Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,000
¡Madre mía!
Pero ¿quién le ha hecho esto?
2
00:00:17,480 --> 00:00:19,080
¿Puede oírme? ¡Ayuda!
3
00:00:19,160 --> 00:00:20,520
¿Has visto quién es?
4
00:00:21,120 --> 00:00:23,800
[FIDEL] La mayoría de heridos
muere en los traslados.
5
00:00:24,040 --> 00:00:27,480
Salvaríamos muchas vidas
creando hospitales de campaña.
6
00:00:27,560 --> 00:00:29,440
[MÁRQUEZ] La respuesta es no.
7
00:00:29,520 --> 00:00:31,200
Voy a pedir
que me envíen al frente.
8
00:00:31,280 --> 00:00:33,240
Yo también puedo ir al frente.
Debemos ir.
9
00:00:33,320 --> 00:00:35,440
Pedro, no.
Tú no estás recuperado.
10
00:00:35,520 --> 00:00:37,880
Debes conseguir
que le den la baja definitiva.
11
00:00:37,960 --> 00:00:40,320
- Que vuelva a casa.
- No sé si puedo llegar a eso, Julia.
12
00:00:40,880 --> 00:00:42,240
Vine aquí a buscaros a ambos.
13
00:00:42,320 --> 00:00:44,400
¿Y ahora no va a servir para nada?
14
00:00:44,480 --> 00:00:45,880
Agua.
15
00:00:45,960 --> 00:00:48,280
Vas a dar guerra
hasta el último minuto.
16
00:00:50,000 --> 00:00:51,720
Ya te cansarás de vigilar.
17
00:00:52,200 --> 00:00:54,640
- [MAGDALENA] ¡Ahmed!
- [LARBI] ¡Ahmed!
18
00:00:55,360 --> 00:00:56,560
[FIDEL] Meningitis.
19
00:00:56,640 --> 00:00:58,440
Desde este momento
20
00:00:58,520 --> 00:01:00,160
este hospital está en cuarentena.
21
00:01:00,240 --> 00:01:03,080
Nadie puede entrar ni salir
del hospital bajo ningún concepto.
22
00:01:03,640 --> 00:01:04,760
Comuníquelo al personal.
23
00:01:06,040 --> 00:01:08,040
[ANDRÉS] Solicito ir
a una unidad de combate.
24
00:01:08,120 --> 00:01:10,360
Pero teniente,
si acaba usted de llegar.
25
00:01:10,440 --> 00:01:12,000
Quiero volver al frente.
Puedo...
26
00:01:12,080 --> 00:01:14,320
Usted está destinado aquí,
en comandancia.
27
00:01:14,400 --> 00:01:15,560
No hay más que hablar.
28
00:01:15,640 --> 00:01:16,600
[PILAR] Luis.
29
00:01:17,160 --> 00:01:19,880
- [PILAR] No tiene pulso.
- [LUIS] No, no, no.
30
00:01:20,760 --> 00:01:21,800
Está muerto.
31
00:01:21,880 --> 00:01:24,120
Primero chantajea a tu mujer,
tú le amenazas,
32
00:01:24,200 --> 00:01:26,640
aparece herido,
¿y ahora está muerto?
33
00:01:26,720 --> 00:01:30,000
¿Insinúas que mi mujer
lo trajo moribundo y yo lo rematé?
34
00:01:30,080 --> 00:01:31,520
[MAGDALENA] A ver.
35
00:01:31,600 --> 00:01:32,920
Le sigue subiendo la fiebre.
36
00:01:33,480 --> 00:01:34,720
No podemos dejar que se muera.
37
00:01:35,320 --> 00:01:38,040
[SUSANA] ¿No ves lo que pasa?
Ellos han traído las fiebres.
38
00:01:38,120 --> 00:01:41,080
- ¿Qué estás diciendo, Susana?
- Tú no sabes cómo viven.
39
00:01:41,160 --> 00:01:43,400
Claro que lo sé.
He estado en su casa.
40
00:01:43,480 --> 00:01:45,720
- ¿En casa de ese...?
- [MAGDALENA] ¿Moro?
41
00:01:45,800 --> 00:01:49,480
¡Ya está bien, Susana!
Trabaja aquí, como yo.
42
00:01:49,560 --> 00:01:52,560
Lo de Román fue un accidente.
Se presentó en la cantina
43
00:01:52,640 --> 00:01:54,400
pidiéndome más dinero
a punta de navaja.
44
00:01:54,480 --> 00:01:56,600
Se me echó encima.
Le juro que me asusté.
45
00:01:56,680 --> 00:01:58,240
Yo solo quiero saber la verdad.
46
00:01:58,320 --> 00:02:01,520
Y yo quiero que mi hija Raquel
no sea también una infeliz.
47
00:02:02,320 --> 00:02:04,840
- [FIDEL] Julia, ¿le pasa algo?
- [JULIA] Lo he pensado
48
00:02:04,920 --> 00:02:07,200
y creo que es mejor
que no siga ayudándole.
49
00:02:07,280 --> 00:02:11,160
Tengo miedo de ser yo
la que te bese esta vez.
50
00:02:12,920 --> 00:02:14,560
[MAGDALENA]
¡Ahmed! ¿Cómo estás hoy?
51
00:02:14,640 --> 00:02:15,920
[HABLA EN ÁRABE]
52
00:02:16,000 --> 00:02:17,680
No te entiendo.
53
00:02:17,760 --> 00:02:18,760
¡No tienes fiebre!
54
00:02:18,840 --> 00:02:21,080
Pediré a la duquesa
volver a abrir el hospital.
55
00:02:21,160 --> 00:02:22,800
¡Ay, doctor!
56
00:02:24,080 --> 00:02:26,160
[PEDRO] No me hace caso
desde que me he curado.
57
00:02:26,240 --> 00:02:28,360
Mire, Pedro,
a Verónica le gusta usted.
58
00:02:28,840 --> 00:02:31,960
Creo que le gusta tanto
que se asusta solo con pensarlo.
59
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
[VERÓNICA]
Quiero que lo tengas.
60
00:02:42,560 --> 00:02:44,440
¿Voluntarios para defender
el blocao?
61
00:02:45,400 --> 00:02:47,680
¡Vamos, valientes!
¡Vamos!
62
00:02:57,440 --> 00:02:59,880
- Magdalena, ¿estás bien?
- [PILAR] ¡Magdalena!
63
00:03:00,080 --> 00:03:02,480
- ¿Qué te pasa?
- Nada, nada, estoy bien.
64
00:03:02,560 --> 00:03:03,680
¿Estás bien?
65
00:03:05,000 --> 00:03:06,440
¡Magdalena!
66
00:04:31,840 --> 00:04:33,680
{\an8}[disparo]
67
00:04:34,640 --> 00:04:37,640
{\an8}¡Abajo! ¡Con cuidado,
esos hijos de puta tienen puntería!
68
00:04:37,720 --> 00:04:39,800
{\an8}¡Vamos, alférez!
¡Para allá, al blocao!
69
00:04:39,920 --> 00:04:41,880
{\an8}¡Vamos, vamos, ritmo!
70
00:04:49,840 --> 00:04:51,920
{\an8}¿Quién ha traído aquí a este tío?
71
00:04:52,160 --> 00:04:53,920
{\an8}¡Que te van a matar, coño!
72
00:04:54,000 --> 00:04:57,440
{\an8}Sargento, al camión con él
y que se vaya con los heridos.
73
00:04:57,720 --> 00:04:59,440
{\an8}¡Me cago en mi calavera!
74
00:04:59,720 --> 00:05:02,440
{\an8}[disparos]
75
00:05:17,040 --> 00:05:18,920
{\an8}¿Qué problema tiene con su arma,
alférez?
76
00:05:19,000 --> 00:05:20,080
{\an8}No tengo munición.
77
00:05:20,640 --> 00:05:22,800
{\an8}Pues quítesela
al próximo que maten.
78
00:05:24,520 --> 00:05:25,560
{\an8}¿Cuál es la situación?
79
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
Jodida.
80
00:05:28,920 --> 00:05:32,600
{\an8}[disparos]
81
00:06:06,880 --> 00:06:09,440
Bien, el líquido no parece turbio.
82
00:06:16,120 --> 00:06:19,320
Y no presenta rigidez en la nuca,
así que no tiene por qué ser meningitis.
83
00:06:20,520 --> 00:06:22,120
Dios lo quiera.
84
00:06:22,400 --> 00:06:24,720
- Entonces, ¿qué le sucede?
- No le baja la fiebre.
85
00:06:25,640 --> 00:06:27,560
Algún proceso infeccioso,
calentura...
86
00:06:27,640 --> 00:06:28,840
Pueden ser tantas cosas...
87
00:06:31,080 --> 00:06:33,440
[DUQUESA] La mantendremos aislada
por precaución.
88
00:06:34,880 --> 00:06:36,880
Sí. Repetiremos la punción,
por supuesto.
89
00:06:37,760 --> 00:06:39,880
Asegúrese de que la sala
esté bien ventilada
90
00:06:39,960 --> 00:06:42,520
y aplíquele compresas de agua fría.
Si le sube la fiebre,
91
00:06:42,600 --> 00:06:45,400
me avisa inmediatamente.
Julia, vaya a la cocina y traiga agua
92
00:06:45,480 --> 00:06:47,440
- con unas gotas de vinagre.
- Ahora mismo.
93
00:06:51,320 --> 00:06:52,800
Esperemos que no sea nada grave.
94
00:06:54,400 --> 00:06:55,760
No se lo merece.
95
00:06:56,760 --> 00:06:59,320
¡Médico! ¡Médico!
96
00:06:59,960 --> 00:07:02,640
Capitán,
son heridos del blocao del Gurugú.
97
00:07:02,760 --> 00:07:05,600
El soldado presenta quemaduras
de segundo grado en el cuello
98
00:07:05,680 --> 00:07:09,040
y en el pecho. Y este hombre
debe tener la muñeca fracturada.
99
00:07:09,160 --> 00:07:12,240
Que vayan con el Dr. San Esteban.
Usted, acompáñeles.
100
00:07:12,320 --> 00:07:15,360
El oficial tiene tres heridas de bala.
Está en shock.
101
00:07:15,440 --> 00:07:17,120
No han podido contener
la hemorragia.
102
00:07:17,400 --> 00:07:19,920
Ha perdido demasiada sangre.
No podremos recuperarle.
103
00:07:20,000 --> 00:07:22,280
Habrá que hacerlo.
Soy íntimo amigo de la familia.
104
00:07:22,360 --> 00:07:26,000
Haremos todo lo que sea posible.
Vamos, el quirófano. ¡Al quirófano!
105
00:07:26,160 --> 00:07:29,080
- [FIDEL] Julia, acompáñenos.
- Sí, doctor.
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,960
[MÁRQUEZ] Limpie bien esa herida,
capitán.
107
00:07:34,040 --> 00:07:37,640
- [FIDEL] Estoy haciéndolo, señor.
- [MÁRQUEZ] ¡Bisturí, por favor!
108
00:07:43,160 --> 00:07:46,960
- Señor... No hay pulso.
- ¿Cómo que no hay pulso?
109
00:07:47,560 --> 00:07:48,840
Lo siento.
110
00:07:53,680 --> 00:07:55,600
[MÁRQUEZ] Ocúpense de él, por favor.
111
00:07:56,440 --> 00:07:59,600
Vendrán sus padres
a recogerlo a Melilla.
112
00:08:00,600 --> 00:08:03,200
Que esté lo más presentable posible.
113
00:08:03,400 --> 00:08:04,440
Así se hará, coronel.
114
00:08:16,000 --> 00:08:17,640
¿Cómo fue evacuado, señor?
115
00:08:18,200 --> 00:08:20,040
Sobre mulas, en artolas,
116
00:08:20,200 --> 00:08:22,720
hasta donde pudo llegar
la ambulancia.
117
00:08:23,280 --> 00:08:24,680
Eso fue lo que le mató.
118
00:08:25,880 --> 00:08:28,000
A él y al resto de heridos
que estaban esperando
119
00:08:28,080 --> 00:08:30,680
- a ser atendidos en condiciones.
- No es el momento.
120
00:08:30,760 --> 00:08:32,880
- Coronel...
- Por favor, capitán.
121
00:08:33,120 --> 00:08:36,640
Este es el momento
de ponerlo en práctica. Ahora sí.
122
00:08:39,680 --> 00:08:42,200
Si nos ponemos a ello cuanto antes,
llegaremos a tiempo
123
00:08:42,280 --> 00:08:43,640
para la campaña del desquite.
124
00:08:43,720 --> 00:08:46,560
La campaña ha empezado.
Están cayendo bombas sobre Nador.
125
00:08:46,640 --> 00:08:49,600
Por eso mismo, señor.
No podemos perder ni un minuto.
126
00:08:51,240 --> 00:08:54,520
¿Usted sabe todo lo que se necesita
para establecer
127
00:08:54,680 --> 00:08:57,120
- un hospital de campaña?
- He estudiado el proyecto
128
00:08:57,200 --> 00:09:00,680
del comandante Gómez Ulla
punto por punto. Se puede hacer.
129
00:09:08,880 --> 00:09:12,040
Empiecen a preparar
todo lo que consideren necesario.
