All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E05 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,000 - [FIDEL] ¡A quirófano! - ¡Julia! 2 00:00:14,080 --> 00:00:15,760 - ¿Qué ha pasado? - Una bala perdida. 3 00:00:15,840 --> 00:00:17,000 [FIDEL] Aguante. 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,160 ¿Por qué está escupiendo sangre? Tiene un eritema agudo. 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,560 Posible sarcoidosis o granulomatosis. 6 00:00:22,640 --> 00:00:24,160 ¿Y desde cuándo lo sabía? 7 00:00:24,240 --> 00:00:26,000 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 8 00:00:27,600 --> 00:00:28,520 No gracias a ti. 9 00:00:29,560 --> 00:00:31,040 Con su permiso, mi teniente. 10 00:00:32,880 --> 00:00:35,840 Esa tensión quizá tenga que ver con que a este hospital 11 00:00:35,920 --> 00:00:39,440 haya venido su novia de toda la vida y usted no haya contado nada. 12 00:00:39,520 --> 00:00:41,800 Raquel no se merece esto, así que tengo claro 13 00:00:41,880 --> 00:00:43,640 que entre tú y yo no va a pasar nada. 14 00:00:44,520 --> 00:00:45,440 Nunca. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,480 Ahora yo dirijo este centro. 16 00:00:47,560 --> 00:00:51,400 Y en cuanto la duquesa se recupere la trasladaremos a Madrid. 17 00:00:52,080 --> 00:00:53,720 [LARBI] ¿Qué puedo hacer? 18 00:00:53,800 --> 00:00:55,800 Ayúdenos a recuperar la morfina. 19 00:00:56,360 --> 00:00:58,680 La que nos han robado. Los heridos la necesitan. 20 00:00:58,760 --> 00:01:00,000 - Es él. - ¿Quién? 21 00:01:00,480 --> 00:01:01,440 El ladrón. 22 00:01:01,520 --> 00:01:03,320 Estáis muy lejos de vuestra casa. 23 00:01:03,400 --> 00:01:05,040 Vamos a buscar a los soldados. 24 00:01:05,600 --> 00:01:06,920 ¿Me amenazas en mi casa? 25 00:01:11,400 --> 00:01:13,920 - ¿Cómo está Raquel? - ¿A ti qué más te da? 26 00:01:14,080 --> 00:01:17,200 Solo fue un susto, tanto ella como el niño están bien. 27 00:01:17,280 --> 00:01:18,240 ¿Qué niño? 28 00:01:18,320 --> 00:01:20,000 [SOLDADO] Andrés tenía razón. 29 00:01:20,560 --> 00:01:22,400 Aún es más guapa que en la fotografía. 30 00:01:22,480 --> 00:01:24,720 - ¿Conocía a Andrés? - Está prisionero. 31 00:01:24,800 --> 00:01:25,880 ¿Está vivo? 32 00:01:26,640 --> 00:01:29,160 Coronel, un herido me ha contado que hay soldados presos 33 00:01:29,240 --> 00:01:31,000 - cerca del Batel. - ¿Qué le has dicho? 34 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 Es un traidor. 35 00:01:36,120 --> 00:01:37,160 Soldado. ¿Soldado? 36 00:01:38,120 --> 00:01:38,960 Está muerto. 37 00:01:40,760 --> 00:01:44,400 [JULIA] ¿No va a hacer nada? No pueden abandonarlos así. 38 00:01:44,480 --> 00:01:45,480 Hable con el coronel. 39 00:01:45,560 --> 00:01:47,640 ¿Quiere que envíen más hombres al Batel? 40 00:01:47,720 --> 00:01:49,120 Que salven a los prisioneros. 41 00:01:49,200 --> 00:01:51,480 [JULIA] Solo puedo mirarme al espejo cada día 42 00:01:51,560 --> 00:01:53,800 sabiendo que hicimos todo lo posible. 43 00:01:53,880 --> 00:01:55,800 ¿Seguro que quiere que lo publiquemos? 44 00:01:55,880 --> 00:01:57,160 [FIDEL] No dé mi nombre. 45 00:01:57,720 --> 00:01:58,600 Es la morfina. 46 00:01:59,560 --> 00:02:01,960 - Perdón. - ¿Por qué? Si no ha hecho nada... 47 00:02:03,800 --> 00:02:07,400 [CORONEL] El artículo ha causado revuelo en Madrid y ha ordenado 48 00:02:07,960 --> 00:02:09,640 que se envíe una columna de rescate. 49 00:02:09,720 --> 00:02:12,480 - Iré yo, señor. - Pero ¿qué quieres demostrar? 50 00:02:12,560 --> 00:02:13,680 Nada. 51 00:02:13,760 --> 00:02:17,880 [SUSANA] Pues a lo mejor la pregunta es a quién se lo quieres demostrar. 52 00:02:17,960 --> 00:02:19,600 [COMANDANTE] El teniente Pereda. 53 00:02:19,680 --> 00:02:21,200 Pero ¿por qué, mi comandante? 54 00:02:21,280 --> 00:02:22,920 Él es el culpable de todo. 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,400 La reina ha aprobado su evacuación. 56 00:02:25,480 --> 00:02:27,120 Ha hablado usted con la reina. 57 00:02:27,200 --> 00:02:30,840 Ha sido una irresponsable al venir a Melilla en ese estado. 58 00:02:30,920 --> 00:02:31,960 [gritos] 59 00:02:46,160 --> 00:02:47,400 ¿Teniente Pereda? 60 00:02:49,040 --> 00:02:50,000 ¿Andrés Pereda? 61 00:02:51,200 --> 00:02:52,160 Sí, señor. 62 00:03:57,200 --> 00:03:59,160 [SOLDADO] Cabo para comandancia. 63 00:04:00,080 --> 00:04:02,120 {\an8}Cabo de comunicaciones para comandancia. 64 00:04:02,480 --> 00:04:05,040 {\an8}Adelante, cabo de comunicaciones, Aquí comandancia. 65 00:04:05,400 --> 00:04:07,280 {\an8}Informe de su posición y dé novedades. 66 00:04:07,720 --> 00:04:10,200 {\an8}Hemos recibido un heliograma de la columna de rescate. 67 00:04:10,560 --> 00:04:13,160 {\an8}El comandante Ortiz ha dado la orden de asalto. 68 00:04:13,960 --> 00:04:15,640 {\an8}Los rifeños están muy armados. 69 00:04:16,160 --> 00:04:17,960 {\an8}Ofrecen más resistencia de la esperada. 70 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 {\an8}[disparo] 71 00:04:19,840 --> 00:04:21,920 Cabo de comunicaciones, aquí comandancia. 72 00:04:22,240 --> 00:04:23,440 {\an8}¿Me recibe? Responda. 73 00:04:24,200 --> 00:04:25,160 {\an8}[gritos] 74 00:04:29,680 --> 00:04:32,000 Aquí comandancia. ¿Me recibe? Responda. 75 00:04:35,360 --> 00:04:36,680 {\an8}¿Qué va a hacer, capitán? 76 00:04:38,760 --> 00:04:40,000 {\an8}[disparo] 77 00:04:41,880 --> 00:04:43,080 {\an8}¡Quieto! 78 00:04:43,320 --> 00:04:44,480 {\an8}No dispares. 79 00:04:47,840 --> 00:04:50,040 {\an8}¿Por qué quiere matarme? ¡Conteste! 80 00:04:50,120 --> 00:04:52,320 {\an8}- Cumplo órdenes de un superior. - ¿De quién? 81 00:04:52,400 --> 00:04:54,400 {\an8}¿Órdenes de quién? ¡Hable! ¡Hable! 82 00:04:54,480 --> 00:04:55,600 {\an8}¡Ah! 83 00:04:56,600 --> 00:04:59,480 {\an8}¡Un médico! ¡Un médico! 84 00:04:59,960 --> 00:05:00,920 {\an8}[explosión] 85 00:05:05,120 --> 00:05:07,120 {\an8}[FIDEL] Capitán, tranquilo. Estamos aquí. 86 00:05:07,640 --> 00:05:08,560 {\an8}[explosión] 87 00:05:09,760 --> 00:05:11,960 {\an8}[ANDRÉS] Hay que salir de aquí. Vamos. 88 00:05:21,040 --> 00:05:21,880 {\an8}[explosión] 89 00:05:24,800 --> 00:05:26,080 {\an8}[FIDEL] ¡Aguante, capitán! 90 00:05:30,760 --> 00:05:31,600 {\an8}¡Allí, allí! 91 00:05:50,520 --> 00:05:52,600 {\an8}Son ya muchas horas sin saber nada de ellos. 92 00:05:52,880 --> 00:05:57,160 {\an8}Bueno, aún es pronto, Susana. No puedes perder la esperanza. 93 00:05:57,960 --> 00:06:01,160 Estoy harta de que me digan que tengo que esperar. ¿A qué? 94 00:06:02,120 --> 00:06:03,800 ¿A que traigan a Fidel en un ataúd? 95 00:06:05,560 --> 00:06:06,760 Y eso no sería lo peor. 96 00:06:07,840 --> 00:06:10,120 ¿De qué estás hablando? ¿Qué podría ser peor? 97 00:06:10,680 --> 00:06:12,600 Pues que volviese de mala manera. 98 00:06:13,280 --> 00:06:15,080 Algunos vienen destrozados. 99 00:06:15,160 --> 00:06:17,120 Por dentro, por fuera, con ganas de morirse. 100 00:06:17,240 --> 00:06:20,400 A ver, mujer. No, no. No pienses en esas cosas. 101 00:06:20,880 --> 00:06:22,840 Fidel va a volver sano y salvo. 102 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 En eso tienes que pensar. 103 00:06:26,080 --> 00:06:28,680 - ¿Tú crees que si lo pienso, pasará? - Claro que sí. 104 00:06:29,320 --> 00:06:32,040 Si lo deseas con ganas, se puede cumplir. 105 00:06:32,440 --> 00:06:35,360 Pensamiento positivo. Lo escuché en una conferencia. 106 00:06:35,680 --> 00:06:38,400 Hola. ¿Se sabe algo? 107 00:06:38,840 --> 00:06:41,360 Todavía nada. Y acabo de volver de la comandancia. 108 00:06:44,480 --> 00:06:46,080 Yo también estoy preocupada. 109 00:06:47,280 --> 00:06:50,280 No paro de pensar que Fidel escribió ese artículo para ayudarme. 110 00:06:51,040 --> 00:06:53,280 Y ahora, si le pasa algo, no me lo perdonaría jamás. 111 00:06:54,920 --> 00:06:55,760 ¿Qué artículo? 112 00:06:56,320 --> 00:06:59,040 ¿El artículo de "El Telegrama" es de Fidel? 113 00:07:00,400 --> 00:07:01,680 Sí. 114 00:07:03,040 --> 00:07:05,400 - Susana, hija. - Madre. 115 00:07:06,200 --> 00:07:07,040 ¿Qué ocurre? 116 00:07:09,160 --> 00:07:11,760 Han perdido la comunicación con el destacamento. 117 00:07:12,640 --> 00:07:13,480 Ay, Dios mío. 118 00:07:13,960 --> 00:07:15,600 Hay que tener fe, hija. 119 00:07:16,200 --> 00:07:19,040 El sargento me ha explicado que a veces fallan las baterías, 120 00:07:19,120 --> 00:07:22,480 o se pierde la frecuencia, o no sé cuántas cosas más. 121 00:07:22,560 --> 00:07:24,200 Hay que esperar, cariño. 122 00:07:24,560 --> 00:07:26,120 Esperar, no queda otra. 123 00:07:30,720 --> 00:07:32,280 Todo irá bien, ya lo verás. 124 00:07:34,080 --> 00:07:35,240 Seguro. 125 00:07:38,120 --> 00:07:39,960 No me lo puedo creer, está vivo. 126 00:07:41,320 --> 00:07:42,640 Andrés está vivo. 127 00:07:43,200 --> 00:07:44,120 ¿Lo sabe mi hermana? 