Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,514 --> 00:01:07,934
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS SOME ORGANIZATIONS
AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS
2
00:01:14,023 --> 00:01:15,149
A remote location
3
00:01:15,566 --> 00:01:16,567
where a woman lives alone.
4
00:01:16,651 --> 00:01:17,485
EPISODE 15
5
00:01:18,027 --> 00:01:20,321
A place where out-of-towners
can visit without being seen.
6
00:01:20,404 --> 00:01:23,741
A place that can make an opium addict
reek of incense.
7
00:01:24,575 --> 00:01:25,618
A shaman's house.
8
00:01:26,577 --> 00:01:27,662
He must be a shaman, then.
9
00:01:27,745 --> 00:01:30,581
The shaman's house
must be Kim Yong-ju's hideout.
10
00:01:32,166 --> 00:01:34,252
Then it'll take you time to locate him.
11
00:01:34,335 --> 00:01:36,837
There are about 43 active shaman houses
in Hanseong.
12
00:01:36,921 --> 00:01:40,675
I heard it myself from a realtor,
so it's valid information.
13
00:01:40,758 --> 00:01:42,176
I know who can find him before dawn.
14
00:01:42,760 --> 00:01:43,844
Who?
15
00:01:43,970 --> 00:01:45,012
You met them just now.
16
00:01:45,096 --> 00:01:48,140
They know Hanseong well
and will search every nook and cranny.
17
00:01:49,267 --> 00:01:50,434
Search everywhere!
18
00:01:50,977 --> 00:01:51,978
-My gosh!
-Let's go.
19
00:01:52,061 --> 00:01:53,354
Yes, sir!
20
00:01:58,609 --> 00:02:00,903
Move back, or I'll kill her.
21
00:02:19,338 --> 00:02:22,133
Regardless of whom you see
on that bridge by the entrance,
22
00:02:22,216 --> 00:02:25,636
whether he was your wherryman or not,
23
00:02:28,764 --> 00:02:29,890
you must kill him.
24
00:02:34,145 --> 00:02:35,187
Why must it
25
00:02:37,481 --> 00:02:39,025
be me?
26
00:02:40,276 --> 00:02:41,277
My master could do it.
27
00:02:41,360 --> 00:02:43,613
Seung-gu always lets his emotions
28
00:02:43,946 --> 00:02:45,531
get in the way.
29
00:02:45,615 --> 00:02:47,908
He's not a cold-hearted shooter.
30
00:02:48,701 --> 00:02:51,996
It needs to be done by a skilled gunner
who won't allow any room for mistakes.
31
00:02:52,079 --> 00:02:55,207
In case he walks out of here alive,
32
00:02:55,541 --> 00:02:58,336
it needs to be someone
who is aware of the classified information
33
00:02:59,003 --> 00:03:02,340
that an armed American was here
at the Righteous Army commander's base.
34
00:03:03,090 --> 00:03:05,760
The only one that fits the bill
35
00:03:06,927 --> 00:03:08,054
is you.
36
00:03:14,935 --> 00:03:16,729
If he is on his way here,
37
00:03:16,812 --> 00:03:20,191
it is to provide you with protection,
38
00:03:20,274 --> 00:03:22,151
not to hurt you.
39
00:03:22,610 --> 00:03:23,569
I believe so.
40
00:03:24,153 --> 00:03:25,488
As far as I know,
41
00:03:26,030 --> 00:03:28,282
his path has always been righteous
42
00:03:28,866 --> 00:03:30,242
and correct.
43
00:03:33,329 --> 00:03:36,082
That is the reason why
44
00:03:37,708 --> 00:03:38,626
I will stand my ground.
45
00:03:46,467 --> 00:03:48,302
Shouldn't you be there?
46
00:03:49,929 --> 00:03:51,013
Lady Ae-sin will do
47
00:03:51,555 --> 00:03:53,099
what she must do,
48
00:03:53,891 --> 00:03:55,393
and he will do what he should too.
49
00:03:58,312 --> 00:04:00,106
All I can do is believing in them both.
50
00:04:00,189 --> 00:04:03,567
But what if things go south?
51
00:04:03,651 --> 00:04:05,319
If that were to happen,
52
00:04:06,821 --> 00:04:08,072
it should happen
53
00:04:08,572 --> 00:04:10,116
before it's too late.
54
00:05:10,176 --> 00:05:11,469
Where's the man who came for you?
55
00:05:12,094 --> 00:05:14,388
Is his well-being your only concern?
56
00:05:15,473 --> 00:05:18,309
-Did you kill him?
-What would you do to a man sent for you?
57
00:05:18,392 --> 00:05:21,103
Then you'll understand this situation too.
58
00:05:21,687 --> 00:05:23,439
Joseon is under attack.
59
00:05:23,522 --> 00:05:25,941
America acts all fair and square,
60
00:05:26,025 --> 00:05:27,860
but they've been egging Japan on.
61
00:05:29,153 --> 00:05:31,197
I may not be armed right now,
62
00:05:32,114 --> 00:05:34,742
but a gun is currently aimed at you.
63
00:05:40,915 --> 00:05:42,416
I'll give you a choice.
64
00:05:42,500 --> 00:05:44,084
Either die here
65
00:05:45,503 --> 00:05:47,129
or leave Joseon and live.
66
00:05:48,255 --> 00:05:50,799
Even the people of Joseon
are deserting their own country.
67
00:05:51,425 --> 00:05:52,927
How can I trust an American?
68
00:05:53,010 --> 00:05:55,346
I don't care
69
00:05:56,096 --> 00:05:57,473
who rules over Joseon.
70
00:05:57,556 --> 00:05:59,642
I do not care for a greater cause.
71
00:06:01,519 --> 00:06:02,853
All I wanted
72
00:06:03,437 --> 00:06:04,939
were two things.
73
00:06:06,774 --> 00:06:08,275
That you live a long life.
74
00:06:11,612 --> 00:06:12,821
And for Ae-sin
75
00:06:13,697 --> 00:06:14,657
to not die.
76
00:06:36,929 --> 00:06:38,055
Isn't that Kim Yong-ju?
77
00:06:38,138 --> 00:06:40,099
Yes, this man caught the guy
78
00:06:40,182 --> 00:06:41,892
and brought him to us.
79
00:06:43,602 --> 00:06:44,937
Why are you handing him over?
80
00:06:45,020 --> 00:06:46,897
You can deal with him yourself
81
00:06:46,981 --> 00:06:48,023
since you're all Koreans.
82
00:06:49,733 --> 00:06:51,944
Americans call me a Korean
83
00:06:52,778 --> 00:06:54,905
and Koreans call me an American.
84
00:06:57,074 --> 00:06:59,535
I don't know which path I'll choose
from now on,
85
00:07:01,120 --> 00:07:01,954
so this is
86
00:07:03,289 --> 00:07:04,623
your one and only chance.
87
00:07:10,838 --> 00:07:14,008
I will not be running away
from this country again.
88
00:07:16,302 --> 00:07:17,177
So shoot me.
89
00:07:18,178 --> 00:07:20,931
I was never able to repay you,
so this is what I'll do.
90
00:07:22,600 --> 00:07:24,101
There are three guns
91
00:07:25,227 --> 00:07:26,312
pointed at me anyway.
92
00:07:34,987 --> 00:07:36,196
Leave.
93
00:07:39,658 --> 00:07:41,285
You shouldn't let him go.
94
00:07:45,289 --> 00:07:47,625
We already lost too much.
95
00:07:48,125 --> 00:07:49,668
We can't tolerate another loss.
96
00:07:49,752 --> 00:07:51,003
Please forgive me.
97
00:07:53,923 --> 00:07:54,924
Go.
98
00:07:55,007 --> 00:07:56,258
Captain.
99
00:08:06,393 --> 00:08:07,394
Just go.
100
00:08:11,398 --> 00:08:12,691
I wish you a long life.
101
00:08:15,069 --> 00:08:16,820
I don't suppose we'll ever meet again.
102
00:09:11,125 --> 00:09:14,420
What I asked of you is now over.
103
00:09:14,503 --> 00:09:16,505
I thought long and hard as to
104
00:09:16,839 --> 00:09:18,716
where I saw those two.
105
00:09:36,483 --> 00:09:38,944
Judging by how he carried the man here,
106
00:09:39,695 --> 00:09:41,447
I'm guessing they were deeply acquainted.
107
00:09:42,948 --> 00:09:44,074
Did the man
108
00:09:45,325 --> 00:09:46,660
who was brought here
109
00:09:47,286 --> 00:09:49,246
killed the missionary?
110
00:09:49,747 --> 00:09:50,873
Did the man
111
00:09:51,832 --> 00:09:53,792
who was brought here
112
00:09:56,253 --> 00:09:58,130
killed my parents?
113
00:09:59,506 --> 00:10:02,676
I see that Seung-gu
was not a very good mentor.
114
00:10:03,635 --> 00:10:06,847
Didn't he teach you
not to ask any questions?
115
00:10:06,930 --> 00:10:08,474
"Don't ask any questions.
116
00:10:10,225 --> 00:10:12,227
Don't look back on failed missions.
117
00:10:14,063 --> 00:10:16,315
You must accept disgrace.
118
00:10:17,691 --> 00:10:19,109
Run if you're caught.
119
00:10:19,193 --> 00:10:21,570
Get caught and you die.
Die and you'll be forgotten."
120
00:10:21,904 --> 00:10:23,113
Is that why
121
00:10:25,574 --> 00:10:27,785
I'm still not allowed to know
122
00:10:30,454 --> 00:10:32,664
how my parents died?
123
00:10:41,840 --> 00:10:43,133
What if you knew?
124
00:10:45,302 --> 00:10:47,846
-What will you do then?
-I'll think about that when I--
125
00:10:47,930 --> 00:10:49,515
Yes, it's him.
126
00:10:50,599 --> 00:10:53,811
He's the man who took
127
00:10:54,144 --> 00:10:55,229
both of your parents' lives.
