All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E04 European Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:13,880 [MAGDALENA] Espero que estén bien. 2 00:00:13,960 --> 00:00:16,120 - ¿Y los heridos? - En el calabozo. 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,880 Gracias a Dios. Le dispararon en la pierna 4 00:00:18,960 --> 00:00:20,200 y se dio un golpe en la cabeza. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,000 - No debí dejarle salir. - Habría salido igualmente. 6 00:00:23,560 --> 00:00:25,680 [CORONEL] Así que su hermano ha intentado escapar 7 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 y con ayuda. 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,800 [JULIA] Larbi no tiene culpa. Pensaba que llevaba a un herido 9 00:00:29,880 --> 00:00:31,160 que había fallecido. 10 00:00:33,600 --> 00:00:35,200 [ANDRÉS] ¡No veo! ¡No veo! 11 00:00:35,280 --> 00:00:36,760 - No veo bien. - Mire aquí. 12 00:00:36,840 --> 00:00:40,160 - ¿Cómo está mi hermano? - Tiene pérdida de visión. 13 00:00:40,240 --> 00:00:41,520 ¿Se puede quedar ciego? 14 00:00:41,600 --> 00:00:44,080 Quítese ese uniforme. ¡Ahora! 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,240 [MAGDALENA] Lo siento. 16 00:00:45,320 --> 00:00:49,160 "Me honraría si aceptar venir a mi casa". 17 00:00:50,400 --> 00:00:52,760 Este color sienta bien a su cara. 18 00:00:54,160 --> 00:00:55,920 Lo siento, yo... Me... 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,720 - Me tengo que ir. - Lo siento. 20 00:00:57,800 --> 00:01:00,320 Estoy prometida. Me voy a casar. 21 00:01:00,400 --> 00:01:01,880 Hombre con suerte. 22 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 Adiós, Larbi. ¡Ah! 23 00:01:04,200 --> 00:01:05,920 Es Abdallah, mi primo. 24 00:01:06,280 --> 00:01:09,320 Ella es una de las damas enfermeras del hospital. 25 00:01:14,000 --> 00:01:15,280 [grito] 26 00:01:15,360 --> 00:01:16,400 [cacharros cayendo] 27 00:01:16,480 --> 00:01:17,880 "Hablar ser peor". 28 00:01:18,440 --> 00:01:20,880 - ¿Pilar? - [PILAR] Se me han caído unas cosas. 29 00:01:22,760 --> 00:01:24,840 [DUQUESA] Medicamentos, botiquines... 30 00:01:24,920 --> 00:01:27,480 La morfina nos alcanza para dos o tres días como mucho. 31 00:01:28,880 --> 00:01:30,000 ¿Se puede? 32 00:01:30,960 --> 00:01:33,360 - Pilar vio a tu primo. - ¿Abdallah? 33 00:01:35,960 --> 00:01:37,920 ¿Crees a esa española antes que a nosotros? 34 00:01:39,920 --> 00:01:42,880 Si se lo cuento, sería como admitir que no va a pasar nada. 35 00:01:42,960 --> 00:01:44,600 Es que jamás va a pasar nada. 36 00:01:45,720 --> 00:01:48,400 [ANDRÉS] Me han visto. Están respondiendo. 