128 00:07:44,680 --> 00:07:48,400 Claro, si ha removido Roma con Santiago para que los rescataran. 129 00:07:48,480 --> 00:07:50,400 [PEDRO] Irán a rescatarlos. 130 00:07:52,120 --> 00:07:53,520 ¿Qué pasa? 131 00:08:03,720 --> 00:08:05,040 ¿Puede ver esa luz? 132 00:08:05,760 --> 00:08:07,800 Noto algo. No sé si es una luz. 133 00:08:09,840 --> 00:08:11,000 A ver. 134 00:08:25,880 --> 00:08:27,080 Señorita. 135 00:08:30,440 --> 00:08:31,520 [PILAR] Señora. 136 00:08:32,480 --> 00:08:35,120 Pero ¿qué hace? Usted no puede levantarse de la cama. 137 00:08:37,480 --> 00:08:39,760 Dígame, Pilar, venía a decirme algo. 138 00:08:41,240 --> 00:08:43,600 Ha llegado el cargamento con el nuevo material. 139 00:08:43,840 --> 00:08:46,680 Debo repasarlo, pero creo que está todo lo que pedimos. 140 00:08:47,160 --> 00:08:48,480 Por fin. 141 00:08:48,640 --> 00:08:50,840 Ya se acabaron todos nuestros problemas. 142 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 Aunque pronto vendrán problemas diferentes. 143 00:08:55,880 --> 00:08:59,320 Pilar, ¿de dónde sacaron la morfina? 144 00:09:00,800 --> 00:09:03,200 La que me administraron a mí y a los demás heridos. 145 00:09:03,280 --> 00:09:05,000 A nosotros no nos quedaban. 146 00:09:05,240 --> 00:09:07,040 Fue gracias a Larbi, señora. 147 00:09:07,720 --> 00:09:09,680 Se enteró de quién estaba detrás del robo 148 00:09:09,800 --> 00:09:12,640 - y consiguió que nos la devolvieran. - Larbi. 149 00:09:13,360 --> 00:09:14,560 Es un buen hombre. 150 00:09:14,680 --> 00:09:16,200 Y está sin trabajo, no es justo. 151 00:09:19,320 --> 00:09:20,200 Que venga a verme. 152 00:09:21,640 --> 00:09:22,520 Sí. 153 00:09:22,600 --> 00:09:25,040 ¿Qué hace? ¿No tiene tareas que atender? 154 00:09:25,120 --> 00:09:26,120 - Sí. - Pues atienda. 155 00:09:26,200 --> 00:09:28,480 Vaya, atienda sus tareas. Tendrá algo que hacer. 156 00:09:28,560 --> 00:09:29,440 - Sí, sí. - Vaya. 157 00:09:48,280 --> 00:09:49,400 ¿Cómo está la duquesa? 158 00:09:50,200 --> 00:09:51,320 Lo siento. 159 00:09:51,480 --> 00:09:54,080 Bien, mejor. Hemos tenido suerte. 160 00:09:55,040 --> 00:09:56,880 Supongo que ahora estarás a cargo de todo. 161 00:09:57,080 --> 00:09:59,120 Como yo, de jefe médico en ausencia de Fidel. 162 00:09:59,680 --> 00:10:00,880 ¿No te has enterado? 163 00:10:01,680 --> 00:10:03,840 Perdieron el contacto con la columna de rescate. 164 00:10:03,920 --> 00:10:05,320 No sabemos nada de ellos. 165 00:10:05,960 --> 00:10:07,600 - ¿La columna en la que iba Fidel? - Sí. 166 00:10:08,920 --> 00:10:11,480 Bueno, bueno. Fidel es un oficial con mucha experiencia. 167 00:10:12,120 --> 00:10:15,000 No va a hacer ninguna tontería. No hay por qué preocuparse... 168 00:10:16,440 --> 00:10:17,600 ...demasiado. 169 00:10:18,800 --> 00:10:21,480 Pero seguro que vuelven todos sanos y salvos. 170 00:10:21,840 --> 00:10:22,840 Dios te oiga. 171 00:10:27,520 --> 00:10:28,480 Pilar. Pilar. 172 00:10:32,760 --> 00:10:34,240 Quería darte las gracias. 173 00:10:36,720 --> 00:10:39,840 Digo que quería darte las gracias por dejarle la cama a Raquel. 174 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Has sido muy generosa. 175 00:10:43,880 --> 00:10:45,280 No me dejaste opción. 176 00:10:47,160 --> 00:10:48,640 Has sido muy generosa. 177 00:10:49,200 --> 00:10:51,360 Sé que puedo contar contigo. 178 00:10:53,680 --> 00:10:54,680 Ya me encargo yo. 179 00:10:54,760 --> 00:10:57,160 - Hola, Larbi. - Salam aleikum, señorita. 180 00:10:57,720 --> 00:11:00,480 Me han dicho que la señora duquesa quiere hablar conmigo. 181 00:11:00,560 --> 00:11:02,880 - [PILAR] Sí. - No se mueva, por favor. 182 00:11:03,000 --> 00:11:04,920 [PILAR] Acompáñame. La duquesa... 183 00:11:08,920 --> 00:11:10,960 - ¿Ocurre algo, señorita? - Sshh. 184 00:11:11,680 --> 00:11:12,520 Venga rápido. 185 00:11:18,600 --> 00:11:20,960 Disculpe, señorita, tengo que ir al baño. 186 00:11:21,040 --> 00:11:24,720 Sí. Ahora vamos, no se preocupe. Me he dado cuenta 187 00:11:24,800 --> 00:11:26,920 de que no lo entiendo, esto está lleno de polvo. 188 00:11:27,040 --> 00:11:29,680 Alguien le tendría que dar un repaso, porque... 189 00:11:30,080 --> 00:11:31,320 ¿Magdalena? 190 00:11:34,720 --> 00:11:35,840 ¿Qué haces? 191 00:11:36,600 --> 00:11:38,320 ¿Te estás escondiendo de alguien? 192 00:11:39,520 --> 00:11:43,480 No, qué tontería. ¿De quién me iba a esconder? No. 193 00:11:43,600 --> 00:11:46,680 Nada, estaba aquí tomándome un respiro con... Aurelio. 194 00:11:47,840 --> 00:11:49,960 Tomándome un respiro. ¿Verdad que sí, Aurelio? 195 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 - Fernando. - Ay. Fernando, claro. 196 00:11:53,920 --> 00:11:54,960 Perdón. 197 00:11:56,600 --> 00:11:58,720 La duquesa está hablando con Larbi. 198 00:11:59,080 --> 00:12:02,000 Larbi. Sí. ¿Y de qué están hablando? 199 00:12:02,600 --> 00:12:04,880 Me ha preguntado cómo conseguimos la morfina. 200 00:12:04,960 --> 00:12:06,760 Le he dicho que él nos ayudó a recuperarla 201 00:12:06,840 --> 00:12:08,520 y quiere devolverle su trabajo. 202 00:12:08,760 --> 00:12:10,840 No tenías que haberle dicho nada, Pilar. 203 00:12:11,000 --> 00:12:13,480 ¿Y si le metemos en un lío? ¿Y luego nos echa la culpa 204 00:12:13,560 --> 00:12:17,200 - a nosotras por pedírsela? - Magdalena, no le puedo mentir. 205 00:12:17,280 --> 00:12:19,600 Me ha preguntado y se lo he contado. ¿Qué te pasa? 206 00:12:27,760 --> 00:12:30,520 Larbi no puede volver a trabajar aquí. 207 00:12:32,120 --> 00:12:33,320 ¿Por qué? 208 00:12:34,760 --> 00:12:36,120 Porque... 209 00:12:37,520 --> 00:12:39,800 - No quieres. - No, sí que quiero. 210 00:12:40,480 --> 00:12:44,040 O sea, yo quiero que recupere su trabajo, pero... 211 00:12:44,200 --> 00:12:46,840 ...si recupera su trabajo, 212 00:12:46,920 --> 00:12:49,080 - yo... - ¿Tú qué? ¿Tú qué? 213 00:12:49,440 --> 00:12:50,600 Ay, no lo sé, Pilar. 214 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 Fernando... Perdón. 215 00:12:54,800 --> 00:12:55,920 Quiere ir al baño. 216 00:13:07,680 --> 00:13:09,600 - Estás como una reina. - ¿Qué haces aquí? 217 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 [cierra puerta] 218 00:13:10,760 --> 00:13:11,760 No te pongas raspa. 219 00:13:12,080 --> 00:13:13,720 Encima que me preocupo por ti... 220 00:13:14,600 --> 00:13:16,360 Me ha dicho tu padre que has estado mala. 221 00:13:16,440 --> 00:13:17,680 Mi marido estará al llegar, 222 00:13:17,760 --> 00:13:19,520 así que no tienes por qué preocuparte. 223 00:13:19,680 --> 00:13:21,560 - Lárgate. - ¿Te has casado? 224 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 Sí. Me he casado con un hombre de verdad, 225 00:13:24,440 --> 00:13:26,480 al que no le llegas ni a la suela de los zapatos. 226 00:13:26,560 --> 00:13:28,320 - Que te largues. - Enséñame la barriga. 227 00:13:30,160 --> 00:13:31,080 ¿A qué has venido? 228 00:13:31,800 --> 00:13:33,960 La verdad es que estaba de paso. 229 00:13:34,960 --> 00:13:37,160 Pero creo que me voy a quedar unos días más por aquí. 230 00:13:37,240 --> 00:13:39,960 Tengo curiosidad por ver a quién se parece ese niño. 231 00:13:40,040 --> 00:13:41,920 A su padre. Se parece a su padre 232 00:13:42,000 --> 00:13:44,440 - y ya te digo yo que no eres tú. - Ja, ja. 233 00:13:44,520 --> 00:13:45,720 Te vas a largar de aquí. 234 00:13:45,800 --> 00:13:49,320 Si no soy el padre no tienes por qué ponerte nerviosa, ¿no? 235 00:13:49,880 --> 00:13:51,280 [LUIS] Raquel. 236 00:13:51,960 --> 00:13:53,400 Métete dentro y no abras la boca. 237 00:13:57,000 --> 00:13:58,160 ¿Qué haces levantada? 238 00:13:58,440 --> 00:14:00,040 A ver si te va a dar otro mareo. 239 00:14:00,120 --> 00:14:01,760 Qué va. Estoy mucho mejor. 240 00:14:01,840 --> 00:14:03,480 ¿Ah, sí? Me alegra oírlo. 241 00:14:06,960 --> 00:14:08,160 No sabes el susto que tenía. 242 00:14:10,280 --> 00:14:11,840 - Te ayudo a vestirte. - No entres. 243 00:14:11,920 --> 00:14:15,800 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - Hay una dama que se está cambiando. 244 00:14:17,880 --> 00:14:18,720 Lo siento. 245 00:14:19,720 --> 00:14:21,480 ¿Por qué no me esperas abajo? 246 00:14:22,520 --> 00:14:23,600 Estás como una reina. 247 00:14:32,120 --> 00:14:35,840 Borra esa sonrisa de la cara o te juro que te dejo sin dientes. 248 00:14:35,920 --> 00:14:37,120 ¿No te doy pena? 249 00:14:37,920 --> 00:14:41,320 Tú aquí como una marquesa con tu maridito 250 00:14:41,960 --> 00:14:44,880 y yo en una pensión llena de pulgas. 251 00:14:47,640 --> 00:14:48,480 No es justo. 252 00:14:53,520 --> 00:14:58,440 O me das 40 duros o alguien que yo me sé se va a enterar de la verdad. 253 00:14:58,560 --> 00:14:59,840 Román, me haces daño. 254 00:15:07,160 --> 00:15:08,080 Estás muy guapa. 