All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E15.720p.NF.WEB-DL.AAC.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,514 --> 00:01:07,934 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 2 00:01:14,023 --> 00:01:15,149 A remote location 3 00:01:15,566 --> 00:01:16,567 where a woman lives alone. 4 00:01:16,651 --> 00:01:17,485 EPISODE 15 5 00:01:18,027 --> 00:01:20,321 A place where out-of-towners can visit without being seen. 6 00:01:20,404 --> 00:01:23,741 A place that can make an opium addict reek of incense. 7 00:01:24,575 --> 00:01:25,618 A shaman's house. 8 00:01:26,577 --> 00:01:27,662 He must be a shaman, then. 9 00:01:27,745 --> 00:01:30,581 The shaman's house must be Kim Yong-ju's hideout. 10 00:01:32,166 --> 00:01:34,252 Then it'll take you time to locate him. 11 00:01:34,335 --> 00:01:36,837 There are about 43 active shaman houses in Hanseong. 12 00:01:36,921 --> 00:01:40,675 I heard it myself from a realtor, so it's valid information. 13 00:01:40,758 --> 00:01:42,176 I know who can find him before dawn. 14 00:01:42,760 --> 00:01:43,844 Who? 15 00:01:43,970 --> 00:01:45,012 You met them just now. 16 00:01:45,096 --> 00:01:48,140 They know Hanseong well and will search every nook and cranny. 17 00:01:49,267 --> 00:01:50,434 Search everywhere! 18 00:01:50,977 --> 00:01:51,978 -My gosh! -Let's go. 19 00:01:52,061 --> 00:01:53,354 Yes, sir! 20 00:01:58,609 --> 00:02:00,903 Move back, or I'll kill her. 21 00:02:19,338 --> 00:02:22,133 Regardless of whom you see on that bridge by the entrance, 22 00:02:22,216 --> 00:02:25,636 whether he was your wherryman or not, 23 00:02:28,764 --> 00:02:29,890 you must kill him. 24 00:02:34,145 --> 00:02:35,187 Why must it 25 00:02:37,481 --> 00:02:39,025 be me? 26 00:02:40,276 --> 00:02:41,277 My master could do it. 27 00:02:41,360 --> 00:02:43,613 Seung-gu always lets his emotions 28 00:02:43,946 --> 00:02:45,531 get in the way. 29 00:02:45,615 --> 00:02:47,908 He's not a cold-hearted shooter. 30 00:02:48,701 --> 00:02:51,996 It needs to be done by a skilled gunner who won't allow any room for mistakes. 31 00:02:52,079 --> 00:02:55,207 In case he walks out of here alive, 32 00:02:55,541 --> 00:02:58,336 it needs to be someone who is aware of the classified information 33 00:02:59,003 --> 00:03:02,340 that an armed American was here at the Righteous Army commander's base. 34 00:03:03,090 --> 00:03:05,760 The only one that fits the bill 35 00:03:06,927 --> 00:03:08,054 is you. 36 00:03:14,935 --> 00:03:16,729 If he is on his way here, 37 00:03:16,812 --> 00:03:20,191 it is to provide you with protection, 38 00:03:20,274 --> 00:03:22,151 not to hurt you. 39 00:03:22,610 --> 00:03:23,569 I believe so. 40 00:03:24,153 --> 00:03:25,488 As far as I know, 41 00:03:26,030 --> 00:03:28,282 his path has always been righteous 42 00:03:28,866 --> 00:03:30,242 and correct. 43 00:03:33,329 --> 00:03:36,082 That is the reason why 44 00:03:37,708 --> 00:03:38,626 I will stand my ground. 45 00:03:46,467 --> 00:03:48,302 Shouldn't you be there? 46 00:03:49,929 --> 00:03:51,013 Lady Ae-sin will do 47 00:03:51,555 --> 00:03:53,099 what she must do, 48 00:03:53,891 --> 00:03:55,393 and he will do what he should too. 49 00:03:58,312 --> 00:04:00,106 All I can do is believing in them both. 50 00:04:00,189 --> 00:04:03,567 But what if things go south? 51 00:04:03,651 --> 00:04:05,319 If that were to happen, 52 00:04:06,821 --> 00:04:08,072 it should happen 53 00:04:08,572 --> 00:04:10,116 before it's too late. 54 00:05:10,176 --> 00:05:11,469 Where's the man who came for you? 55 00:05:12,094 --> 00:05:14,388 Is his well-being your only concern? 56 00:05:15,473 --> 00:05:18,309 -Did you kill him? -What would you do to a man sent for you? 57 00:05:18,392 --> 00:05:21,103 Then you'll understand this situation too. 58 00:05:21,687 --> 00:05:23,439 Joseon is under attack. 59 00:05:23,522 --> 00:05:25,941 America acts all fair and square, 60 00:05:26,025 --> 00:05:27,860 but they've been egging Japan on. 61 00:05:29,153 --> 00:05:31,197 I may not be armed right now, 62 00:05:32,114 --> 00:05:34,742 but a gun is currently aimed at you. 63 00:05:40,915 --> 00:05:42,416 I'll give you a choice. 64 00:05:42,500 --> 00:05:44,084 Either die here 65 00:05:45,503 --> 00:05:47,129 or leave Joseon and live. 66 00:05:48,255 --> 00:05:50,799 Even the people of Joseon are deserting their own country. 67 00:05:51,425 --> 00:05:52,927 How can I trust an American? 68 00:05:53,010 --> 00:05:55,346 I don't care 69 00:05:56,096 --> 00:05:57,473 who rules over Joseon. 70 00:05:57,556 --> 00:05:59,642 I do not care for a greater cause. 71 00:06:01,519 --> 00:06:02,853 All I wanted 72 00:06:03,437 --> 00:06:04,939 were two things. 73 00:06:06,774 --> 00:06:08,275 That you live a long life. 74 00:06:11,612 --> 00:06:12,821 And for Ae-sin 75 00:06:13,697 --> 00:06:14,657 to not die. 76 00:06:36,929 --> 00:06:38,055 Isn't that Kim Yong-ju? 77 00:06:38,138 --> 00:06:40,099 Yes, this man caught the guy 78 00:06:40,182 --> 00:06:41,892 and brought him to us. 79 00:06:43,602 --> 00:06:44,937 Why are you handing him over? 80 00:06:45,020 --> 00:06:46,897 You can deal with him yourself 81 00:06:46,981 --> 00:06:48,023 since you're all Koreans. 82 00:06:49,733 --> 00:06:51,944 Americans call me a Korean 83 00:06:52,778 --> 00:06:54,905 and Koreans call me an American. 84 00:06:57,074 --> 00:06:59,535 I don't know which path I'll choose from now on, 85 00:07:01,120 --> 00:07:01,954 so this is 86 00:07:03,289 --> 00:07:04,623 your one and only chance. 87 00:07:10,838 --> 00:07:14,008 I will not be running away from this country again. 88 00:07:16,302 --> 00:07:17,177 So shoot me. 89 00:07:18,178 --> 00:07:20,931 I was never able to repay you, so this is what I'll do. 90 00:07:22,600 --> 00:07:24,101 There are three guns 91 00:07:25,227 --> 00:07:26,312 pointed at me anyway. 92 00:07:34,987 --> 00:07:36,196 Leave. 93 00:07:39,658 --> 00:07:41,285 You shouldn't let him go. 94 00:07:45,289 --> 00:07:47,625 We already lost too much. 95 00:07:48,125 --> 00:07:49,668 We can't tolerate another loss. 96 00:07:49,752 --> 00:07:51,003 Please forgive me. 97 00:07:53,923 --> 00:07:54,924 Go. 98 00:07:55,007 --> 00:07:56,258 Captain. 99 00:08:06,393 --> 00:08:07,394 Just go. 100 00:08:11,398 --> 00:08:12,691 I wish you a long life. 101 00:08:15,069 --> 00:08:16,820 I don't suppose we'll ever meet again. 102 00:09:11,125 --> 00:09:14,420 What I asked of you is now over. 103 00:09:14,503 --> 00:09:16,505 I thought long and hard as to 104 00:09:16,839 --> 00:09:18,716 where I saw those two. 105 00:09:36,483 --> 00:09:38,944 Judging by how he carried the man here, 106 00:09:39,695 --> 00:09:41,447 I'm guessing they were deeply acquainted. 107 00:09:42,948 --> 00:09:44,074 Did the man 108 00:09:45,325 --> 00:09:46,660 who was brought here 109 00:09:47,286 --> 00:09:49,246 killed the missionary? 110 00:09:49,747 --> 00:09:50,873 Did the man 111 00:09:51,832 --> 00:09:53,792 who was brought here 112 00:09:56,253 --> 00:09:58,130 killed my parents? 113 00:09:59,506 --> 00:10:02,676 I see that Seung-gu was not a very good mentor. 114 00:10:03,635 --> 00:10:06,847 Didn't he teach you not to ask any questions? 115 00:10:06,930 --> 00:10:08,474 "Don't ask any questions. 116 00:10:10,225 --> 00:10:12,227 Don't look back on failed missions. 117 00:10:14,063 --> 00:10:16,315 You must accept disgrace. 118 00:10:17,691 --> 00:10:19,109 Run if you're caught. 119 00:10:19,193 --> 00:10:21,570 Get caught and you die. Die and you'll be forgotten." 120 00:10:21,904 --> 00:10:23,113 Is that why 121 00:10:25,574 --> 00:10:27,785 I'm still not allowed to know 122 00:10:30,454 --> 00:10:32,664 how my parents died? 123 00:10:41,840 --> 00:10:43,133 What if you knew? 124 00:10:45,302 --> 00:10:47,846 -What will you do then? -I'll think about that when I-- 125 00:10:47,930 --> 00:10:49,515 Yes, it's him. 126 00:10:50,599 --> 00:10:53,811 He's the man who took 127 00:10:54,144 --> 00:10:55,229 both of your parents' lives. 