,557
‐ ¿Qué alternativa tenemos?
‐ Exacto.
423
00:23:10,557 --> 00:23:12,809
‐ Quisiera probar algo,
si estás dispuesto.
424
00:23:12,809 --> 00:23:14,311
‐ Claro que estoy dispuesto, por eso vine.
425
00:23:14,311 --> 00:23:16,396
‐ [ríe] Adorable.
426
00:23:17,523 --> 00:23:20,776
Bien. Bien, eh, cierra los ojos...
427
00:23:26,073 --> 00:23:27,032
respira...
428
00:23:28,116 --> 00:23:31,703
[inhala profundamente]
...imagina a tu hijo Zach.
429
00:23:31,703 --> 00:23:35,415
‐ [se mofa, ríe] Lo siento.
430
00:23:35,415 --> 00:23:37,251
Eso‐‐ no‐‐ ahora no.
MASHA: Bien. Bien. No.
431
00:23:37,251 --> 00:23:38,710
‐ No. Oh‐oh.
MASHA: Claro que no.
432
00:23:38,710 --> 00:23:41,588
Comprendo. Imagina
cualquier cosa, lo que sea.
433
00:23:41,588 --> 00:23:43,423
‐ Mmm.
‐ Cierra los ojos.
434
00:23:43,423 --> 00:23:46,218
‐ Yo... no quiero llegar tarde
a la recolección de alimento.
435
00:23:46,218 --> 00:23:48,679
Me‐‐ me dijeron que hay
una cantidad limitada de aguacates.
436
00:23:48,679 --> 00:23:50,264
MASHA: Napoleón, por favor.
‐ Y la idea de perderme
437
00:23:50,264 --> 00:23:52,641
el guacamole es, eh...
MASHA: Por favor, ¿podrías hacerlo?
438
00:23:52,641 --> 00:23:55,143
Imagina lo que sea. No me importa.
439
00:23:55,143 --> 00:23:57,437
Digo, una taza de café.
Lo que quieras‐‐
440
00:23:57,437 --> 00:23:59,982
Una nave espacial. La sonrisa
de tu esposa, lo que sea.
441
00:23:59,982 --> 00:24:02,818
Luego te podrás ir, lo prometo.
Solo cierra los ojos.
442
00:24:03,652 --> 00:24:04,736
‐ Sí.
MASHA: Ciérralos.
443
00:24:04,736 --> 00:24:07,197
Sí, eso eso. Ahora...
444
00:24:08,991 --> 00:24:10,033
lo que quieras.
445
00:24:26,925 --> 00:24:29,011
Eso es. ¿Qué viste?
446
00:24:29,011 --> 00:24:30,429
[respiración agitada]
447
00:24:32,097 --> 00:24:33,307
‐ Me vi a mí mismo.
448
00:24:35,392 --> 00:24:37,311
Comiendo un delicioso aguacate.
449
00:24:42,858 --> 00:24:45,110
MASHA: El futuro.
‐ Sí.
450
00:24:46,904 --> 00:24:49,823
¿Puedo, puedo irme, Masha?
¿Por favor?
451
00:24:49,823 --> 00:24:53,368
‐ Puedes. Adelante, Napoleón.
452
00:24:54,244 --> 00:24:57,080
‐ [inhala] De acuerdo.
453
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
♪
454
00:25:09,927 --> 00:25:11,178
[suspira]
455
00:25:24,858 --> 00:25:28,111
‐ ¿Qué hay de estas setas?
¿Son venenosas?
456
00:25:28,111 --> 00:25:30,155
YAO:
Eh, algunas sí, otras no.
457
00:25:30,155 --> 00:25:31,740
‐ ¿Algunas? ¡Qué gran ayuda!
458
00:25:31,740 --> 00:25:33,200
YAO:
Sugiero que vayamos por las bayas,
459
00:25:33,200 --> 00:25:34,743
las‐‐ las verduras
de hojas verdes.
460
00:25:34,743 --> 00:25:36,119
No se trata solo de hallar comida.
461
00:25:36,119 --> 00:25:37,871
Se trata de conectarse con la tierra.
462
00:25:37,871 --> 00:25:39,623
Realmente sentir la tierra.
463
00:25:39,623 --> 00:25:40,916
NAPOLEÓN:
Sí. Siempre y cuando no conecte
464
00:25:40,916 --> 00:25:43,168
con una hiedra venenosa, soy alérgico.
465
00:25:43,168 --> 00:25:44,294
‐ Yao, un momento.
466
00:25:44,294 --> 00:25:45,546
‐ Sí.
‐ No siento
467
00:25:45,546 --> 00:25:47,214
los efectos del desayuno de esta mañana,
468
00:25:47,214 --> 00:25:48,257
¿sabes a qué me refiero?
469
00:25:48,924 --> 00:25:50,050
‐ No.
470
00:25:50,968 --> 00:25:53,554
‐ Mi medicación.
¿Me la están recortando?
471
00:25:53,554 --> 00:25:56,181
‐ Tony, tú, tú elegiste la píldora
y te la tragaste.
472
00:25:56,181 --> 00:25:58,517
‐ Ajá. Sí, bien, escucha,
no, no me siento
473
00:25:58,517 --> 00:26:00,561
muy bien, ¿de acuerdo?
Y cuando me siento mal,
474
00:26:00,561 --> 00:26:02,729
no interactúo bien con la gente.
¿Me comprendes?
475
00:26:02,729 --> 00:26:03,897
‐ Comprendido.
476
00:26:10,070 --> 00:26:11,697
TONY:
¿Qué estás mirando?
477
00:26:11,697 --> 00:26:13,365
‐ Sé quién eres.
‐ Oh, ¿sí?
478
00:26:13,365 --> 00:26:15,576
BEN:
Me resultabas conocido,
pero no sabía de dónde.
479
00:26:15,576 --> 00:26:18,412
Pero ahora sí.
Eres Sonrisa Hogburn, ¿verdad?
480
00:26:19,246 --> 00:26:21,248
NAPOLEÓN:
¿Qué? Oh, Dios mío.
481
00:26:22,249 --> 00:26:24,084
Ben, tienes razón, es Sonrisa Hogburn.
482
00:26:24,084 --> 00:26:26,253
Santo cielo, ¿qué te pasó, amigo?
483
00:26:27,379 --> 00:26:28,922
Yo... no quise decir eso.
484
00:26:28,922 --> 00:26:31,091
‐ ¿Quién, quién es Sonrisa Hogburn?
485
00:26:31,091 --> 00:26:32,843
‐ Era un gran ala cerrada de los Niners.
486
00:26:32,843 --> 00:26:34,928
Era como Gronkowski
antes de que Gronkowski fuera quien es.
487
00:26:34,928 --> 00:26:36,471
‐ Gronkowski.
Yo era mejor que Gronkowski.
488
00:26:36,471 --> 00:26:37,931
BEN:
Oye, pudiste haber estado
en el Salón de la Fama
489
00:26:37,931 --> 00:26:38,974
si no te hubieras destrozado
la rodilla.