130
00:09:12,200 --> 00:09:15,840
Y si es verdad que puede estar listo
para atender al blocao
131
00:09:15,920 --> 00:09:19,080
y a las demás posiciones avanzadas
de la zona, si es verdad,
132
00:09:20,840 --> 00:09:23,200
a ver qué opinan mis superiores.
133
00:09:25,040 --> 00:09:27,400
- Gracias, coronel.
- No me dé las gracias.
134
00:09:27,480 --> 00:09:30,000
No es un favor personal.
Simplemente,
135
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
confiemos en que sea usted
el que tiene la razón.
136
00:09:34,800 --> 00:09:37,880
Cuando esté listo
el cadáver del oficial, me avisan.
137
00:09:41,560 --> 00:09:42,840
No me diga nada.
138
00:09:44,120 --> 00:09:45,760
Tenemos mucho trabajo por delante.
139
00:09:48,200 --> 00:09:50,720
[GUILLERMO] En cuanto la enfermera
le entablille la mano,
140
00:09:50,800 --> 00:09:53,000
- podrá marcharse.
- ¿Ah, sí?
141
00:09:53,720 --> 00:09:55,160
Pero también debe curarme esto.
142
00:10:03,920 --> 00:10:06,240
- ¿Cómo se hizo esta herida?
- No tengo ni idea.
143
00:10:06,600 --> 00:10:07,680
De pronto, estaba ahí.
144
00:10:08,480 --> 00:10:10,160
Nos tirotearon
en el camino de vuelta.
145
00:10:10,960 --> 00:10:12,320
La herida no parece profunda.
146
00:10:12,400 --> 00:10:15,440
Lo mismo desaparece ella sola
tal como vino. ¿No le parece?
147
00:10:15,760 --> 00:10:18,840
Pilar, límpiela y póngale una venda.
Lo dejaremos en observación
148
00:10:18,920 --> 00:10:20,880
- el resto del día.
- Gracias, doctor.
149
00:10:26,000 --> 00:10:28,400
¿Es un tesoro
o puedo ponerlo bajo la cama?
150
00:10:29,680 --> 00:10:30,720
Es mi equipo.
151
00:10:32,480 --> 00:10:33,320
Para hacer magia.
152
00:10:34,800 --> 00:10:35,920
¿Es usted mago?
153
00:10:36,920 --> 00:10:37,840
Algo así.
154
00:10:39,320 --> 00:10:41,400
¿Y qué hace un mago en el frente?
155
00:10:43,800 --> 00:10:46,800
Ojalá hubiera hecho desaparecer
las balas con un juego de manos.
156
00:10:47,800 --> 00:10:48,920
Alejandro Prada.
157
00:10:50,080 --> 00:10:51,120
Encantado de conocerla.
158
00:10:51,760 --> 00:10:54,280
Alejandro,
este hospital es para militares.
159
00:10:54,800 --> 00:10:56,440
Tendré que dar parte
y lo trasladarán
160
00:10:56,520 --> 00:10:59,520
al hospital central,
pero estará todo bien, ¿de acuerdo?
161
00:11:00,360 --> 00:11:01,520
¿Y ese niño?
162
00:11:03,560 --> 00:11:04,720
¿También es militar?
163
00:11:05,880 --> 00:11:07,480
Ese niño es un caso especial.
164
00:11:07,960 --> 00:11:09,160
Yo también.
165
00:11:10,280 --> 00:11:11,800
Déjeme quedarme aquí, enfermera.
166
00:11:13,240 --> 00:11:14,880
Solo hasta que se me pase
la calentura.
167
00:11:15,920 --> 00:11:17,080
¿Es mucho pedir?
168
00:11:22,320 --> 00:11:23,160
Por favor.
169
00:11:24,200 --> 00:11:26,120
Voy a por gasas
y yodo para curarlo.
170
00:11:28,720 --> 00:11:30,440
Vaya quitándose la camisa.
171
00:11:34,600 --> 00:11:37,720
Férulas de madera articulada,
férulas metálicas,
172
00:11:37,800 --> 00:11:40,760
tubos para hemostasia,
vendas dobladas y empaquetadas,
173
00:11:40,840 --> 00:11:44,120
imperdibles, ampollas de morfina,
ampollas de cafeína...
174
00:11:44,200 --> 00:11:46,360
¿A qué distancia del frente
nos estableceremos?
175
00:11:46,440 --> 00:11:49,800
La suficiente para ser eficientes
y no ser alcanzados.
176
00:11:49,880 --> 00:11:53,280
En un cruce de caminos
para atender a varias posiciones a la vez.
177
00:11:53,400 --> 00:11:55,720
Afirmativo.
Y que haya agua, es imprescindible.
178
00:11:59,160 --> 00:12:02,560
Gómez Ulla habla de más de 40 mulas
para poder transportarlo todo.
179
00:12:04,240 --> 00:12:06,720
Prepararemos primero
un equipo quirúrgico avanzado.
180
00:12:07,400 --> 00:12:09,680
No necesitaremos
tanto para transportarlo.
181
00:12:10,520 --> 00:12:11,600
Carmen,
182
00:12:13,240 --> 00:12:14,720
discúlpeme.
183
00:12:15,600 --> 00:12:19,480
Hace unos meses mandé
que prepararan unas tiendas
184
00:12:20,480 --> 00:12:23,320
para recepción de enfermos
y como quirófano.
185
00:12:24,040 --> 00:12:25,560
Las tenemos y podemos llevarlas.
186
00:12:27,560 --> 00:12:29,760
Ha estado maquinando
a espaldas del coronel.
187
00:12:29,920 --> 00:12:31,160
[llaman a la puerta]
188
00:12:31,280 --> 00:12:32,120
Sí.
189
00:12:32,880 --> 00:12:35,000
- ¿Me llamaba, duquesa?
- [DUQUESA] Sí, Pilar.
190
00:12:36,880 --> 00:12:38,320
¿Cómo sigue Magdalena?
191
00:12:38,800 --> 00:12:40,440
Dormida. Aún tiene fiebre.
192
00:12:42,440 --> 00:12:44,480
Es joven y fuerte.
Recemos por ella.
193
00:12:45,600 --> 00:12:48,560
Pilar, vaya a ver al carpintero
que le indicará el Dr. Calderón.
194
00:12:48,640 --> 00:12:50,240
- ¿Carpintero?
- Sí.
195
00:12:50,320 --> 00:12:52,040
Necesitamos tablillas para férulas
196
00:12:52,120 --> 00:12:55,560
y protectores de madera
para transportar jeringas y probetas.
197
00:12:55,640 --> 00:12:58,600
Esterilizar y empaquetar gasas,
vendas, algodones,
198
00:12:58,680 --> 00:13:02,760
preparar soluciones antisépticas
y lo que el Dr. Calderón dejó en la lista.
199
00:13:03,520 --> 00:13:07,840
- Pero ¿cómo vamos a llevar todo?
- Con cestos, cajas y baúles.
200
00:13:07,920 --> 00:13:09,320
¿Se te ocurre otra manera?
201
00:13:09,880 --> 00:13:12,520
En el almacén hay
tres o cuatro baúles llenos de ropa.
202
00:13:12,600 --> 00:13:15,880
Vaciadlos y traedlos. Es importante
poder llevarlo entre dos personas.
203
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
Hay que subirlos a una mula
o a una ambulancia.
204
00:13:18,200 --> 00:13:21,760
[VERÓNICA] Hay que llevar lo necesario
para un quirófano y que ocupe poco sitio.
205
00:13:22,320 --> 00:13:23,320
Vamos.
206
00:13:24,920 --> 00:13:25,920
[PILAR] Julia.
207
00:13:26,400 --> 00:13:28,800
- ¿Te quedas preparando esto?
- Claro.
208
00:13:32,840 --> 00:13:34,920
Hay que conseguir los cestos
que podamos.
209
00:13:35,160 --> 00:13:37,160
¡Verónica!
¿Tienes un minuto?
210
00:13:37,280 --> 00:13:38,840
Ahora no puedo, Guillermo.
211
00:13:41,800 --> 00:13:44,840
Ay, Guillermo,
pero ¿por qué no te lanzas de una vez?
212
00:13:45,640 --> 00:13:48,320
Porque no soy un adonis
y ella está enamorada de otro.
213
00:13:48,880 --> 00:13:50,280
¿De quién, del alférez?
214
00:13:50,360 --> 00:13:53,600
Es un crío. Además,
se acaba de volver a Madrid, a su casa.
215
00:13:53,680 --> 00:13:54,640
Por eso.
216
00:13:54,840 --> 00:13:57,320
- Lo echará más de menos.
- A ver, Guillermo.
217
00:13:57,640 --> 00:14:00,400
Si tanto se quisieran,
se habría marchado con él a Madrid
218
00:14:00,480 --> 00:14:02,440
o él se hubiera quedado aquí.
¿No te parece?
219
00:14:03,040 --> 00:14:06,120
Como te quedes pasmado vendrá otro
y te cogerá la delantera.
220
00:14:06,200 --> 00:14:10,160
Guillermo, hazme caso, en esto tengo
un poco más de experiencia que tú.
221
00:14:10,280 --> 00:14:12,960
Sí, experiencia sí.
Por eso cuando te cruzas con Pilar
222
00:14:13,040 --> 00:14:15,680
- saltan chispas.
- Eh, pero no cuenta.
223
00:14:15,840 --> 00:14:18,640
Eh, no, lo de Pilar es una excepción,
un caso aparte.
224
00:14:18,720 --> 00:14:21,320
A mí Pilar me...
Pero se acabó, ¿me entiendes?
225
00:14:21,400 --> 00:14:23,840
Entre ella y yo no hay nada.
Y cuando digo nada, es nada,
226
00:14:23,920 --> 00:14:27,200
pero nada de nada.
Bueno, sí, una cosa, indiferencia.
227
00:14:27,280 --> 00:14:29,040
- ¿Sabes qué es eso?
- Me da igual.
228
00:14:30,320 --> 00:14:32,520
- Me voy.
- No, no, espera.
229
00:14:33,560 --> 00:14:36,040
No digo que me dé igual,
digo que indiferencia significa
230
00:14:36,120 --> 00:14:39,320
"me da igual". Es el concepto,
la idea, indiferencia...
231
00:14:39,400 --> 00:14:42,120
¿Lo tuyo cómo me va a dar...?
Somos amigos.
232
00:14:42,200 --> 00:14:45,040
- Entonces, ¿qué dices, que me lance?
- Claro.
233
00:14:50,000 --> 00:14:52,080
- Con esto de aquí no cabe nada más.
- Muy bien.
234
00:14:52,160 --> 00:14:55,360
Cuando traigan las férulas de madera
las metemos aquí, ¿de acuerdo?
235
00:14:55,720 --> 00:14:56,720
Bien.
236
00:14:59,000 --> 00:15:02,720
Doctor, si se despliega
el hospital de campaña,
237
00:15:03,440 --> 00:15:07,360
- ¿irán enfermeras?
- Claro.
238
00:15:08,160 --> 00:15:09,040
Será peligroso.
239
00:15:11,080 --> 00:15:12,120
Julia,
240
00:15:14,280 --> 00:15:16,400
este es el proyecto
más importante en mi carrera
241
00:15:16,480 --> 00:15:17,920
como oficial médico.
242
00:15:20,360 --> 00:15:22,280
Será peligroso
y quizás nos equivoquemos,
243
00:15:22,360 --> 00:15:24,840
pero iniciamos un camino
que no tiene marcha atrás.
244
00:15:25,720 --> 00:15:28,920
Las academias militares estudiarán
lo que hagamos, Julia.
245
00:15:35,960 --> 00:15:36,920
¿Sigues molesta?
246
00:15:38,600 --> 00:15:40,320
No, no estoy molesta contigo.
247
00:15:42,040 --> 00:15:43,520
Simplemente te dije lo que siento
248
00:15:44,240 --> 00:15:46,000
y lo que creo que es
mejor para los dos.
249
00:15:46,280 --> 00:15:48,120
¿Para los dos, para ti y para mí?
250
00:15:48,280 --> 00:15:49,760
¿Y eso cómo lo sabes, Julia?
251
00:15:55,160 --> 00:15:58,480
Perdóname, perdona,
no tengo derecho a hablarte así.
252
00:16:00,440 --> 00:16:03,120
Hola.
¿Estáis preparando un traslado?
253
00:16:06,440 --> 00:16:10,080
[FIDEL] Estamos organizando todo
para levantar el hospital de campaña.
254
00:16:11,800 --> 00:16:14,840
¿Vas a volver al frente? No.
255
00:16:16,680 --> 00:16:18,720
Aún no se sabe, Susana.
¿Por qué?
256
00:16:19,640 --> 00:16:21,800
- ¿Qué quieres?
- Nada, soy dama auxiliar,
257
00:16:21,880 --> 00:16:24,440
estoy destinada en este hospital,
¿o se te ha olvidado?
258
00:16:25,320 --> 00:16:28,040
Acabada la cuarentena,
habrá mucho trabajo. ¿Qué hago?
259
00:16:30,440 --> 00:16:32,800
Pregúntale a Pilar,
ella está organizando todo.
260
00:16:33,880 --> 00:16:36,120
Bueno,
yo dejo esto con todo lo demás.
261
00:16:43,440 --> 00:16:45,640
[SUSANA] Vendrá a casa el párroco
de La Purísima.
262
00:16:45,720 --> 00:16:47,080
Quiere hablar de la boda.