128
00:10:57,606 --> 00:11:00,734
Now that you know,
should I let you deal with him?
129
00:11:01,193 --> 00:11:04,113
If I do, will you kill him
130
00:11:04,988 --> 00:11:06,281
with your own hands?
131
00:11:09,368 --> 00:11:11,328
If that was a viable option,
132
00:11:14,456 --> 00:11:15,999
you should've told me sooner.
133
00:11:21,004 --> 00:11:22,256
An American
134
00:11:23,131 --> 00:11:24,800
died at his hands,
135
00:11:27,219 --> 00:11:29,763
and another has put his life on the line.
136
00:11:31,557 --> 00:11:33,308
A girl who lost her parents
137
00:11:35,686 --> 00:11:37,813
must step back in agony
138
00:11:38,772 --> 00:11:40,941
even though her mortal enemy
is only a few feet away.
139
00:11:41,024 --> 00:11:42,109
I hope
140
00:11:44,069 --> 00:11:45,571
the decision you make
141
00:11:47,739 --> 00:11:49,741
brings better result than my fury.
142
00:12:34,912 --> 00:12:38,081
CHAMELEON PLANT
143
00:12:52,262 --> 00:12:53,263
The American
144
00:12:53,847 --> 00:12:56,141
handed Kim Yong-ju over to us?
145
00:12:57,392 --> 00:12:59,436
Did he really do that?
146
00:13:00,020 --> 00:13:01,271
Yes, sir.
147
00:13:01,355 --> 00:13:02,397
So,
148
00:13:02,648 --> 00:13:05,025
please blame everything that happened
149
00:13:05,359 --> 00:13:06,985
on Kim Yong-ju.
150
00:13:07,861 --> 00:13:10,113
Please vindicate the missionary's honor
151
00:13:10,864 --> 00:13:13,200
and restore his reputation.
152
00:13:15,285 --> 00:13:17,120
The case is already closed,
153
00:13:17,871 --> 00:13:20,207
so we can deal
with the real culprit quietly.
154
00:13:20,666 --> 00:13:22,292
If we take back our word,
155
00:13:22,417 --> 00:13:24,378
it'll only tarnish our nation's dignity.
156
00:13:24,878 --> 00:13:26,421
Nothing will come out of it.
157
00:13:28,382 --> 00:13:30,884
Is that what the American demanded?
158
00:13:32,052 --> 00:13:35,639
No, it's what I'm asking of you.
159
00:13:36,431 --> 00:13:38,183
What's important to him
160
00:13:38,392 --> 00:13:41,979
is the missionary's goodwill
and honor being intact.
161
00:13:42,270 --> 00:13:44,731
He has shown us kindness,
162
00:13:44,815 --> 00:13:47,192
so we should return the favor
at least once.
163
00:13:47,317 --> 00:13:50,278
Is that your plan to win him over?
164
00:13:51,405 --> 00:13:52,489
Are you sure
165
00:13:53,115 --> 00:13:55,075
you can win him over by doing so?
166
00:13:57,285 --> 00:13:59,121
I already had, but I didn't realize it.
167
00:13:59,955 --> 00:14:01,790
And now, I've lost him.
168
00:14:09,673 --> 00:14:11,675
Is this a joke?
169
00:14:11,758 --> 00:14:13,218
Kim Yong-ju has been taken.
170
00:14:13,301 --> 00:14:15,762
You're the Chief of Police.
Aren't you supposed to do something?
171
00:14:19,141 --> 00:14:21,518
Lord Lee Jeong-mun
is leading the questioning himself.
172
00:14:22,102 --> 00:14:25,063
The royal guards are on guard,
so it's hard for me to get to him.
173
00:14:25,147 --> 00:14:27,858
Lee Jeong-mun is feisty for his age,
isn't he?
174
00:14:28,108 --> 00:14:32,195
-I admire his vigor.
-What if Yong-ju gives your name, sir?
175
00:14:32,279 --> 00:14:33,613
The anxiety is killing me.
176
00:14:33,697 --> 00:14:35,032
No one has ever died of anxiety.
177
00:14:35,699 --> 00:14:37,534
Can't you see that
I even survived a gunshot?
178
00:14:38,160 --> 00:14:40,329
We've made good use of Kim Yong-ju.
179
00:14:41,955 --> 00:14:44,207
I doubt that drug addict will name me.
180
00:14:44,291 --> 00:14:45,584
He'll die soon anyway.
181
00:14:46,501 --> 00:14:48,045
Let that be the end of him.
182
00:14:49,046 --> 00:14:49,880
Hold on.
183
00:14:49,963 --> 00:14:51,673
Who actually caught the prick?
184
00:14:51,757 --> 00:14:53,550
That's where it gets odd.
185
00:14:54,885 --> 00:14:57,429
Japanese swordsmen got him
and handed him over to the US army.
186
00:14:58,013 --> 00:14:58,930
What?
187
00:15:01,266 --> 00:15:03,060
Even with all the money I spend,
188
00:15:03,643 --> 00:15:05,645
I can barely hire good people.
189
00:15:06,063 --> 00:15:10,359
I wonder what that American's trick
is for always getting the help he needs.
190
00:15:21,703 --> 00:15:25,374
Is Lee Wan-ik the one pulling the strings?
191
00:15:25,457 --> 00:15:27,501
Stop asking me questions
192
00:15:29,836 --> 00:15:30,754
and just kill me.
193
00:15:31,963 --> 00:15:33,673
I'll be executed anyway.
194
00:15:33,840 --> 00:15:37,010
If you talk, we might spare your life.
195
00:15:37,094 --> 00:15:39,012
Is Lee Wan-ik
196
00:15:39,930 --> 00:15:41,390
the one pulling the strings?
197
00:15:42,891 --> 00:15:44,601
Who is this Lee Wan-ik?
198
00:15:46,478 --> 00:15:49,606
I see that even someone like you
has mouths to feed.
199
00:15:50,774 --> 00:15:51,900
If that's the case,
200
00:15:52,567 --> 00:15:53,902
you'll get your wish.
201
00:15:57,447 --> 00:16:01,368
You, Kim Yong-ju,
forged the emperor's royal seal
202
00:16:01,660 --> 00:16:04,287
and murdered an innocent American.
203
00:16:04,371 --> 00:16:06,957
The Joseon Court hereby sentences you
204
00:16:07,165 --> 00:16:10,043
to the maximum sentence
which is execution.
205
00:16:11,503 --> 00:16:13,839
However, before that,
206
00:16:14,214 --> 00:16:16,758
you'll be found as a corpse.
207
00:16:35,360 --> 00:16:38,697
So it's you.
208
00:16:38,947 --> 00:16:40,031
You're here to kill me.
209
00:16:40,115 --> 00:16:41,241
Shut your mouth.
210
00:16:41,908 --> 00:16:43,618
This isn't over for you.
211
00:16:43,702 --> 00:16:47,164
Sang-wan will be waiting for you
on the other side.
212
00:16:56,840 --> 00:17:00,594
This is the revised statement
of the Joseon Court
213
00:17:00,677 --> 00:17:02,679
regarding the deceased
American missionary.
214
00:17:02,762 --> 00:17:05,348
The one who forged
the emperor's royal seal
215
00:17:05,432 --> 00:17:08,059
wasn't the American, but a pro-Japanese.
216
00:17:08,143 --> 00:17:11,271
He was caught and then executed.
217
00:17:11,771 --> 00:17:14,900
What about the dead American missionary?
218
00:17:14,983 --> 00:17:16,026
Isn't it obvious?
219
00:17:16,109 --> 00:17:18,695
The American missionary
who was wrongly accused
220
00:17:18,904 --> 00:17:20,447
will be vindicated.
221
00:17:20,780 --> 00:17:23,325
To honor and thank him
for helping the people of Joseon,
222
00:17:23,408 --> 00:17:26,036
he'll be rested
at the cemetery for foreigners.
223
00:17:36,671 --> 00:17:38,381
You should've left Hanseong right away,
224
00:17:39,132 --> 00:17:41,218
so why were you lurking around
Lord Go's residence?
225
00:17:41,301 --> 00:17:43,386
You could've easily been found.
226
00:17:43,470 --> 00:17:44,638
I wanted to
227
00:17:45,722 --> 00:17:46,806
speak the truth.
228
00:17:47,140 --> 00:17:47,974
About what?
229
00:17:48,558 --> 00:17:50,101
I didn't kill Sang-wan.
230
00:17:51,019 --> 00:17:54,272
All I did was rat on my comrades.
231
00:17:54,356 --> 00:17:56,274
The one who killed Sang-wan and his wife
232
00:17:57,901 --> 00:17:59,402
was Lee Wan-ik.
233
00:18:00,612 --> 00:18:03,698
I only ratted on my comrades because
he said he wouldn't harm my comrades,
234
00:18:05,242 --> 00:18:06,576
and I believed him.
235
00:18:07,577 --> 00:18:09,996
I was such a fool.
236
00:18:11,581 --> 00:18:13,041
If I hadn't done what I did,
237
00:18:15,460 --> 00:18:19,047
Lee Wan-ik would've killed my wife
and children instead.
238
00:18:20,632 --> 00:18:22,217
I didn't have a choice.
239
00:18:22,300 --> 00:18:23,510
You're wrong.
240
00:18:24,344 --> 00:18:25,762
You're the one who killed them.
241
00:18:26,471 --> 00:18:28,014
You did have a choice.
242
00:18:28,515 --> 00:18:30,600
Your comrades also had wives and children, and yet, they didn't make the decision
you made.
243
00:18:34,437 --> 00:18:35,981
Until now, your inside information
244
00:18:36,481 --> 00:18:38,567
has been resulting in the deaths
of others' parents.
245
00:18:38,858 --> 00:18:40,151
But you'd say you had no choice.
246
00:18:42,445 --> 00:18:44,281
Like that, you even killed my father.