128 00:10:57,606 --> 00:11:00,734 Now that you know, should I let you deal with him? 129 00:11:01,193 --> 00:11:04,113 If I do, will you kill him 130 00:11:04,988 --> 00:11:06,281 with your own hands? 131 00:11:09,368 --> 00:11:11,328 If that was a viable option, 132 00:11:14,456 --> 00:11:15,999 you should've told me sooner. 133 00:11:21,004 --> 00:11:22,256 An American 134 00:11:23,131 --> 00:11:24,800 died at his hands, 135 00:11:27,219 --> 00:11:29,763 and another has put his life on the line. 136 00:11:31,557 --> 00:11:33,308 A girl who lost her parents 137 00:11:35,686 --> 00:11:37,813 must step back in agony 138 00:11:38,772 --> 00:11:40,941 even though her mortal enemy is only a few feet away. 139 00:11:41,024 --> 00:11:42,109 I hope 140 00:11:44,069 --> 00:11:45,571 the decision you make 141 00:11:47,739 --> 00:11:49,741 brings better result than my fury. 142 00:12:34,912 --> 00:12:38,081 CHAMELEON PLANT 143 00:12:52,262 --> 00:12:53,263 The American 144 00:12:53,847 --> 00:12:56,141 handed Kim Yong-ju over to us? 145 00:12:57,392 --> 00:12:59,436 Did he really do that? 146 00:13:00,020 --> 00:13:01,271 Yes, sir. 147 00:13:01,355 --> 00:13:02,397 So, 148 00:13:02,648 --> 00:13:05,025 please blame everything that happened 149 00:13:05,359 --> 00:13:06,985 on Kim Yong-ju. 150 00:13:07,861 --> 00:13:10,113 Please vindicate the missionary's honor 151 00:13:10,864 --> 00:13:13,200 and restore his reputation. 152 00:13:15,285 --> 00:13:17,120 The case is already closed, 153 00:13:17,871 --> 00:13:20,207 so we can deal with the real culprit quietly. 154 00:13:20,666 --> 00:13:22,292 If we take back our word, 155 00:13:22,417 --> 00:13:24,378 it'll only tarnish our nation's dignity. 156 00:13:24,878 --> 00:13:26,421 Nothing will come out of it. 157 00:13:28,382 --> 00:13:30,884 Is that what the American demanded? 158 00:13:32,052 --> 00:13:35,639 No, it's what I'm asking of you. 159 00:13:36,431 --> 00:13:38,183 What's important to him 160 00:13:38,392 --> 00:13:41,979 is the missionary's goodwill and honor being intact. 161 00:13:42,270 --> 00:13:44,731 He has shown us kindness, 162 00:13:44,815 --> 00:13:47,192 so we should return the favor at least once. 163 00:13:47,317 --> 00:13:50,278 Is that your plan to win him over? 164 00:13:51,405 --> 00:13:52,489 Are you sure 165 00:13:53,115 --> 00:13:55,075 you can win him over by doing so? 166 00:13:57,285 --> 00:13:59,121 I already had, but I didn't realize it. 167 00:13:59,955 --> 00:14:01,790 And now, I've lost him. 168 00:14:09,673 --> 00:14:11,675 Is this a joke? 169 00:14:11,758 --> 00:14:13,218 Kim Yong-ju has been taken. 170 00:14:13,301 --> 00:14:15,762 You're the Chief of Police. Aren't you supposed to do something? 171 00:14:19,141 --> 00:14:21,518 Lord Lee Jeong-mun is leading the questioning himself. 172 00:14:22,102 --> 00:14:25,063 The royal guards are on guard, so it's hard for me to get to him. 173 00:14:25,147 --> 00:14:27,858 Lee Jeong-mun is feisty for his age, isn't he? 174 00:14:28,108 --> 00:14:32,195 -I admire his vigor. -What if Yong-ju gives your name, sir? 175 00:14:32,279 --> 00:14:33,613 The anxiety is killing me. 176 00:14:33,697 --> 00:14:35,032 No one has ever died of anxiety. 177 00:14:35,699 --> 00:14:37,534 Can't you see that I even survived a gunshot? 178 00:14:38,160 --> 00:14:40,329 We've made good use of Kim Yong-ju. 179 00:14:41,955 --> 00:14:44,207 I doubt that drug addict will name me. 180 00:14:44,291 --> 00:14:45,584 He'll die soon anyway. 181 00:14:46,501 --> 00:14:48,045 Let that be the end of him. 182 00:14:49,046 --> 00:14:49,880 Hold on. 183 00:14:49,963 --> 00:14:51,673 Who actually caught the prick? 184 00:14:51,757 --> 00:14:53,550 That's where it gets odd. 185 00:14:54,885 --> 00:14:57,429 Japanese swordsmen got him and handed him over to the US army. 186 00:14:58,013 --> 00:14:58,930 What? 187 00:15:01,266 --> 00:15:03,060 Even with all the money I spend, 188 00:15:03,643 --> 00:15:05,645 I can barely hire good people. 189 00:15:06,063 --> 00:15:10,359 I wonder what that American's trick is for always getting the help he needs. 190 00:15:21,703 --> 00:15:25,374 Is Lee Wan-ik the one pulling the strings? 191 00:15:25,457 --> 00:15:27,501 Stop asking me questions 192 00:15:29,836 --> 00:15:30,754 and just kill me. 193 00:15:31,963 --> 00:15:33,673 I'll be executed anyway. 194 00:15:33,840 --> 00:15:37,010 If you talk, we might spare your life. 195 00:15:37,094 --> 00:15:39,012 Is Lee Wan-ik 196 00:15:39,930 --> 00:15:41,390 the one pulling the strings? 197 00:15:42,891 --> 00:15:44,601 Who is this Lee Wan-ik? 198 00:15:46,478 --> 00:15:49,606 I see that even someone like you has mouths to feed. 199 00:15:50,774 --> 00:15:51,900 If that's the case, 200 00:15:52,567 --> 00:15:53,902 you'll get your wish. 201 00:15:57,447 --> 00:16:01,368 You, Kim Yong-ju, forged the emperor's royal seal 202 00:16:01,660 --> 00:16:04,287 and murdered an innocent American. 203 00:16:04,371 --> 00:16:06,957 The Joseon Court hereby sentences you 204 00:16:07,165 --> 00:16:10,043 to the maximum sentence which is execution. 205 00:16:11,503 --> 00:16:13,839 However, before that, 206 00:16:14,214 --> 00:16:16,758 you'll be found as a corpse. 207 00:16:35,360 --> 00:16:38,697 So it's you. 208 00:16:38,947 --> 00:16:40,031 You're here to kill me. 209 00:16:40,115 --> 00:16:41,241 Shut your mouth. 210 00:16:41,908 --> 00:16:43,618 This isn't over for you. 211 00:16:43,702 --> 00:16:47,164 Sang-wan will be waiting for you on the other side. 212 00:16:56,840 --> 00:17:00,594 This is the revised statement of the Joseon Court 213 00:17:00,677 --> 00:17:02,679 regarding the deceased American missionary. 214 00:17:02,762 --> 00:17:05,348 The one who forged the emperor's royal seal 215 00:17:05,432 --> 00:17:08,059 wasn't the American, but a pro-Japanese. 216 00:17:08,143 --> 00:17:11,271 He was caught and then executed. 217 00:17:11,771 --> 00:17:14,900 What about the dead American missionary? 218 00:17:14,983 --> 00:17:16,026 Isn't it obvious? 219 00:17:16,109 --> 00:17:18,695 The American missionary who was wrongly accused 220 00:17:18,904 --> 00:17:20,447 will be vindicated. 221 00:17:20,780 --> 00:17:23,325 To honor and thank him for helping the people of Joseon, 222 00:17:23,408 --> 00:17:26,036 he'll be rested at the cemetery for foreigners. 223 00:17:36,671 --> 00:17:38,381 You should've left Hanseong right away, 224 00:17:39,132 --> 00:17:41,218 so why were you lurking around Lord Go's residence? 225 00:17:41,301 --> 00:17:43,386 You could've easily been found. 226 00:17:43,470 --> 00:17:44,638 I wanted to 227 00:17:45,722 --> 00:17:46,806 speak the truth. 228 00:17:47,140 --> 00:17:47,974 About what? 229 00:17:48,558 --> 00:17:50,101 I didn't kill Sang-wan. 230 00:17:51,019 --> 00:17:54,272 All I did was rat on my comrades. 231 00:17:54,356 --> 00:17:56,274 The one who killed Sang-wan and his wife 232 00:17:57,901 --> 00:17:59,402 was Lee Wan-ik. 233 00:18:00,612 --> 00:18:03,698 I only ratted on my comrades because he said he wouldn't harm my comrades, 234 00:18:05,242 --> 00:18:06,576 and I believed him. 235 00:18:07,577 --> 00:18:09,996 I was such a fool. 236 00:18:11,581 --> 00:18:13,041 If I hadn't done what I did, 237 00:18:15,460 --> 00:18:19,047 Lee Wan-ik would've killed my wife and children instead. 238 00:18:20,632 --> 00:18:22,217 I didn't have a choice. 239 00:18:22,300 --> 00:18:23,510 You're wrong. 240 00:18:24,344 --> 00:18:25,762 You're the one who killed them. 241 00:18:26,471 --> 00:18:28,014 You did have a choice. 242 00:18:28,515 --> 00:18:30,600 Your comrades also had wives and children, and yet, they didn't make the decision you made. 243 00:18:34,437 --> 00:18:35,981 Until now, your inside information 244 00:18:36,481 --> 00:18:38,567 has been resulting in the deaths of others' parents. 245 00:18:38,858 --> 00:18:40,151 But you'd say you had no choice. 246 00:18:42,445 --> 00:18:44,281 Like that, you even killed my father. 