255 00:15:10,160 --> 00:15:11,280 Déjame. 256 00:15:12,680 --> 00:15:13,680 Te sienta bien la barriga. 257 00:15:26,200 --> 00:15:27,040 Alto. ¡Alto! 258 00:15:28,400 --> 00:15:29,520 ¡Alto! 259 00:15:31,080 --> 00:15:35,720 [CORONEL] No descarguen más material. No descarguen más material. 260 00:15:36,040 --> 00:15:39,320 Aquí ya hay suficiente. El resto llévenselo al Docker. 261 00:15:39,400 --> 00:15:42,080 Señor, este pedido viene expresamente de Madrid 262 00:15:42,160 --> 00:15:44,240 - a este hospital. - Señorita, 263 00:15:44,320 --> 00:15:47,680 los del Docker no tienen de nada, de nada. 264 00:15:48,160 --> 00:15:51,520 Si esto fuera de ellos, no dudarían en ayudarnos. 265 00:15:52,080 --> 00:15:53,520 Pero la duquesa ha dicho que... 266 00:15:53,600 --> 00:15:58,960 Magdalena, la duquesa no podrá negarse a la caridad de compartir lo que tenemos 267 00:15:59,040 --> 00:16:01,960 con quienes también lo necesitan, ¿no te parece? 268 00:16:02,080 --> 00:16:04,720 Bueno, eso tendrá usted que hablarlo con ella. 269 00:16:04,920 --> 00:16:06,960 La señora duquesa está convaleciente. 270 00:16:07,520 --> 00:16:09,720 Soy yo quien está al frente del hospital. 271 00:16:15,840 --> 00:16:17,160 [puerta cerrándose] 272 00:16:18,040 --> 00:16:19,080 ¿Qué hace usted aquí? 273 00:16:19,760 --> 00:16:21,160 Tiene que guardar reposo. 274 00:16:21,560 --> 00:16:24,200 Guardo el mismo reposo tumbada en una cama 275 00:16:24,640 --> 00:16:26,120 que sentada en mi despacho. 276 00:16:26,320 --> 00:16:27,720 Es cómodo, ¿no le parece? 277 00:16:28,400 --> 00:16:31,960 Por el tiempo que ha pasado usted aquí últimamente debería saberlo. 278 00:16:32,520 --> 00:16:34,040 ¿Quiere algo de mí, coronel? 279 00:16:35,040 --> 00:16:36,240 Espere fuera, por favor. 280 00:16:37,560 --> 00:16:42,080 Retírese. Puede usted reincorporarse a su puesto de trabajo cuando desee. 281 00:16:42,240 --> 00:16:45,200 Por mi parte, ahora mismo, si le parece bien a usted. 282 00:16:46,520 --> 00:16:47,720 Gracias, señora. 283 00:16:53,680 --> 00:16:55,760 Así que piensa volver a trabajar aquí. 284 00:16:56,640 --> 00:16:59,480 ¿Han conseguido contactar ya con la columna de rescate? 285 00:17:00,640 --> 00:17:01,600 No. 286 00:17:02,200 --> 00:17:04,120 He dado orden de que parte del material 287 00:17:04,200 --> 00:17:06,520 que acaban de recibir sea enviado al Docker. 288 00:17:07,000 --> 00:17:08,880 Ellos lo necesitan más que nosotros. 289 00:17:08,960 --> 00:17:13,520 No podemos establecer diferencias entre los heridos de un hospital 290 00:17:13,600 --> 00:17:14,760 y de otro. 291 00:17:15,680 --> 00:17:18,280 Primero comprobaremos qué mercancía hemos recibido 292 00:17:18,360 --> 00:17:20,920 y después veremos de cuál nos podemos desprender. 293 00:17:21,000 --> 00:17:24,120 Demasiado tarde, señora. Los camiones han partido ya. 294 00:17:24,280 --> 00:17:25,320 Que vuelvan. 295 00:17:25,560 --> 00:17:27,680 No malgaste sus fuerzas, señora. 296 00:17:29,000 --> 00:17:30,280 Debe usted guardar cama 297 00:17:30,360 --> 00:17:32,680 hasta que creamos pertinente evacuarla. 298 00:17:33,200 --> 00:17:36,680 Está usted deseando perderme de vista, coronel, 299 00:17:36,760 --> 00:17:39,200 pero eso me ayuda a recuperarme más pronto. 300 00:17:40,000 --> 00:17:41,960 No me refiero al disparo ni a la operación, 301 00:17:42,040 --> 00:17:43,680 hablo de su enfermedad. Está enferma 302 00:17:43,760 --> 00:17:45,480 y no sabemos qué enfermedad tiene. 303 00:17:45,560 --> 00:17:47,560 Me hice análisis, no es contagioso. 304 00:17:47,640 --> 00:17:49,760 Debe hacerse una radiografía. Debemos saber 305 00:17:49,880 --> 00:17:52,960 qué son esos bultos, por qué sangra. ¡Por los clavos de Cristo, 306 00:17:53,080 --> 00:17:55,920 le hablo como médico! ¿No quiere saber qué tiene? 307 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 Por los clavos de Cristo, coronel, 308 00:17:58,400 --> 00:18:00,560 hay muchos más heridos en este hospital. 309 00:18:00,640 --> 00:18:02,920 ¿Por qué se toma tantas molestias conmigo? 310 00:18:03,000 --> 00:18:06,280 ¿Usted daría, como enfermera, por buena esta respuesta? ¿La daría? 311 00:18:06,360 --> 00:18:07,560 [puerta abriéndose] 312 00:18:07,640 --> 00:18:08,800 Duquesa. 313 00:18:09,200 --> 00:18:12,280 - Disculpen, volveré más tarde. - No, no, no. Julia, pase. 314 00:18:12,600 --> 00:18:14,920 Pase, por favor. El coronel y yo ya hemos terminado. 315 00:18:15,480 --> 00:18:19,680 He terminado, pero no me iré del hospital hasta que se haga la radiografía. 316 00:18:19,760 --> 00:18:22,240 Yo no he dicho que vaya a hacerme ninguna radiografía. 317 00:18:22,320 --> 00:18:25,080 Hágala entrar en razón. La duquesa está enferma, 318 00:18:25,160 --> 00:18:28,320 puede que gravemente enferma, y se niega a admitirlo. 319 00:18:28,400 --> 00:18:29,240 Coronel, 320 00:18:30,920 --> 00:18:33,840 la relación entre paciente y médico es confidencial. 321 00:18:33,920 --> 00:18:36,320 La obligación de un médico es curar al enfermo, 322 00:18:36,400 --> 00:18:37,600 quiera este o no quiera. 323 00:18:37,680 --> 00:18:40,720 Señora, usted se va a hacer esa radiografía. 324 00:18:40,800 --> 00:18:44,320 ¿Tiene algo más que añadir o ha terminado la consulta de hoy? 325 00:18:52,840 --> 00:18:55,880 El coronel exagera. 326 00:18:55,960 --> 00:18:57,000 Le gusta exagerar. 327 00:18:59,120 --> 00:19:00,520 Pero no diga usted nada 328 00:19:00,600 --> 00:19:03,040 de lo que ha escuchado en este despacho a nadie. 329 00:19:04,240 --> 00:19:05,160 Dígame. 330 00:19:14,840 --> 00:19:16,040 Déjame. 331 00:19:16,160 --> 00:19:17,440 - ¿Qué? - Que te ayude. 332 00:19:19,040 --> 00:19:21,600 No, no, yo puedo. No pesa nada. 333 00:19:21,680 --> 00:19:23,600 - ¿Segura? - Sí, sí, segura. 334 00:19:25,760 --> 00:19:27,160 ¿Qué haces por aquí? 335 00:19:27,720 --> 00:19:28,640 Te estaba buscando. 336 00:19:29,440 --> 00:19:31,560 - ¿A mí? - Quería darte las gracias. 337 00:19:32,280 --> 00:19:33,320 He vuelto al trabajo. 338 00:19:36,800 --> 00:19:38,560 - ¿Que has vuelto al trabajo? - Sí. 339 00:19:39,480 --> 00:19:41,280 - Qué bien. - Gracias a ti. 340 00:19:42,440 --> 00:19:45,760 Has hablado con la duquesa, has hablado bien de mí. 341 00:19:46,360 --> 00:19:47,680 - ¿Yo? - Sí. 342 00:19:47,840 --> 00:19:48,920 No. 343 00:19:49,640 --> 00:19:52,520 Bueno, sí, he hablado bien, pero es normal, ¿no? 344 00:19:54,000 --> 00:19:57,160 Nos has ayudado mucho, el trabajo te lo has ganado tú. 345 00:19:57,320 --> 00:19:59,160 Ahora nos veremos todos los días. 346 00:20:05,760 --> 00:20:06,760 Bueno. 347 00:20:08,760 --> 00:20:11,160 Pues nada, me marcho, 348 00:20:11,240 --> 00:20:12,320 que esto al final pesa. 349 00:20:14,240 --> 00:20:15,920 Pues hasta luego. 350 00:20:16,000 --> 00:20:16,960 [MAGDALENA] Sí. 351 00:20:25,360 --> 00:20:26,320 Hasta luego. 352 00:20:33,280 --> 00:20:35,680 Paloma, a ver si han traído los cántaros de leche, 353 00:20:36,040 --> 00:20:38,560 que a veces los dejan ahí fuera y no avisan. 354 00:20:38,640 --> 00:20:39,720 ¿Me haces el favor? 355 00:20:40,960 --> 00:20:42,320 Yo vigilo el fuego. 356 00:21:17,640 --> 00:21:20,720 - [ROMÁN] ¿Esperas a alguien? - A un sinvergüenza. 357 00:21:21,680 --> 00:21:22,760 Creo que ya ha llegado. 358 00:21:27,240 --> 00:21:29,600 Me has echado mucho de menos, ¿verdad? 359 00:21:29,720 --> 00:21:32,520 No me hagas reír, Román. El día que te perdí de vista 360 00:21:32,600 --> 00:21:33,920 fue el mejor día de mi vida. 361 00:21:34,000 --> 00:21:36,360 No tienes ni idea de lo feliz que estaba 362 00:21:36,440 --> 00:21:38,440 sin ver tu cara por aquí. 363 00:21:39,800 --> 00:21:41,360 Los deseos casi nunca se cumplen. 364 00:21:41,560 --> 00:21:43,120 Aquí estoy y ya sabes lo que quiero. 365 00:21:43,880 --> 00:21:44,720 ¿Traes el dinero? 366 00:21:45,280 --> 00:21:47,440 ¿Y cómo sé que no volverás a por más? 367 00:21:47,720 --> 00:21:48,880 Puedes arriesgarte. 368 00:21:49,840 --> 00:21:51,960 Lo que está claro es que si no me lo das 369 00:21:53,120 --> 00:21:54,840 se te acaban los problemas ahora. 370 00:21:54,920 --> 00:21:55,920 [HABLA EN ÁRABE] 371 00:21:57,120 --> 00:21:58,800 ¡No pasa nada, no pasa nada! 372 00:22:02,200 --> 00:22:03,240 Tranquilita. 373 00:22:03,800 --> 00:22:04,960 Tranquilita. 374 00:22:05,040 --> 00:22:07,320 Yo no quiero hacerte daño. Tú me crees, ¿verdad? 375 00:22:07,400 --> 00:22:08,880 ¡Déjame, Román! ¡Déjame! 376 00:22:09,720 --> 00:22:11,000 ¡Que me dejes! ¡Para! 377 00:22:16,520 --> 00:22:18,160 - ¿De dónde es? - ¿A ti qué te importa? 378 00:22:18,240 --> 00:22:20,800 ¡Vete de aquí, vuelve a Málaga, búscate un trabajo, 379 00:22:20,880 --> 00:22:23,920 - pero déjame en paz! - Podrías ponerle mi nombre. 380 00:22:25,160 --> 00:22:27,000 Para que recuerdes quién es el padre. 