All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E08 European Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:17,000 ¡Madre mía! Pero ¿quién le ha hecho esto? 2 00:00:17,480 --> 00:00:19,080 ¿Puede oírme? ¡Ayuda! 3 00:00:19,160 --> 00:00:20,520 ¿Has visto quién es? 4 00:00:21,120 --> 00:00:23,800 [FIDEL] La mayoría de heridos muere en los traslados. 5 00:00:24,040 --> 00:00:27,480 Salvaríamos muchas vidas creando hospitales de campaña. 6 00:00:27,560 --> 00:00:29,440 [MÁRQUEZ] La respuesta es no. 7 00:00:29,520 --> 00:00:31,200 Voy a pedir que me envíen al frente. 8 00:00:31,280 --> 00:00:33,240 Yo también puedo ir al frente. Debemos ir. 9 00:00:33,320 --> 00:00:35,440 Pedro, no. Tú no estás recuperado. 10 00:00:35,520 --> 00:00:37,880 Debes conseguir que le den la baja definitiva. 11 00:00:37,960 --> 00:00:40,320 - Que vuelva a casa. - No sé si puedo llegar a eso, Julia. 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,240 Vine aquí a buscaros a ambos. 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,400 ¿Y ahora no va a servir para nada? 14 00:00:44,480 --> 00:00:45,880 Agua. 15 00:00:45,960 --> 00:00:48,280 Vas a dar guerra hasta el último minuto. 16 00:00:50,000 --> 00:00:51,720 Ya te cansarás de vigilar. 17 00:00:52,200 --> 00:00:54,640 - [MAGDALENA] ¡Ahmed! - [LARBI] ¡Ahmed! 18 00:00:55,360 --> 00:00:56,560 [FIDEL] Meningitis. 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,440 Desde este momento 20 00:00:58,520 --> 00:01:00,160 este hospital está en cuarentena. 21 00:01:00,240 --> 00:01:03,080 Nadie puede entrar ni salir del hospital bajo ningún concepto. 22 00:01:03,640 --> 00:01:04,760 Comuníquelo al personal. 23 00:01:06,040 --> 00:01:08,040 [ANDRÉS] Solicito ir a una unidad de combate. 24 00:01:08,120 --> 00:01:10,360 Pero teniente, si acaba usted de llegar. 25 00:01:10,440 --> 00:01:12,000 Quiero volver al frente. Puedo... 26 00:01:12,080 --> 00:01:14,320 Usted está destinado aquí, en comandancia. 27 00:01:14,400 --> 00:01:15,560 No hay más que hablar. 28 00:01:15,640 --> 00:01:16,600 [PILAR] Luis. 29 00:01:17,160 --> 00:01:19,880 - [PILAR] No tiene pulso. - [LUIS] No, no, no. 30 00:01:20,760 --> 00:01:21,800 Está muerto. 31 00:01:21,880 --> 00:01:24,120 Primero chantajea a tu mujer, tú le amenazas, 32 00:01:24,200 --> 00:01:26,640 aparece herido, ¿y ahora está muerto? 33 00:01:26,720 --> 00:01:30,000 ¿Insinúas que mi mujer lo trajo moribundo y yo lo rematé? 34 00:01:30,080 --> 00:01:31,520 [MAGDALENA] A ver. 35 00:01:31,600 --> 00:01:32,920 Le sigue subiendo la fiebre. 36 00:01:33,480 --> 00:01:34,720 No podemos dejar que se muera. 37 00:01:35,320 --> 00:01:38,040 [SUSANA] ¿No ves lo que pasa? Ellos han traído las fiebres. 38 00:01:38,120 --> 00:01:41,080 - ¿Qué estás diciendo, Susana? - Tú no sabes cómo viven. 39 00:01:41,160 --> 00:01:43,400 Claro que lo sé. He estado en su casa. 40 00:01:43,480 --> 00:01:45,720 - ¿En casa de ese...? - [MAGDALENA] ¿Moro? 41 00:01:45,800 --> 00:01:49,480 ¡Ya está bien, Susana! Trabaja aquí, como yo. 42 00:01:49,560 --> 00:01:52,560 Lo de Román fue un accidente. Se presentó en la cantina 43 00:01:52,640 --> 00:01:54,400 pidiéndome más dinero a punta de navaja. 44 00:01:54,480 --> 00:01:56,600 Se me echó encima. Le juro que me asusté. 45 00:01:56,680 --> 00:01:58,240 Yo solo quiero saber la verdad. 46 00:01:58,320 --> 00:02:01,520 Y yo quiero que mi hija Raquel no sea también una infeliz. 47 00:02:02,320 --> 00:02:04,840 - [FIDEL] Julia, ¿le pasa algo? - [JULIA] Lo he pensado 48 00:02:04,920 --> 00:02:07,200 y creo que es mejor que no siga ayudándole. 49 00:02:07,280 --> 00:02:11,160 Tengo miedo de ser yo la que te bese esta vez. 50 00:02:12,920 --> 00:02:14,560 [MAGDALENA] ¡Ahmed! ¿Cómo estás hoy? 51 00:02:14,640 --> 00:02:15,920 [HABLA EN ÁRABE] 52 00:02:16,000 --> 00:02:17,680 No te entiendo. 53 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 ¡No tienes fiebre! 54 00:02:18,840 --> 00:02:21,080 Pediré a la duquesa volver a abrir el hospital. 55 00:02:21,160 --> 00:02:22,800 ¡Ay, doctor! 56 00:02:24,080 --> 00:02:26,160 [PEDRO] No me hace caso desde que me he curado. 57 00:02:26,240 --> 00:02:28,360 Mire, Pedro, a Verónica le gusta usted. 58 00:02:28,840 --> 00:02:31,960 Creo que le gusta tanto que se asusta solo con pensarlo. 59 00:02:34,640 --> 00:02:36,040 [VERÓNICA] Quiero que lo tengas. 60 00:02:42,560 --> 00:02:44,440 ¿Voluntarios para defender el blocao? 61 00:02:45,400 --> 00:02:47,680 ¡Vamos, valientes! ¡Vamos! 62 00:02:57,440 --> 00:02:59,880 - Magdalena, ¿estás bien? - [PILAR] ¡Magdalena! 63 00:03:00,080 --> 00:03:02,480 - ¿Qué te pasa? - Nada, nada, estoy bien. 64 00:03:02,560 --> 00:03:03,680 ¿Estás bien? 65 00:03:05,000 --> 00:03:06,440 ¡Magdalena! 66 00:04:31,840 --> 00:04:33,680 {\an8}[disparo] 67 00:04:34,640 --> 00:04:37,640 {\an8}¡Abajo! ¡Con cuidado, esos hijos de puta tienen puntería! 68 00:04:37,720 --> 00:04:39,800 {\an8}¡Vamos, alférez! ¡Para allá, al blocao! 69 00:04:39,920 --> 00:04:41,880 {\an8}¡Vamos, vamos, ritmo! 70 00:04:49,840 --> 00:04:51,920 {\an8}¿Quién ha traído aquí a este tío? 71 00:04:52,160 --> 00:04:53,920 {\an8}¡Que te van a matar, coño! 72 00:04:54,000 --> 00:04:57,440 {\an8}Sargento, al camión con él y que se vaya con los heridos. 73 00:04:57,720 --> 00:04:59,440 {\an8}¡Me cago en mi calavera! 74 00:04:59,720 --> 00:05:02,440 {\an8}[disparos] 75 00:05:17,040 --> 00:05:18,920 {\an8}¿Qué problema tiene con su arma, alférez? 76 00:05:19,000 --> 00:05:20,080 {\an8}No tengo munición. 77 00:05:20,640 --> 00:05:22,800 {\an8}Pues quítesela al próximo que maten. 78 00:05:24,520 --> 00:05:25,560 {\an8}¿Cuál es la situación? 79 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 Jodida. 80 00:05:28,920 --> 00:05:32,600 {\an8}[disparos] 81 00:06:06,880 --> 00:06:09,440 Bien, el líquido no parece turbio. 82 00:06:16,120 --> 00:06:19,320 Y no presenta rigidez en la nuca, así que no tiene por qué ser meningitis. 83 00:06:20,520 --> 00:06:22,120 Dios lo quiera. 84 00:06:22,400 --> 00:06:24,720 - Entonces, ¿qué le sucede? - No le baja la fiebre. 85 00:06:25,640 --> 00:06:27,560 Algún proceso infeccioso, calentura... 86 00:06:27,640 --> 00:06:28,840 Pueden ser tantas cosas... 87 00:06:31,080 --> 00:06:33,440 [DUQUESA] La mantendremos aislada por precaución. 88 00:06:34,880 --> 00:06:36,880 Sí. Repetiremos la punción, por supuesto. 89 00:06:37,760 --> 00:06:39,880 Asegúrese de que la sala esté bien ventilada 90 00:06:39,960 --> 00:06:42,520 y aplíquele compresas de agua fría. Si le sube la fiebre, 91 00:06:42,600 --> 00:06:45,400 me avisa inmediatamente. Julia, vaya a la cocina y traiga agua 92 00:06:45,480 --> 00:06:47,440 - con unas gotas de vinagre. - Ahora mismo. 93 00:06:51,320 --> 00:06:52,800 Esperemos que no sea nada grave. 94 00:06:54,400 --> 00:06:55,760 No se lo merece. 95 00:06:56,760 --> 00:06:59,320 ¡Médico! ¡Médico! 96 00:06:59,960 --> 00:07:02,640 Capitán, son heridos del blocao del Gurugú. 97 00:07:02,760 --> 00:07:05,600 El soldado presenta quemaduras de segundo grado en el cuello 98 00:07:05,680 --> 00:07:09,040 y en el pecho. Y este hombre debe tener la muñeca fracturada. 99 00:07:09,160 --> 00:07:12,240 Que vayan con el Dr. San Esteban. Usted, acompáñeles. 100 00:07:12,320 --> 00:07:15,360 El oficial tiene tres heridas de bala. Está en shock. 101 00:07:15,440 --> 00:07:17,120 No han podido contener la hemorragia. 102 00:07:17,400 --> 00:07:19,920 Ha perdido demasiada sangre. No podremos recuperarle. 103 00:07:20,000 --> 00:07:22,280 Habrá que hacerlo. Soy íntimo amigo de la familia. 104 00:07:22,360 --> 00:07:26,000 Haremos todo lo que sea posible. Vamos, el quirófano. ¡Al quirófano! 105 00:07:26,160 --> 00:07:29,080 - [FIDEL] Julia, acompáñenos. - Sí, doctor. 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,960 [MÁRQUEZ] Limpie bien esa herida, capitán. 107 00:07:34,040 --> 00:07:37,640 - [FIDEL] Estoy haciéndolo, señor. - [MÁRQUEZ] ¡Bisturí, por favor! 108 00:07:43,160 --> 00:07:46,960 - Señor... No hay pulso. - ¿Cómo que no hay pulso? 109 00:07:47,560 --> 00:07:48,840 Lo siento. 110 00:07:53,680 --> 00:07:55,600 [MÁRQUEZ] Ocúpense de él, por favor. 111 00:07:56,440 --> 00:07:59,600 Vendrán sus padres a recogerlo a Melilla. 112 00:08:00,600 --> 00:08:03,200 Que esté lo más presentable posible. 113 00:08:03,400 --> 00:08:04,440 Así se hará, coronel. 114 00:08:16,000 --> 00:08:17,640 ¿Cómo fue evacuado, señor? 115 00:08:18,200 --> 00:08:20,040 Sobre mulas, en artolas, 116 00:08:20,200 --> 00:08:22,720 hasta donde pudo llegar la ambulancia. 117 00:08:23,280 --> 00:08:24,680 Eso fue lo que le mató. 118 00:08:25,880 --> 00:08:28,000 A él y al resto de heridos que estaban esperando 119 00:08:28,080 --> 00:08:30,680 - a ser atendidos en condiciones. - No es el momento. 120 00:08:30,760 --> 00:08:32,880 - Coronel... - Por favor, capitán. 121 00:08:33,120 --> 00:08:36,640 Este es el momento de ponerlo en práctica. Ahora sí. 122 00:08:39,680 --> 00:08:42,200 Si nos ponemos a ello cuanto antes, llegaremos a tiempo 123 00:08:42,280 --> 00:08:43,640 para la campaña del desquite. 124 00:08:43,720 --> 00:08:46,560 La campaña ha empezado. Están cayendo bombas sobre Nador. 125 00:08:46,640 --> 00:08:49,600 Por eso mismo, señor. No podemos perder ni un minuto. 126 00:08:51,240 --> 00:08:54,520 ¿Usted sabe todo lo que se necesita para establecer 127 00:08:54,680 --> 00:08:57,120 - un hospital de campaña? - He estudiado el proyecto 128 00:08:57,200 --> 00:09:00,680 del comandante Gómez Ulla punto por punto. Se puede hacer. 129 00:09:08,880 --> 00:09:12,040 Empiecen a preparar todo lo que consideren necesario. 