Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:14,000
- [FIDEL] ¡A quirófano!
- ¡Julia!
2
00:00:14,080 --> 00:00:15,760
- ¿Qué ha pasado?
- Una bala perdida.
3
00:00:15,840 --> 00:00:17,000
[FIDEL] Aguante.
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,160
¿Por qué está escupiendo sangre?
Tiene un eritema agudo.
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,560
Posible sarcoidosis
o granulomatosis.
6
00:00:22,640 --> 00:00:24,160
¿Y desde cuándo lo sabía?
7
00:00:24,240 --> 00:00:26,000
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
8
00:00:27,600 --> 00:00:28,520
No gracias a ti.
9
00:00:29,560 --> 00:00:31,040
Con su permiso, mi teniente.
10
00:00:32,880 --> 00:00:35,840
Esa tensión quizá tenga que ver
con que a este hospital
11
00:00:35,920 --> 00:00:39,440
haya venido su novia de toda la vida
y usted no haya contado nada.
12
00:00:39,520 --> 00:00:41,800
Raquel no se merece esto,
así que tengo claro
13
00:00:41,880 --> 00:00:43,640
que entre tú y yo
no va a pasar nada.
14
00:00:44,520 --> 00:00:45,440
Nunca.
15
00:00:45,920 --> 00:00:47,480
Ahora yo dirijo este centro.
16
00:00:47,560 --> 00:00:51,400
Y en cuanto la duquesa se recupere
la trasladaremos a Madrid.
17
00:00:52,080 --> 00:00:53,720
[LARBI] ¿Qué puedo hacer?
18
00:00:53,800 --> 00:00:55,800
Ayúdenos a recuperar la morfina.
19
00:00:56,360 --> 00:00:58,680
La que nos han robado.
Los heridos la necesitan.
20
00:00:58,760 --> 00:01:00,000
- Es él.
- ¿Quién?
21
00:01:00,480 --> 00:01:01,440
El ladrón.
22
00:01:01,520 --> 00:01:03,320
Estáis muy lejos de vuestra casa.
23
00:01:03,400 --> 00:01:05,040
Vamos a buscar a los soldados.
24
00:01:05,600 --> 00:01:06,920
¿Me amenazas en mi casa?
25
00:01:11,400 --> 00:01:13,920
- ¿Cómo está Raquel?
- ¿A ti qué más te da?
26
00:01:14,080 --> 00:01:17,200
Solo fue un susto,
tanto ella como el niño están bien.
27
00:01:17,280 --> 00:01:18,240
¿Qué niño?
28
00:01:18,320 --> 00:01:20,000
[SOLDADO] Andrés tenía razón.
29
00:01:20,560 --> 00:01:22,400
Aún es más guapa
que en la fotografía.
30
00:01:22,480 --> 00:01:24,720
- ¿Conocía a Andrés?
- Está prisionero.
31
00:01:24,800 --> 00:01:25,880
¿Está vivo?
32
00:01:26,640 --> 00:01:29,160
Coronel, un herido me ha contado
que hay soldados presos
33
00:01:29,240 --> 00:01:31,000
- cerca del Batel.
- ¿Qué le has dicho?
34
00:01:31,080 --> 00:01:33,000
Es un traidor.
35
00:01:36,120 --> 00:01:37,160
Soldado. ¿Soldado?
36
00:01:38,120 --> 00:01:38,960
Está muerto.
37
00:01:40,760 --> 00:01:44,400
[JULIA] ¿No va a hacer nada?
No pueden abandonarlos así.
38
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Hable con el coronel.
39
00:01:45,560 --> 00:01:47,640
¿Quiere que envíen más hombres al Batel?
40
00:01:47,720 --> 00:01:49,120
Que salven a los prisioneros.
41
00:01:49,200 --> 00:01:51,480
[JULIA] Solo puedo mirarme
al espejo cada día
42
00:01:51,560 --> 00:01:53,800
sabiendo que hicimos
todo lo posible.
43
00:01:53,880 --> 00:01:55,800
¿Seguro que quiere
que lo publiquemos?
44
00:01:55,880 --> 00:01:57,160
[FIDEL] No dé mi nombre.
45
00:01:57,720 --> 00:01:58,600
Es la morfina.
46
00:01:59,560 --> 00:02:01,960
- Perdón.
- ¿Por qué? Si no ha hecho nada...
47
00:02:03,800 --> 00:02:07,400
[CORONEL] El artículo ha causado revuelo
en Madrid y ha ordenado
48
00:02:07,960 --> 00:02:09,640
que se envíe una columna de rescate.
49
00:02:09,720 --> 00:02:12,480
- Iré yo, señor.
- Pero ¿qué quieres demostrar?
50
00:02:12,560 --> 00:02:13,680
Nada.
51
00:02:13,760 --> 00:02:17,880
[SUSANA] Pues a lo mejor la pregunta es
a quién se lo quieres demostrar.
52
00:02:17,960 --> 00:02:19,600
[COMANDANTE] El teniente Pereda.
53
00:02:19,680 --> 00:02:21,200
Pero ¿por qué, mi comandante?
54
00:02:21,280 --> 00:02:22,920
Él es el culpable de todo.
55
00:02:23,000 --> 00:02:25,400
La reina ha aprobado su evacuación.
56
00:02:25,480 --> 00:02:27,120
Ha hablado usted con la reina.
57
00:02:27,200 --> 00:02:30,840
Ha sido una irresponsable
al venir a Melilla en ese estado.
58
00:02:30,920 --> 00:02:31,960
[gritos]
59
00:02:46,160 --> 00:02:47,400
¿Teniente Pereda?
60
00:02:49,040 --> 00:02:50,000
¿Andrés Pereda?
61
00:02:51,200 --> 00:02:52,160
Sí, señor.
62
00:03:57,200 --> 00:03:59,160
[SOLDADO] Cabo para comandancia.
63
00:04:00,080 --> 00:04:02,120
{\an8}Cabo de comunicaciones
para comandancia.
64
00:04:02,480 --> 00:04:05,040
{\an8}Adelante, cabo de comunicaciones,Aquí comandancia.
65
00:04:05,400 --> 00:04:07,280
{\an8}Informe de su posicióny dé novedades.
66
00:04:07,720 --> 00:04:10,200
{\an8}Hemos recibido un heliograma
de la columna de rescate.
67
00:04:10,560 --> 00:04:13,160
{\an8}El comandante Ortiz
ha dado la orden de asalto.
68
00:04:13,960 --> 00:04:15,640
{\an8}Los rifeños están muy armados.
69
00:04:16,160 --> 00:04:17,960
{\an8}Ofrecen más resistencia
de la esperada.
70
00:04:18,120 --> 00:04:19,600
{\an8}[disparo]
71
00:04:19,840 --> 00:04:21,920
Cabo de comunicaciones,aquí comandancia.
72
00:04:22,240 --> 00:04:23,440
{\an8}¿Me recibe? Responda.
73
00:04:24,200 --> 00:04:25,160
{\an8}[gritos]
74
00:04:29,680 --> 00:04:32,000
Aquí comandancia.¿Me recibe? Responda.
75
00:04:35,360 --> 00:04:36,680
{\an8}¿Qué va a hacer, capitán?
76
00:04:38,760 --> 00:04:40,000
{\an8}[disparo]
77
00:04:41,880 --> 00:04:43,080
{\an8}¡Quieto!
78
00:04:43,320 --> 00:04:44,480
{\an8}No dispares.
79
00:04:47,840 --> 00:04:50,040
{\an8}¿Por qué quiere matarme?
¡Conteste!
80
00:04:50,120 --> 00:04:52,320
{\an8}- Cumplo órdenes de un superior.
- ¿De quién?
81
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
{\an8}¿Órdenes de quién?
¡Hable! ¡Hable!
82
00:04:54,480 --> 00:04:55,600
{\an8}¡Ah!
83
00:04:56,600 --> 00:04:59,480
{\an8}¡Un médico! ¡Un médico!
84
00:04:59,960 --> 00:05:00,920
{\an8}[explosión]
85
00:05:05,120 --> 00:05:07,120
{\an8}[FIDEL] Capitán, tranquilo.
Estamos aquí.
86
00:05:07,640 --> 00:05:08,560
{\an8}[explosión]
87
00:05:09,760 --> 00:05:11,960
{\an8}[ANDRÉS] Hay que salir de aquí.
Vamos.
88
00:05:21,040 --> 00:05:21,880
{\an8}[explosión]
89
00:05:24,800 --> 00:05:26,080
{\an8}[FIDEL] ¡Aguante, capitán!
90
00:05:30,760 --> 00:05:31,600
{\an8}¡Allí, allí!
91
00:05:50,520 --> 00:05:52,600
{\an8}Son ya muchas horas
sin saber nada de ellos.
92
00:05:52,880 --> 00:05:57,160
{\an8}Bueno, aún es pronto, Susana.
No puedes perder la esperanza.
93
00:05:57,960 --> 00:06:01,160
Estoy harta de que me digan
que tengo que esperar. ¿A qué?
94
00:06:02,120 --> 00:06:03,800
¿A que traigan
a Fidel en un ataúd?
95
00:06:05,560 --> 00:06:06,760
Y eso no sería lo peor.
96
00:06:07,840 --> 00:06:10,120
¿De qué estás hablando?
¿Qué podría ser peor?
97
00:06:10,680 --> 00:06:12,600
Pues que volviese de mala manera.
98
00:06:13,280 --> 00:06:15,080
Algunos vienen destrozados.
99
00:06:15,160 --> 00:06:17,120
Por dentro, por fuera,
con ganas de morirse.
100
00:06:17,240 --> 00:06:20,400
A ver, mujer. No, no.
No pienses en esas cosas.
101
00:06:20,880 --> 00:06:22,840
Fidel va a volver sano y salvo.
102
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
En eso tienes que pensar.
103
00:06:26,080 --> 00:06:28,680
- ¿Tú crees que si lo pienso, pasará?
- Claro que sí.
104
00:06:29,320 --> 00:06:32,040
Si lo deseas con ganas,
se puede cumplir.
105
00:06:32,440 --> 00:06:35,360
Pensamiento positivo.
Lo escuché en una conferencia.
106
00:06:35,680 --> 00:06:38,400
Hola. ¿Se sabe algo?
107
00:06:38,840 --> 00:06:41,360
Todavía nada.
Y acabo de volver de la comandancia.
108
00:06:44,480 --> 00:06:46,080
Yo también estoy preocupada.
109
00:06:47,280 --> 00:06:50,280
No paro de pensar que Fidel escribió
ese artículo para ayudarme.
110
00:06:51,040 --> 00:06:53,280
Y ahora, si le pasa algo,
no me lo perdonaría jamás.
111
00:06:54,920 --> 00:06:55,760
¿Qué artículo?
112
00:06:56,320 --> 00:06:59,040
¿El artículo de "El Telegrama"
es de Fidel?
113
00:07:00,400 --> 00:07:01,680
Sí.
114
00:07:03,040 --> 00:07:05,400
- Susana, hija.
- Madre.
115
00:07:06,200 --> 00:07:07,040
¿Qué ocurre?
116
00:07:09,160 --> 00:07:11,760
Han perdido la comunicación
con el destacamento.
117
00:07:12,640 --> 00:07:13,480
Ay, Dios mío.
118
00:07:13,960 --> 00:07:15,600
Hay que tener fe, hija.
119
00:07:16,200 --> 00:07:19,040
El sargento me ha explicado
que a veces fallan las baterías,
120
00:07:19,120 --> 00:07:22,480
o se pierde la frecuencia,
o no sé cuántas cosas más.
121
00:07:22,560 --> 00:07:24,200
Hay que esperar, cariño.
122
00:07:24,560 --> 00:07:26,120
Esperar, no queda otra.
123
00:07:30,720 --> 00:07:32,280
Todo irá bien, ya lo verás.
124
00:07:34,080 --> 00:07:35,240
Seguro.
125
00:07:38,120 --> 00:07:39,960
No me lo puedo creer, está vivo.
126
00:07:41,320 --> 00:07:42,640
Andrés está vivo.
127
00:07:43,200 --> 00:07:44,120
¿Lo sabe mi hermana?
128
00:07:44,680 --> 00:07:48,400
Claro, si ha removido Roma con Santiago
para que los rescataran.
