Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,520 --> 00:00:13,880
[MAGDALENA] Espero que estén bien.
2
00:00:13,960 --> 00:00:16,120
- ¿Y los heridos?
- En el calabozo.
3
00:00:16,680 --> 00:00:18,880
Gracias a Dios.
Le dispararon en la pierna
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,200
y se dio un golpe en la cabeza.
5
00:00:20,760 --> 00:00:23,000
- No debí dejarle salir.
- Habría salido igualmente.
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,680
[CORONEL] Así que su hermano
ha intentado escapar
7
00:00:25,760 --> 00:00:26,640
y con ayuda.
8
00:00:26,720 --> 00:00:29,800
[JULIA] Larbi no tiene culpa.
Pensaba que llevaba a un herido
9
00:00:29,880 --> 00:00:31,160
que había fallecido.
10
00:00:33,600 --> 00:00:35,200
[ANDRÉS] ¡No veo!
¡No veo!
11
00:00:35,280 --> 00:00:36,760
- No veo bien.
- Mire aquí.
12
00:00:36,840 --> 00:00:40,160
- ¿Cómo está mi hermano?
- Tiene pérdida de visión.
13
00:00:40,240 --> 00:00:41,520
¿Se puede quedar ciego?
14
00:00:41,600 --> 00:00:44,080
Quítese ese uniforme.
¡Ahora!
15
00:00:44,160 --> 00:00:45,240
[MAGDALENA] Lo siento.
16
00:00:45,320 --> 00:00:49,160
"Me honraría
si aceptar venir a mi casa".
17
00:00:50,400 --> 00:00:52,760
Este color sienta bien a su cara.
18
00:00:54,160 --> 00:00:55,920
Lo siento, yo... Me...
19
00:00:56,000 --> 00:00:57,720
- Me tengo que ir.
- Lo siento.
20
00:00:57,800 --> 00:01:00,320
Estoy prometida.
Me voy a casar.
21
00:01:00,400 --> 00:01:01,880
Hombre con suerte.
22
00:01:01,960 --> 00:01:03,680
Adiós, Larbi.
¡Ah!
23
00:01:04,200 --> 00:01:05,920
Es Abdallah, mi primo.
24
00:01:06,280 --> 00:01:09,320
Ella es una de las damas enfermeras
del hospital.
25
00:01:14,000 --> 00:01:15,280
[grito]
26
00:01:15,360 --> 00:01:16,400
[cacharros cayendo]
27
00:01:16,480 --> 00:01:17,880
"Hablar ser peor".
28
00:01:18,440 --> 00:01:20,880
- ¿Pilar?
- [PILAR] Se me han caído unas cosas.
29
00:01:22,760 --> 00:01:24,840
[DUQUESA] Medicamentos,
botiquines...
30
00:01:24,920 --> 00:01:27,480
La morfina nos alcanza
para dos o tres días como mucho.
31
00:01:28,880 --> 00:01:30,000
¿Se puede?
32
00:01:30,960 --> 00:01:33,360
- Pilar vio a tu primo.
- ¿Abdallah?
33
00:01:35,960 --> 00:01:37,920
¿Crees a esa española
antes que a nosotros?
34
00:01:39,920 --> 00:01:42,880
Si se lo cuento, sería como admitir
que no va a pasar nada.
35
00:01:42,960 --> 00:01:44,600
Es que jamás va a pasar nada.
36
00:01:45,720 --> 00:01:48,400
[ANDRÉS] Me han visto.
Están respondiendo.
37
00:01:48,480 --> 00:01:50,160
[HABLAN EN ÁRABE]
38
00:01:50,240 --> 00:01:52,680
[ANDRÉS] ¡Espera! ¡Espera!
No se lo lleven... ¡Ah!
39
00:01:53,160 --> 00:01:55,720
[SOLDADO] ¡Rápido, un médico!
¡Rápido, por favor!
40
00:01:55,800 --> 00:01:58,120
Le han dejado malherido
en las puertas de la ciudad.
41
00:01:58,440 --> 00:02:00,720
- [LUIS] Quiero hablar contigo.
- ¿Qué?
42
00:02:01,320 --> 00:02:02,200
Es Pilar.
43
00:02:02,280 --> 00:02:05,160
Ella y yo... fuimos novios.
44
00:02:05,240 --> 00:02:06,440
Lo sabe todo el mundo.
45
00:02:07,000 --> 00:02:08,040
Todos menos yo.
46
00:02:12,120 --> 00:02:14,560
Raquel. Túmbese, por favor.
¡Ayuda!
47
00:02:14,640 --> 00:02:16,000
¿Cómo he podido decir
48
00:02:16,080 --> 00:02:18,680
que no tienes que ver
con el robo si entras aquí
49
00:02:18,760 --> 00:02:19,760
como un ladrón?
50
00:02:22,240 --> 00:02:23,600
¿Duquesa?
51
00:02:24,200 --> 00:02:25,400
Si no la tratamos a tiempo,
52
00:02:25,480 --> 00:02:27,440
podría ser mortal
en cuestión de semanas.
53
00:02:27,520 --> 00:02:29,920
Todo esto
son meras especulaciones.
54
00:02:30,000 --> 00:02:33,800
¿Agredió usted al comandante Silva
que acababa de ser ingresado?
55
00:02:33,880 --> 00:02:35,440
¡El comandante es un traidor!
56
00:02:35,520 --> 00:02:37,240
- ¡Quiso entregarnos!
- ¡Silencio!
57
00:02:37,320 --> 00:02:40,480
He enviado un telegrama
a la reina para que intervenga.
58
00:02:40,560 --> 00:02:42,760
No estoy segura de que lo haga.
59
00:02:42,840 --> 00:02:45,200
[JUEZ] Resulta probado,
y así se declara en acta,
60
00:02:45,280 --> 00:02:48,880
que es culpable de deserción
y de traición a la patria.
61
00:02:53,040 --> 00:02:54,480
[teléfono]
62
00:02:54,560 --> 00:02:56,760
[CORONEL] ¿Sí? ¿Un telegrama?
63
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
¿Cuándo lo ha enviado?
64
00:03:00,200 --> 00:03:01,800
[SOMARRIBA] ¡Alto! ¡Esperen!
65
00:03:04,320 --> 00:03:06,840
[SOLDADO] ¡Descansen armas!
66
00:03:07,720 --> 00:03:09,720
Llegamos a tiempo.
Su hermano ha salvado la vida.
67
00:04:28,600 --> 00:04:30,120
{\an8}¿Y ahora qué será de mi hermano?
68
00:04:31,520 --> 00:04:33,120
{\an8}Pues tendrá que esperar al juicio.
69
00:04:33,480 --> 00:04:35,080
{\an8}Probablemente,
lo lleven a Madrid.
70
00:04:36,320 --> 00:04:38,200
{\an8}Podrá usted acompañarlo si quiere.
71
00:04:38,600 --> 00:04:39,880
{\an8}Claro que quiere.
72
00:04:40,200 --> 00:04:42,520
{\an8}Si se llevan a su hermano,
nada la retendrá aquí.
73
00:04:44,280 --> 00:04:45,880
{\an8}En realidad, quiero quedarme.
74
00:04:48,880 --> 00:04:50,240
{\an8}Sé que puedo ser útil.
75
00:04:50,800 --> 00:04:52,360
{\an8}- ¿Útil?
- Sí, útil.
76
00:04:52,440 --> 00:04:53,800
{\an8}Como enfermera.
77
00:04:55,920 --> 00:04:57,680
{\an8}- Sé que he cometido errores.
- Sí.
78
00:04:57,760 --> 00:04:58,840
{\an8}Sí, lo sé.
79
00:04:59,160 --> 00:05:00,760
{\an8}Le pido una última oportunidad.
80
00:05:01,320 --> 00:05:03,760
{\an8}A la mínima,
seré yo quien la encierre.
81
00:05:03,880 --> 00:05:06,440
{\an8}[disparos y explosiones]
82
00:05:35,000 --> 00:05:35,920
¡Julia!
83
00:05:37,720 --> 00:05:39,280
{\an8}- ¿Le ayudo, doctor?
- Sí.
84
00:05:40,720 --> 00:05:41,720
{\an8}[DUQUESA] ¡Julia!
85
00:05:42,040 --> 00:05:44,800
{\an8}Julia, vuelva a la ambulancia.
Corra. ¡Por Dios!
86
00:05:44,880 --> 00:05:46,440
{\an8}¡Corra! ¡Corra!
87
00:05:49,360 --> 00:05:50,600
{\an8}¡Julia!
88
00:05:59,760 --> 00:06:01,160
{\an8}[DUQUESA] Vamos.
89
00:06:07,720 --> 00:06:09,560
{\an8}[FIDEL] ¡Al hospital! ¡Rápido!
90
00:06:13,840 --> 00:06:15,280
[FIDEL] ¡Al suelo!
91
00:06:15,360 --> 00:06:18,160
- Duquesa, ¿está bien?
- Sí, sí. ¿Está bien, Julia?
92
00:06:24,360 --> 00:06:25,640
Duquesa.
93
00:06:28,800 --> 00:06:29,640
¡Duquesa!
94
00:06:30,360 --> 00:06:32,760
¡Carmen! ¡Carmen!
95
00:06:34,680 --> 00:06:35,920
- ¡Presione!
- Sí.
96
00:06:36,160 --> 00:06:37,400
¡Presione, Julia!
97
00:06:37,880 --> 00:06:38,920
¡Rápido!
98
00:06:44,720 --> 00:06:46,520
Mi coronel, es la duquesa.
99
00:06:47,960 --> 00:06:49,040
¿Qué quiere ahora?
100
00:06:49,960 --> 00:06:51,160
Le han disparado.
101
00:07:04,600 --> 00:07:06,120
¿Cómo está?
Y dime la verdad.
102
00:07:06,760 --> 00:07:08,800
Es...
No hay nada anormal.
103
00:07:09,360 --> 00:07:11,440
Ni fiebre ni tensión ni sangrados.
104
00:07:11,520 --> 00:07:12,640
¿El niño?
105
00:07:15,480 --> 00:07:17,320
Acabo de escucharle
el latido del corazón
106
00:07:17,840 --> 00:07:20,600
y es como un tren de mercancías
entrando en la estación.
107
00:07:21,600 --> 00:07:24,040
Eso sí, que guarde reposo,
todo el que pueda.
108
00:07:27,600 --> 00:07:29,320
Raquel, ¿cómo estás?
109
00:07:30,400 --> 00:07:31,920
Qué susto hemos pasado, ¿verdad?
110
00:07:34,000 --> 00:07:34,880
Estoy bien.
111
00:07:39,840 --> 00:07:41,000
Pero no gracias a ti.
112
00:07:47,880 --> 00:07:48,760
Lo siento.
113
00:07:51,720 --> 00:07:53,240
Si os llega a pasar algo...
114
00:07:55,760 --> 00:07:57,520
...no habría podido perdonármelo.
115
00:08:00,360 --> 00:08:01,520
Ayúdame a levantarme.
116
00:08:14,240 --> 00:08:15,360
No puedo, no puedo...
117
00:08:15,440 --> 00:08:16,720
- [LUIS] Túmbate.
- [RAQUEL] Sí.
118
00:08:17,600 --> 00:08:18,600
Luis.
119
00:08:19,880 --> 00:08:21,520
No debería sacarla así
del hospital.
120
00:08:22,280 --> 00:08:23,280
Ya.
121
00:08:23,840 --> 00:08:25,000
¿Y qué hacemos?
122
00:08:25,480 --> 00:08:26,800
¿Dónde la llevamos?
123
00:08:38,120 --> 00:08:39,800
No, Luis,
por favor, que no...
124
00:08:40,000 --> 00:08:42,240
No quiero ser una molestia
para nadie
125
00:08:42,320 --> 00:08:44,800
y mucho menos para doña Pilar
o el resto de las damas.
126
00:08:45,200 --> 00:08:47,840
No es ninguna molestia,
no se preocupe.
127
00:08:47,920 --> 00:08:49,680
[MAGDALENA] Pilar, ven, por favor.
128
00:08:49,760 --> 00:08:51,280
- La duquesa.
- ¿Qué?
129
00:08:51,360 --> 00:08:53,280
- Le han disparado.
- ¿Que le han disparado?
130
00:08:53,360 --> 00:08:56,200
La están trayendo en ambulancia.
¡Vamos!
131
00:08:56,280 --> 00:08:58,480
Luis, por favor, no.
No me dejes sola, Luis.
132
00:09:06,800 --> 00:09:07,960
[PILAR] ¡Julia!
133
00:09:08,760 --> 00:09:10,000
- ¡Julia!
- [FIDEL] ¡Vamos!
134
00:09:10,080 --> 00:09:12,480
- [PILAR] ¿Qué ha pasado?
- [JULIA] ¡Sangra mucho!
135
00:09:12,560 --> 00:09:14,000
Una bala perdida.
136
00:09:14,080 --> 00:09:16,040
[FIDEL] ¡Pierde mucha sangre!
¡Verónica!
137
00:09:16,560 --> 00:09:20,280
¡Verónica! ¡Al quirófano!