490
00:26:38,974 --> 00:26:40,767
‐ Sabía que eras famoso. Lo sabía.
491
00:26:40,767 --> 00:26:42,352
BEN:
¿Y sabes cómo te reconocí?
492
00:26:42,352 --> 00:26:44,688
Cuando hicimos la carrera de sacos
e hiciste ese bailecito.
493
00:26:44,688 --> 00:26:46,023
Ese era un festejo por una anotación,
¿verdad?
494
00:26:46,857 --> 00:26:48,358
Oye, eras el jugador favorito
de mi padre.
495
00:26:48,358 --> 00:26:50,235
Bien, tú eras su jugador favorito blanco.
496
00:26:50,235 --> 00:26:51,737
Bien, probablemente eras
su segundo jugador favorito blanco
497
00:26:51,737 --> 00:26:53,989
porque él amaba a Brett Favre, pero
estabas entre sus tres favoritos, seguro.
498
00:26:54,781 --> 00:26:56,325
Diablos, estoy hablando
con Sonrisa Hogburn.
499
00:26:56,325 --> 00:26:57,701
‐ No, no es así.
500
00:26:57,701 --> 00:26:59,745
Ya no existe Sonrisa Hogburn,
¿de acuerdo? Es solo Tony.
501
00:27:00,954 --> 00:27:02,247
¿Me entendiste? ¡Tony!
502
00:27:04,041 --> 00:27:05,626
Y Tony necesita su maldita medicación.
503
00:27:07,878 --> 00:27:10,881
JESSICA:
Así que, eh, ¿hay serpientes?
504
00:27:10,881 --> 00:27:13,926
DELILAH: Hay 33 especies
de serpientes en esta región.
505
00:27:13,926 --> 00:27:16,637
‐ No tendré que morderle
la cabeza a una
506
00:27:16,637 --> 00:27:18,055
para demostrar mi valentía, ¿verdad?
507
00:27:18,055 --> 00:27:19,139
DELILAH: Jessica.
JESSICA: ¿Mmm?
508
00:27:20,015 --> 00:27:22,684
‐ Jamás deberías hacer nada
que te haga sentir incómoda.
509
00:27:22,684 --> 00:27:24,853
Eso es para todos lados,
incluso aquí.
510
00:27:26,063 --> 00:27:28,440
Tal vez aquí en especial.
¿De acuerdo?
511
00:27:31,902 --> 00:27:33,111
FRANCES:
¿Qué quisiste decir con eso?
512
00:27:33,111 --> 00:27:34,655
Parecía que tenía un sentido.
513
00:27:36,031 --> 00:27:38,825
♪
514
00:28:04,601 --> 00:28:06,103
FRANCES:
Es una canción bonita.
515
00:28:09,147 --> 00:28:10,649
‐ Mi hijo la tocaba.
516
00:28:10,649 --> 00:28:13,277
[ríe] Cantaba muy bien.
517
00:28:14,444 --> 00:28:15,988
‐ Apuesto que sí.
518
00:28:31,712 --> 00:28:34,673
Oh. ¿Qué está pasando?
[suspira]
519
00:28:34,673 --> 00:28:37,176
DELILAH: Ah, esta parte
es totalmente opcional.
520
00:28:38,343 --> 00:28:40,512
[respira profundamente]
Pero les prometo que no se arrepentirán.
521
00:28:43,807 --> 00:28:45,142
[ríe]
522
00:28:46,810 --> 00:28:48,520
♪
523
00:28:57,696 --> 00:29:01,241
‐ Oh, mamá. Estás desnuda.
Bien. [ríe]
524
00:29:01,241 --> 00:29:03,535
‐ [ríe] ¡Es hermoso!
[agua corriendo]
525
00:29:05,329 --> 00:29:08,081
‐ Te ayudo.
CARMEL: ¡Oh, qué alocadas son!
526
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
[zambullida]
527
00:29:16,590 --> 00:29:17,758
[ríe]
528
00:29:24,515 --> 00:29:26,391
Gram‐tástico.
529
00:29:26,391 --> 00:29:27,935
‐ ¿Qué? ¿Eh?
530
00:29:27,935 --> 00:29:31,438
‐ Instagram. No es real
si no puedes publicarlo, ¿no?
531
00:29:31,438 --> 00:29:32,731
[ríe]
532
00:29:33,815 --> 00:29:35,609
‐ Tú me pareces más
una mujer de Facebook.
533
00:29:35,609 --> 00:29:36,985
[ríe]
‐ [ríe] No, mis hijos
534
00:29:36,985 --> 00:29:39,655
son como tú, trágicamente...
[inhala] adictos.
535
00:29:39,655 --> 00:29:42,032
Estoy segura de que si vieran
tu página, te adorarían.
536
00:29:43,784 --> 00:29:47,913
‐ [tartamudea]
Eh, lo siento mucho
537
00:29:47,913 --> 00:29:50,541
si te estoy malinterpretando.
538
00:29:50,541 --> 00:29:52,376
Pero ante la posibilidad
de que no lo esté haciendo, púdrete.
539
00:29:56,713 --> 00:30:00,175
‐ ¡Mamá! Por lo menos‐‐ voltea‐‐
540
00:30:00,175 --> 00:30:01,927
‐ Es solo un cuerpo.
Es solo carne.
541
00:30:01,927 --> 00:30:03,262
‐ ¡Oh, cielos!
542
00:30:05,931 --> 00:30:07,266
‐ ¿Frances?
543
00:30:07,266 --> 00:30:11,019
‐ Oh. No. [ríe]
Imposible.
544
00:30:11,019 --> 00:30:13,564
Entre las exfoliaciones químicas,
las inyecciones de colágeno,
545
00:30:13,564 --> 00:30:16,275
y todas las demás cosas
que no voy a admitir,
546
00:30:16,275 --> 00:30:18,402
estoy segura de que pagué
yo sola
547
00:30:18,402 --> 00:30:20,529
la casa de playa de mi esteticista.
548
00:30:20,529 --> 00:30:23,699
Esto jamás ve el sol.
549
00:30:23,699 --> 00:30:25,033
‐ [ríe] Bien.
550
00:30:30,747 --> 00:30:33,333
‐ Si me vuelves a hablar así...
551
00:30:33,333 --> 00:30:34,918
‐ ¿Y qué? ¿Acabarás conmigo?
552
00:30:35,961 --> 00:30:37,171
¿Crees que eres la única
a la que no le gusta
553
00:30:37,171 --> 00:30:38,338
que la rechacen?
‐ No te estuve
554
00:30:38,338 --> 00:30:40,716
rechazando.
‐ Sí, lo hiciste.
555
00:30:40,716 --> 00:30:42,551
"Oh. Cielos. Oh.
556
00:30:42,551 --> 00:30:45,804
¡Po‐‐ porrista!
Ooh, Instagram". ¡Púdrete!
557
00:30:47,514 --> 00:30:49,683
[pasos alejándose]
558
00:30:49,683 --> 00:30:52,519
NAPOLEÓN: Creo que nunca,
eh, había visto uno antes.