129
00:07:48,480 --> 00:07:50,400
[PEDRO] Irán a rescatarlos.
130
00:07:52,120 --> 00:07:53,520
¿Qué pasa?
131
00:08:03,720 --> 00:08:05,040
¿Puede ver esa luz?
132
00:08:05,760 --> 00:08:07,800
Noto algo.
No sé si es una luz.
133
00:08:09,840 --> 00:08:11,000
A ver.
134
00:08:25,880 --> 00:08:27,080
Señorita.
135
00:08:30,440 --> 00:08:31,520
[PILAR] Señora.
136
00:08:32,480 --> 00:08:35,120
Pero ¿qué hace?
Usted no puede levantarse de la cama.
137
00:08:37,480 --> 00:08:39,760
Dígame, Pilar,
venía a decirme algo.
138
00:08:41,240 --> 00:08:43,600
Ha llegado el cargamento
con el nuevo material.
139
00:08:43,840 --> 00:08:46,680
Debo repasarlo, pero creo que está
todo lo que pedimos.
140
00:08:47,160 --> 00:08:48,480
Por fin.
141
00:08:48,640 --> 00:08:50,840
Ya se acabaron
todos nuestros problemas.
142
00:08:51,360 --> 00:08:54,080
Aunque pronto vendrán
problemas diferentes.
143
00:08:55,880 --> 00:08:59,320
Pilar, ¿de dónde sacaron la morfina?
144
00:09:00,800 --> 00:09:03,200
La que me administraron a mí
y a los demás heridos.
145
00:09:03,280 --> 00:09:05,000
A nosotros no nos quedaban.
146
00:09:05,240 --> 00:09:07,040
Fue gracias a Larbi, señora.
147
00:09:07,720 --> 00:09:09,680
Se enteró de quién estaba
detrás del robo
148
00:09:09,800 --> 00:09:12,640
- y consiguió que nos la devolvieran.
- Larbi.
149
00:09:13,360 --> 00:09:14,560
Es un buen hombre.
150
00:09:14,680 --> 00:09:16,200
Y está sin trabajo, no es justo.
151
00:09:19,320 --> 00:09:20,200
Que venga a verme.
152
00:09:21,640 --> 00:09:22,520
Sí.
153
00:09:22,600 --> 00:09:25,040
¿Qué hace?
¿No tiene tareas que atender?
154
00:09:25,120 --> 00:09:26,120
- Sí.
- Pues atienda.
155
00:09:26,200 --> 00:09:28,480
Vaya, atienda sus tareas.
Tendrá algo que hacer.
156
00:09:28,560 --> 00:09:29,440
- Sí, sí.
- Vaya.
157
00:09:48,280 --> 00:09:49,400
¿Cómo está la duquesa?
158
00:09:50,200 --> 00:09:51,320
Lo siento.
159
00:09:51,480 --> 00:09:54,080
Bien, mejor. Hemos tenido suerte.
160
00:09:55,040 --> 00:09:56,880
Supongo que ahora estarás
a cargo de todo.
161
00:09:57,080 --> 00:09:59,120
Como yo, de jefe médico
en ausencia de Fidel.
162
00:09:59,680 --> 00:10:00,880
¿No te has enterado?
163
00:10:01,680 --> 00:10:03,840
Perdieron el contacto
con la columna de rescate.
164
00:10:03,920 --> 00:10:05,320
No sabemos nada de ellos.
165
00:10:05,960 --> 00:10:07,600
- ¿La columna en la que iba Fidel?
- Sí.
166
00:10:08,920 --> 00:10:11,480
Bueno, bueno. Fidel es un oficial
con mucha experiencia.
167
00:10:12,120 --> 00:10:15,000
No va a hacer ninguna tontería.
No hay por qué preocuparse...
168
00:10:16,440 --> 00:10:17,600
...demasiado.
169
00:10:18,800 --> 00:10:21,480
Pero seguro que vuelven
todos sanos y salvos.
170
00:10:21,840 --> 00:10:22,840
Dios te oiga.
171
00:10:27,520 --> 00:10:28,480
Pilar. Pilar.
172
00:10:32,760 --> 00:10:34,240
Quería darte las gracias.
173
00:10:36,720 --> 00:10:39,840
Digo que quería darte las gracias
por dejarle la cama a Raquel.
174
00:10:42,400 --> 00:10:43,680
Has sido muy generosa.
175
00:10:43,880 --> 00:10:45,280
No me dejaste opción.
176
00:10:47,160 --> 00:10:48,640
Has sido muy generosa.
177
00:10:49,200 --> 00:10:51,360
Sé que puedo contar contigo.
178
00:10:53,680 --> 00:10:54,680
Ya me encargo yo.
179
00:10:54,760 --> 00:10:57,160
- Hola, Larbi.
- Salam aleikum, señorita.
180
00:10:57,720 --> 00:11:00,480
Me han dicho que la señora duquesa
quiere hablar conmigo.
181
00:11:00,560 --> 00:11:02,880
- [PILAR] Sí.
- No se mueva, por favor.
182
00:11:03,000 --> 00:11:04,920
[PILAR] Acompáñame. La duquesa...
183
00:11:08,920 --> 00:11:10,960
- ¿Ocurre algo, señorita?
- Sshh.
184
00:11:11,680 --> 00:11:12,520
Venga rápido.
185
00:11:18,600 --> 00:11:20,960
Disculpe, señorita,
tengo que ir al baño.
186
00:11:21,040 --> 00:11:24,720
Sí. Ahora vamos, no se preocupe.
Me he dado cuenta
187
00:11:24,800 --> 00:11:26,920
de que no lo entiendo,
esto está lleno de polvo.
188
00:11:27,040 --> 00:11:29,680
Alguien le tendría que dar
un repaso, porque...
189
00:11:30,080 --> 00:11:31,320
¿Magdalena?
190
00:11:34,720 --> 00:11:35,840
¿Qué haces?
191
00:11:36,600 --> 00:11:38,320
¿Te estás escondiendo de alguien?
192
00:11:39,520 --> 00:11:43,480
No, qué tontería.
¿De quién me iba a esconder? No.
193
00:11:43,600 --> 00:11:46,680
Nada, estaba aquí tomándome
un respiro con... Aurelio.
194
00:11:47,840 --> 00:11:49,960
Tomándome un respiro.
¿Verdad que sí, Aurelio?
195
00:11:50,040 --> 00:11:52,120
- Fernando.
- Ay. Fernando, claro.
196
00:11:53,920 --> 00:11:54,960
Perdón.
197
00:11:56,600 --> 00:11:58,720
La duquesa está hablando con Larbi.
198
00:11:59,080 --> 00:12:02,000
Larbi. Sí.
¿Y de qué están hablando?
199
00:12:02,600 --> 00:12:04,880
Me ha preguntado
cómo conseguimos la morfina.
200
00:12:04,960 --> 00:12:06,760
Le he dicho
que él nos ayudó a recuperarla
201
00:12:06,840 --> 00:12:08,520
y quiere devolverle su trabajo.
202
00:12:08,760 --> 00:12:10,840
No tenías que haberle dicho nada, Pilar.
203
00:12:11,000 --> 00:12:13,480
¿Y si le metemos en un lío?
¿Y luego nos echa la culpa
204
00:12:13,560 --> 00:12:17,200
- a nosotras por pedírsela?
- Magdalena, no le puedo mentir.
205
00:12:17,280 --> 00:12:19,600
Me ha preguntado y se lo he contado.
¿Qué te pasa?
206
00:12:27,760 --> 00:12:30,520
Larbi no puede volver a trabajar aquí.
207
00:12:32,120 --> 00:12:33,320
¿Por qué?
208
00:12:34,760 --> 00:12:36,120
Porque...
209
00:12:37,520 --> 00:12:39,800
- No quieres.
- No, sí que quiero.
210
00:12:40,480 --> 00:12:44,040
O sea, yo quiero
que recupere su trabajo, pero...
211
00:12:44,200 --> 00:12:46,840
...si recupera su trabajo,
212
00:12:46,920 --> 00:12:49,080
- yo...
- ¿Tú qué? ¿Tú qué?
213
00:12:49,440 --> 00:12:50,600
Ay, no lo sé, Pilar.
214
00:12:53,080 --> 00:12:54,720
Fernando... Perdón.
215
00:12:54,800 --> 00:12:55,920
Quiere ir al baño.
216
00:13:07,680 --> 00:13:09,600
- Estás como una reina.
- ¿Qué haces aquí?
217
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
[cierra puerta]
218
00:13:10,760 --> 00:13:11,760
No te pongas raspa.
219
00:13:12,080 --> 00:13:13,720
Encima que me preocupo por ti...
220
00:13:14,600 --> 00:13:16,360
Me ha dicho tu padre
que has estado mala.
221
00:13:16,440 --> 00:13:17,680
Mi marido estará al llegar,
222
00:13:17,760 --> 00:13:19,520
así que no tienes
por qué preocuparte.
223
00:13:19,680 --> 00:13:21,560
- Lárgate.
- ¿Te has casado?
224
00:13:21,640 --> 00:13:23,760
Sí. Me he casado
con un hombre de verdad,
225
00:13:24,440 --> 00:13:26,480
al que no le llegas
ni a la suela de los zapatos.
226
00:13:26,560 --> 00:13:28,320
- Que te largues.
- Enséñame la barriga.
227
00:13:30,160 --> 00:13:31,080
¿A qué has venido?
228
00:13:31,800 --> 00:13:33,960
La verdad es que estaba de paso.
229
00:13:34,960 --> 00:13:37,160
Pero creo que me voy a quedar
unos días más por aquí.
230
00:13:37,240 --> 00:13:39,960
Tengo curiosidad por ver
a quién se parece ese niño.
231
00:13:40,040 --> 00:13:41,920
A su padre.
Se parece a su padre
232
00:13:42,000 --> 00:13:44,440
- y ya te digo yo que no eres tú.
- Ja, ja.
233
00:13:44,520 --> 00:13:45,720
Te vas a largar de aquí.
234
00:13:45,800 --> 00:13:49,320
Si no soy el padre no tienes
por qué ponerte nerviosa, ¿no?
235
00:13:49,880 --> 00:13:51,280
[LUIS] Raquel.
236
00:13:51,960 --> 00:13:53,400
Métete dentro y no abras la boca.
237
00:13:57,000 --> 00:13:58,160
¿Qué haces levantada?
238
00:13:58,440 --> 00:14:00,040
A ver si te va a dar otro mareo.
239
00:14:00,120 --> 00:14:01,760
Qué va. Estoy mucho mejor.
240
00:14:01,840 --> 00:14:03,480
¿Ah, sí? Me alegra oírlo.
241
00:14:06,960 --> 00:14:08,160
No sabes el susto que tenía.
242
00:14:10,280 --> 00:14:11,840
- Te ayudo a vestirte.
- No entres.
243
00:14:11,920 --> 00:14:15,800
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Hay una dama que se está cambiando.
244
00:14:17,880 --> 00:14:18,720
Lo siento.
245
00:14:19,720 --> 00:14:21,480
¿Por qué no me esperas abajo?
246
00:14:22,520 --> 00:14:23,600
Estás como una reina.
247
00:14:32,120 --> 00:14:35,840
Borra esa sonrisa de la cara
o te juro que te dejo sin dientes.
248
00:14:35,920 --> 00:14:37,120
¿No te doy pena?
249
00:14:37,920 --> 00:14:41,320
Tú aquí como una marquesa
con tu maridito
250
00:14:41,960 --> 00:14:44,880
y yo en una pensión llena de pulgas.
251
00:14:47,640 --> 00:14:48,480
No es justo.
252
00:14:53,520 --> 00:14:58,440
O me das 40 duros o alguien que yo me sé
se va a enterar de la verdad.
253
00:14:58,560 --> 00:14:59,840
Román, me haces daño.
254
00:15:07,160 --> 00:15:08,080
Estás muy guapa.
255
00:15:10,160 --> 00:15:11,280
Déjame.
256
00:15:12,680 --> 00:15:13,680
Te sienta bien la barriga.
257
00:15:26,200 --> 00:15:27,040
Alto. ¡Alto!
258
00:15:28,400 --> 00:15:29,520
¡Alto!
259
00:15:31,080 --> 00:15:35,720
[CORONEL] No descarguen más material.
No descarguen más material.