263
00:16:47,200 --> 00:16:48,640
Muy bien. Allí estaré.
264
00:16:49,760 --> 00:16:52,960
No me falles, Fidel,
mi madre se ha puesto muy pesada.
265
00:16:53,800 --> 00:16:56,920
Yo prefería otro sitio, pero según ella
la Virgen está en La Purísima,
266
00:16:57,040 --> 00:17:00,200
y que si no nos casa la Virgen
es como si no nos casáramos.
267
00:17:00,720 --> 00:17:02,960
¿De verdad os preparáis
para ir al frente?
268
00:17:04,640 --> 00:17:07,800
Así no habrá quien decida
la fecha da la boda.
269
00:17:08,280 --> 00:17:09,480
Susana,
270
00:17:10,680 --> 00:17:12,880
sabes que si por mí fuera
lo decidía ahora,
271
00:17:12,960 --> 00:17:15,520
pero estamos en plena campaña,
debo levantar un proyecto.
272
00:17:16,120 --> 00:17:17,200
Entiéndeme.
273
00:17:17,760 --> 00:17:19,640
Y cuando no es una campaña,
es una cuarentena.
274
00:17:20,000 --> 00:17:22,280
En ti siempre hay algo
que te tiene secuestrado.
275
00:17:23,680 --> 00:17:25,240
Al menos, no nos hemos contagiado.
276
00:17:26,440 --> 00:17:30,320
Por cierto,
Magdalena está en cama con fiebre.
277
00:17:31,200 --> 00:17:33,720
Ay, Dios. ¿Qué ha pasado?
278
00:17:44,800 --> 00:17:45,960
Magdalena.
279
00:17:47,680 --> 00:17:48,920
Tiene que descansar.
280
00:17:51,120 --> 00:17:52,400
¿Nos puedes dejar solas?
281
00:17:52,640 --> 00:17:53,920
Tendrás mucho que hacer.
282
00:17:58,280 --> 00:18:01,080
Esto debe estar cerrado.
Susana, por favor.
283
00:18:01,240 --> 00:18:03,040
Tiene mucha fiebre.
Está ardiendo.
284
00:18:04,440 --> 00:18:06,280
Tengo que tomársela cada dos horas.
285
00:18:07,320 --> 00:18:09,400
Lo sabía, se ha contagiado.
286
00:18:10,040 --> 00:18:12,400
[PILAR] No es meningitis.
Le hemos hecho análisis.
287
00:18:12,480 --> 00:18:14,880
Estamos esperando el resultado.
No sabemos qué tiene.
288
00:18:14,960 --> 00:18:17,240
Hay que llevársela,
aquí no puede estar,
289
00:18:17,320 --> 00:18:19,720
- debe venirse a casa.
- No se puede mover
290
00:18:19,960 --> 00:18:21,360
y aquí está bien atendida.
291
00:18:21,440 --> 00:18:24,200
Aquí es donde se ha contagiado
por andar con la gente
292
00:18:24,280 --> 00:18:26,560
que anda por aquí,
por no hacerme caso.
293
00:18:27,440 --> 00:18:28,720
Él tiene la culpa de lo que pasó.
294
00:18:30,320 --> 00:18:31,840
Yo no la he contagiado.
295
00:18:31,920 --> 00:18:34,280
Tú trajiste al niño
cuando estaba enfermo, ¿no?
296
00:18:34,520 --> 00:18:36,160
Que casi morimos todos por ello.
297
00:18:36,960 --> 00:18:40,920
- Si le pasa algo será por tu culpa.
- Susana, por favor, es muy injusto.
298
00:18:41,920 --> 00:18:45,200
- Aléjate de ella, no te lo repetiré.
- Ella es mi amiga.
299
00:18:45,280 --> 00:18:48,040
No lo es y no lo será nunca.
300
00:18:49,040 --> 00:18:51,280
Pertenecéis a mundos distintos.
Eso no va a cambiar.
301
00:18:53,400 --> 00:18:54,440
[MAGDALENA] Susana.
302
00:18:55,880 --> 00:18:57,520
Estoy bien, no me pasa nada.
303
00:18:58,640 --> 00:18:59,480
Estoy bien.
304
00:19:00,040 --> 00:19:01,760
Has venido a verme, Susana.
305
00:19:01,840 --> 00:19:03,320
Claro que sí.
306
00:19:04,000 --> 00:19:05,400
Descansa, ¿eh?
307
00:19:07,400 --> 00:19:08,560
La situación es crítica.
308
00:19:09,400 --> 00:19:12,640
Los rifeños poseen una ametralladora
que causa estragos en las líneas.
309
00:19:12,880 --> 00:19:15,080
Cada mensaje que recibimos
anuncia más bajas.
310
00:19:15,160 --> 00:19:17,680
Apenas disponemos de sanitarios
para la evacuación
311
00:19:17,760 --> 00:19:19,240
y el acceso a la zona es abrupto.
312
00:19:19,320 --> 00:19:21,960
El último intento de evacuación
acabó en escabechina,
313
00:19:22,040 --> 00:19:25,440
los rifeños asaltaron las mulas.
Solo tres llegaron vivos a Melilla.
314
00:19:26,000 --> 00:19:28,920
[GENERAL] Habrá que enviar
más sanitarios escoltados.
315
00:19:29,480 --> 00:19:31,640
Pereda,
organice una unidad de apoyo.
316
00:19:31,720 --> 00:19:32,840
A la orden, mi general.
317
00:19:32,920 --> 00:19:35,440
El problema es la vuelta,
con los heridos a cuestas.
318
00:19:35,680 --> 00:19:38,400
¿Cuánto tiempo tardará
en quedar despejada la posición?
319
00:19:38,480 --> 00:19:40,080
Es imposible saberlo.
320
00:19:40,800 --> 00:19:43,640
De momento sujetan a los rebeldes,
pero...
321
00:19:44,000 --> 00:19:46,480
Me temo que si esperamos
que acabe la batalla
322
00:19:46,560 --> 00:19:49,080
para atender a los heridos
será muy tarde.
323
00:19:50,960 --> 00:19:52,920
- ¿Qué más necesita, coronel?
- Un vehículo.
324
00:19:53,880 --> 00:19:56,360
Un vehículo para trasladar
al personal sanitario
325
00:19:56,440 --> 00:19:59,120
y otro de carga para llevar
el material que haga falta.
326
00:19:59,200 --> 00:20:03,240
Hoy le puedo hacer saber
de cuánto material hablamos.
327
00:20:03,880 --> 00:20:08,200
Pero botiquines, camillas...
¿Qué más llevarán?
328
00:20:10,880 --> 00:20:12,240
¿En qué piensa, coronel?
329
00:20:14,240 --> 00:20:16,440
En atender a los heridos
sobre el terreno.
330
00:20:17,480 --> 00:20:19,760
Un equipo quirúrgico
en la vanguardia.
331
00:20:19,840 --> 00:20:23,200
Podríamos salvar muchas vidas,
mi general.
332
00:20:29,840 --> 00:20:33,680
[disparos]
333
00:20:56,520 --> 00:20:57,360
¿Qué pasa?
334
00:20:59,200 --> 00:21:00,280
¿Por qué coño no disparan?
335
00:21:02,760 --> 00:21:03,840
O se han ido...
336
00:21:05,360 --> 00:21:07,560
...o se les ha acabado la munición...
337
00:21:08,280 --> 00:21:10,520
...o quieren ponernos un poco
más nerviosos.
338
00:21:11,240 --> 00:21:13,400
Solo hay un modo de saberlo.
339
00:21:14,800 --> 00:21:17,040
Vamos, conmigo. Vamos.
340
00:21:23,400 --> 00:21:24,560
Espera.
341
00:21:25,200 --> 00:21:26,040
Vamos.
342
00:21:36,040 --> 00:21:38,120
Esos cabrones nos han robado
la ametralladora.
343
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
¿Adónde vas?
344
00:21:42,440 --> 00:21:43,280
Aguanta.
345
00:21:44,800 --> 00:21:46,040
- Voy.
- No, no.
346
00:21:46,120 --> 00:21:47,720
A ti no te voy a perder.
347
00:22:08,040 --> 00:22:09,160
No.
348
00:22:09,560 --> 00:22:11,120
¡Vamos, vamos, vamos!
349
00:22:11,320 --> 00:22:13,440
¡Los huevos que tiene, alférez,
joder!
350
00:22:17,320 --> 00:22:18,480
¡Alférez!
351
00:22:20,120 --> 00:22:21,960
Habrá traído tabaco, ¿no?
352
00:22:29,080 --> 00:22:32,240
- [VERÓNICA] ¿Sabe algo de su hermano?
- Debe estar ya por Málaga.
353
00:22:32,840 --> 00:22:35,160
Me dijo que me pondría un telegrama
cuando llegara,
354
00:22:35,280 --> 00:22:36,640
pero todavía no lo he recibido.
355
00:22:37,920 --> 00:22:40,520
No quiso decirle nada a mi madre,
menuda sorpresa se llevará.
356
00:22:41,680 --> 00:22:44,440
- Qué alegría cuando le vea aparecer.
- Es su hijo pequeño.
357
00:22:46,360 --> 00:22:50,120
Verónica, usted cuidó de mi hermano
cuando estaba en el calabozo.
358
00:22:50,680 --> 00:22:53,480
Si recuperó la visión es porque animó
al Dr. Sanesteban
359
00:22:53,560 --> 00:22:56,560
- a que lo operase.
- Mi deber como enfermera.
360
00:22:57,080 --> 00:22:59,280
[JULIA] No. Mi hermano está vivo
gracias a usted.
361
00:23:00,200 --> 00:23:01,400
Muchas gracias.
362
00:23:03,720 --> 00:23:04,840
Una cosa más.
363
00:23:06,000 --> 00:23:07,960
¿Va a ir al frente
con el Dr. Calderón
364
00:23:08,200 --> 00:23:10,720
- al hospital de campaña?
- Supongo que contará conmigo.
365
00:23:10,800 --> 00:23:14,360
Ya servimos juntos antes del desastre
y nos entendemos bien.
366
00:23:14,600 --> 00:23:15,920
Quizá por eso no nos pasó nada.
367
00:23:17,000 --> 00:23:18,880
Pero bueno,
aún no lo han autorizado,
368
00:23:18,960 --> 00:23:21,080
así que para qué preocuparse
antes de tiempo.
369
00:23:23,800 --> 00:23:26,920
Verónica, ¿tienes un momento?
Debemos hablar.
370
00:23:32,760 --> 00:23:35,880
Verás, sé que soy
un hombre vulgar y corriente,
371
00:23:36,080 --> 00:23:41,760
que no soy el más guapo del mundo,
ni de Melilla, ni del hospital,
372
00:23:42,760 --> 00:23:45,720
pero nadie te querrá nunca
como yo te quiero.
373
00:23:45,960 --> 00:23:47,120
Nadie.
374
00:23:48,120 --> 00:23:49,440
¿Quieres casarte conmigo?
375
00:23:52,720 --> 00:23:55,680
Has dicho que sí,
así, sin pensarlo ni nada.
376
00:23:59,560 --> 00:24:02,760
Verónica, ¿tienes un momento?
Debemos hablar.
377
00:24:03,320 --> 00:24:04,600
Dime. Toda oídos.
378
00:24:05,320 --> 00:24:08,200
Verás, sé que soy
un hombre vulgar y corriente...
379
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
[VERÓNICA] ¿Me pasas esa probeta,
por favor?
380
00:24:10,480 --> 00:24:11,800
Sí, sí. Claro.
381
00:24:13,600 --> 00:24:18,160
- ¿Qué decías?
- Que soy un hombre vulgar.
382
00:24:18,240 --> 00:24:20,440
Bueno, vulgar no, pero corriente.
383
00:24:21,360 --> 00:24:23,600
- Un hombre formal.
- ¿Ha pasado algo?
384
00:24:24,160 --> 00:24:25,360
No. ¿Qué va a pasar?
385
00:24:25,920 --> 00:24:27,800
Entonces, ¿qué quieres decirme?
386
00:24:30,760 --> 00:24:32,040
Que necesito formol.
387
00:24:32,680 --> 00:24:35,640
Formol. Si lo necesitas tú después,
me lo pides y te lo traigo,
388
00:24:35,720 --> 00:24:37,240
sin problema ninguno, ¿vale?
389
00:24:46,080 --> 00:24:47,280
[LUIS] ¿Cómo se encuentra?
390
00:24:49,160 --> 00:24:50,400
Veo que mejor.
391
00:24:52,000 --> 00:24:53,120
Veamos.
392
00:24:54,960 --> 00:24:57,640
El Dr. Sanesteban ordenó
su traslado en cuanto se repusiera.
393
00:24:59,600 --> 00:25:00,800
Es que no me he repuesto.
394
00:25:03,240 --> 00:25:05,480
Está usted ocupando
una cama que ya no necesita.
395
00:25:06,680 --> 00:25:08,040
Ella me ha autorizado.
396
00:25:09,200 --> 00:25:10,760
Me ha dicho que puedo quedarme.
397
00:25:12,120 --> 00:25:14,160
- Ha sido muy amable conmigo.
- [LUIS] ¿Ah, sí?
398
00:25:14,720 --> 00:25:17,320
- ¿Esa de ahí?
- Sí, la enfermera.