559
00:30:52,519 --> 00:30:54,396
‐ [ríe] Bien, ahí lo tienes.
560
00:30:54,396 --> 00:30:56,273
‐ ¿Qué?
‐ Ahí. ¿Lo ves?
561
00:30:56,273 --> 00:30:59,026
‐ Sí. ¡Aguacates a la vista!
562
00:31:02,446 --> 00:31:03,822
BEN:
Cielos, ¿qué...
563
00:31:06,158 --> 00:31:07,743
‐ Uno.
YAO: Ah. Aún
564
00:31:07,743 --> 00:31:09,119
es principio de la temporada.
TONY: ¿Qué diablos?
565
00:31:09,119 --> 00:31:11,330
¿Acaso se trata de un reality show
o algo así?
566
00:31:11,955 --> 00:31:13,665
De acuerdo, ¿qué hay,
eh, del manzanar?
567
00:31:13,665 --> 00:31:16,126
‐ Eh, solo brotes.
Pero tenemos arándanos,
568
00:31:16,126 --> 00:31:18,629
están, están verdes.
Recién empieza la temporada.
569
00:31:18,629 --> 00:31:19,963
‐ Oye, amigo.
Dijiste que habría
570
00:31:19,963 --> 00:31:21,465
comida aquí.
‐ La hay.
571
00:31:21,465 --> 00:31:23,717
Solo debemos buscarla.
No debe ser fácil, Tony.
572
00:31:23,717 --> 00:31:26,011
‐ Claramente no. [suspira]
573
00:31:27,596 --> 00:31:30,224
‐ [Delilah exhala]
Entréguense al río, señoritas.
574
00:31:31,099 --> 00:31:32,392
Ella sabe lo que hace.
575
00:31:33,310 --> 00:31:34,645
ZOE:
Oh, Dios mío, mamá.
576
00:31:35,103 --> 00:31:37,523
Estás totalmente expuesta de frente
realmente...
577
00:31:37,523 --> 00:31:40,108
‐ [exhala, ríe]
Solías correr por todos lados desnuda
578
00:31:40,108 --> 00:31:42,236
todo el tiempo.
‐ Sí, a los cinco años.
579
00:31:42,236 --> 00:31:44,905
‐ [jadea] Me encanta tu cuerpo.
580
00:31:44,905 --> 00:31:46,990
ZOE:
Oh, Dios mío. ¿Quién eres?
581
00:31:46,990 --> 00:31:48,659
FRANCES:
Carmel, ¿puedes girarme?
582
00:31:48,659 --> 00:31:50,536
Quiero ver el otro lado del río.
583
00:31:50,536 --> 00:31:56,124
‐ Oh. [jadea, quejido]
584
00:31:56,124 --> 00:31:57,709
FRANCES:
¡Oh, es bonito!
585
00:31:59,545 --> 00:32:03,048
NAPOLEÓN: Mm.
Oh, estos están muy buenos.
586
00:32:03,048 --> 00:32:04,800
YAO:
Las nueces tienen alto contenido graso.
587
00:32:04,800 --> 00:32:07,135
Son ricos en antioxidantes y Omega‐3.
588
00:32:07,135 --> 00:32:10,931
‐ Quiero volver a la casa.
[jadea] Necesito mi medicación.
589
00:32:10,931 --> 00:32:13,767
‐ ¿Cuándo empezaste a tomar oxicodina?
¿Fue para lidiar con la lesión?
590
00:32:13,767 --> 00:32:15,102
‐ Eso no sería asunto tuyo.
591
00:32:15,102 --> 00:32:16,937
‐ Vamos. Puedes contarnos.
592
00:32:16,937 --> 00:32:19,064
Digo, este idiota nos contó
su secreto profundo y oscuro.
593
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
‐ ¿Lo hice?
594
00:32:21,900 --> 00:32:23,277
‐ Sí. Que eres un idiota.
595
00:32:25,028 --> 00:32:26,947
‐ Bien, el drama de la familia
Marconi por cierto
596
00:32:26,947 --> 00:32:29,241
se expuso por completo.
Sin dudas.
597
00:32:29,241 --> 00:32:31,451
‐ Oye, te vi destrozarte esa rodilla
como cien veces.
598
00:32:33,036 --> 00:32:35,622
Esos videos con los mejores momentos
que siempre pasan en ESPN,
599
00:32:35,622 --> 00:32:36,999
las peores lesiones deportivas,
600
00:32:36,999 --> 00:32:38,292
tú estás a la cabeza con Joe Theismann.
601
00:32:38,292 --> 00:32:39,793
‐ Buenas épocas.
Cambiemos de tema.
602
00:32:40,878 --> 00:32:42,421
‐ Hablemos de ti, Ben.
603
00:32:43,547 --> 00:32:46,216
Conduces un Lamborghini.
¿Cuál es tu historia?
604
00:32:47,301 --> 00:32:48,594
‐ No la tengo.
605
00:32:50,012 --> 00:32:52,848
No la tengo.
‐ Todos tienen una historia.
606
00:32:52,848 --> 00:32:55,726
Especialmente aquellos
que dicen que no la tienen.
607
00:32:55,726 --> 00:32:58,145
‐ Bien, lo siento.
Nunca fui nada.
608
00:32:59,438 --> 00:33:01,648
Nunca hice nada.
‐ ¿Cómo ganas tu dinero?
609
00:33:03,525 --> 00:33:04,651
‐ No lo gané.
610
00:33:05,986 --> 00:33:07,487
Gané la lotería.
611
00:33:07,487 --> 00:33:09,364
[ríe]
LARS: Guau. Mm.
612
00:33:09,364 --> 00:33:12,367
‐ 22 millones de dólares.
‐ ¡Fiu! ¡Guau!
613
00:33:12,367 --> 00:33:13,994
BEN:
Nunca hice un carajo.
614
00:33:15,746 --> 00:33:17,539
No planeaba contárselos.
615
00:33:17,539 --> 00:33:19,625
‐ Compartir es contagioso, Ben.
616
00:33:19,625 --> 00:33:21,835
Así que gracias por tu honestidad.
Es un gran paso.
617
00:33:21,835 --> 00:33:23,754
‐ Vamos, habrás tenido un trabajo, ¿no?
618
00:33:26,089 --> 00:33:27,716
‐ Conducía un camión de catering.
619
00:33:29,009 --> 00:33:33,722
No ganaba mucho dinero,
pero... significaba algo, ¿saben?
620
00:33:33,722 --> 00:33:36,433
Tareas simples que hacen que los días
sean un poco mejores.
621
00:33:36,433 --> 00:33:37,601
LARS:
Mmm.
622
00:33:38,227 --> 00:33:39,853
‐ Suena estúpido, pero era importante.
623
00:33:41,772 --> 00:33:42,981
Y puf.
624
00:33:44,233 --> 00:33:46,985
Gané la lotería,
todo lo demás se tornó irrelevante.