381 00:22:35,120 --> 00:22:36,440 [respiración agitada] 382 00:22:41,040 --> 00:22:43,600 Me alegro de que por fin se haya decidido. 383 00:22:45,920 --> 00:22:47,960 Acabemos lo antes posible, se lo ruego. 384 00:22:48,480 --> 00:22:50,240 Descúbrase de cintura para arriba. 385 00:23:01,360 --> 00:23:03,440 No pienso desvestirme delante de usted. 386 00:23:04,320 --> 00:23:05,440 Señora, soy médico. 387 00:23:05,520 --> 00:23:08,040 - Es un hombre. - Sí, también. 388 00:23:08,800 --> 00:23:10,760 Un hombre que tiene otras cosas que hacer... 389 00:23:10,840 --> 00:23:12,240 ¡Pues salga y hágalas fuera! 390 00:23:14,920 --> 00:23:16,040 Bien. 391 00:23:23,200 --> 00:23:24,400 [puerta cerrándose] 392 00:23:34,960 --> 00:23:36,120 Claro. 393 00:23:36,680 --> 00:23:38,520 Claro, esta es la explicación. 394 00:23:39,840 --> 00:23:41,880 Algo tenía que estar oprimiendo los vasos 395 00:23:41,960 --> 00:23:44,320 y provocar que usted expectorase sangre. 396 00:23:47,720 --> 00:23:48,600 ¿Qué son? 397 00:23:48,680 --> 00:23:51,320 Tendríamos que hacer una biopsia para estar seguros. 398 00:23:51,720 --> 00:23:54,040 Puede que sean nódulos, puede que sean granulomas 399 00:23:54,240 --> 00:23:57,040 o puede que sea lo mismo que se aprecia al tacto 400 00:23:57,600 --> 00:23:59,160 en otras partes del cuerpo. 401 00:24:00,680 --> 00:24:02,800 Cabe la posibilidad de que esté creciendo 402 00:24:02,880 --> 00:24:04,200 y de que siga haciéndolo. 403 00:24:06,080 --> 00:24:07,200 ¿Cuál es la causa? 404 00:24:07,680 --> 00:24:09,680 La causa no es fácil de determinar, 405 00:24:10,320 --> 00:24:12,520 pero eso no debe preocuparnos ahora. 406 00:24:13,640 --> 00:24:15,240 Si los nódulos son malignos, 407 00:24:15,920 --> 00:24:18,200 tendrá usted que ser evacuada inmediatamente 408 00:24:18,280 --> 00:24:19,720 y someterse a tratamiento. 409 00:24:20,200 --> 00:24:21,400 ¿Estamos de acuerdo? 410 00:24:32,400 --> 00:24:34,440 [MAGDALENA] ¿Y usted nota algo? 411 00:24:35,200 --> 00:24:37,480 Quiero decir, ¿siente dolor o molestias? 412 00:24:40,280 --> 00:24:41,360 Algún mareo. 413 00:24:41,760 --> 00:24:43,080 Tos, sangro por la nariz, 414 00:24:44,160 --> 00:24:46,600 nada con lo que no haya podido convivir 415 00:24:46,760 --> 00:24:48,880 las últimas semanas, y aquí me tienen. 416 00:24:50,280 --> 00:24:52,880 Las he mandado llamar porque quería que lo supieran por mí. 417 00:24:53,560 --> 00:24:54,680 Antes que por nadie. 418 00:24:57,160 --> 00:24:59,200 Definitivamente, no es tuberculosis. 419 00:24:59,800 --> 00:25:02,880 Por lo tanto, no se trata de algo que pueda contagiar. 420 00:25:05,680 --> 00:25:06,840 Por lo demás, 421 00:25:06,920 --> 00:25:09,400 no creo estar en condiciones de hacer muchos planes. 422 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 Claro que no. Lo primero es que usted se cure. 423 00:25:13,080 --> 00:25:15,760 No. Lo primero es que este hospital siga funcionando 424 00:25:16,480 --> 00:25:18,840 y que el Dr. Calderón, que es nuestro jefe médico, 425 00:25:18,920 --> 00:25:20,280 regrese sano y salvo 426 00:25:20,720 --> 00:25:23,640 después de haber rescatado con éxito a los supervivientes. 427 00:25:23,720 --> 00:25:24,920 Esperemos que así sea. 428 00:25:25,640 --> 00:25:27,120 De momento, no tenemos noticias. 429 00:25:27,200 --> 00:25:28,240 [disparos] 430 00:25:30,240 --> 00:25:32,760 Gasas, vendas. Prepare el cabestrillo. 431 00:25:33,280 --> 00:25:36,440 [FIDEL] Capitán, el proyectil se ha quedado dentro. 432 00:25:36,840 --> 00:25:38,520 Trataremos de taponarle la herida, 433 00:25:38,600 --> 00:25:41,360 inmovilizarle el brazo y, cuando salgamos de aquí, 434 00:25:41,440 --> 00:25:42,680 le curaremos mejor. 435 00:25:42,760 --> 00:25:44,760 [disparos] 436 00:25:44,960 --> 00:25:46,120 Vendas. 437 00:25:46,200 --> 00:25:47,600 [grito] 438 00:25:47,680 --> 00:25:49,960 [ANDRÉS] Quietos, quietos. No disparéis. 439 00:25:50,080 --> 00:25:52,360 Salid de aquí. "Españoles se retiran". 440 00:25:52,440 --> 00:25:53,640 ¿Cómo que se retiran? 441 00:25:53,720 --> 00:25:56,560 "Españoles perdidos". Seguidme. Vamos, seguidme. 442 00:25:56,640 --> 00:25:57,960 - Vamos. - No podemos. 443 00:25:58,640 --> 00:25:59,840 No hay otra opción. 444 00:25:59,920 --> 00:26:01,880 No podemos salir afuera y menos con un herido. 445 00:26:01,960 --> 00:26:04,680 - Ese moro quiso matarnos. - Me salvó cuando ibas a matarme. 446 00:26:04,760 --> 00:26:06,360 Traidor. Manchaste el nombre... 447 00:26:07,800 --> 00:26:11,440 ¡Eh! Vamos a salir de aquí. Y vamos a salir juntos. 448 00:26:12,520 --> 00:26:14,240 Está bien. Está bien. 449 00:26:14,800 --> 00:26:15,920 [ÁRABE] Vamos, vamos. 450 00:26:25,560 --> 00:26:29,080 - Raposo, vamos. - Váyanse, mi teniente. Yo les cubro. 451 00:26:35,680 --> 00:26:37,960 "Ahí monte". "Esconder entre rocas". Seguro. 452 00:26:40,080 --> 00:26:41,040 Vamos. 453 00:26:41,880 --> 00:26:42,880 ¡Vamos! 454 00:26:50,120 --> 00:26:51,520 ¿Por qué nos ayudas? 455 00:26:51,640 --> 00:26:54,160 Alá no quiere que matemos. ¡Vamos! 456 00:26:54,640 --> 00:26:55,880 ¡Vamos! 457 00:27:13,520 --> 00:27:15,440 Vamos. Aguante, capitán. 458 00:27:18,960 --> 00:27:20,200 Abajo, abajo. 459 00:27:26,600 --> 00:27:28,240 No podemos quedarnos aquí. 460 00:27:28,600 --> 00:27:29,840 Estamos en campo abierto. 461 00:27:30,360 --> 00:27:33,160 No puede continuar. Tenemos que curarle. Deme la manta. 462 00:27:38,640 --> 00:27:40,400 ¿Por qué apuntó contra mí, capitán? 463 00:27:42,080 --> 00:27:44,200 - Ya se lo he dicho. Cumplía órdenes. - ¿De quién? 464 00:27:44,760 --> 00:27:46,880 ¿Quién le dio la orden de matarme? 465 00:27:48,280 --> 00:27:49,920 Usted estaba en el regimiento Bazán 466 00:27:51,240 --> 00:27:53,040 a las órdenes del comandante Silva. 467 00:27:53,120 --> 00:27:54,320 ¿Lo manda Silva? 468 00:27:55,440 --> 00:27:57,520 ¡Hijo de mala madre! ¿Dónde está? 469 00:27:58,640 --> 00:28:00,320 ¿Por qué no ha venido él? ¿Dónde está? 470 00:28:00,400 --> 00:28:02,280 - Déjelo. - [FIDEL] Venga. 471 00:28:02,840 --> 00:28:03,680 Venga conmigo. 472 00:28:13,080 --> 00:28:15,840 Ese Silva es un traidor. Quiso entregarnos. 473 00:28:16,480 --> 00:28:17,880 Y nos abandonó en la cárcel. 474 00:28:17,960 --> 00:28:20,960 Lo sé, lo sé, le conozco. Pero tiene que calmarse. 475 00:28:21,720 --> 00:28:24,560 Primero hay que salir de aquí y ya nos encargaremos de él 476 00:28:24,640 --> 00:28:26,640 - en Melilla, ¿de acuerdo? - Está bien. 477 00:28:27,920 --> 00:28:28,760 ¿Un cigarro? 478 00:28:32,360 --> 00:28:35,360 Me quedé sin tabaco en la... Ya no sé ni cuánto hace. 479 00:28:37,200 --> 00:28:38,160 [FIDEL] Toma. 480 00:28:41,240 --> 00:28:42,760 Ni siquiera nos hemos presentado. 481 00:28:43,720 --> 00:28:44,920 Capitán Fidel Calderón. 482 00:28:45,000 --> 00:28:46,840 Del hospital de la Cruz Roja de Melilla. 483 00:28:46,920 --> 00:28:48,000 Teniente Pereda. 484 00:28:52,760 --> 00:28:53,760 ¿Pereda? 485 00:28:54,960 --> 00:28:56,520 ¿Teniente Andrés Pereda? 486 00:28:57,160 --> 00:28:58,440 Sí, sí. ¿Cómo lo sabe? 487 00:29:00,920 --> 00:29:02,000 ¿Qué ocurre? 488 00:29:03,840 --> 00:29:05,080 Perdóneme, es que... 489 00:29:05,880 --> 00:29:08,280 ...he oído hablar de usted. Conozco a su prometida. 490 00:29:08,720 --> 00:29:10,280 Es dama enfermera en el hospital. 491 00:29:11,360 --> 00:29:14,640 - ¿Qué está diciendo? ¿Julia? - Julia Ballester, sí. 492 00:29:14,720 --> 00:29:17,920 Vino al Rif buscándolo a usted y a su hermano. 493 00:29:18,840 --> 00:29:20,320 Julia está en Melilla. 494 00:29:20,400 --> 00:29:21,640 - Sí. - ¿Cómo está? 495 00:29:22,400 --> 00:29:24,080 ¿Cuándo fue la última vez que la vio? 496 00:29:24,160 --> 00:29:25,240 - Está bien. - ¿Seguro? 497 00:29:25,360 --> 00:29:27,600 - Sí, sí. - ¿Y Pedro, su hermano? 498 00:29:28,000 --> 00:29:30,280 Era alférez del Bazán. ¿Sabe algo de él? ¿Está vivo? 499 00:29:30,360 --> 00:29:33,840 Sí, está vivo. Se enfrentó a Silva y quisieron fusilarle. 500 00:29:33,920 --> 00:29:36,240 Pero tranquilo, que están bien. Están bien los dos. 501 00:29:36,360 --> 00:29:37,560 Están en Melilla. 502 00:29:37,800 --> 00:29:38,880 Están... 503 00:29:45,480 --> 00:29:46,840 Gracias, capitán. 504 00:29:49,840 --> 00:29:52,680 - Gracias por esta noticia. - Es una gran mujer, Julia. 505 00:29:54,000 --> 00:29:54,840 Lo es. 506 00:29:57,120 --> 00:29:58,160 No. 507 00:29:59,480 --> 00:30:01,920 No nos podemos venir abajo, y menos ahora. 508 00:30:02,600 --> 00:30:04,080 Tenemos que trabajar 509 00:30:04,680 --> 00:30:07,160 y que la duquesa vea que el hospital funciona bien. 510 00:30:08,480 --> 00:30:09,320 Tienes razón. 511 00:30:10,880 --> 00:30:12,600 Quedándonos no solucionamos nada. 512 00:30:12,680 --> 00:30:16,720 Ni que la duquesa se recupere ni que el rescate salga bien. 513 00:30:17,920 --> 00:30:19,560 Así que mejor trabajar, ¿no? 514 00:30:22,480 --> 00:30:23,560 Eso es. 515 00:30:24,760 --> 00:30:25,760 A trabajar. 