247 00:18:47,033 --> 00:18:48,326 Joseph... 248 00:18:50,996 --> 00:18:52,414 He was like a father to me. 249 00:18:58,712 --> 00:18:59,879 Coming through! 250 00:19:00,589 --> 00:19:01,840 Make way! 251 00:19:02,882 --> 00:19:04,301 Coming through. 252 00:19:05,552 --> 00:19:06,636 Please make way. 253 00:19:09,264 --> 00:19:10,098 Move! 254 00:19:11,224 --> 00:19:14,227 Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade, 255 00:19:14,644 --> 00:19:16,771 is hereby announced as Minister of Foreign Affairs. 256 00:19:23,737 --> 00:19:28,491 I, Lee Wan-ik, will accept your royal command. 257 00:19:29,451 --> 00:19:32,370 It is my great pleasure, Your Majesty. 258 00:20:46,194 --> 00:20:47,445 Did you see? 259 00:20:49,322 --> 00:20:52,367 Ito Hirobumi was in my court. 260 00:20:55,829 --> 00:20:59,749 Japanese soldiers with guns and swords were in my court. 261 00:21:02,919 --> 00:21:04,754 Did you not see them? 262 00:21:07,632 --> 00:21:09,718 They are trying to keep me up at night. 263 00:21:10,635 --> 00:21:12,345 They'll appear in my dreams 264 00:21:12,429 --> 00:21:14,723 and create nightmares. 265 00:21:17,225 --> 00:21:18,309 What must I do? 266 00:21:18,393 --> 00:21:20,311 Who can I rely on now? 267 00:21:21,563 --> 00:21:24,023 I shouldn't have turned against Russia. 268 00:21:24,315 --> 00:21:25,817 Does America's ruler 269 00:21:25,900 --> 00:21:29,988 have no sense of pity at all? 270 00:21:42,876 --> 00:21:44,878 Let go of me this instant! 271 00:21:48,131 --> 00:21:51,217 We watched the station for two days and found her. 272 00:21:52,218 --> 00:21:53,762 Why are you doing this? 273 00:21:54,679 --> 00:21:56,723 I just want to leave! 274 00:21:56,806 --> 00:21:58,057 You'll leave Hanseong? 275 00:22:00,477 --> 00:22:01,561 To go where and why? 276 00:22:01,644 --> 00:22:03,897 You packed a lot to leave your sick mother. 277 00:22:03,980 --> 00:22:05,482 Must I answer? 278 00:22:06,357 --> 00:22:08,651 I no longer work at your hotel. 279 00:22:08,735 --> 00:22:10,570 I didn't expect you to answer. 280 00:22:10,653 --> 00:22:12,614 Why would I care about that? 281 00:22:13,531 --> 00:22:16,576 I just wanted to see if I should show mercy 282 00:22:16,659 --> 00:22:18,411 before I ruin your life for good. 283 00:22:18,495 --> 00:22:19,537 But just now, 284 00:22:20,121 --> 00:22:22,540 I decided to dig my claws into you. 285 00:22:24,125 --> 00:22:25,210 What do you mean 286 00:22:26,794 --> 00:22:27,962 you'll ruin my life? 287 00:22:37,722 --> 00:22:39,641 This is what happens 288 00:22:39,724 --> 00:22:41,309 when a stupid girl has gone bad. 289 00:22:43,520 --> 00:22:45,939 That's a mark for you to remember. 290 00:22:46,231 --> 00:22:47,565 Bear it in your mind. 291 00:22:50,485 --> 00:22:52,654 What did I do to deserve this? 292 00:22:53,696 --> 00:22:57,242 Everyone in Joseon hated Gu Dong-mae! 293 00:23:00,203 --> 00:23:01,579 I don't. 294 00:23:20,306 --> 00:23:22,141 I go free, thanks to you. 295 00:23:22,850 --> 00:23:24,102 Next time, 296 00:23:24,894 --> 00:23:26,604 I'll buy you a drink. 297 00:23:26,688 --> 00:23:27,855 Many people helped. 298 00:23:28,982 --> 00:23:31,776 My superior, the errand boy, 299 00:23:31,859 --> 00:23:34,237 the hotel owner, your men. 300 00:23:34,904 --> 00:23:35,989 A young master 301 00:23:37,156 --> 00:23:38,741 and a young lady. 302 00:23:44,831 --> 00:23:46,124 I'll repay them one day. 303 00:23:47,542 --> 00:23:49,669 I have important business to deal with. 304 00:24:11,107 --> 00:24:12,650 Burn them with honor. 305 00:24:15,278 --> 00:24:17,238 With enough money for the afterlife. 306 00:24:18,197 --> 00:24:20,491 Yes, boss. 307 00:24:21,868 --> 00:24:26,539 HWAWOLLU 308 00:24:28,958 --> 00:24:30,793 -Welcome, boss. -Welcome, boss. 309 00:24:38,968 --> 00:24:40,553 If you're done welcoming, 310 00:24:40,637 --> 00:24:42,263 it's time to earn money. 311 00:24:42,930 --> 00:24:43,806 You're dismissed. 312 00:24:43,890 --> 00:24:45,016 -Yes, sir. -Yes, sir. 313 00:24:50,313 --> 00:24:52,482 You were lucky. 314 00:24:52,607 --> 00:24:54,525 You got out alive. 315 00:24:54,609 --> 00:24:56,611 Here's your sword that was left 316 00:24:57,362 --> 00:24:58,696 in a corner of the Police Bureau. 317 00:24:59,280 --> 00:25:02,533 Minister Hayashi himself ordered it be returned to you. 318 00:25:02,617 --> 00:25:03,910 That's an honor. 319 00:25:05,161 --> 00:25:06,788 Take it with a bow. 320 00:25:10,375 --> 00:25:13,920 I just met Minister Hayashi myself. 321 00:25:15,338 --> 00:25:17,757 He said he'd send a gift. 322 00:25:18,466 --> 00:25:19,592 It's here already. 323 00:25:20,176 --> 00:25:22,261 A gift? To someone like you? 324 00:25:22,345 --> 00:25:23,262 I told you 325 00:25:24,514 --> 00:25:26,683 that I'd kill you first once I got out. 326 00:25:26,766 --> 00:25:29,477 You are that gift. 327 00:25:30,436 --> 00:25:31,646 What? 328 00:26:36,919 --> 00:26:38,212 I heard 329 00:26:38,296 --> 00:26:40,423 you still haven't found an office. 330 00:26:40,798 --> 00:26:42,842 I did find a place I liked, 331 00:26:43,760 --> 00:26:45,261 but it's already taken. 332 00:26:52,393 --> 00:26:55,146 That sounds a lot like the situation I'm in. 333 00:26:55,813 --> 00:26:57,857 You seem to have lost some weight. 334 00:26:57,940 --> 00:27:00,359 Is it because you haven't decided to have ill intentions? 335 00:27:00,860 --> 00:27:03,029 Tell the person to leave. 336 00:27:03,488 --> 00:27:05,865 That you were away for long, but it's your room. 337 00:27:05,948 --> 00:27:07,241 That you were coming back for it. 338 00:27:09,202 --> 00:27:10,787 That would've been nice, 339 00:27:11,704 --> 00:27:13,080 but I never meant to return. 340 00:27:13,164 --> 00:27:14,373 How honest of you. 341 00:27:14,457 --> 00:27:16,959 Shall I give you a new room? 342 00:27:17,710 --> 00:27:20,421 The third floor has been very noisy. 343 00:27:21,339 --> 00:27:23,299 It has the best view. 344 00:27:23,716 --> 00:27:25,510 It's worth the hassle. 345 00:27:27,053 --> 00:27:29,555 That room's terrace has the best view of the moon. 346 00:27:46,614 --> 00:27:49,075 The missionary's funeral is today. 347 00:27:51,369 --> 00:27:53,704 I should play something sad. 348 00:28:23,109 --> 00:28:24,861 Dear great and noble one. 349 00:28:29,907 --> 00:28:31,033 My home. 350 00:28:33,286 --> 00:28:34,537 My hero. 351 00:28:36,998 --> 00:28:38,082 My... 352 00:28:43,421 --> 00:28:44,547 father. 353 00:29:26,464 --> 00:29:27,924 I bid thee farewell. 354 00:30:56,637 --> 00:30:59,598 What is this, my lady? 355 00:30:59,682 --> 00:31:01,851 The name of some American. 356 00:31:03,602 --> 00:31:09,025 I would like to light a candle for him. 357 00:31:13,112 --> 00:31:14,739 He'll be buried today. 358 00:31:15,281 --> 00:31:16,657 I see. 359 00:31:17,950 --> 00:31:19,618 I'll do that, my lady. 360 00:31:19,702 --> 00:31:20,745 But 361 00:31:21,787 --> 00:31:24,206 this man believes in God. 362 00:31:27,043 --> 00:31:29,378 The deities we serve 363 00:31:29,920 --> 00:31:32,757 must know each other well. 364 00:31:33,632 --> 00:31:36,218 I'm sure that Buddha 365 00:31:36,302 --> 00:31:38,429 will show him the way to God. 366 00:31:40,848 --> 00:31:43,684 Then light the candle for me. 367 00:31:44,268 --> 00:31:45,811 Yes, my lady. 368 00:32:09,585 --> 00:32:10,419 My lady. 369 00:32:11,003 --> 00:32:12,505 I'll be right out. What news are you waiting for? 370 00:32:30,064 --> 00:32:31,690 You tried to shoot me. 371 00:32:33,442 --> 00:32:35,778 Perhaps you were waiting for bad news. 372 00:32:39,990 --> 00:32:41,200 I hated you so much. Are you okay? 373 00:32:48,290 --> 00:32:49,792 Are you worried about me? 374 00:32:52,253 --> 00:32:53,379 Well, I'm used to it. 375 00:32:54,296 --> 00:32:56,465 In Joseon and America as well, 376 00:32:57,091 --> 00:32:58,217 it was always like this. Always. 