37 00:01:48,480 --> 00:01:50,160 [HABLAN EN ÁRABE] 38 00:01:50,240 --> 00:01:52,680 [ANDRÉS] ¡Espera! ¡Espera! No se lo lleven... ¡Ah! 39 00:01:53,160 --> 00:01:55,720 [SOLDADO] ¡Rápido, un médico! ¡Rápido, por favor! 40 00:01:55,800 --> 00:01:58,120 Le han dejado malherido en las puertas de la ciudad. 41 00:01:58,440 --> 00:02:00,720 - [LUIS] Quiero hablar contigo. - ¿Qué? 42 00:02:01,320 --> 00:02:02,200 Es Pilar. 43 00:02:02,280 --> 00:02:05,160 Ella y yo... fuimos novios. 44 00:02:05,240 --> 00:02:06,440 Lo sabe todo el mundo. 45 00:02:07,000 --> 00:02:08,040 Todos menos yo. 46 00:02:12,120 --> 00:02:14,560 Raquel. Túmbese, por favor. ¡Ayuda! 47 00:02:14,640 --> 00:02:16,000 ¿Cómo he podido decir 48 00:02:16,080 --> 00:02:18,680 que no tienes que ver con el robo si entras aquí 49 00:02:18,760 --> 00:02:19,760 como un ladrón? 50 00:02:22,240 --> 00:02:23,600 ¿Duquesa? 51 00:02:24,200 --> 00:02:25,400 Si no la tratamos a tiempo, 52 00:02:25,480 --> 00:02:27,440 podría ser mortal en cuestión de semanas. 53 00:02:27,520 --> 00:02:29,920 Todo esto son meras especulaciones. 54 00:02:30,000 --> 00:02:33,800 ¿Agredió usted al comandante Silva que acababa de ser ingresado? 55 00:02:33,880 --> 00:02:35,440 ¡El comandante es un traidor! 56 00:02:35,520 --> 00:02:37,240 - ¡Quiso entregarnos! - ¡Silencio! 57 00:02:37,320 --> 00:02:40,480 He enviado un telegrama a la reina para que intervenga. 58 00:02:40,560 --> 00:02:42,760 No estoy segura de que lo haga. 59 00:02:42,840 --> 00:02:45,200 [JUEZ] Resulta probado, y así se declara en acta, 60 00:02:45,280 --> 00:02:48,880 que es culpable de deserción y de traición a la patria. 61 00:02:53,040 --> 00:02:54,480 [teléfono] 62 00:02:54,560 --> 00:02:56,760 [CORONEL] ¿Sí? ¿Un telegrama? 63 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 ¿Cuándo lo ha enviado? 64 00:03:00,200 --> 00:03:01,800 [SOMARRIBA] ¡Alto! ¡Esperen! 65 00:03:04,320 --> 00:03:06,840 [SOLDADO] ¡Descansen armas! 66 00:03:07,720 --> 00:03:09,720 Llegamos a tiempo. Su hermano ha salvado la vida. 67 00:04:28,600 --> 00:04:30,120 {\an8}¿Y ahora qué será de mi hermano? 68 00:04:31,520 --> 00:04:33,120 {\an8}Pues tendrá que esperar al juicio. 69 00:04:33,480 --> 00:04:35,080 {\an8}Probablemente, lo lleven a Madrid. 70 00:04:36,320 --> 00:04:38,200 {\an8}Podrá usted acompañarlo si quiere. 71 00:04:38,600 --> 00:04:39,880 {\an8}Claro que quiere. 72 00:04:40,200 --> 00:04:42,520 {\an8}Si se llevan a su hermano, nada la retendrá aquí. 73 00:04:44,280 --> 00:04:45,880 {\an8}En realidad, quiero quedarme. 74 00:04:48,880 --> 00:04:50,240 {\an8}Sé que puedo ser útil. 75 00:04:50,800 --> 00:04:52,360 {\an8}- ¿Útil? - Sí, útil. 76 00:04:52,440 --> 00:04:53,800 {\an8}Como enfermera. 77 00:04:55,920 --> 00:04:57,680 {\an8}- Sé que he cometido errores. - Sí. 78 00:04:57,760 --> 00:04:58,840 {\an8}Sí, lo sé. 79 00:04:59,160 --> 00:05:00,760 {\an8}Le pido una última oportunidad. 