130 00:09:12,200 --> 00:09:15,840 Y si es verdad que puede estar listo para atender al blocao 131 00:09:15,920 --> 00:09:19,080 y a las demás posiciones avanzadas de la zona, si es verdad, 132 00:09:20,840 --> 00:09:23,200 a ver qué opinan mis superiores. 133 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 - Gracias, coronel. - No me dé las gracias. 134 00:09:27,480 --> 00:09:30,000 No es un favor personal. Simplemente, 135 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 confiemos en que sea usted el que tiene la razón. 136 00:09:34,800 --> 00:09:37,880 Cuando esté listo el cadáver del oficial, me avisan. 137 00:09:41,560 --> 00:09:42,840 No me diga nada. 138 00:09:44,120 --> 00:09:45,760 Tenemos mucho trabajo por delante. 139 00:09:48,200 --> 00:09:50,720 [GUILLERMO] En cuanto la enfermera le entablille la mano, 140 00:09:50,800 --> 00:09:53,000 - podrá marcharse. - ¿Ah, sí? 141 00:09:53,720 --> 00:09:55,160 Pero también debe curarme esto. 142 00:10:03,920 --> 00:10:06,240 - ¿Cómo se hizo esta herida? - No tengo ni idea. 143 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 De pronto, estaba ahí. 144 00:10:08,480 --> 00:10:10,160 Nos tirotearon en el camino de vuelta. 145 00:10:10,960 --> 00:10:12,320 La herida no parece profunda. 146 00:10:12,400 --> 00:10:15,440 Lo mismo desaparece ella sola tal como vino. ¿No le parece? 147 00:10:15,760 --> 00:10:18,840 Pilar, límpiela y póngale una venda. Lo dejaremos en observación 148 00:10:18,920 --> 00:10:20,880 - el resto del día. - Gracias, doctor. 149 00:10:26,000 --> 00:10:28,400 ¿Es un tesoro o puedo ponerlo bajo la cama? 150 00:10:29,680 --> 00:10:30,720 Es mi equipo. 151 00:10:32,480 --> 00:10:33,320 Para hacer magia. 152 00:10:34,800 --> 00:10:35,920 ¿Es usted mago? 153 00:10:36,920 --> 00:10:37,840 Algo así. 154 00:10:39,320 --> 00:10:41,400 ¿Y qué hace un mago en el frente? 155 00:10:43,800 --> 00:10:46,800 Ojalá hubiera hecho desaparecer las balas con un juego de manos. 156 00:10:47,800 --> 00:10:48,920 Alejandro Prada. 157 00:10:50,080 --> 00:10:51,120 Encantado de conocerla. 158 00:10:51,760 --> 00:10:54,280 Alejandro, este hospital es para militares. 159 00:10:54,800 --> 00:10:56,440 Tendré que dar parte y lo trasladarán 160 00:10:56,520 --> 00:10:59,520 al hospital central, pero estará todo bien, ¿de acuerdo? 161 00:11:00,360 --> 00:11:01,520 ¿Y ese niño? 162 00:11:03,560 --> 00:11:04,720 ¿También es militar? 163 00:11:05,880 --> 00:11:07,480 Ese niño es un caso especial. 164 00:11:07,960 --> 00:11:09,160 Yo también. 165 00:11:10,280 --> 00:11:11,800 Déjeme quedarme aquí, enfermera. 166 00:11:13,240 --> 00:11:14,880 Solo hasta que se me pase la calentura. 167 00:11:15,920 --> 00:11:17,080 ¿Es mucho pedir? 168 00:11:22,320 --> 00:11:23,160 Por favor. 169 00:11:24,200 --> 00:11:26,120 Voy a por gasas y yodo para curarlo. 170 00:11:28,720 --> 00:11:30,440 Vaya quitándose la camisa. 171 00:11:34,600 --> 00:11:37,720 Férulas de madera articulada, férulas metálicas, 172 00:11:37,800 --> 00:11:40,760 tubos para hemostasia, vendas dobladas y empaquetadas, 173 00:11:40,840 --> 00:11:44,120 imperdibles, ampollas de morfina, ampollas de cafeína... 174 00:11:44,200 --> 00:11:46,360 ¿A qué distancia del frente nos estableceremos? 175 00:11:46,440 --> 00:11:49,800 La suficiente para ser eficientes y no ser alcanzados. 176 00:11:49,880 --> 00:11:53,280 En un cruce de caminos para atender a varias posiciones a la vez. 177 00:11:53,400 --> 00:11:55,720 Afirmativo. Y que haya agua, es imprescindible. 178 00:11:59,160 --> 00:12:02,560 Gómez Ulla habla de más de 40 mulas para poder transportarlo todo. 179 00:12:04,240 --> 00:12:06,720 Prepararemos primero un equipo quirúrgico avanzado. 180 00:12:07,400 --> 00:12:09,680 No necesitaremos tanto para transportarlo. 181 00:12:10,520 --> 00:12:11,600 Carmen, 182 00:12:13,240 --> 00:12:14,720 discúlpeme. 183 00:12:15,600 --> 00:12:19,480 Hace unos meses mandé que prepararan unas tiendas 184 00:12:20,480 --> 00:12:23,320 para recepción de enfermos y como quirófano. 185 00:12:24,040 --> 00:12:25,560 Las tenemos y podemos llevarlas. 186 00:12:27,560 --> 00:12:29,760 Ha estado maquinando a espaldas del coronel. 187 00:12:29,920 --> 00:12:31,160 [llaman a la puerta] 188 00:12:31,280 --> 00:12:32,120 Sí. 189 00:12:32,880 --> 00:12:35,000 - ¿Me llamaba, duquesa? - [DUQUESA] Sí, Pilar. 190 00:12:36,880 --> 00:12:38,320 ¿Cómo sigue Magdalena? 191 00:12:38,800 --> 00:12:40,440 Dormida. Aún tiene fiebre. 192 00:12:42,440 --> 00:12:44,480 Es joven y fuerte. Recemos por ella. 193 00:12:45,600 --> 00:12:48,560 Pilar, vaya a ver al carpintero que le indicará el Dr. Calderón. 194 00:12:48,640 --> 00:12:50,240 - ¿Carpintero? - Sí. 195 00:12:50,320 --> 00:12:52,040 Necesitamos tablillas para férulas 196 00:12:52,120 --> 00:12:55,560 y protectores de madera para transportar jeringas y probetas. 197 00:12:55,640 --> 00:12:58,600 Esterilizar y empaquetar gasas, vendas, algodones, 198 00:12:58,680 --> 00:13:02,760 preparar soluciones antisépticas y lo que el Dr. Calderón dejó en la lista. 199 00:13:03,520 --> 00:13:07,840 - Pero ¿cómo vamos a llevar todo? - Con cestos, cajas y baúles. 200 00:13:07,920 --> 00:13:09,320 ¿Se te ocurre otra manera? 201 00:13:09,880 --> 00:13:12,520 En el almacén hay tres o cuatro baúles llenos de ropa. 202 00:13:12,600 --> 00:13:15,880 Vaciadlos y traedlos. Es importante poder llevarlo entre dos personas. 203 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 Hay que subirlos a una mula o a una ambulancia. 204 00:13:18,200 --> 00:13:21,760 [VERÓNICA] Hay que llevar lo necesario para un quirófano y que ocupe poco sitio. 205 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 Vamos. 206 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 [PILAR] Julia. 207 00:13:26,400 --> 00:13:28,800 - ¿Te quedas preparando esto? - Claro. 208 00:13:32,840 --> 00:13:34,920 Hay que conseguir los cestos que podamos. 209 00:13:35,160 --> 00:13:37,160 ¡Verónica! ¿Tienes un minuto? 210 00:13:37,280 --> 00:13:38,840 Ahora no puedo, Guillermo. 211 00:13:41,800 --> 00:13:44,840 Ay, Guillermo, pero ¿por qué no te lanzas de una vez? 212 00:13:45,640 --> 00:13:48,320 Porque no soy un adonis y ella está enamorada de otro. 213 00:13:48,880 --> 00:13:50,280 ¿De quién, del alférez? 214 00:13:50,360 --> 00:13:53,600 Es un crío. Además, se acaba de volver a Madrid, a su casa. 215 00:13:53,680 --> 00:13:54,640 Por eso. 216 00:13:54,840 --> 00:13:57,320 - Lo echará más de menos. - A ver, Guillermo. 217 00:13:57,640 --> 00:14:00,400 Si tanto se quisieran, se habría marchado con él a Madrid 218 00:14:00,480 --> 00:14:02,440 o él se hubiera quedado aquí. ¿No te parece? 219 00:14:03,040 --> 00:14:06,120 Como te quedes pasmado vendrá otro y te cogerá la delantera. 220 00:14:06,200 --> 00:14:10,160 Guillermo, hazme caso, en esto tengo un poco más de experiencia que tú. 221 00:14:10,280 --> 00:14:12,960 Sí, experiencia sí. Por eso cuando te cruzas con Pilar 222 00:14:13,040 --> 00:14:15,680 - saltan chispas. - Eh, pero no cuenta. 223 00:14:15,840 --> 00:14:18,640 Eh, no, lo de Pilar es una excepción, un caso aparte. 224 00:14:18,720 --> 00:14:21,320 A mí Pilar me... Pero se acabó, ¿me entiendes? 225 00:14:21,400 --> 00:14:23,840 Entre ella y yo no hay nada. Y cuando digo nada, es nada, 226 00:14:23,920 --> 00:14:27,200 pero nada de nada. Bueno, sí, una cosa, indiferencia. 227 00:14:27,280 --> 00:14:29,040 - ¿Sabes qué es eso? - Me da igual. 228 00:14:30,320 --> 00:14:32,520 - Me voy. - No, no, espera. 229 00:14:33,560 --> 00:14:36,040 No digo que me dé igual, digo que indiferencia significa 230 00:14:36,120 --> 00:14:39,320 "me da igual". Es el concepto, la idea, indiferencia... 231 00:14:39,400 --> 00:14:42,120 ¿Lo tuyo cómo me va a dar...? Somos amigos. 232 00:14:42,200 --> 00:14:45,040 - Entonces, ¿qué dices, que me lance? - Claro. 233 00:14:50,000 --> 00:14:52,080 - Con esto de aquí no cabe nada más. - Muy bien. 234 00:14:52,160 --> 00:14:55,360 Cuando traigan las férulas de madera las metemos aquí, ¿de acuerdo? 235 00:14:55,720 --> 00:14:56,720 Bien. 236 00:14:59,000 --> 00:15:02,720 Doctor, si se despliega el hospital de campaña, 237 00:15:03,440 --> 00:15:07,360 - ¿irán enfermeras? - Claro. 238 00:15:08,160 --> 00:15:09,040 Será peligroso. 239 00:15:11,080 --> 00:15:12,120 Julia, 240 00:15:14,280 --> 00:15:16,400 este es el proyecto más importante en mi carrera 241 00:15:16,480 --> 00:15:17,920 como oficial médico. 242 00:15:20,360 --> 00:15:22,280 Será peligroso y quizás nos equivoquemos, 243 00:15:22,360 --> 00:15:24,840 pero iniciamos un camino que no tiene marcha atrás. 244 00:15:25,720 --> 00:15:28,920 Las academias militares estudiarán lo que hagamos, Julia. 245 00:15:35,960 --> 00:15:36,920 ¿Sigues molesta? 246 00:15:38,600 --> 00:15:40,320 No, no estoy molesta contigo. 247 00:15:42,040 --> 00:15:43,520 Simplemente te dije lo que siento 248 00:15:44,240 --> 00:15:46,000 y lo que creo que es mejor para los dos. 249 00:15:46,280 --> 00:15:48,120 ¿Para los dos, para ti y para mí? 250 00:15:48,280 --> 00:15:49,760 ¿Y eso cómo lo sabes, Julia? 251 00:15:55,160 --> 00:15:58,480 Perdóname, perdona, no tengo derecho a hablarte así. 252 00:16:00,440 --> 00:16:03,120 Hola. ¿Estáis preparando un traslado? 253 00:16:06,440 --> 00:16:10,080 [FIDEL] Estamos organizando todo para levantar el hospital de campaña. 254 00:16:11,800 --> 00:16:14,840 ¿Vas a volver al frente? No. 255 00:16:16,680 --> 00:16:18,720 Aún no se sabe, Susana. ¿Por qué? 256 00:16:19,640 --> 00:16:21,800 - ¿Qué quieres? - Nada, soy dama auxiliar, 257 00:16:21,880 --> 00:16:24,440 estoy destinada en este hospital, ¿o se te ha olvidado? 