Aguante, duquesa. Tranquila.
138
00:09:23,520 --> 00:09:24,440
[FIDEL] ¡Vamos!
139
00:09:27,120 --> 00:09:28,040
¡Julia! ¡Julia!
140
00:09:29,400 --> 00:09:32,840
[FIDEL] ¡Conmigo, a la de tres!
¡Uno, dos, tres!
141
00:09:48,360 --> 00:09:49,600
Enfermeras.
142
00:09:51,400 --> 00:09:53,440
¿Es cierto
lo que me han comunicado?
143
00:10:01,160 --> 00:10:02,560
La anestesia, Verónica.
144
00:10:03,520 --> 00:10:05,200
Hay que cortar esta hemorragia.
145
00:10:05,280 --> 00:10:07,120
Póngame al tanto de su estado.
146
00:10:09,760 --> 00:10:11,880
Herida inciso-contusa
a la altura del abdomen.
147
00:10:11,960 --> 00:10:13,480
Herida de bala,
sangra mucho.
148
00:10:13,560 --> 00:10:16,000
- [CORONEL] ¿Tiene orificio de salida?
- [FIDEL] Sí.
149
00:10:16,080 --> 00:10:17,920
Con más desgarro.
También sangra.
150
00:10:18,000 --> 00:10:20,040
Yo dirigiré la operación.
151
00:10:21,880 --> 00:10:24,200
Respetuosamente,
soy jefe médico de este hospital.
152
00:10:24,280 --> 00:10:26,480
Y yo soy el jefe
de sanidad militar.
153
00:10:26,640 --> 00:10:29,120
No debo recordarle
que está bajo mis órdenes.
154
00:10:29,440 --> 00:10:31,800
¿Prefiere esperar
fuera del quirófano?
155
00:10:35,880 --> 00:10:37,680
Lo primero es cortar la hemorragia
156
00:10:37,760 --> 00:10:40,640
y ver si hay
algún órgano comprometido.
157
00:10:40,720 --> 00:10:43,160
Confiemos en que el proyectil
haya tenido
158
00:10:43,520 --> 00:10:45,200
una trayectoria limpia.
159
00:10:47,760 --> 00:10:49,440
¿Por qué escupe sangre?
160
00:10:50,160 --> 00:10:51,040
Enfermera.
161
00:10:51,120 --> 00:10:53,040
Más anestesia,
se va a despertar.
162
00:10:53,120 --> 00:10:54,120
No, señor.
163
00:10:54,480 --> 00:10:57,120
Le inyectaré en la médula.
Con la parte inferior basta.
164
00:10:57,680 --> 00:10:59,320
- Adelante con el éter.
- No.
165
00:11:01,360 --> 00:11:02,840
Puede ser peligroso, señor.
166
00:11:09,440 --> 00:11:10,800
Esta zona ha enrojecido.
167
00:11:13,160 --> 00:11:14,600
Tiene un eritema agudo.
168
00:11:18,320 --> 00:11:19,560
Usted lo sabía.
169
00:11:21,800 --> 00:11:23,880
Tiene un granuloma
en el abdomen y en la pierna.
170
00:11:25,040 --> 00:11:27,360
Posible sarcoidosis
o granulomatosis.
171
00:11:28,280 --> 00:11:29,720
¿Y desde cuándo lo sabía?
172
00:11:30,280 --> 00:11:31,600
Desde hace unos días, señor.
173
00:11:31,840 --> 00:11:32,960
Le hice unas pruebas.
174
00:11:33,440 --> 00:11:35,560
¿Y por qué no se me ha comunicado?
175
00:11:35,800 --> 00:11:38,800
¿Hay alguna otra cosa
que deba conocer, capitán?
176
00:11:38,880 --> 00:11:40,040
No, señor.
177
00:11:41,480 --> 00:11:44,240
Doctor, sigue sangrando.
Va a perder mucha sangre.
178
00:11:45,200 --> 00:11:46,720
La bala ha podido afectar el vaso.
179
00:11:47,200 --> 00:11:48,680
Pinzas. Pinzas.
180
00:12:02,800 --> 00:12:04,200
[PILAR] Coronel, ¿cómo está?
181
00:12:05,240 --> 00:12:06,760
La duquesa sigue viva.
182
00:12:07,920 --> 00:12:09,440
Hemos controlado la hemorragia,
183
00:12:09,520 --> 00:12:12,480
pero tengo serias dudas
de que sea capaz de superarlo.
184
00:12:13,760 --> 00:12:14,880
Permanezcan a su lado.
185
00:12:14,960 --> 00:12:18,600
Vigilen el sangrado
y mantengan limpios los vendajes.
186
00:12:19,360 --> 00:12:20,320
Pueden pasar.
187
00:12:24,240 --> 00:12:25,360
Vicente.
188
00:12:25,440 --> 00:12:28,520
Nos enteramos de lo de la duquesa
y vinimos corriendo.
189
00:12:28,600 --> 00:12:32,120
Volved a casa.
¡Soldados, escolten a las señoras!
190
00:12:32,760 --> 00:12:34,880
Ya hemos tenido bastante
esta mañana.
191
00:12:35,200 --> 00:12:36,440
Yo...
192
00:12:36,680 --> 00:12:38,280
Yo debo quedarme por aquí.
193
00:12:46,720 --> 00:12:50,080
Verónica, llévela a su dormitorio.
Allí estará mejor.
194
00:12:56,840 --> 00:12:57,880
Susana.
195
00:13:04,320 --> 00:13:05,800
- Doña Manuela.
- Hola.
196
00:13:05,880 --> 00:13:07,720
Madre, adelántese,
ahora mismo voy.
197
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
Pero no tardes mucho, cariño.
198
00:13:12,320 --> 00:13:13,800
¿Se va a morir?
199
00:13:16,920 --> 00:13:18,240
No lo sé, la verdad.
200
00:13:18,760 --> 00:13:20,160
Es una mujer fuerte.
201
00:13:21,760 --> 00:13:23,760
¿Os han disparado
frente a la comandancia?
202
00:13:25,440 --> 00:13:26,440
¿Qué hacías allí?
203
00:13:26,640 --> 00:13:29,880
Fui a acompañar a Julia
al juicio de su hermano.
204
00:13:31,320 --> 00:13:32,200
Ya.
205
00:13:33,080 --> 00:13:35,040
¿Y no había nadie más
para acompañarla?
206
00:13:36,040 --> 00:13:37,440
No conoce a nadie aquí.
207
00:13:38,000 --> 00:13:39,880
Estaba la duquesa
para ayudarla, ¿o no?
208
00:13:40,640 --> 00:13:43,200
No. No me pongas esa cara.
209
00:13:44,320 --> 00:13:45,720
Es que no te entiendo.
210
00:13:47,000 --> 00:13:49,280
Me parece que estás siendo
bastante egoísta.
211
00:13:50,240 --> 00:13:51,840
- ¿Egoísta?
- Sí.
212
00:13:52,440 --> 00:13:53,560
Claro que soy egoísta.
213
00:13:54,520 --> 00:13:56,440
Porque esa bala
te podría haber dado a ti.
214
00:13:56,520 --> 00:13:57,680
Por eso.
215
00:14:01,440 --> 00:14:02,640
Lo siento.
216
00:14:03,640 --> 00:14:05,120
Ya, pues no lo sientas.
217
00:14:05,720 --> 00:14:07,560
Por qué prefieres
estar con esa chica
218
00:14:07,640 --> 00:14:09,360
cuando yo te necesito a mi lado.
219
00:14:16,760 --> 00:14:19,040
[MAGDALENA] Así dormida
parece que no sufre nada.
220
00:14:21,320 --> 00:14:22,160
Tiene pulso, ¿no?
221
00:14:25,640 --> 00:14:27,320
Hay que esperar
a que despierte.
222
00:14:28,680 --> 00:14:30,360
¿Cómo ha podido pasar algo así?
223
00:14:31,320 --> 00:14:33,120
Todos los días
hay heridos por disparos.
224
00:14:33,800 --> 00:14:35,520
Nos puede tocar a cualquiera.
225
00:14:37,240 --> 00:14:38,680
A ella no le tocaba.
226
00:14:42,240 --> 00:14:44,520
Me subió a la ambulancia
y se quedó con el herido.
227
00:14:44,680 --> 00:14:47,440
¿Podemos dejar de hablar de ella
como si no estuviera?
228
00:14:48,560 --> 00:14:51,120
Se va a poner bien.
Ya lo veréis.
229
00:14:52,880 --> 00:14:56,000
Vais a decir que soy tonta,
pero... tengo un pálpito
230
00:14:56,080 --> 00:14:57,520
y sé que se va a poner bien.
231
00:14:57,680 --> 00:14:59,680
Del todo.
Y antes de lo que pensamos.
232
00:14:59,760 --> 00:15:03,680
Tenemos que hacer turnos
para atenderla.
233
00:15:03,760 --> 00:15:06,640
Hay que mantener limpio
el drenaje
234
00:15:06,720 --> 00:15:09,720
y vigilar que no sangre,
así que puedo empezar yo.
235
00:15:10,360 --> 00:15:12,960
O no, Magdalena, empieza tú
236
00:15:13,040 --> 00:15:15,280
y yo me encargo
del turno de esta noche.
237
00:15:15,360 --> 00:15:16,560
- Sí.
- [PILAR] ¿Seguro?
238
00:15:16,640 --> 00:15:17,640
Sí.
239
00:15:24,680 --> 00:15:26,240
Pilar, un momento.
240
00:15:26,720 --> 00:15:27,640
Dime...
241
00:15:28,880 --> 00:15:31,720
Le pedí a la duquesa que me dejara
ser enfermera con vosotras.
242
00:15:33,240 --> 00:15:35,160
Me dijo que sí justo antes...
243
00:15:36,200 --> 00:15:38,360
Claro que sí.
Ponte el uniforme.
244
00:15:43,040 --> 00:15:44,160
[FIDEL] ¿Julia?
245
00:15:46,120 --> 00:15:48,800
- Veo que al final se queda.
- Se lo prometí a la duquesa.
246
00:15:50,240 --> 00:15:53,400
Doctor Calderón.
Quiero hablar con usted.
247
00:15:54,040 --> 00:15:54,960
Ahora.
248
00:16:01,760 --> 00:16:02,720
[FIDEL] Señor.
249
00:16:02,800 --> 00:16:04,000
Adelante.
250
00:16:09,120 --> 00:16:11,680
¿Por qué no me dijo nada
de la enfermedad de la duquesa?
251
00:16:11,760 --> 00:16:13,120
Su deber era informarme.
252
00:16:14,880 --> 00:16:17,760
Ella insistió
en que no dijera nada a nadie.
253
00:16:18,080 --> 00:16:19,280
Por el amor de Dios.
254
00:16:19,360 --> 00:16:23,240
No se trata de un asunto privado,
esta señora dirige un hospital.
255
00:16:23,800 --> 00:16:26,360
¿No se da cuenta?
Si la hubiésemos tratado a tiempo,
256
00:16:26,440 --> 00:16:29,040
puede que la situación
no fuese tan crítica.
257
00:16:31,520 --> 00:16:32,760
No se recuperará, ¿verdad?
258
00:16:35,880 --> 00:16:37,120
Usted y yo somos médicos.
259
00:16:37,920 --> 00:16:39,760
No hace falta que le diga
lo que pienso.
260
00:16:47,160 --> 00:16:48,360
[toses]
261
00:16:48,480 --> 00:16:51,960
[SOLDADO] ¡Enfermera! ¡Enfermera!
262
00:17:00,320 --> 00:17:01,600
¿Sí? Tranquilo.
263
00:17:01,680 --> 00:17:02,840
Agua, por favor.
264
00:17:02,920 --> 00:17:03,880
Sí.
265
00:17:09,000 --> 00:17:10,040
Tranquilo.
266
00:17:15,800 --> 00:17:16,920
¿Mejor?
267
00:17:26,640 --> 00:17:27,560
¿Julia?
268
00:17:29,720 --> 00:17:30,760
¿Cómo sabe mi nombre?
269
00:17:35,480 --> 00:17:36,640
Andrés tenía razón.
270
00:17:39,200 --> 00:17:41,280
Aún es más guapa
que en la fotografía.
271
00:17:43,280 --> 00:17:44,440
¿Conocía a Andrés?
272
00:17:48,240 --> 00:17:49,320
Le conozco.
273
00:17:51,400 --> 00:17:52,440
Está prisionero.
274
00:17:55,960 --> 00:17:58,160
¿Está... vivo?
275
00:18:04,240 --> 00:18:05,520
Ellos están allí.
276
00:18:06,480 --> 00:18:07,440
Prisioneros.
277
00:18:08,600 --> 00:18:10,240
Prisioneros... ¿dónde?
278
00:18:11,160 --> 00:18:12,120
Cerca de Batel.
279
00:18:13,320 --> 00:18:14,480
Hicimos señales.
280
00:18:16,120 --> 00:18:17,880
- Hay que rescatarlos.
- Sí.
281
00:18:17,960 --> 00:18:18,920
[tos]
282
00:18:19,000 --> 00:18:20,360
Cálmese, por favor, cálmese.