260
00:15:36,040 --> 00:15:39,320
Aquí ya hay suficiente.
El resto llévenselo al Docker.
261
00:15:39,400 --> 00:15:42,080
Señor, este pedido viene
expresamente de Madrid
262
00:15:42,160 --> 00:15:44,240
- a este hospital.
- Señorita,
263
00:15:44,320 --> 00:15:47,680
los del Docker no tienen de nada,
de nada.
264
00:15:48,160 --> 00:15:51,520
Si esto fuera de ellos,
no dudarían en ayudarnos.
265
00:15:52,080 --> 00:15:53,520
Pero la duquesa ha dicho que...
266
00:15:53,600 --> 00:15:58,960
Magdalena, la duquesa no podrá negarse
a la caridad de compartir lo que tenemos
267
00:15:59,040 --> 00:16:01,960
con quienes también lo necesitan,
¿no te parece?
268
00:16:02,080 --> 00:16:04,720
Bueno, eso tendrá usted
que hablarlo con ella.
269
00:16:04,920 --> 00:16:06,960
La señora duquesa
está convaleciente.
270
00:16:07,520 --> 00:16:09,720
Soy yo quien está
al frente del hospital.
271
00:16:15,840 --> 00:16:17,160
[puerta cerrándose]
272
00:16:18,040 --> 00:16:19,080
¿Qué hace usted aquí?
273
00:16:19,760 --> 00:16:21,160
Tiene que guardar reposo.
274
00:16:21,560 --> 00:16:24,200
Guardo el mismo reposo
tumbada en una cama
275
00:16:24,640 --> 00:16:26,120
que sentada en mi despacho.
276
00:16:26,320 --> 00:16:27,720
Es cómodo, ¿no le parece?
277
00:16:28,400 --> 00:16:31,960
Por el tiempo que ha pasado usted
aquí últimamente debería saberlo.
278
00:16:32,520 --> 00:16:34,040
¿Quiere algo de mí, coronel?
279
00:16:35,040 --> 00:16:36,240
Espere fuera, por favor.
280
00:16:37,560 --> 00:16:42,080
Retírese. Puede usted reincorporarse
a su puesto de trabajo cuando desee.
281
00:16:42,240 --> 00:16:45,200
Por mi parte, ahora mismo,
si le parece bien a usted.
282
00:16:46,520 --> 00:16:47,720
Gracias, señora.
283
00:16:53,680 --> 00:16:55,760
Así que piensa
volver a trabajar aquí.
284
00:16:56,640 --> 00:16:59,480
¿Han conseguido contactar ya
con la columna de rescate?
285
00:17:00,640 --> 00:17:01,600
No.
286
00:17:02,200 --> 00:17:04,120
He dado orden
de que parte del material
287
00:17:04,200 --> 00:17:06,520
que acaban de recibir
sea enviado al Docker.
288
00:17:07,000 --> 00:17:08,880
Ellos lo necesitan más que nosotros.
289
00:17:08,960 --> 00:17:13,520
No podemos establecer diferencias
entre los heridos de un hospital
290
00:17:13,600 --> 00:17:14,760
y de otro.
291
00:17:15,680 --> 00:17:18,280
Primero comprobaremos
qué mercancía hemos recibido
292
00:17:18,360 --> 00:17:20,920
y después veremos
de cuál nos podemos desprender.
293
00:17:21,000 --> 00:17:24,120
Demasiado tarde, señora.
Los camiones han partido ya.
294
00:17:24,280 --> 00:17:25,320
Que vuelvan.
295
00:17:25,560 --> 00:17:27,680
No malgaste sus fuerzas, señora.
296
00:17:29,000 --> 00:17:30,280
Debe usted guardar cama
297
00:17:30,360 --> 00:17:32,680
hasta que creamos
pertinente evacuarla.
298
00:17:33,200 --> 00:17:36,680
Está usted deseando
perderme de vista, coronel,
299
00:17:36,760 --> 00:17:39,200
pero eso me ayuda
a recuperarme más pronto.
300
00:17:40,000 --> 00:17:41,960
No me refiero al disparo
ni a la operación,
301
00:17:42,040 --> 00:17:43,680
hablo de su enfermedad.
Está enferma
302
00:17:43,760 --> 00:17:45,480
y no sabemos qué enfermedad tiene.
303
00:17:45,560 --> 00:17:47,560
Me hice análisis,
no es contagioso.
304
00:17:47,640 --> 00:17:49,760
Debe hacerse una radiografía.
Debemos saber
305
00:17:49,880 --> 00:17:52,960
qué son esos bultos, por qué sangra.
¡Por los clavos de Cristo,
306
00:17:53,080 --> 00:17:55,920
le hablo como médico!
¿No quiere saber qué tiene?
307
00:17:56,000 --> 00:17:57,920
Por los clavos de Cristo, coronel,
308
00:17:58,400 --> 00:18:00,560
hay muchos más heridos
en este hospital.
309
00:18:00,640 --> 00:18:02,920
¿Por qué se toma
tantas molestias conmigo?
310
00:18:03,000 --> 00:18:06,280
¿Usted daría, como enfermera,
por buena esta respuesta? ¿La daría?
311
00:18:06,360 --> 00:18:07,560
[puerta abriéndose]
312
00:18:07,640 --> 00:18:08,800
Duquesa.
313
00:18:09,200 --> 00:18:12,280
- Disculpen, volveré más tarde.
- No, no, no. Julia, pase.
314
00:18:12,600 --> 00:18:14,920
Pase, por favor.
El coronel y yo ya hemos terminado.
315
00:18:15,480 --> 00:18:19,680
He terminado, pero no me iré del hospital
hasta que se haga la radiografía.
316
00:18:19,760 --> 00:18:22,240
Yo no he dicho que vaya a hacerme
ninguna radiografía.
317
00:18:22,320 --> 00:18:25,080
Hágala entrar en razón.
La duquesa está enferma,
318
00:18:25,160 --> 00:18:28,320
puede que gravemente enferma,
y se niega a admitirlo.
319
00:18:28,400 --> 00:18:29,240
Coronel,
320
00:18:30,920 --> 00:18:33,840
la relación entre paciente
y médico es confidencial.
321
00:18:33,920 --> 00:18:36,320
La obligación de un médico
es curar al enfermo,
322
00:18:36,400 --> 00:18:37,600
quiera este o no quiera.
323
00:18:37,680 --> 00:18:40,720
Señora,
usted se va a hacer esa radiografía.
324
00:18:40,800 --> 00:18:44,320
¿Tiene algo más que añadir
o ha terminado la consulta de hoy?
325
00:18:52,840 --> 00:18:55,880
El coronel exagera.
326
00:18:55,960 --> 00:18:57,000
Le gusta exagerar.
327
00:18:59,120 --> 00:19:00,520
Pero no diga usted nada
328
00:19:00,600 --> 00:19:03,040
de lo que ha escuchado
en este despacho a nadie.
329
00:19:04,240 --> 00:19:05,160
Dígame.
330
00:19:14,840 --> 00:19:16,040
Déjame.
331
00:19:16,160 --> 00:19:17,440
- ¿Qué?
- Que te ayude.
332
00:19:19,040 --> 00:19:21,600
No, no, yo puedo.
No pesa nada.
333
00:19:21,680 --> 00:19:23,600
- ¿Segura?
- Sí, sí, segura.
334
00:19:25,760 --> 00:19:27,160
¿Qué haces por aquí?
335
00:19:27,720 --> 00:19:28,640
Te estaba buscando.
336
00:19:29,440 --> 00:19:31,560
- ¿A mí?
- Quería darte las gracias.
337
00:19:32,280 --> 00:19:33,320
He vuelto al trabajo.
338
00:19:36,800 --> 00:19:38,560
- ¿Que has vuelto al trabajo?
- Sí.
339
00:19:39,480 --> 00:19:41,280
- Qué bien.
- Gracias a ti.
340
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
Has hablado con la duquesa,
has hablado bien de mí.
341
00:19:46,360 --> 00:19:47,680
- ¿Yo?
- Sí.
342
00:19:47,840 --> 00:19:48,920
No.
343
00:19:49,640 --> 00:19:52,520
Bueno, sí, he hablado bien,
pero es normal, ¿no?
344
00:19:54,000 --> 00:19:57,160
Nos has ayudado mucho,
el trabajo te lo has ganado tú.
345
00:19:57,320 --> 00:19:59,160
Ahora nos veremos todos los días.
346
00:20:05,760 --> 00:20:06,760
Bueno.
347
00:20:08,760 --> 00:20:11,160
Pues nada, me marcho,
348
00:20:11,240 --> 00:20:12,320
que esto al final pesa.
349
00:20:14,240 --> 00:20:15,920
Pues hasta luego.
350
00:20:16,000 --> 00:20:16,960
[MAGDALENA] Sí.
351
00:20:25,360 --> 00:20:26,320
Hasta luego.
352
00:20:33,280 --> 00:20:35,680
Paloma, a ver si han traído
los cántaros de leche,
353
00:20:36,040 --> 00:20:38,560
que a veces los dejan ahí fuera
y no avisan.
354
00:20:38,640 --> 00:20:39,720
¿Me haces el favor?
355
00:20:40,960 --> 00:20:42,320
Yo vigilo el fuego.
356
00:21:17,640 --> 00:21:20,720
- [ROMÁN] ¿Esperas a alguien?
- A un sinvergüenza.
357
00:21:21,680 --> 00:21:22,760
Creo que ya ha llegado.
358
00:21:27,240 --> 00:21:29,600
Me has echado mucho de menos,
¿verdad?
359
00:21:29,720 --> 00:21:32,520
No me hagas reír, Román.
El día que te perdí de vista
360
00:21:32,600 --> 00:21:33,920
fue el mejor día de mi vida.
361
00:21:34,000 --> 00:21:36,360
No tienes ni idea
de lo feliz que estaba
362
00:21:36,440 --> 00:21:38,440
sin ver tu cara por aquí.
363
00:21:39,800 --> 00:21:41,360
Los deseos casi nunca se cumplen.
364
00:21:41,560 --> 00:21:43,120
Aquí estoy
y ya sabes lo que quiero.
365
00:21:43,880 --> 00:21:44,720
¿Traes el dinero?
366
00:21:45,280 --> 00:21:47,440
¿Y cómo sé
que no volverás a por más?
367
00:21:47,720 --> 00:21:48,880
Puedes arriesgarte.
368
00:21:49,840 --> 00:21:51,960
Lo que está claro es
que si no me lo das
369
00:21:53,120 --> 00:21:54,840
se te acaban los problemas ahora.
370
00:21:54,920 --> 00:21:55,920
[HABLA EN ÁRABE]
371
00:21:57,120 --> 00:21:58,800
¡No pasa nada, no pasa nada!
372
00:22:02,200 --> 00:22:03,240
Tranquilita.
373
00:22:03,800 --> 00:22:04,960
Tranquilita.
374
00:22:05,040 --> 00:22:07,320
Yo no quiero hacerte daño.
Tú me crees, ¿verdad?
375
00:22:07,400 --> 00:22:08,880
¡Déjame, Román! ¡Déjame!
376
00:22:09,720 --> 00:22:11,000
¡Que me dejes! ¡Para!
377
00:22:16,520 --> 00:22:18,160
- ¿De dónde es?
- ¿A ti qué te importa?
378
00:22:18,240 --> 00:22:20,800
¡Vete de aquí, vuelve a Málaga,
búscate un trabajo,
379
00:22:20,880 --> 00:22:23,920
- pero déjame en paz!
- Podrías ponerle mi nombre.
380
00:22:25,160 --> 00:22:27,000
Para que recuerdes
quién es el padre.
381
00:22:35,120 --> 00:22:36,440
[respiración agitada]
382
00:22:41,040 --> 00:22:43,600
Me alegro de que por fin
se haya decidido.
383
00:22:45,920 --> 00:22:47,960
Acabemos lo antes posible,
se lo ruego.
384
00:22:48,480 --> 00:22:50,240
Descúbrase de cintura para arriba.
385
00:23:01,360 --> 00:23:03,440
No pienso desvestirme
delante de usted.
386
00:23:04,320 --> 00:23:05,440
Señora, soy médico.
387
00:23:05,520 --> 00:23:08,040
- Es un hombre.
- Sí, también.