258 00:16:25,320 --> 00:16:28,040 Acabada la cuarentena, habrá mucho trabajo. ¿Qué hago? 259 00:16:30,440 --> 00:16:32,800 Pregúntale a Pilar, ella está organizando todo. 260 00:16:33,880 --> 00:16:36,120 Bueno, yo dejo esto con todo lo demás. 261 00:16:43,440 --> 00:16:45,640 [SUSANA] Vendrá a casa el párroco de La Purísima. 262 00:16:45,720 --> 00:16:47,080 Quiere hablar de la boda. 263 00:16:47,200 --> 00:16:48,640 Muy bien. Allí estaré. 264 00:16:49,760 --> 00:16:52,960 No me falles, Fidel, mi madre se ha puesto muy pesada. 265 00:16:53,800 --> 00:16:56,920 Yo prefería otro sitio, pero según ella la Virgen está en La Purísima, 266 00:16:57,040 --> 00:17:00,200 y que si no nos casa la Virgen es como si no nos casáramos. 267 00:17:00,720 --> 00:17:02,960 ¿De verdad os preparáis para ir al frente? 268 00:17:04,640 --> 00:17:07,800 Así no habrá quien decida la fecha da la boda. 269 00:17:08,280 --> 00:17:09,480 Susana, 270 00:17:10,680 --> 00:17:12,880 sabes que si por mí fuera lo decidía ahora, 271 00:17:12,960 --> 00:17:15,520 pero estamos en plena campaña, debo levantar un proyecto. 272 00:17:16,120 --> 00:17:17,200 Entiéndeme. 273 00:17:17,760 --> 00:17:19,640 Y cuando no es una campaña, es una cuarentena. 274 00:17:20,000 --> 00:17:22,280 En ti siempre hay algo que te tiene secuestrado. 275 00:17:23,680 --> 00:17:25,240 Al menos, no nos hemos contagiado. 276 00:17:26,440 --> 00:17:30,320 Por cierto, Magdalena está en cama con fiebre. 277 00:17:31,200 --> 00:17:33,720 Ay, Dios. ¿Qué ha pasado? 278 00:17:44,800 --> 00:17:45,960 Magdalena. 279 00:17:47,680 --> 00:17:48,920 Tiene que descansar. 280 00:17:51,120 --> 00:17:52,400 ¿Nos puedes dejar solas? 281 00:17:52,640 --> 00:17:53,920 Tendrás mucho que hacer. 282 00:17:58,280 --> 00:18:01,080 Esto debe estar cerrado. Susana, por favor. 283 00:18:01,240 --> 00:18:03,040 Tiene mucha fiebre. Está ardiendo. 284 00:18:04,440 --> 00:18:06,280 Tengo que tomársela cada dos horas. 285 00:18:07,320 --> 00:18:09,400 Lo sabía, se ha contagiado. 286 00:18:10,040 --> 00:18:12,400 [PILAR] No es meningitis. Le hemos hecho análisis. 287 00:18:12,480 --> 00:18:14,880 Estamos esperando el resultado. No sabemos qué tiene. 288 00:18:14,960 --> 00:18:17,240 Hay que llevársela, aquí no puede estar, 289 00:18:17,320 --> 00:18:19,720 - debe venirse a casa. - No se puede mover 290 00:18:19,960 --> 00:18:21,360 y aquí está bien atendida. 291 00:18:21,440 --> 00:18:24,200 Aquí es donde se ha contagiado por andar con la gente 292 00:18:24,280 --> 00:18:26,560 que anda por aquí, por no hacerme caso. 293 00:18:27,440 --> 00:18:28,720 Él tiene la culpa de lo que pasó. 294 00:18:30,320 --> 00:18:31,840 Yo no la he contagiado. 295 00:18:31,920 --> 00:18:34,280 Tú trajiste al niño cuando estaba enfermo, ¿no? 296 00:18:34,520 --> 00:18:36,160 Que casi morimos todos por ello. 297 00:18:36,960 --> 00:18:40,920 - Si le pasa algo será por tu culpa. - Susana, por favor, es muy injusto. 298 00:18:41,920 --> 00:18:45,200 - Aléjate de ella, no te lo repetiré. - Ella es mi amiga. 299 00:18:45,280 --> 00:18:48,040 No lo es y no lo será nunca. 300 00:18:49,040 --> 00:18:51,280 Pertenecéis a mundos distintos. Eso no va a cambiar. 301 00:18:53,400 --> 00:18:54,440 [MAGDALENA] Susana. 302 00:18:55,880 --> 00:18:57,520 Estoy bien, no me pasa nada. 303 00:18:58,640 --> 00:18:59,480 Estoy bien. 304 00:19:00,040 --> 00:19:01,760 Has venido a verme, Susana. 305 00:19:01,840 --> 00:19:03,320 Claro que sí. 306 00:19:04,000 --> 00:19:05,400 Descansa, ¿eh? 307 00:19:07,400 --> 00:19:08,560 La situación es crítica. 308 00:19:09,400 --> 00:19:12,640 Los rifeños poseen una ametralladora que causa estragos en las líneas. 309 00:19:12,880 --> 00:19:15,080 Cada mensaje que recibimos anuncia más bajas. 310 00:19:15,160 --> 00:19:17,680 Apenas disponemos de sanitarios para la evacuación 311 00:19:17,760 --> 00:19:19,240 y el acceso a la zona es abrupto. 312 00:19:19,320 --> 00:19:21,960 El último intento de evacuación acabó en escabechina, 313 00:19:22,040 --> 00:19:25,440 los rifeños asaltaron las mulas. Solo tres llegaron vivos a Melilla. 314 00:19:26,000 --> 00:19:28,920 [GENERAL] Habrá que enviar más sanitarios escoltados. 315 00:19:29,480 --> 00:19:31,640 Pereda, organice una unidad de apoyo. 316 00:19:31,720 --> 00:19:32,840 A la orden, mi general. 317 00:19:32,920 --> 00:19:35,440 El problema es la vuelta, con los heridos a cuestas. 318 00:19:35,680 --> 00:19:38,400 ¿Cuánto tiempo tardará en quedar despejada la posición? 319 00:19:38,480 --> 00:19:40,080 Es imposible saberlo. 320 00:19:40,800 --> 00:19:43,640 De momento sujetan a los rebeldes, pero... 321 00:19:44,000 --> 00:19:46,480 Me temo que si esperamos que acabe la batalla 322 00:19:46,560 --> 00:19:49,080 para atender a los heridos será muy tarde. 323 00:19:50,960 --> 00:19:52,920 - ¿Qué más necesita, coronel? - Un vehículo. 324 00:19:53,880 --> 00:19:56,360 Un vehículo para trasladar al personal sanitario 325 00:19:56,440 --> 00:19:59,120 y otro de carga para llevar el material que haga falta. 326 00:19:59,200 --> 00:20:03,240 Hoy le puedo hacer saber de cuánto material hablamos. 327 00:20:03,880 --> 00:20:08,200 Pero botiquines, camillas... ¿Qué más llevarán? 328 00:20:10,880 --> 00:20:12,240 ¿En qué piensa, coronel? 329 00:20:14,240 --> 00:20:16,440 En atender a los heridos sobre el terreno. 330 00:20:17,480 --> 00:20:19,760 Un equipo quirúrgico en la vanguardia. 331 00:20:19,840 --> 00:20:23,200 Podríamos salvar muchas vidas, mi general. 332 00:20:29,840 --> 00:20:33,680 [disparos] 333 00:20:56,520 --> 00:20:57,360 ¿Qué pasa? 334 00:20:59,200 --> 00:21:00,280 ¿Por qué coño no disparan? 335 00:21:02,760 --> 00:21:03,840 O se han ido... 336 00:21:05,360 --> 00:21:07,560 ...o se les ha acabado la munición... 337 00:21:08,280 --> 00:21:10,520 ...o quieren ponernos un poco más nerviosos. 338 00:21:11,240 --> 00:21:13,400 Solo hay un modo de saberlo. 339 00:21:14,800 --> 00:21:17,040 Vamos, conmigo. Vamos. 340 00:21:23,400 --> 00:21:24,560 Espera. 341 00:21:25,200 --> 00:21:26,040 Vamos. 342 00:21:36,040 --> 00:21:38,120 Esos cabrones nos han robado la ametralladora. 343 00:21:38,200 --> 00:21:40,360 ¿Adónde vas? 344 00:21:42,440 --> 00:21:43,280 Aguanta. 345 00:21:44,800 --> 00:21:46,040 - Voy. - No, no. 346 00:21:46,120 --> 00:21:47,720 A ti no te voy a perder. 347 00:22:08,040 --> 00:22:09,160 No. 348 00:22:09,560 --> 00:22:11,120 ¡Vamos, vamos, vamos! 349 00:22:11,320 --> 00:22:13,440 ¡Los huevos que tiene, alférez, joder! 350 00:22:17,320 --> 00:22:18,480 ¡Alférez! 351 00:22:20,120 --> 00:22:21,960 Habrá traído tabaco, ¿no? 352 00:22:29,080 --> 00:22:32,240 - [VERÓNICA] ¿Sabe algo de su hermano? - Debe estar ya por Málaga. 353 00:22:32,840 --> 00:22:35,160 Me dijo que me pondría un telegrama cuando llegara, 354 00:22:35,280 --> 00:22:36,640 pero todavía no lo he recibido. 355 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 No quiso decirle nada a mi madre, menuda sorpresa se llevará. 356 00:22:41,680 --> 00:22:44,440 - Qué alegría cuando le vea aparecer. - Es su hijo pequeño. 357 00:22:46,360 --> 00:22:50,120 Verónica, usted cuidó de mi hermano cuando estaba en el calabozo. 358 00:22:50,680 --> 00:22:53,480 Si recuperó la visión es porque animó al Dr. Sanesteban 359 00:22:53,560 --> 00:22:56,560 - a que lo operase. - Mi deber como enfermera. 360 00:22:57,080 --> 00:22:59,280 [JULIA] No. Mi hermano está vivo gracias a usted. 361 00:23:00,200 --> 00:23:01,400 Muchas gracias. 362 00:23:03,720 --> 00:23:04,840 Una cosa más. 363 00:23:06,000 --> 00:23:07,960 ¿Va a ir al frente con el Dr. Calderón 364 00:23:08,200 --> 00:23:10,720 - al hospital de campaña? - Supongo que contará conmigo. 365 00:23:10,800 --> 00:23:14,360 Ya servimos juntos antes del desastre y nos entendemos bien. 366 00:23:14,600 --> 00:23:15,920 Quizá por eso no nos pasó nada. 367 00:23:17,000 --> 00:23:18,880 Pero bueno, aún no lo han autorizado, 368 00:23:18,960 --> 00:23:21,080 así que para qué preocuparse antes de tiempo. 369 00:23:23,800 --> 00:23:26,920 Verónica, ¿tienes un momento? Debemos hablar. 370 00:23:32,760 --> 00:23:35,880 Verás, sé que soy un hombre vulgar y corriente, 371 00:23:36,080 --> 00:23:41,760 que no soy el más guapo del mundo, ni de Melilla, ni del hospital, 372 00:23:42,760 --> 00:23:45,720 pero nadie te querrá nunca como yo te quiero. 373 00:23:45,960 --> 00:23:47,120 Nadie. 374 00:23:48,120 --> 00:23:49,440 ¿Quieres casarte conmigo? 375 00:23:52,720 --> 00:23:55,680 Has dicho que sí, así, sin pensarlo ni nada. 376 00:23:59,560 --> 00:24:02,760 Verónica, ¿tienes un momento? Debemos hablar. 377 00:24:03,320 --> 00:24:04,600 Dime. Toda oídos. 378 00:24:05,320 --> 00:24:08,200 Verás, sé que soy un hombre vulgar y corriente... 379 00:24:08,400 --> 00:24:10,400 [VERÓNICA] ¿Me pasas esa probeta, por favor? 380 00:24:10,480 --> 00:24:11,800 Sí, sí. Claro. 381 00:24:13,600 --> 00:24:18,160 - ¿Qué decías? - Que soy un hombre vulgar. 382 00:24:18,240 --> 00:24:20,440 Bueno, vulgar no, pero corriente. 383 00:24:21,360 --> 00:24:23,600 - Un hombre formal. - ¿Ha pasado algo? 384 00:24:24,160 --> 00:24:25,360 No. ¿Qué va a pasar? 385 00:24:25,920 --> 00:24:27,800 Entonces, ¿qué quieres decirme? 386 00:24:30,760 --> 00:24:32,040 Que necesito formol. 387 00:24:32,680 --> 00:24:35,640 Formol. Si lo necesitas tú después, me lo pides y te lo traigo, 388 00:24:35,720 --> 00:24:37,240 sin problema ninguno, ¿vale? 389 00:24:46,080 --> 00:24:47,280 [LUIS] ¿Cómo se encuentra? 390 00:24:49,160 --> 00:24:50,400 Veo que mejor. 391 00:24:52,000 --> 00:24:53,120 Veamos. 392 00:24:54,960 --> 00:24:57,640 El Dr. Sanesteban ordenó su traslado en cuanto se repusiera. 393 00:24:59,600 --> 00:25:00,800 Es que no me he repuesto. 394 00:25:03,240 --> 00:25:05,480 Está usted ocupando una cama que ya no necesita. 