625
00:33:48,654 --> 00:33:51,198
Insignificante. Despreciable.
626
00:33:51,198 --> 00:33:54,117
‐ Vamos. Aún tienes a Jessica.
627
00:33:54,993 --> 00:33:56,328
Al menos por ahora.
628
00:33:57,496 --> 00:33:59,456
‐ ¿Qué diablos te pasa, amigo?
629
00:33:59,456 --> 00:34:01,458
¿Por qué siempre sientes
que tienes que iniciar con la mierda?
630
00:34:03,210 --> 00:34:04,711
‐ Bromeaba. Lo siento.
631
00:34:04,711 --> 00:34:07,089
‐ Saben, ya basta de sarcasmo.
632
00:34:07,089 --> 00:34:10,342
Ben tuvo un momento genuino,
un momento de verdadera honestidad.
633
00:34:10,342 --> 00:34:13,470
Y tú te cagaste olímpicamente.
¿Por qué?
634
00:34:13,470 --> 00:34:16,431
‐ Mira, amigo, gracias,
pero no le estoy pidiendo a nadie
635
00:34:16,431 --> 00:34:17,891
que sienta pena por mí.
636
00:34:18,934 --> 00:34:20,936
Gané la lotería, ¿bien?
637
00:34:20,936 --> 00:34:22,896
‐ Yo siento pena por Lars.
638
00:34:22,896 --> 00:34:28,318
[fuego crepitando]
639
00:34:29,236 --> 00:34:30,445
‐ Bien, ¿ya podemos irnos?
640
00:34:30,445 --> 00:34:32,030
FRANCES:
Es la mejor sensación.
641
00:34:32,030 --> 00:34:33,282
[Carmel suspira]
642
00:34:33,282 --> 00:34:34,700
Es lo mejor que he sentido
643
00:34:34,700 --> 00:34:36,910
y no sé por qué.
[ríe]
644
00:34:36,910 --> 00:34:39,162
‐ Yo también.
Pero mi cuerpo...
645
00:34:39,162 --> 00:34:40,706
[ríe] ...quiere salir.
646
00:34:40,706 --> 00:34:45,961
‐ También creo que los sentimientos
tienden a emerger en esta piscina.
647
00:34:47,796 --> 00:34:50,382
¿Alguien tiene algún sentimiento
para compartir?
648
00:34:51,300 --> 00:34:53,802
‐ Me siento maravillosa.
‐ [exhala] Yo también.
649
00:34:53,802 --> 00:34:58,223
‐ Yo me siento más yo misma,
hoy me he sentido rara.
650
00:34:59,349 --> 00:35:01,351
‐ ¿Quieres explayarte
al respecto, Carmel?
651
00:35:02,519 --> 00:35:05,189
¿Que no te has sentido tú misma?
652
00:35:06,356 --> 00:35:08,650
‐ Estuve siendo ruda con la gente.
653
00:35:09,610 --> 00:35:13,572
Y... Bien, Jessica me dijo
que me pudriera.
654
00:35:13,572 --> 00:35:16,533
Así que sospecho
que le hice algo a ella también.
655
00:35:17,868 --> 00:35:19,286
¿Lo hice?
656
00:35:19,286 --> 00:35:21,997
‐ Me menospreciaste.
Te lo dije. Has estado...
657
00:35:23,165 --> 00:35:26,001
ya sabes, juzgándome. Y...
658
00:35:28,045 --> 00:35:30,214
Sobre ser porrista, Instagram.
659
00:35:30,214 --> 00:35:34,927
Y dijiste:
"No es real si no lo publico".
660
00:35:34,927 --> 00:35:36,428
‐ ¿Y eso te enfadó?
661
00:35:40,015 --> 00:35:41,975
‐ Sí, porque es cierto.
662
00:35:41,975 --> 00:35:44,061
Lo reviso a primera hora
663
00:35:44,061 --> 00:35:46,438
para asegurarme de que la gente
piense que soy bonita.
664
00:35:48,273 --> 00:35:49,399
Es patético.
665
00:35:50,609 --> 00:35:52,569
‐ ¿Realmente no piensas
que eres bonita?
666
00:35:54,112 --> 00:35:55,614
‐ No.
667
00:35:55,614 --> 00:35:56,740
‐ ¿Cómo?
668
00:35:56,740 --> 00:35:59,368
‐ Es bastante evidente.
Digo, mis párpados están
669
00:35:59,368 --> 00:36:00,661
caídos, y...
670
00:36:02,162 --> 00:36:03,288
tengo los muslos demasiado grandes,
671
00:36:03,288 --> 00:36:04,915
y mi abdomen no es
suficientemente plano,
672
00:36:04,915 --> 00:36:07,084
tengo los poros enormes,
la cintura demasiado grande.
673
00:36:07,084 --> 00:36:08,335
El nacimiento del pelo está mal,
674
00:36:08,335 --> 00:36:09,670
y estas pecas no desaparecen
675
00:36:09,670 --> 00:36:11,588
sin importar cuánto láser me aplique
y es‐‐ Ya sabes...
676
00:36:14,007 --> 00:36:15,467
[ríe] ...hoy es un buen día.
677
00:36:16,593 --> 00:36:20,055
‐ Guau, me siento pésimo
por haberte odiado.
678
00:36:21,682 --> 00:36:26,520
Bien, mi esposo me dejó por,
eh... una mujer joven.
679
00:36:26,520 --> 00:36:30,357
Así que a veces cuando veo
a jóvenes bonitas, como tú,
680
00:36:30,357 --> 00:36:34,820
solo quiero... "Pu".
681
00:36:34,820 --> 00:36:37,155
[ríe] En el medio de la cara.
682
00:36:37,155 --> 00:36:39,199
Digo, nunca lo haría, sinceramente.
683
00:36:39,199 --> 00:36:41,743
‐ ¿Qué? [ríe] ¿Quieres
darme un puñetazo? [ríe]
684
00:36:41,743 --> 00:36:46,123
‐ Eh, bien, estoy avergonzada,
pero... sí.
685
00:36:46,123 --> 00:36:48,917
[ríe]
[Carmel riendo]
686
00:36:48,917 --> 00:36:50,794
‐ [ríe] Está bien.
687
00:36:50,794 --> 00:36:52,880
‐ Frances. ¿Qué estás pensando?
688
00:36:53,922 --> 00:36:57,926
‐ Estaba pensando que ojalá
pudiera escribir todo esto.
689
00:36:57,926 --> 00:37:00,971
Es horrible. Tengo cinco mujeres
interesantes,
690
00:37:01,513 --> 00:37:03,015
un lugar hermoso,
691
00:37:03,015 --> 00:37:06,268
y no estoy presente en absoluto.
692
00:37:08,353 --> 00:37:10,355
Solo lo estoy registrando,
sabes, como referencia.
693
00:37:10,355 --> 00:37:13,942
No son... personas de verdad para mí.
694
00:37:15,485 --> 00:37:17,571
Lo siento, yo...
DELILAH: Mmm.
695
00:37:17,571 --> 00:37:18,989
FRANCES:
Es el azufre.