388
00:23:08,800 --> 00:23:10,760
Un hombre que tiene
otras cosas que hacer...
389
00:23:10,840 --> 00:23:12,240
¡Pues salga y hágalas fuera!
390
00:23:14,920 --> 00:23:16,040
Bien.
391
00:23:23,200 --> 00:23:24,400
[puerta cerrándose]
392
00:23:34,960 --> 00:23:36,120
Claro.
393
00:23:36,680 --> 00:23:38,520
Claro, esta es la explicación.
394
00:23:39,840 --> 00:23:41,880
Algo tenía que estar
oprimiendo los vasos
395
00:23:41,960 --> 00:23:44,320
y provocar
que usted expectorase sangre.
396
00:23:47,720 --> 00:23:48,600
¿Qué son?
397
00:23:48,680 --> 00:23:51,320
Tendríamos que hacer una biopsia
para estar seguros.
398
00:23:51,720 --> 00:23:54,040
Puede que sean nódulos,
puede que sean granulomas
399
00:23:54,240 --> 00:23:57,040
o puede que sea lo mismo
que se aprecia al tacto
400
00:23:57,600 --> 00:23:59,160
en otras partes del cuerpo.
401
00:24:00,680 --> 00:24:02,800
Cabe la posibilidad
de que esté creciendo
402
00:24:02,880 --> 00:24:04,200
y de que siga haciéndolo.
403
00:24:06,080 --> 00:24:07,200
¿Cuál es la causa?
404
00:24:07,680 --> 00:24:09,680
La causa no es fácil de determinar,
405
00:24:10,320 --> 00:24:12,520
pero eso no debe preocuparnos ahora.
406
00:24:13,640 --> 00:24:15,240
Si los nódulos son malignos,
407
00:24:15,920 --> 00:24:18,200
tendrá usted que ser evacuada
inmediatamente
408
00:24:18,280 --> 00:24:19,720
y someterse a tratamiento.
409
00:24:20,200 --> 00:24:21,400
¿Estamos de acuerdo?
410
00:24:32,400 --> 00:24:34,440
[MAGDALENA] ¿Y usted nota algo?
411
00:24:35,200 --> 00:24:37,480
Quiero decir,
¿siente dolor o molestias?
412
00:24:40,280 --> 00:24:41,360
Algún mareo.
413
00:24:41,760 --> 00:24:43,080
Tos, sangro por la nariz,
414
00:24:44,160 --> 00:24:46,600
nada con lo que no haya podido convivir
415
00:24:46,760 --> 00:24:48,880
las últimas semanas,
y aquí me tienen.
416
00:24:50,280 --> 00:24:52,880
Las he mandado llamar
porque quería que lo supieran por mí.
417
00:24:53,560 --> 00:24:54,680
Antes que por nadie.
418
00:24:57,160 --> 00:24:59,200
Definitivamente, no es tuberculosis.
419
00:24:59,800 --> 00:25:02,880
Por lo tanto, no se trata
de algo que pueda contagiar.
420
00:25:05,680 --> 00:25:06,840
Por lo demás,
421
00:25:06,920 --> 00:25:09,400
no creo estar en condiciones
de hacer muchos planes.
422
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
Claro que no.
Lo primero es que usted se cure.
423
00:25:13,080 --> 00:25:15,760
No. Lo primero es
que este hospital siga funcionando
424
00:25:16,480 --> 00:25:18,840
y que el Dr. Calderón,
que es nuestro jefe médico,
425
00:25:18,920 --> 00:25:20,280
regrese sano y salvo
426
00:25:20,720 --> 00:25:23,640
después de haber rescatado con éxito
a los supervivientes.
427
00:25:23,720 --> 00:25:24,920
Esperemos que así sea.
428
00:25:25,640 --> 00:25:27,120
De momento, no tenemos noticias.
429
00:25:27,200 --> 00:25:28,240
[disparos]
430
00:25:30,240 --> 00:25:32,760
Gasas, vendas.
Prepare el cabestrillo.
431
00:25:33,280 --> 00:25:36,440
[FIDEL] Capitán,
el proyectil se ha quedado dentro.
432
00:25:36,840 --> 00:25:38,520
Trataremos
de taponarle la herida,
433
00:25:38,600 --> 00:25:41,360
inmovilizarle el brazo
y, cuando salgamos de aquí,
434
00:25:41,440 --> 00:25:42,680
le curaremos mejor.
435
00:25:42,760 --> 00:25:44,760
[disparos]
436
00:25:44,960 --> 00:25:46,120
Vendas.
437
00:25:46,200 --> 00:25:47,600
[grito]
438
00:25:47,680 --> 00:25:49,960
[ANDRÉS] Quietos, quietos.
No disparéis.
439
00:25:50,080 --> 00:25:52,360
Salid de aquí.
"Españoles se retiran".
440
00:25:52,440 --> 00:25:53,640
¿Cómo que se retiran?
441
00:25:53,720 --> 00:25:56,560
"Españoles perdidos". Seguidme.
Vamos, seguidme.
442
00:25:56,640 --> 00:25:57,960
- Vamos.
- No podemos.
443
00:25:58,640 --> 00:25:59,840
No hay otra opción.
444
00:25:59,920 --> 00:26:01,880
No podemos salir afuera
y menos con un herido.
445
00:26:01,960 --> 00:26:04,680
- Ese moro quiso matarnos.
- Me salvó cuando ibas a matarme.
446
00:26:04,760 --> 00:26:06,360
Traidor.
Manchaste el nombre...
447
00:26:07,800 --> 00:26:11,440
¡Eh! Vamos a salir de aquí.
Y vamos a salir juntos.
448
00:26:12,520 --> 00:26:14,240
Está bien. Está bien.
449
00:26:14,800 --> 00:26:15,920
[ÁRABE] Vamos, vamos.
450
00:26:25,560 --> 00:26:29,080
- Raposo, vamos.
- Váyanse, mi teniente. Yo les cubro.
451
00:26:35,680 --> 00:26:37,960
"Ahí monte".
"Esconder entre rocas". Seguro.
452
00:26:40,080 --> 00:26:41,040
Vamos.
453
00:26:41,880 --> 00:26:42,880
¡Vamos!
454
00:26:50,120 --> 00:26:51,520
¿Por qué nos ayudas?
455
00:26:51,640 --> 00:26:54,160
Alá no quiere que matemos.
¡Vamos!
456
00:26:54,640 --> 00:26:55,880
¡Vamos!
457
00:27:13,520 --> 00:27:15,440
Vamos. Aguante, capitán.
458
00:27:18,960 --> 00:27:20,200
Abajo, abajo.
459
00:27:26,600 --> 00:27:28,240
No podemos quedarnos aquí.
460
00:27:28,600 --> 00:27:29,840
Estamos en campo abierto.
461
00:27:30,360 --> 00:27:33,160
No puede continuar.
Tenemos que curarle. Deme la manta.
462
00:27:38,640 --> 00:27:40,400
¿Por qué apuntó contra mí, capitán?
463
00:27:42,080 --> 00:27:44,200
- Ya se lo he dicho. Cumplía órdenes.
- ¿De quién?
464
00:27:44,760 --> 00:27:46,880
¿Quién le dio la orden de matarme?
465
00:27:48,280 --> 00:27:49,920
Usted estaba en el regimiento Bazán
466
00:27:51,240 --> 00:27:53,040
a las órdenes del comandante Silva.
467
00:27:53,120 --> 00:27:54,320
¿Lo manda Silva?
468
00:27:55,440 --> 00:27:57,520
¡Hijo de mala madre!
¿Dónde está?
469
00:27:58,640 --> 00:28:00,320
¿Por qué no ha venido él?
¿Dónde está?
470
00:28:00,400 --> 00:28:02,280
- Déjelo.
- [FIDEL] Venga.
471
00:28:02,840 --> 00:28:03,680
Venga conmigo.
472
00:28:13,080 --> 00:28:15,840
Ese Silva es un traidor.
Quiso entregarnos.
473
00:28:16,480 --> 00:28:17,880
Y nos abandonó en la cárcel.
474
00:28:17,960 --> 00:28:20,960
Lo sé, lo sé, le conozco.
Pero tiene que calmarse.
475
00:28:21,720 --> 00:28:24,560
Primero hay que salir de aquí
y ya nos encargaremos de él
476
00:28:24,640 --> 00:28:26,640
- en Melilla, ¿de acuerdo?
- Está bien.
477
00:28:27,920 --> 00:28:28,760
¿Un cigarro?
478
00:28:32,360 --> 00:28:35,360
Me quedé sin tabaco en la...
Ya no sé ni cuánto hace.
479
00:28:37,200 --> 00:28:38,160
[FIDEL] Toma.
480
00:28:41,240 --> 00:28:42,760
Ni siquiera nos hemos presentado.
481
00:28:43,720 --> 00:28:44,920
Capitán Fidel Calderón.
482
00:28:45,000 --> 00:28:46,840
Del hospital de la Cruz Roja de Melilla.
483
00:28:46,920 --> 00:28:48,000
Teniente Pereda.
484
00:28:52,760 --> 00:28:53,760
¿Pereda?
485
00:28:54,960 --> 00:28:56,520
¿Teniente Andrés Pereda?
486
00:28:57,160 --> 00:28:58,440
Sí, sí. ¿Cómo lo sabe?
487
00:29:00,920 --> 00:29:02,000
¿Qué ocurre?
488
00:29:03,840 --> 00:29:05,080
Perdóneme, es que...
489
00:29:05,880 --> 00:29:08,280
...he oído hablar de usted.
Conozco a su prometida.
490
00:29:08,720 --> 00:29:10,280
Es dama enfermera en el hospital.
491
00:29:11,360 --> 00:29:14,640
- ¿Qué está diciendo? ¿Julia?
- Julia Ballester, sí.
492
00:29:14,720 --> 00:29:17,920
Vino al Rif buscándolo a usted
y a su hermano.
493
00:29:18,840 --> 00:29:20,320
Julia está en Melilla.
494
00:29:20,400 --> 00:29:21,640
- Sí.
- ¿Cómo está?
495
00:29:22,400 --> 00:29:24,080
¿Cuándo fue la última vez que la vio?
496
00:29:24,160 --> 00:29:25,240
- Está bien.
- ¿Seguro?
497
00:29:25,360 --> 00:29:27,600
- Sí, sí.
- ¿Y Pedro, su hermano?
498
00:29:28,000 --> 00:29:30,280
Era alférez del Bazán.
¿Sabe algo de él? ¿Está vivo?
499
00:29:30,360 --> 00:29:33,840
Sí, está vivo. Se enfrentó a Silva
y quisieron fusilarle.
500
00:29:33,920 --> 00:29:36,240
Pero tranquilo, que están bien.
Están bien los dos.
501
00:29:36,360 --> 00:29:37,560
Están en Melilla.
502
00:29:37,800 --> 00:29:38,880
Están...
503
00:29:45,480 --> 00:29:46,840
Gracias, capitán.
504
00:29:49,840 --> 00:29:52,680
- Gracias por esta noticia.
- Es una gran mujer, Julia.
505
00:29:54,000 --> 00:29:54,840
Lo es.
506
00:29:57,120 --> 00:29:58,160
No.
507
00:29:59,480 --> 00:30:01,920
No nos podemos venir abajo,
y menos ahora.
508
00:30:02,600 --> 00:30:04,080
Tenemos que trabajar
509
00:30:04,680 --> 00:30:07,160
y que la duquesa vea
que el hospital funciona bien.
510
00:30:08,480 --> 00:30:09,320
Tienes razón.
511
00:30:10,880 --> 00:30:12,600
Quedándonos
no solucionamos nada.
512
00:30:12,680 --> 00:30:16,720
Ni que la duquesa se recupere
ni que el rescate salga bien.
513
00:30:17,920 --> 00:30:19,560
Así que mejor trabajar, ¿no?
514
00:30:22,480 --> 00:30:23,560
Eso es.
515
00:30:24,760 --> 00:30:25,760
A trabajar.
516
00:30:32,080 --> 00:30:34,400
[JULIA] Magdalena,
¿te vas a poner a escribir ahora?
517
00:30:35,920 --> 00:30:37,280
Tengo que hacerlo.
518
00:30:37,760 --> 00:30:40,520
No puedo hacer nada
si antes no me sincero con Daniel.