395 00:25:06,680 --> 00:25:08,040 Ella me ha autorizado. 396 00:25:09,200 --> 00:25:10,760 Me ha dicho que puedo quedarme. 397 00:25:12,120 --> 00:25:14,160 - Ha sido muy amable conmigo. - [LUIS] ¿Ah, sí? 398 00:25:14,720 --> 00:25:17,320 - ¿Esa de ahí? - Sí, la enfermera. 399 00:25:19,520 --> 00:25:21,400 Pilar. Pilar. 400 00:25:21,560 --> 00:25:24,000 ¿Has autorizado a que ese hombre siga ocupando una cama? 401 00:25:24,080 --> 00:25:26,560 - ¿Me hablas a mí? - El herido de aquella cama 402 00:25:26,640 --> 00:25:29,120 ocupa un lugar destinado a las evacuaciones urgentes. 403 00:25:29,200 --> 00:25:32,080 El Dr. Sanesteban dejó firmadas órdenes muy claras. 404 00:25:32,320 --> 00:25:35,200 Y me dejó a mí al cargo del caso, ¿verdad? 405 00:25:36,720 --> 00:25:39,440 - Hablaré con la duquesa entonces. - Ya he hablado yo 406 00:25:40,080 --> 00:25:43,720 y está de acuerdo conmigo, así que cada uno a lo suyo, doctor. 407 00:25:44,240 --> 00:25:45,680 Usted cure a sus heridos 408 00:25:46,040 --> 00:25:47,960 y yo me encargo de organizar el hospital. 409 00:25:57,160 --> 00:25:58,120 ¿Es su novio? 410 00:25:58,600 --> 00:25:59,880 ¿Perdón? 411 00:26:02,160 --> 00:26:03,520 Si es su novio. 412 00:26:05,160 --> 00:26:06,240 ¿Por qué dice eso? 413 00:26:07,120 --> 00:26:08,800 Porque discuten como si fueran novios. 414 00:26:09,560 --> 00:26:10,680 ¿O es su marido? 415 00:26:11,400 --> 00:26:13,280 Está usted pasándose de la raya. 416 00:26:13,760 --> 00:26:16,080 ¿No le han dicho que está guapísima cuando se enfada? 417 00:26:18,920 --> 00:26:20,040 No estoy enfadada. 418 00:26:24,240 --> 00:26:26,920 ¿Cómo vamos a traerla a casa? ¿Tú estás loca? 419 00:26:27,320 --> 00:26:29,560 Está muy enferma, madre. Si la hubiese visto... 420 00:26:29,680 --> 00:26:32,240 Ya, pero en casa no estará mejor atendida que en el hospital, 421 00:26:32,320 --> 00:26:34,440 hasta tiene un moro cuidándola. 422 00:26:34,600 --> 00:26:37,440 Si está contagiada, no la dejarán salir. 423 00:26:37,880 --> 00:26:39,480 Mira lo que pasó con nosotras. 424 00:26:40,040 --> 00:26:43,200 No es lo mismo. Magdalena no tiene meningitis. 425 00:26:43,680 --> 00:26:45,400 ¿Ah, no? ¿Y qué tiene? 426 00:26:45,880 --> 00:26:47,400 [SUSANA] Aún no lo saben. 427 00:26:47,480 --> 00:26:50,960 Claro, no te lo quieren decir. Por algo será, ¿no? 428 00:26:53,840 --> 00:26:55,120 ¿Y si nos contagia a todos? 429 00:26:55,200 --> 00:26:57,000 Si Ud. fuese su madre, la sacaría de allí. 430 00:27:03,080 --> 00:27:05,560 Muy bien, ya sé lo que vamos a hacer. 431 00:27:05,640 --> 00:27:07,920 Vamos a enviar un telegrama a su madre. 432 00:27:08,440 --> 00:27:10,200 Se va a asustar, pero es su madre 433 00:27:10,280 --> 00:27:13,240 y tiene derecho a saber de su hija y dónde se ha metido. 434 00:27:13,320 --> 00:27:14,920 Y si quiere que venga a buscarla. 435 00:27:25,000 --> 00:27:26,200 Larbi. 436 00:27:27,360 --> 00:27:28,520 Larbi. 437 00:27:32,440 --> 00:27:33,960 Eres tan guapo. 438 00:27:36,120 --> 00:27:37,240 Tan guapo. 439 00:27:38,320 --> 00:27:39,520 Sshh. 440 00:27:39,800 --> 00:27:41,320 No digas eso. 441 00:27:41,800 --> 00:27:43,880 ¿Por qué no? Es la verdad. 442 00:27:46,520 --> 00:27:48,600 Tú también deben decirme la verdad. 443 00:27:49,280 --> 00:27:52,720 Dime, ¿tú crees que yo soy guapa? 444 00:27:53,280 --> 00:27:55,640 Desde el primer minuto que te vi. 445 00:28:00,080 --> 00:28:01,760 Tienes mucha fiebre. 446 00:28:02,040 --> 00:28:05,360 - Tu mano está caliente. - Dímelo otra vez. 447 00:28:05,440 --> 00:28:07,040 Debes descansar. 448 00:28:08,040 --> 00:28:10,280 Si me lo dicen a mí en Madrid... 449 00:28:12,520 --> 00:28:14,120 ¡Un moro! 450 00:28:15,800 --> 00:28:17,760 Si me hubieran dicho que... 451 00:28:19,280 --> 00:28:22,040 Sshh. No hables. 452 00:28:23,480 --> 00:28:24,840 - Debes dormir. - No. 453 00:28:25,600 --> 00:28:26,800 Quiero estar despierta. 454 00:28:29,720 --> 00:28:30,600 Si... 455 00:28:31,160 --> 00:28:33,440 Si me hubieran dicho que me iba a enamorar 456 00:28:34,000 --> 00:28:35,200 de esta manera tan... 457 00:28:35,840 --> 00:28:36,880 Tan... 458 00:28:39,080 --> 00:28:40,680 Se me ha olvidado lo que iba a decir. 459 00:28:43,400 --> 00:28:47,120 Ahora solo piensa en ponerte bien, Magdalena. 460 00:28:49,440 --> 00:28:50,840 Larbi, 461 00:28:54,800 --> 00:28:56,120 ¿tú me quieres? 462 00:29:00,640 --> 00:29:02,240 Con toda mi alma. 463 00:29:11,280 --> 00:29:12,320 Larbi. 464 00:29:20,360 --> 00:29:22,280 Gracias por cuidarla. 465 00:29:22,960 --> 00:29:24,960 Seguro que a ella le está haciendo mucho bien. 466 00:29:25,520 --> 00:29:27,960 Pero a usted no le gusta que me vean con ella, 467 00:29:28,680 --> 00:29:31,160 - ¿eso es lo que quiere decir? - No. 468 00:29:33,920 --> 00:29:36,120 Magdalena es como una hermana para mí, 469 00:29:37,480 --> 00:29:40,040 nos conocemos desde pequeñas. 470 00:29:41,760 --> 00:29:44,280 Yo no quiero perderla, solo de pensarlo... 471 00:29:44,360 --> 00:29:45,800 No la vamos a perder. 472 00:29:46,960 --> 00:29:49,800 Larbi, yo no soy como la hija del coronel, 473 00:29:50,880 --> 00:29:52,320 yo no pienso como ella. 474 00:29:52,960 --> 00:29:56,520 Si no apruebo algunas cosas es por el bien de Magdalena. 475 00:29:57,000 --> 00:29:59,480 Si le llegan a decir en Madrid lo que le iba a pasar 476 00:29:59,560 --> 00:30:02,320 - cuando viniera aquí... - Yo tampoco sabía 477 00:30:02,400 --> 00:30:03,560 que ustedes iban a venir. 478 00:30:04,880 --> 00:30:07,600 Nadie sabe nunca lo que va a pasar. 479 00:30:14,280 --> 00:30:15,680 Tómatelo con calma. 480 00:30:16,240 --> 00:30:18,400 La fiebre empieza a remitir, pero sigue alta, 481 00:30:18,960 --> 00:30:20,360 por eso deliras y hablas en sueños. 482 00:30:21,400 --> 00:30:24,600 ¿Cómo que hablo en sueños? ¿Usted me ha oído, doctor? 483 00:30:24,680 --> 00:30:26,760 Es lo normal, Magdalena, no te asustes. 484 00:30:27,320 --> 00:30:31,080 Lo importante es que los resultados de la analítica son tranquilizadores. 485 00:30:32,320 --> 00:30:33,840 Tú solo preocúpate de descansar. 486 00:30:34,760 --> 00:30:37,120 Seguiremos tomándote la temperatura cada dos horas. 487 00:30:37,800 --> 00:30:39,680 Ya veo que tienes un ángel de la guarda. 488 00:30:41,680 --> 00:30:43,480 Bueno, o dos. 489 00:30:49,720 --> 00:30:53,920 Larbi, eres tú el que ha estado trayendo flores, ¿no? 490 00:30:54,920 --> 00:30:58,760 Tú alegras a enfermos con flores, ahora eres tú la enferma. 491 00:30:59,760 --> 00:31:01,160 Son muy bonitas. 492 00:31:02,520 --> 00:31:05,280 - ¿Has visto qué bien está Ahmed? - Sí. 493 00:31:06,480 --> 00:31:08,200 Yo ya estoy un poco mejor. 494 00:31:08,880 --> 00:31:10,640 La lata que estoy dando, ¿verdad? 495 00:31:11,000 --> 00:31:12,680 Se me pone una cara cuando estoy mala. 496 00:31:12,960 --> 00:31:14,440 [LARBI] Pero tu mirada es dulce. 497 00:31:15,840 --> 00:31:18,120 Y tus palabras también. 498 00:31:20,080 --> 00:31:23,280 Bueno, a saber las tonterías que he podido decir 499 00:31:23,600 --> 00:31:27,640 - con la fiebre. - No, no eran tonterías. 500 00:31:28,920 --> 00:31:31,200 Larbi, ¿qué he dicho? 501 00:31:34,280 --> 00:31:35,360 [CARRASPEA] 502 00:31:35,760 --> 00:31:40,000 ¡Larbi, Larbi, Larbi, Larbi! 503 00:31:40,680 --> 00:31:42,240 No me tomes el pelo. 504 00:31:43,280 --> 00:31:44,960 Dijiste que quieres ser mi mujer. 505 00:31:47,840 --> 00:31:52,600 [MAGDALENA] Pero Larbi, cuando uno está enfermo y habla, 506 00:31:52,680 --> 00:31:55,280 lo que dice no le pasa por la cabeza. 507 00:31:55,840 --> 00:31:59,400 Quiero decir que se dicen cosas que no se piensan 508 00:31:59,480 --> 00:32:03,360 y por eso luego no se recuerdan, porque las dices sin pensar. 509 00:32:03,440 --> 00:32:07,520 Y por eso son verdad, porque no son pensadas. 510 00:32:10,440 --> 00:32:13,560 Ay, Larbi, qué vergüenza. 511 00:32:14,400 --> 00:32:17,360 ¡Ay, qué vergüenza, por favor! 512 00:32:18,920 --> 00:32:23,640 ¿Qué tiempo necesitarían para tener listo un equipo quirúrgico en condiciones? 513 00:32:24,120 --> 00:32:28,200 Hay listo un equipo reducido y de pruebas, llevamos todo el día trabajando. 514 00:32:29,600 --> 00:32:33,000 Supongo que iría usted al frente. ¿Acompañado de quiénes? 515 00:32:33,280 --> 00:32:34,960 Dos médicos y tres enfermeras. 516 00:32:35,200 --> 00:32:37,600 Necesitaríamos un destacamento que les proteja. 517 00:32:37,800 --> 00:32:40,920 Las damas auxiliares cubrirían nuestro puesto en el hospital. 518 00:32:41,000 --> 00:32:43,160 Yo organizaría todo antes de marchar. 519 00:32:43,240 --> 00:32:45,960 [MÁRQUEZ] No, usted no irá al frente. 520 00:32:46,040 --> 00:32:49,560 Está enferma y no puede dejar el hospital sin dirección. 521 00:32:55,400 --> 00:32:58,800 Si no voy, ¿autorizará el despliegue del hospital de campaña? 522 00:32:59,720 --> 00:33:01,600 Espero no tener que arrepentirme. 523 00:33:08,480 --> 00:33:11,640 - No muy... - Padre, perdone. 524 00:33:12,040 --> 00:33:13,320 ¿No está Fidel con usted? 525 00:33:13,480 --> 00:33:15,560 Pues no. ¿Tenía que estar? 526 00:33:16,360 --> 00:33:18,640 No lo sé. Teníamos cita con el párroco en casa 527 00:33:18,720 --> 00:33:22,440 y como no llegaba pensé que igual había pasado por aquí para... 528 00:33:23,160 --> 00:33:24,560 No sé para qué, vaya. 529 00:33:25,040 --> 00:33:28,120 Pero ¿le importaría pedir una llamada con el hospital 530 00:33:28,200 --> 00:33:32,040 - para ver si ya ha salido de allí? - No hace falta llamar, hija. 531 00:33:32,560 --> 00:33:36,200 Acabo de dejar al capitán Calderón ultimando los preparativos 532 00:33:36,520 --> 00:33:37,960 para el hospital de campaña. 