283
00:18:20,480 --> 00:18:21,840
Cálmese, ahora vuelvo.
284
00:18:21,920 --> 00:18:23,280
- ¿De acuerdo?
- Están vivos.
285
00:18:23,360 --> 00:18:25,080
Tranquilo.
286
00:18:42,040 --> 00:18:43,080
Coronel.
287
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
Un herido me ha contado
que hay soldados presos en Batel.
288
00:18:46,320 --> 00:18:49,480
¿Quiere hacer el favor
de esperar fuera hasta que la atienda?
289
00:18:50,160 --> 00:18:52,000
Son soldados del regimiento Bazán.
290
00:18:52,640 --> 00:18:55,720
Le dejaron vivo para que sepamos
que los tienen prisioneros.
291
00:18:58,360 --> 00:18:59,520
Vamos.
292
00:19:18,280 --> 00:19:19,360
¿De dónde has salido tú?
293
00:19:24,720 --> 00:19:26,400
¿Qué le has dicho a la enfermera?
294
00:19:28,200 --> 00:19:30,840
Es... Es... un traidor.
295
00:19:31,560 --> 00:19:32,960
Nos abandonó a todos.
296
00:19:51,120 --> 00:19:52,520
[JULIA] Soldado.
297
00:19:58,400 --> 00:19:59,720
Está muerto.
298
00:20:00,520 --> 00:20:01,840
[JULIA] No puede ser.
299
00:20:03,760 --> 00:20:05,280
Lo dejé hace solo un momento.
300
00:20:10,760 --> 00:20:11,800
Coronel.
301
00:20:12,680 --> 00:20:13,800
¿Es que no va a hacer nada?
302
00:20:14,800 --> 00:20:15,760
Hay que ir a Batel.
303
00:20:15,840 --> 00:20:17,960
Tiene que mandar un destacamento.
304
00:20:18,040 --> 00:20:20,600
¿De verdad se cree con derecho
de decirle al Ejército
305
00:20:20,680 --> 00:20:21,840
lo que debe hacer?
306
00:20:22,280 --> 00:20:24,040
Batel está tomada por los rifeños.
307
00:20:24,480 --> 00:20:26,560
Llegar hasta allí
es como cruzar el infierno.
308
00:20:27,120 --> 00:20:31,280
¿Sabe cuántos hombres perderíamos
por salvar a unos pocos?
309
00:20:32,800 --> 00:20:34,240
Lo han dado todo por el Ejército.
310
00:20:38,120 --> 00:20:39,480
No pueden abandonarlos así.
311
00:20:41,400 --> 00:20:45,120
No solo podemos, señorita, debemos.
312
00:20:46,600 --> 00:20:47,840
Desgraciadamente.
313
00:21:02,560 --> 00:21:05,040
Son cosas normales
en una embarazada.
314
00:21:06,080 --> 00:21:07,360
La tensión, digo.
315
00:21:07,440 --> 00:21:10,360
Es relativamente normal
que les juegue una mala pasada.
316
00:21:10,440 --> 00:21:11,840
Sobre todo a las primerizas.
317
00:21:13,480 --> 00:21:15,080
Pero lo importante es que...
318
00:21:15,800 --> 00:21:18,400
Pues que no haya sufrido
ninguna hemorragia.
319
00:21:18,920 --> 00:21:21,280
La tensión. Ya.
320
00:21:23,720 --> 00:21:25,200
Con su permiso, mi teniente.
321
00:21:27,960 --> 00:21:30,240
- ¿Por qué ha hecho eso?
- A lo mejor esa tensión
322
00:21:30,320 --> 00:21:34,320
tiene que ver con que haya venido
su novia de toda la vida
323
00:21:34,640 --> 00:21:37,160
- y usted no haya contado nada.
- ¿Yo?
324
00:21:39,280 --> 00:21:40,920
- ¿Quién se lo ha dicho?
- ¿Es mentira?
325
00:21:41,920 --> 00:21:43,880
¿Va usted a seguir mintiendo,
mi teniente?
326
00:21:46,520 --> 00:21:49,120
Lo que más me preocupa
es que no nos lo haya contado.
327
00:21:50,000 --> 00:21:51,720
Eso le da importancia. Tome.
328
00:21:54,080 --> 00:21:55,120
Oiga, yo...
329
00:21:55,960 --> 00:21:57,280
Con el debido respeto, señor,
330
00:21:57,440 --> 00:22:00,280
si no he contado nada
era para evitar algo como esto.
331
00:22:01,000 --> 00:22:03,120
Que se le dé importancia
a algo que no la tiene.
332
00:22:03,200 --> 00:22:04,480
- Entre Pilar y yo...
- Pilar.
333
00:22:05,000 --> 00:22:07,320
Esa enfermera... No hay nada.
334
00:22:07,640 --> 00:22:08,920
Nada, nada.
335
00:22:09,000 --> 00:22:12,080
- Desde hace años.
- Estoy seguro.
336
00:22:12,720 --> 00:22:14,760
Estoy completamente seguro.
337
00:22:15,840 --> 00:22:16,680
¿Verdad?
338
00:22:18,320 --> 00:22:20,240
Pero como le pase algo
a mi Raquel,
339
00:22:21,200 --> 00:22:22,880
como pierda el niño o enferme,
340
00:22:23,960 --> 00:22:26,280
usted y yo seguiremos hablando.
341
00:22:27,640 --> 00:22:29,520
Y cuando digo hablando,
me refiero a...
342
00:22:35,080 --> 00:22:36,200
Quédese con el pañuelo.
343
00:22:38,320 --> 00:22:39,800
Con su permiso, mi teniente.
344
00:22:52,920 --> 00:22:55,400
Habrá sido una parada cardíaca,
estaba muy débil.
345
00:22:58,240 --> 00:22:59,440
Hable con el coronel.
346
00:22:59,920 --> 00:23:01,400
Seguro que a usted le hace caso.
347
00:23:01,480 --> 00:23:04,200
- La decisión no está en sus manos.
- Por favor.
348
00:23:04,680 --> 00:23:06,800
¿Quiere que envíen
más hombres al Batel
349
00:23:06,920 --> 00:23:08,400
- y comprometa más vidas?
- No.
350
00:23:08,480 --> 00:23:10,160
Que salven la vida
de los prisioneros.
351
00:23:11,360 --> 00:23:13,120
Creí que para eso
te hiciste médico,
352
00:23:13,680 --> 00:23:16,000
- para salvar vidas.
- Es que no es tan fácil, Julia.
353
00:23:16,080 --> 00:23:18,680
Melilla está sitiada
y casi no tenemos fuerzas
354
00:23:18,760 --> 00:23:19,600
para defendernos.
355
00:23:19,680 --> 00:23:22,520
Además, nuestro lugar está aquí,
somos sanitarios.
356
00:23:23,320 --> 00:23:24,680
Pensaba que tú me apoyabas.
357
00:23:25,720 --> 00:23:27,120
Y claro que te apoyo, Julia.
358
00:23:30,080 --> 00:23:32,720
No debemos involucrarnos
en la historia de cada herido,
359
00:23:32,800 --> 00:23:34,280
solo curar sus heridas.
360
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
La única forma
de mirarme al espejo cada mañana
361
00:23:40,640 --> 00:23:42,520
es saber que hicimos
todo lo posible.
362
00:23:44,280 --> 00:23:45,200
¡Doctor!
363
00:23:45,800 --> 00:23:47,480
La duquesa se está despertando.
364
00:23:53,320 --> 00:23:54,200
¿Cómo está?
365
00:23:54,280 --> 00:23:55,800
[MAGDALENA] Con mucho dolor.
366
00:23:57,040 --> 00:23:58,160
¿Cuánto tiempo lleva así?
367
00:23:58,640 --> 00:23:59,720
Nada, ahora mismo.
368
00:23:59,800 --> 00:24:02,000
Duquesa. ¿Me oye?
369
00:24:02,080 --> 00:24:03,400
¿Me oye?
370
00:24:03,520 --> 00:24:05,400
- Duquesa.
- Tengo mucho frío.
371
00:24:05,480 --> 00:24:06,480
Frío.
372
00:24:11,840 --> 00:24:13,080
¿Qué pasa?
373
00:24:14,960 --> 00:24:16,400
¿Qué pasa?
374
00:24:16,880 --> 00:24:18,920
Nos dispararon en comandancia.
375
00:24:20,640 --> 00:24:21,480
Comandancia.
376
00:24:23,800 --> 00:24:25,440
Una bala le alcanzó, señora.
377
00:24:27,000 --> 00:24:28,960
El coronel Márquez y yo
le hemos operado.
378
00:24:29,040 --> 00:24:30,240
Todo está bien.
379
00:24:31,520 --> 00:24:32,560
Coronel.
380
00:24:33,040 --> 00:24:34,160
El coronel...
381
00:24:37,080 --> 00:24:38,200
Estoy muerta.
382
00:24:38,280 --> 00:24:41,280
No. No diga usted eso,
señora duquesa.
383
00:24:41,680 --> 00:24:44,760
La estamos cuidando.
No le puede pasar nada malo.
384
00:24:44,840 --> 00:24:47,640
Se ha despertado por el dolor.
Inyectémosle morfina.
385
00:24:47,720 --> 00:24:49,000
Hágalo.
386
00:24:49,600 --> 00:24:52,360
- No sé si queda, se la llevaron...
- ¡Bueno, pues búsquela!
387
00:24:52,920 --> 00:24:54,480
En algún sitio habrá, ¿no?
388
00:25:08,040 --> 00:25:11,600
Pilar. La duquesa ha despertado
llena de dolores.
389
00:25:11,760 --> 00:25:13,960
Necesita más morfina
y no tenemos más ampollas.
390
00:25:14,040 --> 00:25:16,360
Aquí no queda.
Déjeme mirar en su despacho.
391
00:25:22,120 --> 00:25:23,320
[golpes en la puerta]
392
00:25:23,520 --> 00:25:24,480
Adelante.
393
00:25:26,160 --> 00:25:27,400
Con su permiso, señor.
394
00:25:30,080 --> 00:25:32,920
No nos queda morfina.
La duquesa guarda algunas ampollas
395
00:25:33,000 --> 00:25:35,960
en esa vitrina.
Tiene la llave en el primer cajón.
396
00:25:36,040 --> 00:25:38,440
¿Cómo está la duquesa?
¿Ha despertado?
397
00:25:38,520 --> 00:25:39,760
¿Está allí el Dr. Calderón?
398
00:25:39,840 --> 00:25:42,960
Pues no lo sé, pero me informo
y le digo ahora mismo.
399
00:25:51,520 --> 00:25:52,560
Tenga la morfina.
400
00:25:52,640 --> 00:25:55,280
Procure hacer un uso de ella
lo más eficaz posible.
401
00:25:55,920 --> 00:25:58,440
Usted es la subdirectora,
¿me equivoco?
402
00:25:58,520 --> 00:25:59,640
Así es, señor.
403
00:25:59,720 --> 00:26:01,800
¿Dónde está la ficha
de Julia Ballester?
404
00:26:02,400 --> 00:26:03,640
Julia no tiene ficha.
405
00:26:03,920 --> 00:26:06,920
No tiene el título. Iba a empezar
el curso cuando todo estalló.
406
00:26:07,000 --> 00:26:09,640
- O sea, que no es enfermera.
- Aún no, señor.
407
00:26:10,000 --> 00:26:11,880
Y si no es enfermera,
¿qué hace aquí?
408
00:26:12,440 --> 00:26:14,000
La duquesa
permitió que se quedara.
409
00:26:15,080 --> 00:26:17,000
Toda ayuda es poca
en estas circunstancias
410
00:26:17,080 --> 00:26:18,680
y Julia es muy trabajadora.
411
00:26:18,800 --> 00:26:21,520
Y ocupa un puesto
que no le corresponde.
412
00:26:23,960 --> 00:26:27,080
Tráigame las filiaciones
de todos los que trabajan aquí,
413
00:26:27,160 --> 00:26:29,800
el estadillo de los turnos,
la ficha de enfermos
414
00:26:29,880 --> 00:26:32,320
y heridos
y el listado de fármacos.
415
00:26:32,400 --> 00:26:33,840
A partir de este momento,
416
00:26:33,920 --> 00:26:35,960
yo dirijo este centro personalmente.
417
00:26:36,320 --> 00:26:39,000
Habrá que cambiar algunos hábitos.
418
00:26:40,240 --> 00:26:43,120
Es posible que en algunos hospitales
encontremos morfina,
419
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
siempre y cuando podamos
intercambiar algo con ellos.
420
00:26:47,320 --> 00:26:48,400
Como ordene, coronel.
421
00:26:48,480 --> 00:26:50,680
Quiero que desmonten
uno de los quirófanos.
422
00:26:50,880 --> 00:26:53,440
Vendrán a recoger el material
los del Docker.
423
00:26:53,960 --> 00:26:55,160
Lo necesitan.
424
00:26:55,240 --> 00:26:57,120
Pero nosotros
también lo necesitamos.