519
00:30:41,480 --> 00:30:43,200
Vamos a ver, Magdalena,
520
00:30:45,040 --> 00:30:46,520
tener dudas es solo eso.
521
00:30:47,840 --> 00:30:49,840
Han pasado muchas cosas,
la distancia es...
522
00:30:49,960 --> 00:30:51,400
No son solo dudas, Pilar.
523
00:30:53,800 --> 00:30:55,960
No pasa nada.
Será un momento, de verdad.
524
00:30:56,960 --> 00:30:57,800
Ahora voy.
525
00:31:07,840 --> 00:31:09,160
Querido Daniel,
526
00:31:11,480 --> 00:31:12,880
tengo que escribirte
527
00:31:14,000 --> 00:31:15,440
porque tengo dudas.
528
00:31:17,320 --> 00:31:19,400
Tú sabes que lo eres todo para mí,
529
00:31:21,400 --> 00:31:24,320
pero si tengo dudas,
no nos podemos casar.
530
00:31:32,240 --> 00:31:34,880
No sería justo contigo
ni tampoco conveniente.
531
00:31:47,720 --> 00:31:50,160
Larbi, ¿puedo hablar con usted?
532
00:31:52,560 --> 00:31:53,840
Quiero saber si...
533
00:31:55,160 --> 00:31:58,600
Me gustaría saber si entre Magdalena
y usted ha pasado algo.
534
00:31:59,960 --> 00:32:01,000
¿A qué se refiere?
535
00:32:02,920 --> 00:32:04,880
¿Puede bajar?
Así no podemos hablar.
536
00:32:05,960 --> 00:32:06,920
Sí.
537
00:32:09,720 --> 00:32:12,240
Mire, sé que no es de mi incumbencia,
538
00:32:12,320 --> 00:32:14,000
ni siquiera sé si quiero saberlo,
539
00:32:14,280 --> 00:32:16,280
pero Magdalena va a cometer una locura.
540
00:32:17,080 --> 00:32:18,880
¿Y qué puedo hacer yo?
541
00:32:19,080 --> 00:32:21,080
Ahora mismo está escribiendo
a su prometido
542
00:32:21,160 --> 00:32:23,360
para romper con él.
¿Sabe lo que eso significa?
543
00:32:24,120 --> 00:32:27,000
¿Sabe que la van a marcar de por vida?
No lo sabe.
544
00:32:27,440 --> 00:32:28,600
No lo sabe.
545
00:32:29,840 --> 00:32:31,680
- ¿Eso es una locura?
- Sí.
546
00:32:32,120 --> 00:32:33,440
Eso es una locura.
547
00:32:34,160 --> 00:32:36,600
Locura es casarse
con alguien que no quiere.
548
00:32:37,320 --> 00:32:39,880
Larbi, Magdalena pertenece
a otro mundo.
549
00:32:39,960 --> 00:32:41,960
No puede romper con él.
No se puede.
550
00:32:42,520 --> 00:32:45,000
Y no solo es por su prometido,
es su familia, es su casa,
551
00:32:45,080 --> 00:32:46,880
es su entorno, es su vida.
552
00:32:47,640 --> 00:32:50,000
Está a punto de tirarla por la borda.
Se lo pido...
553
00:32:51,320 --> 00:32:52,600
Te lo pido por favor.
554
00:32:53,200 --> 00:32:55,920
Si de verdad le deseas el bien,
no lo permitas.
555
00:32:56,480 --> 00:32:58,000
Tienes que acabar con esto.
556
00:32:58,880 --> 00:32:59,920
Sea lo que sea.
557
00:33:03,480 --> 00:33:04,520
Señora Pilar.
558
00:33:10,320 --> 00:33:12,640
Con todos mis respetos,
559
00:33:14,160 --> 00:33:16,520
usted tampoco puede meterse
en su vida.
560
00:33:17,960 --> 00:33:18,800
Ni en la mía.
561
00:33:51,080 --> 00:33:54,680
Bueno, hija, por fin te decides
a aparecer por aquí.
562
00:33:55,200 --> 00:33:56,760
Se acabó descansar en el hospital.
563
00:33:56,840 --> 00:34:00,160
Hasta lo bueno cansa, padre.
No podía más de estar en cama.
564
00:34:00,680 --> 00:34:03,560
¿Sabes quién ha venido?
El caradura de Román.
565
00:34:04,280 --> 00:34:06,360
No le he estampado
contra la pared de milagro.
566
00:34:07,200 --> 00:34:10,360
¿Por qué?
¿Qué le ha dicho?
567
00:34:10,760 --> 00:34:12,240
Nada, ha vuelto de Málaga.
568
00:34:12,760 --> 00:34:14,680
Solo de verle
se me ha revuelto el estómago.
569
00:34:14,800 --> 00:34:17,240
Lo mejor que has hecho
es librarte de ese golfo.
570
00:34:18,360 --> 00:34:22,400
No se preocupe, padre,
si hay que librarse de él otra vez,
571
00:34:22,480 --> 00:34:24,400
ya me encargo yo.
572
00:34:25,520 --> 00:34:27,640
- ¿Qué van a tomar?
- [GUILLERMO] Dos tintos.
573
00:34:29,200 --> 00:34:31,640
Verónica, yo no te dije
que le fuera a operar.
574
00:34:31,760 --> 00:34:34,400
Dije que hay una operación
le ayudaría a recuperar la vista.
575
00:34:34,480 --> 00:34:37,160
- Es muy diferente.
- Guillermo, tienes que operarle.
576
00:34:37,560 --> 00:34:40,320
Aquí eres el único doctor
con conocimientos de oftalmología.
577
00:34:40,400 --> 00:34:44,440
Las probabilidades de que tenga éxito
son muy pocas, Verónica.
578
00:34:44,520 --> 00:34:46,480
Además,
la enfermería no está preparada.
579
00:34:46,560 --> 00:34:48,000
¿Y si le traemos aquí?
580
00:34:48,080 --> 00:34:50,240
Ese chico está acusado de deserción.
581
00:34:50,320 --> 00:34:51,760
No le van a dejar salir.
582
00:34:51,840 --> 00:34:54,000
Salvo que sea
una cuestión de vida o muerte.
583
00:34:54,080 --> 00:34:55,600
Es que lo es.
584
00:34:55,720 --> 00:34:56,720
Pero no lo parece.
585
00:34:57,280 --> 00:35:00,160
Si por lo menos
se retorciese de dolor, ¿entiendes?
586
00:35:02,400 --> 00:35:03,680
Claro que te entiendo.
587
00:35:03,920 --> 00:35:06,640
Dos vinitos por aquí.
La tapa viene ahora mismo.
588
00:35:06,920 --> 00:35:08,040
Gracias.
589
00:35:09,160 --> 00:35:10,920
Ya que estamos, brindaremos, ¿no?
590
00:35:11,160 --> 00:35:12,680
A ver, ¿por qué brindamos?
591
00:35:13,240 --> 00:35:15,560
Eso digo yo.
¿Por qué vamos a brindar?
592
00:35:17,800 --> 00:35:20,040
Cuando tengas una buena razón,
me lo dices.
593
00:35:57,680 --> 00:35:58,920
¿Nada?
594
00:35:59,320 --> 00:36:01,120
No. Nada.
595
00:36:02,000 --> 00:36:05,840
Han llegado al Docker algunos soldados
de la columna de rescate.
596
00:36:06,240 --> 00:36:08,720
Dicen que escaparon
como pudieron del asalto.
597
00:36:08,800 --> 00:36:09,880
Debió ser espantoso.
598
00:36:10,360 --> 00:36:12,080
¡Dios mío de mi vida, no!
599
00:36:12,760 --> 00:36:14,240
Y Fidel no estaba entre ellos.
600
00:36:14,320 --> 00:36:16,680
No, ni Somarriba
ni ninguno de los soldados
601
00:36:16,760 --> 00:36:18,880
que estaban prisioneros
de los rebeldes.
602
00:36:19,880 --> 00:36:22,080
- ¿Qué ha sido de ellos?
- Los que escaparon
603
00:36:22,160 --> 00:36:24,440
solo saben eso,
que consiguieron escapar.
604
00:36:24,520 --> 00:36:26,920
De los que se quedaron combatiendo
no sabemos nada.
605
00:36:27,000 --> 00:36:29,880
Las comunicaciones están interrumpidas.
606
00:36:30,880 --> 00:36:33,960
¿No van a hacer nada?
¿No van a ir a rescatarlos?
607
00:36:34,720 --> 00:36:37,720
¿Solo van a esperar
que vuelva a funcionar la radio?
608
00:36:39,120 --> 00:36:41,720
- Es de noche.
- Ya sé que es de noche, Vicente.
609
00:36:41,800 --> 00:36:45,000
Pero tu futuro yerno está ahí.
¡Por Dios bendito!
610
00:36:45,080 --> 00:36:46,760
Hago todo lo que está en mi mano.
611
00:36:47,320 --> 00:36:49,640
No solo por Fidel ni por Somarriba,
por todos.
612
00:36:50,200 --> 00:36:53,080
Por todos los que fueron con ellos.
Todos son igual de importantes.
613
00:36:53,160 --> 00:36:56,440
No podemos tener más bajas.
No podemos.
614
00:36:56,520 --> 00:36:58,440
Tienes que hablar
con el general Ibarra.
615
00:36:58,520 --> 00:37:01,520
Ya lo he hecho. Mañana a primera hora
izarán un globo aerostático
616
00:37:01,600 --> 00:37:05,520
para inspeccionar la zona
y mandarán una columna de apoyo.
617
00:37:06,320 --> 00:37:09,000
Mañana tendremos noticias,
buenas o malas.
618
00:37:12,600 --> 00:37:14,120
¿Y qué hago hasta mañana?
619
00:37:15,160 --> 00:37:19,400
¿Me siento ahí, a leer,
me pongo a coser,
620
00:37:19,720 --> 00:37:21,680
me tiro toda la noche
mirando por la ventana?
621
00:37:21,760 --> 00:37:24,960
Susana, tienes que descansar.
Vas a caer enferma.
622
00:37:25,040 --> 00:37:27,680
Es que no entiendo por qué Fidel
ha tenido que ir a esa misión.
623
00:37:27,760 --> 00:37:29,800
Y mucho menos
que usted lo haya permitido.
624
00:37:29,880 --> 00:37:31,080
No lo entiendo.
625
00:37:43,200 --> 00:37:45,160
[golpes]
626
00:37:54,480 --> 00:37:55,480
[golpes]
627
00:38:39,800 --> 00:38:40,760
Larbi.
628
00:38:42,320 --> 00:38:45,680
¿Qué haces aquí a estas horas
montando este escándalo?
629
00:38:46,240 --> 00:38:47,440
Lo siento.
630
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
No podía dormir.
631
00:38:50,280 --> 00:38:52,360
Había mucho trabajo atrasado.
632
00:38:53,320 --> 00:38:54,680
¿Te he despertado?
633
00:38:59,520 --> 00:39:00,520
Escucha, Larbi,
634
00:39:02,200 --> 00:39:05,520
creo que no ha sido buena idea
que hayas vuelto al hospital.
635
00:39:06,440 --> 00:39:07,520
¿No?
636
00:39:08,280 --> 00:39:10,040
Bueno, me parece bien que vuelvas,
637
00:39:10,120 --> 00:39:13,120
pero si estás aquí,
nos vamos a ver todo el tiempo,
638
00:39:16,320 --> 00:39:18,000
no vamos a poder evitarlo.
639
00:39:18,240 --> 00:39:20,280
Y si nos vemos a todas horas,
640
00:39:20,360 --> 00:39:23,240
los dos sabemos
que tarde o temprano...
641
00:39:24,840 --> 00:39:27,200
Y yo estoy prometida, ya lo sabes.
642
00:39:31,360 --> 00:39:32,360
¿Qué haces, Larbi?
643
00:39:43,200 --> 00:39:44,240
Larbi.
644
00:39:45,520 --> 00:39:47,120
Larbi, puede entrar alguien.
645
00:39:48,360 --> 00:39:49,720
Todos duermen.
646
00:40:32,920 --> 00:40:35,360
- Larbi.
- Magdalena.
647
00:40:38,480 --> 00:40:39,920
Magdalena.
648
00:40:45,960 --> 00:40:49,920
[gemidos]
649
00:40:50,080 --> 00:40:53,080
[gemidos]
650
00:40:56,840 --> 00:40:58,200
Magdalena.