533 00:33:38,040 --> 00:33:40,760 Saldrá para el frente mañana a primera hora. 534 00:33:42,400 --> 00:33:45,920 - ¿Quién sale? - Sale un equipo quirúrgico 535 00:33:46,000 --> 00:33:49,040 con dos médicos y tres enfermeras. 536 00:33:49,800 --> 00:33:50,840 ¿No te lo ha contado? 537 00:33:53,320 --> 00:33:56,320 [DUQUESA] El hospital de campaña será relativamente seguro, 538 00:33:56,400 --> 00:33:58,840 pero estará en primera línea y no necesito explicarles 539 00:33:58,920 --> 00:34:01,760 que el trabajo será muy duro y el peligro constante. 540 00:34:02,560 --> 00:34:04,440 Deberemos improvisar 541 00:34:04,520 --> 00:34:06,800 y las horas de sueño las marcará el enemigo. 542 00:34:06,880 --> 00:34:10,880 Confiamos en que tanto sacrificio tendrá una recompensa inmediata. 543 00:34:10,960 --> 00:34:14,320 Sin su presencia allí muchas vidas se darían por perdidas. 544 00:34:14,720 --> 00:34:17,360 Tres de ustedes acompañarán al Dr. Calderón en esta misión. 545 00:34:17,760 --> 00:34:18,880 Voluntariamente. 546 00:34:34,760 --> 00:34:37,120 Agradecemos enormemente su valentía, señorita, 547 00:34:37,200 --> 00:34:40,680 pero usted se acaba de incorporar al servicio y no está preparada. 548 00:34:40,880 --> 00:34:44,000 Además, a las damas auxiliares las necesitaremos aquí en el hospital. 549 00:34:44,080 --> 00:34:48,200 Pilar, a usted también la necesitaré conmigo para organizar el hospital. 550 00:34:48,760 --> 00:34:51,440 Verónica, usted sí tiene experiencia en el frente 551 00:34:51,640 --> 00:34:53,320 y su ayuda será inestimable. 552 00:34:54,720 --> 00:34:56,120 ¿Alguna voluntaria más? 553 00:35:01,280 --> 00:35:02,840 Doctor, tiene usted dónde elegir. 554 00:35:03,400 --> 00:35:05,880 Le aseguro que cualquiera de ellas desempeñará su labor 555 00:35:05,960 --> 00:35:08,000 sin tacha alguna. Elija a dos más. 556 00:35:14,320 --> 00:35:15,160 Matilde. 557 00:35:20,760 --> 00:35:21,600 Y Davinia. 558 00:35:23,040 --> 00:35:25,640 El resto, muchas gracias por su valentía, de verdad. 559 00:35:26,080 --> 00:35:28,400 [DUQUESA] Es un honor contar con todas ustedes. 560 00:35:29,000 --> 00:35:31,280 Y ahora tenemos mucho trabajo por delante. 561 00:35:40,520 --> 00:35:43,520 Menudo plantón le hemos dado al párroco. No sabía ni qué decirle. 562 00:35:46,280 --> 00:35:49,080 Ya. Bueno... Ya ves cuál es la situación, Susana. 563 00:35:50,800 --> 00:35:54,120 Hay mucho que hacer aquí. ¿Te parece que hablemos luego en casa? 564 00:36:11,520 --> 00:36:14,880 - Pensaba que confiabas en mí. - Y confío. 565 00:36:16,520 --> 00:36:17,960 ¿Lo dices porque no te he elegido? 566 00:36:18,760 --> 00:36:21,840 Siempre dices que soy valiente y que puedo ser una buena enfermera. 567 00:36:21,920 --> 00:36:25,000 Tú has dicho que lo mejor es que no volvamos a trabajar juntos, ¿no? 568 00:36:28,400 --> 00:36:31,640 - Quiero ir al hospital de campaña. - Nunca has estado en el frente, Julia. 569 00:36:31,720 --> 00:36:33,840 La mayoría de los soldados tampoco ha estado. 570 00:36:33,920 --> 00:36:35,880 ¿Sabes lo que estás diciendo? 571 00:36:36,880 --> 00:36:39,240 - ¿En serio quieres venir? - ¿Cuándo nos vamos? 572 00:36:41,120 --> 00:36:43,840 - [GUILLERMO] Mañana por la mañana. - ¿Mañana por la mañana? 573 00:36:43,920 --> 00:36:46,200 Pues mañana. Y necesito a uno de los dos. 574 00:36:46,440 --> 00:36:48,520 Mañana es un día muy complicado, Fidel. 575 00:36:49,040 --> 00:36:51,240 - ¿Lo echamos a suertes? - No hace falta. Yo voy. 576 00:36:51,920 --> 00:36:53,960 Luis, piénsatelo. Vas a tener un niño 577 00:36:54,040 --> 00:36:55,960 y entendería que dejaras a Guillermo. 578 00:36:57,200 --> 00:37:00,040 - Sí, claro. Lo que tú digas, Luis. - Que no, 579 00:37:00,120 --> 00:37:02,320 que quiero formar parte de esto. Hombre... 580 00:37:02,400 --> 00:37:04,840 Tanto dar la murga con lo del hospital de campaña... 581 00:37:04,920 --> 00:37:07,120 Quiero comprobar si es verdad lo que decías. 582 00:37:07,800 --> 00:37:09,960 ¿Te importa, Guillermo? Tú estarás deseando ir. 583 00:37:10,040 --> 00:37:12,000 Sí, pero bueno, ¿qué se le va a hacer? 584 00:37:12,080 --> 00:37:15,120 - Para otra será. - Gracias. 585 00:37:15,600 --> 00:37:19,000 Bueno, pues volveremos a pasar miedo juntos. 586 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 Aunque miedo... Miedo es lo que tengo yo ahora. 587 00:37:26,040 --> 00:37:29,480 - ¿Qué blocao ni qué niño muerto, Luis? - Raquel, está sellado por los rifeños. 588 00:37:29,560 --> 00:37:32,200 ¡Sé lo que es el blocao! Lo sabe toda Melilla. 589 00:37:32,280 --> 00:37:34,040 Los moros no dejarán ni uno vivo. 590 00:37:34,120 --> 00:37:36,480 Por eso es necesario montar un hospital de campaña. 591 00:37:36,560 --> 00:37:38,760 - Y te mandan justo a ti. - A ver, Raquel, 592 00:37:38,920 --> 00:37:42,000 soy teniente médico. Es mi obligación, mi deber, mi trabajo. 593 00:37:43,080 --> 00:37:45,600 Habla con el coronel y le dices que necesitas cuidarme, 594 00:37:45,680 --> 00:37:46,760 que es la verdad. 595 00:37:46,840 --> 00:37:49,160 Anda que no hay médicos sin familia para enviar allí. 596 00:37:49,240 --> 00:37:52,440 - Mira. Si no vas tú, voy yo. - No. No es necesario que vayas. 597 00:37:52,760 --> 00:37:54,160 Me he presentado voluntario. 598 00:37:59,960 --> 00:38:01,160 Quita. 599 00:38:07,640 --> 00:38:09,040 ¿También va Pilar voluntaria? 600 00:38:11,440 --> 00:38:12,960 Pues no lo sé ni me importa. 601 00:38:13,520 --> 00:38:17,000 - Lo que me hace ir es mi obligación. - Luis, tu obligación es esta. 602 00:38:17,600 --> 00:38:20,200 Tú te vas solo por una razón, porque quieres. 603 00:38:21,920 --> 00:38:24,320 Y si al niño le da por nacer cuando no estás tú, 604 00:38:24,400 --> 00:38:27,800 - ¿eso es un padre como Dios manda? - Mujer, no nos pongamos en lo peor. 605 00:38:30,240 --> 00:38:31,600 Ay, Luis... 606 00:38:34,480 --> 00:38:36,680 Si quieres que me pase todo el día llorando, 607 00:38:36,840 --> 00:38:39,080 que la congoja se me junte aquí en el vientre, 608 00:38:39,560 --> 00:38:40,760 tú verás... 609 00:38:41,080 --> 00:38:43,960 Y a mí cuando me da por llorar no paro hasta que me ingresan. 610 00:38:44,400 --> 00:38:45,840 Ya me conoces. 611 00:38:48,440 --> 00:38:49,480 Está bueno. 612 00:38:57,400 --> 00:39:00,160 Ha sido como una sofoquina, ¿sabes? 613 00:39:00,600 --> 00:39:02,440 Me sube de pronto y no sé qué hacer. 614 00:39:03,600 --> 00:39:05,440 Estoy muy cansada, Magdalena. 615 00:39:06,520 --> 00:39:08,200 [JULIA] Una carta para la enferma. 616 00:39:08,280 --> 00:39:09,720 ¿Para mí? 617 00:39:09,920 --> 00:39:13,160 - ¿Es de Daniel? - No. Ignacia Medina de Legorri. 618 00:39:13,240 --> 00:39:16,320 - Es mi prima de Sigüenza. - ¿Todavía no te ha contestado Daniel? 619 00:39:18,280 --> 00:39:21,880 Ya le habrá llegado la carta. Se estará pensando la respuesta. 620 00:39:22,600 --> 00:39:24,200 Yo qué sé. No quiero darle vueltas. 621 00:39:24,400 --> 00:39:27,240 Lo que debes hacer es recuperarte, que nos tienes preocupadas. 622 00:39:27,320 --> 00:39:29,240 - ¿Estás bebiendo agua? - Sí. 623 00:39:30,920 --> 00:39:34,880 Me da una rabia estar así. Y encima me han dicho 624 00:39:34,960 --> 00:39:39,480 que con la fiebre estoy delirando y diciendo cosas que luego... 625 00:39:40,080 --> 00:39:41,800 Que luego... ¿qué? 626 00:39:44,320 --> 00:39:46,680 Nada, nada. Que no hago más que pensar en mí, 627 00:39:46,760 --> 00:39:49,960 con todo lo que hay que hacer. ¿Y tú, Julia? 628 00:39:51,120 --> 00:39:52,800 ¿De verdad te vas a ir al frente? 629 00:39:53,160 --> 00:39:56,040 - ¿No tienes miedo? - Claro que me da miedo. 630 00:39:56,440 --> 00:39:57,640 Pero prefiero no pensarlo. 631 00:39:58,360 --> 00:40:02,840 - ¿Por qué te has presentado voluntaria? - Porque quiero ser enfermera. 632 00:40:04,360 --> 00:40:06,720 Y porque debo aprender a afrontar mis miedos. 633 00:40:08,720 --> 00:40:09,960 Va a ir bien, seguro. 634 00:40:12,480 --> 00:40:14,440 - ¿Qué dice tu prima? - Eso. ¿Qué dice? 635 00:40:14,840 --> 00:40:18,320 No sé. Nada. Que está aprendiendo a jugar al tenis. 636 00:40:18,680 --> 00:40:19,840 Ah... Qué interesante. 637 00:40:19,920 --> 00:40:21,760 Me extraña, porque mira que es torpe. 638 00:40:21,840 --> 00:40:23,360 [RÍEN] 639 00:40:30,280 --> 00:40:33,480 - Verónica, tenemos que hablar. - ¿Tiene que ser ahora? 640 00:40:33,560 --> 00:40:35,200 Mañana temprano nos vamos al frente. 641 00:40:35,400 --> 00:40:36,960 De eso quería hablar contigo. 642 00:40:37,960 --> 00:40:39,560 No me digas que vienes con nosotros. 643 00:40:39,800 --> 00:40:40,920 Nunca lo hubiera pensado. 644 00:40:42,560 --> 00:40:45,920 - ¿Por qué no? - Bueno, no sé. 645 00:40:46,000 --> 00:40:48,960 Porque no te imagino en primera línea. 646 00:40:49,840 --> 00:40:51,840 Pues mira, me conoces muy poco. 647 00:40:52,000 --> 00:40:53,920 Fidel me eligió para que vaya con él, 648 00:40:54,360 --> 00:40:56,840 pero antes de que me eligiese, me presenté voluntario. 649 00:40:57,400 --> 00:40:58,920 ¿De verdad? 650 00:40:59,440 --> 00:41:02,040 Qué bien. Cómo me alegro, Guillermo. 651 00:41:06,160 --> 00:41:09,280 - Lo que acabo de decir... - Guillermo. 652 00:41:09,360 --> 00:41:11,360 ¿Qué te pasa? Parece que te va a dar un ataque. 653 00:41:11,560 --> 00:41:14,360 Por ahí van los tiros. Los tiros, Luis. 654 00:41:14,440 --> 00:41:16,640 Que me voy al hospital de campaña. Me tengo que ir. 655 00:41:16,720 --> 00:41:19,440 - ¿Y eso? ¿Necesitan otro médico? - No. Yo voy y tú te quedas. 656 00:41:19,520 --> 00:41:22,280 Tú vas a ser padre y yo voy de voluntario. 657 00:41:22,360 --> 00:41:24,600 Cuando dije que quería ir sabía lo que me hacía. 658 00:41:24,680 --> 00:41:26,080 Gracias, pero no hace falta. 