247
00:18:47,033 --> 00:18:48,326
Joseph...
248
00:18:50,996 --> 00:18:52,414
He was like a father to me.
249
00:18:58,712 --> 00:18:59,879
Coming through!
250
00:19:00,589 --> 00:19:01,840
Make way!
251
00:19:02,882 --> 00:19:04,301
Coming through.
252
00:19:05,552 --> 00:19:06,636
Please make way.
253
00:19:09,264 --> 00:19:10,098
Move!
254
00:19:11,224 --> 00:19:14,227
Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade,
255
00:19:14,644 --> 00:19:16,771
is hereby announced
as Minister of Foreign Affairs.
256
00:19:23,737 --> 00:19:28,491
I, Lee Wan-ik, will accept
your royal command.
257
00:19:29,451 --> 00:19:32,370
It is my great pleasure, Your Majesty.
258
00:20:46,194 --> 00:20:47,445
Did you see?
259
00:20:49,322 --> 00:20:52,367
Ito Hirobumi was in my court.
260
00:20:55,829 --> 00:20:59,749
Japanese soldiers with guns and swords
were in my court.
261
00:21:02,919 --> 00:21:04,754
Did you not see them?
262
00:21:07,632 --> 00:21:09,718
They are trying to keep me up at night.
263
00:21:10,635 --> 00:21:12,345
They'll appear in my dreams
264
00:21:12,429 --> 00:21:14,723
and create nightmares.
265
00:21:17,225 --> 00:21:18,309
What must I do?
266
00:21:18,393 --> 00:21:20,311
Who can I rely on now?
267
00:21:21,563 --> 00:21:24,023
I shouldn't have turned against Russia.
268
00:21:24,315 --> 00:21:25,817
Does America's ruler
269
00:21:25,900 --> 00:21:29,988
have no sense of pity at all?
270
00:21:42,876 --> 00:21:44,878
Let go of me this instant!
271
00:21:48,131 --> 00:21:51,217
We watched the station
for two days and found her.
272
00:21:52,218 --> 00:21:53,762
Why are you doing this?
273
00:21:54,679 --> 00:21:56,723
I just want to leave!
274
00:21:56,806 --> 00:21:58,057
You'll leave Hanseong?
275
00:22:00,477 --> 00:22:01,561
To go where and why?
276
00:22:01,644 --> 00:22:03,897
You packed a lot
to leave your sick mother.
277
00:22:03,980 --> 00:22:05,482
Must I answer?
278
00:22:06,357 --> 00:22:08,651
I no longer work at your hotel.
279
00:22:08,735 --> 00:22:10,570
I didn't expect you to answer.
280
00:22:10,653 --> 00:22:12,614
Why would I care about that?
281
00:22:13,531 --> 00:22:16,576
I just wanted to see
if I should show mercy
282
00:22:16,659 --> 00:22:18,411
before I ruin your life for good.
283
00:22:18,495 --> 00:22:19,537
But just now,
284
00:22:20,121 --> 00:22:22,540
I decided to dig my claws into you.
285
00:22:24,125 --> 00:22:25,210
What do you mean
286
00:22:26,794 --> 00:22:27,962
you'll ruin my life?
287
00:22:37,722 --> 00:22:39,641
This is what happens
288
00:22:39,724 --> 00:22:41,309
when a stupid girl has gone bad.
289
00:22:43,520 --> 00:22:45,939
That's a mark for you to remember.
290
00:22:46,231 --> 00:22:47,565
Bear it in your mind.
291
00:22:50,485 --> 00:22:52,654
What did I do to deserve this?
292
00:22:53,696 --> 00:22:57,242
Everyone in Joseon hated Gu Dong-mae!
293
00:23:00,203 --> 00:23:01,579
I don't.
294
00:23:20,306 --> 00:23:22,141
I go free, thanks to you.
295
00:23:22,850 --> 00:23:24,102
Next time,
296
00:23:24,894 --> 00:23:26,604
I'll buy you a drink.
297
00:23:26,688 --> 00:23:27,855
Many people helped.
298
00:23:28,982 --> 00:23:31,776
My superior, the errand boy,
299
00:23:31,859 --> 00:23:34,237
the hotel owner, your men.
300
00:23:34,904 --> 00:23:35,989
A young master
301
00:23:37,156 --> 00:23:38,741
and a young lady.
302
00:23:44,831 --> 00:23:46,124
I'll repay them one day.
303
00:23:47,542 --> 00:23:49,669
I have important business to deal with.
304
00:24:11,107 --> 00:24:12,650
Burn them with honor.
305
00:24:15,278 --> 00:24:17,238
With enough money for the afterlife.
306
00:24:18,197 --> 00:24:20,491
Yes, boss.
307
00:24:21,868 --> 00:24:26,539
HWAWOLLU
308
00:24:28,958 --> 00:24:30,793
-Welcome, boss.
-Welcome, boss.
309
00:24:38,968 --> 00:24:40,553
If you're done welcoming,
310
00:24:40,637 --> 00:24:42,263
it's time to earn money.
311
00:24:42,930 --> 00:24:43,806
You're dismissed.
312
00:24:43,890 --> 00:24:45,016
-Yes, sir.
-Yes, sir.
313
00:24:50,313 --> 00:24:52,482
You were lucky.
314
00:24:52,607 --> 00:24:54,525
You got out alive.
315
00:24:54,609 --> 00:24:56,611
Here's your sword that was left
316
00:24:57,362 --> 00:24:58,696
in a corner of the Police Bureau.
317
00:24:59,280 --> 00:25:02,533
Minister Hayashi himself
ordered it be returned to you.
318
00:25:02,617 --> 00:25:03,910
That's an honor.
319
00:25:05,161 --> 00:25:06,788
Take it with a bow.
320
00:25:10,375 --> 00:25:13,920
I just met Minister Hayashi myself.
321
00:25:15,338 --> 00:25:17,757
He said he'd send a gift.
322
00:25:18,466 --> 00:25:19,592
It's here already.
323
00:25:20,176 --> 00:25:22,261
A gift? To someone like you?
324
00:25:22,345 --> 00:25:23,262
I told you
325
00:25:24,514 --> 00:25:26,683
that I'd kill you first once I got out.
326
00:25:26,766 --> 00:25:29,477
You are that gift.
327
00:25:30,436 --> 00:25:31,646
What?
328
00:26:36,919 --> 00:26:38,212
I heard
329
00:26:38,296 --> 00:26:40,423
you still haven't found an office.
330
00:26:40,798 --> 00:26:42,842
I did find a place I liked,
331
00:26:43,760 --> 00:26:45,261
but it's already taken.
332
00:26:52,393 --> 00:26:55,146
That sounds a lot like
the situation I'm in.
333
00:26:55,813 --> 00:26:57,857
You seem to have lost some weight.
334
00:26:57,940 --> 00:27:00,359
Is it because you haven't decided
to have ill intentions?
335
00:27:00,860 --> 00:27:03,029
Tell the person to leave.
336
00:27:03,488 --> 00:27:05,865
That you were away for long,
but it's your room.
337
00:27:05,948 --> 00:27:07,241
That you were coming back for it.
338
00:27:09,202 --> 00:27:10,787
That would've been nice,
339
00:27:11,704 --> 00:27:13,080
but I never meant to return.
340
00:27:13,164 --> 00:27:14,373
How honest of you.
341
00:27:14,457 --> 00:27:16,959
Shall I give you a new room?
342
00:27:17,710 --> 00:27:20,421
The third floor has been very noisy.
343
00:27:21,339 --> 00:27:23,299
It has the best view.
344
00:27:23,716 --> 00:27:25,510
It's worth the hassle.
345
00:27:27,053 --> 00:27:29,555
That room's terrace
has the best view of the moon.
346
00:27:46,614 --> 00:27:49,075
The missionary's funeral is today.
347
00:27:51,369 --> 00:27:53,704
I should play something sad.
348
00:28:23,109 --> 00:28:24,861
Dear great and noble one.
349
00:28:29,907 --> 00:28:31,033
My home.
350
00:28:33,286 --> 00:28:34,537
My hero.
351
00:28:36,998 --> 00:28:38,082
My...
352
00:28:43,421 --> 00:28:44,547
father.
353
00:29:26,464 --> 00:29:27,924
I bid thee farewell.
354
00:30:56,637 --> 00:30:59,598
What is this, my lady?
355
00:30:59,682 --> 00:31:01,851
The name of some American.
356
00:31:03,602 --> 00:31:09,025
I would like to light a candle for him.
357
00:31:13,112 --> 00:31:14,739
He'll be buried today.
358
00:31:15,281 --> 00:31:16,657
I see.
359
00:31:17,950 --> 00:31:19,618
I'll do that, my lady.
360
00:31:19,702 --> 00:31:20,745
But
361
00:31:21,787 --> 00:31:24,206
this man believes in God.
362
00:31:27,043 --> 00:31:29,378
The deities we serve
363
00:31:29,920 --> 00:31:32,757
must know each other well.
364
00:31:33,632 --> 00:31:36,218
I'm sure that Buddha
365
00:31:36,302 --> 00:31:38,429
will show him the way to God.
366
00:31:40,848 --> 00:31:43,684
Then light the candle for me.
367
00:31:44,268 --> 00:31:45,811
Yes, my lady.
368
00:32:09,585 --> 00:32:10,419
My lady.
369
00:32:11,003 --> 00:32:12,505
I'll be right out. What news are you waiting for?
370
00:32:30,064 --> 00:32:31,690
You tried to shoot me.
371
00:32:33,442 --> 00:32:35,778
Perhaps you were waiting for bad news.
372
00:32:39,990 --> 00:32:41,200
I hated you so much. Are you okay?
373
00:32:48,290 --> 00:32:49,792
Are you worried about me?
374
00:32:52,253 --> 00:32:53,379
Well, I'm used to it.