651
00:40:59,760 --> 00:41:03,760
Magdalena. Magdalena.
Magdalena. Magdalena.
652
00:41:05,320 --> 00:41:07,720
¿Qué haces? ¿Qué te pasa?
653
00:41:08,880 --> 00:41:09,760
¿Qué me pasa?
654
00:41:09,840 --> 00:41:12,160
Ay, Dios,
estás teniendo una pesadilla.
655
00:41:12,760 --> 00:41:14,040
¿Estaba soñando?
656
00:41:14,240 --> 00:41:17,120
- ¿De verdad?
- Sí. No parabas de moverte y hablar.
657
00:41:17,680 --> 00:41:19,000
- ¿Qué he dicho?
- ¡Yo qué sé!
658
00:41:19,080 --> 00:41:20,880
No sé,
pero no hay quien duerma.
659
00:41:22,200 --> 00:41:24,560
¿Quieres algo, agua, una tila?
660
00:41:26,160 --> 00:41:27,680
- Alcohol.
- Mira...
661
00:41:29,680 --> 00:41:30,840
Es broma, Pili.
662
00:41:35,200 --> 00:41:36,280
[PILAR] ¡Dios!
663
00:41:40,320 --> 00:41:41,840
Voy a buscar agua. Duerme.
664
00:41:48,720 --> 00:41:49,880
¡Ay!
665
00:41:51,720 --> 00:41:53,120
[MAGDALENA] ¡Ay!
666
00:41:55,240 --> 00:41:56,080
¡Ay!
667
00:42:12,000 --> 00:42:12,960
¡Ay!
668
00:42:14,000 --> 00:42:15,800
- ¡Julia!
- Perdón.
669
00:42:16,760 --> 00:42:18,200
¿Qué haces aquí, vestida?
670
00:42:19,440 --> 00:42:20,440
No puedo dormir.
671
00:42:21,640 --> 00:42:23,880
A ver si en comandancia me dicen algo.
672
00:42:24,440 --> 00:42:28,200
¿Sabes lo que te digo?
Yo tampoco puedo dormir.
673
00:42:29,760 --> 00:42:32,240
- Me voy contigo.
- ¿De verdad?
674
00:42:32,760 --> 00:42:35,560
- No, no hace falta, quédate aquí.
- No digas tonterías.
675
00:42:35,800 --> 00:42:37,000
Tú sola no vas a ir.
676
00:42:37,920 --> 00:42:40,240
Me visto en cinco minutos
y vamos juntas, ¿vale?
677
00:42:42,480 --> 00:42:43,400
Ahora mismo vengo.
678
00:42:45,840 --> 00:42:48,160
- Cinco minutos.
- Sí, sí.
679
00:43:34,280 --> 00:43:35,440
Gracias.
680
00:43:35,600 --> 00:43:37,360
¿Puede avisar a la señora,
por favor?
681
00:43:38,240 --> 00:43:40,480
[SUSANA] Ah, sois vosotras.
682
00:43:41,160 --> 00:43:43,840
- Creí que mi padre traía noticias.
- [JULIA] ¿Se sabe algo?
683
00:43:45,360 --> 00:43:46,280
El asalto fracasó.
684
00:43:47,320 --> 00:43:49,640
Han vuelto algunos supervivientes.
685
00:43:50,480 --> 00:43:52,360
Andrés y Fidel no estaban entre ellos.
686
00:43:53,920 --> 00:43:55,200
Pero ¿saben dónde están?
687
00:44:02,720 --> 00:44:03,880
No lo saben.
688
00:44:04,240 --> 00:44:05,960
Están intentando contactar.
689
00:44:17,880 --> 00:44:19,720
[JULIA] No soporto estar esperando.
690
00:44:20,400 --> 00:44:21,960
[MAGDALENA] ¿Y qué quieres hacer,
691
00:44:22,160 --> 00:44:24,160
salir a buscarlos
en un destacamento?
692
00:44:24,960 --> 00:44:27,400
- No podemos.
- Al menos me sentiría útil,
693
00:44:28,800 --> 00:44:32,520
pero estar aquí sin poder hacer nada
es una tortura.
694
00:44:33,040 --> 00:44:36,200
Yo casi prefiero no saber,
al menos me queda la duda.
695
00:44:37,800 --> 00:44:41,360
Es que no puedo evitar pensar
que todo puede salir mal.
696
00:44:41,960 --> 00:44:43,880
[MAGDALENA] No, Susana, ¿me oyes?
697
00:44:45,120 --> 00:44:47,440
Fidel va a volver y os casaréis
698
00:44:47,840 --> 00:44:50,800
y será la mejor boda
que se haya visto en toda Melilla.
699
00:44:52,240 --> 00:44:53,680
Eso no tiene mucho mérito.
700
00:44:54,480 --> 00:44:55,560
Ahí está mi Susana.
701
00:44:56,600 --> 00:44:58,880
Y llevarás un vestido maravilloso,
702
00:44:59,880 --> 00:45:03,800
como el de la marquesa de San Vicente
cuando se casó con el duque de Alba.
703
00:45:03,880 --> 00:45:04,800
¿No os acordáis?
704
00:45:09,960 --> 00:45:11,960
Es que ya no me imagino
vivir sin Fidel.
705
00:45:12,760 --> 00:45:14,920
[SUSANA] He pensado tanto
en nuestro futuro...
706
00:45:15,000 --> 00:45:18,960
[MAGDALENA] Pues sigue pensando
en ese futuro, ahora más que nunca.
707
00:45:19,040 --> 00:45:20,360
Es que tú no lo entiendes.
708
00:45:21,440 --> 00:45:25,360
Tu prometido está a salvo en Madrid,
esperándote, echándote de menos.
709
00:45:26,760 --> 00:45:28,720
Te espera toda una vida con él,
710
00:45:30,280 --> 00:45:31,520
con el hombre al que amas.
711
00:45:42,040 --> 00:45:43,080
Voy a...
712
00:45:44,240 --> 00:45:47,520
Voy a pedir
que nos preparen un poco más de té.
713
00:46:08,320 --> 00:46:11,240
- ¿Eres tú, Verónica?
- Sí, soy yo.
714
00:46:12,160 --> 00:46:13,400
¿Cómo te encuentras?
715
00:46:14,640 --> 00:46:15,640
Bien.
716
00:46:16,760 --> 00:46:20,200
Dime, ¿sabemos algo de Andrés
y de los demás soldados?
717
00:46:21,320 --> 00:46:23,760
A primera hora ha salido
una segunda columna de apoyo.
718
00:46:24,280 --> 00:46:25,600
Espero que lleguen a tiempo.
719
00:46:27,840 --> 00:46:30,760
Y yo aquí encerrado
sin poder ayudarles.
720
00:46:33,440 --> 00:46:36,000
Ni siquiera sé
si es de día o es de noche.
721
00:46:36,600 --> 00:46:41,040
Pedro, el doctor San Esteban
va a operarte hoy.
722
00:46:41,400 --> 00:46:42,880
- ¿Hoy?
- Sí.
723
00:46:43,360 --> 00:46:45,000
Cada día que pasa estás en peligro.
724
00:46:45,840 --> 00:46:47,880
Tienes que confiar en él
y confiar en mí.
725
00:46:50,160 --> 00:46:53,200
Ya no aguanto más tanta oscuridad,
quiero verte.
726
00:46:55,080 --> 00:46:56,680
Dile al doctor que estoy preparado.
727
00:47:03,480 --> 00:47:04,840
Tienes que tomarte esto.
728
00:47:16,840 --> 00:47:18,680
[VERÓNICA] ¡Soldado! ¡Soldado!
729
00:47:18,760 --> 00:47:20,840
- ¡Soldado, ayuda!
- ¿Qué está pasando?
730
00:47:20,920 --> 00:47:23,960
Hay que trasladar a este hombre
al hospital, sufre un ataque.
731
00:47:24,040 --> 00:47:27,240
- ¿Cómo que un ataque?
- [VERÓNICA] Se puede morir.
732
00:47:27,520 --> 00:47:28,920
Vaya a avisar a un vehículo.
733
00:47:29,960 --> 00:47:31,560
Primero debo dar parte a un oficial.
734
00:47:31,640 --> 00:47:33,200
Pero ¿no me está oyendo?
735
00:47:33,280 --> 00:47:36,080
Se puede morir
si no le trasladamos ahora mismo.
736
00:47:36,160 --> 00:47:37,760
Va a ser su responsabilidad.
737
00:47:40,160 --> 00:47:42,560
- Espérenme aquí, voy a pedir ayuda.
- ¡Rápido!
738
00:47:50,560 --> 00:47:52,560
Es como si hubiese sufrido
una intoxicación.
739
00:47:53,000 --> 00:47:54,040
¿Ha ingerido algo?
740
00:47:55,080 --> 00:47:56,840
- [PEDRO] Nada.
- ¿Seguro, enfermera?
741
00:47:56,920 --> 00:47:58,320
[VERÓNICA] No.
742
00:48:00,000 --> 00:48:02,280
Soldados, esperen fuera.
Voy a intervenirle.
743
00:48:06,000 --> 00:48:07,240
¿Ha comido algo?
744
00:48:08,760 --> 00:48:11,160
¿Eso qué más da?
Enseguida se le pasa.
745
00:48:11,320 --> 00:48:14,080
Me dijiste que si lo traía lo operarías
y aquí está. Opérale.
746
00:48:14,160 --> 00:48:16,840
- ¿Qué pasa si no soy capaz?
- ¿Vas a operarle o no?
747
00:48:17,440 --> 00:48:21,360
- Si se enteran de que fuiste tú...
- Contéstame, ¿sí o no?
748
00:48:24,120 --> 00:48:26,400
[PILAR] A ver si alguna vez llega
a la hora prometida,
749
00:48:26,480 --> 00:48:29,720
- que siempre me hace esperar.
- Bueno, tampoco es para tanto.
750
00:48:30,240 --> 00:48:32,040
Déjeme la caja ahí,
ahora mismo le pago.
751
00:48:35,920 --> 00:48:39,400
- Estará todo lo que he pedido.
- Usted me dirá, mírelo si quiere.
752
00:48:42,960 --> 00:48:44,280
¿Ocurre algo?
753
00:48:45,440 --> 00:48:46,640
Que no está el dinero.
754
00:48:49,040 --> 00:48:51,880
- ¿Habéis pagado algo más hoy?
- No, señora.
755
00:48:52,680 --> 00:48:55,000
¿Ha entrado alguien más
aparte de ti en la cocina?
756
00:48:55,440 --> 00:48:58,400
Yo llevo desde primera hora
y no he visto a nadie.
757
00:48:58,520 --> 00:48:59,760
¿Me va a pagar o no?
758
00:49:00,680 --> 00:49:03,480
Hagamos una cosa: déjeme la caja
y le pago la semana que viene.
759
00:49:03,560 --> 00:49:06,080
Lo siento,
pero esto no funciona así.
760
00:49:06,280 --> 00:49:08,320
O me paga o me llevo la comida.
761
00:49:08,400 --> 00:49:10,720
Si le estoy diciendo
que no tengo dinero ahora.
762
00:49:10,800 --> 00:49:12,520
Pues cuando lo tenga, me avisa.
763
00:49:19,240 --> 00:49:20,720
¿Y qué hacemos para comer?
764
00:49:22,280 --> 00:49:23,800
Vamos a tener que apañarnos.
765
00:49:25,400 --> 00:49:27,640
¿Seguro que no ha estado Raquel
hoy por aquí?
766
00:49:37,200 --> 00:49:39,000
- [PILAR] Luis.
- Ah, Pilar, estás aquí.
767
00:49:39,080 --> 00:49:39,960
- Hola.
- Hola.
768
00:49:40,040 --> 00:49:42,760
Este soldado necesita suero.
¿Te encargas, por favor?
769
00:49:43,760 --> 00:49:46,560
Vuelvo ahora.
Luis, hay un problema en la cocina.
770
00:49:47,240 --> 00:49:50,400
¿De verdad en la cocina?
¿Y por qué me lo tienes que contar?
771
00:49:50,480 --> 00:49:52,480
Como si no tuviera bastante aquí.
772
00:49:52,560 --> 00:49:54,680
- ¿Algún accidente?