659 00:41:26,160 --> 00:41:28,000 No, Luis. Por favor. Somos amigos. 660 00:41:28,160 --> 00:41:30,400 Te lo pido por favor. Es mi última oportunidad. 661 00:41:32,080 --> 00:41:34,960 Si le digo que no voy, quizá pierda a Verónica para siempre. 662 00:41:35,240 --> 00:41:36,680 - Ah... - Tengo que ir yo. 663 00:41:38,200 --> 00:41:40,240 - No sé qué decirte. - Deséame suerte. 664 00:41:40,520 --> 00:41:42,880 - Suerte. - No. Mejor reza por mí. 665 00:41:43,000 --> 00:41:45,280 - ¿Yo, rezar? - Bueno, pon una vela. 666 00:41:46,080 --> 00:41:47,520 De las caras, ¿eh? 667 00:41:53,480 --> 00:41:55,800 Un poco más... Uno. 668 00:41:56,400 --> 00:41:58,320 Dos y tres. 669 00:42:00,320 --> 00:42:01,520 Muy bien. 670 00:42:02,880 --> 00:42:04,040 Vamos a hacer otra. 671 00:42:05,560 --> 00:42:06,600 Bienvenida, enfermera. 672 00:42:07,920 --> 00:42:09,160 Llega tiempo para la foto. 673 00:42:10,840 --> 00:42:14,120 Así que es usted fotógrafo. ¿O periodista o...? 674 00:42:14,680 --> 00:42:16,720 No. Soy un espía. 675 00:42:17,320 --> 00:42:20,080 - Ah. Un espía. - Sshh. 676 00:42:20,760 --> 00:42:22,080 - ¿Un espía? - Sí. 677 00:42:23,440 --> 00:42:24,480 Un espía de la vida. 678 00:42:27,040 --> 00:42:28,680 No trabajo para ningún gobierno. 679 00:42:29,080 --> 00:42:30,120 Trabajo para mí. 680 00:42:31,680 --> 00:42:32,880 Para ellos. 681 00:42:35,840 --> 00:42:37,080 Para usted. 682 00:42:37,160 --> 00:42:38,640 Hago fotos para El Imparcial. 683 00:42:40,200 --> 00:42:42,640 - ¿Me deja que la retrate? - No. Me ha mentido. 684 00:42:42,720 --> 00:42:44,720 Y para esto tenía que pedir permiso. 685 00:42:45,720 --> 00:42:47,880 [AHMED] [HABLA EN ÁRABE] 686 00:42:49,360 --> 00:42:52,480 [HABLA EN ÁRABE] 687 00:42:56,760 --> 00:42:57,880 ¿Habla usted árabe? 688 00:42:59,400 --> 00:43:01,360 - Nací en Tánger. - Ah. 689 00:43:01,920 --> 00:43:04,680 - Así que tampoco es español. - Mitad español, 690 00:43:04,760 --> 00:43:08,640 - mitad francés y mitad marroquí. - Eso son tres mitades. 691 00:43:09,200 --> 00:43:11,720 Lo sé y es complicado. 692 00:43:12,240 --> 00:43:14,200 Llevo toda la vida intentando comprenderlo. 693 00:43:16,680 --> 00:43:17,840 Me siento europeo, 694 00:43:18,400 --> 00:43:19,480 pero amo esta tierra. 695 00:43:23,200 --> 00:43:24,240 Vamos a hacerla. 696 00:43:25,920 --> 00:43:28,200 A ver... Ahí, muy bien. 697 00:43:28,800 --> 00:43:29,680 Quietos. 698 00:43:30,920 --> 00:43:35,080 Uno, dos y tres. 699 00:43:38,040 --> 00:43:39,040 Perfecto. 700 00:43:43,800 --> 00:43:44,800 Aquí tiene. 701 00:43:46,000 --> 00:43:47,040 Todavía no sé su nombre. 702 00:43:48,400 --> 00:43:49,320 Pilar. 703 00:43:50,360 --> 00:43:52,800 Estoy dispuesto a caer gravemente enfermo 704 00:43:52,880 --> 00:43:54,760 solo por estar junto a usted, Pilar. 705 00:43:58,200 --> 00:43:59,960 ¿No va a dejar que le haga una foto? 706 00:44:00,920 --> 00:44:03,360 En Madrid tienen que ver todo lo que hacen ustedes aquí. 707 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 El amor que regalan a los heridos de guerra. 708 00:44:07,720 --> 00:44:08,920 Y solo será un momento. 709 00:44:10,280 --> 00:44:11,400 Por favor. 710 00:44:15,840 --> 00:44:16,760 Gracias, enfermera. 711 00:44:19,600 --> 00:44:21,840 Bueno, el niño debe descansar. Vamos, Ahmed. 712 00:44:22,960 --> 00:44:24,320 [HABLA EN ÁRABE] 713 00:44:24,400 --> 00:44:25,480 Ahmed. 714 00:44:25,640 --> 00:44:28,000 [ALEJANDRO] [HABLA EN ÁRABE] 715 00:44:29,320 --> 00:44:31,920 - ¿Qué le ha dicho? - La verdad. 716 00:44:35,720 --> 00:44:38,680 Es Ud. la mujer más hermosa que he visto desde que empezó la guerra. 717 00:44:41,360 --> 00:44:42,680 Bueno... 718 00:44:46,480 --> 00:44:48,080 Vamos, Ahmed. 719 00:44:53,960 --> 00:44:55,440 Con su permiso, mi capitán. 720 00:44:55,680 --> 00:44:58,560 Organizo la escolta para los sanitarios que subirán a desplegar 721 00:44:58,640 --> 00:45:00,120 el puesto quirúrgico avanzado. 722 00:45:00,200 --> 00:45:03,120 - ¿Cuándo partirán? - Mañana a primera hora. 723 00:45:03,560 --> 00:45:06,520 Acaba de llegar esta lista con el material que hay que transportar 724 00:45:06,600 --> 00:45:08,280 y el personal que viaja para allá. 725 00:45:09,080 --> 00:45:11,680 Con un camión será suficiente para el material. 726 00:45:12,320 --> 00:45:13,600 ¿Ocurre algo? 727 00:45:15,840 --> 00:45:18,920 David, falta una caja con gasas y vendas y la ponemos aquí. 728 00:45:20,760 --> 00:45:22,160 Y una tienda de campaña. 729 00:45:22,360 --> 00:45:25,480 ¿Solo van tres enfermeras y una debe ser mi prometida? 730 00:45:26,160 --> 00:45:27,440 ¿Por qué razón, capitán? 731 00:45:28,640 --> 00:45:31,560 - Se presentó ella voluntaria. - No me joda. 732 00:45:32,440 --> 00:45:35,200 Ha sido usted, ¿verdad? Esto es cosa suya. 733 00:45:36,160 --> 00:45:38,840 Al principio le agradecí su ayuda, pero ya no estoy tan seguro 734 00:45:38,920 --> 00:45:40,720 de sus intenciones. 735 00:45:40,800 --> 00:45:44,000 Ya se lo he dicho, se presentó ella voluntaria. 736 00:45:45,080 --> 00:45:47,040 Yo me opuse a que viniese al frente. 737 00:45:47,880 --> 00:45:50,680 Mire, capitán, yo puedo hacerme el ciego 738 00:45:50,760 --> 00:45:52,000 y mirar para otro lado. 739 00:45:53,480 --> 00:45:54,880 No me tome por imbécil. 740 00:45:55,600 --> 00:45:58,440 Vamos a ver, su prometida está dispuesta a morir 741 00:45:58,520 --> 00:46:00,280 porque quiere ser enfermera 742 00:46:01,200 --> 00:46:03,400 y a usted solo le importa es que venga conmigo. 743 00:46:03,520 --> 00:46:05,080 ¿Quién coño se cree que es? 744 00:46:05,160 --> 00:46:07,920 Sé bien quién es mi prometida, no hace falta que me lo recuerde. 745 00:46:08,000 --> 00:46:11,120 Me hubiese encantado que la hubiera visto trabajando como enfermera. 746 00:46:11,200 --> 00:46:12,320 ¡No es enfermera! 747 00:46:13,360 --> 00:46:15,440 ¡Vino a buscar a su hermano, a buscarme a mí! 748 00:46:29,560 --> 00:46:32,640 - Espera. ¡Andrés! - Lo siento, no debí decir eso. 749 00:46:32,720 --> 00:46:35,240 El doctor ha dicho la verdad, me presenté voluntaria. 750 00:46:35,440 --> 00:46:37,720 - ¿Por qué debes ir? - Porque soy enfermera 751 00:46:37,880 --> 00:46:40,360 y hay heridos que atender. Tú podrías ser uno de ellos. 752 00:46:40,440 --> 00:46:41,720 O Pedro. 753 00:46:41,960 --> 00:46:43,800 ¿De verdad quieres que estemos juntos? 754 00:46:44,800 --> 00:46:46,600 Si ha cambiado algo, dímelo, es el momento. 755 00:46:47,920 --> 00:46:51,280 Lo único que ha cambiado es que ahora soy enfermera, nada más. 756 00:46:51,440 --> 00:46:53,600 En el proyecto del capitán no podías faltar. 757 00:46:53,680 --> 00:46:56,840 Estoy muerta de miedo, pero tengo que ir. 758 00:46:57,280 --> 00:46:59,640 Este hospital ha hecho muchas cosas por mí y por ti. 759 00:47:01,080 --> 00:47:03,600 El capitán fue a rescatarte sin pensarlo un momento. 760 00:47:03,680 --> 00:47:05,440 - ¿El capitán? - No me voy a echar atrás. 761 00:47:05,920 --> 00:47:08,440 - Tengo que ir, ¿lo entiendes? - No. 762 00:47:09,120 --> 00:47:10,560 No sé si quiero entenderlo. 763 00:47:21,120 --> 00:47:23,680 ¿Te queda mucho, Julia? Nos están esperando. 764 00:47:24,480 --> 00:47:25,400 Enseguida voy. 765 00:47:40,520 --> 00:47:44,320 Si no estuviera usted nerviosa y si no tuviera mucho miedo, 766 00:47:44,400 --> 00:47:45,800 sería una inconsciente. 767 00:47:49,960 --> 00:47:52,920 Mire, Julia, hasta hace bien poco 768 00:47:53,000 --> 00:47:57,400 esto de ser enfermera era algo mal visto, 769 00:47:57,640 --> 00:47:59,000 que nadie respetaba. 770 00:47:59,320 --> 00:48:02,520 Todavía hoy muchos consideran esto un pasatiempo, 771 00:48:02,880 --> 00:48:05,520 no un trabajo, ni mucho menos una profesión. 772 00:48:07,000 --> 00:48:10,560 Yo tampoco tenía mucha idea de en qué consistía hasta llegar aquí. 773 00:48:11,640 --> 00:48:14,160 Darle al herido lo que necesita en cada momento. 774 00:48:14,640 --> 00:48:16,280 Nadie lo hará si no estamos nosotras. 775 00:48:18,760 --> 00:48:19,920 ¿Sabe? 776 00:48:20,640 --> 00:48:23,440 A mi primer herido los médicos lo dieron por muerto 777 00:48:23,520 --> 00:48:29,360 y yo me quedé a su lado y no me separé de él en una semana. 778 00:48:29,920 --> 00:48:33,240 Cada mañana ese hombre me daba las gracias a mí, 779 00:48:33,640 --> 00:48:35,960 que lo único que hice fue estar ahí. 780 00:48:37,040 --> 00:48:37,960 ¿Murió? 781 00:48:38,040 --> 00:48:43,800 [DUQUESA] No. No, no, no. Fue como si resucitara. 782 00:48:44,600 --> 00:48:47,600 Pero fíjese, el día que se fue del hospital 783 00:48:47,680 --> 00:48:49,520 fui yo quien le dio las gracias a él. 784 00:48:53,040 --> 00:48:55,280 No se entretenga, ya ha empezado la carga. 785 00:48:57,640 --> 00:48:58,880 [JULIA] Ahora mismo bajo. 786 00:48:59,800 --> 00:49:02,240 Me alegra mucho que se haya presentado voluntaria. 787 00:49:04,800 --> 00:49:06,000 Seis. 788 00:49:11,280 --> 00:49:13,920 Julia no va al hospital de campaña. ¿O sí? 789 00:49:14,000 --> 00:49:16,480 Sí. Ha habido cambios de última hora. 790 00:49:16,560 --> 00:49:18,280 ¿Por qué no me lo habías dicho? 791 00:49:21,120 --> 00:49:22,560 Porque no es importante, Susana. 792 00:49:25,360 --> 00:49:27,640 A ver, Susana, esto va a ser muy duro 793 00:49:28,520 --> 00:49:30,400 y sabes que es muy importante para mí. 794 00:49:33,160 --> 00:49:38,240 Ten mucho cuidado y mucha suerte. 795 00:49:40,280 --> 00:49:42,200 Enfermeras, marchamos. 796 00:49:46,520 --> 00:49:47,560 ¿Me acompañas? 797 00:50:11,320 --> 00:50:12,840 Que todo salga bien. 798 00:50:14,040 --> 00:50:15,840 Está en juego nuestro futuro. 799 00:50:16,480 --> 00:50:18,680 Como cada día de nuestra vida, coronel. 