377 00:33:00,845 --> 00:33:02,263 People always said 378 00:33:03,931 --> 00:33:05,891 that I don't belong to any of them. 379 00:33:09,895 --> 00:33:10,729 You're with me. 380 00:33:15,359 --> 00:33:16,569 Walk towards me. 381 00:33:22,575 --> 00:33:24,201 Should I take the hand 382 00:33:24,493 --> 00:33:25,536 that tried to shoot me? 383 00:33:37,548 --> 00:33:38,507 I'm taking the hand... 384 00:33:41,093 --> 00:33:43,596 of the man who knew that... 385 00:33:47,391 --> 00:33:48,893 and still stepped into the cross-hairs. 386 00:35:36,750 --> 00:35:38,836 I was the one who received the handkerchief, 387 00:35:40,754 --> 00:35:42,923 so who's crying tonight? 388 00:35:56,186 --> 00:35:58,772 I didn't know Gu Dong-mae would just kill Suzuki like that. 389 00:35:58,856 --> 00:36:01,275 I mean, he's Minister Hayashi's trusted man. 390 00:36:01,358 --> 00:36:03,277 He must be the gift from Hayashi. 391 00:36:03,944 --> 00:36:07,615 It looks like Hayashi sided with Gu Dong-mae. 392 00:36:07,698 --> 00:36:08,657 Then what now? 393 00:36:09,241 --> 00:36:10,743 Nothing will be able to stop him. 394 00:36:19,043 --> 00:36:21,420 There are always ups and downs in life. 395 00:36:22,087 --> 00:36:24,381 I might have someone to turn to. 396 00:36:34,725 --> 00:36:37,478 I'm getting a lot of visitors recently. 397 00:36:39,438 --> 00:36:40,648 Wait outside. 398 00:36:41,065 --> 00:36:42,274 I should stay and-- 399 00:36:42,358 --> 00:36:44,985 -What good would that be? -Pardon? 400 00:36:46,904 --> 00:36:48,072 Yes, sir. 401 00:36:53,911 --> 00:36:55,204 Sit. 402 00:37:01,835 --> 00:37:03,379 It's been a while, sir. 403 00:37:04,296 --> 00:37:06,924 I almost never got to see you again. 404 00:37:07,466 --> 00:37:08,842 Cut to the chase. 405 00:37:09,593 --> 00:37:11,428 If you have something to say, say it and leave. 406 00:37:11,512 --> 00:37:13,097 It's all in the past. 407 00:37:13,180 --> 00:37:16,684 A swordsman speaks with his blade, not with his tongue. 408 00:37:18,644 --> 00:37:19,561 My only concern is that 409 00:37:19,645 --> 00:37:23,607 you wanted to ruin Lord Go Sa-hong, but I failed to incriminate him. 410 00:37:23,691 --> 00:37:26,110 I'm so worried that you hate me for that. 411 00:37:26,193 --> 00:37:28,779 You're a lowlife who will do anything for money. 412 00:37:28,862 --> 00:37:30,698 What are you trying to pull? 413 00:37:32,116 --> 00:37:34,702 -Are you trying to scare me? -Do you feel scared? 414 00:37:36,328 --> 00:37:39,998 As I left the bureau, I told Minister Hayashi an interesting story. 415 00:37:40,082 --> 00:37:42,584 That I found and gave Lee Wan-ik the deposit certificate 416 00:37:42,668 --> 00:37:44,670 for the king's secret account, 417 00:37:44,753 --> 00:37:46,672 but he and Lee Se-hun tried to profit from it, 418 00:37:46,755 --> 00:37:47,965 messed things up, 419 00:37:48,048 --> 00:37:50,843 and put all the blame on Lee Se-hun. 420 00:37:56,974 --> 00:37:59,351 Do you think he'll believe nonsense 421 00:37:59,476 --> 00:38:00,894 that you can't even prove? 422 00:38:01,103 --> 00:38:03,981 He's so timid that he looks far ahead 423 00:38:04,064 --> 00:38:05,566 before he leaps. 424 00:38:06,567 --> 00:38:08,527 I just sowed a seed of doubt 425 00:38:08,610 --> 00:38:10,404 in a very imaginative mind. 426 00:38:10,946 --> 00:38:13,574 Minister Hayashi told me to relay you this message. 427 00:38:18,245 --> 00:38:20,205 Fools who are neither Japanese nor Joseon... 428 00:38:20,289 --> 00:38:22,458 "Fools who are neither Japanese nor Joseon 429 00:38:24,001 --> 00:38:26,628 will in the end become Japan's weakness." 430 00:38:30,382 --> 00:38:33,761 Congratulations on becoming Minister of Foreign Affairs. 431 00:38:33,844 --> 00:38:35,471 So I hope 432 00:38:37,890 --> 00:38:39,725 that you take care of yourself. 433 00:38:53,906 --> 00:38:55,199 What are you saying? 434 00:38:55,908 --> 00:38:56,742 I'd like to... 435 00:38:57,826 --> 00:38:59,578 I'd like to... 436 00:38:59,661 --> 00:39:00,996 I'd like to go inside. 437 00:39:04,792 --> 00:39:05,918 Just like that? 438 00:39:11,465 --> 00:39:13,467 I left the clothes 439 00:39:13,550 --> 00:39:16,053 and brought things with writing on them, so have a look. 440 00:39:40,452 --> 00:39:41,954 I'm glad to see you smile. 441 00:39:43,997 --> 00:39:45,165 Thank you. 442 00:39:45,249 --> 00:39:46,708 -It's nothing. -Well done. 443 00:39:53,006 --> 00:39:56,426 SONG YEONG 444 00:40:02,683 --> 00:40:03,684 Do me a favor. 445 00:40:03,767 --> 00:40:07,020 What you said in the telegram, the things you brought me, 446 00:40:07,271 --> 00:40:10,232 and everything you saw and heard in Hamgyong Province. 447 00:40:11,024 --> 00:40:11,942 Keep them a secret. 448 00:40:12,025 --> 00:40:14,361 That's not difficult, 449 00:40:14,570 --> 00:40:18,073 but keeping a secret incurs a hefty expense. 450 00:40:24,872 --> 00:40:27,291 The closer your investigation got to the truth, 451 00:40:27,374 --> 00:40:29,501 the more threatened our organization became. 452 00:40:29,585 --> 00:40:31,753 I hid their names and everything. 453 00:40:32,838 --> 00:40:35,007 I lied to Lee Wan-ik. 454 00:40:35,090 --> 00:40:36,425 So destroy that photo. 455 00:40:37,843 --> 00:40:39,553 That's my final request. 456 00:40:43,181 --> 00:40:47,102 TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN, KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE 457 00:40:47,185 --> 00:40:49,354 You weren't supposed 458 00:40:50,022 --> 00:40:52,941 to know any of the names you just listed. 459 00:40:55,360 --> 00:40:59,072 When the plum trees bloomed. Song Yeong, Go Sang-wan, 460 00:40:59,156 --> 00:41:03,035 Kim Yong-ju, Jeon Seung-jae, together. 461 00:41:05,370 --> 00:41:09,625 Spring of 1874, Tokyo. 462 00:41:36,944 --> 00:41:38,362 Chun-sik, I'm back. 463 00:41:38,445 --> 00:41:41,406 Il-sik, you're back at last. 464 00:41:42,741 --> 00:41:43,909 He's here. 465 00:41:43,992 --> 00:41:44,826 Talk to him. 466 00:41:44,910 --> 00:41:46,954 What's going on? 467 00:41:47,037 --> 00:41:49,289 He wants to take half our space 468 00:41:49,373 --> 00:41:50,874 and pay rent 469 00:41:50,958 --> 00:41:52,542 so that he can write about things. 470 00:41:53,085 --> 00:41:55,712 Not half. I just need a bit of space. 471 00:41:55,796 --> 00:41:57,631 I just need room for a desk. 472 00:41:58,840 --> 00:42:00,425 I heard this spot has the best feng shui 473 00:42:00,509 --> 00:42:03,595 based on the location of the land and water. 474 00:42:03,679 --> 00:42:06,014 I'll pay for the space once a month. 475 00:42:06,640 --> 00:42:09,851 You'll take up space which will make our customers feel uncomfortable. 476 00:42:09,935 --> 00:42:10,894 I won't. 477 00:42:10,978 --> 00:42:13,814 Who'd feel uncomfortable when faced with my looks? 478 00:42:15,065 --> 00:42:16,525 There are two right here already. 479 00:42:16,608 --> 00:42:18,360 I'll take your customers when you're both out. 480 00:42:18,443 --> 00:42:19,903 You get rent and an extra worker. 481 00:42:19,987 --> 00:42:23,657 What do you say? You have nothing to lose. 482 00:42:25,534 --> 00:42:27,285 -Young master. -Young master. 483 00:42:30,247 --> 00:42:32,082 What a dazzling sight. 484 00:42:32,499 --> 00:42:36,253 Young master, you have an office already? 485 00:42:36,336 --> 00:42:38,630 I'm upset that you didn't even invite us. 486 00:42:38,714 --> 00:42:41,216 Not yet. I'm still trying to persuade these men. 487 00:42:41,967 --> 00:42:43,010 But it might not work out. 488 00:42:46,138 --> 00:42:47,806 Chun-sik, bring the contract. 489 00:42:48,473 --> 00:42:50,642 Il-sik, get a grip. 490 00:42:50,726 --> 00:42:52,644 I've never been this serious in my life! 491 00:42:59,401 --> 00:43:01,653 I never wanted to do anything, 492 00:43:01,737 --> 00:43:03,905 so I studied medicine, law, and literature a year each, 493 00:43:03,989 --> 00:43:05,699 then quit studying altogether. 494 00:43:05,782 --> 00:43:08,410 So what on earth am I good at? 495 00:43:08,493 --> 00:43:09,995 I thought carefully about it. 496 00:43:10,829 --> 00:43:12,247 Then I realized 497 00:43:12,497 --> 00:43:14,875 that I'm curious about everything 498 00:43:14,958 --> 00:43:18,003 and I'm a very good listener. You've been doing all the talking all evening. 