696
00:37:18,989 --> 00:37:21,450
[pedorreta] No sé
de dónde salió eso.
697
00:37:21,450 --> 00:37:22,534
‐ Tengo una pregunta.
698
00:37:24,203 --> 00:37:26,955
¿Cuándo fue la última vez
que las aquí presentes tuvieron sexo?
699
00:37:26,955 --> 00:37:29,625
‐ Mamá.
‐ Tú no tienes que responder.
700
00:37:29,625 --> 00:37:31,585
‐ ¿Tuviste sexo?
‐ Basta. ¡Basta!
701
00:37:31,585 --> 00:37:34,254
‐ [ríe] Solo, solo estoy preguntando
702
00:37:34,254 --> 00:37:37,341
si alguien aquí recuerda.
Porque yo recuerdo.
703
00:37:38,300 --> 00:37:40,135
Sé exactamente
la última vez que tuve sexo.
704
00:37:40,135 --> 00:37:41,220
Fue hace tres años.
705
00:37:41,220 --> 00:37:43,096
‐ Oh, por favor, no.
‐ Si hubiera sabido
706
00:37:43,096 --> 00:37:44,097
que sería la última vez,
707
00:37:44,097 --> 00:37:46,058
me habría molestado
en recordar los detalles.
708
00:37:46,058 --> 00:37:47,976
‐ Oh, cielos.
‐ Sospecho que estuvo bueno,
709
00:37:47,976 --> 00:37:50,062
porque tu padre es un amante brillante.
710
00:37:50,062 --> 00:37:53,106
Con lo bobo que es,
él, él puede ser todo un macho.
711
00:37:53,106 --> 00:37:56,693
Seguro fue bueno.
Porque el sexo es bueno.
¿No es cierto?
712
00:37:56,693 --> 00:37:57,945
ZOE:
Oh, mierda.
713
00:37:57,945 --> 00:38:02,074
‐ Solo que ya no es
posible... para mí.
714
00:38:04,326 --> 00:38:05,911
Tal vez lo sea para Napoleón.
715
00:38:08,247 --> 00:38:10,874
Creo que debería tener un romance
durante esta estadía aquí.
716
00:38:12,167 --> 00:38:14,002
Podría tener un romance contigo.
717
00:38:14,002 --> 00:38:15,838
Podrías escribir al respecto después.
718
00:38:19,132 --> 00:38:20,175
DELILAH:
¿Estás bien, Heather?
719
00:38:20,175 --> 00:38:22,803
‐ Yo... [solloza]
Estoy de maravilla.
720
00:38:25,389 --> 00:38:29,017
[exhala] ¿Cómo puede ser posible?
721
00:38:30,894 --> 00:38:33,188
♪
722
00:38:35,023 --> 00:38:36,149
‐ No me siento bien.
723
00:38:37,067 --> 00:38:39,611
TONY:
Bienvenido al club. [jadea]
Se llama desnutrición.
724
00:38:40,571 --> 00:38:42,239
NAPOLEÓN:
No. No, es otra cosa.
725
00:38:42,239 --> 00:38:43,448
Estoy como aturdido.
726
00:38:43,448 --> 00:38:45,659
BEN:
Es porque tienes hambre.
Como todos.
727
00:38:45,659 --> 00:38:47,953
‐ Oigo ruidos.
¿Alguien más oye ruidos?
728
00:38:47,953 --> 00:38:50,455
‐ Me pareció que dijiste que aquí
podríamos encontrar comida.
729
00:38:50,455 --> 00:38:53,000
‐ La hay.
‐ ¿Sí? Bueno, bien, ¿cuándo diablos, eh?
730
00:38:53,000 --> 00:38:54,960
Digo, toda la fruta está
fuera de estación
731
00:38:54,960 --> 00:38:57,379
y todo lo que comimos fueron
un par de nueces,
732
00:38:57,379 --> 00:38:58,922
que estaban asquerosas.
733
00:38:58,922 --> 00:39:01,175
Bebimos un batido pequeño
como hace nueve horas.
734
00:39:01,175 --> 00:39:02,259
Es inhumano, maldita sea.
735
00:39:02,259 --> 00:39:03,927
‐ Tony. Respira.
736
00:39:03,927 --> 00:39:05,762
‐ Y suficiente
con el maldito respiro, ¿bien?
737
00:39:05,762 --> 00:39:08,599
No podemos comer aire.
[jadea]
738
00:39:08,599 --> 00:39:10,350
¿Tú, tienes víveres?
739
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
‐ ¿Yo?
740
00:39:11,643 --> 00:39:13,604
‐ "Yo". Sí, tú.
[jadea] Eres el típico
741
00:39:13,604 --> 00:39:15,397
‐ que tiene un escondite secreto.
‐ Oh, bien.
742
00:39:15,397 --> 00:39:17,524
TONY: Sí, sí, sin dudas
eres el típico que no comparte.
743
00:39:18,567 --> 00:39:19,526
‐ Oh.
744
00:39:24,573 --> 00:39:25,824
¡Hola!
745
00:39:25,824 --> 00:39:28,994
[campanilla sonando]
746
00:39:30,829 --> 00:39:32,080
¿Dijiste que lo único
747
00:39:32,080 --> 00:39:33,707
que cenaremos hoy
es un batido?
748
00:39:36,293 --> 00:39:37,836
‐ No seas ridículo.
749
00:39:37,836 --> 00:39:39,296
‐ Bien...
[Richie balando]
750
00:39:39,296 --> 00:39:41,590
...las reglas son "lo que sea
que puedas conseguir", ¿verdad, Yao?
751
00:39:45,719 --> 00:39:46,803
[Richie balando]
752
00:39:46,803 --> 00:39:48,764
‐ El carnívoro ético.
753
00:39:48,764 --> 00:39:51,058
Uno solo debe comer
lo que está dispuesto a matar.
754
00:39:52,559 --> 00:39:54,811
‐ Un poco de proteína no suena tan mal.
755
00:39:54,811 --> 00:39:56,104
[Richie balando]
756
00:39:56,104 --> 00:39:58,106
‐ ¿Se volvieron locos?
‐ Oye, bebé.
757
00:39:58,106 --> 00:39:59,608
NAPOLEÓN: ¡Se volvieron locos!
‐ Está bien.
758
00:39:59,608 --> 00:40:01,735
Quizás tras algo de alimento,
entremos en razón.
759
00:40:01,735 --> 00:40:02,694
Oye, nena.
760
00:40:05,280 --> 00:40:06,365
Scusi.
761
00:40:08,075 --> 00:40:10,160
Regreso en un segundo, muchachos.
762
00:40:10,911 --> 00:40:12,120
NAPOLEÓN: ¡Oye, oye, oye!
[Richie balando]
763
00:40:12,120 --> 00:40:13,580
¿Estás bromeando?
‐ ¡Tony!
764
00:40:13,580 --> 00:40:16,166
[Richie balando]
‐ ¡Detenlo! ¡Cielos!