375
00:32:54,296 --> 00:32:56,465
In Joseon and America as well,
376
00:32:57,091 --> 00:32:58,217
it was always like this. Always.
377
00:33:00,845 --> 00:33:02,263
People always said
378
00:33:03,931 --> 00:33:05,891
that I don't belong to any of them.
379
00:33:09,895 --> 00:33:10,729
You're with me.
380
00:33:15,359 --> 00:33:16,569
Walk towards me.
381
00:33:22,575 --> 00:33:24,201
Should I take the hand
382
00:33:24,493 --> 00:33:25,536
that tried to shoot me?
383
00:33:37,548 --> 00:33:38,507
I'm taking the hand...
384
00:33:41,093 --> 00:33:43,596
of the man who knew that...
385
00:33:47,391 --> 00:33:48,893
and still stepped into the cross-hairs.
386
00:35:36,750 --> 00:35:38,836
I was the one
who received the handkerchief,
387
00:35:40,754 --> 00:35:42,923
so who's crying tonight?
388
00:35:56,186 --> 00:35:58,772
I didn't know Gu Dong-mae
would just kill Suzuki like that.
389
00:35:58,856 --> 00:36:01,275
I mean, he's Minister Hayashi's
trusted man.
390
00:36:01,358 --> 00:36:03,277
He must be the gift from Hayashi.
391
00:36:03,944 --> 00:36:07,615
It looks like Hayashi
sided with Gu Dong-mae.
392
00:36:07,698 --> 00:36:08,657
Then what now?
393
00:36:09,241 --> 00:36:10,743
Nothing will be able to stop him.
394
00:36:19,043 --> 00:36:21,420
There are always ups and downs in life.
395
00:36:22,087 --> 00:36:24,381
I might have someone to turn to.
396
00:36:34,725 --> 00:36:37,478
I'm getting a lot of visitors recently.
397
00:36:39,438 --> 00:36:40,648
Wait outside.
398
00:36:41,065 --> 00:36:42,274
I should stay and--
399
00:36:42,358 --> 00:36:44,985
-What good would that be?
-Pardon?
400
00:36:46,904 --> 00:36:48,072
Yes, sir.
401
00:36:53,911 --> 00:36:55,204
Sit.
402
00:37:01,835 --> 00:37:03,379
It's been a while, sir.
403
00:37:04,296 --> 00:37:06,924
I almost never got to see you again.
404
00:37:07,466 --> 00:37:08,842
Cut to the chase.
405
00:37:09,593 --> 00:37:11,428
If you have something to say,
say it and leave.
406
00:37:11,512 --> 00:37:13,097
It's all in the past.
407
00:37:13,180 --> 00:37:16,684
A swordsman speaks with his blade,
not with his tongue.
408
00:37:18,644 --> 00:37:19,561
My only concern is that
409
00:37:19,645 --> 00:37:23,607
you wanted to ruin Lord Go Sa-hong,
but I failed to incriminate him.
410
00:37:23,691 --> 00:37:26,110
I'm so worried that you hate me for that.
411
00:37:26,193 --> 00:37:28,779
You're a lowlife who
will do anything for money.
412
00:37:28,862 --> 00:37:30,698
What are you trying to pull?
413
00:37:32,116 --> 00:37:34,702
-Are you trying to scare me?
-Do you feel scared?
414
00:37:36,328 --> 00:37:39,998
As I left the bureau, I told
Minister Hayashi an interesting story.
415
00:37:40,082 --> 00:37:42,584
That I found and gave
Lee Wan-ik the deposit certificate
416
00:37:42,668 --> 00:37:44,670
for the king's secret account,
417
00:37:44,753 --> 00:37:46,672
but he and Lee Se-hun
tried to profit from it,
418
00:37:46,755 --> 00:37:47,965
messed things up,
419
00:37:48,048 --> 00:37:50,843
and put all the blame on Lee Se-hun.
420
00:37:56,974 --> 00:37:59,351
Do you think he'll believe nonsense
421
00:37:59,476 --> 00:38:00,894
that you can't even prove?
422
00:38:01,103 --> 00:38:03,981
He's so timid that he looks far ahead
423
00:38:04,064 --> 00:38:05,566
before he leaps.
424
00:38:06,567 --> 00:38:08,527
I just sowed a seed of doubt
425
00:38:08,610 --> 00:38:10,404
in a very imaginative mind.
426
00:38:10,946 --> 00:38:13,574
Minister Hayashi told me
to relay you this message.
427
00:38:18,245 --> 00:38:20,205
Fools who are neither
Japanese nor Joseon...
428
00:38:20,289 --> 00:38:22,458
"Fools who are neither Japanese nor Joseon
429
00:38:24,001 --> 00:38:26,628
will in the end become Japan's weakness."
430
00:38:30,382 --> 00:38:33,761
Congratulations on becoming
Minister of Foreign Affairs.
431
00:38:33,844 --> 00:38:35,471
So I hope
432
00:38:37,890 --> 00:38:39,725
that you take care of yourself.
433
00:38:53,906 --> 00:38:55,199
What are you saying?
434
00:38:55,908 --> 00:38:56,742
I'd like to...
435
00:38:57,826 --> 00:38:59,578
I'd like to...
436
00:38:59,661 --> 00:39:00,996
I'd like to go inside.
437
00:39:04,792 --> 00:39:05,918
Just like that?
438
00:39:11,465 --> 00:39:13,467
I left the clothes
439
00:39:13,550 --> 00:39:16,053
and brought things with writing on them,
so have a look.
440
00:39:40,452 --> 00:39:41,954
I'm glad to see you smile.
441
00:39:43,997 --> 00:39:45,165
Thank you.
442
00:39:45,249 --> 00:39:46,708
-It's nothing.
-Well done.
443
00:39:53,006 --> 00:39:56,426
SONG YEONG
444
00:40:02,683 --> 00:40:03,684
Do me a favor.
445
00:40:03,767 --> 00:40:07,020
What you said in the telegram,
the things you brought me,
446
00:40:07,271 --> 00:40:10,232
and everything you saw and heard
in Hamgyong Province.
447
00:40:11,024 --> 00:40:11,942
Keep them a secret.
448
00:40:12,025 --> 00:40:14,361
That's not difficult,
449
00:40:14,570 --> 00:40:18,073
but keeping a secret incurs
a hefty expense.
450
00:40:24,872 --> 00:40:27,291
The closer
your investigation got to the truth,
451
00:40:27,374 --> 00:40:29,501
the more threatened
our organization became.
452
00:40:29,585 --> 00:40:31,753
I hid their names and everything.
453
00:40:32,838 --> 00:40:35,007
I lied to Lee Wan-ik.
454
00:40:35,090 --> 00:40:36,425
So destroy that photo.
455
00:40:37,843 --> 00:40:39,553
That's my final request.
456
00:40:43,181 --> 00:40:47,102
TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN,
KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE
457
00:40:47,185 --> 00:40:49,354
You weren't supposed
458
00:40:50,022 --> 00:40:52,941
to know any of the names you just listed.
459
00:40:55,360 --> 00:40:59,072
When the plum trees bloomed.
Song Yeong, Go Sang-wan,
460
00:40:59,156 --> 00:41:03,035
Kim Yong-ju, Jeon Seung-jae, together.
461
00:41:05,370 --> 00:41:09,625
Spring of 1874, Tokyo.
462
00:41:36,944 --> 00:41:38,362
Chun-sik, I'm back.
463
00:41:38,445 --> 00:41:41,406
Il-sik, you're back at last.
464
00:41:42,741 --> 00:41:43,909
He's here.
465
00:41:43,992 --> 00:41:44,826
Talk to him.
466
00:41:44,910 --> 00:41:46,954
What's going on?
467
00:41:47,037 --> 00:41:49,289
He wants to take half our space
468
00:41:49,373 --> 00:41:50,874
and pay rent
469
00:41:50,958 --> 00:41:52,542
so that he can write about things.
470
00:41:53,085 --> 00:41:55,712
Not half. I just need a bit of space.
471
00:41:55,796 --> 00:41:57,631
I just need room for a desk.
472
00:41:58,840 --> 00:42:00,425
I heard this spot has the best feng shui
473
00:42:00,509 --> 00:42:03,595
based on the location
of the land and water.
474
00:42:03,679 --> 00:42:06,014
I'll pay for the space once a month.
475
00:42:06,640 --> 00:42:09,851
You'll take up space which will make
our customers feel uncomfortable.
476
00:42:09,935 --> 00:42:10,894
I won't.
477
00:42:10,978 --> 00:42:13,814
Who'd feel uncomfortable
when faced with my looks?
478
00:42:15,065 --> 00:42:16,525
There are two right here already.
479
00:42:16,608 --> 00:42:18,360
I'll take your customers
when you're both out.
480
00:42:18,443 --> 00:42:19,903
You get rent and an extra worker.
481
00:42:19,987 --> 00:42:23,657
What do you say? You have nothing to lose.
482
00:42:25,534 --> 00:42:27,285
-Young master.
-Young master.
483
00:42:30,247 --> 00:42:32,082
What a dazzling sight.
484
00:42:32,499 --> 00:42:36,253
Young master, you have an office already?
485
00:42:36,336 --> 00:42:38,630
I'm upset that you didn't even invite us.
486
00:42:38,714 --> 00:42:41,216
Not yet. I'm still trying
to persuade these men.
487
00:42:41,967 --> 00:42:43,010
But it might not work out.
488
00:42:46,138 --> 00:42:47,806
Chun-sik, bring the contract.
489
00:42:48,473 --> 00:42:50,642
Il-sik, get a grip.
490
00:42:50,726 --> 00:42:52,644
I've never been this serious in my life!
491
00:42:59,401 --> 00:43:01,653
I never wanted to do anything,
492
00:43:01,737 --> 00:43:03,905
so I studied medicine, law,
and literature a year each,
493
00:43:03,989 --> 00:43:05,699
then quit studying altogether.