399
00:25:19,520 --> 00:25:21,400
Pilar. Pilar.
400
00:25:21,560 --> 00:25:24,000
¿Has autorizado a que ese hombre
siga ocupando una cama?
401
00:25:24,080 --> 00:25:26,560
- ¿Me hablas a mí?
- El herido de aquella cama
402
00:25:26,640 --> 00:25:29,120
ocupa un lugar
destinado a las evacuaciones urgentes.
403
00:25:29,200 --> 00:25:32,080
El Dr. Sanesteban
dejó firmadas órdenes muy claras.
404
00:25:32,320 --> 00:25:35,200
Y me dejó a mí
al cargo del caso, ¿verdad?
405
00:25:36,720 --> 00:25:39,440
- Hablaré con la duquesa entonces.
- Ya he hablado yo
406
00:25:40,080 --> 00:25:43,720
y está de acuerdo conmigo,
así que cada uno a lo suyo, doctor.
407
00:25:44,240 --> 00:25:45,680
Usted cure a sus heridos
408
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
y yo me encargo
de organizar el hospital.
409
00:25:57,160 --> 00:25:58,120
¿Es su novio?
410
00:25:58,600 --> 00:25:59,880
¿Perdón?
411
00:26:02,160 --> 00:26:03,520
Si es su novio.
412
00:26:05,160 --> 00:26:06,240
¿Por qué dice eso?
413
00:26:07,120 --> 00:26:08,800
Porque discuten
como si fueran novios.
414
00:26:09,560 --> 00:26:10,680
¿O es su marido?
415
00:26:11,400 --> 00:26:13,280
Está usted pasándose de la raya.
416
00:26:13,760 --> 00:26:16,080
¿No le han dicho
que está guapísima cuando se enfada?
417
00:26:18,920 --> 00:26:20,040
No estoy enfadada.
418
00:26:24,240 --> 00:26:26,920
¿Cómo vamos a traerla a casa?
¿Tú estás loca?
419
00:26:27,320 --> 00:26:29,560
Está muy enferma, madre.
Si la hubiese visto...
420
00:26:29,680 --> 00:26:32,240
Ya, pero en casa no estará
mejor atendida que en el hospital,
421
00:26:32,320 --> 00:26:34,440
hasta tiene un moro cuidándola.
422
00:26:34,600 --> 00:26:37,440
Si está contagiada,
no la dejarán salir.
423
00:26:37,880 --> 00:26:39,480
Mira lo que pasó con nosotras.
424
00:26:40,040 --> 00:26:43,200
No es lo mismo.
Magdalena no tiene meningitis.
425
00:26:43,680 --> 00:26:45,400
¿Ah, no?
¿Y qué tiene?
426
00:26:45,880 --> 00:26:47,400
[SUSANA] Aún no lo saben.
427
00:26:47,480 --> 00:26:50,960
Claro, no te lo quieren decir.
Por algo será, ¿no?
428
00:26:53,840 --> 00:26:55,120
¿Y si nos contagia a todos?
429
00:26:55,200 --> 00:26:57,000
Si Ud. fuese su madre,
la sacaría de allí.
430
00:27:03,080 --> 00:27:05,560
Muy bien,
ya sé lo que vamos a hacer.
431
00:27:05,640 --> 00:27:07,920
Vamos a enviar un telegrama
a su madre.
432
00:27:08,440 --> 00:27:10,200
Se va a asustar, pero es su madre
433
00:27:10,280 --> 00:27:13,240
y tiene derecho a saber de su hija
y dónde se ha metido.
434
00:27:13,320 --> 00:27:14,920
Y si quiere
que venga a buscarla.
435
00:27:25,000 --> 00:27:26,200
Larbi.
436
00:27:27,360 --> 00:27:28,520
Larbi.
437
00:27:32,440 --> 00:27:33,960
Eres tan guapo.
438
00:27:36,120 --> 00:27:37,240
Tan guapo.
439
00:27:38,320 --> 00:27:39,520
Sshh.
440
00:27:39,800 --> 00:27:41,320
No digas eso.
441
00:27:41,800 --> 00:27:43,880
¿Por qué no? Es la verdad.
442
00:27:46,520 --> 00:27:48,600
Tú también
deben decirme la verdad.
443
00:27:49,280 --> 00:27:52,720
Dime, ¿tú crees que yo soy guapa?
444
00:27:53,280 --> 00:27:55,640
Desde el primer minuto que te vi.
445
00:28:00,080 --> 00:28:01,760
Tienes mucha fiebre.
446
00:28:02,040 --> 00:28:05,360
- Tu mano está caliente.
- Dímelo otra vez.
447
00:28:05,440 --> 00:28:07,040
Debes descansar.
448
00:28:08,040 --> 00:28:10,280
Si me lo dicen a mí en Madrid...
449
00:28:12,520 --> 00:28:14,120
¡Un moro!
450
00:28:15,800 --> 00:28:17,760
Si me hubieran dicho que...
451
00:28:19,280 --> 00:28:22,040
Sshh. No hables.
452
00:28:23,480 --> 00:28:24,840
- Debes dormir.
- No.
453
00:28:25,600 --> 00:28:26,800
Quiero estar despierta.
454
00:28:29,720 --> 00:28:30,600
Si...
455
00:28:31,160 --> 00:28:33,440
Si me hubieran dicho
que me iba a enamorar
456
00:28:34,000 --> 00:28:35,200
de esta manera tan...
457
00:28:35,840 --> 00:28:36,880
Tan...
458
00:28:39,080 --> 00:28:40,680
Se me ha olvidado
lo que iba a decir.
459
00:28:43,400 --> 00:28:47,120
Ahora solo piensa en ponerte bien,
Magdalena.
460
00:28:49,440 --> 00:28:50,840
Larbi,
461
00:28:54,800 --> 00:28:56,120
¿tú me quieres?
462
00:29:00,640 --> 00:29:02,240
Con toda mi alma.
463
00:29:11,280 --> 00:29:12,320
Larbi.
464
00:29:20,360 --> 00:29:22,280
Gracias por cuidarla.
465
00:29:22,960 --> 00:29:24,960
Seguro que a ella
le está haciendo mucho bien.
466
00:29:25,520 --> 00:29:27,960
Pero a usted no le gusta
que me vean con ella,
467
00:29:28,680 --> 00:29:31,160
- ¿eso es lo que quiere decir?
- No.
468
00:29:33,920 --> 00:29:36,120
Magdalena es
como una hermana para mí,
469
00:29:37,480 --> 00:29:40,040
nos conocemos desde pequeñas.
470
00:29:41,760 --> 00:29:44,280
Yo no quiero perderla,
solo de pensarlo...
471
00:29:44,360 --> 00:29:45,800
No la vamos a perder.
472
00:29:46,960 --> 00:29:49,800
Larbi,
yo no soy como la hija del coronel,
473
00:29:50,880 --> 00:29:52,320
yo no pienso como ella.
474
00:29:52,960 --> 00:29:56,520
Si no apruebo algunas cosas
es por el bien de Magdalena.
475
00:29:57,000 --> 00:29:59,480
Si le llegan a decir en Madrid
lo que le iba a pasar
476
00:29:59,560 --> 00:30:02,320
- cuando viniera aquí...
- Yo tampoco sabía
477
00:30:02,400 --> 00:30:03,560
que ustedes iban a venir.
478
00:30:04,880 --> 00:30:07,600
Nadie sabe nunca lo que va a pasar.
479
00:30:14,280 --> 00:30:15,680
Tómatelo con calma.
480
00:30:16,240 --> 00:30:18,400
La fiebre empieza a remitir,
pero sigue alta,
481
00:30:18,960 --> 00:30:20,360
por eso deliras y hablas en sueños.
482
00:30:21,400 --> 00:30:24,600
¿Cómo que hablo en sueños?
¿Usted me ha oído, doctor?
483
00:30:24,680 --> 00:30:26,760
Es lo normal, Magdalena,
no te asustes.
484
00:30:27,320 --> 00:30:31,080
Lo importante es que los resultados
de la analítica son tranquilizadores.
485
00:30:32,320 --> 00:30:33,840
Tú solo preocúpate de descansar.
486
00:30:34,760 --> 00:30:37,120
Seguiremos tomándote la temperatura
cada dos horas.
487
00:30:37,800 --> 00:30:39,680
Ya veo
que tienes un ángel de la guarda.
488
00:30:41,680 --> 00:30:43,480
Bueno, o dos.
489
00:30:49,720 --> 00:30:53,920
Larbi, eres tú el que ha estado
trayendo flores, ¿no?
490
00:30:54,920 --> 00:30:58,760
Tú alegras a enfermos con flores,
ahora eres tú la enferma.
491
00:30:59,760 --> 00:31:01,160
Son muy bonitas.
492
00:31:02,520 --> 00:31:05,280
- ¿Has visto qué bien está Ahmed?
- Sí.
493
00:31:06,480 --> 00:31:08,200
Yo ya estoy un poco mejor.
494
00:31:08,880 --> 00:31:10,640
La lata que estoy dando, ¿verdad?
495
00:31:11,000 --> 00:31:12,680
Se me pone una cara
cuando estoy mala.
496
00:31:12,960 --> 00:31:14,440
[LARBI] Pero tu mirada es dulce.
497
00:31:15,840 --> 00:31:18,120
Y tus palabras también.
498
00:31:20,080 --> 00:31:23,280
Bueno, a saber
las tonterías que he podido decir
499
00:31:23,600 --> 00:31:27,640
- con la fiebre.
- No, no eran tonterías.
500
00:31:28,920 --> 00:31:31,200
Larbi, ¿qué he dicho?
501
00:31:34,280 --> 00:31:35,360
[CARRASPEA]
502
00:31:35,760 --> 00:31:40,000
¡Larbi, Larbi, Larbi, Larbi!
503
00:31:40,680 --> 00:31:42,240
No me tomes el pelo.
504
00:31:43,280 --> 00:31:44,960
Dijiste que quieres ser mi mujer.
505
00:31:47,840 --> 00:31:52,600
[MAGDALENA] Pero Larbi,
cuando uno está enfermo y habla,
506
00:31:52,680 --> 00:31:55,280
lo que dice
no le pasa por la cabeza.
507
00:31:55,840 --> 00:31:59,400
Quiero decir que se dicen cosas
que no se piensan
508
00:31:59,480 --> 00:32:03,360
y por eso luego no se recuerdan,
porque las dices sin pensar.
509
00:32:03,440 --> 00:32:07,520
Y por eso son verdad,
porque no son pensadas.
510
00:32:10,440 --> 00:32:13,560
Ay, Larbi, qué vergüenza.
511
00:32:14,400 --> 00:32:17,360
¡Ay, qué vergüenza, por favor!
512
00:32:18,920 --> 00:32:23,640
¿Qué tiempo necesitarían para tener listo
un equipo quirúrgico en condiciones?
513
00:32:24,120 --> 00:32:28,200
Hay listo un equipo reducido y de pruebas,
llevamos todo el día trabajando.
514
00:32:29,600 --> 00:32:33,000
Supongo que iría usted al frente.
¿Acompañado de quiénes?
515
00:32:33,280 --> 00:32:34,960
Dos médicos y tres enfermeras.
516
00:32:35,200 --> 00:32:37,600
Necesitaríamos un destacamento
que les proteja.
517
00:32:37,800 --> 00:32:40,920
Las damas auxiliares cubrirían
nuestro puesto en el hospital.
518
00:32:41,000 --> 00:32:43,160
Yo organizaría todo antes de marchar.
519
00:32:43,240 --> 00:32:45,960
[MÁRQUEZ]
No, usted no irá al frente.
520
00:32:46,040 --> 00:32:49,560
Está enferma y no puede dejar
el hospital sin dirección.
521
00:32:55,400 --> 00:32:58,800
Si no voy, ¿autorizará el despliegue
del hospital de campaña?
522
00:32:59,720 --> 00:33:01,600
Espero no tener que arrepentirme.
523
00:33:08,480 --> 00:33:11,640
- No muy...
- Padre, perdone.
524
00:33:12,040 --> 00:33:13,320
¿No está Fidel con usted?
525
00:33:13,480 --> 00:33:15,560
Pues no. ¿Tenía que estar?
526
00:33:16,360 --> 00:33:18,640
No lo sé. Teníamos cita
con el párroco en casa
527
00:33:18,720 --> 00:33:22,440
y como no llegaba pensé que igual
había pasado por aquí para...
528
00:33:23,160 --> 00:33:24,560
No sé para qué, vaya.
529
00:33:25,040 --> 00:33:28,120
Pero ¿le importaría pedir
una llamada con el hospital
530
00:33:28,200 --> 00:33:32,040
- para ver si ya ha salido de allí?
- No hace falta llamar, hija.
531
00:33:32,560 --> 00:33:36,200
Acabo de dejar al capitán Calderón
ultimando los preparativos
532
00:33:36,520 --> 00:33:37,960
para el hospital de campaña.
533
00:33:38,040 --> 00:33:40,760
Saldrá para el frente
mañana a primera hora.
534
00:33:42,400 --> 00:33:45,920
- ¿Quién sale?
- Sale un equipo quirúrgico
535
00:33:46,000 --> 00:33:49,040
con dos médicos y tres enfermeras.
536
00:33:49,800 --> 00:33:50,840
¿No te lo ha contado?