765
00:40:16,166 --> 00:40:19,294
‐ [quejido] ¡Tony! ¡Tony!
[Richie balando]
766
00:40:19,294 --> 00:40:21,630
‐ Ven aquí. ¡Vamos!
[jadea]
767
00:40:24,508 --> 00:40:28,303
[jadea, quejido]
768
00:40:28,303 --> 00:40:31,139
[público alentando]
[quejido de Tony]
769
00:40:37,563 --> 00:40:39,565
[quejido de Tony]
770
00:40:39,565 --> 00:40:43,652
[público alentando]
[referí toca el silbato]
771
00:40:43,652 --> 00:40:49,241
♪ música triunfal ♪
772
00:41:23,108 --> 00:41:25,694
‐ Bienvenidas otra vez.
¿Qué tal el día de la tierra?
773
00:41:26,361 --> 00:41:28,155
‐ Estuvo, eh, interesante.
774
00:41:28,155 --> 00:41:29,781
‐ ¿Sí?
775
00:41:29,781 --> 00:41:31,950
‐ No, en realidad, estuvo increíble.
776
00:41:33,160 --> 00:41:35,954
‐ [suspira] Me siento extraña.
777
00:41:35,954 --> 00:41:38,415
[gritando]
778
00:41:38,415 --> 00:41:39,541
[grito ahogado]
779
00:41:41,418 --> 00:41:43,295
TONY:
¿Quién quiere comer una barbacoa?
780
00:41:43,295 --> 00:41:44,713
‐ ¿Qué diablos?
781
00:41:44,713 --> 00:41:46,215
[campanilla sonando]
782
00:41:48,383 --> 00:41:49,635
‐ ¿Lo mataste?
783
00:41:49,635 --> 00:41:51,220
‐ Hay que vivir de la naturaleza,
nena.
784
00:41:51,970 --> 00:41:53,180
[quejido de Tony]
FRANCES: Oh.
785
00:41:53,180 --> 00:41:57,851
[quejido de Tony, jadea]
786
00:42:03,190 --> 00:42:04,483
‐ Mmm.
787
00:42:08,779 --> 00:42:10,280
¿Tú hiciste esto?
788
00:42:10,280 --> 00:42:12,574
‐ Bien, la regla era
lo que pudiésemos encontrar allí.
789
00:42:12,574 --> 00:42:15,410
[jadea] Y no había demasiado allí.
790
00:42:15,410 --> 00:42:17,037
‐ ¿Cuán bárbaro puedes ser?
791
00:42:17,037 --> 00:42:20,332
‐ Ella quería que fuésemos bárbaros.
¿No es así?
792
00:42:24,962 --> 00:42:26,463
‐ Así es. Sí.
793
00:42:28,173 --> 00:42:29,424
Bien jugado.
794
00:42:29,424 --> 00:42:31,260
‐ ¿"Bien jugado?"
‐ ¿Estás bien con esto?
795
00:42:31,260 --> 00:42:32,636
‐ Estoy orgullosa de todos.
796
00:42:32,636 --> 00:42:34,638
El ejercicio consistía
en subsistir de la tierra.
797
00:42:34,638 --> 00:42:36,515
El hombre como cazador y recolector.
798
00:42:37,641 --> 00:42:41,520
Superaron las expectativas.
Esta noche, vamos a celebrar.
799
00:42:42,271 --> 00:42:45,023
Tendremos un gran banquete.
800
00:42:46,275 --> 00:42:48,026
Incluso beberemos vino.
801
00:42:48,026 --> 00:42:50,320
‐ ¿Por qué ella me mira
cuando dice "vino"?
802
00:42:50,320 --> 00:42:51,697
‐ Los veré a todos en la cena.
803
00:42:55,993 --> 00:42:57,327
‐ ¡Glory!
FRANCES: No comeré eso.
804
00:42:57,327 --> 00:42:59,162
‐ ¿Cómo estás?
GLORY: Muy bien, gracias.
805
00:43:00,038 --> 00:43:03,417
‐ Bien, tomaré mi píldora.
La verdadera, ahora mismo.
806
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
GLORY:
Sí. Por supuesto.
807
00:43:07,629 --> 00:43:10,340
[conversaciones indistintas]
[Tony suspira]
808
00:43:26,231 --> 00:43:29,234
[jadea]
809
00:43:29,234 --> 00:43:30,861
[pitidos de la máquina]
810
00:43:31,278 --> 00:43:33,906
[Masha jadeando]
811
00:43:35,908 --> 00:43:38,410
[llama a la puerta]
‐ Soy yo.
812
00:43:39,161 --> 00:43:40,495
[moquea]
813
00:43:42,581 --> 00:43:43,665
‐ Pasa.
814
00:43:46,084 --> 00:43:47,794
‐ [suspira] ¿Estás bien?
815
00:43:48,670 --> 00:43:50,506
‐ Sí. Estoy bien.
[ríe]
816
00:43:52,466 --> 00:43:54,384
YAO: Debí haber intervenido.
[Masha suspira]
817
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
‐ No. Estuviste bien.
818
00:43:58,472 --> 00:44:02,518
‐ Es el nuevo protocolo.
Eh, el poder, todos lo sintieron.
819
00:44:02,518 --> 00:44:03,685
‐ Bien.
820
00:44:06,146 --> 00:44:07,105
Eso está bien.
821
00:44:09,233 --> 00:44:10,984
[ríe]
822
00:44:10,984 --> 00:44:12,152
YAO:
Pero lo lamento.
823
00:44:15,447 --> 00:44:17,366
‐ Yao, no hiciste nada mal.
824
00:44:18,534 --> 00:44:21,620
‐ Lamento tu pérdida, Masha.
825
00:44:23,121 --> 00:44:24,206
Lamento eso.
826
00:44:34,424 --> 00:44:37,219
[jadea]
827
00:44:42,349 --> 00:44:47,604
[sollozando]
828
00:44:50,607 --> 00:44:52,860
[chirrido de insectos]
829
00:44:53,986 --> 00:44:57,489
♪ música animada ♪
830
00:45:03,453 --> 00:45:05,080
♪
831
00:45:14,423 --> 00:45:16,633
[conversaciones indistintas]
832
00:45:23,849 --> 00:45:25,100
[quejido de Frances]
833
00:45:31,315 --> 00:45:33,483
‐ [imita balidos] ¡Frances!
‐ Oh, cielos.
834
00:45:33,483 --> 00:45:35,068
‐ Sí, bien, eh...
¿Qué dices?
835
00:45:35,068 --> 00:45:37,696
‐ Estoy sobreviviendo, a diferencia
de aquella cabra.
836
00:45:37,696 --> 00:45:40,782
‐ ¡Ah! Oh.
‐ Digo, sé que es hipócrita
837
00:45:40,782 --> 00:45:43,118
porque como carne, ¿y tengo
838
00:45:43,118 --> 00:45:45,412
algunas prendas excepcionales
de cuero? Así es.
839
00:45:45,412 --> 00:45:49,625
Así que, culpable. Pero, digo,
hacerlo físicamente es...