800 00:50:20,480 --> 00:50:23,360 Escribimos una página en la historia de la sanidad militar 801 00:50:23,480 --> 00:50:26,280 - y debería estar orgulloso. - ¿Quién dice que no lo estoy? 802 00:50:26,480 --> 00:50:29,280 No es cosa de ponerse a dar saltos, ¿no le parece? 803 00:50:30,320 --> 00:50:33,240 Voy con ellos hasta el cerco, allí les está esperando la escolta. 804 00:50:34,040 --> 00:50:36,680 - Duquesa. - Coronel. 805 00:50:39,160 --> 00:50:40,400 Ten cuidado. 806 00:51:02,760 --> 00:51:04,560 - ¿Vamos adentro, madre? - Qué remedio. 807 00:51:04,680 --> 00:51:07,560 Le prometí a la madre de Magdalena que iríamos a verla. 808 00:51:07,720 --> 00:51:09,040 Que Dios nos ampare. 809 00:51:10,000 --> 00:51:12,160 [SUSANA] Magdalena se lo agradecerá, madre. 810 00:51:12,240 --> 00:51:15,720 Espero que su agradecimiento sea lo único que me lleve de aquí. 811 00:51:16,120 --> 00:51:18,400 - Pilar, ¿está Magdalena en su cama? - Sí. 812 00:51:18,480 --> 00:51:20,080 - ¿Sola? - Sí. Las acompaño. 813 00:51:20,160 --> 00:51:21,640 No hace falta. Gracias. 814 00:51:25,320 --> 00:51:28,560 Magdalena, querida, estás más blanca que la sábana. 815 00:51:28,640 --> 00:51:30,720 Qué sorpresa, habéis venido a visitarme. 816 00:51:31,440 --> 00:51:33,720 Pero si eres para mí como una hija. 817 00:51:33,800 --> 00:51:36,680 Me hubiera gustado venir antes, pero ha sido imposible. 818 00:51:37,040 --> 00:51:39,360 - Sigues teniendo fiebre. - ¿De verdad? 819 00:51:39,560 --> 00:51:40,800 Hay que avisar a alguien. 820 00:51:40,880 --> 00:51:43,040 Magdalena, ¿cómo está? ¿Cómo se encuentra? 821 00:51:43,200 --> 00:51:44,760 [SUSANA] Todavía con fiebre. 822 00:51:47,120 --> 00:51:49,440 No sé, tantas horas, tanta fiebre. 823 00:51:49,520 --> 00:51:52,800 Menos mal que aquí todo el mundo está pendiente de ella, ¿verdad? 824 00:51:53,560 --> 00:51:55,680 [SUSANA] Sobre todo ese chico. 825 00:51:56,240 --> 00:51:57,320 ¿Cómo se llama? 826 00:51:58,560 --> 00:52:00,640 - Larbi. - [DUQUESA] Solo son unas décimas. 827 00:52:00,720 --> 00:52:03,120 Tiene que salir al jardín y tomar un poco el aire. 828 00:52:03,200 --> 00:52:05,800 [MANUELA] Y por tu casa no sufras, 829 00:52:05,880 --> 00:52:07,400 ayer telegrafié a tu madre. 830 00:52:08,240 --> 00:52:10,400 ¿Qué le ha dicho? Se va a llevar un susto. 831 00:52:10,480 --> 00:52:13,080 No, a las madres nos gusta estar al corriente. 832 00:52:13,440 --> 00:52:15,440 Además, le dije que estás muchísimo mejor. 833 00:52:16,000 --> 00:52:19,160 La verdad, solo creo que es un poquito de calentura. 834 00:52:19,280 --> 00:52:21,240 Sal al jardín y das un paseo. 835 00:52:21,920 --> 00:52:22,960 Señoras. 836 00:52:24,000 --> 00:52:26,520 Ya verás como esto va a pasar enseguida. 837 00:52:26,600 --> 00:52:30,360 Y a la vuelta de dos meses te nos casas con tu querido Daniel, 838 00:52:30,440 --> 00:52:32,640 del que todo el mundo habla maravillas. 839 00:52:32,720 --> 00:52:36,200 - [SUSANA] Mamá. - ¿Mamá qué? Todo el mundo lo dice. 840 00:52:36,680 --> 00:52:39,760 Te mereces un buen marido y un buen padre para tus hijos, 841 00:52:39,840 --> 00:52:41,000 como debe ser. 842 00:52:41,560 --> 00:52:44,360 Lo más bonito del mundo es formar una familia, 843 00:52:45,120 --> 00:52:46,520 ¿verdad que sí, Magdalena? 844 00:52:51,240 --> 00:52:53,280 Bueno, no tiene fiebre. 845 00:52:54,040 --> 00:52:57,320 - La cabeza no le duele, ¿verdad? - Usted me lo ha curado todo. 846 00:52:58,280 --> 00:53:00,360 Es mi ángel de la guarda. 847 00:53:01,800 --> 00:53:04,120 ¿Cada vez que le diga algo va a responder adulándome? 848 00:53:04,200 --> 00:53:06,160 Empiezo a no creer nada de lo que me dice. 849 00:53:06,480 --> 00:53:09,640 Hace bien. Soy un mentiroso, lo reconozco, 850 00:53:11,080 --> 00:53:14,680 pero cada vez que la veo tengo ganas de decir la verdad. 851 00:53:16,640 --> 00:53:20,480 Bueno, la herida no se ha infectado, gracias a Dios. 852 00:53:20,800 --> 00:53:23,960 Por cierto, ¿cree usted en Dios o en Alá? 853 00:53:24,520 --> 00:53:25,560 ¿Hay alguna diferencia? 854 00:53:26,560 --> 00:53:28,280 Hombre, claro que hay diferencia. 855 00:53:28,360 --> 00:53:30,040 No dirá que es lo mismo una cosa que otra. 856 00:53:31,760 --> 00:53:33,920 Solo sé que por eso la gente acaba matándose, 857 00:53:34,840 --> 00:53:36,000 como en esta guerra. 858 00:53:37,320 --> 00:53:38,560 Yo practico el agnosticismo. 859 00:53:40,200 --> 00:53:41,840 ¿No será usted bolchevique? 860 00:53:43,080 --> 00:53:46,600 Y si lo fuera, ¿me retiraría usted la palabra? 861 00:53:48,400 --> 00:53:51,840 Yo solo creo en lo que veo, por eso me aficioné a la fotografía, 862 00:53:53,360 --> 00:53:54,960 para guardar lo que merece ser visto. 863 00:53:55,560 --> 00:53:59,000 - Uy, no me diga más, como yo. - Como usted. 864 00:53:59,600 --> 00:54:00,960 Es imposible. 865 00:54:01,560 --> 00:54:02,680 Vístase. 866 00:54:07,840 --> 00:54:10,120 Parece que esa herida ya no va a dar problemas. 867 00:54:11,920 --> 00:54:14,880 La enfermera dice que debería seguir en el hospital 868 00:54:15,080 --> 00:54:17,880 24 horas más, en observación. 869 00:54:18,800 --> 00:54:19,920 ¿Ah, sí? 870 00:54:21,720 --> 00:54:24,480 Pero esa es una decisión que solo puede tomar un médico. 871 00:54:27,280 --> 00:54:28,520 Enfermera, ¿tiene fiebre? 872 00:54:29,080 --> 00:54:30,680 - No. - ¿Náuseas, vómitos? 873 00:54:32,200 --> 00:54:33,040 No. 874 00:54:33,920 --> 00:54:36,600 Entonces tendré que darle el alta inmediatamente. 875 00:54:47,040 --> 00:54:47,880 Está bien. 876 00:54:49,080 --> 00:54:53,000 - Recogeré mis cosas. - Sí, dese prisa, por favor. 877 00:55:07,600 --> 00:55:10,800 ¿Ese médico tiene algo contra usted? 878 00:55:10,880 --> 00:55:13,200 Digamos que es una larga historia. 879 00:55:17,000 --> 00:55:18,680 [SE QUEJA] 880 00:55:22,400 --> 00:55:25,880 Daré la orden, empezamos a disparar y salís echando hostias de aquí... 881 00:55:27,920 --> 00:55:29,560 Calladme a esa puta ametralladora. 882 00:55:30,040 --> 00:55:31,880 Con ganas me iba yo con vosotros. 883 00:55:32,560 --> 00:55:35,480 - [SOLDADO] Que sea lo que Dios quiera. - Así será. 884 00:55:36,360 --> 00:55:38,800 Solo me faltaba que Dios fuera con los moros, ¿no? 885 00:55:45,240 --> 00:55:46,200 Aniquílalos. 886 00:55:49,040 --> 00:55:50,320 ¡Fuego! 887 00:55:50,480 --> 00:55:54,200 [disparos] 888 00:56:24,760 --> 00:56:25,840 Vamos. 889 00:56:26,400 --> 00:56:28,840 [disparo] 890 00:56:37,320 --> 00:56:40,800 ¡Alto el fuego! ¡Dios! 891 00:57:02,080 --> 00:57:03,640 ¡Teniente! 892 00:57:05,360 --> 00:57:06,640 ¡Teniente! 893 00:57:08,560 --> 00:57:09,760 ¡La tenemos! 894 00:57:11,440 --> 00:57:12,520 ¡La tenemos! 895 00:57:31,080 --> 00:57:34,240 La tenemos... Es nuestra. 896 00:57:36,400 --> 00:57:37,600 Es nuestra. 897 00:57:51,920 --> 00:57:53,360 Te vas a poner bien. 898 00:57:55,320 --> 00:57:56,760 No debes estar triste. 899 00:57:58,800 --> 00:58:01,040 No, no estoy triste. 900 00:58:03,040 --> 00:58:04,640 Solo estoy... 901 00:58:06,440 --> 00:58:07,800 ...hecha un lío. 902 00:58:08,960 --> 00:58:10,040 ¿Por qué? 903 00:58:15,040 --> 00:58:17,000 Llevo aquí muy poco tiempo, Larbi. 904 00:58:18,560 --> 00:58:22,960 Y ya no soy la misma. He cambiado mucho. 905 00:58:24,600 --> 00:58:25,680 Soy otra persona. 906 00:58:26,400 --> 00:58:30,200 Pero ¿eso es bueno o es malo? 907 00:58:31,640 --> 00:58:35,200 Quiero decir, ¿eres mejor persona? 908 00:58:36,400 --> 00:58:39,440 Si le preguntas a mi familia, te dirían que no, seguro. 909 00:58:41,120 --> 00:58:44,280 Pues quizás ha llegado el momento de no escuchar a los demás. 910 00:58:45,360 --> 00:58:47,120 "Solo escuchar a ti misma", 911 00:58:48,640 --> 00:58:51,280 - a tu interior. - ¿Y eso cómo se hace? 912 00:58:52,520 --> 00:58:55,520 Porque un día mi interior me dice una cosa 913 00:58:55,600 --> 00:58:57,240 y al día siguiente la contraria. 914 00:59:03,360 --> 00:59:05,000 ¿Por qué has tenido que aparecer? 915 00:59:06,800 --> 00:59:08,920 ¿Por qué tuviste que fijarte en mí? 916 00:59:10,960 --> 00:59:12,080 ¿Y tú? 917 00:59:14,840 --> 00:59:16,520 ¿Por qué te fijaste en mí? 918 00:59:18,480 --> 00:59:20,480 Solo tenemos una vida, Magdalena. 919 00:59:22,280 --> 00:59:23,960 Y hay que elegir bien. 920 00:59:38,560 --> 00:59:39,680 Gracias. 921 00:59:41,760 --> 00:59:42,600 Magdalena. 922 00:59:44,560 --> 00:59:47,280 - ¿Daniel? - Sí. 923 00:59:53,000 --> 00:59:54,280 - Enfermera. - [PILAR] ¿Sí? 924 00:59:54,360 --> 00:59:57,040 - Venga, por favor. - ¿Qué quiere? 925 00:59:57,440 --> 01:00:01,200 Es una sorpresa. Y si se lo digo dejará de serlo. Pase. 926 01:00:15,200 --> 01:00:16,880 ¿Qué es esto? ¿Qué es esta luz? 927 01:00:18,120 --> 01:00:19,360 Confíe en mí. 928 01:00:21,560 --> 01:00:23,440 Está a punto de empezar la magia. 929 01:00:28,000 --> 01:00:29,080 Ahmed... 930 01:00:31,960 --> 01:00:33,560 ¿Qué hace el niño en este hospital? 931 01:00:34,960 --> 01:00:37,760 Ha estado muy malito. Meningitis. 932 01:00:38,640 --> 01:00:42,200 Su familia murió en la restinga. Él llegó con un oficial herido. 933 01:00:43,160 --> 01:00:45,360 No se separó de él hasta que también murió. 934 01:00:46,280 --> 01:00:49,840 - No le soltó la mano jamás. - ¿Sabe lo que quiere ser de mayor? 935 01:00:51,720 --> 01:00:54,360 - No. - Me lo ha dicho. 936 01:00:57,000 --> 01:00:57,840 Médico. 937 01:01:00,240 --> 01:01:01,280 Claro. 938 01:01:07,560 --> 01:01:11,160 Este es Juan, es de Béjar, el pequeño de cuatro hermanos. 939 01:01:11,880 --> 01:01:14,440 Su padre trabaja en la tierra. Trigo, creo. 940 01:01:15,800 --> 01:01:19,000 Abel se casó justo antes de venir aquí. 941 01:01:20,600 --> 01:01:22,000 Y todavía no conoce a su hijo. 942 01:01:24,720 --> 01:01:28,560 Santiago es herrero en Hortezuelos, un pueblo de Guadalajara. 