537
00:33:53,320 --> 00:33:56,320
[DUQUESA] El hospital de campaña
será relativamente seguro,
538
00:33:56,400 --> 00:33:58,840
pero estará en primera línea
y no necesito explicarles
539
00:33:58,920 --> 00:34:01,760
que el trabajo será muy duro
y el peligro constante.
540
00:34:02,560 --> 00:34:04,440
Deberemos improvisar
541
00:34:04,520 --> 00:34:06,800
y las horas de sueño
las marcará el enemigo.
542
00:34:06,880 --> 00:34:10,880
Confiamos en que tanto sacrificio
tendrá una recompensa inmediata.
543
00:34:10,960 --> 00:34:14,320
Sin su presencia allí
muchas vidas se darían por perdidas.
544
00:34:14,720 --> 00:34:17,360
Tres de ustedes acompañarán
al Dr. Calderón en esta misión.
545
00:34:17,760 --> 00:34:18,880
Voluntariamente.
546
00:34:34,760 --> 00:34:37,120
Agradecemos enormemente su valentía,
señorita,
547
00:34:37,200 --> 00:34:40,680
pero usted se acaba de incorporar
al servicio y no está preparada.
548
00:34:40,880 --> 00:34:44,000
Además, a las damas auxiliares
las necesitaremos aquí en el hospital.
549
00:34:44,080 --> 00:34:48,200
Pilar, a usted también la necesitaré
conmigo para organizar el hospital.
550
00:34:48,760 --> 00:34:51,440
Verónica, usted sí tiene experiencia
en el frente
551
00:34:51,640 --> 00:34:53,320
y su ayuda será inestimable.
552
00:34:54,720 --> 00:34:56,120
¿Alguna voluntaria más?
553
00:35:01,280 --> 00:35:02,840
Doctor, tiene usted dónde elegir.
554
00:35:03,400 --> 00:35:05,880
Le aseguro que cualquiera de ellas
desempeñará su labor
555
00:35:05,960 --> 00:35:08,000
sin tacha alguna.
Elija a dos más.
556
00:35:14,320 --> 00:35:15,160
Matilde.
557
00:35:20,760 --> 00:35:21,600
Y Davinia.
558
00:35:23,040 --> 00:35:25,640
El resto, muchas gracias
por su valentía, de verdad.
559
00:35:26,080 --> 00:35:28,400
[DUQUESA] Es un honor contar
con todas ustedes.
560
00:35:29,000 --> 00:35:31,280
Y ahora tenemos mucho trabajo
por delante.
561
00:35:40,520 --> 00:35:43,520
Menudo plantón le hemos dado al párroco.
No sabía ni qué decirle.
562
00:35:46,280 --> 00:35:49,080
Ya. Bueno... Ya ves cuál es
la situación, Susana.
563
00:35:50,800 --> 00:35:54,120
Hay mucho que hacer aquí.
¿Te parece que hablemos luego en casa?
564
00:36:11,520 --> 00:36:14,880
- Pensaba que confiabas en mí.
- Y confío.
565
00:36:16,520 --> 00:36:17,960
¿Lo dices porque no te he elegido?
566
00:36:18,760 --> 00:36:21,840
Siempre dices que soy valiente
y que puedo ser una buena enfermera.
567
00:36:21,920 --> 00:36:25,000
Tú has dicho que lo mejor es
que no volvamos a trabajar juntos, ¿no?
568
00:36:28,400 --> 00:36:31,640
- Quiero ir al hospital de campaña.
- Nunca has estado en el frente, Julia.
569
00:36:31,720 --> 00:36:33,840
La mayoría de los soldados
tampoco ha estado.
570
00:36:33,920 --> 00:36:35,880
¿Sabes lo que estás diciendo?
571
00:36:36,880 --> 00:36:39,240
- ¿En serio quieres venir?
- ¿Cuándo nos vamos?
572
00:36:41,120 --> 00:36:43,840
- [GUILLERMO] Mañana por la mañana.
- ¿Mañana por la mañana?
573
00:36:43,920 --> 00:36:46,200
Pues mañana.
Y necesito a uno de los dos.
574
00:36:46,440 --> 00:36:48,520
Mañana es un día muy complicado,
Fidel.
575
00:36:49,040 --> 00:36:51,240
- ¿Lo echamos a suertes?
- No hace falta. Yo voy.
576
00:36:51,920 --> 00:36:53,960
Luis, piénsatelo.
Vas a tener un niño
577
00:36:54,040 --> 00:36:55,960
y entendería
que dejaras a Guillermo.
578
00:36:57,200 --> 00:37:00,040
- Sí, claro. Lo que tú digas, Luis.
- Que no,
579
00:37:00,120 --> 00:37:02,320
que quiero formar parte de esto.
Hombre...
580
00:37:02,400 --> 00:37:04,840
Tanto dar la murga
con lo del hospital de campaña...
581
00:37:04,920 --> 00:37:07,120
Quiero comprobar si es verdad
lo que decías.
582
00:37:07,800 --> 00:37:09,960
¿Te importa, Guillermo?
Tú estarás deseando ir.
583
00:37:10,040 --> 00:37:12,000
Sí, pero bueno,
¿qué se le va a hacer?
584
00:37:12,080 --> 00:37:15,120
- Para otra será.
- Gracias.
585
00:37:15,600 --> 00:37:19,000
Bueno, pues volveremos
a pasar miedo juntos.
586
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
Aunque miedo...
Miedo es lo que tengo yo ahora.
587
00:37:26,040 --> 00:37:29,480
- ¿Qué blocao ni qué niño muerto, Luis?
- Raquel, está sellado por los rifeños.
588
00:37:29,560 --> 00:37:32,200
¡Sé lo que es el blocao!
Lo sabe toda Melilla.
589
00:37:32,280 --> 00:37:34,040
Los moros no dejarán ni uno vivo.
590
00:37:34,120 --> 00:37:36,480
Por eso es necesario montar
un hospital de campaña.
591
00:37:36,560 --> 00:37:38,760
- Y te mandan justo a ti.
- A ver, Raquel,
592
00:37:38,920 --> 00:37:42,000
soy teniente médico.
Es mi obligación, mi deber, mi trabajo.
593
00:37:43,080 --> 00:37:45,600
Habla con el coronel
y le dices que necesitas cuidarme,
594
00:37:45,680 --> 00:37:46,760
que es la verdad.
595
00:37:46,840 --> 00:37:49,160
Anda que no hay médicos sin familia
para enviar allí.
596
00:37:49,240 --> 00:37:52,440
- Mira. Si no vas tú, voy yo.
- No. No es necesario que vayas.
597
00:37:52,760 --> 00:37:54,160
Me he presentado voluntario.
598
00:37:59,960 --> 00:38:01,160
Quita.
599
00:38:07,640 --> 00:38:09,040
¿También va Pilar voluntaria?
600
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
Pues no lo sé ni me importa.
601
00:38:13,520 --> 00:38:17,000
- Lo que me hace ir es mi obligación.
- Luis, tu obligación es esta.
602
00:38:17,600 --> 00:38:20,200
Tú te vas solo por una razón,
porque quieres.
603
00:38:21,920 --> 00:38:24,320
Y si al niño le da por nacer
cuando no estás tú,
604
00:38:24,400 --> 00:38:27,800
- ¿eso es un padre como Dios manda?
- Mujer, no nos pongamos en lo peor.
605
00:38:30,240 --> 00:38:31,600
Ay, Luis...
606
00:38:34,480 --> 00:38:36,680
Si quieres que me pase
todo el día llorando,
607
00:38:36,840 --> 00:38:39,080
que la congoja se me junte
aquí en el vientre,
608
00:38:39,560 --> 00:38:40,760
tú verás...
609
00:38:41,080 --> 00:38:43,960
Y a mí cuando me da por llorar
no paro hasta que me ingresan.
610
00:38:44,400 --> 00:38:45,840
Ya me conoces.
611
00:38:48,440 --> 00:38:49,480
Está bueno.
612
00:38:57,400 --> 00:39:00,160
Ha sido como una sofoquina, ¿sabes?
613
00:39:00,600 --> 00:39:02,440
Me sube de pronto y no sé qué hacer.
614
00:39:03,600 --> 00:39:05,440
Estoy muy cansada, Magdalena.
615
00:39:06,520 --> 00:39:08,200
[JULIA] Una carta para la enferma.
616
00:39:08,280 --> 00:39:09,720
¿Para mí?
617
00:39:09,920 --> 00:39:13,160
- ¿Es de Daniel?
- No. Ignacia Medina de Legorri.
618
00:39:13,240 --> 00:39:16,320
- Es mi prima de Sigüenza.
- ¿Todavía no te ha contestado Daniel?
619
00:39:18,280 --> 00:39:21,880
Ya le habrá llegado la carta.
Se estará pensando la respuesta.
620
00:39:22,600 --> 00:39:24,200
Yo qué sé.
No quiero darle vueltas.
621
00:39:24,400 --> 00:39:27,240
Lo que debes hacer es recuperarte,
que nos tienes preocupadas.
622
00:39:27,320 --> 00:39:29,240
- ¿Estás bebiendo agua?
- Sí.
623
00:39:30,920 --> 00:39:34,880
Me da una rabia estar así.
Y encima me han dicho
624
00:39:34,960 --> 00:39:39,480
que con la fiebre estoy delirando
y diciendo cosas que luego...
625
00:39:40,080 --> 00:39:41,800
Que luego... ¿qué?
626
00:39:44,320 --> 00:39:46,680
Nada, nada.
Que no hago más que pensar en mí,
627
00:39:46,760 --> 00:39:49,960
con todo lo que hay que hacer.
¿Y tú, Julia?
628
00:39:51,120 --> 00:39:52,800
¿De verdad te vas a ir al frente?
629
00:39:53,160 --> 00:39:56,040
- ¿No tienes miedo?
- Claro que me da miedo.
630
00:39:56,440 --> 00:39:57,640
Pero prefiero no pensarlo.
631
00:39:58,360 --> 00:40:02,840
- ¿Por qué te has presentado voluntaria?
- Porque quiero ser enfermera.
632
00:40:04,360 --> 00:40:06,720
Y porque debo aprender
a afrontar mis miedos.
633
00:40:08,720 --> 00:40:09,960
Va a ir bien, seguro.
634
00:40:12,480 --> 00:40:14,440
- ¿Qué dice tu prima?
- Eso. ¿Qué dice?
635
00:40:14,840 --> 00:40:18,320
No sé. Nada. Que está aprendiendo
a jugar al tenis.
636
00:40:18,680 --> 00:40:19,840
Ah... Qué interesante.
637
00:40:19,920 --> 00:40:21,760
Me extraña,
porque mira que es torpe.
638
00:40:21,840 --> 00:40:23,360
[RÍEN]
639
00:40:30,280 --> 00:40:33,480
- Verónica, tenemos que hablar.
- ¿Tiene que ser ahora?
640
00:40:33,560 --> 00:40:35,200
Mañana temprano
nos vamos al frente.
641
00:40:35,400 --> 00:40:36,960
De eso quería hablar contigo.
642
00:40:37,960 --> 00:40:39,560
No me digas
que vienes con nosotros.
643
00:40:39,800 --> 00:40:40,920
Nunca lo hubiera pensado.
644
00:40:42,560 --> 00:40:45,920
- ¿Por qué no?
- Bueno, no sé.
645
00:40:46,000 --> 00:40:48,960
Porque no te imagino en primera línea.
646
00:40:49,840 --> 00:40:51,840
Pues mira,
me conoces muy poco.
647
00:40:52,000 --> 00:40:53,920
Fidel me eligió
para que vaya con él,
648
00:40:54,360 --> 00:40:56,840
pero antes de que me eligiese,
me presenté voluntario.
649
00:40:57,400 --> 00:40:58,920
¿De verdad?
650
00:40:59,440 --> 00:41:02,040
Qué bien.
Cómo me alegro, Guillermo.
651
00:41:06,160 --> 00:41:09,280
- Lo que acabo de decir...
- Guillermo.
652
00:41:09,360 --> 00:41:11,360
¿Qué te pasa?
Parece que te va a dar un ataque.
653
00:41:11,560 --> 00:41:14,360
Por ahí van los tiros.
Los tiros, Luis.
654
00:41:14,440 --> 00:41:16,640
Que me voy al hospital de campaña.
Me tengo que ir.
655
00:41:16,720 --> 00:41:19,440
- ¿Y eso? ¿Necesitan otro médico?
- No. Yo voy y tú te quedas.
656
00:41:19,520 --> 00:41:22,280
Tú vas a ser padre
y yo voy de voluntario.
657
00:41:22,360 --> 00:41:24,600
Cuando dije que quería ir
sabía lo que me hacía.
658
00:41:24,680 --> 00:41:26,080
Gracias, pero no hace falta.
659
00:41:26,160 --> 00:41:28,000
No, Luis. Por favor.
Somos amigos.
660
00:41:28,160 --> 00:41:30,400
Te lo pido por favor.
Es mi última oportunidad.
661
00:41:32,080 --> 00:41:34,960
Si le digo que no voy, quizá pierda
a Verónica para siempre.
662
00:41:35,240 --> 00:41:36,680
- Ah...
- Tengo que ir yo.
663
00:41:38,200 --> 00:41:40,240
- No sé qué decirte.
- Deséame suerte.
664
00:41:40,520 --> 00:41:42,880
- Suerte.