516 00:30:32,080 --> 00:30:34,400 [JULIA] Magdalena, ¿te vas a poner a escribir ahora? 517 00:30:35,920 --> 00:30:37,280 Tengo que hacerlo. 518 00:30:37,760 --> 00:30:40,520 No puedo hacer nada si antes no me sincero con Daniel. 519 00:30:41,480 --> 00:30:43,200 Vamos a ver, Magdalena, 520 00:30:45,040 --> 00:30:46,520 tener dudas es solo eso. 521 00:30:47,840 --> 00:30:49,840 Han pasado muchas cosas, la distancia es... 522 00:30:49,960 --> 00:30:51,400 No son solo dudas, Pilar. 523 00:30:53,800 --> 00:30:55,960 No pasa nada. Será un momento, de verdad. 524 00:30:56,960 --> 00:30:57,800 Ahora voy. 525 00:31:07,840 --> 00:31:09,160 Querido Daniel, 526 00:31:11,480 --> 00:31:12,880 tengo que escribirte 527 00:31:14,000 --> 00:31:15,440 porque tengo dudas. 528 00:31:17,320 --> 00:31:19,400 Tú sabes que lo eres todo para mí, 529 00:31:21,400 --> 00:31:24,320 pero si tengo dudas, no nos podemos casar. 530 00:31:32,240 --> 00:31:34,880 No sería justo contigo ni tampoco conveniente. 531 00:31:47,720 --> 00:31:50,160 Larbi, ¿puedo hablar con usted? 532 00:31:52,560 --> 00:31:53,840 Quiero saber si... 533 00:31:55,160 --> 00:31:58,600 Me gustaría saber si entre Magdalena y usted ha pasado algo. 534 00:31:59,960 --> 00:32:01,000 ¿A qué se refiere? 535 00:32:02,920 --> 00:32:04,880 ¿Puede bajar? Así no podemos hablar. 536 00:32:05,960 --> 00:32:06,920 Sí. 537 00:32:09,720 --> 00:32:12,240 Mire, sé que no es de mi incumbencia, 538 00:32:12,320 --> 00:32:14,000 ni siquiera sé si quiero saberlo, 539 00:32:14,280 --> 00:32:16,280 pero Magdalena va a cometer una locura. 540 00:32:17,080 --> 00:32:18,880 ¿Y qué puedo hacer yo? 541 00:32:19,080 --> 00:32:21,080 Ahora mismo está escribiendo a su prometido 542 00:32:21,160 --> 00:32:23,360 para romper con él. ¿Sabe lo que eso significa? 543 00:32:24,120 --> 00:32:27,000 ¿Sabe que la van a marcar de por vida? No lo sabe. 544 00:32:27,440 --> 00:32:28,600 No lo sabe. 545 00:32:29,840 --> 00:32:31,680 - ¿Eso es una locura? - Sí. 546 00:32:32,120 --> 00:32:33,440 Eso es una locura. 547 00:32:34,160 --> 00:32:36,600 Locura es casarse con alguien que no quiere. 548 00:32:37,320 --> 00:32:39,880 Larbi, Magdalena pertenece a otro mundo. 549 00:32:39,960 --> 00:32:41,960 No puede romper con él. No se puede. 550 00:32:42,520 --> 00:32:45,000 Y no solo es por su prometido, es su familia, es su casa, 551 00:32:45,080 --> 00:32:46,880 es su entorno, es su vida. 552 00:32:47,640 --> 00:32:50,000 Está a punto de tirarla por la borda. Se lo pido... 553 00:32:51,320 --> 00:32:52,600 Te lo pido por favor. 554 00:32:53,200 --> 00:32:55,920 Si de verdad le deseas el bien, no lo permitas. 555 00:32:56,480 --> 00:32:58,000 Tienes que acabar con esto. 556 00:32:58,880 --> 00:32:59,920 Sea lo que sea. 557 00:33:03,480 --> 00:33:04,520 Señora Pilar. 558 00:33:10,320 --> 00:33:12,640 Con todos mis respetos, 559 00:33:14,160 --> 00:33:16,520 usted tampoco puede meterse en su vida. 560 00:33:17,960 --> 00:33:18,800 Ni en la mía. 561 00:33:51,080 --> 00:33:54,680 Bueno, hija, por fin te decides a aparecer por aquí. 562 00:33:55,200 --> 00:33:56,760 Se acabó descansar en el hospital. 563 00:33:56,840 --> 00:34:00,160 Hasta lo bueno cansa, padre. No podía más de estar en cama. 564 00:34:00,680 --> 00:34:03,560 ¿Sabes quién ha venido? El caradura de Román. 565 00:34:04,280 --> 00:34:06,360 No le he estampado contra la pared de milagro. 566 00:34:07,200 --> 00:34:10,360 ¿Por qué? ¿Qué le ha dicho? 567 00:34:10,760 --> 00:34:12,240 Nada, ha vuelto de Málaga. 568 00:34:12,760 --> 00:34:14,680 Solo de verle se me ha revuelto el estómago. 569 00:34:14,800 --> 00:34:17,240 Lo mejor que has hecho es librarte de ese golfo. 570 00:34:18,360 --> 00:34:22,400 No se preocupe, padre, si hay que librarse de él otra vez, 571 00:34:22,480 --> 00:34:24,400 ya me encargo yo. 572 00:34:25,520 --> 00:34:27,640 - ¿Qué van a tomar? - [GUILLERMO] Dos tintos. 573 00:34:29,200 --> 00:34:31,640 Verónica, yo no te dije que le fuera a operar. 574 00:34:31,760 --> 00:34:34,400 Dije que hay una operación le ayudaría a recuperar la vista. 575 00:34:34,480 --> 00:34:37,160 - Es muy diferente. - Guillermo, tienes que operarle. 576 00:34:37,560 --> 00:34:40,320 Aquí eres el único doctor con conocimientos de oftalmología. 577 00:34:40,400 --> 00:34:44,440 Las probabilidades de que tenga éxito son muy pocas, Verónica. 578 00:34:44,520 --> 00:34:46,480 Además, la enfermería no está preparada. 579 00:34:46,560 --> 00:34:48,000 ¿Y si le traemos aquí? 580 00:34:48,080 --> 00:34:50,240 Ese chico está acusado de deserción. 581 00:34:50,320 --> 00:34:51,760 No le van a dejar salir. 582 00:34:51,840 --> 00:34:54,000 Salvo que sea una cuestión de vida o muerte. 583 00:34:54,080 --> 00:34:55,600 Es que lo es. 584 00:34:55,720 --> 00:34:56,720 Pero no lo parece. 585 00:34:57,280 --> 00:35:00,160 Si por lo menos se retorciese de dolor, ¿entiendes? 586 00:35:02,400 --> 00:35:03,680 Claro que te entiendo. 587 00:35:03,920 --> 00:35:06,640 Dos vinitos por aquí. La tapa viene ahora mismo. 588 00:35:06,920 --> 00:35:08,040 Gracias. 589 00:35:09,160 --> 00:35:10,920 Ya que estamos, brindaremos, ¿no? 590 00:35:11,160 --> 00:35:12,680 A ver, ¿por qué brindamos? 591 00:35:13,240 --> 00:35:15,560 Eso digo yo. ¿Por qué vamos a brindar? 592 00:35:17,800 --> 00:35:20,040 Cuando tengas una buena razón, me lo dices. 593 00:35:57,680 --> 00:35:58,920 ¿Nada? 594 00:35:59,320 --> 00:36:01,120 No. Nada. 595 00:36:02,000 --> 00:36:05,840 Han llegado al Docker algunos soldados de la columna de rescate. 596 00:36:06,240 --> 00:36:08,720 Dicen que escaparon como pudieron del asalto. 597 00:36:08,800 --> 00:36:09,880 Debió ser espantoso. 598 00:36:10,360 --> 00:36:12,080 ¡Dios mío de mi vida, no! 599 00:36:12,760 --> 00:36:14,240 Y Fidel no estaba entre ellos. 600 00:36:14,320 --> 00:36:16,680 No, ni Somarriba ni ninguno de los soldados 601 00:36:16,760 --> 00:36:18,880 que estaban prisioneros de los rebeldes. 602 00:36:19,880 --> 00:36:22,080 - ¿Qué ha sido de ellos? - Los que escaparon 603 00:36:22,160 --> 00:36:24,440 solo saben eso, que consiguieron escapar. 604 00:36:24,520 --> 00:36:26,920 De los que se quedaron combatiendo no sabemos nada. 605 00:36:27,000 --> 00:36:29,880 Las comunicaciones están interrumpidas. 606 00:36:30,880 --> 00:36:33,960 ¿No van a hacer nada? ¿No van a ir a rescatarlos? 607 00:36:34,720 --> 00:36:37,720 ¿Solo van a esperar que vuelva a funcionar la radio? 608 00:36:39,120 --> 00:36:41,720 - Es de noche. - Ya sé que es de noche, Vicente. 609 00:36:41,800 --> 00:36:45,000 Pero tu futuro yerno está ahí. ¡Por Dios bendito! 610 00:36:45,080 --> 00:36:46,760 Hago todo lo que está en mi mano. 611 00:36:47,320 --> 00:36:49,640 No solo por Fidel ni por Somarriba, por todos. 612 00:36:50,200 --> 00:36:53,080 Por todos los que fueron con ellos. Todos son igual de importantes. 613 00:36:53,160 --> 00:36:56,440 No podemos tener más bajas. No podemos. 614 00:36:56,520 --> 00:36:58,440 Tienes que hablar con el general Ibarra. 615 00:36:58,520 --> 00:37:01,520 Ya lo he hecho. Mañana a primera hora izarán un globo aerostático 616 00:37:01,600 --> 00:37:05,520 para inspeccionar la zona y mandarán una columna de apoyo. 617 00:37:06,320 --> 00:37:09,000 Mañana tendremos noticias, buenas o malas. 618 00:37:12,600 --> 00:37:14,120 ¿Y qué hago hasta mañana? 619 00:37:15,160 --> 00:37:19,400 ¿Me siento ahí, a leer, me pongo a coser, 620 00:37:19,720 --> 00:37:21,680 me tiro toda la noche mirando por la ventana? 621 00:37:21,760 --> 00:37:24,960 Susana, tienes que descansar. Vas a caer enferma. 622 00:37:25,040 --> 00:37:27,680 Es que no entiendo por qué Fidel ha tenido que ir a esa misión. 623 00:37:27,760 --> 00:37:29,800 Y mucho menos que usted lo haya permitido. 624 00:37:29,880 --> 00:37:31,080 No lo entiendo. 625 00:37:43,200 --> 00:37:45,160 [golpes] 626 00:37:54,480 --> 00:37:55,480 [golpes] 627 00:38:39,800 --> 00:38:40,760 Larbi. 628 00:38:42,320 --> 00:38:45,680 ¿Qué haces aquí a estas horas montando este escándalo? 629 00:38:46,240 --> 00:38:47,440 Lo siento. 630 00:38:48,040 --> 00:38:49,480 No podía dormir. 631 00:38:50,280 --> 00:38:52,360 Había mucho trabajo atrasado. 632 00:38:53,320 --> 00:38:54,680 ¿Te he despertado? 633 00:38:59,520 --> 00:39:00,520 Escucha, Larbi, 634 00:39:02,200 --> 00:39:05,520 creo que no ha sido buena idea que hayas vuelto al hospital. 635 00:39:06,440 --> 00:39:07,520 ¿No? 636 00:39:08,280 --> 00:39:10,040 Bueno, me parece bien que vuelvas, 637 00:39:10,120 --> 00:39:13,120 pero si estás aquí, nos vamos a ver todo el tiempo, 638 00:39:16,320 --> 00:39:18,000 no vamos a poder evitarlo. 