840
00:45:51,168 --> 00:45:52,544
[ríe] Justo cuando pensé
841
00:45:52,544 --> 00:45:54,671
que ibas a ser dulce.
842
00:45:54,671 --> 00:45:56,673
‐ Ah, bien, ese es tu error,
843
00:45:56,673 --> 00:45:58,091
pensar que soy un buen tipo.
844
00:46:00,761 --> 00:46:03,847
‐ [inhala] Sabes, lo que dice
la gente sobre ti
845
00:46:03,847 --> 00:46:06,308
es que eras un jugador
de fútbol profesional.
846
00:46:07,559 --> 00:46:09,102
¿Es cierto?
847
00:46:09,102 --> 00:46:11,939
‐ Sí. Sí, era‐‐ lo‐‐ lo era.
848
00:46:13,148 --> 00:46:14,858
Lo era, sí.
849
00:46:14,858 --> 00:46:15,901
‐ ¿Hay algún motivo
850
00:46:15,901 --> 00:46:17,778
por el que nunca me lo mencionaste?
851
00:46:17,778 --> 00:46:19,905
‐ Bien, nunca me lo preguntaste.
852
00:46:19,905 --> 00:46:23,075
[Frances ríe]
[ríe] Así que...
853
00:46:23,075 --> 00:46:25,619
‐ Bien, yo supuse que estabas
en un programa de protección de testigos
854
00:46:25,619 --> 00:46:27,079
o algo así,
855
00:46:27,079 --> 00:46:28,789
por lo que no podías hablar de eso.
856
00:46:30,207 --> 00:46:31,166
[ríe]
857
00:46:33,585 --> 00:46:35,212
‐ Sabes, tu problema...
858
00:46:35,212 --> 00:46:36,755
‐ Tienes que acotarlo.
859
00:46:36,755 --> 00:46:39,842
‐ [ríe] Aquel sobre, eh,
no ser tan maravilloso
860
00:46:39,842 --> 00:46:41,426
como solías ser en algo.
861
00:46:41,426 --> 00:46:43,220
‐ Eso lo sé.
‐ Yo, yo lo entiendo.
862
00:46:44,346 --> 00:46:45,764
Yo pasé por eso.
863
00:46:47,349 --> 00:46:50,060
Apesta. [sorbe]
864
00:46:51,144 --> 00:46:55,983
♪
865
00:46:58,986 --> 00:47:00,404
NAPOLEÓN:
Oh, oye.
866
00:47:03,240 --> 00:47:05,200
Tu mamá parece estar divirtiéndose.
867
00:47:05,200 --> 00:47:07,035
‐ Es bonito.
‐ ¿Bonito? Tal vez.
868
00:47:07,035 --> 00:47:08,745
¿Preocupante? Sin dudas.
869
00:47:08,745 --> 00:47:10,455
‐ Tu mamá bailaba bien.
870
00:47:12,624 --> 00:47:14,251
No sabía si lo volvería a ver.
871
00:47:14,251 --> 00:47:16,837
‐ A mamá le pasa algo, papá.
872
00:47:16,837 --> 00:47:18,088
[Napoleón suspira]
873
00:47:19,423 --> 00:47:21,216
‐ Está saliendo del abismo.
874
00:47:24,720 --> 00:47:26,722
‐ Todos parecen algo diferentes hoy,
875
00:47:26,722 --> 00:47:27,681
¿no crees?
876
00:47:29,141 --> 00:47:30,601
¿Hay algo que quieras decirme?
877
00:47:31,643 --> 00:47:33,020
‐ Solo que no andamos con tonterías.
878
00:47:34,062 --> 00:47:35,689
‐ Ah. Sí, sobre eso.
879
00:47:35,689 --> 00:47:37,900
Eh, parece que cuando salimos hoy,
880
00:47:37,900 --> 00:47:40,819
alguien entró a mi cuarto
y me quitó algunas cosas.
881
00:47:40,819 --> 00:47:43,864
‐ Oh, ¿de veras? ¿Como qué?
¿Un Apple Watch?
882
00:47:43,864 --> 00:47:45,991
¿Cosas que registran imágenes y demás,
883
00:47:45,991 --> 00:47:47,701
cosas que acordaste entregar?
884
00:47:47,701 --> 00:47:49,620
‐ Necesito que me las devuelvan. Ahora.
885
00:47:49,620 --> 00:47:50,954
‐ ¿Sabes lo que necesitas, Lars?
886
00:47:50,954 --> 00:47:52,497
Necesitas un entrenamiento de cachorros.
887
00:47:53,415 --> 00:47:54,583
¿Te gustaría?
888
00:47:55,417 --> 00:47:58,337
¿Quieres que enrolle un periódico
y vaya a tu cuarto más tarde?
889
00:47:59,338 --> 00:48:00,339
‐ Tentador.
890
00:48:00,339 --> 00:48:03,383
[conversaciones indistintas]
891
00:48:13,852 --> 00:48:17,189
NAPOLEÓN: Miren esto.
TONY: La cabra también. Sí.
892
00:48:18,232 --> 00:48:22,110
‐ Es mucha carne.
[ríe] Impresionante.
893
00:48:22,110 --> 00:48:23,403
TONY:
Nada como la carne blanca.
894
00:48:23,403 --> 00:48:25,614
[hablando en ruso]
895
00:48:25,614 --> 00:48:31,453
‐ Bienvenidos.
Por un exitoso Día de la Tierra.
896
00:48:31,828 --> 00:48:36,792
Oigo que hubo muchas revelaciones
positivas hoy.
897
00:48:36,792 --> 00:48:38,085
Se dijeron muchas verdades.
898
00:48:39,044 --> 00:48:43,882
Brindo por revelarnos y entregarnos.
899
00:48:43,882 --> 00:48:45,467
‐ ¡Eso, eso!
‐ Estoy de acuerdo.
900
00:48:45,467 --> 00:48:46,718
Por la verdad,
nada más que la verdad.
901
00:48:47,886 --> 00:48:50,973
‐ ¿Alguien más quiere decir una bendición
antes de comer?
902
00:48:50,973 --> 00:48:53,392
‐ [ríe] ¿Qué tal un panegírico
por la cabra?
903
00:48:53,392 --> 00:48:56,979
Él dio su vida para que pudiéramos
regocijarnos esta noche.
904
00:48:56,979 --> 00:48:58,313
Es lo mínimo
que podemos hacer.
905
00:48:58,313 --> 00:49:00,524
‐ No creo que la cabra haya participado
por su propia voluntad.
906
00:49:00,524 --> 00:49:03,360
Él no dio nada.
Lo mataron brutalmente.
907
00:49:03,360 --> 00:49:04,444
‐ Yo, yo diré hablaré.
908
00:49:05,696 --> 00:49:09,575
MASHA:
Sí, Napoleón, por favor. Háblanos.
909
00:49:10,826 --> 00:49:12,077
NAPOLEÓN:
De acuerdo.
910
00:49:16,790 --> 00:49:19,334
Levítico 4.