494
00:43:05,782 --> 00:43:08,410
So what on earth am I good at?
495
00:43:08,493 --> 00:43:09,995
I thought carefully about it.
496
00:43:10,829 --> 00:43:12,247
Then I realized
497
00:43:12,497 --> 00:43:14,875
that I'm curious about everything
498
00:43:14,958 --> 00:43:18,003
and I'm a very good listener. You've been doing
all the talking all evening.
499
00:43:21,214 --> 00:43:23,467
I thought I was the one
who studied abroad in Japan.
500
00:43:23,550 --> 00:43:25,635
I'm such a good speaker too.
501
00:43:25,927 --> 00:43:27,596
So what will you do?
502
00:43:27,679 --> 00:43:30,307
You talked all evening
about everything but that.
503
00:43:31,099 --> 00:43:32,726
I forgot to tell you.
504
00:43:32,809 --> 00:43:35,353
I'm going to print a newspaper.
505
00:43:37,939 --> 00:43:40,400
I really hope you print obituaries.
506
00:43:40,484 --> 00:43:43,111
You'll go bankrupt.
You write terrible headlines.
507
00:43:46,239 --> 00:43:47,616
That's true.
508
00:43:48,575 --> 00:43:50,368
Rather than flashy headlines,
509
00:43:50,452 --> 00:43:54,247
shouldn't the focus be
on printing the truth and facts?
510
00:43:55,082 --> 00:43:56,875
Most mediums use Korean and Chinese,
511
00:43:56,958 --> 00:43:58,752
but mine will be...
512
00:43:59,711 --> 00:44:01,296
in Korean only.
513
00:44:04,424 --> 00:44:06,468
Are you not hunting for anyone?
514
00:44:06,760 --> 00:44:09,930
Of course I am.
I'm looking for one who coughs--
515
00:44:14,351 --> 00:44:15,769
I caught a cold.
516
00:44:19,231 --> 00:44:20,440
Guess what?
517
00:44:22,275 --> 00:44:23,944
You never paid for drinks once.
518
00:44:30,450 --> 00:44:31,660
I know that.
519
00:44:32,035 --> 00:44:32,994
You're not ashamed?
520
00:44:33,078 --> 00:44:34,996
I forgot to thank you.
521
00:44:35,080 --> 00:44:36,123
Thanks for the drinks.
522
00:44:45,799 --> 00:44:46,967
Thanks for the drinks.
523
00:44:50,428 --> 00:44:52,347
I have important business to deal with.
524
00:45:04,317 --> 00:45:06,611
The moon is bright tonight.
525
00:45:07,445 --> 00:45:09,990
I'm not walking with you.
Don't think I am.
526
00:45:10,282 --> 00:45:12,367
No one here is walking with anyone.
527
00:45:13,368 --> 00:45:15,537
We go about our lives alone.
528
00:45:21,877 --> 00:45:23,461
Spring is here.
529
00:45:24,462 --> 00:45:27,173
Everything I like is right here.
530
00:45:27,257 --> 00:45:28,383
Leave me out of it.
531
00:45:29,092 --> 00:45:31,052
I love such useless things.
532
00:45:31,136 --> 00:45:34,055
Spring, flowers, and the moon.
533
00:45:34,139 --> 00:45:36,808
Can you slice a flower petal
exactly in half?
534
00:45:36,892 --> 00:45:39,144
I could cut you in half.
535
00:45:39,227 --> 00:45:40,854
Horizontally or vertically? Why are you so cruel?
536
00:45:42,647 --> 00:45:45,775
Can you shoot a falling flower petal?
537
00:45:45,859 --> 00:45:48,153
Before or after Gu Dong-mae
slices it in half?
538
00:45:48,236 --> 00:45:49,571
What a beautiful metaphor.
539
00:45:49,946 --> 00:45:51,948
Between an American and a Japanese,
540
00:45:52,699 --> 00:45:54,242
I die every day.
541
00:45:55,452 --> 00:45:56,745
My cause of death today
542
00:45:57,954 --> 00:45:59,122
is beauty.
543
00:46:35,575 --> 00:46:39,287
"It's spring and we're looking
for new students.
544
00:46:40,997 --> 00:46:44,918
This school has two foreign teachers,
545
00:46:45,126 --> 00:46:47,003
three Joseon teachers
546
00:46:47,295 --> 00:46:49,673
and two who teach Chinese characters.
547
00:46:51,883 --> 00:46:55,804
We teach English
and other various subjects.
548
00:46:55,887 --> 00:46:58,390
Everyone can come and learn."
549
00:46:58,974 --> 00:47:00,141
It's done.
550
00:47:01,851 --> 00:47:05,063
You write just as well as Han Seok-bong.
551
00:47:05,522 --> 00:47:06,564
That's flattery.
552
00:47:06,648 --> 00:47:08,316
I mean your writing is like a man's.
553
00:47:11,277 --> 00:47:12,112
Come closer.
554
00:47:12,195 --> 00:47:14,781
I'll go and put this up.
555
00:47:15,365 --> 00:47:16,658
Goodbye.
556
00:47:25,542 --> 00:47:27,419
I mean your writing is like a man's.
557
00:47:38,054 --> 00:47:42,017
SPRING HAS COME
AND I WONDER HOW YOU'RE DOING.
558
00:47:48,398 --> 00:47:50,150
SPRING HAS COME
AND I WONDER HOW YOU'RE DOING.
559
00:47:50,233 --> 00:47:52,569
I use spring as an excuse
to ask how you're doing.
560
00:47:53,111 --> 00:47:54,446
I'm well.
561
00:47:54,821 --> 00:47:56,072
Are you?
562
00:47:57,365 --> 00:47:58,867
I want to ask you something.
563
00:48:00,368 --> 00:48:02,954
What does a plum tree flower look like?
564
00:48:04,247 --> 00:48:07,792
I'm using a flower as an excuse
to beg you to meet me.
565
00:48:08,209 --> 00:48:10,378
Why this flower of all of them?
566
00:48:12,922 --> 00:48:16,885
The plum flower is the crest
of the royal family of Joseon.
567
00:48:17,635 --> 00:48:20,096
It has a long history and appears
568
00:48:20,180 --> 00:48:21,848
in many historical documents.
569
00:48:23,183 --> 00:48:27,312
Why do you suddenly
want to know about this flower?
570
00:48:30,857 --> 00:48:35,820
TOKYO, 1874, SONG YEONG, GO SANG-WAN,
KIM YONG-JU, JEON SEUNG-JAE
571
00:48:38,073 --> 00:48:39,616
I wanted to know
572
00:48:40,408 --> 00:48:43,119
what your father
and his comrades celebrated.
573
00:48:43,787 --> 00:48:47,415
The photo I showed you
of your father and his friends
574
00:48:47,832 --> 00:48:49,250
had a sentence on the back.
575
00:48:51,127 --> 00:48:54,339
"When the plum trees bloomed.
Together with so-and-so."
576
00:49:02,347 --> 00:49:03,556
I'm sorry,
577
00:49:03,973 --> 00:49:05,517
but I burned the photo.
578
00:49:06,184 --> 00:49:09,145
I thought the faces and names
shouldn't become public.
579
00:49:09,896 --> 00:49:12,148
They're in my heart, so it's okay.
580
00:49:15,610 --> 00:49:16,820
Thank you.
581
00:49:21,199 --> 00:49:22,700
We saw the flower.
582
00:49:23,118 --> 00:49:24,786
What do we do now?
583
00:49:26,246 --> 00:49:27,163
A handshake,
584
00:49:27,247 --> 00:49:28,414
a hug,
585
00:49:28,998 --> 00:49:31,376
longing, flower-gazing.
586
00:49:34,087 --> 00:49:35,797
What's next?
587
00:49:37,382 --> 00:49:38,216
Fishing?
588
00:49:39,467 --> 00:49:40,760
I wasn't expecting that.
589
00:49:40,844 --> 00:49:42,971
I just said what first came to mind.
590
00:49:44,681 --> 00:49:46,141
Are you good at fishing?
591
00:49:48,852 --> 00:49:51,229
I'm Eugene Choi,
Captain of the US Marine Corps.
592
00:49:52,272 --> 00:49:54,065
I spent many days on a ship.
593
00:49:54,149 --> 00:49:57,026
Shall we bet on who catches more fish?
594
00:49:57,652 --> 00:49:58,945
Betting comes after fishing?
595
00:49:59,028 --> 00:50:00,738
Grilled fish could be next.
596
00:50:24,596 --> 00:50:26,764
It's nibbling. Pull up.
597
00:50:29,976 --> 00:50:31,644
Come on.
598
00:50:31,728 --> 00:50:32,812
It was too soon.
599
00:50:32,896 --> 00:50:34,147
You should've snapped it up.
600
00:50:37,233 --> 00:50:39,277
Will you keep on holding my hand?
601
00:50:42,322 --> 00:50:43,531
It's all yours.
602
00:50:50,079 --> 00:50:52,123
Is that why you asked if I can fish?
603
00:50:56,294 --> 00:50:57,670
You're funny.
604
00:50:59,172 --> 00:51:00,340
No.
605
00:51:00,882 --> 00:51:02,175
My gosh.
606
00:51:02,675 --> 00:51:03,843
Too bad then.
607
00:51:05,303 --> 00:51:06,888
Because it was the reason for me.
608
00:51:31,412 --> 00:51:34,207
The clear, long lake on an autumn day
609
00:51:34,749 --> 00:51:37,126
flows like a shard of green jade.
610
00:51:38,503 --> 00:51:40,421
Where lotus flowers bloom,
611
00:51:40,880 --> 00:51:43,132
we docked our small boat.
612
00:51:46,761 --> 00:51:48,429
To see you,
613
00:51:49,264 --> 00:51:51,516
I tossed a bait over the wall.
614
00:51:53,226 --> 00:51:55,186
Someone saw me from far away
615
00:51:55,520 --> 00:51:57,855
and I was embarrassed for half a day.