499 00:43:21,214 --> 00:43:23,467 I thought I was the one who studied abroad in Japan. 500 00:43:23,550 --> 00:43:25,635 I'm such a good speaker too. 501 00:43:25,927 --> 00:43:27,596 So what will you do? 502 00:43:27,679 --> 00:43:30,307 You talked all evening about everything but that. 503 00:43:31,099 --> 00:43:32,726 I forgot to tell you. 504 00:43:32,809 --> 00:43:35,353 I'm going to print a newspaper. 505 00:43:37,939 --> 00:43:40,400 I really hope you print obituaries. 506 00:43:40,484 --> 00:43:43,111 You'll go bankrupt. You write terrible headlines. 507 00:43:46,239 --> 00:43:47,616 That's true. 508 00:43:48,575 --> 00:43:50,368 Rather than flashy headlines, 509 00:43:50,452 --> 00:43:54,247 shouldn't the focus be on printing the truth and facts? 510 00:43:55,082 --> 00:43:56,875 Most mediums use Korean and Chinese, 511 00:43:56,958 --> 00:43:58,752 but mine will be... 512 00:43:59,711 --> 00:44:01,296 in Korean only. 513 00:44:04,424 --> 00:44:06,468 Are you not hunting for anyone? 514 00:44:06,760 --> 00:44:09,930 Of course I am. I'm looking for one who coughs-- 515 00:44:14,351 --> 00:44:15,769 I caught a cold. 516 00:44:19,231 --> 00:44:20,440 Guess what? 517 00:44:22,275 --> 00:44:23,944 You never paid for drinks once. 518 00:44:30,450 --> 00:44:31,660 I know that. 519 00:44:32,035 --> 00:44:32,994 You're not ashamed? 520 00:44:33,078 --> 00:44:34,996 I forgot to thank you. 521 00:44:35,080 --> 00:44:36,123 Thanks for the drinks. 522 00:44:45,799 --> 00:44:46,967 Thanks for the drinks. 523 00:44:50,428 --> 00:44:52,347 I have important business to deal with. 524 00:45:04,317 --> 00:45:06,611 The moon is bright tonight. 525 00:45:07,445 --> 00:45:09,990 I'm not walking with you. Don't think I am. 526 00:45:10,282 --> 00:45:12,367 No one here is walking with anyone. 527 00:45:13,368 --> 00:45:15,537 We go about our lives alone. 528 00:45:21,877 --> 00:45:23,461 Spring is here. 529 00:45:24,462 --> 00:45:27,173 Everything I like is right here. 530 00:45:27,257 --> 00:45:28,383 Leave me out of it. 531 00:45:29,092 --> 00:45:31,052 I love such useless things. 532 00:45:31,136 --> 00:45:34,055 Spring, flowers, and the moon. 533 00:45:34,139 --> 00:45:36,808 Can you slice a flower petal exactly in half? 534 00:45:36,892 --> 00:45:39,144 I could cut you in half. 535 00:45:39,227 --> 00:45:40,854 Horizontally or vertically? Why are you so cruel? 536 00:45:42,647 --> 00:45:45,775 Can you shoot a falling flower petal? 537 00:45:45,859 --> 00:45:48,153 Before or after Gu Dong-mae slices it in half? 538 00:45:48,236 --> 00:45:49,571 What a beautiful metaphor. 539 00:45:49,946 --> 00:45:51,948 Between an American and a Japanese, 540 00:45:52,699 --> 00:45:54,242 I die every day. 541 00:45:55,452 --> 00:45:56,745 My cause of death today 542 00:45:57,954 --> 00:45:59,122 is beauty. 543 00:46:35,575 --> 00:46:39,287 "It's spring and we're looking for new students. 544 00:46:40,997 --> 00:46:44,918 This school has two foreign teachers, 545 00:46:45,126 --> 00:46:47,003 three Joseon teachers 546 00:46:47,295 --> 00:46:49,673 and two who teach Chinese characters. 547 00:46:51,883 --> 00:46:55,804 We teach English and other various subjects. 548 00:46:55,887 --> 00:46:58,390 Everyone can come and learn." 549 00:46:58,974 --> 00:47:00,141 It's done. 550 00:47:01,851 --> 00:47:05,063 You write just as well as Han Seok-bong. 551 00:47:05,522 --> 00:47:06,564 That's flattery. 552 00:47:06,648 --> 00:47:08,316 I mean your writing is like a man's. 553 00:47:11,277 --> 00:47:12,112 Come closer. 554 00:47:12,195 --> 00:47:14,781 I'll go and put this up. 555 00:47:15,365 --> 00:47:16,658 Goodbye. 556 00:47:25,542 --> 00:47:27,419 I mean your writing is like a man's. 557 00:47:38,054 --> 00:47:42,017 SPRING HAS COME AND I WONDER HOW YOU'RE DOING. 558 00:47:48,398 --> 00:47:50,150 SPRING HAS COME AND I WONDER HOW YOU'RE DOING. 559 00:47:50,233 --> 00:47:52,569 I use spring as an excuse to ask how you're doing. 560 00:47:53,111 --> 00:47:54,446 I'm well. 561 00:47:54,821 --> 00:47:56,072 Are you? 562 00:47:57,365 --> 00:47:58,867 I want to ask you something. 563 00:48:00,368 --> 00:48:02,954 What does a plum tree flower look like? 564 00:48:04,247 --> 00:48:07,792 I'm using a flower as an excuse to beg you to meet me. 565 00:48:08,209 --> 00:48:10,378 Why this flower of all of them? 566 00:48:12,922 --> 00:48:16,885 The plum flower is the crest of the royal family of Joseon. 567 00:48:17,635 --> 00:48:20,096 It has a long history and appears 568 00:48:20,180 --> 00:48:21,848 in many historical documents. 569 00:48:23,183 --> 00:48:27,312 Why do you suddenly want to know about this flower? 570 00:48:30,857 --> 00:48:35,820 TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN, KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE 571 00:48:38,073 --> 00:48:39,616 I wanted to know 572 00:48:40,408 --> 00:48:43,119 what your father and his comrades celebrated. 573 00:48:43,787 --> 00:48:47,415 The photo I showed you of your father and his friends 574 00:48:47,832 --> 00:48:49,250 had a sentence on the back. 575 00:48:51,127 --> 00:48:54,339 "When the plum trees bloomed. Together with so-and-so." 576 00:49:02,347 --> 00:49:03,556 I'm sorry, 577 00:49:03,973 --> 00:49:05,517 but I burned the photo. 578 00:49:06,184 --> 00:49:09,145 I thought the faces and names shouldn't become public. 579 00:49:09,896 --> 00:49:12,148 They're in my heart, so it's okay. 580 00:49:15,610 --> 00:49:16,820 Thank you. 581 00:49:21,199 --> 00:49:22,700 We saw the flower. 582 00:49:23,118 --> 00:49:24,786 What do we do now? 583 00:49:26,246 --> 00:49:27,163 A handshake, 584 00:49:27,247 --> 00:49:28,414 a hug, 585 00:49:28,998 --> 00:49:31,376 longing, flower-gazing. 586 00:49:34,087 --> 00:49:35,797 What's next? 587 00:49:37,382 --> 00:49:38,216 Fishing? 588 00:49:39,467 --> 00:49:40,760 I wasn't expecting that. 589 00:49:40,844 --> 00:49:42,971 I just said what first came to mind. 590 00:49:44,681 --> 00:49:46,141 Are you good at fishing? 591 00:49:48,852 --> 00:49:51,229 I'm Eugene Choi, Captain of the US Marine Corps. 592 00:49:52,272 --> 00:49:54,065 I spent many days on a ship. 593 00:49:54,149 --> 00:49:57,026 Shall we bet on who catches more fish? 594 00:49:57,652 --> 00:49:58,945 Betting comes after fishing? 595 00:49:59,028 --> 00:50:00,738 Grilled fish could be next. 596 00:50:24,596 --> 00:50:26,764 It's nibbling. Pull up. 597 00:50:29,976 --> 00:50:31,644 Come on. 598 00:50:31,728 --> 00:50:32,812 It was too soon. 599 00:50:32,896 --> 00:50:34,147 You should've snapped it up. 600 00:50:37,233 --> 00:50:39,277 Will you keep on holding my hand? 601 00:50:42,322 --> 00:50:43,531 It's all yours. 602 00:50:50,079 --> 00:50:52,123 Is that why you asked if I can fish? 603 00:50:56,294 --> 00:50:57,670 You're funny. 604 00:50:59,172 --> 00:51:00,340 No. 605 00:51:00,882 --> 00:51:02,175 My gosh. 606 00:51:02,675 --> 00:51:03,843 Too bad then. 607 00:51:05,303 --> 00:51:06,888 Because it was the reason for me. 608 00:51:31,412 --> 00:51:34,207 The clear, long lake on an autumn day 609 00:51:34,749 --> 00:51:37,126 flows like a shard of green jade. 610 00:51:38,503 --> 00:51:40,421 Where lotus flowers bloom, 611 00:51:40,880 --> 00:51:43,132 we docked our small boat. 612 00:51:46,761 --> 00:51:48,429 To see you, 613 00:51:49,264 --> 00:51:51,516 I tossed a bait over the wall. 614 00:51:53,226 --> 00:51:55,186 Someone saw me from far away 615 00:51:55,520 --> 00:51:57,855 and I was embarrassed for half a day. 616 00:52:03,736 --> 00:52:05,738 THE CLEAR LONG LAKE ON AN AUTUMN DAY 617 00:52:09,701 --> 00:52:14,372 HEO NAN-SEOL-HEON'S POEMS 618 00:52:14,455 --> 00:52:16,541 Don't be silly. 619 00:52:25,341 --> 00:52:28,177 -What's the matter, my lord? -Hush, be quiet. 