¿Alguien, eh, lo recuerda?
911
00:49:23,922 --> 00:49:28,760
Cuando, eh, pecas, eso sí,
pecas involuntariamente.
912
00:49:29,970 --> 00:49:32,139
Levítico 4:23.
913
00:49:32,139 --> 00:49:34,099
‐ ¿Querido? ¿Qué...
914
00:49:34,099 --> 00:49:38,228
‐ Allí afuera, eh, celebrando
la tierra, primero oí...
915
00:49:40,147 --> 00:49:42,357
campanillas, campanillas sonando...
916
00:49:43,984 --> 00:49:47,529
en mi cabeza, en mis oídos.
Campanillas.
917
00:49:47,529 --> 00:49:49,239
‐ ¿Papá?
918
00:49:49,239 --> 00:49:50,490
‐ Estoy dando las gracias, Zoe.
919
00:49:51,575 --> 00:49:54,161
Y luego lo oí.
920
00:49:54,161 --> 00:49:58,040
Levítico 4:23. Gritando...
921
00:50:00,000 --> 00:50:02,169
"Luego que conociere su pecado
que cometió,
922
00:50:03,128 --> 00:50:05,088
presentará por su ofrenda...
923
00:50:06,673 --> 00:50:10,636
un macho cabrío sin defecto.
924
00:50:10,636 --> 00:50:14,306
Y pondrá su mano sobre la cabeza
del macho cabrío...
925
00:50:15,891 --> 00:50:16,850
y lo degollará.
926
00:50:18,435 --> 00:50:20,103
Y lo ofrecerá ante el Señor".
927
00:50:21,939 --> 00:50:22,898
‐ Napoleón.
928
00:50:27,945 --> 00:50:29,821
‐ Saben, lo que pasa con el suicidio.
929
00:50:31,281 --> 00:50:33,867
Eh, muy a menudo no hay señales.
930
00:50:33,867 --> 00:50:36,203
Ni siquiera una tendencia.
931
00:50:36,203 --> 00:50:37,704
Especialmente con el suicidio adolescente,
932
00:50:37,704 --> 00:50:39,122
puede ser consecuencia de,
933
00:50:40,082 --> 00:50:42,793
eh, una decisión instantánea.
934
00:50:42,793 --> 00:50:45,963
Un impulso apenas minutos
antes de que sucede.
935
00:50:49,800 --> 00:50:51,927
Digo, ¿eso no es,
eso no es increíble?
936
00:50:53,345 --> 00:50:54,763
Y esto es lo otro.
937
00:50:55,430 --> 00:51:00,602
Los sobrevivientes al suicidio a menudo
informan que el primer pensamiento
938
00:51:01,603 --> 00:51:03,689
después de tragar las píldoras,
939
00:51:04,523 --> 00:51:06,859
o de saltar, o de cortarse las venas,
940
00:51:07,818 --> 00:51:10,696
lo primero que piensan:
"Dios mío, ¿qué hice?"
941
00:51:12,197 --> 00:51:14,032
A veces si el intento de suicidio
resulta frutstrado, los,
942
00:51:14,032 --> 00:51:16,618
los pensamientos suicidas
nunca regresan.
943
00:51:27,171 --> 00:51:30,591
Zach... era, eh...
944
00:51:32,426 --> 00:51:34,386
eh, impulsivo.
945
00:51:34,386 --> 00:51:36,346
Siempre era muy impulsivo,
¿no es así, Zoe?
946
00:51:36,346 --> 00:51:40,559
[grito ahogado] Eh, él y yo, estábamos
despiertos la noche anterior.
947
00:51:40,559 --> 00:51:42,936
Estábamos mirando
Los excéntricos Tenenbaum.
948
00:51:42,936 --> 00:51:45,230
Nos encantaba esa película.
Y, eh,
949
00:51:45,230 --> 00:51:46,982
nos quedamos hasta un poco
tarde mirándola.
950
00:51:46,982 --> 00:51:50,235
Y, eh, por eso, por eso estaba,
951
00:51:50,235 --> 00:51:52,029
estaba cansado la mañana siguiente.
952
00:51:52,029 --> 00:51:55,032
Y por eso apreté
953
00:51:55,032 --> 00:51:57,701
el botón de repetición de la alarma
en mi iPhone...
954
00:51:57,701 --> 00:51:59,912
[moquea] ...cuando sonó la alarma.
955
00:52:01,747 --> 00:52:03,498
Pero me despertó tu grito
956
00:52:03,498 --> 00:52:06,001
cuando lo encontraste dos minutos
después de que se ahorcó.
957
00:52:06,835 --> 00:52:10,714
Así que, eh, si yo, si yo...
958
00:52:12,132 --> 00:52:13,842
si me hubiera despertado
cuando debí hacerlo,
959
00:52:15,093 --> 00:52:18,722
cuando sonó la alarma,
si hubiera entrado en su cuarto
960
00:52:18,722 --> 00:52:21,225
y lo hubiera despertado
como siempre lo hago...
961
00:52:22,935 --> 00:52:24,436
"Arriba y a por ellos, amigo".
962
00:52:31,944 --> 00:52:36,615
Tú no estarías destrozada.
Y eh, seguirías cantando en la ducha.
963
00:52:36,615 --> 00:52:38,075
Tú estarías celebrando tu,
964
00:52:38,075 --> 00:52:40,786
tu cumpleaños de 21 con tu hermano.
965
00:52:40,786 --> 00:52:43,455
[Zoe solloza]
966
00:52:48,126 --> 00:52:49,837
Yo maté a esa cabra.
967
00:52:49,837 --> 00:52:53,298
Si, fui a salvarlo,
lo alejé de Tony,
968
00:52:54,299 --> 00:52:56,677
y luego, eh, Levítico.
969
00:52:58,887 --> 00:53:02,891
"Pondrá su mano
sobre la cabeza del macho cabrío..."
970
00:53:03,851 --> 00:53:07,312
[quejido de Napoleón]
971
00:53:07,312 --> 00:53:12,192
...y lo degollará
y lo ofrecerá ante el Señor".
972
00:53:12,192 --> 00:53:17,239
Es involuntario‐‐ un pecado involuntario.
973
00:53:18,407 --> 00:53:21,410
[sollloza] Si tan solo
me hubiera levantado.
974
00:53:21,410 --> 00:53:23,036
[quejido] Si me hubiera levantado.
975
00:53:24,413 --> 00:53:25,706
[Heather solloza]
976
00:53:29,626 --> 00:53:32,379
‐ Cielos. [llora]
977
00:53:36,717 --> 00:53:38,260
[exhala]
978
00:53:41,597 --> 00:53:43,015
[moquea]
979
00:53:46,185 --> 00:53:47,895
‐ ¿Nos estuviste medicando?
980
00:53:50,272 --> 00:53:54,610
♪ suena Running Red Lights ♪
981
00:54:02,826 --> 00:54:06,455
♪
982
00:54:12,336 --> 00:54:17,132
♪
70031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.