- No. Mejor reza por mí.
665
00:41:43,000 --> 00:41:45,280
- ¿Yo, rezar?
- Bueno, pon una vela.
666
00:41:46,080 --> 00:41:47,520
De las caras, ¿eh?
667
00:41:53,480 --> 00:41:55,800
Un poco más... Uno.
668
00:41:56,400 --> 00:41:58,320
Dos y tres.
669
00:42:00,320 --> 00:42:01,520
Muy bien.
670
00:42:02,880 --> 00:42:04,040
Vamos a hacer otra.
671
00:42:05,560 --> 00:42:06,600
Bienvenida, enfermera.
672
00:42:07,920 --> 00:42:09,160
Llega tiempo para la foto.
673
00:42:10,840 --> 00:42:14,120
Así que es usted fotógrafo.
¿O periodista o...?
674
00:42:14,680 --> 00:42:16,720
No. Soy un espía.
675
00:42:17,320 --> 00:42:20,080
- Ah. Un espía.
- Sshh.
676
00:42:20,760 --> 00:42:22,080
- ¿Un espía?
- Sí.
677
00:42:23,440 --> 00:42:24,480
Un espía de la vida.
678
00:42:27,040 --> 00:42:28,680
No trabajo para ningún gobierno.
679
00:42:29,080 --> 00:42:30,120
Trabajo para mí.
680
00:42:31,680 --> 00:42:32,880
Para ellos.
681
00:42:35,840 --> 00:42:37,080
Para usted.
682
00:42:37,160 --> 00:42:38,640
Hago fotos para El Imparcial.
683
00:42:40,200 --> 00:42:42,640
- ¿Me deja que la retrate?
- No. Me ha mentido.
684
00:42:42,720 --> 00:42:44,720
Y para esto tenía que pedir permiso.
685
00:42:45,720 --> 00:42:47,880
[AHMED]
[HABLA EN ÁRABE]
686
00:42:49,360 --> 00:42:52,480
[HABLA EN ÁRABE]
687
00:42:56,760 --> 00:42:57,880
¿Habla usted árabe?
688
00:42:59,400 --> 00:43:01,360
- Nací en Tánger.
- Ah.
689
00:43:01,920 --> 00:43:04,680
- Así que tampoco es español.
- Mitad español,
690
00:43:04,760 --> 00:43:08,640
- mitad francés y mitad marroquí.
- Eso son tres mitades.
691
00:43:09,200 --> 00:43:11,720
Lo sé y es complicado.
692
00:43:12,240 --> 00:43:14,200
Llevo toda la vida
intentando comprenderlo.
693
00:43:16,680 --> 00:43:17,840
Me siento europeo,
694
00:43:18,400 --> 00:43:19,480
pero amo esta tierra.
695
00:43:23,200 --> 00:43:24,240
Vamos a hacerla.
696
00:43:25,920 --> 00:43:28,200
A ver... Ahí, muy bien.
697
00:43:28,800 --> 00:43:29,680
Quietos.
698
00:43:30,920 --> 00:43:35,080
Uno, dos y tres.
699
00:43:38,040 --> 00:43:39,040
Perfecto.
700
00:43:43,800 --> 00:43:44,800
Aquí tiene.
701
00:43:46,000 --> 00:43:47,040
Todavía no sé su nombre.
702
00:43:48,400 --> 00:43:49,320
Pilar.
703
00:43:50,360 --> 00:43:52,800
Estoy dispuesto a caer
gravemente enfermo
704
00:43:52,880 --> 00:43:54,760
solo por estar junto a usted, Pilar.
705
00:43:58,200 --> 00:43:59,960
¿No va a dejar
que le haga una foto?
706
00:44:00,920 --> 00:44:03,360
En Madrid tienen que ver
todo lo que hacen ustedes aquí.
707
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
El amor que regalan
a los heridos de guerra.
708
00:44:07,720 --> 00:44:08,920
Y solo será un momento.
709
00:44:10,280 --> 00:44:11,400
Por favor.
710
00:44:15,840 --> 00:44:16,760
Gracias, enfermera.
711
00:44:19,600 --> 00:44:21,840
Bueno, el niño debe descansar.
Vamos, Ahmed.
712
00:44:22,960 --> 00:44:24,320
[HABLA EN ÁRABE]
713
00:44:24,400 --> 00:44:25,480
Ahmed.
714
00:44:25,640 --> 00:44:28,000
[ALEJANDRO]
[HABLA EN ÁRABE]
715
00:44:29,320 --> 00:44:31,920
- ¿Qué le ha dicho?
- La verdad.
716
00:44:35,720 --> 00:44:38,680
Es Ud. la mujer más hermosa que he visto
desde que empezó la guerra.
717
00:44:41,360 --> 00:44:42,680
Bueno...
718
00:44:46,480 --> 00:44:48,080
Vamos, Ahmed.
719
00:44:53,960 --> 00:44:55,440
Con su permiso, mi capitán.
720
00:44:55,680 --> 00:44:58,560
Organizo la escolta para los sanitarios
que subirán a desplegar
721
00:44:58,640 --> 00:45:00,120
el puesto quirúrgico avanzado.
722
00:45:00,200 --> 00:45:03,120
- ¿Cuándo partirán?
- Mañana a primera hora.
723
00:45:03,560 --> 00:45:06,520
Acaba de llegar esta lista con el material
que hay que transportar
724
00:45:06,600 --> 00:45:08,280
y el personal que viaja para allá.
725
00:45:09,080 --> 00:45:11,680
Con un camión será suficiente
para el material.
726
00:45:12,320 --> 00:45:13,600
¿Ocurre algo?
727
00:45:15,840 --> 00:45:18,920
David, falta una caja con gasas y vendas
y la ponemos aquí.
728
00:45:20,760 --> 00:45:22,160
Y una tienda de campaña.
729
00:45:22,360 --> 00:45:25,480
¿Solo van tres enfermeras
y una debe ser mi prometida?
730
00:45:26,160 --> 00:45:27,440
¿Por qué razón, capitán?
731
00:45:28,640 --> 00:45:31,560
- Se presentó ella voluntaria.
- No me joda.
732
00:45:32,440 --> 00:45:35,200
Ha sido usted, ¿verdad?
Esto es cosa suya.
733
00:45:36,160 --> 00:45:38,840
Al principio le agradecí su ayuda,
pero ya no estoy tan seguro
734
00:45:38,920 --> 00:45:40,720
de sus intenciones.
735
00:45:40,800 --> 00:45:44,000
Ya se lo he dicho,
se presentó ella voluntaria.
736
00:45:45,080 --> 00:45:47,040
Yo me opuse a que viniese al frente.
737
00:45:47,880 --> 00:45:50,680
Mire, capitán,
yo puedo hacerme el ciego
738
00:45:50,760 --> 00:45:52,000
y mirar para otro lado.
739
00:45:53,480 --> 00:45:54,880
No me tome por imbécil.
740
00:45:55,600 --> 00:45:58,440
Vamos a ver,
su prometida está dispuesta a morir
741
00:45:58,520 --> 00:46:00,280
porque quiere ser enfermera
742
00:46:01,200 --> 00:46:03,400
y a usted solo le importa
es que venga conmigo.
743
00:46:03,520 --> 00:46:05,080
¿Quién coño se cree que es?
744
00:46:05,160 --> 00:46:07,920
Sé bien quién es mi prometida,
no hace falta que me lo recuerde.
745
00:46:08,000 --> 00:46:11,120
Me hubiese encantado que la hubiera visto
trabajando como enfermera.
746
00:46:11,200 --> 00:46:12,320
¡No es enfermera!
747
00:46:13,360 --> 00:46:15,440
¡Vino a buscar a su hermano,
a buscarme a mí!
748
00:46:29,560 --> 00:46:32,640
- Espera. ¡Andrés!
- Lo siento, no debí decir eso.
749
00:46:32,720 --> 00:46:35,240
El doctor ha dicho la verdad,
me presenté voluntaria.
750
00:46:35,440 --> 00:46:37,720
- ¿Por qué debes ir?
- Porque soy enfermera
751
00:46:37,880 --> 00:46:40,360
y hay heridos que atender.
Tú podrías ser uno de ellos.
752
00:46:40,440 --> 00:46:41,720
O Pedro.
753
00:46:41,960 --> 00:46:43,800
¿De verdad quieres
que estemos juntos?
754
00:46:44,800 --> 00:46:46,600
Si ha cambiado algo, dímelo,
es el momento.
755
00:46:47,920 --> 00:46:51,280
Lo único que ha cambiado es
que ahora soy enfermera, nada más.
756
00:46:51,440 --> 00:46:53,600
En el proyecto del capitán
no podías faltar.
757
00:46:53,680 --> 00:46:56,840
Estoy muerta de miedo,
pero tengo que ir.
758
00:46:57,280 --> 00:46:59,640
Este hospital ha hecho muchas cosas
por mí y por ti.
759
00:47:01,080 --> 00:47:03,600
El capitán fue a rescatarte
sin pensarlo un momento.
760
00:47:03,680 --> 00:47:05,440
- ¿El capitán?
- No me voy a echar atrás.
761
00:47:05,920 --> 00:47:08,440
- Tengo que ir, ¿lo entiendes?
- No.
762
00:47:09,120 --> 00:47:10,560
No sé si quiero entenderlo.
763
00:47:21,120 --> 00:47:23,680
¿Te queda mucho, Julia?
Nos están esperando.
764
00:47:24,480 --> 00:47:25,400
Enseguida voy.
765
00:47:40,520 --> 00:47:44,320
Si no estuviera usted nerviosa
y si no tuviera mucho miedo,
766
00:47:44,400 --> 00:47:45,800
sería una inconsciente.
767
00:47:49,960 --> 00:47:52,920
Mire, Julia, hasta hace bien poco
768
00:47:53,000 --> 00:47:57,400
esto de ser enfermera
era algo mal visto,
769
00:47:57,640 --> 00:47:59,000
que nadie respetaba.
770
00:47:59,320 --> 00:48:02,520
Todavía hoy muchos consideran esto
un pasatiempo,
771
00:48:02,880 --> 00:48:05,520
no un trabajo,
ni mucho menos una profesión.
772
00:48:07,000 --> 00:48:10,560
Yo tampoco tenía mucha idea
de en qué consistía hasta llegar aquí.
773
00:48:11,640 --> 00:48:14,160
Darle al herido lo que necesita
en cada momento.
774
00:48:14,640 --> 00:48:16,280
Nadie lo hará
si no estamos nosotras.
775
00:48:18,760 --> 00:48:19,920
¿Sabe?
776
00:48:20,640 --> 00:48:23,440
A mi primer herido
los médicos lo dieron por muerto
777
00:48:23,520 --> 00:48:29,360
y yo me quedé a su lado
y no me separé de él en una semana.
778
00:48:29,920 --> 00:48:33,240
Cada mañana ese hombre
me daba las gracias a mí,
779
00:48:33,640 --> 00:48:35,960
que lo único que hice fue estar ahí.
780
00:48:37,040 --> 00:48:37,960
¿Murió?
781
00:48:38,040 --> 00:48:43,800
[DUQUESA] No. No, no, no.
Fue como si resucitara.
782
00:48:44,600 --> 00:48:47,600
Pero fíjese,
el día que se fue del hospital
783
00:48:47,680 --> 00:48:49,520
fui yo quien le dio las gracias a él.
784
00:48:53,040 --> 00:48:55,280
No se entretenga,
ya ha empezado la carga.
785
00:48:57,640 --> 00:48:58,880
[JULIA] Ahora mismo bajo.
786
00:48:59,800 --> 00:49:02,240
Me alegra mucho
que se haya presentado voluntaria.
787
00:49:04,800 --> 00:49:06,000
Seis.
788
00:49:11,280 --> 00:49:13,920
Julia no va al hospital de campaña.
¿O sí?
789
00:49:14,000 --> 00:49:16,480
Sí.
Ha habido cambios de última hora.
790
00:49:16,560 --> 00:49:18,280
¿Por qué no me lo habías dicho?
791
00:49:21,120 --> 00:49:22,560
Porque no es importante, Susana.
792
00:49:25,360 --> 00:49:27,640
A ver, Susana,
esto va a ser muy duro
793
00:49:28,520 --> 00:49:30,400
y sabes que es
muy importante para mí.
794
00:49:33,160 --> 00:49:38,240
Ten mucho cuidado
y mucha suerte.
795
00:49:40,280 --> 00:49:42,200
Enfermeras, marchamos.
796
00:49:46,520 --> 00:49:47,560
¿Me acompañas?
797
00:50:11,320 --> 00:50:12,840
Que todo salga bien.
798
00:50:14,040 --> 00:50:15,840
Está en juego nuestro futuro.
799
00:50:16,480 --> 00:50:18,680
Como cada día de nuestra vida,
coronel.
800
00:50:20,480 --> 00:50:23,360
Escribimos una página
en la historia de la sanidad militar
801
00:50:23,480 --> 00:50:26,280
- y debería estar orgulloso.
- ¿Quién dice que no lo estoy?
802
00:50:26,480 --> 00:50:29,280
No es cosa de ponerse a dar saltos,
¿no le parece?
803
00:50:30,320 --> 00:50:33,240
Voy con ellos hasta el cerco,
allí les está esperando la escolta.
804
00:50:34,040 --> 00:50:36,680
- Duquesa.