80 00:05:01,320 --> 00:05:03,760 {\an8}A la mínima, seré yo quien la encierre. 81 00:05:03,880 --> 00:05:06,440 {\an8}[disparos y explosiones] 82 00:05:35,000 --> 00:05:35,920 ¡Julia! 83 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 {\an8}- ¿Le ayudo, doctor? - Sí. 84 00:05:40,720 --> 00:05:41,720 {\an8}[DUQUESA] ¡Julia! 85 00:05:42,040 --> 00:05:44,800 {\an8}Julia, vuelva a la ambulancia. Corra. ¡Por Dios! 86 00:05:44,880 --> 00:05:46,440 {\an8}¡Corra! ¡Corra! 87 00:05:49,360 --> 00:05:50,600 {\an8}¡Julia! 88 00:05:59,760 --> 00:06:01,160 {\an8}[DUQUESA] Vamos. 89 00:06:07,720 --> 00:06:09,560 {\an8}[FIDEL] ¡Al hospital! ¡Rápido! 90 00:06:13,840 --> 00:06:15,280 [FIDEL] ¡Al suelo! 91 00:06:15,360 --> 00:06:18,160 - Duquesa, ¿está bien? - Sí, sí. ¿Está bien, Julia? 92 00:06:24,360 --> 00:06:25,640 Duquesa. 93 00:06:28,800 --> 00:06:29,640 ¡Duquesa! 94 00:06:30,360 --> 00:06:32,760 ¡Carmen! ¡Carmen! 95 00:06:34,680 --> 00:06:35,920 - ¡Presione! - Sí. 96 00:06:36,160 --> 00:06:37,400 ¡Presione, Julia! 97 00:06:37,880 --> 00:06:38,920 ¡Rápido! 98 00:06:44,720 --> 00:06:46,520 Mi coronel, es la duquesa. 99 00:06:47,960 --> 00:06:49,040 ¿Qué quiere ahora? 100 00:06:49,960 --> 00:06:51,160 Le han disparado. 101 00:07:04,600 --> 00:07:06,120 ¿Cómo está? Y dime la verdad. 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,800 Es... No hay nada anormal. 103 00:07:09,360 --> 00:07:11,440 Ni fiebre ni tensión ni sangrados. 104 00:07:11,520 --> 00:07:12,640 ¿El niño? 105 00:07:15,480 --> 00:07:17,320 Acabo de escucharle el latido del corazón 106 00:07:17,840 --> 00:07:20,600 y es como un tren de mercancías entrando en la estación. 107 00:07:21,600 --> 00:07:24,040 Eso sí, que guarde reposo, todo el que pueda. 108 00:07:27,600 --> 00:07:29,320 Raquel, ¿cómo estás? 109 00:07:30,400 --> 00:07:31,920 Qué susto hemos pasado, ¿verdad? 110 00:07:34,000 --> 00:07:34,880 Estoy bien. 111 00:07:39,840 --> 00:07:41,000 Pero no gracias a ti. 112 00:07:47,880 --> 00:07:48,760 Lo siento. 113 00:07:51,720 --> 00:07:53,240 Si os llega a pasar algo... 114 00:07:55,760 --> 00:07:57,520 ...no habría podido perdonármelo. 115 00:08:00,360 --> 00:08:01,520 Ayúdame a levantarme. 116 00:08:14,240 --> 00:08:15,360 No puedo, no puedo... 117 00:08:15,440 --> 00:08:16,720 - [LUIS] Túmbate. - [RAQUEL] Sí. 118 00:08:17,600 --> 00:08:18,600 Luis. 119 00:08:19,880 --> 00:08:21,520 No debería sacarla así del hospital. 120 00:08:22,280 --> 00:08:23,280 Ya. 121 00:08:23,840 --> 00:08:25,000 ¿Y qué hacemos? 122 00:08:25,480 --> 00:08:26,800 ¿Dónde la llevamos? 