616
00:52:03,736 --> 00:52:05,738
THE CLEAR LONG LAKE ON AN AUTUMN DAY
617
00:52:09,701 --> 00:52:14,372
HEO NAN-SEOL-HEON'S POEMS
618
00:52:14,455 --> 00:52:16,541
Don't be silly.
619
00:52:25,341 --> 00:52:28,177
-What's the matter, my lord?
-Hush, be quiet.
620
00:52:33,808 --> 00:52:36,227
My dear, this is a disaster! Where are you? Come over here!
621
00:52:38,813 --> 00:52:40,440
What is the matter?
622
00:52:41,107 --> 00:52:43,985
What's wrong? Why is your face so pale?
623
00:52:46,362 --> 00:52:49,282
Will Lee Wan-ik not give you a job?
624
00:52:49,866 --> 00:52:52,035
My job is the least of our problems.
625
00:52:52,618 --> 00:52:54,662
At the hotel where Hui-seong's staying,
626
00:52:55,121 --> 00:52:57,123
he's staying too.
627
00:52:57,206 --> 00:52:58,041
Who is?
628
00:52:58,124 --> 00:53:00,001
You know, him.
629
00:53:00,251 --> 00:53:01,461
The slave Choi's son.
630
00:53:05,506 --> 00:53:07,717
What? You mean, Yu-jin?
631
00:53:07,800 --> 00:53:08,843
Yes.
632
00:53:08,926 --> 00:53:10,094
He's staying there?
633
00:53:10,178 --> 00:53:11,220
With Hui-seong?
634
00:53:15,808 --> 00:53:16,934
Hello, sir.
635
00:53:18,478 --> 00:53:20,980
A guest has been waiting for you.
636
00:53:35,286 --> 00:53:36,412
This was...
637
00:53:38,122 --> 00:53:39,665
mine for a short while,
638
00:53:41,084 --> 00:53:43,544
but it has always belonged to you.
639
00:53:44,962 --> 00:53:48,591
It is like a keepsake
your mother left for you.
640
00:53:49,050 --> 00:53:50,301
Hence,
641
00:53:50,676 --> 00:53:52,095
I came to return it to you.
642
00:53:55,431 --> 00:53:57,225
I am not asking you to forgive us.
643
00:53:59,352 --> 00:54:00,436
I just...
644
00:54:03,523 --> 00:54:05,066
would like Hui-seong
645
00:54:07,693 --> 00:54:10,446
to never find out what happened that day.
646
00:54:10,530 --> 00:54:13,032
You are basically asking for forgiveness.
647
00:54:13,116 --> 00:54:14,117
That is a burden...
648
00:54:15,827 --> 00:54:17,912
which my husband and I must bear.
649
00:54:17,995 --> 00:54:19,622
Hui-seong didn't do anything wrong.
650
00:54:20,957 --> 00:54:22,750
He was inside my womb back then.
651
00:54:23,960 --> 00:54:25,002
All he did was...
652
00:54:27,755 --> 00:54:30,091
As you know, all he did
was be born into our family.
653
00:54:30,174 --> 00:54:31,884
Then what did I do wrong?
654
00:54:35,596 --> 00:54:37,056
I was also
655
00:54:37,932 --> 00:54:39,517
born under the same roof.
656
00:54:42,353 --> 00:54:43,604
As a son of a slave, that is.
657
00:54:45,565 --> 00:54:47,859
After making my life hell,
658
00:54:48,776 --> 00:54:49,986
how could you hope
659
00:54:51,237 --> 00:54:52,822
that your son never suffers?
660
00:54:55,116 --> 00:54:56,117
I will...
661
00:54:57,243 --> 00:54:59,162
I will pay for my sins.
662
00:54:59,954 --> 00:55:02,623
You can make me suffer until the day I die
to pay for everything
663
00:55:02,707 --> 00:55:04,417
that was done to you.
664
00:55:05,084 --> 00:55:07,837
If that is not enough,
you can make me suffer even after I die.
665
00:55:08,629 --> 00:55:10,631
You can dig up my grave if you'd like. So, please allow my son, Hui-seong,
666
00:55:14,594 --> 00:55:17,513
to live his life without finding out
what happened that day.
667
00:55:17,805 --> 00:55:20,641
I will beg you on my knees
if you tell me to.
668
00:55:20,725 --> 00:55:22,059
With those knees?
669
00:55:23,436 --> 00:55:24,479
That won't be necessary.
670
00:55:33,279 --> 00:55:34,947
I have never knelt down before anyone
671
00:55:36,407 --> 00:55:38,284
other than my parents.
672
00:55:39,785 --> 00:55:41,078
But I can do this for you. So, please
673
00:56:17,240 --> 00:56:19,158
leave Hui-seong alone.
674
00:56:21,536 --> 00:56:23,329
I beg you, Yu-jin.
675
00:57:00,700 --> 00:57:04,662
I noticed that you were quite good
at caring for wounds.
676
00:57:07,331 --> 00:57:08,624
Help me out with this.
677
00:57:12,378 --> 00:57:14,839
The most eventful room in Glory Hotel,
678
00:57:14,922 --> 00:57:16,257
Room 304.
679
00:57:16,591 --> 00:57:18,384
I finally got to enter it.
680
00:57:20,803 --> 00:57:22,597
I never said you could come in.
681
00:57:25,433 --> 00:57:27,727
Don't be so mean to a man with a wound.
682
00:57:34,483 --> 00:57:35,443
-Gosh!
-Oh, no.
683
00:57:36,068 --> 00:57:38,404
Mother. You dropped this.
684
00:57:52,335 --> 00:57:55,504
Why is this ornament in your room?
685
00:57:58,341 --> 00:57:59,800
This is my mother's.
686
00:58:00,509 --> 00:58:01,677
Right.
687
00:58:02,553 --> 00:58:04,138
It was your mother's.
688
00:58:09,685 --> 00:58:10,811
When is your birthday?
689
00:58:15,650 --> 00:58:16,525
Why do you ask?
690
00:58:16,609 --> 00:58:19,111
I want to know what day my parents died.
691
00:58:22,698 --> 00:58:25,409
I forgot the date as I got no sleep
for days while running away
692
00:58:25,952 --> 00:58:27,954
from the slave hunters
your grandfather sent.
693
00:58:39,924 --> 00:58:41,717
When is your birthday?
694
00:58:45,638 --> 00:58:46,931
I was born
695
00:58:49,141 --> 00:58:50,768
on April 17, 1871.
696
00:58:52,812 --> 00:58:54,313
Anything else you'd like to know?
697
00:59:00,861 --> 00:59:03,155
I think I know more than you do now.
698
00:59:28,347 --> 00:59:31,475
It's been such a long time.
699
00:59:33,060 --> 00:59:35,396
Do you recognize me?
700
00:59:35,980 --> 00:59:36,981
Of course, young master.
701
00:59:37,857 --> 00:59:40,151
I worked for your family until the year
702
00:59:40,276 --> 00:59:42,194
you turned seven.
703
00:59:42,278 --> 00:59:44,071
You're all grown up now,
704
00:59:44,530 --> 00:59:46,907
but you still have the face you had
when you were a kid.
705
00:59:47,658 --> 00:59:49,410
-Please accept my bow.
-It's okay.
706
01:00:18,481 --> 01:00:19,774
Why are you doing this to me?
707
01:00:22,359 --> 01:00:23,778
Please spare my life.
708
01:00:23,861 --> 01:00:26,113
I didn't even do anything.
Why beg me already?
709
01:00:26,530 --> 01:00:27,865
How embarrassing.
710
01:00:29,825 --> 01:00:31,327
Let me ask you something.
711
01:00:31,702 --> 01:00:35,331
I'm curious what your conversation
with the young gentleman was about.
712
01:00:36,499 --> 01:00:37,792
I overheard you two
713
01:00:39,460 --> 01:00:41,170
talking about a slave.
714
01:00:45,925 --> 01:00:47,968
I'm asking you
about what I have been speculating.
715
01:00:49,762 --> 01:00:52,640
I'd like you to help me
fill in the blanks.
716
01:00:57,978 --> 01:00:59,730
It is actually a question...
717
01:01:01,982 --> 01:01:04,193
I have been putting off asking
for a long time.
718
01:01:07,488 --> 01:01:10,366
To me,
this question is like the eight-ball.
719
01:01:11,117 --> 01:01:13,494
I must accept the consequences
no matter what they are.
720
01:01:16,747 --> 01:01:17,998
Will I win
721
01:01:21,293 --> 01:01:22,461
or lose? Help me out here.
722
01:01:41,605 --> 01:01:42,898
He is...
723
01:01:43,774 --> 01:01:46,193
the son of a slave couple who used to work
724
01:01:46,277 --> 01:01:48,946
for your family
when your grandfather was alive.
725
01:01:50,781 --> 01:01:53,284
Your grandfather, Lord Kim...
726
01:01:53,367 --> 01:01:55,494
What are you waiting for? Roll him up.
727
01:01:56,704 --> 01:01:58,164
...wanted to sell his mother.
728
01:01:58,247 --> 01:01:59,790
My lord, we are sorry.
729
01:02:00,666 --> 01:02:03,169
Lord Kim had the servants
beat the father to death.
730
01:02:05,504 --> 01:02:07,006
Even the boy got beaten up.
731
01:02:07,089 --> 01:02:08,757
Yu-jin!
732
01:02:09,425 --> 01:02:10,551
Yu-jin...
733
01:02:12,511 --> 01:02:13,846
So his mother...
734
01:02:15,139 --> 01:02:16,307
held your mother...
735
01:02:16,390 --> 01:02:18,350
I will stab the baby next.
736
01:02:19,226 --> 01:02:22,021
...who was pregnant with you hostage.
737
01:02:22,104 --> 01:02:25,191
Now, go. Go as far away as you can.