425
00:26:57,200 --> 00:26:59,040
Que traigan aquí a los heridos.
426
00:26:59,120 --> 00:27:01,680
No he pedido su opinión,
señorita.
427
00:27:02,320 --> 00:27:04,800
Y en cuanto la duquesa
se recupere,
428
00:27:05,800 --> 00:27:07,280
la trasladaremos a Madrid.
429
00:27:08,440 --> 00:27:09,920
- A Madrid.
- A Madrid.
430
00:27:10,000 --> 00:27:12,200
Si queremos que se salve,
es la única solución.
431
00:27:13,800 --> 00:27:15,280
¿Va usted a informar a la reina?
432
00:27:15,640 --> 00:27:18,440
Su majestad la reina
quiere lo mejor para la duquesa
433
00:27:18,520 --> 00:27:20,840
y estoy seguro
de que querrá estar con ella
434
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
en estos momentos difíciles.
435
00:27:24,600 --> 00:27:25,720
¿Y nosotras?
436
00:27:28,040 --> 00:27:31,280
Ustedes la acompañarán,
por supuesto.
437
00:27:33,000 --> 00:27:34,080
Por supuesto, señor.
438
00:27:55,680 --> 00:27:58,120
Márquez quiere mandar de vuelta
a la duquesa a Madrid
439
00:27:58,200 --> 00:28:00,640
- y a nosotras con ella.
- Pero ¿qué dices?
440
00:28:01,040 --> 00:28:02,520
No puede ser. No es justo.
441
00:28:02,600 --> 00:28:03,840
Aquí hay mucho que hacer.
442
00:28:03,920 --> 00:28:06,080
- No pueden prescindir de nosotras.
- Sí puede.
443
00:28:06,280 --> 00:28:07,560
Ahora manda él.
444
00:28:07,640 --> 00:28:09,320
[PILAR] A ti te viene bien.
445
00:28:09,520 --> 00:28:11,760
Vas a ver a Daniel,
puedes preparar tu boda...
446
00:28:13,720 --> 00:28:16,600
Y tú vas a poder dejar de ver
a ese impresentable de Luis.
447
00:28:20,920 --> 00:28:23,760
Bueno, lo importante es
que la duquesa se recupere.
448
00:28:28,240 --> 00:28:29,480
¿No te la habían robado?
449
00:28:30,240 --> 00:28:31,920
Sí. Sí, sí, sí.
450
00:28:32,280 --> 00:28:33,840
Bueno, eso pensaba.
451
00:28:34,120 --> 00:28:35,120
Pero...
452
00:28:35,840 --> 00:28:36,760
¿Dónde estaba?
453
00:28:38,480 --> 00:28:39,840
Pilar, por favor.
454
00:28:40,240 --> 00:28:41,520
Que la vas a despertar.
455
00:28:46,440 --> 00:28:47,720
La ha traído Larbi.
456
00:28:48,520 --> 00:28:50,200
- ¿Larbi?
- Pero él no ha sido el ladrón.
457
00:28:50,360 --> 00:28:52,000
¿No ha sido el ladrón,
pero la tenía?
458
00:28:52,080 --> 00:28:54,400
- Por favor, baja la voz.
- ¿Qué está pasando?
459
00:28:54,960 --> 00:28:57,000
La ha traído porque ha querido,
ya está.
460
00:28:57,360 --> 00:28:59,040
No ha tenido necesidad ninguna.
461
00:28:59,840 --> 00:29:02,120
Simplemente
se enteró de quién la tenía
462
00:29:02,200 --> 00:29:03,840
y ha venido a traérmela.
463
00:29:03,920 --> 00:29:06,080
Ha venido a traértela, Larbi.
¿Cuándo?
464
00:29:07,440 --> 00:29:08,680
¿Se va a quedar mucho?
465
00:29:08,960 --> 00:29:09,920
Yo qué sé.
466
00:29:13,720 --> 00:29:15,360
¿Qué tal?
¿Cómo se encuentra?
467
00:29:15,600 --> 00:29:17,880
- ¿Mejorcita?
- Sí, sí, sí. Yo creo que sí.
468
00:29:18,160 --> 00:29:19,920
Porque tengo un poquito de hambre.
469
00:29:21,120 --> 00:29:23,600
- ¿Quiere que le preparen algo?
- No, no.
470
00:29:23,680 --> 00:29:26,320
Por Dios, no se moleste.
Puedo aguantar.
471
00:29:26,800 --> 00:29:29,080
Bien. Tenemos que hablar.
472
00:29:30,880 --> 00:29:33,000
Aunque una tortillita
sí que me comía.
473
00:29:33,680 --> 00:29:34,960
Ya la preparo yo.
474
00:29:35,040 --> 00:29:37,640
No, por favor, no se levante.
Ya se la traigo yo.
475
00:29:37,720 --> 00:29:39,000
¿De verdad?
476
00:29:39,360 --> 00:29:40,480
Muchas gracias, Pilar.
477
00:29:41,360 --> 00:29:43,040
Es usted tan buena conmigo...
478
00:29:44,480 --> 00:29:45,760
De tres huevos.
479
00:29:46,880 --> 00:29:47,840
Tres.
480
00:29:47,920 --> 00:29:49,120
Poco hecha.
481
00:29:50,240 --> 00:29:52,160
- Sí.
- Y con jamón.
482
00:29:59,200 --> 00:30:00,640
Necesito una tortilla de...
483
00:30:05,160 --> 00:30:06,360
No puede ser.
484
00:30:25,520 --> 00:30:27,400
Tres huevos. Tres.
485
00:30:30,280 --> 00:30:31,600
Poco hecha.
486
00:30:35,880 --> 00:30:37,400
¡Cuidado, cuidado!
487
00:30:40,640 --> 00:30:42,080
¿Ahora también eres cocinera?
488
00:30:42,640 --> 00:30:43,640
Es para tu mujer.
489
00:30:43,920 --> 00:30:46,040
- Me ha pedido una tortilla.
- ¿Raquel? ¿Sí?
490
00:30:47,120 --> 00:30:49,600
Es muy buena señal
que haya recuperado el apetito.
491
00:30:50,440 --> 00:30:51,680
Deja, ya se la preparo yo.
492
00:30:52,640 --> 00:30:53,560
¿Le has puesto sal?
493
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
- ¿Qué?
- Sal.
494
00:30:55,080 --> 00:30:57,440
Yo qué sé, Luis,
no se me da bien la cocina.
495
00:30:58,480 --> 00:31:00,040
A mí me enseñaron en el cuartel.
496
00:31:00,120 --> 00:31:01,400
Bueno, en realidad,
497
00:31:01,480 --> 00:31:03,280
no me quedó más remedio
que aprender.
498
00:31:05,960 --> 00:31:08,600
Lo primero que hay que hacer
es batirlos muy bien batidos.
499
00:31:08,680 --> 00:31:10,000
A ritmo de marcha.
500
00:31:10,800 --> 00:31:13,040
Izquierda, izquierda,
derecha, izquierda.
501
00:31:25,480 --> 00:31:26,600
Gracias por cuidarla.
502
00:31:30,280 --> 00:31:31,960
Ojalá todo se quede en un susto.
503
00:31:33,400 --> 00:31:34,960
Mientras no le des ninguno más...
504
00:31:39,040 --> 00:31:40,240
Sí, tienes razón.
505
00:31:41,400 --> 00:31:42,880
No sé en qué estaba pensaba.
506
00:31:44,200 --> 00:31:45,240
En nada, Luis.
507
00:31:45,680 --> 00:31:47,080
Pensar, no pensabas en nada.
508
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Vamos a ver, Pilar.
509
00:31:52,280 --> 00:31:54,880
Si le conté que estábamos juntos
fue porque me obligaste.
510
00:31:54,960 --> 00:31:55,840
¿O no?
511
00:31:58,360 --> 00:31:59,480
Pilar, de verdad, yo...
512
00:32:01,520 --> 00:32:02,440
Para mí todo esto...
513
00:32:03,600 --> 00:32:05,120
Todo esto no es fácil.
514
00:32:06,920 --> 00:32:08,280
No esperaba encontrarte aquí.
515
00:32:11,400 --> 00:32:12,960
Me volvieron recuerdos antiguos.
516
00:32:16,440 --> 00:32:17,720
Raquel no se merece esto.
517
00:32:20,680 --> 00:32:22,400
Así que tengo claro
que entre tú y yo...
518
00:32:23,600 --> 00:32:24,680
no va a pasar nada.
519
00:32:30,440 --> 00:32:31,400
Nunca.
520
00:32:36,320 --> 00:32:37,240
Me alegra...
521
00:32:38,200 --> 00:32:40,200
...que por fin hayas entrado en razón.
522
00:32:59,920 --> 00:33:00,760
Susana.
523
00:33:13,080 --> 00:33:14,360
¿Sabes qué dice mi madre?
524
00:33:16,800 --> 00:33:19,640
Un hombre que regala flores
tiene algo de lo que arrepentirse.
525
00:33:23,560 --> 00:33:25,360
Pero soy yo
la que tiene que disculparse,
526
00:33:25,440 --> 00:33:26,920
no debí hablarte así.
527
00:33:27,760 --> 00:33:32,160
Ni tengo motivos
para ponerme celosa, ¿verdad?
528
00:33:50,440 --> 00:33:53,120
[MANUELA] ¿Cómo está la duquesa?
¿Sigue inconsciente?
529
00:33:53,200 --> 00:33:56,880
[CORONEL] No, ya ha despertado,
pero es muy pronto para saber
530
00:33:56,960 --> 00:33:58,080
lo que será de ella.
531
00:33:58,560 --> 00:34:00,320
Y entonces,
¿por qué estás serio?
532
00:34:00,880 --> 00:34:02,040
Es esa chica,
533
00:34:02,120 --> 00:34:04,880
la dama enfermera,
Julia Ballester.
534
00:34:07,880 --> 00:34:09,120
Está pasándolo mal.
535
00:34:09,360 --> 00:34:12,360
Con la muerte de su prometido
y todo lo de su hermano...
536
00:34:12,440 --> 00:34:14,080
Al parecer,
su prometido no murió,
537
00:34:14,160 --> 00:34:16,680
está prisionero,
y ella no va a parar
538
00:34:17,320 --> 00:34:19,560
hasta decirnos a todos
y cada uno de nosotros
539
00:34:19,640 --> 00:34:21,080
lo que tenemos que hacer.
540
00:34:22,120 --> 00:34:23,320
¿Su prometido es...?
541
00:34:23,720 --> 00:34:25,200
¿Está prisionero?
¿Tú lo sabías?
542
00:34:25,960 --> 00:34:26,960
Sí.
543
00:34:27,640 --> 00:34:30,040
Un herido nos habló de él
y de sus compañeros.
544
00:34:31,680 --> 00:34:34,240
De hecho, insisto en que deberíamos
informar al general.
545
00:34:34,360 --> 00:34:36,400
El general está
debidamente informado.
546
00:34:38,120 --> 00:34:39,160
Y bien, ¿va...?
547
00:34:40,440 --> 00:34:42,840
¿Va a enviar una columna
de rescate, ha dicho algo?
548
00:34:42,920 --> 00:34:45,120
Ni me ha dicho
ni le he preguntado nada.
549
00:34:45,480 --> 00:34:47,560
No me dedico a charlar
con el alto mando,
550
00:34:47,960 --> 00:34:50,520
me limito a cumplir sus órdenes,
nada más.
551
00:34:51,240 --> 00:34:52,840
Pero tendrán que ir a rescatarlos.
552
00:34:54,120 --> 00:34:56,200
Será mejor que esa chica
se haga a la idea
553
00:34:56,280 --> 00:34:57,680
de que el muchacho
no volverá.
554
00:34:58,240 --> 00:34:59,680
Cuanto antes lo asuma,
555
00:35:00,280 --> 00:35:02,600
antes podrá rehacer su vida,
porque es muy joven.
556
00:35:03,200 --> 00:35:04,800
Si hubiera que ir a rescatar
557
00:35:04,880 --> 00:35:06,720
a todos los que tenemos prisioneros,
558
00:35:06,840 --> 00:35:08,920
empezando por el general Navarro...
559
00:35:09,400 --> 00:35:12,400
Por favor, ¿habéis leído
lo que cuenta "El telegrama"?
560
00:35:13,160 --> 00:35:15,160
Los tienes a todos en Monte Arruit.
561
00:35:15,720 --> 00:35:17,480
¿Qué va a ser de ellos, Vicente?
562
00:35:17,560 --> 00:35:19,400
Se han defendido heroicamente,
563
00:35:19,880 --> 00:35:22,200
pero puede que estén empezando
a cambiar las cosas.
564
00:35:22,760 --> 00:35:25,480
Sanjurjo ha levantado un blocado
en Sidi Amarán.
565
00:35:26,560 --> 00:35:28,800
Nos ha costado más de un mes,
pero por fin,
566
00:35:28,880 --> 00:35:32,120
por fin los rebeldes
han sufrido un severo castigo.
567
00:35:32,600 --> 00:35:35,520
Lo que debería hacer
el nuevo ministro de la guerra
568
00:35:35,760 --> 00:35:38,120
es darse prisa
en mandar más refuerzos.