- [PILAR] No.
773
00:49:54,760 --> 00:49:56,920
- ¡Eh!
- Ni siquiera sé qué ha pasado.
774
00:49:58,640 --> 00:50:00,880
Solo sé que no he podido pagar
al de la comida,
775
00:50:00,960 --> 00:50:04,320
así que hoy no hay comida
porque falta dinero en la caja.
776
00:50:08,000 --> 00:50:10,640
Te estoy diciendo que pasa algo raro
y no sé qué hacer.
777
00:50:10,720 --> 00:50:13,640
La cocinera está muy preocupada
porque piensa que la culparemos
778
00:50:13,720 --> 00:50:16,760
- y ella no fue.
- Pilar, confío plenamente en ti,
779
00:50:16,840 --> 00:50:20,000
seguro que podrás solucionarlo.
Tú puedes con todo, ¿verdad?
780
00:50:27,600 --> 00:50:29,000
Creo que Raquel oculta algo.
781
00:50:30,320 --> 00:50:33,320
Ah, no, no, no.
Por favor, no sigas por ahí.
782
00:50:33,400 --> 00:50:36,760
- Por ahí no. No quiero saber nada.
- Tendrás que saberlo.
783
00:50:36,840 --> 00:50:39,800
¿Qué tengo que saber?
¿A qué has venido?
784
00:50:39,880 --> 00:50:41,480
¿Qué estás insinuando?
785
00:50:41,560 --> 00:50:44,240
¿Vienes a contarme que Raquel
se lleva dinero de la caja?
786
00:50:44,320 --> 00:50:47,880
- No he dicho eso.
- ¿Tú sabes lo que Raquel dice de ti?
787
00:50:47,960 --> 00:50:50,360
- No. ¿Qué dice?
- Que no pararás hasta separarnos.
788
00:50:50,440 --> 00:50:52,720
- Bueno...
- Espera. ¿Sabes lo que le digo yo?
789
00:50:52,920 --> 00:50:55,160
Yo le digo que no,
le digo: "Raquel, no, no.
790
00:50:55,240 --> 00:50:56,520
Raquel, te equivocas.
791
00:50:58,440 --> 00:50:59,760
Solo quiere lo mejor para mí".
792
00:51:01,360 --> 00:51:02,560
Pero si incluso le digo:
793
00:51:03,880 --> 00:51:05,080
"Si te ha dejado su cama".
794
00:51:07,440 --> 00:51:10,280
Pero ahora me vienes a contar esto
y yo ya no sé qué pensar.
795
00:51:10,360 --> 00:51:13,960
- No seas injusto conmigo.
- No me lleves a donde no quiero ir.
796
00:51:16,360 --> 00:51:17,600
A donde no puedo ir.
797
00:51:18,480 --> 00:51:20,080
- ¿Entiendes?
- [GUILLERMO] ¡Luis!
798
00:51:20,800 --> 00:51:22,640
[GUILLERMO] Menos mal
que te encuentro.
799
00:51:22,720 --> 00:51:25,040
- ¿Tú también?
- Por favor, tienes que ayudarme.
800
00:51:25,120 --> 00:51:27,120
Necesito que vengas
conmigo al quirófano.
801
00:51:27,720 --> 00:51:29,800
- ¡Ahora mismo, Luis!
- Mira cómo está esto.
802
00:51:30,480 --> 00:51:32,240
Y no puedes decirme que no.
Vamos.
803
00:51:37,800 --> 00:51:39,080
[SUSANA] Tú sí me entiendes.
804
00:51:41,040 --> 00:51:42,680
Lo dejaste todo para venir aquí.
805
00:51:43,400 --> 00:51:44,480
Y todo por él.
806
00:51:45,360 --> 00:51:47,320
Por Andrés.
Debes quererle muchísimo.
807
00:51:50,040 --> 00:51:51,280
Fuiste muy valiente.
808
00:51:54,200 --> 00:51:57,680
Algunos dirán que fui una insensata.
Y razón no les falta.
809
00:51:58,640 --> 00:52:00,640
¿Y qué sería del mundo
sin los insensatos?
810
00:52:02,040 --> 00:52:03,800
Un lugar más tranquilo, supongo.
811
00:52:04,520 --> 00:52:05,920
[SUSANA] Y más aburrido.
812
00:52:08,640 --> 00:52:09,960
Te voy a confesar una cosa.
813
00:52:11,720 --> 00:52:13,880
Yo...
he llegado a estar celosa de ti.
814
00:52:16,800 --> 00:52:17,640
¿De mí?
815
00:52:23,600 --> 00:52:26,600
Parecía como si Fidel y tú
tuvieseis una conexión,
816
00:52:27,280 --> 00:52:28,720
algo especial que os unía.
817
00:52:29,160 --> 00:52:31,040
[JULIA] Se ha portado
bien conmigo.
818
00:52:31,800 --> 00:52:33,520
Yo no sabía nada de enfermería y...
819
00:52:34,320 --> 00:52:35,720
...ha tenido mucha paciencia.
820
00:52:38,000 --> 00:52:39,760
Estar celosa
me parece ridículo ahora,
821
00:52:39,840 --> 00:52:41,960
- que puedo perderle...
- No digas eso.
822
00:52:42,600 --> 00:52:43,960
Ojalá fuese tan fuerte como tú,
823
00:52:44,040 --> 00:52:46,680
ojalá tuviese el valor
de salir a buscarlo.
824
00:52:56,760 --> 00:52:58,560
La fiebre sigue subiendo.
¿Qué hacemos?
825
00:52:59,680 --> 00:53:02,080
No podemos hacer más.
Hay que salir de aquí.
826
00:53:13,760 --> 00:53:16,160
¡No disparen! Soy yo, Rashid.
Traigo agua.
827
00:53:17,520 --> 00:53:18,680
¿Agua? Trae agua.
828
00:53:21,440 --> 00:53:22,320
Vamos.
829
00:53:30,280 --> 00:53:31,400
Venga.
830
00:53:32,280 --> 00:53:34,040
[FIDEL] Mójale los labios.
Poco a poco.
831
00:53:36,720 --> 00:53:39,440
"Españoles se han ido".
Todos se han ido.
832
00:53:40,120 --> 00:53:41,520
[ANDRÉS] ¿Que se han ido?
833
00:53:41,600 --> 00:53:42,680
¿Nuestros soldados?
834
00:53:43,640 --> 00:53:44,760
Nos han dejado.
835
00:53:45,320 --> 00:53:46,800
Nos habrán dado por muertos.
836
00:53:47,200 --> 00:53:49,640
- No saben nada de nosotros.
- Pues hay que salir de aquí.
837
00:53:50,440 --> 00:53:51,520
Tenemos que irnos.
838
00:54:06,280 --> 00:54:07,360
[ANDRÉS] No veo a nadie.
839
00:54:09,000 --> 00:54:10,160
A nadie vivo.
840
00:54:11,840 --> 00:54:13,440
Bueno, vamos a comprobarlo, ¿no?
841
00:54:29,520 --> 00:54:30,720
Vamos, vamos.
842
00:54:39,360 --> 00:54:40,560
[FIDEL] Cosidos a balazos.
843
00:54:41,480 --> 00:54:42,800
Y no ha sido ahora mismo.
844
00:54:44,280 --> 00:54:47,120
- Los han matado a todos.
- Hijos de puta.
845
00:54:47,400 --> 00:54:49,120
Han sido tus hermanos.
¡Perro!
846
00:54:49,200 --> 00:54:52,560
- [FIDEL] ¡Soldado!
- Eh, el teléfono, el teléfono.
847
00:55:01,760 --> 00:55:03,320
[FIDEL] Comandancia, ¿me recibe?
848
00:55:07,680 --> 00:55:10,240
- ¡Tranquilo, tranquilo, tranquilo!
- ¡Quieto!
849
00:55:11,320 --> 00:55:12,680
[HABLAN EN SU IDIOMA]
850
00:55:16,280 --> 00:55:17,480
[disparo]
851
00:55:19,040 --> 00:55:21,320
¿Está bien? ¿Está bien?
852
00:55:21,800 --> 00:55:22,760
Sí.
853
00:55:26,640 --> 00:55:29,200
Teniente Pereda,
del regimiento Bazán. ¿Me reciben?
854
00:55:29,280 --> 00:55:30,960
- Tranquilo.
- Andrés Pereda,
855
00:55:31,040 --> 00:55:33,800
del regimiento Bazán. ¿Me reciben?
¿Hay alguien ahí?
856
00:55:33,880 --> 00:55:34,840
[disparos]
857
00:55:39,840 --> 00:55:41,720
[TELÉFONO] ¿Qué sucede, capitán?
858
00:56:01,360 --> 00:56:02,680
No vamos a aguantar mucho más.
859
00:56:03,160 --> 00:56:05,960
- ¿Cuántos son, teniente?
- No lo sé. Cinco o seis.
860
00:56:06,880 --> 00:56:09,040
- Somarriba, ¿no queda munición?
- No.
861
00:56:09,120 --> 00:56:10,280
Tome.
862
00:56:17,760 --> 00:56:20,840
[TELÉFONO] ¿Me recibe, capitán?¿Qué sucede, capitán?
863
00:56:37,920 --> 00:56:38,960
Ay.
864
00:56:39,840 --> 00:56:41,840
- ¿Ha pasado algo?
- No lo sabemos.
865
00:56:44,840 --> 00:56:47,000
¿Qué es lo que no sabe?
Padre, ¿qué ha pasado?
866
00:56:47,400 --> 00:56:49,680
No ha pasado nada.
Al contrario,
867
00:56:49,760 --> 00:56:52,840
hemos podido establecer
contacto telefónico con ellos.
868
00:56:52,920 --> 00:56:54,480
¿Con quién? ¿Están vivos?
869
00:56:56,520 --> 00:56:58,680
Lo estaban.
Hace una hora lo estaban.
870
00:57:05,000 --> 00:57:06,160
Aquí comandancia.
871
00:57:07,080 --> 00:57:09,120
¿Me escucha?
Adelante. Cambio.
872
00:57:10,080 --> 00:57:13,680
- Vicente, ¿por qué no responden?
- La comunicación es muy difícil
873
00:57:13,760 --> 00:57:16,640
y puede que el teléfono de campaña
no esté en buenas condiciones.
874
00:57:16,920 --> 00:57:19,760
- ¿Están seguros de que eran ellos?
- Sí, se identificó
875
00:57:19,840 --> 00:57:22,040
desde el puesto avanzado
de comunicaciones.
876
00:57:22,760 --> 00:57:23,840
Después...
877
00:57:24,600 --> 00:57:28,120
Después se oyeron unos disparos
y no hemos vuelto a saber
878
00:57:28,200 --> 00:57:29,960
- nada de ellos.
- [MAGDALENA] Dios mío.
879
00:57:30,040 --> 00:57:32,840
- ¿Unos disparos?
- [CORONEL] No nos adelantemos.
880
00:57:32,920 --> 00:57:35,440
Esta misma mañana ha salido
una segunda columna
881
00:57:35,520 --> 00:57:37,400
provista de un teléfono de campaña.
882
00:57:37,760 --> 00:57:40,680
- Cuando lleguen allí, seguro...
- [TELÉFONO] ¿Comandancia?
883
00:57:42,400 --> 00:57:45,520
- [ANDRÉS] Comandancia, ¿me reciben?
- Le recibimos. Adelante.
884
00:57:46,480 --> 00:57:49,040
- ¿Comandancia?
- Afirmativo. Identifíquese.
885
00:57:49,600 --> 00:57:51,280
Teniente Andrés Pereda.¿Me reciben?
886
00:57:51,360 --> 00:57:52,440
Es Andrés.
887
00:57:53,440 --> 00:57:55,640
- Es la voz de Andrés.
- Teniente Andrés Pere...
888
00:57:55,720 --> 00:57:56,880
[voz entrecortada]
889
00:58:00,600 --> 00:58:02,400
- No se entiende nada.
- [CORONEL] Sshh.
890
00:58:02,480 --> 00:58:05,040
Aquí comandancia de Melilla.
Denos su posición.
891
00:58:06,240 --> 00:58:08,120
Hay un herido y un muerto.Vengan.
892
00:58:08,200 --> 00:58:11,520
Estamos en el puesto de comunicaciones.No sabemos cuánto aguantaremos.