620 00:52:33,808 --> 00:52:36,227 My dear, this is a disaster! Where are you? Come over here! 621 00:52:38,813 --> 00:52:40,440 What is the matter? 622 00:52:41,107 --> 00:52:43,985 What's wrong? Why is your face so pale? 623 00:52:46,362 --> 00:52:49,282 Will Lee Wan-ik not give you a job? 624 00:52:49,866 --> 00:52:52,035 My job is the least of our problems. 625 00:52:52,618 --> 00:52:54,662 At the hotel where Hui-seong's staying, 626 00:52:55,121 --> 00:52:57,123 he's staying too. 627 00:52:57,206 --> 00:52:58,041 Who is? 628 00:52:58,124 --> 00:53:00,001 You know, him. 629 00:53:00,251 --> 00:53:01,461 The slave Choi's son. 630 00:53:05,506 --> 00:53:07,717 What? You mean, Yu-jin? 631 00:53:07,800 --> 00:53:08,843 Yes. 632 00:53:08,926 --> 00:53:10,094 He's staying there? 633 00:53:10,178 --> 00:53:11,220 With Hui-seong? 634 00:53:15,808 --> 00:53:16,934 Hello, sir. 635 00:53:18,478 --> 00:53:20,980 A guest has been waiting for you. 636 00:53:35,286 --> 00:53:36,412 This was... 637 00:53:38,122 --> 00:53:39,665 mine for a short while, 638 00:53:41,084 --> 00:53:43,544 but it has always belonged to you. 639 00:53:44,962 --> 00:53:48,591 It is like a keepsake your mother left for you. 640 00:53:49,050 --> 00:53:50,301 Hence, 641 00:53:50,676 --> 00:53:52,095 I came to return it to you. 642 00:53:55,431 --> 00:53:57,225 I am not asking you to forgive us. 643 00:53:59,352 --> 00:54:00,436 I just... 644 00:54:03,523 --> 00:54:05,066 would like Hui-seong 645 00:54:07,693 --> 00:54:10,446 to never find out what happened that day. 646 00:54:10,530 --> 00:54:13,032 You are basically asking for forgiveness. 647 00:54:13,116 --> 00:54:14,117 That is a burden... 648 00:54:15,827 --> 00:54:17,912 which my husband and I must bear. 649 00:54:17,995 --> 00:54:19,622 Hui-seong didn't do anything wrong. 650 00:54:20,957 --> 00:54:22,750 He was inside my womb back then. 651 00:54:23,960 --> 00:54:25,002 All he did was... 652 00:54:27,755 --> 00:54:30,091 As you know, all he did was be born into our family. 653 00:54:30,174 --> 00:54:31,884 Then what did I do wrong? 654 00:54:35,596 --> 00:54:37,056 I was also 655 00:54:37,932 --> 00:54:39,517 born under the same roof. 656 00:54:42,353 --> 00:54:43,604 As a son of a slave, that is. 657 00:54:45,565 --> 00:54:47,859 After making my life hell, 658 00:54:48,776 --> 00:54:49,986 how could you hope 659 00:54:51,237 --> 00:54:52,822 that your son never suffers? 660 00:54:55,116 --> 00:54:56,117 I will... 661 00:54:57,243 --> 00:54:59,162 I will pay for my sins. 662 00:54:59,954 --> 00:55:02,623 You can make me suffer until the day I die to pay for everything 663 00:55:02,707 --> 00:55:04,417 that was done to you. 664 00:55:05,084 --> 00:55:07,837 If that is not enough, you can make me suffer even after I die. 665 00:55:08,629 --> 00:55:10,631 You can dig up my grave if you'd like. So, please allow my son, Hui-seong, 666 00:55:14,594 --> 00:55:17,513 to live his life without finding out what happened that day. 667 00:55:17,805 --> 00:55:20,641 I will beg you on my knees if you tell me to. 668 00:55:20,725 --> 00:55:22,059 With those knees? 669 00:55:23,436 --> 00:55:24,479 That won't be necessary. 670 00:55:33,279 --> 00:55:34,947 I have never knelt down before anyone 671 00:55:36,407 --> 00:55:38,284 other than my parents. 672 00:55:39,785 --> 00:55:41,078 But I can do this for you. So, please 673 00:56:17,240 --> 00:56:19,158 leave Hui-seong alone. 674 00:56:21,536 --> 00:56:23,329 I beg you, Yu-jin. 675 00:57:00,700 --> 00:57:04,662 I noticed that you were quite good at caring for wounds. 676 00:57:07,331 --> 00:57:08,624 Help me out with this. 677 00:57:12,378 --> 00:57:14,839 The most eventful room in Glory Hotel, 678 00:57:14,922 --> 00:57:16,257 Room 304. 679 00:57:16,591 --> 00:57:18,384 I finally got to enter it. 680 00:57:20,803 --> 00:57:22,597 I never said you could come in. 681 00:57:25,433 --> 00:57:27,727 Don't be so mean to a man with a wound. 682 00:57:34,483 --> 00:57:35,443 -Gosh! -Oh, no. 683 00:57:36,068 --> 00:57:38,404 Mother. You dropped this. 684 00:57:52,335 --> 00:57:55,504 Why is this ornament in your room? 685 00:57:58,341 --> 00:57:59,800 This is my mother's. 686 00:58:00,509 --> 00:58:01,677 Right. 687 00:58:02,553 --> 00:58:04,138 It was your mother's. 688 00:58:09,685 --> 00:58:10,811 When is your birthday? 689 00:58:15,650 --> 00:58:16,525 Why do you ask? 690 00:58:16,609 --> 00:58:19,111 I want to know what day my parents died. 691 00:58:22,698 --> 00:58:25,409 I forgot the date as I got no sleep for days while running away 692 00:58:25,952 --> 00:58:27,954 from the slave hunters your grandfather sent. 693 00:58:39,924 --> 00:58:41,717 When is your birthday? 694 00:58:45,638 --> 00:58:46,931 I was born 695 00:58:49,141 --> 00:58:50,768 on April 17, 1871. 696 00:58:52,812 --> 00:58:54,313 Anything else you'd like to know? 697 00:59:00,861 --> 00:59:03,155 I think I know more than you do now. 698 00:59:28,347 --> 00:59:31,475 It's been such a long time. 699 00:59:33,060 --> 00:59:35,396 Do you recognize me? 700 00:59:35,980 --> 00:59:36,981 Of course, young master. 701 00:59:37,857 --> 00:59:40,151 I worked for your family until the year 702 00:59:40,276 --> 00:59:42,194 you turned seven. 703 00:59:42,278 --> 00:59:44,071 You're all grown up now, 704 00:59:44,530 --> 00:59:46,907 but you still have the face you had when you were a kid. 705 00:59:47,658 --> 00:59:49,410 -Please accept my bow. -It's okay. 706 01:00:18,481 --> 01:00:19,774 Why are you doing this to me? 707 01:00:22,359 --> 01:00:23,778 Please spare my life. 708 01:00:23,861 --> 01:00:26,113 I didn't even do anything. Why beg me already? 709 01:00:26,530 --> 01:00:27,865 How embarrassing. 710 01:00:29,825 --> 01:00:31,327 Let me ask you something. 711 01:00:31,702 --> 01:00:35,331 I'm curious what your conversation with the young gentleman was about. 712 01:00:36,499 --> 01:00:37,792 I overheard you two 713 01:00:39,460 --> 01:00:41,170 talking about a slave. 714 01:00:45,925 --> 01:00:47,968 I'm asking you about what I have been speculating. 715 01:00:49,762 --> 01:00:52,640 I'd like you to help me fill in the blanks. 716 01:00:57,978 --> 01:00:59,730 It is actually a question... 717 01:01:01,982 --> 01:01:04,193 I have been putting off asking for a long time. 718 01:01:07,488 --> 01:01:10,366 To me, this question is like the eight-ball. 719 01:01:11,117 --> 01:01:13,494 I must accept the consequences no matter what they are. 720 01:01:16,747 --> 01:01:17,998 Will I win 721 01:01:21,293 --> 01:01:22,461 or lose? Help me out here. 722 01:01:41,605 --> 01:01:42,898 He is... 723 01:01:43,774 --> 01:01:46,193 the son of a slave couple who used to work 724 01:01:46,277 --> 01:01:48,946 for your family when your grandfather was alive. 725 01:01:50,781 --> 01:01:53,284 Your grandfather, Lord Kim... 726 01:01:53,367 --> 01:01:55,494 What are you waiting for? Roll him up. 727 01:01:56,704 --> 01:01:58,164 ...wanted to sell his mother. 728 01:01:58,247 --> 01:01:59,790 My lord, we are sorry. 729 01:02:00,666 --> 01:02:03,169 Lord Kim had the servants beat the father to death. 730 01:02:05,504 --> 01:02:07,006 Even the boy got beaten up. 731 01:02:07,089 --> 01:02:08,757 Yu-jin! 732 01:02:09,425 --> 01:02:10,551 Yu-jin... 733 01:02:12,511 --> 01:02:13,846 So his mother... 734 01:02:15,139 --> 01:02:16,307 held your mother... 735 01:02:16,390 --> 01:02:18,350 I will stab the baby next. 736 01:02:19,226 --> 01:02:22,021 ...who was pregnant with you hostage. 737 01:02:22,104 --> 01:02:25,191 Now, go. Go as far away as you can. 738 01:02:30,905 --> 01:02:32,907 After making sure her son got away, 739 01:02:34,742 --> 01:02:36,118 she... 740 01:02:41,665 --> 01:02:42,750 jumped into the well. 741 01:02:48,923 --> 01:02:51,467 One may think that his own problem is bigger than anyone else's. 742 01:02:51,550 --> 01:02:54,178 But when there's a man in front of you whose heart has been torn out, 743 01:02:56,263 --> 01:02:57,556 you shouldn't say you're hurt. 744 01:03:00,142 --> 01:03:01,894 That would be a shameful thing to do. 745 01:03:04,730 --> 01:03:07,942 The boy saw all of that. 746 01:03:09,276 --> 01:03:10,778 He ran away 747 01:03:11,153 --> 01:03:13,113 and came back as a man of such a powerful country. 