569
00:35:45,400 --> 00:35:47,760
[FIDEL] "Nadie nos dijo
que la muerte era tan fácil.
570
00:35:49,360 --> 00:35:51,720
Que la vida no vale nada
y se escapa sin avisar.
571
00:35:54,120 --> 00:35:56,600
Porque esta guerra
nos está enseñando a ser valientes.
572
00:35:59,280 --> 00:36:01,240
A eso habíamos venido al Rif, ¿no?
573
00:36:02,000 --> 00:36:03,360
A ser valientes.
574
00:36:05,640 --> 00:36:08,040
¿Y por quién estamos dispuestos
a seguir luchando?
575
00:36:10,600 --> 00:36:12,280
Estamos en deuda con ellos,
576
00:36:12,360 --> 00:36:15,320
no podemos defraudarles,
no podemos ser cómplices
577
00:36:15,400 --> 00:36:16,520
del desastre.
578
00:36:17,360 --> 00:36:19,080
No digamos
que no podemos hacer nada.
579
00:36:19,920 --> 00:36:21,600
Siempre se puede hacer algo más.
580
00:36:22,200 --> 00:36:25,200
Es la única forma de que podamos
mirarnos al espejo por la mañana.
581
00:36:26,720 --> 00:36:30,080
No abandonemos a los soldados
que lo han dado todo por nosotros.
582
00:36:31,080 --> 00:36:32,560
Prisioneros de los rebeldes,
583
00:36:32,640 --> 00:36:34,640
esperan que cumplamos
nuestra promesa.
584
00:36:34,960 --> 00:36:36,360
Os vamos a rescatar.
585
00:36:38,000 --> 00:36:40,400
Puede que solo sea
un puñado de hombres, sí,
586
00:36:41,120 --> 00:36:42,640
tal vez no importen
ni a su ejército
587
00:36:42,720 --> 00:36:44,440
ni al gobierno que les envió,
588
00:36:44,520 --> 00:36:47,960
pero cada uno de ellos tiene madre,
novia,
589
00:36:48,680 --> 00:36:49,760
quizá hijos...
590
00:36:50,560 --> 00:36:53,760
Y todos merecen conocer su destino,
y por encima de ello,
591
00:36:53,840 --> 00:36:57,120
merecen tener esperanza
y saber que detrás de cada uno de ellos
592
00:36:57,360 --> 00:36:59,960
hay todo un país
compartiendo su suerte
593
00:37:00,200 --> 00:37:01,400
y su sufrimiento".
594
00:37:03,840 --> 00:37:05,680
¿Seguro que quiere
que lo publiquemos?
595
00:37:05,920 --> 00:37:07,000
Sí.
596
00:37:07,800 --> 00:37:09,080
Guárdela, por favor.
597
00:37:11,160 --> 00:37:12,560
Y no dé mi nombre.
598
00:37:12,720 --> 00:37:14,040
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
599
00:37:15,160 --> 00:37:16,120
Gracias.
600
00:37:24,680 --> 00:37:27,520
¿Qué están haciendo
con el quirófano, Pilar?
601
00:37:28,880 --> 00:37:31,520
Nada, señora,
no están haciendo nada.
602
00:37:32,360 --> 00:37:34,560
- Me están engañando.
- [MAGDALENA] No.
603
00:37:35,480 --> 00:37:37,280
¿Por qué la íbamos a engañar?
604
00:37:47,480 --> 00:37:51,840
El dolor no la va a dejar dormir,
ni a ella ni a nadie en la sala.
605
00:37:52,880 --> 00:37:55,600
Pero no llegará más morfina
hasta dentro de tres días.
606
00:37:55,680 --> 00:37:56,880
Eso no puede ser.
607
00:37:57,240 --> 00:37:58,680
Tenemos que ir a buscarla.
608
00:37:58,920 --> 00:38:00,360
- ¿Buscarla dónde?
- Larbi.
609
00:38:01,560 --> 00:38:03,880
Si te ayudó a recuperar
la caja que te robaron,
610
00:38:03,960 --> 00:38:06,280
seguro que puede ayudarnos
a recuperar la morfina.
611
00:38:06,360 --> 00:38:08,000
Tienes que ir y pedírsela.
612
00:38:08,520 --> 00:38:10,400
- No.
- ¿Cómo que no?
613
00:38:11,040 --> 00:38:12,400
No, yo sola no puedo ir.
614
00:38:13,080 --> 00:38:15,640
Vienes tú conmigo.
Por favor.
615
00:38:20,720 --> 00:38:22,720
De acuerdo. Vamos.
616
00:38:24,240 --> 00:38:25,680
¡Oh, oh...!
617
00:38:25,760 --> 00:38:27,480
[HABLA EN FRANCÉS]
618
00:38:34,160 --> 00:38:35,920
[risa]
619
00:38:40,960 --> 00:38:42,320
Es tan bonito...
620
00:38:42,400 --> 00:38:43,840
Tan bonito...
621
00:38:44,920 --> 00:38:45,760
¿Es suyo?
622
00:38:47,440 --> 00:38:49,040
Si me disculpa, lo necesito.
623
00:38:49,120 --> 00:38:51,080
Claro,
yo solo estaba probándomelo.
624
00:38:51,160 --> 00:38:52,640
Yo... Yo...
625
00:38:52,840 --> 00:38:54,120
Yo me voy a acostar.
626
00:38:54,200 --> 00:38:56,320
Sí. Porque es que ha sido
ponerme en pie,
627
00:38:56,400 --> 00:38:57,360
y bueno,
628
00:38:57,440 --> 00:39:00,080
han empezado a trotar los caballos
por aquí dentro.
629
00:39:00,160 --> 00:39:02,280
Horrible. Uh...
630
00:39:03,920 --> 00:39:07,720
La tortillita, por cierto,
me ha sentado divinamente.
631
00:39:08,440 --> 00:39:09,280
Me alegro.
632
00:39:09,360 --> 00:39:11,720
Si necesita cualquier cosa,
llame a las damas.
633
00:39:18,000 --> 00:39:18,840
Ay...
634
00:39:24,280 --> 00:39:26,800
Pues a mí me parece
que le está echando un poco de cuento.
635
00:39:27,240 --> 00:39:28,800
Muy mala cara no se le ve.
636
00:39:28,880 --> 00:39:30,440
Y se estaba probando tu ropa.
637
00:39:30,760 --> 00:39:32,800
Deberíamos decirle a Luis
que la lleve a casa.
638
00:39:32,880 --> 00:39:33,840
No, no, no.
639
00:39:33,920 --> 00:39:36,920
- Para que le pase algo.
- No le va a pasar nada.
640
00:39:37,000 --> 00:39:38,840
- ¿Sabes lo que creo?
- ¿Que no se fía de mí?
641
00:39:39,360 --> 00:39:41,120
Del que no debería fiarse
es de Luis.
642
00:39:41,360 --> 00:39:43,360
Eres tú quien le puso
los puntos sobre las íes,
643
00:39:43,440 --> 00:39:44,720
y bien que hiciste...
644
00:39:44,800 --> 00:39:48,400
- Sigo enamorada de él.
- [MAGDALENA] Vaya...
645
00:39:50,560 --> 00:39:52,560
A pesar de todo,
a pesar de...
646
00:39:53,200 --> 00:39:54,440
Del daño que me ha hecho
647
00:39:54,520 --> 00:39:56,880
y de saber que está casado
y que va a ser padre.
648
00:39:56,960 --> 00:40:00,400
¿Y sabes lo peor de todo?
Que él también me quiere.
649
00:40:00,680 --> 00:40:02,440
- ¿Y qué piensas hacer?
- Nada.
650
00:40:02,680 --> 00:40:04,240
- Va a tener un hijo.
- Ya, pero...
651
00:40:04,320 --> 00:40:05,320
¡Que no!
652
00:40:06,480 --> 00:40:08,760
Hace mucho que no espero
nada del amor. Vámonos.
653
00:40:10,000 --> 00:40:11,200
¿Por dónde es?
654
00:40:12,680 --> 00:40:13,760
Por allí, creo.
655
00:40:21,200 --> 00:40:23,160
[GUILLERMO] De verdad,
que no hace falta.
656
00:40:23,640 --> 00:40:25,760
Ha salvado usted
la vida de mi hija
657
00:40:25,960 --> 00:40:28,520
y de mi futuro nieto,
así que se merece que le invite.
658
00:40:29,560 --> 00:40:30,840
Pues nada, muchas gracias.
659
00:40:33,520 --> 00:40:35,400
¡Carallo...!
Buen vino, sí, señor.
660
00:40:35,480 --> 00:40:36,720
Este no es el de siempre.
661
00:40:36,800 --> 00:40:39,240
Es el de las grandes ocasiones.
662
00:40:40,360 --> 00:40:43,440
¿Qué pasa, Dámaso?
Cuánto tiempo sin vernos.
663
00:40:44,400 --> 00:40:46,360
¿Qué haces aquí?
¿No te habías ido a Málaga?
664
00:40:46,920 --> 00:40:47,800
He vuelto.
665
00:40:48,360 --> 00:40:50,440
Me quedé sin trabajo
y ando algo escaso,
666
00:40:50,600 --> 00:40:53,120
ya me entiendes.
Esperaba que me recibieras mejor.
667
00:40:53,520 --> 00:40:55,760
Da gracias que no te tire
un barril a la cabeza.
668
00:40:57,760 --> 00:40:59,440
Dámaso siempre ha sido
muy cariñoso.
669
00:41:01,040 --> 00:41:01,920
¿Cómo está Raquel?
670
00:41:03,080 --> 00:41:04,320
¿A ti qué más te da cómo esté?
671
00:41:08,080 --> 00:41:10,320
Está bien.
Al final solo fue un susto.
672
00:41:11,520 --> 00:41:12,560
¿Qué clase de susto?
673
00:41:12,640 --> 00:41:15,920
Un pequeño mareo,
pero tanto ella como el niño están bien.
674
00:41:17,520 --> 00:41:18,360
¿Qué niño?
675
00:41:19,440 --> 00:41:22,240
¿Qué niño va a ser?
El que está esperando Raquel.
676
00:41:22,320 --> 00:41:24,600
Está embarazada
de cuatro o cinco meses.
677
00:41:25,360 --> 00:41:26,320
Mira tú por dónde...
678
00:41:26,880 --> 00:41:28,520
...quizá no fue
tan mala idea volver.
679
00:41:29,640 --> 00:41:31,520
Si no vas a consumir vete
680
00:41:31,600 --> 00:41:33,640
y procura no aparecer por aquí.
681
00:41:33,720 --> 00:41:37,440
Se hará lo que se pueda, Dámaso,
pero no te lo puedo prometer,
682
00:41:38,200 --> 00:41:40,640
y menos ahora,
que sé que vas a ser abuelo.
683
00:41:48,960 --> 00:41:51,880
Un vino excelente,
Dámaso, excelente.
684
00:42:03,920 --> 00:42:05,240
[MAGDALENA] Muchas gracias.
685
00:42:05,320 --> 00:42:07,160
No tenía que haberse molestado.
686
00:42:07,920 --> 00:42:11,040
Es té. Muy rico.
Yo ya lo he probado.
687
00:42:11,640 --> 00:42:14,720
Bueno, este no, otro,
pero aquí también.
688
00:42:14,800 --> 00:42:16,400
¿Es su mujer?
689
00:42:16,680 --> 00:42:17,680
No.
690
00:42:18,320 --> 00:42:19,240
¿Hermana?
691
00:42:19,400 --> 00:42:21,560
No, no, no.
Aisha es...
692
00:42:23,080 --> 00:42:25,640
"mujer de mi primo".
"No sé cómo dicen ustedes".
693
00:42:25,720 --> 00:42:27,920
Igual.
"Mujer de mi primo".
694
00:42:28,560 --> 00:42:29,880
Gracias, Aisha.
695
00:42:32,760 --> 00:42:34,680
- ¡Magdalena!
- ¡Ahmed!
696
00:42:35,000 --> 00:42:35,840
¡Ven aquí!
697
00:42:41,840 --> 00:42:43,160
¿Qué le pasa?
698
00:42:44,920 --> 00:42:49,040
"Tiene miedo que lo van a llevar
al hospital de nuevo".
699
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
Pero si no quería irse de allí.
700
00:42:52,320 --> 00:42:54,840
Ahora prefiere quedarse conmigo.
701
00:42:59,240 --> 00:43:00,400
Gracias.
702
00:43:01,320 --> 00:43:02,640
¿Estás aprendiendo español?
703
00:43:03,880 --> 00:43:06,520
Sí, señorita.
704
00:43:07,520 --> 00:43:10,080
Yo "apendo"...
705
00:43:10,960 --> 00:43:14,760
...espa... nol...
706
00:43:15,520 --> 00:43:20,560
...en... "escuega".
707
00:43:21,120 --> 00:43:23,520
Escuela. Escuela.
708
00:43:23,600 --> 00:43:25,600
¡Muy bien, Ahmed, ven aquí!