738
01:02:30,905 --> 01:02:32,907
After making sure her son got away,
739
01:02:34,742 --> 01:02:36,118
she...
740
01:02:41,665 --> 01:02:42,750
jumped into the well.
741
01:02:48,923 --> 01:02:51,467
One may think that his own problem
is bigger than anyone else's.
742
01:02:51,550 --> 01:02:54,178
But when there's a man in front of you
whose heart has been torn out,
743
01:02:56,263 --> 01:02:57,556
you shouldn't say you're hurt.
744
01:03:00,142 --> 01:03:01,894
That would be a shameful thing to do.
745
01:03:04,730 --> 01:03:07,942
The boy saw all of that.
746
01:03:09,276 --> 01:03:10,778
He ran away
747
01:03:11,153 --> 01:03:13,113
and came back as a man
of such a powerful country.
748
01:03:26,085 --> 01:03:26,919
Thank you.
749
01:03:36,220 --> 01:03:37,304
Goodness.
750
01:03:39,014 --> 01:03:40,766
He was born a slave?
751
01:03:43,018 --> 01:03:46,772
I had no idea that the two of them
shared such a tragic story.
752
01:03:47,982 --> 01:03:50,776
I told you everything that I know.
753
01:03:51,485 --> 01:03:52,611
Then...
754
01:03:52,945 --> 01:03:54,530
as you promised, you should pay me...
755
01:03:56,699 --> 01:03:57,783
Yes, I should.
756
01:03:58,659 --> 01:04:01,453
I should pay you a lot
since you told me such a surprising story.
757
01:04:12,715 --> 01:04:17,052
Our covert officers
could not protect the missionary.
758
01:04:17,136 --> 01:04:20,097
Not only was his route leaked in advance,
759
01:04:20,431 --> 01:04:24,101
but it also seems that they knew
about the secret letter all along.
760
01:04:24,351 --> 01:04:26,437
That means there must be an internal spy.
761
01:04:26,520 --> 01:04:27,479
Hence,
762
01:04:28,564 --> 01:04:30,065
there is something I need you to do.
763
01:04:31,191 --> 01:04:34,653
That day, three officers were sent
for the operation.
764
01:04:35,195 --> 01:04:38,240
One came back dead with the missionary,
765
01:04:39,074 --> 01:04:41,118
and we are investigating the other two
at the moment.
766
01:04:41,201 --> 01:04:43,579
One of the two officers
that are being investigated
767
01:04:45,039 --> 01:04:46,915
frequents your hotel.
768
01:04:47,875 --> 01:04:49,084
Who is it?
769
01:04:49,710 --> 01:04:52,212
We could not rule out the possibility
770
01:04:52,296 --> 01:04:54,631
that something could happen
to the missionary on his way,
771
01:04:55,215 --> 01:04:57,926
so we had the officer follow him
from Hanseong Station
772
01:04:58,010 --> 01:04:59,094
to Jemulpo Harbor.
773
01:05:01,221 --> 01:05:03,098
Is it Ms. Kang by any chance?
774
01:05:05,517 --> 01:05:08,187
If you see her doing anything
out of the ordinary,
775
01:05:08,479 --> 01:05:09,688
let me know.
776
01:05:09,772 --> 01:05:11,023
And one more thing.
777
01:05:12,358 --> 01:05:16,236
Bring the American man to me.
778
01:05:16,945 --> 01:05:19,114
You can summon him yourself, sir.
779
01:05:20,449 --> 01:05:22,534
He won't want to see me.
780
01:05:24,119 --> 01:05:26,163
Did you already
get on the wrong side of him?
781
01:05:26,246 --> 01:05:28,707
Then what will I gain from it?
782
01:05:29,291 --> 01:05:30,542
The information
783
01:05:31,794 --> 01:05:33,379
on your mother's whereabouts.
784
01:05:34,963 --> 01:05:36,799
I must have misheard what you just said.
785
01:05:36,882 --> 01:05:37,925
No, you heard me correctly.
786
01:05:38,008 --> 01:05:39,843
But you have not found my mother.
787
01:05:39,927 --> 01:05:41,220
I have.
788
01:05:44,681 --> 01:05:45,682
Did you...
789
01:05:46,767 --> 01:05:48,477
find her a long ago but never told me?
790
01:06:08,122 --> 01:06:09,248
Please forgive me.
791
01:06:10,207 --> 01:06:13,168
I have no choice but to rely on whatever
I hear, including rumors and gossip.
792
01:06:21,468 --> 01:06:23,303
I heard you decided not to leave Joseon.
793
01:06:23,387 --> 01:06:24,972
I have no reason to leave.
794
01:06:26,390 --> 01:06:28,392
I was on my way to work,
so please keep it short.
795
01:06:29,309 --> 01:06:31,228
I need you to take the role
of a drill instructor
796
01:06:31,645 --> 01:06:33,188
at the Royal Military Academy.
797
01:06:33,272 --> 01:06:35,023
I already rejected that offer.
798
01:06:35,107 --> 01:06:36,442
Yes, I heard.
799
01:06:36,984 --> 01:06:39,778
But you are the only viable candidate
for the position.
800
01:06:41,822 --> 01:06:43,198
How shameless.
801
01:06:44,158 --> 01:06:46,994
Now that Lee Wan-ik has gotten
the position that he wanted the most,
802
01:06:47,077 --> 01:06:49,329
he'll try to gain control
over the Board of Marshals first.
803
01:06:50,747 --> 01:06:53,333
I need someone whom he cannot mess with.
804
01:06:53,834 --> 01:06:56,378
An American who can at least pretend
805
01:06:57,254 --> 01:06:58,464
that he is on Joseon's side.
806
01:06:59,089 --> 01:07:01,758
You wanted me dead because I'm American.
What now?
807
01:07:02,092 --> 01:07:04,011
You suddenly need me because I'm American?
808
01:07:05,345 --> 01:07:07,764
Why should I care
whatever Lee Wan-ik is plotting?
809
01:07:07,848 --> 01:07:10,225
Because you can help them live longer.
810
01:07:10,934 --> 01:07:14,688
I'm talking about
the potter, Hwang Eun-san,
811
01:07:14,771 --> 01:07:15,731
and his people.
812
01:07:18,567 --> 01:07:21,987
It matters even if you help them live
just a day longer.
813
01:07:27,284 --> 01:07:28,452
Even if I decided to do it,
814
01:07:28,994 --> 01:07:30,871
I wouldn't be glad to do the job.
815
01:07:30,954 --> 01:07:33,165
I do not even expect you to be so.
816
01:07:34,082 --> 01:07:37,503
I'd be grateful if you could come
with no bad intentions.
817
01:07:39,087 --> 01:07:41,089
Tell me if there is anything you'd like.
818
01:07:41,173 --> 01:07:42,633
Whatever it is, I'll grant it to you.
819
01:07:43,175 --> 01:07:45,636
Whether it's a title or a piece of land,
just tell me.
820
01:07:48,889 --> 01:07:50,098
Then I'd like a mountain.
821
01:07:52,309 --> 01:07:53,143
A mountain?
822
01:07:53,727 --> 01:07:55,896
There's a small valley in Ganghwa Island.
823
01:07:56,772 --> 01:07:58,065
I'd like that mountain.
824
01:08:00,692 --> 01:08:02,194
In my next life,
825
01:08:02,778 --> 01:08:03,779
I wish to be one of those.
826
01:08:05,405 --> 01:08:06,532
And me?
827
01:08:07,699 --> 01:08:08,867
You
828
01:08:10,202 --> 01:08:11,787
live in a house like this.
829
01:08:11,870 --> 01:08:14,164
I will bloom in the garden.
830
01:08:17,501 --> 01:08:19,461
You bloomed like this here.
831
01:08:21,129 --> 01:08:23,215
Shall I build a house here?
832
01:08:39,398 --> 01:08:41,692
Father, it's me.
833
01:08:51,118 --> 01:08:54,079
I heard that you have been
barely getting any sleep
834
01:08:54,329 --> 01:08:56,540
and haven't been eating much at all.
835
01:08:56,748 --> 01:08:58,750
Mr. Haengrang told me.
836
01:09:00,919 --> 01:09:02,170
Please drink this.
837
01:09:02,754 --> 01:09:05,799
I'm sorry I'm such a bad daughter-in-law.
838
01:09:06,383 --> 01:09:07,718
Don't worry.
839
01:09:09,052 --> 01:09:12,222
You've never been
a bad daughter-in-law to me.
840
01:09:24,484 --> 01:09:25,569
Have we
841
01:09:25,652 --> 01:09:28,864
heard anything from Lord Kim's family?
842
01:09:29,656 --> 01:09:31,366
About what, Father?
843
01:09:31,450 --> 01:09:36,121
I'd like to marry Ae-sin off now.
844
01:09:37,623 --> 01:09:39,374
It should have happened a long ago.
845
01:09:40,542 --> 01:09:42,169
I'm sorry, Father.
846
01:09:42,586 --> 01:09:45,005
I will meet with Lord Kim's wife
as soon as possible.
847
01:09:45,088 --> 01:09:47,174
I, Kim An-pyeong,
848
01:09:47,257 --> 01:09:49,635
would like to let
all of my ancestors know.
849
01:09:51,845 --> 01:09:55,932
My son, Hui-seong, the third-generation
only son of the family,
850
01:09:56,016 --> 01:09:59,519
would like to marry the granddaughter
of the Go family, Ae-sin.
851
01:10:00,479 --> 01:10:02,356
I will send a formal letter
to her family today,
852
01:10:02,898 --> 01:10:05,692
so I came to inform you
with my deepest respect.
853
01:10:07,569 --> 01:10:09,029
A letter about my wedding?
854
01:10:11,073 --> 01:10:12,699
Auntie, I'm...
855
01:10:14,785 --> 01:10:15,869
I'm not ready yet.
856
01:10:17,954 --> 01:10:19,081
I don't want to get married.