639 00:39:18,240 --> 00:39:20,280 Y si nos vemos a todas horas, 640 00:39:20,360 --> 00:39:23,240 los dos sabemos que tarde o temprano... 641 00:39:24,840 --> 00:39:27,200 Y yo estoy prometida, ya lo sabes. 642 00:39:31,360 --> 00:39:32,360 ¿Qué haces, Larbi? 643 00:39:43,200 --> 00:39:44,240 Larbi. 644 00:39:45,520 --> 00:39:47,120 Larbi, puede entrar alguien. 645 00:39:48,360 --> 00:39:49,720 Todos duermen. 646 00:40:32,920 --> 00:40:35,360 - Larbi. - Magdalena. 647 00:40:38,480 --> 00:40:39,920 Magdalena. 648 00:40:45,960 --> 00:40:49,920 [gemidos] 649 00:40:50,080 --> 00:40:53,080 [gemidos] 650 00:40:56,840 --> 00:40:58,200 Magdalena. 651 00:40:59,760 --> 00:41:03,760 Magdalena. Magdalena. Magdalena. Magdalena. 652 00:41:05,320 --> 00:41:07,720 ¿Qué haces? ¿Qué te pasa? 653 00:41:08,880 --> 00:41:09,760 ¿Qué me pasa? 654 00:41:09,840 --> 00:41:12,160 Ay, Dios, estás teniendo una pesadilla. 655 00:41:12,760 --> 00:41:14,040 ¿Estaba soñando? 656 00:41:14,240 --> 00:41:17,120 - ¿De verdad? - Sí. No parabas de moverte y hablar. 657 00:41:17,680 --> 00:41:19,000 - ¿Qué he dicho? - ¡Yo qué sé! 658 00:41:19,080 --> 00:41:20,880 No sé, pero no hay quien duerma. 659 00:41:22,200 --> 00:41:24,560 ¿Quieres algo, agua, una tila? 660 00:41:26,160 --> 00:41:27,680 - Alcohol. - Mira... 661 00:41:29,680 --> 00:41:30,840 Es broma, Pili. 662 00:41:35,200 --> 00:41:36,280 [PILAR] ¡Dios! 663 00:41:40,320 --> 00:41:41,840 Voy a buscar agua. Duerme. 664 00:41:48,720 --> 00:41:49,880 ¡Ay! 665 00:41:51,720 --> 00:41:53,120 [MAGDALENA] ¡Ay! 666 00:41:55,240 --> 00:41:56,080 ¡Ay! 667 00:42:12,000 --> 00:42:12,960 ¡Ay! 668 00:42:14,000 --> 00:42:15,800 - ¡Julia! - Perdón. 669 00:42:16,760 --> 00:42:18,200 ¿Qué haces aquí, vestida? 670 00:42:19,440 --> 00:42:20,440 No puedo dormir. 671 00:42:21,640 --> 00:42:23,880 A ver si en comandancia me dicen algo. 672 00:42:24,440 --> 00:42:28,200 ¿Sabes lo que te digo? Yo tampoco puedo dormir. 673 00:42:29,760 --> 00:42:32,240 - Me voy contigo. - ¿De verdad? 674 00:42:32,760 --> 00:42:35,560 - No, no hace falta, quédate aquí. - No digas tonterías. 675 00:42:35,800 --> 00:42:37,000 Tú sola no vas a ir. 676 00:42:37,920 --> 00:42:40,240 Me visto en cinco minutos y vamos juntas, ¿vale? 677 00:42:42,480 --> 00:42:43,400 Ahora mismo vengo. 678 00:42:45,840 --> 00:42:48,160 - Cinco minutos. - Sí, sí. 679 00:43:34,280 --> 00:43:35,440 Gracias. 680 00:43:35,600 --> 00:43:37,360 ¿Puede avisar a la señora, por favor? 681 00:43:38,240 --> 00:43:40,480 [SUSANA] Ah, sois vosotras. 682 00:43:41,160 --> 00:43:43,840 - Creí que mi padre traía noticias. - [JULIA] ¿Se sabe algo? 683 00:43:45,360 --> 00:43:46,280 El asalto fracasó. 684 00:43:47,320 --> 00:43:49,640 Han vuelto algunos supervivientes. 685 00:43:50,480 --> 00:43:52,360 Andrés y Fidel no estaban entre ellos. 686 00:43:53,920 --> 00:43:55,200 Pero ¿saben dónde están? 687 00:44:02,720 --> 00:44:03,880 No lo saben. 688 00:44:04,240 --> 00:44:05,960 Están intentando contactar. 689 00:44:17,880 --> 00:44:19,720 [JULIA] No soporto estar esperando. 690 00:44:20,400 --> 00:44:21,960 [MAGDALENA] ¿Y qué quieres hacer, 691 00:44:22,160 --> 00:44:24,160 salir a buscarlos en un destacamento? 692 00:44:24,960 --> 00:44:27,400 - No podemos. - Al menos me sentiría útil, 693 00:44:28,800 --> 00:44:32,520 pero estar aquí sin poder hacer nada es una tortura. 694 00:44:33,040 --> 00:44:36,200 Yo casi prefiero no saber, al menos me queda la duda. 695 00:44:37,800 --> 00:44:41,360 Es que no puedo evitar pensar que todo puede salir mal. 696 00:44:41,960 --> 00:44:43,880 [MAGDALENA] No, Susana, ¿me oyes? 697 00:44:45,120 --> 00:44:47,440 Fidel va a volver y os casaréis 698 00:44:47,840 --> 00:44:50,800 y será la mejor boda que se haya visto en toda Melilla. 699 00:44:52,240 --> 00:44:53,680 Eso no tiene mucho mérito. 700 00:44:54,480 --> 00:44:55,560 Ahí está mi Susana. 701 00:44:56,600 --> 00:44:58,880 Y llevarás un vestido maravilloso, 702 00:44:59,880 --> 00:45:03,800 como el de la marquesa de San Vicente cuando se casó con el duque de Alba. 703 00:45:03,880 --> 00:45:04,800 ¿No os acordáis? 704 00:45:09,960 --> 00:45:11,960 Es que ya no me imagino vivir sin Fidel. 705 00:45:12,760 --> 00:45:14,920 [SUSANA] He pensado tanto en nuestro futuro... 706 00:45:15,000 --> 00:45:18,960 [MAGDALENA] Pues sigue pensando en ese futuro, ahora más que nunca. 707 00:45:19,040 --> 00:45:20,360 Es que tú no lo entiendes. 708 00:45:21,440 --> 00:45:25,360 Tu prometido está a salvo en Madrid, esperándote, echándote de menos. 709 00:45:26,760 --> 00:45:28,720 Te espera toda una vida con él, 710 00:45:30,280 --> 00:45:31,520 con el hombre al que amas. 711 00:45:42,040 --> 00:45:43,080 Voy a... 712 00:45:44,240 --> 00:45:47,520 Voy a pedir que nos preparen un poco más de té. 713 00:46:08,320 --> 00:46:11,240 - ¿Eres tú, Verónica? - Sí, soy yo. 714 00:46:12,160 --> 00:46:13,400 ¿Cómo te encuentras? 715 00:46:14,640 --> 00:46:15,640 Bien. 716 00:46:16,760 --> 00:46:20,200 Dime, ¿sabemos algo de Andrés y de los demás soldados? 717 00:46:21,320 --> 00:46:23,760 A primera hora ha salido una segunda columna de apoyo. 718 00:46:24,280 --> 00:46:25,600 Espero que lleguen a tiempo. 719 00:46:27,840 --> 00:46:30,760 Y yo aquí encerrado sin poder ayudarles. 720 00:46:33,440 --> 00:46:36,000 Ni siquiera sé si es de día o es de noche. 721 00:46:36,600 --> 00:46:41,040 Pedro, el doctor San Esteban va a operarte hoy. 722 00:46:41,400 --> 00:46:42,880 - ¿Hoy? - Sí. 723 00:46:43,360 --> 00:46:45,000 Cada día que pasa estás en peligro. 724 00:46:45,840 --> 00:46:47,880 Tienes que confiar en él y confiar en mí. 725 00:46:50,160 --> 00:46:53,200 Ya no aguanto más tanta oscuridad, quiero verte. 726 00:46:55,080 --> 00:46:56,680 Dile al doctor que estoy preparado. 727 00:47:03,480 --> 00:47:04,840 Tienes que tomarte esto. 728 00:47:16,840 --> 00:47:18,680 [VERÓNICA] ¡Soldado! ¡Soldado! 729 00:47:18,760 --> 00:47:20,840 - ¡Soldado, ayuda! - ¿Qué está pasando? 730 00:47:20,920 --> 00:47:23,960 Hay que trasladar a este hombre al hospital, sufre un ataque. 731 00:47:24,040 --> 00:47:27,240 - ¿Cómo que un ataque? - [VERÓNICA] Se puede morir. 732 00:47:27,520 --> 00:47:28,920 Vaya a avisar a un vehículo. 733 00:47:29,960 --> 00:47:31,560 Primero debo dar parte a un oficial. 734 00:47:31,640 --> 00:47:33,200 Pero ¿no me está oyendo? 735 00:47:33,280 --> 00:47:36,080 Se puede morir si no le trasladamos ahora mismo. 736 00:47:36,160 --> 00:47:37,760 Va a ser su responsabilidad. 737 00:47:40,160 --> 00:47:42,560 - Espérenme aquí, voy a pedir ayuda. - ¡Rápido! 738 00:47:50,560 --> 00:47:52,560 Es como si hubiese sufrido una intoxicación. 739 00:47:53,000 --> 00:47:54,040 ¿Ha ingerido algo? 740 00:47:55,080 --> 00:47:56,840 - [PEDRO] Nada. - ¿Seguro, enfermera? 741 00:47:56,920 --> 00:47:58,320 [VERÓNICA] No. 742 00:48:00,000 --> 00:48:02,280 Soldados, esperen fuera. Voy a intervenirle. 743 00:48:06,000 --> 00:48:07,240 ¿Ha comido algo? 744 00:48:08,760 --> 00:48:11,160 ¿Eso qué más da? Enseguida se le pasa. 745 00:48:11,320 --> 00:48:14,080 Me dijiste que si lo traía lo operarías y aquí está. Opérale. 746 00:48:14,160 --> 00:48:16,840 - ¿Qué pasa si no soy capaz? - ¿Vas a operarle o no? 747 00:48:17,440 --> 00:48:21,360 - Si se enteran de que fuiste tú... - Contéstame, ¿sí o no? 748 00:48:24,120 --> 00:48:26,400 [PILAR] A ver si alguna vez llega a la hora prometida, 749 00:48:26,480 --> 00:48:29,720 - que siempre me hace esperar. - Bueno, tampoco es para tanto. 750 00:48:30,240 --> 00:48:32,040 Déjeme la caja ahí, ahora mismo le pago. 751 00:48:35,920 --> 00:48:39,400 - Estará todo lo que he pedido. - Usted me dirá, mírelo si quiere. 752 00:48:42,960 --> 00:48:44,280 ¿Ocurre algo? 753 00:48:45,440 --> 00:48:46,640 Que no está el dinero. 754 00:48:49,040 --> 00:48:51,880 - ¿Habéis pagado algo más hoy? - No, señora. 755 00:48:52,680 --> 00:48:55,000 ¿Ha entrado alguien más aparte de ti en la cocina? 756 00:48:55,440 --> 00:48:58,400 Yo llevo desde primera hora y no he visto a nadie. 757 00:48:58,520 --> 00:48:59,760 ¿Me va a pagar o no? 758 00:49:00,680 --> 00:49:03,480 Hagamos una cosa: déjeme la caja y le pago la semana que viene. 759 00:49:03,560 --> 00:49:06,080 Lo siento, pero esto no funciona así. 760 00:49:06,280 --> 00:49:08,320 O me paga o me llevo la comida. 761 00:49:08,400 --> 00:49:10,720 Si le estoy diciendo que no tengo dinero ahora. 762 00:49:10,800 --> 00:49:12,520 Pues cuando lo tenga, me avisa. 763 00:49:19,240 --> 00:49:20,720 ¿Y qué hacemos para comer? 764 00:49:22,280 --> 00:49:23,800 Vamos a tener que apañarnos. 765 00:49:25,400 --> 00:49:27,640 ¿Seguro que no ha estado Raquel hoy por aquí? 766 00:49:37,200 --> 00:49:39,000 - [PILAR] Luis. - Ah, Pilar, estás aquí. 767 00:49:39,080 --> 00:49:39,960 - Hola. - Hola. 768 00:49:40,040 --> 00:49:42,760 Este soldado necesita suero. ¿Te encargas, por favor? 