- Coronel.
805
00:50:39,160 --> 00:50:40,400
Ten cuidado.
806
00:51:02,760 --> 00:51:04,560
- ¿Vamos adentro, madre?
- Qué remedio.
807
00:51:04,680 --> 00:51:07,560
Le prometí a la madre de Magdalena
que iríamos a verla.
808
00:51:07,720 --> 00:51:09,040
Que Dios nos ampare.
809
00:51:10,000 --> 00:51:12,160
[SUSANA]
Magdalena se lo agradecerá, madre.
810
00:51:12,240 --> 00:51:15,720
Espero que su agradecimiento
sea lo único que me lleve de aquí.
811
00:51:16,120 --> 00:51:18,400
- Pilar, ¿está Magdalena en su cama?
- Sí.
812
00:51:18,480 --> 00:51:20,080
- ¿Sola?
- Sí. Las acompaño.
813
00:51:20,160 --> 00:51:21,640
No hace falta. Gracias.
814
00:51:25,320 --> 00:51:28,560
Magdalena, querida,
estás más blanca que la sábana.
815
00:51:28,640 --> 00:51:30,720
Qué sorpresa,
habéis venido a visitarme.
816
00:51:31,440 --> 00:51:33,720
Pero si eres para mí como una hija.
817
00:51:33,800 --> 00:51:36,680
Me hubiera gustado venir antes,
pero ha sido imposible.
818
00:51:37,040 --> 00:51:39,360
- Sigues teniendo fiebre.
- ¿De verdad?
819
00:51:39,560 --> 00:51:40,800
Hay que avisar a alguien.
820
00:51:40,880 --> 00:51:43,040
Magdalena, ¿cómo está?
¿Cómo se encuentra?
821
00:51:43,200 --> 00:51:44,760
[SUSANA] Todavía con fiebre.
822
00:51:47,120 --> 00:51:49,440
No sé, tantas horas, tanta fiebre.
823
00:51:49,520 --> 00:51:52,800
Menos mal que aquí todo el mundo
está pendiente de ella, ¿verdad?
824
00:51:53,560 --> 00:51:55,680
[SUSANA] Sobre todo ese chico.
825
00:51:56,240 --> 00:51:57,320
¿Cómo se llama?
826
00:51:58,560 --> 00:52:00,640
- Larbi.
- [DUQUESA] Solo son unas décimas.
827
00:52:00,720 --> 00:52:03,120
Tiene que salir al jardín
y tomar un poco el aire.
828
00:52:03,200 --> 00:52:05,800
[MANUELA]
Y por tu casa no sufras,
829
00:52:05,880 --> 00:52:07,400
ayer telegrafié a tu madre.
830
00:52:08,240 --> 00:52:10,400
¿Qué le ha dicho?
Se va a llevar un susto.
831
00:52:10,480 --> 00:52:13,080
No, a las madres
nos gusta estar al corriente.
832
00:52:13,440 --> 00:52:15,440
Además,
le dije que estás muchísimo mejor.
833
00:52:16,000 --> 00:52:19,160
La verdad, solo creo
que es un poquito de calentura.
834
00:52:19,280 --> 00:52:21,240
Sal al jardín y das un paseo.
835
00:52:21,920 --> 00:52:22,960
Señoras.
836
00:52:24,000 --> 00:52:26,520
Ya verás
como esto va a pasar enseguida.
837
00:52:26,600 --> 00:52:30,360
Y a la vuelta de dos meses
te nos casas con tu querido Daniel,
838
00:52:30,440 --> 00:52:32,640
del que todo el mundo
habla maravillas.
839
00:52:32,720 --> 00:52:36,200
- [SUSANA] Mamá.
- ¿Mamá qué? Todo el mundo lo dice.
840
00:52:36,680 --> 00:52:39,760
Te mereces un buen marido
y un buen padre para tus hijos,
841
00:52:39,840 --> 00:52:41,000
como debe ser.
842
00:52:41,560 --> 00:52:44,360
Lo más bonito del mundo
es formar una familia,
843
00:52:45,120 --> 00:52:46,520
¿verdad que sí, Magdalena?
844
00:52:51,240 --> 00:52:53,280
Bueno, no tiene fiebre.
845
00:52:54,040 --> 00:52:57,320
- La cabeza no le duele, ¿verdad?
- Usted me lo ha curado todo.
846
00:52:58,280 --> 00:53:00,360
Es mi ángel de la guarda.
847
00:53:01,800 --> 00:53:04,120
¿Cada vez que le diga algo
va a responder adulándome?
848
00:53:04,200 --> 00:53:06,160
Empiezo a no creer
nada de lo que me dice.
849
00:53:06,480 --> 00:53:09,640
Hace bien.
Soy un mentiroso, lo reconozco,
850
00:53:11,080 --> 00:53:14,680
pero cada vez que la veo
tengo ganas de decir la verdad.
851
00:53:16,640 --> 00:53:20,480
Bueno, la herida no se ha infectado,
gracias a Dios.
852
00:53:20,800 --> 00:53:23,960
Por cierto,
¿cree usted en Dios o en Alá?
853
00:53:24,520 --> 00:53:25,560
¿Hay alguna diferencia?
854
00:53:26,560 --> 00:53:28,280
Hombre, claro que hay diferencia.
855
00:53:28,360 --> 00:53:30,040
No dirá que es lo mismo
una cosa que otra.
856
00:53:31,760 --> 00:53:33,920
Solo sé que por eso
la gente acaba matándose,
857
00:53:34,840 --> 00:53:36,000
como en esta guerra.
858
00:53:37,320 --> 00:53:38,560
Yo practico el agnosticismo.
859
00:53:40,200 --> 00:53:41,840
¿No será usted bolchevique?
860
00:53:43,080 --> 00:53:46,600
Y si lo fuera,
¿me retiraría usted la palabra?
861
00:53:48,400 --> 00:53:51,840
Yo solo creo en lo que veo,
por eso me aficioné a la fotografía,
862
00:53:53,360 --> 00:53:54,960
para guardar lo que merece ser visto.
863
00:53:55,560 --> 00:53:59,000
- Uy, no me diga más, como yo.
- Como usted.
864
00:53:59,600 --> 00:54:00,960
Es imposible.
865
00:54:01,560 --> 00:54:02,680
Vístase.
866
00:54:07,840 --> 00:54:10,120
Parece que esa herida
ya no va a dar problemas.
867
00:54:11,920 --> 00:54:14,880
La enfermera dice
que debería seguir en el hospital
868
00:54:15,080 --> 00:54:17,880
24 horas más, en observación.
869
00:54:18,800 --> 00:54:19,920
¿Ah, sí?
870
00:54:21,720 --> 00:54:24,480
Pero esa es una decisión
que solo puede tomar un médico.
871
00:54:27,280 --> 00:54:28,520
Enfermera, ¿tiene fiebre?
872
00:54:29,080 --> 00:54:30,680
- No.
- ¿Náuseas, vómitos?
873
00:54:32,200 --> 00:54:33,040
No.
874
00:54:33,920 --> 00:54:36,600
Entonces tendré que darle el alta
inmediatamente.
875
00:54:47,040 --> 00:54:47,880
Está bien.
876
00:54:49,080 --> 00:54:53,000
- Recogeré mis cosas.
- Sí, dese prisa, por favor.
877
00:55:07,600 --> 00:55:10,800
¿Ese médico
tiene algo contra usted?
878
00:55:10,880 --> 00:55:13,200
Digamos que es una larga historia.
879
00:55:17,000 --> 00:55:18,680
[SE QUEJA]
880
00:55:22,400 --> 00:55:25,880
Daré la orden, empezamos a disparar
y salís echando hostias de aquí...
881
00:55:27,920 --> 00:55:29,560
Calladme a esa puta ametralladora.
882
00:55:30,040 --> 00:55:31,880
Con ganas me iba yo con vosotros.
883
00:55:32,560 --> 00:55:35,480
- [SOLDADO] Que sea lo que Dios quiera.
- Así será.
884
00:55:36,360 --> 00:55:38,800
Solo me faltaba
que Dios fuera con los moros, ¿no?
885
00:55:45,240 --> 00:55:46,200
Aniquílalos.
886
00:55:49,040 --> 00:55:50,320
¡Fuego!
887
00:55:50,480 --> 00:55:54,200
[disparos]
888
00:56:24,760 --> 00:56:25,840
Vamos.
889
00:56:26,400 --> 00:56:28,840
[disparo]
890
00:56:37,320 --> 00:56:40,800
¡Alto el fuego! ¡Dios!
891
00:57:02,080 --> 00:57:03,640
¡Teniente!
892
00:57:05,360 --> 00:57:06,640
¡Teniente!
893
00:57:08,560 --> 00:57:09,760
¡La tenemos!
894
00:57:11,440 --> 00:57:12,520
¡La tenemos!
895
00:57:31,080 --> 00:57:34,240
La tenemos... Es nuestra.
896
00:57:36,400 --> 00:57:37,600
Es nuestra.
897
00:57:51,920 --> 00:57:53,360
Te vas a poner bien.
898
00:57:55,320 --> 00:57:56,760
No debes estar triste.
899
00:57:58,800 --> 00:58:01,040
No, no estoy triste.
900
00:58:03,040 --> 00:58:04,640
Solo estoy...
901
00:58:06,440 --> 00:58:07,800
...hecha un lío.
902
00:58:08,960 --> 00:58:10,040
¿Por qué?
903
00:58:15,040 --> 00:58:17,000
Llevo aquí muy poco tiempo, Larbi.
904
00:58:18,560 --> 00:58:22,960
Y ya no soy la misma.
He cambiado mucho.
905
00:58:24,600 --> 00:58:25,680
Soy otra persona.
906
00:58:26,400 --> 00:58:30,200
Pero ¿eso es bueno o es malo?
907
00:58:31,640 --> 00:58:35,200
Quiero decir, ¿eres mejor persona?
908
00:58:36,400 --> 00:58:39,440
Si le preguntas a mi familia,
te dirían que no, seguro.
909
00:58:41,120 --> 00:58:44,280
Pues quizás ha llegado el momento
de no escuchar a los demás.
910
00:58:45,360 --> 00:58:47,120
"Solo escuchar a ti misma",
911
00:58:48,640 --> 00:58:51,280
- a tu interior.
- ¿Y eso cómo se hace?
912
00:58:52,520 --> 00:58:55,520
Porque un día mi interior
me dice una cosa
913
00:58:55,600 --> 00:58:57,240
y al día siguiente la contraria.
914
00:59:03,360 --> 00:59:05,000
¿Por qué has tenido que aparecer?
915
00:59:06,800 --> 00:59:08,920
¿Por qué tuviste que fijarte en mí?
916
00:59:10,960 --> 00:59:12,080
¿Y tú?
917
00:59:14,840 --> 00:59:16,520
¿Por qué te fijaste en mí?
918
00:59:18,480 --> 00:59:20,480
Solo tenemos una vida, Magdalena.
919
00:59:22,280 --> 00:59:23,960
Y hay que elegir bien.
920
00:59:38,560 --> 00:59:39,680
Gracias.
921
00:59:41,760 --> 00:59:42,600
Magdalena.
922
00:59:44,560 --> 00:59:47,280
- ¿Daniel?
- Sí.
923
00:59:53,000 --> 00:59:54,280
- Enfermera.
- [PILAR] ¿Sí?
924
00:59:54,360 --> 00:59:57,040
- Venga, por favor.
- ¿Qué quiere?
925
00:59:57,440 --> 01:00:01,200
Es una sorpresa. Y si se lo digo
dejará de serlo. Pase.
926
01:00:15,200 --> 01:00:16,880
¿Qué es esto? ¿Qué es esta luz?
927
01:00:18,120 --> 01:00:19,360
Confíe en mí.
928
01:00:21,560 --> 01:00:23,440
Está a punto de empezar la magia.
929
01:00:28,000 --> 01:00:29,080
Ahmed...
930
01:00:31,960 --> 01:00:33,560
¿Qué hace el niño en este hospital?
931
01:00:34,960 --> 01:00:37,760
Ha estado muy malito.
Meningitis.
932
01:00:38,640 --> 01:00:42,200
Su familia murió en la restinga.
Él llegó con un oficial herido.
933
01:00:43,160 --> 01:00:45,360
No se separó
de él hasta que también murió.
934
01:00:46,280 --> 01:00:49,840
- No le soltó la mano jamás.
- ¿Sabe lo que quiere ser de mayor?
935
01:00:51,720 --> 01:00:54,360
- No.
- Me lo ha dicho.
936
01:00:57,000 --> 01:00:57,840
Médico.
937
01:01:00,240 --> 01:01:01,280
Claro.
938
01:01:07,560 --> 01:01:11,160
Este es Juan, es de Béjar,
el pequeño de cuatro hermanos.
939
01:01:11,880 --> 01:01:14,440
Su padre trabaja en la tierra.
Trigo, creo.
940
01:01:15,800 --> 01:01:19,000
Abel se casó
justo antes de venir aquí.
941
01:01:20,600 --> 01:01:22,000
Y todavía no conoce a su hijo.
942
01:01:24,720 --> 01:01:28,560
Santiago es herrero en Hortezuelos,
un pueblo de Guadalajara.
943
01:01:29,040 --> 01:01:33,000
En toda su vida no ha visto
más que su pueblo y esto.