709
00:43:29,080 --> 00:43:30,240
Muy bien.
710
00:43:38,160 --> 00:43:41,640
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- Ayúdenos a recuperar la morfina.
711
00:43:43,520 --> 00:43:46,280
La que nos han robado.
Los heridos la necesitan.
712
00:43:47,560 --> 00:43:49,800
Pero "yo nada que ver con robo".
713
00:43:52,840 --> 00:43:54,800
Pilar sabe que...
714
00:43:55,880 --> 00:43:58,000
Que fue a devolverme la caja.
715
00:44:02,280 --> 00:44:03,560
¿Sabe algo más?
716
00:44:04,640 --> 00:44:06,160
¿Qué le ha contado de mí?
717
00:44:09,640 --> 00:44:13,240
No pensamos que usted
tenga nada que ver con el robo,
718
00:44:13,320 --> 00:44:15,400
es solo que
si ha podido recuperar la caja,
719
00:44:15,480 --> 00:44:18,760
pensamos que quizá pueda
ayudarnos a recuperar lo demás.
720
00:44:20,400 --> 00:44:21,480
Usted...
721
00:44:22,800 --> 00:44:25,200
¿Cree que yo inocente,
María Magdalena?
722
00:44:26,880 --> 00:44:29,160
Claro. Claro que sí.
723
00:44:29,920 --> 00:44:32,360
Es inocente. Seguro.
724
00:44:39,040 --> 00:44:41,320
Si no lo pensáramos,
no estaríamos aquí.
725
00:44:41,800 --> 00:44:44,440
- Tenemos... Podemos pagar.
- No.
726
00:44:45,120 --> 00:44:46,480
No, por favor.
727
00:44:47,040 --> 00:44:50,160
Están ustedes en mi casa,
vienen a pedirme un favor.
728
00:44:50,800 --> 00:44:53,000
"No dinero". No.
729
00:44:56,080 --> 00:44:58,840
Entonces, ¿nos va a ayudar?
730
00:45:09,240 --> 00:45:11,000
[PILAR] No ha dicho ni que sí
ni que no.
731
00:45:12,960 --> 00:45:15,880
[MAGDALENA] Nos va a ayudar.
Estoy segura.
732
00:45:16,600 --> 00:45:19,760
Magdalena, ¿hay algo de Larbi
que no me hayas contado?
733
00:45:22,760 --> 00:45:24,080
Es él.
734
00:45:24,160 --> 00:45:25,640
- ¿Quién?
- El ladrón.
735
00:45:27,040 --> 00:45:27,960
No te acerques.
736
00:45:28,040 --> 00:45:29,920
Estáis muy lejos de vuestra casa.
737
00:45:31,320 --> 00:45:32,680
Vamos a buscar a los soldados.
738
00:45:34,000 --> 00:45:35,600
¿Me estás amenazando en mi casa?
739
00:45:36,560 --> 00:45:38,120
Cuidado con tu lengua
o te la corto.
740
00:45:38,200 --> 00:45:39,080
Pilar, vámonos.
741
00:45:39,160 --> 00:45:40,440
- No me das miedo.
- ¡Suelta!
742
00:45:40,520 --> 00:45:41,960
Tú eres amiga de mi primo, ¿no?
743
00:45:42,520 --> 00:45:44,720
[EN ÁRABE] ¿Qué haces, primo?
¡No la toques!
744
00:45:45,680 --> 00:45:48,680
[EN ÁRABE] Si vuelves a hacerlo te mato.
¿Me oyes?
745
00:45:49,480 --> 00:45:53,360
[EN ÁRABE] ¿Has olvidado
a dónde perteneces? ¡Traidor!
746
00:45:53,920 --> 00:45:57,240
¡Volved al hospital, señoritas!
Mejor os vais ahora.
747
00:45:57,960 --> 00:45:59,400
Vámonos.
Magdalena, vámonos.
748
00:45:59,480 --> 00:46:01,560
[HABLAN EN ÁRABE]
749
00:46:07,160 --> 00:46:11,320
[HABLAN EN ÁRABE]
750
00:46:17,320 --> 00:46:18,760
[PILAR] A mí me va a dar algo.
751
00:46:18,840 --> 00:46:21,280
No cuentes dónde hemos estado
ni lo que nos ha pasado.
752
00:46:21,360 --> 00:46:23,520
- Sí.
- Magdalena, tienes una carta.
753
00:46:33,720 --> 00:46:35,680
- ¿Daniel?
- ¿Eh?
754
00:46:35,960 --> 00:46:37,280
¿Es de Daniel?
755
00:46:39,360 --> 00:46:41,080
- ¿No la abres?
- Luego.
756
00:46:41,320 --> 00:46:43,880
Ahora voy a ver
cómo está la duquesa.
757
00:46:49,160 --> 00:46:50,800
[teléfono]
758
00:46:54,160 --> 00:46:55,160
¿Sí?
759
00:46:56,640 --> 00:46:57,560
¡Sí!
760
00:46:58,520 --> 00:46:59,480
¿Hay alguien ahí?
761
00:46:59,560 --> 00:47:02,200
Coronel Márquez, sí.
Está usted hablando con él.
762
00:47:02,560 --> 00:47:04,360
Sí. ¿De parte de...?
763
00:47:06,080 --> 00:47:07,000
¿Cómo?
764
00:47:07,280 --> 00:47:08,160
¿De...?
765
00:47:12,320 --> 00:47:14,040
Sí, señora.
766
00:47:15,400 --> 00:47:17,920
Es un honor hablar con usted,
señora.
767
00:47:18,800 --> 00:47:20,000
Dígame, coronel,
768
00:47:20,320 --> 00:47:21,920
¿cómo se encuentra la duquesa?
769
00:47:23,480 --> 00:47:25,160
Si quiere que le diga la verdad...
770
00:47:25,480 --> 00:47:26,600
Se lo ruego.
771
00:47:27,280 --> 00:47:29,640
Mal... Mal.
772
00:47:30,520 --> 00:47:32,600
Yo mismo he dirigido la operación,
773
00:47:32,680 --> 00:47:34,880
y aunque hicimos todo lo posible,
774
00:47:34,960 --> 00:47:37,880
presentaba una herida de balaen la zona abdominal
775
00:47:37,960 --> 00:47:39,520
de pronóstico grave.
776
00:47:39,680 --> 00:47:42,720
Hace un momento he estado con ella,ha perdido mucha sangre.
777
00:47:43,280 --> 00:47:44,360
Dios mío...
778
00:47:46,200 --> 00:47:47,920
Qué desastre.
Pobre duquesa...
779
00:47:48,320 --> 00:47:50,000
Sabía que esto podía pasar,
pero...
780
00:47:50,080 --> 00:47:52,120
En cuanto sus fuerzas
se lo permitan,
781
00:47:52,200 --> 00:47:55,840
pienso que deberíamos evacuarla
a la península, si le parece bien.
782
00:47:56,320 --> 00:47:57,280
Por supuesto.
783
00:47:57,360 --> 00:47:59,240
Tráiganla a Madrid
lo antes posible.
784
00:47:59,800 --> 00:48:01,000
En el buque hospital.
785
00:48:01,080 --> 00:48:03,280
Diga a quien sea necesario
que yo lo he ordenado.
786
00:48:03,400 --> 00:48:06,040
[CORONEL] Mientras tanto,yo tomaría el mando del hospital
787
00:48:06,320 --> 00:48:09,320
- si usted lo permite, señora.
- Es usted muy generoso, coronel.
788
00:48:09,720 --> 00:48:11,000
¿Cree que podrá con todo?
789
00:48:11,080 --> 00:48:12,880
No queda otro remedio.
De hecho,
790
00:48:12,960 --> 00:48:16,480
ya he empezado a organizarlo todo,
a supervisar lo que sea necesario
791
00:48:16,560 --> 00:48:19,200
en coordinación con las necesidades
792
00:48:19,280 --> 00:48:21,400
de los demás hospitalesde Melilla.
793
00:48:21,960 --> 00:48:24,520
Confío plenamente en usted,
haga lo que tenga que hacer.
794
00:48:25,080 --> 00:48:27,120
Y, por supuesto,
con la duquesa
795
00:48:27,200 --> 00:48:30,320
regresarían a la península
las demás damas.
796
00:48:30,600 --> 00:48:32,240
Han hecho una labor extraordinaria,
797
00:48:32,320 --> 00:48:35,640
pero pienso que es mucho mejormantenerlas apartadas
798
00:48:35,720 --> 00:48:39,480
mientras sigan existiendo
las hostilidades,
799
00:48:39,800 --> 00:48:42,160
y además,
sin la duquesa aquí,
800
00:48:42,720 --> 00:48:45,320
no tendría sentido
su permanencia, ¿no?
801
00:48:45,400 --> 00:48:47,560
De ninguna manera, coronel,
802
00:48:48,080 --> 00:48:49,800
las damas enfermeras
deben seguir
803
00:48:49,880 --> 00:48:51,280
con su labor en Melilla.
804
00:48:51,520 --> 00:48:53,600
No podemos prescindirde una sola de ellas.
805
00:48:54,400 --> 00:48:55,920
Lo han dejado todo para ir allí.
806
00:48:56,120 --> 00:48:58,000
Debemos corresponder
a su sacrificio.
807
00:48:59,280 --> 00:49:02,000
- Sí, señora, pero...
- Las damas se quedan allí.
808
00:49:02,080 --> 00:49:03,960
De la primera a la última.
809
00:49:04,640 --> 00:49:06,040
¿Me ha escuchado bien, coronel?
810
00:49:08,080 --> 00:49:09,160
Sí, señora.
811
00:49:10,680 --> 00:49:12,040
Las damas se quedan.
812
00:49:13,680 --> 00:49:15,000
A sus órdenes.
813
00:50:04,240 --> 00:50:05,360
Es la morfina.
814
00:50:07,480 --> 00:50:09,040
Lo que me ha dado Abdallah.
815
00:50:10,080 --> 00:50:11,240
Conseguiré más.
816
00:50:12,080 --> 00:50:13,400
Tienes que tener cuidado.
817
00:50:15,040 --> 00:50:16,480
¿Se preocupa por mí?
818
00:50:18,480 --> 00:50:20,400
Yo también me preocupo por usted.
819
00:50:25,720 --> 00:50:27,320
Lo siento por lo de mi primo.
820
00:50:29,120 --> 00:50:30,480
Es usted buena.
821
00:50:31,120 --> 00:50:32,240
Buena conmigo.
822
00:50:34,440 --> 00:50:35,720
Aunque no es rifeña...
823
00:50:43,480 --> 00:50:44,720
Perdón.
824
00:50:45,320 --> 00:50:46,200
¿Por qué?
825
00:50:46,840 --> 00:50:48,440
Si no ha hecho nada que...
826
00:51:10,920 --> 00:51:14,960
No lo había hecho,
pero quería hacerlo.
827
00:51:18,880 --> 00:51:21,800
Yo no soy tan buena como dices,
Larbi.
828
00:51:22,520 --> 00:51:23,800
Yo no puedo con algo así.
829
00:51:25,480 --> 00:51:27,080
No nos vamos a volver a ver.
830
00:51:27,640 --> 00:51:28,560
Esto...
831
00:51:29,200 --> 00:51:31,240
Esto tiene que acabar
y se acaba aquí.
832
00:51:42,400 --> 00:51:43,960
[ronquidos]
833
00:51:54,280 --> 00:51:55,640
Madre mía de mi vida.
834
00:51:55,840 --> 00:51:57,520
Qué manera de roncar, ¿no?
835
00:51:57,600 --> 00:51:59,240
Parece una locomotora.
836
00:51:59,600 --> 00:52:02,080
Ay... Lleva una hora así
y no puedo más.
837
00:52:02,640 --> 00:52:05,120
A mi tía Titi le daban
té de ortigas y funcionaba.
838
00:52:07,280 --> 00:52:10,840
Ahora no nos vamos a poner
a buscar ortigas y a hacer té.
839
00:52:11,520 --> 00:52:13,320
[ronquido fuerte]
840
00:52:15,360 --> 00:52:17,600
Métete en mi cama conmigo.
Va.
841
00:52:25,120 --> 00:52:26,760
Lo único que me consuela
842
00:52:27,160 --> 00:52:30,240
es saber que Luis no va a pegar ojo
en lo que le queda de vida.
843
00:52:35,120 --> 00:52:37,200
Ay, qué estrecho es esto.
844
00:52:37,440 --> 00:52:39,400
Ay...
Echo de menos mi cama...
845
00:52:40,440 --> 00:52:43,920
Y ahora que me había hecho a la idea
de que tendríamos que volver...
846
00:52:46,040 --> 00:52:47,640
¿Tú echas de menos
tu vida de antes?
847
00:52:53,720 --> 00:52:54,760
¿Y tú?
848
00:53:03,200 --> 00:53:04,880
¿Sabes en qué
he estado pensando hoy?
849
00:53:06,680 --> 00:53:08,760
En tomarme una horchata
en el Retiro.
850
00:53:08,840 --> 00:53:09,840
Ay...
851
00:53:12,280 --> 00:53:14,600
Unos barquillos
por el Paseo del Prado.