769 00:49:43,760 --> 00:49:46,560 Vuelvo ahora. Luis, hay un problema en la cocina. 770 00:49:47,240 --> 00:49:50,400 ¿De verdad en la cocina? ¿Y por qué me lo tienes que contar? 771 00:49:50,480 --> 00:49:52,480 Como si no tuviera bastante aquí. 772 00:49:52,560 --> 00:49:54,680 - ¿Algún accidente? - [PILAR] No. 773 00:49:54,760 --> 00:49:56,920 - ¡Eh! - Ni siquiera sé qué ha pasado. 774 00:49:58,640 --> 00:50:00,880 Solo sé que no he podido pagar al de la comida, 775 00:50:00,960 --> 00:50:04,320 así que hoy no hay comida porque falta dinero en la caja. 776 00:50:08,000 --> 00:50:10,640 Te estoy diciendo que pasa algo raro y no sé qué hacer. 777 00:50:10,720 --> 00:50:13,640 La cocinera está muy preocupada porque piensa que la culparemos 778 00:50:13,720 --> 00:50:16,760 - y ella no fue. - Pilar, confío plenamente en ti, 779 00:50:16,840 --> 00:50:20,000 seguro que podrás solucionarlo. Tú puedes con todo, ¿verdad? 780 00:50:27,600 --> 00:50:29,000 Creo que Raquel oculta algo. 781 00:50:30,320 --> 00:50:33,320 Ah, no, no, no. Por favor, no sigas por ahí. 782 00:50:33,400 --> 00:50:36,760 - Por ahí no. No quiero saber nada. - Tendrás que saberlo. 783 00:50:36,840 --> 00:50:39,800 ¿Qué tengo que saber? ¿A qué has venido? 784 00:50:39,880 --> 00:50:41,480 ¿Qué estás insinuando? 785 00:50:41,560 --> 00:50:44,240 ¿Vienes a contarme que Raquel se lleva dinero de la caja? 786 00:50:44,320 --> 00:50:47,880 - No he dicho eso. - ¿Tú sabes lo que Raquel dice de ti? 787 00:50:47,960 --> 00:50:50,360 - No. ¿Qué dice? - Que no pararás hasta separarnos. 788 00:50:50,440 --> 00:50:52,720 - Bueno... - Espera. ¿Sabes lo que le digo yo? 789 00:50:52,920 --> 00:50:55,160 Yo le digo que no, le digo: "Raquel, no, no. 790 00:50:55,240 --> 00:50:56,520 Raquel, te equivocas. 791 00:50:58,440 --> 00:50:59,760 Solo quiere lo mejor para mí". 792 00:51:01,360 --> 00:51:02,560 Pero si incluso le digo: 793 00:51:03,880 --> 00:51:05,080 "Si te ha dejado su cama". 794 00:51:07,440 --> 00:51:10,280 Pero ahora me vienes a contar esto y yo ya no sé qué pensar. 795 00:51:10,360 --> 00:51:13,960 - No seas injusto conmigo. - No me lleves a donde no quiero ir. 796 00:51:16,360 --> 00:51:17,600 A donde no puedo ir. 797 00:51:18,480 --> 00:51:20,080 - ¿Entiendes? - [GUILLERMO] ¡Luis! 798 00:51:20,800 --> 00:51:22,640 [GUILLERMO] Menos mal que te encuentro. 799 00:51:22,720 --> 00:51:25,040 - ¿Tú también? - Por favor, tienes que ayudarme. 800 00:51:25,120 --> 00:51:27,120 Necesito que vengas conmigo al quirófano. 801 00:51:27,720 --> 00:51:29,800 - ¡Ahora mismo, Luis! - Mira cómo está esto. 802 00:51:30,480 --> 00:51:32,240 Y no puedes decirme que no. Vamos. 803 00:51:37,800 --> 00:51:39,080 [SUSANA] Tú sí me entiendes. 804 00:51:41,040 --> 00:51:42,680 Lo dejaste todo para venir aquí. 805 00:51:43,400 --> 00:51:44,480 Y todo por él. 806 00:51:45,360 --> 00:51:47,320 Por Andrés. Debes quererle muchísimo. 807 00:51:50,040 --> 00:51:51,280 Fuiste muy valiente. 808 00:51:54,200 --> 00:51:57,680 Algunos dirán que fui una insensata. Y razón no les falta. 809 00:51:58,640 --> 00:52:00,640 ¿Y qué sería del mundo sin los insensatos? 810 00:52:02,040 --> 00:52:03,800 Un lugar más tranquilo, supongo. 811 00:52:04,520 --> 00:52:05,920 [SUSANA] Y más aburrido. 812 00:52:08,640 --> 00:52:09,960 Te voy a confesar una cosa. 813 00:52:11,720 --> 00:52:13,880 Yo... he llegado a estar celosa de ti. 814 00:52:16,800 --> 00:52:17,640 ¿De mí? 815 00:52:23,600 --> 00:52:26,600 Parecía como si Fidel y tú tuvieseis una conexión, 816 00:52:27,280 --> 00:52:28,720 algo especial que os unía. 817 00:52:29,160 --> 00:52:31,040 [JULIA] Se ha portado bien conmigo. 818 00:52:31,800 --> 00:52:33,520 Yo no sabía nada de enfermería y... 819 00:52:34,320 --> 00:52:35,720 ...ha tenido mucha paciencia. 820 00:52:38,000 --> 00:52:39,760 Estar celosa me parece ridículo ahora, 821 00:52:39,840 --> 00:52:41,960 - que puedo perderle... - No digas eso. 822 00:52:42,600 --> 00:52:43,960 Ojalá fuese tan fuerte como tú, 823 00:52:44,040 --> 00:52:46,680 ojalá tuviese el valor de salir a buscarlo. 824 00:52:56,760 --> 00:52:58,560 La fiebre sigue subiendo. ¿Qué hacemos? 825 00:52:59,680 --> 00:53:02,080 No podemos hacer más. Hay que salir de aquí. 826 00:53:13,760 --> 00:53:16,160 ¡No disparen! Soy yo, Rashid. Traigo agua. 827 00:53:17,520 --> 00:53:18,680 ¿Agua? Trae agua. 828 00:53:21,440 --> 00:53:22,320 Vamos. 829 00:53:30,280 --> 00:53:31,400 Venga. 830 00:53:32,280 --> 00:53:34,040 [FIDEL] Mójale los labios. Poco a poco. 831 00:53:36,720 --> 00:53:39,440 "Españoles se han ido". Todos se han ido. 832 00:53:40,120 --> 00:53:41,520 [ANDRÉS] ¿Que se han ido? 833 00:53:41,600 --> 00:53:42,680 ¿Nuestros soldados? 834 00:53:43,640 --> 00:53:44,760 Nos han dejado. 835 00:53:45,320 --> 00:53:46,800 Nos habrán dado por muertos. 836 00:53:47,200 --> 00:53:49,640 - No saben nada de nosotros. - Pues hay que salir de aquí. 837 00:53:50,440 --> 00:53:51,520 Tenemos que irnos. 838 00:54:06,280 --> 00:54:07,360 [ANDRÉS] No veo a nadie. 839 00:54:09,000 --> 00:54:10,160 A nadie vivo. 840 00:54:11,840 --> 00:54:13,440 Bueno, vamos a comprobarlo, ¿no? 841 00:54:29,520 --> 00:54:30,720 Vamos, vamos. 842 00:54:39,360 --> 00:54:40,560 [FIDEL] Cosidos a balazos. 843 00:54:41,480 --> 00:54:42,800 Y no ha sido ahora mismo. 844 00:54:44,280 --> 00:54:47,120 - Los han matado a todos. - Hijos de puta. 845 00:54:47,400 --> 00:54:49,120 Han sido tus hermanos. ¡Perro! 846 00:54:49,200 --> 00:54:52,560 - [FIDEL] ¡Soldado! - Eh, el teléfono, el teléfono. 847 00:55:01,760 --> 00:55:03,320 [FIDEL] Comandancia, ¿me recibe? 848 00:55:07,680 --> 00:55:10,240 - ¡Tranquilo, tranquilo, tranquilo! - ¡Quieto! 849 00:55:11,320 --> 00:55:12,680 [HABLAN EN SU IDIOMA] 850 00:55:16,280 --> 00:55:17,480 [disparo] 851 00:55:19,040 --> 00:55:21,320 ¿Está bien? ¿Está bien? 852 00:55:21,800 --> 00:55:22,760 Sí. 853 00:55:26,640 --> 00:55:29,200 Teniente Pereda, del regimiento Bazán. ¿Me reciben? 854 00:55:29,280 --> 00:55:30,960 - Tranquilo. - Andrés Pereda, 855 00:55:31,040 --> 00:55:33,800 del regimiento Bazán. ¿Me reciben? ¿Hay alguien ahí? 856 00:55:33,880 --> 00:55:34,840 [disparos] 857 00:55:39,840 --> 00:55:41,720 [TELÉFONO] ¿Qué sucede, capitán? 858 00:56:01,360 --> 00:56:02,680 No vamos a aguantar mucho más. 859 00:56:03,160 --> 00:56:05,960 - ¿Cuántos son, teniente? - No lo sé. Cinco o seis. 860 00:56:06,880 --> 00:56:09,040 - Somarriba, ¿no queda munición? - No. 861 00:56:09,120 --> 00:56:10,280 Tome. 862 00:56:17,760 --> 00:56:20,840 [TELÉFONO] ¿Me recibe, capitán? ¿Qué sucede, capitán? 863 00:56:37,920 --> 00:56:38,960 Ay. 864 00:56:39,840 --> 00:56:41,840 - ¿Ha pasado algo? - No lo sabemos. 865 00:56:44,840 --> 00:56:47,000 ¿Qué es lo que no sabe? Padre, ¿qué ha pasado? 866 00:56:47,400 --> 00:56:49,680 No ha pasado nada. Al contrario, 867 00:56:49,760 --> 00:56:52,840 hemos podido establecer contacto telefónico con ellos. 868 00:56:52,920 --> 00:56:54,480 ¿Con quién? ¿Están vivos? 869 00:56:56,520 --> 00:56:58,680 Lo estaban. Hace una hora lo estaban. 870 00:57:05,000 --> 00:57:06,160 Aquí comandancia. 871 00:57:07,080 --> 00:57:09,120 ¿Me escucha? Adelante. Cambio. 872 00:57:10,080 --> 00:57:13,680 - Vicente, ¿por qué no responden? - La comunicación es muy difícil 873 00:57:13,760 --> 00:57:16,640 y puede que el teléfono de campaña no esté en buenas condiciones. 874 00:57:16,920 --> 00:57:19,760 - ¿Están seguros de que eran ellos? - Sí, se identificó 875 00:57:19,840 --> 00:57:22,040 desde el puesto avanzado de comunicaciones. 876 00:57:22,760 --> 00:57:23,840 Después... 877 00:57:24,600 --> 00:57:28,120 Después se oyeron unos disparos y no hemos vuelto a saber 878 00:57:28,200 --> 00:57:29,960 - nada de ellos. - [MAGDALENA] Dios mío. 879 00:57:30,040 --> 00:57:32,840 - ¿Unos disparos? - [CORONEL] No nos adelantemos. 880 00:57:32,920 --> 00:57:35,440 Esta misma mañana ha salido una segunda columna 881 00:57:35,520 --> 00:57:37,400 provista de un teléfono de campaña. 882 00:57:37,760 --> 00:57:40,680 - Cuando lleguen allí, seguro... - [TELÉFONO] ¿Comandancia? 883 00:57:42,400 --> 00:57:45,520 - [ANDRÉS] Comandancia, ¿me reciben? - Le recibimos. Adelante. 884 00:57:46,480 --> 00:57:49,040 - ¿Comandancia? - Afirmativo. Identifíquese. 885 00:57:49,600 --> 00:57:51,280 Teniente Andrés Pereda. ¿Me reciben? 886 00:57:51,360 --> 00:57:52,440 Es Andrés. 887 00:57:53,440 --> 00:57:55,640 - Es la voz de Andrés. - Teniente Andrés Pere... 888 00:57:55,720 --> 00:57:56,880 [voz entrecortada] 889 00:58:00,600 --> 00:58:02,400 - No se entiende nada. - [CORONEL] Sshh. 890 00:58:02,480 --> 00:58:05,040 Aquí comandancia de Melilla. Denos su posición. 891 00:58:06,240 --> 00:58:08,120 Hay un herido y un muerto. Vengan. 