944
01:01:38,960 --> 01:01:40,880
¿Cuántos de ellos volverán
a su casa?
945
01:01:42,840 --> 01:01:44,000
No diga eso.
946
01:01:46,120 --> 01:01:47,400
¿Le da miedo la verdad?
947
01:01:52,160 --> 01:01:56,400
De buena familia, sensata,
responsable...
948
01:01:57,400 --> 01:01:59,520
Y la enfermera más hermosa
de todo el hospital.
949
01:02:01,680 --> 01:02:03,960
Usted no sabe nada de mí.
950
01:02:05,320 --> 01:02:07,080
Sé que volvió a nacer en Melilla.
951
01:02:07,680 --> 01:02:09,480
En Melilla, en julio de 1921.
952
01:02:11,480 --> 01:02:14,720
Y que aquí, entre tanta calamidad,
sigue en pie como una flor,
953
01:02:16,280 --> 01:02:17,800
como un regalo para todos,
954
01:02:19,200 --> 01:02:22,320
que merece todo el amor del mundo.
955
01:02:26,880 --> 01:02:31,240
Que nunca será tanto
como el que ella misma da.
956
01:02:46,680 --> 01:02:49,160
No. No.
957
01:03:15,200 --> 01:03:17,560
[FIDEL] Es normal
que estemos nerviosos ahora.
958
01:03:17,640 --> 01:03:20,040
Nos enfrentamos algo nuevo
y algo difícil.
959
01:03:21,080 --> 01:03:23,080
Pero hay que evitar
que el miedo nos bloquee.
960
01:03:24,480 --> 01:03:27,240
Doctor, yo lo intento,
pero no puedo.
961
01:03:29,960 --> 01:03:32,640
Tranquilo, doctor,
no nos va a temblar el pulso.
962
01:03:33,320 --> 01:03:35,240
Hay que aprender a trabajar
con miedo.
963
01:03:35,320 --> 01:03:37,120
Háganle caso,
ella ha estado en el frente
964
01:03:37,200 --> 01:03:41,040
- y sabe de lo que habla.
- ¿Sabemos algo del sitio al que vamos?
965
01:03:41,600 --> 01:03:43,080
Primera línea del Gurugú.
966
01:03:43,160 --> 01:03:44,600
Posiciones avanzadas.
967
01:03:45,600 --> 01:03:47,240
No es necesario hablar
de eso ahora.
968
01:03:47,360 --> 01:03:48,840
Sí, claro. Yo lo decía por...
969
01:03:49,680 --> 01:03:51,680
Vamos,
que muy nervioso no estoy.
970
01:03:52,240 --> 01:03:55,840
Pero que, a ver,
estoy un poco nervioso, pero...
971
01:03:57,440 --> 01:04:00,320
Agárrate, Guillermo. Agárrate.
972
01:04:11,360 --> 01:04:13,800
A buenas horas...
Vamos.
973
01:04:24,280 --> 01:04:25,600
[FIDEL]
¿Capitán Calderón?
974
01:04:28,160 --> 01:04:31,840
Teniente Molina a sus órdenes.
Podían haber tardado un poco más
975
01:04:31,920 --> 01:04:34,080
y más vale que hubieran traído
a un enterrador.
976
01:04:35,160 --> 01:04:37,160
Debería curar esa pierna
cuanto antes.
977
01:04:38,480 --> 01:04:41,560
Soldados, bajen todo del camión
y déjenlo aquí.
978
01:04:41,960 --> 01:04:45,080
Estamos empezando a traer
todas las bajas, a los heridos
979
01:04:45,160 --> 01:04:46,960
y a los que, desgraciadamente,
ya no lo son.
980
01:04:48,360 --> 01:04:50,000
¿Está muy lejos la posición?
981
01:04:51,080 --> 01:04:52,600
[RÍE]
982
01:04:53,040 --> 01:04:55,160
A un kilómetro, más o menos, capitán.
983
01:04:57,240 --> 01:04:58,920
¿Van a montar
aquí las tiendas o qué?
984
01:04:59,120 --> 01:05:02,720
- Sí, aquí. ¿Por qué?
- Un poquito peligroso, ¿no cree?
985
01:05:04,920 --> 01:05:07,640
Con el debido respeto.
Que no se oiga a los rebeldes
986
01:05:07,720 --> 01:05:10,840
no significa que no estén aquí.
Suben piezas de artillería que...
987
01:05:10,920 --> 01:05:12,520
[FIDEL]
Lo sabemos, teniente.
988
01:05:13,080 --> 01:05:14,880
Estaremos operativos
lo antes posible.
989
01:05:16,120 --> 01:05:17,320
¿De acuerdo?
990
01:05:18,560 --> 01:05:19,720
Guillermo.
991
01:05:21,920 --> 01:05:24,880
Enfermera, ¿no nos conocemos?
992
01:05:26,680 --> 01:05:28,440
No, no creo.
993
01:05:29,320 --> 01:05:30,520
¿Hay muchos heridos?
994
01:05:30,600 --> 01:05:31,960
Ahora lo verá.
995
01:05:32,880 --> 01:05:35,360
Estamos vivos gracias
a un alférez de Infantería
996
01:05:36,120 --> 01:05:37,880
que se comportó
como un puto héroe.
997
01:05:37,960 --> 01:05:40,200
Julia, ¿puede ayudarnos con esto?
998
01:05:40,280 --> 01:05:41,640
No venimos a estar de cháchara.
999
01:05:43,720 --> 01:05:47,280
A sus órdenes, mi coronel.
¿Hay novedades del hospital de campaña?
1000
01:05:47,840 --> 01:05:50,080
No, teniente.
No se trata de eso.
1001
01:05:50,640 --> 01:05:53,800
Dios, menos mal. Pensé que quería
verme para darme malas noticias.
1002
01:05:54,280 --> 01:05:56,680
¿Ni siquiera han enviado
comunicación de su llegada?
1003
01:05:56,760 --> 01:05:59,920
El capitán Somarriba ha recibido
un telegrama del hospital de Málaga.
1004
01:06:00,000 --> 01:06:03,520
El alférez Pedro Ballester
no se ha presentado en el hospital.
1005
01:06:04,720 --> 01:06:06,800
- ¿No se ha presentado?
- He consultado a puerto
1006
01:06:06,920 --> 01:06:10,160
- y tampoco lo han visto embarcar.
- ¿Cómo es posible?
1007
01:06:10,240 --> 01:06:12,320
El capitán ha preguntado
a todo tipo de gente
1008
01:06:12,520 --> 01:06:14,160
que pudieran conocer
su paradero.
1009
01:06:14,240 --> 01:06:16,280
Varios soldados confirman que ayer
1010
01:06:16,360 --> 01:06:18,640
un alférez subió
a un camión de voluntarios.
1011
01:06:19,240 --> 01:06:20,800
¿Adónde iban esos voluntarios?
1012
01:06:21,360 --> 01:06:22,320
Al pie del Gurugú.
1013
01:06:24,640 --> 01:06:27,640
Bien. Los que estén para evacuar
al lado de la ambulancia,
1014
01:06:27,720 --> 01:06:29,000
todos con tablilla.
1015
01:06:29,080 --> 01:06:31,760
- Julia, no se separe de mí.
- Julia, cuando termine con uno,
1016
01:06:31,840 --> 01:06:34,920
- empieza con el siguiente.
- Por favor, agua.
1017
01:06:36,080 --> 01:06:38,080
Soldados, aquí.
1018
01:06:38,200 --> 01:06:41,120
Este hombre, al hospital. Vamos.
Vamos.
1019
01:06:41,280 --> 01:06:42,920
[SOLDADO TOSE]
1020
01:06:50,320 --> 01:06:52,320
[FIDEL]
Julia, examine las heridas.
1021
01:06:54,680 --> 01:06:55,840
Tranquilo.
1022
01:06:58,200 --> 01:06:59,320
[FIDEL] Aguante.
1023
01:07:00,960 --> 01:07:02,280
Tranquilo.
1024
01:07:07,320 --> 01:07:08,440
No.
1025
01:07:09,440 --> 01:07:11,080
No, no, Pedro.
1026
01:07:12,480 --> 01:07:13,480
Pedro.
1027
01:07:14,040 --> 01:07:15,240
Pedro.
1028
01:07:16,400 --> 01:07:17,960
[JULIA LLORA]
1029
01:07:18,800 --> 01:07:20,920
Tiene pulso.
¡Soldados!
1030
01:07:21,000 --> 01:07:22,320
Soldado, aquí.
1031
01:07:22,400 --> 01:07:24,720
Este hombre al quirófano, urgente.
Vamos.
1032
01:07:26,440 --> 01:07:28,240
[FIDEL]
Teniente. Conmigo.
1033
01:07:38,200 --> 01:07:42,000
[FIDEL] Herida de bala en costado derecho
con orificio de salida por riñón derecho.
1034
01:07:42,160 --> 01:07:44,240
[GUILLERMO]
Herida en pectoral.
1035
01:07:44,360 --> 01:07:45,560
Limpie esta zona.
1036
01:07:46,640 --> 01:07:48,880
Julia, es mejor que esperes fuera.
1037
01:07:49,880 --> 01:07:52,000
- No. Quiero quedarme aquí.
- Matilde,
1038
01:07:52,600 --> 01:07:53,600
acompáñela fuera.
1039
01:07:53,680 --> 01:07:55,680
Doctor,
quiero quedarme aquí, por favor.
1040
01:07:55,800 --> 01:07:57,280
[FIDEL]
Julia, confía en mí.
1041
01:08:00,520 --> 01:08:01,760
Bisturí.
1042
01:08:03,280 --> 01:08:04,600
[FIDEL]
¡Verónica, bisturí!
1043
01:08:05,000 --> 01:08:06,440
[FIDEL] ¡Vamos!
1044
01:08:08,760 --> 01:08:09,920
[FIDEL] Limpie la zona.
1045
01:08:19,920 --> 01:08:21,640
[SOLDADO] ¡Enfermera!
1046
01:08:34,320 --> 01:08:36,320
[PEDRO] "Ya nadie quiere vernos sufrir,
1047
01:08:38,080 --> 01:08:40,000
nadie va a escucharnuestras quejas.
1048
01:08:44,520 --> 01:08:46,800
Nadie quiere oír hablarde la derrota.
1049
01:08:48,040 --> 01:08:50,040
Cada uno sabe cuál es su puesto.
1050
01:08:51,160 --> 01:08:52,680
Ya no es momento para preguntas.
1051
01:08:53,720 --> 01:08:55,000
Ya no hay tiempo para más".
1052
01:08:55,200 --> 01:08:56,400
¿Sigue teniendo pulso?
1053
01:08:56,960 --> 01:08:58,320
Sí.
1054
01:08:59,640 --> 01:09:01,640
"Porque lo están esperandotodo de nosotros
1055
01:09:02,600 --> 01:09:04,240
y no podemos tener miedo.
1056
01:09:06,320 --> 01:09:07,680
Ha llegado la hora de la verdad".
1057
01:09:08,480 --> 01:09:10,760
Julia, ayúdame, por favor.
1058
01:09:24,400 --> 01:09:26,760
- ¿Hay una dama enfermera herida?
- No, está muerta.
1059
01:09:26,840 --> 01:09:28,160
Confirme de quién se trata.
1060
01:09:28,240 --> 01:09:31,840
- Teniente, la línea está cortada.
- Necesito saber qué ha pasado.
1061
01:09:31,920 --> 01:09:34,360
Tiene que quedarse en Melilla,
ahora más que nunca.
1062
01:09:34,920 --> 01:09:38,440
Yo envié a civiles desarmados
al frente de batalla.
1063
01:09:38,520 --> 01:09:43,000
Solicito ser relevado de mi cargo
de jefe de Sanidad Militar de Melilla.
1064
01:09:43,640 --> 01:09:45,320
¿Tú no has recibido una carta mía?
1065
01:09:45,400 --> 01:09:47,360
¿Una carta? ¿Para mí? No.
1066
01:09:47,920 --> 01:09:50,760
- Tendrás que decirle lo que pasa.
- Ya lo sé,
1067
01:09:50,840 --> 01:09:52,480
pero por carta era más fácil.
1068
01:09:52,560 --> 01:09:54,720
Pero ¿no te das cuenta
de que es un cara dura?
1069
01:09:54,800 --> 01:09:55,920
¿Y a ti qué te importa?
1070
01:09:56,000 --> 01:09:58,360
No quiero que por mí
te eches en brazos de un canalla.
1071
01:09:58,440 --> 01:10:01,360
Mi vida no gira en torno a ti
desde hace mucho.
1072
01:10:01,440 --> 01:10:05,240
Daniel, en la carta te decía
que no me voy a casar.
1073
01:10:06,640 --> 01:10:08,160
¿Hay otro hombre? ¿Es eso?
1074
01:10:10,920 --> 01:10:13,160
[DANIEL] ¡Tú!
¡Tú eres el culpable de todo!
1075
01:10:15,520 --> 01:10:17,120
[DANIEL] Has destrozado mi vida.
1076
01:10:17,200 --> 01:10:18,600
[explosión]
1077
01:10:19,080 --> 01:10:20,680
¡Julia!
1078
01:10:21,800 --> 01:10:23,160
[FIDEL] ¡Julia!
1079
01:10:23,320 --> 01:10:25,560
[disparos]
85378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.