857
01:10:19,915 --> 01:10:21,500
-I can't.
-I also can't...
858
01:10:21,875 --> 01:10:23,627
-let things go on like this.
-Auntie.
859
01:10:23,710 --> 01:10:25,504
I'm old-fashioned. I tried to understand you.
860
01:10:28,215 --> 01:10:30,217
I already know that wild boar meat
861
01:10:30,509 --> 01:10:33,887
is not the true reason
you visit Gunner Jang.
862
01:10:34,763 --> 01:10:36,973
I've also seen
mysterious scars and bruises on your body,
863
01:10:37,057 --> 01:10:39,226
but I turned a blind eye to them.
864
01:10:39,309 --> 01:10:41,061
However, I won't go easy on you anymore.
865
01:10:41,728 --> 01:10:44,731
I do not know exactly what you're up to,
866
01:10:45,357 --> 01:10:47,859
but I ought to protect all of us
as the lady of this family.
867
01:10:49,194 --> 01:10:50,487
When we receive the letter,
868
01:10:50,654 --> 01:10:52,989
we will rush the wedding,
so consider yourself informed.
869
01:10:56,827 --> 01:10:57,786
Young master!
870
01:10:59,871 --> 01:11:01,707
Are you on your way home?
871
01:11:01,957 --> 01:11:05,335
Yes, I am. Where are you going?
You seem to be in a hurry.
872
01:11:06,294 --> 01:11:10,090
I'm rushing like this to make you happy.
873
01:11:10,549 --> 01:11:13,969
I'm delivering this wedding letter
to Lady Ae-sin's family.
874
01:11:14,761 --> 01:11:16,012
Oh, you should hurry home.
875
01:11:16,096 --> 01:11:19,015
Your father has been waiting for you, sir.
876
01:11:19,099 --> 01:11:20,434
Give it to me.
877
01:11:21,017 --> 01:11:21,852
Pardon me?
878
01:11:21,935 --> 01:11:24,646
In some cases, the groom-to-be
can deliver the letter himself.
879
01:11:24,730 --> 01:11:25,897
I'll go.
880
01:11:26,481 --> 01:11:28,400
Would you like
to deliver the letter yourself?
881
01:11:29,943 --> 01:11:31,903
I know that this will enrage you,
882
01:11:32,070 --> 01:11:34,406
but I must tell you
because I cannot put it off any longer.
883
01:11:35,532 --> 01:11:37,159
I will not get married.
884
01:11:39,161 --> 01:11:40,287
I will live alone.
885
01:11:40,996 --> 01:11:43,081
That is the most preposterous thing
I have ever heard.
886
01:11:43,165 --> 01:11:46,042
-I thought about it for a long time.
-I never asked you what you think.
887
01:11:46,126 --> 01:11:48,336
You should have prepared yourself for this
888
01:11:48,420 --> 01:11:49,880
when you sent me to Gunner Jang.
889
01:11:51,047 --> 01:11:53,800
Would you like me to fill my time
with embroidery and calligraphy?
890
01:11:55,093 --> 01:11:56,720
I do not think I can live like that.
891
01:11:58,305 --> 01:12:01,266
I've come too far for that to happen.
892
01:12:02,267 --> 01:12:03,810
I cannot go back.
893
01:12:03,935 --> 01:12:07,230
No woman of noble birth in this country
894
01:12:07,314 --> 01:12:09,024
lives alone without getting married.
895
01:12:10,484 --> 01:12:12,611
That is against Joseon's code of conduct.
896
01:12:13,111 --> 01:12:17,407
Do you expect me to put up with people
speaking ill of you and our family?
897
01:12:18,825 --> 01:12:20,452
If I must give up everything,
898
01:12:21,620 --> 01:12:22,454
I will.
899
01:12:24,748 --> 01:12:26,208
I will live as an outcast.
900
01:12:26,625 --> 01:12:29,544
That is no different from telling me
that you will take your own life.
901
01:12:29,628 --> 01:12:32,088
How could you say such a thing
to your grandfather?
902
01:12:33,965 --> 01:12:36,968
There is another man in my heart.
903
01:12:38,553 --> 01:12:40,222
I will walk alongside him
904
01:12:42,015 --> 01:12:43,475
and won't marry anyone.
905
01:12:45,268 --> 01:12:47,187
I would have been okay
with everything else,
906
01:12:47,270 --> 01:12:49,105
but not this.
907
01:12:49,189 --> 01:12:50,774
You should've given other excuses.
908
01:12:50,857 --> 01:12:53,318
You should have never said
what you just told me!
909
01:12:55,111 --> 01:12:57,447
This is all because
you have been going out too often.
910
01:12:57,823 --> 01:12:59,866
How dare you run your mouth
so thoughtlessly.
911
01:13:01,284 --> 01:13:04,079
Mr. Haengrang and Ms. Haman are to blame.
912
01:13:04,704 --> 01:13:06,832
They have been way too lenient with you.
913
01:13:06,915 --> 01:13:08,416
Is anyone outside?
914
01:13:09,000 --> 01:13:11,336
Lock Mr. Haengrang and Ms. Haman up
in the shed.
915
01:13:12,128 --> 01:13:13,213
Grandfather.
916
01:13:16,049 --> 01:13:16,967
Gosh.
917
01:13:17,092 --> 01:13:18,718
They even put a steel padlock on the door.
918
01:13:20,136 --> 01:13:23,139
What can we do? Lord Go is furious now.
919
01:13:23,598 --> 01:13:25,809
Gosh, what should we do?
920
01:13:25,892 --> 01:13:28,186
Whether she'd get married or not,
921
01:13:28,270 --> 01:13:30,313
I'd be worried either way.
922
01:13:30,397 --> 01:13:32,774
My goodness, what should we do now?
923
01:13:32,858 --> 01:13:34,484
I'm more concerned about you.
924
01:13:35,068 --> 01:13:37,863
Worrying and being all anxious
won't solve anything.
925
01:13:38,154 --> 01:13:39,447
Aren't I right?
926
01:13:39,531 --> 01:13:41,408
We must try to conserve our energy
from now on.
927
01:13:42,742 --> 01:13:44,494
It'll be a long fight.
928
01:13:53,587 --> 01:13:55,088
-My gosh.
-What should we do?
929
01:13:55,171 --> 01:13:56,882
-We can't even stop her.
-What is going on?
930
01:13:57,674 --> 01:14:00,886
-This is incredibly frustrating.
-What is going on?
931
01:14:00,969 --> 01:14:04,472
-Why is Young Master Hui-seong here?
-Is he here to see Lady Ae-sin?
932
01:14:16,651 --> 01:14:18,778
I do not know what you did wrong,
933
01:14:19,279 --> 01:14:21,698
but let me be punished with you.
934
01:14:40,508 --> 01:14:41,676
You should go now.
935
01:14:41,760 --> 01:14:42,636
This is tolerable.
936
01:14:48,808 --> 01:14:50,018
Try it.
937
01:14:50,226 --> 01:14:51,394
It helps.
938
01:14:55,732 --> 01:14:56,816
That didn't make you laugh.
939
01:14:58,318 --> 01:14:59,152
Leave, please.
940
01:14:59,653 --> 01:15:01,363
My sin cannot be shared.
941
01:15:01,446 --> 01:15:02,948
What did you do?
942
01:15:03,031 --> 01:15:06,076
I told my grandfather
that I do not wish to get married.
943
01:15:07,577 --> 01:15:09,955
I also told him
that there is another man in my heart.
944
01:15:14,626 --> 01:15:17,170
Once, you asked me if I have another man.
945
01:15:20,298 --> 01:15:21,341
That's right.
946
01:15:23,593 --> 01:15:25,553
I've let another man into my heart.
947
01:15:27,138 --> 01:15:29,432
And I am risking my everything for him.
948
01:15:30,141 --> 01:15:31,476
There is no going back,
949
01:15:33,144 --> 01:15:34,437
and I have no regrets.
950
01:15:36,022 --> 01:15:37,023
I'm sorry.
951
01:15:38,316 --> 01:15:40,860
I hope you meet a lady
who is better than me in every aspect.
952
01:15:41,361 --> 01:15:43,738
A broken engagement is only frowned upon
for women.
953
01:15:43,822 --> 01:15:45,824
It's not a flaw for men.
954
01:15:45,991 --> 01:15:48,576
I am not sure how this remark
will be perceived in this situation,
955
01:15:48,660 --> 01:15:50,328
but I have been
with more than enough women.
956
01:15:51,871 --> 01:15:53,164
I made a meaner remark.
957
01:15:58,003 --> 01:16:01,423
I figured out a long ago
that there is another man in your heart.
958
01:16:01,923 --> 01:16:03,341
Even though I knew about it,
959
01:16:06,594 --> 01:16:07,721
there was nothing I could do.
960
01:16:19,441 --> 01:16:21,526
This is my father's formal letter
about our wedding.
961
01:16:24,154 --> 01:16:25,155
And just now,
962
01:16:29,325 --> 01:16:31,244
I made up my mind
to do something very bad.
963
01:17:20,585 --> 01:17:22,295
As you wish,
964
01:17:22,921 --> 01:17:24,672
I will make you a flawed woman.
965
01:17:25,548 --> 01:17:27,634
He makes a living
from being a stooge for the Japanese.
966
01:17:27,717 --> 01:17:29,552
He's a ruthless scoundrel.
967
01:17:29,636 --> 01:17:33,056
It must mean
that someone is after your family.
968
01:17:33,139 --> 01:17:35,725
The American army invaded our land
in the past.
969
01:17:35,809 --> 01:17:37,685
How dare you
970
01:17:37,769 --> 01:17:40,939
bring a man like this to me?
971
01:17:41,022 --> 01:17:44,484
"If slaves look or aim high,
they tend to die young."
972
01:17:44,567 --> 01:17:48,822
Even there, there must be something
I can do to protect Joseon.
69173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.