892 00:58:08,200 --> 00:58:11,520 Estamos en el puesto de comunicaciones. No sabemos cuánto aguantaremos. 893 00:58:12,360 --> 00:58:13,440 ¿Teniente? 894 00:58:14,520 --> 00:58:16,680 Teniente. Teniente, ¿me recibe? 895 00:58:20,400 --> 00:58:21,960 Ha dicho que hay un muerto. 896 00:58:22,040 --> 00:58:23,240 ¡Dios! 897 00:58:30,640 --> 00:58:31,480 Bueno... 898 00:58:33,320 --> 00:58:37,000 Pronto tendremos noticias de la segunda columna. 899 00:58:37,560 --> 00:58:42,200 Y el sargento no se moverá de aquí hasta recuperar la comunicación. 900 00:58:42,280 --> 00:58:44,960 [MANUELA] Y nosotras tampoco nos vamos a mover de aquí. 901 00:58:45,040 --> 00:58:47,840 Julia, si quieres quedarte con nosotras... 902 00:58:50,520 --> 00:58:53,760 Yo... creo que tendría que volver al hospital. 903 00:58:57,680 --> 00:59:01,040 Los van a traer de vuelta, hija. Los van a traer de vuelta. 904 00:59:01,360 --> 00:59:03,920 Sí, pero no quiero que me traigan un cadáver. 905 00:59:09,360 --> 00:59:13,040 [CORONEL] Tiene que encontrar a sus hombres y traerlos de vuelta. 906 00:59:13,120 --> 00:59:14,960 - ¿Me oye? - Sí, mi coronel. 907 00:59:15,120 --> 00:59:17,600 Nos cuesta avanzar, esto está infestado de rebeldes. 908 00:59:17,680 --> 00:59:19,000 Hemos repelido dos ataques. 909 00:59:19,080 --> 00:59:21,520 Estoy seguro de que cumplirá con su deber, teniente. 910 00:59:22,400 --> 00:59:24,680 - Buena suerte. - A la orden de usía, mi coronel. 911 00:59:28,280 --> 00:59:32,000 La suerte está echada. No está en nuestras manos. 912 00:59:33,360 --> 00:59:35,680 Pues solo nos queda rezar. 913 00:59:36,560 --> 00:59:39,160 Mi coronel, me informan de que el alférez Ballester 914 00:59:39,240 --> 00:59:41,880 ha sido trasladado al hospital de la Cruz Roja. 915 00:59:42,440 --> 00:59:45,520 - ¿Cómo que se lo han llevado? - Al parecer, sufrió un ataque. 916 00:59:45,600 --> 00:59:49,040 - Hubo que evacuarlo para intervenirlo. - ¿Un ataque de qué? 917 01:00:06,600 --> 01:00:08,240 ¿Seguro que puedes hacerlo? 918 01:00:12,080 --> 01:00:12,920 Podré. 919 01:00:23,880 --> 01:00:25,040 Pulso estable. 920 01:00:31,920 --> 01:00:32,760 Bisturí. 921 01:00:53,520 --> 01:00:55,040 [SUSANA] Mi padre siempre me lo dijo. 922 01:00:56,360 --> 01:00:58,240 Y mi abuelo. También era militar. 923 01:01:00,120 --> 01:01:03,840 [SUSANA] La guerra es como una lotería. Casi todos los que juegan pierden. 924 01:01:04,200 --> 01:01:05,560 No vale la pena lamentarse. 925 01:01:06,360 --> 01:01:07,840 No tienes por qué darlo por hecho. 926 01:01:10,160 --> 01:01:12,160 Pronto recibiremos noticias. Ya verás. 927 01:01:13,840 --> 01:01:16,120 ¿Me lo dices tú, que no has parado de buscar a Andrés? 928 01:01:16,720 --> 01:01:18,320 Hasta cuando parecía imposible. 929 01:01:21,800 --> 01:01:23,720 Pero esta vez no me voy a hacer ilusiones. 930 01:01:25,720 --> 01:01:26,760 ¿Por qué no? 931 01:01:28,960 --> 01:01:30,360 Porque no estoy preparada. 932 01:01:32,560 --> 01:01:34,000 Porque no quiero llorar. 933 01:01:35,880 --> 01:01:36,920 Claro que no. 934 01:01:38,680 --> 01:01:41,200 No vamos a llorar ni tú ni yo, ninguna de las dos. 935 01:01:45,560 --> 01:01:47,480 Porque todavía no sabemos lo que va a pasar. 936 01:01:49,320 --> 01:01:51,320 Y porque, pase lo que pase, una cosa es segura: 937 01:01:53,280 --> 01:01:54,840 ellos habrán luchado por volver. 938 01:02:10,720 --> 01:02:11,760 Tijeras. 939 01:02:19,440 --> 01:02:20,320 Terminado. 940 01:02:45,160 --> 01:02:47,440 Enhorabuena. Era difícil. 941 01:02:54,240 --> 01:02:55,520 ¿Ves cómo le coge la mano? 942 01:02:56,840 --> 01:02:59,880 Si a mí que me agarraran alguna vez con ese cariño... 943 01:03:01,560 --> 01:03:03,120 Nunca sabré lo que se siente. 944 01:03:03,200 --> 01:03:04,840 No, hombre, no digas eso. 945 01:03:08,600 --> 01:03:10,200 Con Verónica creo que será difícil. 946 01:03:16,880 --> 01:03:17,880 [golpes] 947 01:03:20,760 --> 01:03:22,320 [golpes] 948 01:03:23,960 --> 01:03:27,720 [golpes] 949 01:03:29,280 --> 01:03:31,320 [golpes] 950 01:03:33,280 --> 01:03:34,160 ¿Larbi? 951 01:03:36,640 --> 01:03:38,680 - ¿Qué haces aquí? - Hola. 952 01:03:39,720 --> 01:03:40,920 Estoy arreglando eso. 953 01:03:42,960 --> 01:03:45,360 Ah... Claro. 954 01:03:47,560 --> 01:03:51,000 - ¿Quieres algo de mí? - ¿Yo? No. 955 01:03:54,960 --> 01:03:57,600 Escucha, Larbi, me alegro de que hayas vuelto. 956 01:03:59,000 --> 01:04:00,600 Me alegro por ti, ¿sabes? 957 01:04:00,680 --> 01:04:04,120 Pero si estás aquí nos vamos a ver todo el tiempo. 958 01:04:04,560 --> 01:04:06,280 No vamos a poder evitarlo. 959 01:04:06,360 --> 01:04:09,240 Y si nos vemos a todas horas... ¿Qué haces? 960 01:04:11,080 --> 01:04:13,240 Nada, te escucho. 961 01:04:14,360 --> 01:04:16,560 Lo siento, Larbi. Yo no puedo. Esto no está bien. 962 01:04:16,640 --> 01:04:17,880 Necesito que me entiendas. 963 01:04:18,640 --> 01:04:19,600 Te entiendo. 964 01:04:21,200 --> 01:04:22,640 Tú y yo somos diferentes. 965 01:04:25,280 --> 01:04:28,760 No, no... Todos somos diferentes. 966 01:04:28,840 --> 01:04:33,080 No es por eso, es más complicado. 967 01:04:33,400 --> 01:04:36,560 Yo estoy lejos de casa, 968 01:04:36,640 --> 01:04:38,400 está la guerra, el hospital... 969 01:04:38,480 --> 01:04:41,760 Son muchas cosas. Y, la verdad, no estoy segura de si... 970 01:04:48,960 --> 01:04:52,760 Tranquila, Magdalena. Lo entiendo. 971 01:04:54,160 --> 01:04:55,000 ¿Sí? 972 01:04:55,960 --> 01:04:57,200 Estás prometida... 973 01:04:59,360 --> 01:05:01,440 ...y yo "no quiero hacer daño". 974 01:05:02,880 --> 01:05:04,600 Me alegro de que lo entiendas. 975 01:05:05,760 --> 01:05:07,480 Es lo mejor para todos, ¿no? 976 01:05:28,600 --> 01:05:31,280 Perdona, ¿tú has visto una carta mía que estaba aquí? 977 01:05:31,360 --> 01:05:36,440 - [ENFERMERA] Se las llevó el cartero. - El cartero. ¿Cuándo? 978 01:05:36,520 --> 01:05:37,920 [ENFERMERA] Hace un momento. 979 01:05:49,960 --> 01:05:51,720 Perdón. Perdón. 980 01:05:56,600 --> 01:05:57,760 ¡Cartero! 981 01:06:02,480 --> 01:06:04,360 ¡Cartero! ¡Cartero! 982 01:06:05,080 --> 01:06:05,960 ¡Un momento! 983 01:06:09,520 --> 01:06:12,240 Perdone, ha habido un error 984 01:06:12,320 --> 01:06:14,760 y ahí hay una carta que no debería estar. 985 01:06:14,840 --> 01:06:17,200 ¿Sería usted tan amable de dejarme buscarla? 986 01:06:17,280 --> 01:06:20,160 Será un minuto, dos como mucho. Se lo prometo. 987 01:06:20,240 --> 01:06:21,160 ¿Puedo? ¿Sí? 988 01:06:22,720 --> 01:06:24,360 Muchísimas gracias, de verdad. 989 01:06:29,280 --> 01:06:32,640 Es esta. La tengo. La tengo. Gracias. 990 01:06:38,720 --> 01:06:41,280 Perdone, discúlpeme, ¿puede venir un momento? 991 01:06:43,520 --> 01:06:48,360 Es que me he equivocado, lo siento, de verdad. 992 01:06:48,640 --> 01:06:51,120 Esta carta debe llegar a su destino, por favor. 993 01:07:09,840 --> 01:07:12,520 - [MANUELA] Acaban de avisar, ya vienen. - ¿Quiénes vienen? 994 01:07:13,080 --> 01:07:15,720 [MANUELA] Los traen en un camión y están a punto de llegar. 995 01:07:17,640 --> 01:07:20,800 - Pero ¿quién viene? - No lo sé, Dios mío. 996 01:07:21,200 --> 01:07:24,080 No sé cuántos ni quiénes son. Venga, corred, vamos. 997 01:08:36,400 --> 01:08:37,360 Julia. 998 01:08:42,360 --> 01:08:43,360 Julia. 999 01:08:59,920 --> 01:09:02,360 Pedro, soy yo. 1000 01:09:02,800 --> 01:09:03,680 Andrés, Andrés. 1001 01:09:05,360 --> 01:09:08,320 [ANDRÉS] Debes contar la verdad, que Silva nos traicionó. 1002 01:09:08,400 --> 01:09:10,280 Es su palabra contra la del comandante. 1003 01:09:10,360 --> 01:09:13,080 - No defienda a ese traidor. - ¡Yo no defiendo a nadie! 1004 01:09:13,160 --> 01:09:14,800 [COMANDANTE] Como me denuncie, 1005 01:09:14,880 --> 01:09:17,520 le juro que le mato a usted y a toda su familia. 1006 01:09:17,600 --> 01:09:20,760 Si no vamos a casarnos, no quiero volver a verte. 1007 01:09:20,840 --> 01:09:23,160 ¿Qué ocurre? ¿Tiene algo que ver con Julia? 1008 01:09:24,280 --> 01:09:27,040 [SUSANA] Román no tiene derecho a pedirte nada de nada... 1009 01:09:27,120 --> 01:09:28,920 - [RAQUEL] Es que Román... - ¿Qué? 1010 01:09:29,000 --> 01:09:30,480 Román es el padre. Es el padre. 1011 01:09:31,800 --> 01:09:34,000 Mejor que Luis no sepa nada de esto. 1012 01:09:34,320 --> 01:09:37,520 Allí estuve a punto de morir y no podía parar de pensar en ti. 1013 01:09:37,600 --> 01:09:41,040 Dime que a ti no te pasa lo mismo, por favor. Dímelo, Julia. 1014 01:09:41,120 --> 01:09:44,320 Luis, el niño que está esperando Raquel no es tuyo. 1015 01:09:48,440 --> 01:09:50,400 [RAQUEL] No toques a mi padre o te rajo. 1016 01:09:50,480 --> 01:09:52,920 Quítate del medio, Raquel, si no quieres que... 1017 01:09:53,000 --> 01:09:54,920 - ¡No! ¡No! - ¿Qué vas a hacer? 77832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.