748 01:03:26,085 --> 01:03:26,919 Thank you. 749 01:03:36,220 --> 01:03:37,304 Goodness. 750 01:03:39,014 --> 01:03:40,766 He was born a slave? 751 01:03:43,018 --> 01:03:46,772 I had no idea that the two of them shared such a tragic story. 752 01:03:47,982 --> 01:03:50,776 I told you everything that I know. 753 01:03:51,485 --> 01:03:52,611 Then... 754 01:03:52,945 --> 01:03:54,530 as you promised, you should pay me... 755 01:03:56,699 --> 01:03:57,783 Yes, I should. 756 01:03:58,659 --> 01:04:01,453 I should pay you a lot since you told me such a surprising story. 757 01:04:12,715 --> 01:04:17,052 Our covert officers could not protect the missionary. 758 01:04:17,136 --> 01:04:20,097 Not only was his route leaked in advance, 759 01:04:20,431 --> 01:04:24,101 but it also seems that they knew about the secret letter all along. 760 01:04:24,351 --> 01:04:26,437 That means there must be an internal spy. 761 01:04:26,520 --> 01:04:27,479 Hence, 762 01:04:28,564 --> 01:04:30,065 there is something I need you to do. 763 01:04:31,191 --> 01:04:34,653 That day, three officers were sent for the operation. 764 01:04:35,195 --> 01:04:38,240 One came back dead with the missionary, 765 01:04:39,074 --> 01:04:41,118 and we are investigating the other two at the moment. 766 01:04:41,201 --> 01:04:43,579 One of the two officers that are being investigated 767 01:04:45,039 --> 01:04:46,915 frequents your hotel. 768 01:04:47,875 --> 01:04:49,084 Who is it? 769 01:04:49,710 --> 01:04:52,212 We could not rule out the possibility 770 01:04:52,296 --> 01:04:54,631 that something could happen to the missionary on his way, 771 01:04:55,215 --> 01:04:57,926 so we had the officer follow him from Hanseong Station 772 01:04:58,010 --> 01:04:59,094 to Jemulpo Harbor. 773 01:05:01,221 --> 01:05:03,098 Is it Ms. Kang by any chance? 774 01:05:05,517 --> 01:05:08,187 If you see her doing anything out of the ordinary, 775 01:05:08,479 --> 01:05:09,688 let me know. 776 01:05:09,772 --> 01:05:11,023 And one more thing. 777 01:05:12,358 --> 01:05:16,236 Bring the American man to me. 778 01:05:16,945 --> 01:05:19,114 You can summon him yourself, sir. 779 01:05:20,449 --> 01:05:22,534 He won't want to see me. 780 01:05:24,119 --> 01:05:26,163 Did you already get on the wrong side of him? 781 01:05:26,246 --> 01:05:28,707 Then what will I gain from it? 782 01:05:29,291 --> 01:05:30,542 The information 783 01:05:31,794 --> 01:05:33,379 on your mother's whereabouts. 784 01:05:34,963 --> 01:05:36,799 I must have misheard what you just said. 785 01:05:36,882 --> 01:05:37,925 No, you heard me correctly. 786 01:05:38,008 --> 01:05:39,843 But you have not found my mother. 787 01:05:39,927 --> 01:05:41,220 I have. 788 01:05:44,681 --> 01:05:45,682 Did you... 789 01:05:46,767 --> 01:05:48,477 find her a long ago but never told me? 790 01:06:08,122 --> 01:06:09,248 Please forgive me. 791 01:06:10,207 --> 01:06:13,168 I have no choice but to rely on whatever I hear, including rumors and gossip. 792 01:06:21,468 --> 01:06:23,303 I heard you decided not to leave Joseon. 793 01:06:23,387 --> 01:06:24,972 I have no reason to leave. 794 01:06:26,390 --> 01:06:28,392 I was on my way to work, so please keep it short. 795 01:06:29,309 --> 01:06:31,228 I need you to take the role of a drill instructor 796 01:06:31,645 --> 01:06:33,188 at the Royal Military Academy. 797 01:06:33,272 --> 01:06:35,023 I already rejected that offer. 798 01:06:35,107 --> 01:06:36,442 Yes, I heard. 799 01:06:36,984 --> 01:06:39,778 But you are the only viable candidate for the position. 800 01:06:41,822 --> 01:06:43,198 How shameless. 801 01:06:44,158 --> 01:06:46,994 Now that Lee Wan-ik has gotten the position that he wanted the most, 802 01:06:47,077 --> 01:06:49,329 he'll try to gain control over the Board of Marshals first. 803 01:06:50,747 --> 01:06:53,333 I need someone whom he cannot mess with. 804 01:06:53,834 --> 01:06:56,378 An American who can at least pretend 805 01:06:57,254 --> 01:06:58,464 that he is on Joseon's side. 806 01:06:59,089 --> 01:07:01,758 You wanted me dead because I'm American. What now? 807 01:07:02,092 --> 01:07:04,011 You suddenly need me because I'm American? 808 01:07:05,345 --> 01:07:07,764 Why should I care whatever Lee Wan-ik is plotting? 809 01:07:07,848 --> 01:07:10,225 Because you can help them live longer. 810 01:07:10,934 --> 01:07:14,688 I'm talking about the potter, Hwang Eun-san, 811 01:07:14,771 --> 01:07:15,731 and his people. 812 01:07:18,567 --> 01:07:21,987 It matters even if you help them live just a day longer. 813 01:07:27,284 --> 01:07:28,452 Even if I decided to do it, 814 01:07:28,994 --> 01:07:30,871 I wouldn't be glad to do the job. 815 01:07:30,954 --> 01:07:33,165 I do not even expect you to be so. 816 01:07:34,082 --> 01:07:37,503 I'd be grateful if you could come with no bad intentions. 817 01:07:39,087 --> 01:07:41,089 Tell me if there is anything you'd like. 818 01:07:41,173 --> 01:07:42,633 Whatever it is, I'll grant it to you. 819 01:07:43,175 --> 01:07:45,636 Whether it's a title or a piece of land, just tell me. 820 01:07:48,889 --> 01:07:50,098 Then I'd like a mountain. 821 01:07:52,309 --> 01:07:53,143 A mountain? 822 01:07:53,727 --> 01:07:55,896 There's a small valley in Ganghwa Island. 823 01:07:56,772 --> 01:07:58,065 I'd like that mountain. 824 01:08:00,692 --> 01:08:02,194 In my next life, 825 01:08:02,778 --> 01:08:03,779 I wish to be one of those. 826 01:08:05,405 --> 01:08:06,532 And me? 827 01:08:07,699 --> 01:08:08,867 You 828 01:08:10,202 --> 01:08:11,787 live in a house like this. 829 01:08:11,870 --> 01:08:14,164 I will bloom in the garden. 830 01:08:17,501 --> 01:08:19,461 You bloomed like this here. 831 01:08:21,129 --> 01:08:23,215 Shall I build a house here? 832 01:08:39,398 --> 01:08:41,692 Father, it's me. 833 01:08:51,118 --> 01:08:54,079 I heard that you have been barely getting any sleep 834 01:08:54,329 --> 01:08:56,540 and haven't been eating much at all. 835 01:08:56,748 --> 01:08:58,750 Mr. Haengrang told me. 836 01:09:00,919 --> 01:09:02,170 Please drink this. 837 01:09:02,754 --> 01:09:05,799 I'm sorry I'm such a bad daughter-in-law. 838 01:09:06,383 --> 01:09:07,718 Don't worry. 839 01:09:09,052 --> 01:09:12,222 You've never been a bad daughter-in-law to me. 840 01:09:24,484 --> 01:09:25,569 Have we 841 01:09:25,652 --> 01:09:28,864 heard anything from Lord Kim's family? 842 01:09:29,656 --> 01:09:31,366 About what, Father? 843 01:09:31,450 --> 01:09:36,121 I'd like to marry Ae-sin off now. 844 01:09:37,623 --> 01:09:39,374 It should have happened a long ago. 845 01:09:40,542 --> 01:09:42,169 I'm sorry, Father. 846 01:09:42,586 --> 01:09:45,005 I will meet with Lord Kim's wife as soon as possible. 847 01:09:45,088 --> 01:09:47,174 I, Kim An-pyeong, 848 01:09:47,257 --> 01:09:49,635 would like to let all of my ancestors know. 849 01:09:51,845 --> 01:09:55,932 My son, Hui-seong, the third-generation only son of the family, 850 01:09:56,016 --> 01:09:59,519 would like to marry the granddaughter of the Go family, Ae-sin. 851 01:10:00,479 --> 01:10:02,356 I will send a formal letter to her family today, 852 01:10:02,898 --> 01:10:05,692 so I came to inform you with my deepest respect. 853 01:10:07,569 --> 01:10:09,029 A letter about my wedding? 854 01:10:11,073 --> 01:10:12,699 Auntie, I'm... 855 01:10:14,785 --> 01:10:15,869 I'm not ready yet. 856 01:10:17,954 --> 01:10:19,081 I don't want to get married. 857 01:10:19,915 --> 01:10:21,500 -I can't. -I also can't... 858 01:10:21,875 --> 01:10:23,627 -let things go on like this. -Auntie. 