943 01:01:29,040 --> 01:01:33,000 En toda su vida no ha visto más que su pueblo y esto. 944 01:01:38,960 --> 01:01:40,880 ¿Cuántos de ellos volverán a su casa? 945 01:01:42,840 --> 01:01:44,000 No diga eso. 946 01:01:46,120 --> 01:01:47,400 ¿Le da miedo la verdad? 947 01:01:52,160 --> 01:01:56,400 De buena familia, sensata, responsable... 948 01:01:57,400 --> 01:01:59,520 Y la enfermera más hermosa de todo el hospital. 949 01:02:01,680 --> 01:02:03,960 Usted no sabe nada de mí. 950 01:02:05,320 --> 01:02:07,080 Sé que volvió a nacer en Melilla. 951 01:02:07,680 --> 01:02:09,480 En Melilla, en julio de 1921. 952 01:02:11,480 --> 01:02:14,720 Y que aquí, entre tanta calamidad, sigue en pie como una flor, 953 01:02:16,280 --> 01:02:17,800 como un regalo para todos, 954 01:02:19,200 --> 01:02:22,320 que merece todo el amor del mundo. 955 01:02:26,880 --> 01:02:31,240 Que nunca será tanto como el que ella misma da. 956 01:02:46,680 --> 01:02:49,160 No. No. 957 01:03:15,200 --> 01:03:17,560 [FIDEL] Es normal que estemos nerviosos ahora. 958 01:03:17,640 --> 01:03:20,040 Nos enfrentamos algo nuevo y algo difícil. 959 01:03:21,080 --> 01:03:23,080 Pero hay que evitar que el miedo nos bloquee. 960 01:03:24,480 --> 01:03:27,240 Doctor, yo lo intento, pero no puedo. 961 01:03:29,960 --> 01:03:32,640 Tranquilo, doctor, no nos va a temblar el pulso. 962 01:03:33,320 --> 01:03:35,240 Hay que aprender a trabajar con miedo. 963 01:03:35,320 --> 01:03:37,120 Háganle caso, ella ha estado en el frente 964 01:03:37,200 --> 01:03:41,040 - y sabe de lo que habla. - ¿Sabemos algo del sitio al que vamos? 965 01:03:41,600 --> 01:03:43,080 Primera línea del Gurugú. 966 01:03:43,160 --> 01:03:44,600 Posiciones avanzadas. 967 01:03:45,600 --> 01:03:47,240 No es necesario hablar de eso ahora. 968 01:03:47,360 --> 01:03:48,840 Sí, claro. Yo lo decía por... 969 01:03:49,680 --> 01:03:51,680 Vamos, que muy nervioso no estoy. 970 01:03:52,240 --> 01:03:55,840 Pero que, a ver, estoy un poco nervioso, pero... 971 01:03:57,440 --> 01:04:00,320 Agárrate, Guillermo. Agárrate. 972 01:04:11,360 --> 01:04:13,800 A buenas horas... Vamos. 973 01:04:24,280 --> 01:04:25,600 [FIDEL] ¿Capitán Calderón? 974 01:04:28,160 --> 01:04:31,840 Teniente Molina a sus órdenes. Podían haber tardado un poco más 975 01:04:31,920 --> 01:04:34,080 y más vale que hubieran traído a un enterrador. 976 01:04:35,160 --> 01:04:37,160 Debería curar esa pierna cuanto antes. 977 01:04:38,480 --> 01:04:41,560 Soldados, bajen todo del camión y déjenlo aquí. 978 01:04:41,960 --> 01:04:45,080 Estamos empezando a traer todas las bajas, a los heridos 979 01:04:45,160 --> 01:04:46,960 y a los que, desgraciadamente, ya no lo son. 980 01:04:48,360 --> 01:04:50,000 ¿Está muy lejos la posición? 981 01:04:51,080 --> 01:04:52,600 [RÍE] 982 01:04:53,040 --> 01:04:55,160 A un kilómetro, más o menos, capitán. 983 01:04:57,240 --> 01:04:58,920 ¿Van a montar aquí las tiendas o qué? 984 01:04:59,120 --> 01:05:02,720 - Sí, aquí. ¿Por qué? - Un poquito peligroso, ¿no cree? 985 01:05:04,920 --> 01:05:07,640 Con el debido respeto. Que no se oiga a los rebeldes 986 01:05:07,720 --> 01:05:10,840 no significa que no estén aquí. Suben piezas de artillería que... 987 01:05:10,920 --> 01:05:12,520 [FIDEL] Lo sabemos, teniente. 988 01:05:13,080 --> 01:05:14,880 Estaremos operativos lo antes posible. 989 01:05:16,120 --> 01:05:17,320 ¿De acuerdo? 990 01:05:18,560 --> 01:05:19,720 Guillermo. 991 01:05:21,920 --> 01:05:24,880 Enfermera, ¿no nos conocemos? 992 01:05:26,680 --> 01:05:28,440 No, no creo. 993 01:05:29,320 --> 01:05:30,520 ¿Hay muchos heridos? 994 01:05:30,600 --> 01:05:31,960 Ahora lo verá. 995 01:05:32,880 --> 01:05:35,360 Estamos vivos gracias a un alférez de Infantería 996 01:05:36,120 --> 01:05:37,880 que se comportó como un puto héroe. 997 01:05:37,960 --> 01:05:40,200 Julia, ¿puede ayudarnos con esto? 998 01:05:40,280 --> 01:05:41,640 No venimos a estar de cháchara. 999 01:05:43,720 --> 01:05:47,280 A sus órdenes, mi coronel. ¿Hay novedades del hospital de campaña? 1000 01:05:47,840 --> 01:05:50,080 No, teniente. No se trata de eso. 1001 01:05:50,640 --> 01:05:53,800 Dios, menos mal. Pensé que quería verme para darme malas noticias. 1002 01:05:54,280 --> 01:05:56,680 ¿Ni siquiera han enviado comunicación de su llegada? 1003 01:05:56,760 --> 01:05:59,920 El capitán Somarriba ha recibido un telegrama del hospital de Málaga. 1004 01:06:00,000 --> 01:06:03,520 El alférez Pedro Ballester no se ha presentado en el hospital. 1005 01:06:04,720 --> 01:06:06,800 - ¿No se ha presentado? - He consultado a puerto 1006 01:06:06,920 --> 01:06:10,160 - y tampoco lo han visto embarcar. - ¿Cómo es posible? 1007 01:06:10,240 --> 01:06:12,320 El capitán ha preguntado a todo tipo de gente 1008 01:06:12,520 --> 01:06:14,160 que pudieran conocer su paradero. 1009 01:06:14,240 --> 01:06:16,280 Varios soldados confirman que ayer 1010 01:06:16,360 --> 01:06:18,640 un alférez subió a un camión de voluntarios. 1011 01:06:19,240 --> 01:06:20,800 ¿Adónde iban esos voluntarios? 1012 01:06:21,360 --> 01:06:22,320 Al pie del Gurugú. 1013 01:06:24,640 --> 01:06:27,640 Bien. Los que estén para evacuar al lado de la ambulancia, 1014 01:06:27,720 --> 01:06:29,000 todos con tablilla. 1015 01:06:29,080 --> 01:06:31,760 - Julia, no se separe de mí. - Julia, cuando termine con uno, 1016 01:06:31,840 --> 01:06:34,920 - empieza con el siguiente. - Por favor, agua. 1017 01:06:36,080 --> 01:06:38,080 Soldados, aquí. 1018 01:06:38,200 --> 01:06:41,120 Este hombre, al hospital. Vamos. Vamos. 1019 01:06:41,280 --> 01:06:42,920 [SOLDADO TOSE] 1020 01:06:50,320 --> 01:06:52,320 [FIDEL] Julia, examine las heridas. 1021 01:06:54,680 --> 01:06:55,840 Tranquilo. 1022 01:06:58,200 --> 01:06:59,320 [FIDEL] Aguante. 1023 01:07:00,960 --> 01:07:02,280 Tranquilo. 1024 01:07:07,320 --> 01:07:08,440 No. 1025 01:07:09,440 --> 01:07:11,080 No, no, Pedro. 1026 01:07:12,480 --> 01:07:13,480 Pedro. 1027 01:07:14,040 --> 01:07:15,240 Pedro. 1028 01:07:16,400 --> 01:07:17,960 [JULIA LLORA] 1029 01:07:18,800 --> 01:07:20,920 Tiene pulso. ¡Soldados! 1030 01:07:21,000 --> 01:07:22,320 Soldado, aquí. 1031 01:07:22,400 --> 01:07:24,720 Este hombre al quirófano, urgente. Vamos. 1032 01:07:26,440 --> 01:07:28,240 [FIDEL] Teniente. Conmigo. 1033 01:07:38,200 --> 01:07:42,000 [FIDEL] Herida de bala en costado derecho con orificio de salida por riñón derecho. 1034 01:07:42,160 --> 01:07:44,240 [GUILLERMO] Herida en pectoral. 1035 01:07:44,360 --> 01:07:45,560 Limpie esta zona. 1036 01:07:46,640 --> 01:07:48,880 Julia, es mejor que esperes fuera. 1037 01:07:49,880 --> 01:07:52,000 - No. Quiero quedarme aquí. - Matilde, 1038 01:07:52,600 --> 01:07:53,600 acompáñela fuera. 1039 01:07:53,680 --> 01:07:55,680 Doctor, quiero quedarme aquí, por favor. 1040 01:07:55,800 --> 01:07:57,280 [FIDEL] Julia, confía en mí. 1041 01:08:00,520 --> 01:08:01,760 Bisturí. 1042 01:08:03,280 --> 01:08:04,600 [FIDEL] ¡Verónica, bisturí! 1043 01:08:05,000 --> 01:08:06,440 [FIDEL] ¡Vamos! 1044 01:08:08,760 --> 01:08:09,920 [FIDEL] Limpie la zona. 1045 01:08:19,920 --> 01:08:21,640 [SOLDADO] ¡Enfermera! 1046 01:08:34,320 --> 01:08:36,320 [PEDRO] "Ya nadie quiere vernos sufrir, 1047 01:08:38,080 --> 01:08:40,000 nadie va a escuchar nuestras quejas. 1048 01:08:44,520 --> 01:08:46,800 Nadie quiere oír hablar de la derrota. 1049 01:08:48,040 --> 01:08:50,040 Cada uno sabe cuál es su puesto. 1050 01:08:51,160 --> 01:08:52,680 Ya no es momento para preguntas. 1051 01:08:53,720 --> 01:08:55,000 Ya no hay tiempo para más". 1052 01:08:55,200 --> 01:08:56,400 ¿Sigue teniendo pulso? 1053 01:08:56,960 --> 01:08:58,320 Sí. 1054 01:08:59,640 --> 01:09:01,640 "Porque lo están esperando todo de nosotros 1055 01:09:02,600 --> 01:09:04,240 y no podemos tener miedo. 1056 01:09:06,320 --> 01:09:07,680 Ha llegado la hora de la verdad". 1057 01:09:08,480 --> 01:09:10,760 Julia, ayúdame, por favor. 1058 01:09:24,400 --> 01:09:26,760 - ¿Hay una dama enfermera herida? - No, está muerta. 1059 01:09:26,840 --> 01:09:28,160 Confirme de quién se trata. 1060 01:09:28,240 --> 01:09:31,840 - Teniente, la línea está cortada. - Necesito saber qué ha pasado. 1061 01:09:31,920 --> 01:09:34,360 Tiene que quedarse en Melilla, ahora más que nunca. 1062 01:09:34,920 --> 01:09:38,440 Yo envié a civiles desarmados al frente de batalla. 1063 01:09:38,520 --> 01:09:43,000 Solicito ser relevado de mi cargo de jefe de Sanidad Militar de Melilla. 1064 01:09:43,640 --> 01:09:45,320 ¿Tú no has recibido una carta mía? 1065 01:09:45,400 --> 01:09:47,360 ¿Una carta? ¿Para mí? No. 1066 01:09:47,920 --> 01:09:50,760 - Tendrás que decirle lo que pasa. - Ya lo sé, 1067 01:09:50,840 --> 01:09:52,480 pero por carta era más fácil. 1068 01:09:52,560 --> 01:09:54,720 Pero ¿no te das cuenta de que es un cara dura? 1069 01:09:54,800 --> 01:09:55,920 ¿Y a ti qué te importa? 1070 01:09:56,000 --> 01:09:58,360 No quiero que por mí te eches en brazos de un canalla. 1071 01:09:58,440 --> 01:10:01,360 Mi vida no gira en torno a ti desde hace mucho. 1072 01:10:01,440 --> 01:10:05,240 Daniel, en la carta te decía que no me voy a casar. 1073 01:10:06,640 --> 01:10:08,160 ¿Hay otro hombre? ¿Es eso? 1074 01:10:10,920 --> 01:10:13,160 [DANIEL] ¡Tú! ¡Tú eres el culpable de todo! 1075 01:10:15,520 --> 01:10:17,120 [DANIEL] Has destrozado mi vida. 1076 01:10:17,200 --> 01:10:18,600 [explosión] 1077 01:10:19,080 --> 01:10:20,680 ¡Julia! 1078 01:10:21,800 --> 01:10:23,160 [FIDEL] ¡Julia! 1079 01:10:23,320 --> 01:10:25,560 [disparos] 85378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.