852
00:53:14,680 --> 00:53:16,520
Un té con pastas en el Palace.
853
00:53:19,120 --> 00:53:21,960
- Un bacalao en Casa Labra.
- ¡Ay, calla!
854
00:53:22,200 --> 00:53:23,280
[OTRA DAMA] Ssshh.
855
00:53:23,360 --> 00:53:25,120
Perdón, perdón, perdón.
856
00:53:32,000 --> 00:53:33,040
Ha venido Larbi.
857
00:53:34,440 --> 00:53:36,560
- Ha traído la morfina.
- ¿De verdad?
858
00:53:43,200 --> 00:53:45,560
Tenemos que conseguir que Larbi
vuelva al hospital.
859
00:53:47,400 --> 00:53:49,080
No es justo
lo que han hecho con él.
860
00:53:49,560 --> 00:53:50,960
Tenías razón,
es un buen hombre.
861
00:53:52,120 --> 00:53:54,160
Ya, pero si vuelve...
862
00:54:00,040 --> 00:54:01,040
Si vuelve, ¿qué?
863
00:54:02,920 --> 00:54:04,840
Creo que no quiero casarme
con Daniel.
864
00:54:08,120 --> 00:54:09,400
¿Por qué?
865
00:54:09,480 --> 00:54:10,720
No sé.
866
00:54:11,200 --> 00:54:12,360
Es como si...
867
00:54:12,960 --> 00:54:15,760
Estar aquí me ha hecho
darme cuenta de cosas.
868
00:54:18,200 --> 00:54:19,240
¿Qué cosas?
869
00:54:20,680 --> 00:54:21,960
No lo sé, Pilar.
870
00:54:22,200 --> 00:54:25,560
Tú sabes que Daniel para mí
lo ha sido todo siempre, pero...
871
00:54:26,640 --> 00:54:28,280
Ay, no sé, igual...
872
00:54:28,880 --> 00:54:30,600
...el amor no es
lo que yo pensaba.
873
00:54:31,200 --> 00:54:32,040
No sé.
874
00:54:32,120 --> 00:54:36,680
No sé si lo que me pasa aquí
cuando lo veo es suficiente.
875
00:54:37,520 --> 00:54:38,640
No sé, Pilar.
876
00:54:39,040 --> 00:54:40,160
Estoy hecha un lío.
877
00:54:44,720 --> 00:54:45,800
Bueno...
878
00:54:47,640 --> 00:54:48,800
No nos precipitemos.
879
00:54:50,600 --> 00:54:52,000
Hoy ha sido un día difícil.
880
00:54:55,920 --> 00:54:57,000
Vamos a dormir.
881
00:54:59,600 --> 00:55:01,000
Mañana ya veremos.
882
00:55:15,840 --> 00:55:17,480
[ronquido]
883
00:55:17,560 --> 00:55:20,120
- Por Dios bendito...
- Por favor.
884
00:55:35,320 --> 00:55:36,360
Magdalena.
885
00:55:37,600 --> 00:55:38,800
Magdalena. Pilar.
886
00:55:38,880 --> 00:55:41,040
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- La duquesa.
887
00:55:41,120 --> 00:55:42,560
Se está despertando.
888
00:55:57,640 --> 00:55:58,800
Le traigo una sorpresa.
889
00:56:07,920 --> 00:56:08,840
¿Qué hacen aquí...
890
00:56:12,200 --> 00:56:14,120
...con todos los heridos
que hay que atender?
891
00:56:16,200 --> 00:56:18,200
No sabe el susto que nos ha dado,
duquesa.
892
00:56:18,280 --> 00:56:19,720
Ha sido terrible.
893
00:56:27,680 --> 00:56:30,040
[MANUELA] "Tal vez solo sea
un puñado de hombres,
894
00:56:30,120 --> 00:56:32,840
puede que no importen
ni a su ejército
895
00:56:32,920 --> 00:56:35,400
ni al gobierno
que les envió a esta guerra,
896
00:56:35,480 --> 00:56:39,040
pero cada uno de ellos tiene madre,
novia, quizás hijos,
897
00:56:39,120 --> 00:56:42,400
y todos merecen conocer su destino.
Y por encima de ello,
898
00:56:42,480 --> 00:56:44,840
merecen tener esperanza y saber
899
00:56:45,080 --> 00:56:47,840
que detrás de cada uno de ellos
hay todo un país
900
00:56:47,920 --> 00:56:51,520
compartiendo su suerte
y su sufrimiento".
901
00:56:52,280 --> 00:56:53,120
Ya está.
902
00:56:53,640 --> 00:56:56,480
- [SUSANA] ¿Quién lo ha escrito?
- Un exaltado, sin duda.
903
00:56:56,560 --> 00:56:58,360
Mira... Arsenio Gutiérrez.
904
00:56:58,600 --> 00:56:59,800
No me suena de nada.
905
00:57:00,360 --> 00:57:01,960
Quizá no sea ni de Melilla.
906
00:57:02,680 --> 00:57:05,240
Lo dudo.
Está claro que no habla de oídas.
907
00:57:07,480 --> 00:57:10,240
Querido, ¿qué quería el general
tan temprano?
908
00:57:11,760 --> 00:57:14,560
Ha recibido un telegrama
del futuro ministro de la guerra.
909
00:57:15,360 --> 00:57:18,200
El artículo
ha causado revuelo en Madrid
910
00:57:18,280 --> 00:57:21,720
y ha ordenado que se envíe
una columna de rescate.
911
00:57:22,720 --> 00:57:23,960
¿De verdad?
912
00:57:24,720 --> 00:57:26,400
Lo último que quiere
el nuevo Gobierno
913
00:57:26,480 --> 00:57:28,800
es que se le diga
que olvida a sus soldados.
914
00:57:29,080 --> 00:57:30,960
La expedición saldrá hoy mismo.
915
00:57:31,600 --> 00:57:34,080
Fidel, tenemos que organizar
el equipo necesario,
916
00:57:34,160 --> 00:57:37,040
y por supuesto,
elegir a un oficial médico
917
00:57:37,120 --> 00:57:38,680
que les acompañe.
918
00:57:39,120 --> 00:57:40,240
Iré yo, señor.
919
00:57:41,440 --> 00:57:42,360
¿Tú?
920
00:57:43,320 --> 00:57:44,840
Pero ¿qué locura es esta?
921
00:57:45,160 --> 00:57:46,520
Fidel, ¿cómo vas a ir tú?
922
00:57:47,480 --> 00:57:49,000
Pues porque es mi deber, Manuela.
923
00:57:49,800 --> 00:57:50,920
No, no lo es.
924
00:57:51,880 --> 00:57:54,640
Tu deber es seguir en el hospital
del que eres jefe médico.
925
00:57:55,800 --> 00:57:57,160
Tu deber es estar conmigo.
926
00:57:58,960 --> 00:58:00,160
¿Qué?
927
00:58:00,720 --> 00:58:03,240
Me da la impresión de que piensas
en todos menos en mí.
928
00:58:03,360 --> 00:58:05,600
- Pienso en ti.
- No lo parece.
929
00:58:06,760 --> 00:58:08,440
[FIDEL] A ver, estamos en guerra.
930
00:58:09,160 --> 00:58:11,800
Y ahí fuera hay gente
que se deja la vida por nosotros.
931
00:58:13,200 --> 00:58:14,160
Si no voy irá otro,
932
00:58:14,240 --> 00:58:16,960
y es una misión muy arriesgada
como para permitírmelo.
933
00:58:17,160 --> 00:58:19,840
- Pero ¿qué quieres demostrar?
- No quiero demostrar nada.
934
00:58:19,920 --> 00:58:21,400
Susana, es mi profesión.
935
00:58:21,520 --> 00:58:24,920
Entonces la pregunta
es a quién se lo quieres demostrar.
936
00:58:31,520 --> 00:58:33,120
Padre, no lo permitirá, ¿verdad?
937
00:58:34,520 --> 00:58:37,360
Es una decisión voluntaria
y honrosa.
938
00:58:38,320 --> 00:58:40,440
Debería ser motivo de orgullo para ti.
939
00:58:41,920 --> 00:58:43,160
¿Qué?
940
00:58:47,240 --> 00:58:49,440
Estáis locos.
¡Los dos lo estáis!
941
00:58:49,520 --> 00:58:51,440
- Esta guerra os ha trastornado.
- Susana.
942
00:58:51,520 --> 00:58:52,680
¡No, déjame!
943
00:58:53,600 --> 00:58:55,000
Ya has tomado tu decisión, ¿no?
944
00:58:55,320 --> 00:58:56,440
Pues vete.
945
00:58:59,080 --> 00:59:00,360
Correcto.
946
00:59:14,040 --> 00:59:15,880
¡Julia! ¡Julia!
947
00:59:17,520 --> 00:59:18,600
¡Sube!
948
00:59:19,120 --> 00:59:20,360
¡Date prisa!
949
00:59:30,960 --> 00:59:33,520
¿Estáis seguras de que
van a enviar un destacamento?
950
00:59:34,080 --> 00:59:36,200
- ¿Cuándo?
- Quieren partir hoy mismo.
951
00:59:36,320 --> 00:59:38,360
En la comandancia
están preparándolo todo.
952
00:59:39,440 --> 00:59:41,440
Ese artículo
ha removido conciencias.
953
00:59:41,720 --> 00:59:43,800
Este periodista
acaba de salvar muchas vidas.
954
00:59:44,200 --> 00:59:45,720
Ojalá pudiera darle las gracias.
955
00:59:45,880 --> 00:59:48,600
No creo que puedas,
está firmado con seudónimo.
956
00:59:48,760 --> 00:59:50,440
Pues no debería esconderse.
957
00:59:50,600 --> 00:59:52,520
Lo que ha hecho
ha sido muy valiente.
958
00:59:53,000 --> 00:59:54,520
"Siempre se puede hacer algo más.
959
00:59:54,600 --> 00:59:56,680
Es la única forma
de poder mirarnos al espejo
960
00:59:56,760 --> 00:59:58,120
por la mañana".
961
01:00:00,400 --> 01:00:03,360
Tijeras y pinzas.
Morfina líquida...
962
01:00:23,280 --> 01:00:24,880
Hilos de sutura.
963
01:00:26,680 --> 01:00:27,560
Sí.
964
01:00:28,040 --> 01:00:29,600
Ácido carbólico.
965
01:00:31,320 --> 01:00:32,400
Sí.
966
01:00:33,080 --> 01:00:35,120
- Bismuto de yodo.
- Tengo.
967
01:00:36,280 --> 01:00:38,200
Prométeme que tendrás cuidado,
por favor.
968
01:00:42,560 --> 01:00:43,640
Te lo prometo.
969
01:00:45,720 --> 01:00:48,480
Perdona si antes me he...
Me he enfadado contigo.
970
01:00:49,960 --> 01:00:51,960
Entiendo tu decisión, Fidel,
pero...
971
01:00:53,440 --> 01:00:54,960
...no puedo evitar tener miedo.
972
01:00:56,680 --> 01:00:58,280
- Si te pasa algo...
- Susana.
973
01:01:00,160 --> 01:01:01,400
No me va a pasar nada.
974
01:01:02,200 --> 01:01:05,040
Siento mucho todo lo que estás pasando
y tiene que ser muy duro,
975
01:01:05,120 --> 01:01:06,800
pero tranquila,
voy a estar bien.
976
01:01:08,480 --> 01:01:09,320
¿Sabes por qué?
977
01:01:18,440 --> 01:01:20,360
Porque sé
que vas a estar aquí esperándome.
978
01:01:22,040 --> 01:01:23,760
Y es muy importante para mí.
979
01:01:27,320 --> 01:01:28,440
Y porque te quiero.
980
01:01:29,720 --> 01:01:31,120
Y quiero estar contigo.
981
01:01:46,520 --> 01:01:47,840
No te despidas.
982
01:01:49,320 --> 01:01:51,840
Digámonos solo... hasta luego.
983
01:01:55,480 --> 01:01:56,560
Yo también te quiero.
984
01:02:20,600 --> 01:02:23,160
¿Qué está haciendo aquí en su estado?
¿Se ha vuelto loca?
985
01:02:24,480 --> 01:02:26,080
Lo estaría si siguiese en la cama
986
01:02:26,160 --> 01:02:28,200
y le dejase a usted
salirse con la suya.
987
01:02:30,160 --> 01:02:31,320
¿Qué es esto?
988
01:02:31,400 --> 01:02:34,000
Hemos trasladado un quirófano
al Docker.
989
01:02:35,600 --> 01:02:38,080
Está planeando
desguazar mi hospital.
990
01:02:38,240 --> 01:02:39,520
No, señora, no.
991
01:02:39,600 --> 01:02:43,560
Simplemente, trato de aprovechar
al máximo nuestros recursos.
992
01:02:44,560 --> 01:02:46,800
Déjese de monsergas
y hable claro.
993
01:02:48,520 --> 01:02:49,920
Lo que usted ha pretendido
994
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
ha sido aprovechar
mi convalecencia
995
01:02:52,080 --> 01:02:54,480
para deshacer toda mi obra
en Melilla.