859 01:10:23,710 --> 01:10:25,504 I'm old-fashioned. I tried to understand you. 860 01:10:28,215 --> 01:10:30,217 I already know that wild boar meat 861 01:10:30,509 --> 01:10:33,887 is not the true reason you visit Gunner Jang. 862 01:10:34,763 --> 01:10:36,973 I've also seen mysterious scars and bruises on your body, 863 01:10:37,057 --> 01:10:39,226 but I turned a blind eye to them. 864 01:10:39,309 --> 01:10:41,061 However, I won't go easy on you anymore. 865 01:10:41,728 --> 01:10:44,731 I do not know exactly what you're up to, 866 01:10:45,357 --> 01:10:47,859 but I ought to protect all of us as the lady of this family. 867 01:10:49,194 --> 01:10:50,487 When we receive the letter, 868 01:10:50,654 --> 01:10:52,989 we will rush the wedding, so consider yourself informed. 869 01:10:56,827 --> 01:10:57,786 Young master! 870 01:10:59,871 --> 01:11:01,707 Are you on your way home? 871 01:11:01,957 --> 01:11:05,335 Yes, I am. Where are you going? You seem to be in a hurry. 872 01:11:06,294 --> 01:11:10,090 I'm rushing like this to make you happy. 873 01:11:10,549 --> 01:11:13,969 I'm delivering this wedding letter to Lady Ae-sin's family. 874 01:11:14,761 --> 01:11:16,012 Oh, you should hurry home. 875 01:11:16,096 --> 01:11:19,015 Your father has been waiting for you, sir. 876 01:11:19,099 --> 01:11:20,434 Give it to me. 877 01:11:21,017 --> 01:11:21,852 Pardon me? 878 01:11:21,935 --> 01:11:24,646 In some cases, the groom-to-be can deliver the letter himself. 879 01:11:24,730 --> 01:11:25,897 I'll go. 880 01:11:26,481 --> 01:11:28,400 Would you like to deliver the letter yourself? 881 01:11:29,943 --> 01:11:31,903 I know that this will enrage you, 882 01:11:32,070 --> 01:11:34,406 but I must tell you because I cannot put it off any longer. 883 01:11:35,532 --> 01:11:37,159 I will not get married. 884 01:11:39,161 --> 01:11:40,287 I will live alone. 885 01:11:40,996 --> 01:11:43,081 That is the most preposterous thing I have ever heard. 886 01:11:43,165 --> 01:11:46,042 -I thought about it for a long time. -I never asked you what you think. 887 01:11:46,126 --> 01:11:48,336 You should have prepared yourself for this 888 01:11:48,420 --> 01:11:49,880 when you sent me to Gunner Jang. 889 01:11:51,047 --> 01:11:53,800 Would you like me to fill my time with embroidery and calligraphy? 890 01:11:55,093 --> 01:11:56,720 I do not think I can live like that. 891 01:11:58,305 --> 01:12:01,266 I've come too far for that to happen. 892 01:12:02,267 --> 01:12:03,810 I cannot go back. 893 01:12:03,935 --> 01:12:07,230 No woman of noble birth in this country 894 01:12:07,314 --> 01:12:09,024 lives alone without getting married. 895 01:12:10,484 --> 01:12:12,611 That is against Joseon's code of conduct. 896 01:12:13,111 --> 01:12:17,407 Do you expect me to put up with people speaking ill of you and our family? 897 01:12:18,825 --> 01:12:20,452 If I must give up everything, 898 01:12:21,620 --> 01:12:22,454 I will. 899 01:12:24,748 --> 01:12:26,208 I will live as an outcast. 900 01:12:26,625 --> 01:12:29,544 That is no different from telling me that you will take your own life. 901 01:12:29,628 --> 01:12:32,088 How could you say such a thing to your grandfather? 902 01:12:33,965 --> 01:12:36,968 There is another man in my heart. 903 01:12:38,553 --> 01:12:40,222 I will walk alongside him 904 01:12:42,015 --> 01:12:43,475 and won't marry anyone. 905 01:12:45,268 --> 01:12:47,187 I would have been okay with everything else, 906 01:12:47,270 --> 01:12:49,105 but not this. 907 01:12:49,189 --> 01:12:50,774 You should've given other excuses. 908 01:12:50,857 --> 01:12:53,318 You should have never said what you just told me! 909 01:12:55,111 --> 01:12:57,447 This is all because you have been going out too often. 910 01:12:57,823 --> 01:12:59,866 How dare you run your mouth so thoughtlessly. 911 01:13:01,284 --> 01:13:04,079 Mr. Haengrang and Ms. Haman are to blame. 912 01:13:04,704 --> 01:13:06,832 They have been way too lenient with you. 913 01:13:06,915 --> 01:13:08,416 Is anyone outside? 914 01:13:09,000 --> 01:13:11,336 Lock Mr. Haengrang and Ms. Haman up in the shed. 915 01:13:12,128 --> 01:13:13,213 Grandfather. 916 01:13:16,049 --> 01:13:16,967 Gosh. 917 01:13:17,092 --> 01:13:18,718 They even put a steel padlock on the door. 918 01:13:20,136 --> 01:13:23,139 What can we do? Lord Go is furious now. 919 01:13:23,598 --> 01:13:25,809 Gosh, what should we do? 920 01:13:25,892 --> 01:13:28,186 Whether she'd get married or not, 921 01:13:28,270 --> 01:13:30,313 I'd be worried either way. 922 01:13:30,397 --> 01:13:32,774 My goodness, what should we do now? 923 01:13:32,858 --> 01:13:34,484 I'm more concerned about you. 924 01:13:35,068 --> 01:13:37,863 Worrying and being all anxious won't solve anything. 925 01:13:38,154 --> 01:13:39,447 Aren't I right? 926 01:13:39,531 --> 01:13:41,408 We must try to conserve our energy from now on. 927 01:13:42,742 --> 01:13:44,494 It'll be a long fight. 928 01:13:53,587 --> 01:13:55,088 -My gosh. -What should we do? 929 01:13:55,171 --> 01:13:56,882 -We can't even stop her. -What is going on? 930 01:13:57,674 --> 01:14:00,886 -This is incredibly frustrating. -What is going on? 931 01:14:00,969 --> 01:14:04,472 -Why is Young Master Hui-seong here? -Is he here to see Lady Ae-sin? 932 01:14:16,651 --> 01:14:18,778 I do not know what you did wrong, 933 01:14:19,279 --> 01:14:21,698 but let me be punished with you. 934 01:14:40,508 --> 01:14:41,676 You should go now. 935 01:14:41,760 --> 01:14:42,636 This is tolerable. 936 01:14:48,808 --> 01:14:50,018 Try it. 937 01:14:50,226 --> 01:14:51,394 It helps. 938 01:14:55,732 --> 01:14:56,816 That didn't make you laugh. 939 01:14:58,318 --> 01:14:59,152 Leave, please. 940 01:14:59,653 --> 01:15:01,363 My sin cannot be shared. 941 01:15:01,446 --> 01:15:02,948 What did you do? 942 01:15:03,031 --> 01:15:06,076 I told my grandfather that I do not wish to get married. 943 01:15:07,577 --> 01:15:09,955 I also told him that there is another man in my heart. 944 01:15:14,626 --> 01:15:17,170 Once, you asked me if I have another man. 945 01:15:20,298 --> 01:15:21,341 That's right. 946 01:15:23,593 --> 01:15:25,553 I've let another man into my heart. 947 01:15:27,138 --> 01:15:29,432 And I am risking my everything for him. 948 01:15:30,141 --> 01:15:31,476 There is no going back, 949 01:15:33,144 --> 01:15:34,437 and I have no regrets. 950 01:15:36,022 --> 01:15:37,023 I'm sorry. 951 01:15:38,316 --> 01:15:40,860 I hope you meet a lady who is better than me in every aspect. 952 01:15:41,361 --> 01:15:43,738 A broken engagement is only frowned upon for women. 953 01:15:43,822 --> 01:15:45,824 It's not a flaw for men. 954 01:15:45,991 --> 01:15:48,576 I am not sure how this remark will be perceived in this situation, 955 01:15:48,660 --> 01:15:50,328 but I have been with more than enough women. 956 01:15:51,871 --> 01:15:53,164 I made a meaner remark. 957 01:15:58,003 --> 01:16:01,423 I figured out a long ago that there is another man in your heart. 958 01:16:01,923 --> 01:16:03,341 Even though I knew about it, 959 01:16:06,594 --> 01:16:07,721 there was nothing I could do. 960 01:16:19,441 --> 01:16:21,526 This is my father's formal letter about our wedding. 961 01:16:24,154 --> 01:16:25,155 And just now, 962 01:16:29,325 --> 01:16:31,244 I made up my mind to do something very bad. 963 01:17:20,585 --> 01:17:22,295 As you wish, 964 01:17:22,921 --> 01:17:24,672 I will make you a flawed woman. 965 01:17:25,548 --> 01:17:27,634 He makes a living from being a stooge for the Japanese. 966 01:17:27,717 --> 01:17:29,552 He's a ruthless scoundrel. 967 01:17:29,636 --> 01:17:33,056 It must mean that someone is after your family. 968 01:17:33,139 --> 01:17:35,725 The American army invaded our land in the past. 969 01:17:35,809 --> 01:17:37,685 How dare you 970 01:17:37,769 --> 01:17:40,939 bring a man like this to me? 971 01:17:41,022 --> 01:17:44,484 "If slaves look or aim high, they tend to die young." 972 01:17:44,567 --> 01:17:48,822 Even there, there must be something I can do to protect Joseon. 69173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.