893
00:58:12,360 --> 00:58:13,440
¿Teniente?
894
00:58:14,520 --> 00:58:16,680
Teniente. Teniente, ¿me recibe?
895
00:58:20,400 --> 00:58:21,960
Ha dicho que hay un muerto.
896
00:58:22,040 --> 00:58:23,240
¡Dios!
897
00:58:30,640 --> 00:58:31,480
Bueno...
898
00:58:33,320 --> 00:58:37,000
Pronto tendremos noticias
de la segunda columna.
899
00:58:37,560 --> 00:58:42,200
Y el sargento no se moverá de aquí
hasta recuperar la comunicación.
900
00:58:42,280 --> 00:58:44,960
[MANUELA] Y nosotras tampoco nos vamos
a mover de aquí.
901
00:58:45,040 --> 00:58:47,840
Julia, si quieres quedarte con nosotras...
902
00:58:50,520 --> 00:58:53,760
Yo... creo que tendría
que volver al hospital.
903
00:58:57,680 --> 00:59:01,040
Los van a traer de vuelta, hija.
Los van a traer de vuelta.
904
00:59:01,360 --> 00:59:03,920
Sí, pero no quiero
que me traigan un cadáver.
905
00:59:09,360 --> 00:59:13,040
[CORONEL] Tiene que encontrar
a sus hombres y traerlos de vuelta.
906
00:59:13,120 --> 00:59:14,960
- ¿Me oye?
- Sí, mi coronel.
907
00:59:15,120 --> 00:59:17,600
Nos cuesta avanzar,esto está infestado de rebeldes.
908
00:59:17,680 --> 00:59:19,000
Hemos repelido dos ataques.
909
00:59:19,080 --> 00:59:21,520
Estoy seguro de que cumplirá
con su deber, teniente.
910
00:59:22,400 --> 00:59:24,680
- Buena suerte.
- A la orden de usía, mi coronel.
911
00:59:28,280 --> 00:59:32,000
La suerte está echada.
No está en nuestras manos.
912
00:59:33,360 --> 00:59:35,680
Pues solo nos queda rezar.
913
00:59:36,560 --> 00:59:39,160
Mi coronel, me informan
de que el alférez Ballester
914
00:59:39,240 --> 00:59:41,880
ha sido trasladado
al hospital de la Cruz Roja.
915
00:59:42,440 --> 00:59:45,520
- ¿Cómo que se lo han llevado?
- Al parecer, sufrió un ataque.
916
00:59:45,600 --> 00:59:49,040
- Hubo que evacuarlo para intervenirlo.
- ¿Un ataque de qué?
917
01:00:06,600 --> 01:00:08,240
¿Seguro que puedes hacerlo?
918
01:00:12,080 --> 01:00:12,920
Podré.
919
01:00:23,880 --> 01:00:25,040
Pulso estable.
920
01:00:31,920 --> 01:00:32,760
Bisturí.
921
01:00:53,520 --> 01:00:55,040
[SUSANA] Mi padre siempre me lo dijo.
922
01:00:56,360 --> 01:00:58,240
Y mi abuelo. También era militar.
923
01:01:00,120 --> 01:01:03,840
[SUSANA] La guerra es como una lotería.
Casi todos los que juegan pierden.
924
01:01:04,200 --> 01:01:05,560
No vale la pena lamentarse.
925
01:01:06,360 --> 01:01:07,840
No tienes por qué darlo por hecho.
926
01:01:10,160 --> 01:01:12,160
Pronto recibiremos noticias.
Ya verás.
927
01:01:13,840 --> 01:01:16,120
¿Me lo dices tú, que no has parado
de buscar a Andrés?
928
01:01:16,720 --> 01:01:18,320
Hasta cuando parecía imposible.
929
01:01:21,800 --> 01:01:23,720
Pero esta vez
no me voy a hacer ilusiones.
930
01:01:25,720 --> 01:01:26,760
¿Por qué no?
931
01:01:28,960 --> 01:01:30,360
Porque no estoy preparada.
932
01:01:32,560 --> 01:01:34,000
Porque no quiero llorar.
933
01:01:35,880 --> 01:01:36,920
Claro que no.
934
01:01:38,680 --> 01:01:41,200
No vamos a llorar ni tú ni yo,
ninguna de las dos.
935
01:01:45,560 --> 01:01:47,480
Porque todavía no sabemos
lo que va a pasar.
936
01:01:49,320 --> 01:01:51,320
Y porque, pase lo que pase,
una cosa es segura:
937
01:01:53,280 --> 01:01:54,840
ellos habrán luchado por volver.
938
01:02:10,720 --> 01:02:11,760
Tijeras.
939
01:02:19,440 --> 01:02:20,320
Terminado.
940
01:02:45,160 --> 01:02:47,440
Enhorabuena.
Era difícil.
941
01:02:54,240 --> 01:02:55,520
¿Ves cómo le coge la mano?
942
01:02:56,840 --> 01:02:59,880
Si a mí que me agarraran
alguna vez con ese cariño...
943
01:03:01,560 --> 01:03:03,120
Nunca sabré lo que se siente.
944
01:03:03,200 --> 01:03:04,840
No, hombre, no digas eso.
945
01:03:08,600 --> 01:03:10,200
Con Verónica creo que será difícil.
946
01:03:16,880 --> 01:03:17,880
[golpes]
947
01:03:20,760 --> 01:03:22,320
[golpes]
948
01:03:23,960 --> 01:03:27,720
[golpes]
949
01:03:29,280 --> 01:03:31,320
[golpes]
950
01:03:33,280 --> 01:03:34,160
¿Larbi?
951
01:03:36,640 --> 01:03:38,680
- ¿Qué haces aquí?
- Hola.
952
01:03:39,720 --> 01:03:40,920
Estoy arreglando eso.
953
01:03:42,960 --> 01:03:45,360
Ah... Claro.
954
01:03:47,560 --> 01:03:51,000
- ¿Quieres algo de mí?
- ¿Yo? No.
955
01:03:54,960 --> 01:03:57,600
Escucha, Larbi,
me alegro de que hayas vuelto.
956
01:03:59,000 --> 01:04:00,600
Me alegro por ti, ¿sabes?
957
01:04:00,680 --> 01:04:04,120
Pero si estás aquí
nos vamos a ver todo el tiempo.
958
01:04:04,560 --> 01:04:06,280
No vamos a poder evitarlo.
959
01:04:06,360 --> 01:04:09,240
Y si nos vemos a todas horas...
¿Qué haces?
960
01:04:11,080 --> 01:04:13,240
Nada, te escucho.
961
01:04:14,360 --> 01:04:16,560
Lo siento, Larbi.
Yo no puedo. Esto no está bien.
962
01:04:16,640 --> 01:04:17,880
Necesito que me entiendas.
963
01:04:18,640 --> 01:04:19,600
Te entiendo.
964
01:04:21,200 --> 01:04:22,640
Tú y yo somos diferentes.
965
01:04:25,280 --> 01:04:28,760
No, no...
Todos somos diferentes.
966
01:04:28,840 --> 01:04:33,080
No es por eso, es más complicado.
967
01:04:33,400 --> 01:04:36,560
Yo estoy lejos de casa,
968
01:04:36,640 --> 01:04:38,400
está la guerra, el hospital...
969
01:04:38,480 --> 01:04:41,760
Son muchas cosas. Y, la verdad,
no estoy segura de si...
970
01:04:48,960 --> 01:04:52,760
Tranquila, Magdalena.
Lo entiendo.
971
01:04:54,160 --> 01:04:55,000
¿Sí?
972
01:04:55,960 --> 01:04:57,200
Estás prometida...
973
01:04:59,360 --> 01:05:01,440
...y yo "no quiero hacer daño".
974
01:05:02,880 --> 01:05:04,600
Me alegro de que lo entiendas.
975
01:05:05,760 --> 01:05:07,480
Es lo mejor para todos, ¿no?
976
01:05:28,600 --> 01:05:31,280
Perdona, ¿tú has visto
una carta mía que estaba aquí?
977
01:05:31,360 --> 01:05:36,440
- [ENFERMERA] Se las llevó el cartero.
- El cartero. ¿Cuándo?
978
01:05:36,520 --> 01:05:37,920
[ENFERMERA] Hace un momento.
979
01:05:49,960 --> 01:05:51,720
Perdón. Perdón.
980
01:05:56,600 --> 01:05:57,760
¡Cartero!
981
01:06:02,480 --> 01:06:04,360
¡Cartero! ¡Cartero!
982
01:06:05,080 --> 01:06:05,960
¡Un momento!
983
01:06:09,520 --> 01:06:12,240
Perdone, ha habido un error
984
01:06:12,320 --> 01:06:14,760
y ahí hay una carta
que no debería estar.
985
01:06:14,840 --> 01:06:17,200
¿Sería usted tan amable
de dejarme buscarla?
986
01:06:17,280 --> 01:06:20,160
Será un minuto, dos como mucho.
Se lo prometo.
987
01:06:20,240 --> 01:06:21,160
¿Puedo? ¿Sí?
988
01:06:22,720 --> 01:06:24,360
Muchísimas gracias, de verdad.
989
01:06:29,280 --> 01:06:32,640
Es esta. La tengo.
La tengo. Gracias.
990
01:06:38,720 --> 01:06:41,280
Perdone, discúlpeme,
¿puede venir un momento?
991
01:06:43,520 --> 01:06:48,360
Es que me he equivocado,
lo siento, de verdad.
992
01:06:48,640 --> 01:06:51,120
Esta carta debe llegar a su destino,
por favor.
993
01:07:09,840 --> 01:07:12,520
- [MANUELA] Acaban de avisar, ya vienen.
- ¿Quiénes vienen?
994
01:07:13,080 --> 01:07:15,720
[MANUELA] Los traen en un camión
y están a punto de llegar.
995
01:07:17,640 --> 01:07:20,800
- Pero ¿quién viene?
- No lo sé, Dios mío.
996
01:07:21,200 --> 01:07:24,080
No sé cuántos ni quiénes son.
Venga, corred, vamos.
997
01:08:36,400 --> 01:08:37,360
Julia.
998
01:08:42,360 --> 01:08:43,360
Julia.
999
01:08:59,920 --> 01:09:02,360
Pedro, soy yo.
1000
01:09:02,800 --> 01:09:03,680
Andrés, Andrés.
1001
01:09:05,360 --> 01:09:08,320
[ANDRÉS] Debes contar la verdad,
que Silva nos traicionó.
1002
01:09:08,400 --> 01:09:10,280
Es su palabra
contra la del comandante.
1003
01:09:10,360 --> 01:09:13,080
- No defienda a ese traidor.
- ¡Yo no defiendo a nadie!
1004
01:09:13,160 --> 01:09:14,800
[COMANDANTE] Como me denuncie,
1005
01:09:14,880 --> 01:09:17,520
le juro que le mato a usted
y a toda su familia.
1006
01:09:17,600 --> 01:09:20,760
Si no vamos a casarnos,
no quiero volver a verte.
1007
01:09:20,840 --> 01:09:23,160
¿Qué ocurre?
¿Tiene algo que ver con Julia?
1008
01:09:24,280 --> 01:09:27,040
[SUSANA] Román no tiene derecho
a pedirte nada de nada...
1009
01:09:27,120 --> 01:09:28,920
- [RAQUEL] Es que Román...
- ¿Qué?
1010
01:09:29,000 --> 01:09:30,480
Román es el padre.
Es el padre.
1011
01:09:31,800 --> 01:09:34,000
Mejor que Luis
no sepa nada de esto.
1012
01:09:34,320 --> 01:09:37,520
Allí estuve a punto de morir
y no podía parar de pensar en ti.
1013
01:09:37,600 --> 01:09:41,040
Dime que a ti no te pasa lo mismo,
por favor. Dímelo, Julia.
1014
01:09:41,120 --> 01:09:44,320
Luis, el niño que está esperando Raquel
no es tuyo.
1015
01:09:48,440 --> 01:09:50,400
[RAQUEL] No toques a mi padre
o te rajo.
1016
01:09:50,480 --> 01:09:52,920
Quítate del medio, Raquel,
si no quieres que...
1017
01:09:53,000 --> 01:09:54,920
- ¡No! ¡No!
- ¿Qué vas a hacer?
77832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.