996
01:02:57,880 --> 01:03:01,080
Debería haberme dejado morir
en el quirófano, coronel.
997
01:03:02,880 --> 01:03:06,080
El otro día me recordó usted mi juramento
como médico, ¿se acuerda?
998
01:03:06,360 --> 01:03:09,560
Pues bien, ese juramento
siempre acaba chafándome
999
01:03:09,720 --> 01:03:11,360
algún que otro deseo.
1000
01:03:13,640 --> 01:03:15,720
Cuando esté en condiciones,
1001
01:03:15,800 --> 01:03:18,080
será evacuada a la península.
1002
01:03:20,240 --> 01:03:22,560
Esa bala no terminó conmigo.
1003
01:03:23,560 --> 01:03:25,920
Usted no va a conseguir
moverme de aquí.
1004
01:03:26,320 --> 01:03:28,920
No me refiero a su herida,
sino a su enfermedad.
1005
01:03:33,240 --> 01:03:35,760
Veo que el doctor Calderón
se lo ha contado.
1006
01:03:35,840 --> 01:03:39,200
Era solo cuestión de tiempo
para que todos nos diésemos cuenta.
1007
01:03:40,240 --> 01:03:42,360
¿Hasta cuándo pensaba seguir
con su mentira?
1008
01:03:42,440 --> 01:03:44,840
¿Hasta que la viésemos muerta
un día por ahí?
1009
01:03:47,080 --> 01:03:49,160
No puede seguir
al frente del hospital
1010
01:03:49,240 --> 01:03:50,520
en estas condiciones.
1011
01:03:50,960 --> 01:03:53,680
La reina ha aprobado su evacuación.
1012
01:03:56,080 --> 01:03:57,880
¿Ha hablado usted con la reina?
1013
01:03:59,520 --> 01:04:03,120
Ha sido una irresponsable
al venir a Melilla en ese estado.
1014
01:04:03,200 --> 01:04:06,200
Usted conocía su enfermedad,
la conocía y la ocultó
1015
01:04:06,760 --> 01:04:09,000
para que nadie
le impidiese el viaje.
1016
01:04:09,080 --> 01:04:11,160
No es contagioso, coronel.
1017
01:04:12,560 --> 01:04:14,640
Y el doctor Calderón
se ha ofrecido
1018
01:04:14,840 --> 01:04:16,680
a encontrar
el tratamiento adecuado.
1019
01:04:17,560 --> 01:04:19,640
En cuanto me recupere
me pondré en sus manos.
1020
01:04:19,720 --> 01:04:23,040
El capitán Calderón
parte hoy mismo en misión militar.
1021
01:04:23,600 --> 01:04:25,280
Tiene que prescindir de él.
1022
01:04:25,840 --> 01:04:27,320
Y en su ausencia,
1023
01:04:27,840 --> 01:04:30,440
yo asumiré las obligaciones
de este hospital.
1024
01:04:31,160 --> 01:04:33,520
Incluida su evacuación.
1025
01:04:35,480 --> 01:04:37,600
Si me necesita como médico,
1026
01:04:39,640 --> 01:04:41,000
ya sabe dónde me tiene.
1027
01:05:00,880 --> 01:05:02,360
[COMANDANTE] ¿Cuándo parten?
1028
01:05:02,720 --> 01:05:04,080
Es cuestión de horas.
1029
01:05:05,920 --> 01:05:08,000
Esos cobardes
no se merecen que se arriesgue
1030
01:05:08,080 --> 01:05:09,680
ni una sola vida más por ellos.
1031
01:05:10,840 --> 01:05:12,480
Esos malditos políticos
1032
01:05:12,840 --> 01:05:15,040
y periodistas
no saben lo que es estar allí
1033
01:05:15,120 --> 01:05:18,040
bajo el asedio de aquellos salvajes,
esperando a que te maten.
1034
01:05:29,080 --> 01:05:30,680
Este es el teniente Pereda.
1035
01:05:33,880 --> 01:05:36,080
Pero ¿por qué, mi comandante?
1036
01:05:36,560 --> 01:05:37,960
Él es el culpable de todo.
1037
01:05:39,600 --> 01:05:41,680
Usted no estuvo allí.
Tengo mis razones.
1038
01:05:41,960 --> 01:05:44,520
- Igual ya han dado cuenta de ello.
- Ojalá.
1039
01:05:47,400 --> 01:05:50,800
Somarriba,
¿recuerda que le salvé la vida?
1040
01:05:51,360 --> 01:05:53,920
Por supuesto.
Jamás lo olvidaré.
1041
01:05:54,960 --> 01:05:56,680
Entonces ya sabe
lo que debe hacer.
1042
01:06:00,080 --> 01:06:01,320
[FIDEL] Vamos, señores.
1043
01:06:01,400 --> 01:06:03,320
- Sotelo, ¿tenemos todo?
- Sí, mi capitán.
1044
01:06:05,480 --> 01:06:06,560
Llegó la hora, Fidel.
1045
01:06:07,640 --> 01:06:10,400
[LUIS] Haznos un favor, ¿quieres?
No te hagas el héroe.
1046
01:06:12,080 --> 01:06:13,280
Y vosotros hacédmelo a mí.
1047
01:06:14,440 --> 01:06:15,280
Tú dirás.
1048
01:06:16,040 --> 01:06:17,440
Mantened esto en orden.
1049
01:06:17,520 --> 01:06:19,240
Cuando vuelva, lo celebramos.
1050
01:06:19,720 --> 01:06:20,880
Claro que sí.
1051
01:06:27,280 --> 01:06:28,320
Ahora en serio, Fidel,
1052
01:06:29,080 --> 01:06:30,840
que los soldados
se ganen las medallas.
1053
01:06:30,920 --> 01:06:32,120
Tranquilos...
1054
01:06:32,200 --> 01:06:33,960
Venga, a trabajar.
1055
01:06:35,160 --> 01:06:38,240
Fidel, ¿te vas?
1056
01:06:39,080 --> 01:06:41,360
Sí, en la brigada de rescate,
salimos ahora mismo.
1057
01:06:43,480 --> 01:06:45,160
Tú escribiste el artículo, ¿verdad?
1058
01:06:47,280 --> 01:06:49,840
Bueno, yo no lo escribí,
son tus palabras.
1059
01:06:51,120 --> 01:06:52,560
Yo solo las puse en papel.
1060
01:06:53,960 --> 01:06:55,840
Vuelve, ¿de acuerdo?
1061
01:06:56,640 --> 01:06:58,280
Lo voy a intentar.
1062
01:06:59,800 --> 01:07:01,240
Y traeré a Andrés conmigo.
1063
01:07:05,880 --> 01:07:06,720
[JULIA] Gracias.
1064
01:07:17,440 --> 01:07:18,480
[FIDEL] ¡Vamos!
1065
01:07:44,200 --> 01:07:46,720
[ANDRÉS] "Querida Julia, mi amor:
1066
01:07:48,960 --> 01:07:50,600
sé que esta carta nunca te llegará.
1067
01:07:52,640 --> 01:07:54,280
No voy a salir vivo de aquí.
1068
01:07:57,120 --> 01:07:59,720
Espero que mi amor por ti
te ayude a seguir adelante.
1069
01:08:00,960 --> 01:08:03,240
Igual que el tuyo
me ha mantenido vivo hasta ahora.
1070
01:08:05,120 --> 01:08:07,160
Te amo, nunca lo dudes.
1071
01:08:09,040 --> 01:08:11,680
Ni un solo momento has dejado
de estar presente en mí.
1072
01:08:13,680 --> 01:08:15,880
Y solo por eso sé
que mi vida ha merecido la pena".
1073
01:09:07,640 --> 01:09:10,040
[gritos]
1074
01:09:12,120 --> 01:09:14,240
[disparos]
1075
01:09:18,080 --> 01:09:19,160
Tiros.
1076
01:09:19,240 --> 01:09:21,000
¡Tiros, están disparando!
1077
01:09:32,480 --> 01:09:34,880
¿Qué hacéis, adónde nos lleváis?
1078
01:09:38,320 --> 01:09:39,440
¡Van a matarnos!
1079
01:09:40,120 --> 01:09:42,760
¡Nos sacan para ejecutarnos!
¡No vayáis!
1080
01:09:43,720 --> 01:09:45,000
¡No vayáis!
1081
01:09:47,000 --> 01:09:49,080
¡No! ¡No! ¡No!
1082
01:10:12,440 --> 01:10:14,360
[gritos]
1083
01:10:28,760 --> 01:10:29,840
¿Listo?
1084
01:11:03,440 --> 01:11:04,680
Son los nuestros.
1085
01:11:05,200 --> 01:11:07,000
Son los nuestros.
Vienen a por nosotros.
1086
01:11:07,080 --> 01:11:09,320
- Vamos a morir aquí.
- No me jodas ahora.
1087
01:11:09,560 --> 01:11:11,480
Hemos aguantado,
no podemos rendirnos.
1088
01:11:12,560 --> 01:11:13,880
Hay que salir fuera.
1089
01:11:49,680 --> 01:11:51,640
¡Continúa, continúa!
1090
01:11:54,520 --> 01:11:55,880
[EN ÁRABE] ¡Vamos, arriba!
1091
01:11:56,360 --> 01:12:00,320
[EN ÁRABE] ¡No! Si están muertos
nos matarán a todos.
1092
01:12:00,560 --> 01:12:01,960
[EN ÁRABE] Coge al teniente.
1093
01:12:04,200 --> 01:12:06,200
[GRITA EN ÁRABE]
1094
01:12:12,800 --> 01:12:15,000
¡Teniente, no! ¡Teniente, no!
1095
01:12:35,960 --> 01:12:37,000
¡Tranquilo!
1096
01:12:49,080 --> 01:12:51,680
¡No disparen! ¡No disparen!
¡Somos españoles!
1097
01:12:51,760 --> 01:12:53,840
- ¡No disparen!
- ¡Alto el fuego!
1098
01:12:53,920 --> 01:12:55,360
¡Alto el fuego!
1099
01:13:15,600 --> 01:13:17,480
[disparos]
1100
01:13:18,520 --> 01:13:20,440
¡Adelante, a por ellos!
1101
01:13:20,680 --> 01:13:22,120
[gritos]
1102
01:14:24,760 --> 01:14:26,040
¿Es Ud. el teniente Pereda?
1103
01:14:28,960 --> 01:14:30,320
¿Andrés Pereda?
1104
01:14:30,960 --> 01:14:32,120
Sí, señor.
1105
01:14:42,480 --> 01:14:45,440
[JULIA] Fidel escribió ese artículo
para ayudarme.
1106
01:14:46,280 --> 01:14:48,120
Si le pasa algo,
no me lo perdonaría jamás.
1107
01:14:48,360 --> 01:14:50,160
¿El artículo lo escribió Fidel?
1108
01:14:50,720 --> 01:14:52,160
[MAGDALENA] Si nos vemos mucho,
1109
01:14:52,240 --> 01:14:55,040
los dos sabemos que,
más tarde o más temprano,
1110
01:14:55,120 --> 01:14:57,160
y yo estoy prometida,
ya lo sabes.
1111
01:14:57,760 --> 01:14:58,880
"Querido Daniel:
1112
01:14:58,960 --> 01:15:01,320
tengo que escribirte
porque tengo dudas".
1113
01:15:01,600 --> 01:15:04,400
[FIDEL] Está escribiendo a su prometido
para romper con él.
1114
01:15:04,480 --> 01:15:05,680
¿Sabe qué significa?
1115
01:15:05,960 --> 01:15:09,000
La van a marcar de por vida.
Tienes que acabar con esto.
1116
01:15:09,360 --> 01:15:10,600
¿A qué has venido?
1117
01:15:10,680 --> 01:15:12,840
Quiero ver
a quién se parece ese niño.
1118
01:15:12,920 --> 01:15:14,800
O me das 40 duros,
1119
01:15:14,880 --> 01:15:17,320
o alguien que yo me sé
se va a enterar de la verdad.
1120
01:15:18,040 --> 01:15:19,440
[PILAR] Raquel oculta algo.
1121
01:15:19,640 --> 01:15:21,720
[LUIS] ¿Dices que se lleva
dinero de la cocina?
1122
01:15:21,800 --> 01:15:24,520
- Pilar, ya no sé qué pensar.
- No seas injusto conmigo.
1123
01:15:24,600 --> 01:15:26,280
No me lleves
adonde no quiero ir.
1124
01:15:26,720 --> 01:15:29,440
- ¿Has traído el dinero?
- ¿Seguro que no volverás a por más?
1125
01:15:29,600 --> 01:15:30,720
Si no me lo das,
1126
01:15:31,600 --> 01:15:33,040
aquí se te acaban los problemas.
1127
01:15:33,120 --> 01:15:35,600
[VERÓNICA] ¡Soldado!
Hay que llevarlo al hospital.
1128
01:15:35,680 --> 01:15:37,280
Está sufriendo un ataque.
1129
01:15:37,360 --> 01:15:38,880
Si no le trasladamos,
puede morir.
82841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.