123 00:08:38,120 --> 00:08:39,800 No, Luis, por favor, que no... 124 00:08:40,000 --> 00:08:42,240 No quiero ser una molestia para nadie 125 00:08:42,320 --> 00:08:44,800 y mucho menos para doña Pilar o el resto de las damas. 126 00:08:45,200 --> 00:08:47,840 No es ninguna molestia, no se preocupe. 127 00:08:47,920 --> 00:08:49,680 [MAGDALENA] Pilar, ven, por favor. 128 00:08:49,760 --> 00:08:51,280 - La duquesa. - ¿Qué? 129 00:08:51,360 --> 00:08:53,280 - Le han disparado. - ¿Que le han disparado? 130 00:08:53,360 --> 00:08:56,200 La están trayendo en ambulancia. ¡Vamos! 131 00:08:56,280 --> 00:08:58,480 Luis, por favor, no. No me dejes sola, Luis. 132 00:09:06,800 --> 00:09:07,960 [PILAR] ¡Julia! 133 00:09:08,760 --> 00:09:10,000 - ¡Julia! - [FIDEL] ¡Vamos! 134 00:09:10,080 --> 00:09:12,480 - [PILAR] ¿Qué ha pasado? - [JULIA] ¡Sangra mucho! 135 00:09:12,560 --> 00:09:14,000 Una bala perdida. 136 00:09:14,080 --> 00:09:16,040 [FIDEL] ¡Pierde mucha sangre! ¡Verónica! 137 00:09:16,560 --> 00:09:20,280 ¡Verónica! ¡Al quirófano! Aguante, duquesa. Tranquila. 138 00:09:23,520 --> 00:09:24,440 [FIDEL] ¡Vamos! 139 00:09:27,120 --> 00:09:28,040 ¡Julia! ¡Julia! 140 00:09:29,400 --> 00:09:32,840 [FIDEL] ¡Conmigo, a la de tres! ¡Uno, dos, tres! 141 00:09:48,360 --> 00:09:49,600 Enfermeras. 142 00:09:51,400 --> 00:09:53,440 ¿Es cierto lo que me han comunicado? 143 00:10:01,160 --> 00:10:02,560 La anestesia, Verónica. 144 00:10:03,520 --> 00:10:05,200 Hay que cortar esta hemorragia. 145 00:10:05,280 --> 00:10:07,120 Póngame al tanto de su estado. 146 00:10:09,760 --> 00:10:11,880 Herida inciso-contusa a la altura del abdomen. 147 00:10:11,960 --> 00:10:13,480 Herida de bala, sangra mucho. 148 00:10:13,560 --> 00:10:16,000 - [CORONEL] ¿Tiene orificio de salida? - [FIDEL] Sí. 149 00:10:16,080 --> 00:10:17,920 Con más desgarro. También sangra. 150 00:10:18,000 --> 00:10:20,040 Yo dirigiré la operación. 151 00:10:21,880 --> 00:10:24,200 Respetuosamente, soy jefe médico de este hospital. 152 00:10:24,280 --> 00:10:26,480 Y yo soy el jefe de sanidad militar. 153 00:10:26,640 --> 00:10:29,120 No debo recordarle que está bajo mis órdenes. 154 00:10:29,440 --> 00:10:31,800 ¿Prefiere esperar fuera del quirófano? 155 00:10:35,880 --> 00:10:37,680 Lo primero es cortar la hemorragia 156 00:10:37,760 --> 00:10:40,640 y ver si hay algún órgano comprometido. 157 00:10:40,720 --> 00:10:43,160 Confiemos en que el proyectil haya tenido 158 00:10:43,520 --> 00:10:45,200 una trayectoria limpia. 159 00:10:47,760 --> 00:10:49,440 ¿Por qué escupe sangre? 160 00:10:50,160 --> 00:10:51,040 Enfermera. 161 00:10:51,120 --> 00:10:53,040 Más anestesia, se va a despertar. 162 00:10:53,120 --> 00:10:54,120 No, señor. 163 00:10:54,480 --> 00:10:57,120 Le inyectaré en la médula. Con la parte inferior basta. 164 00:10:57,680 --> 00:10:59,320 - Adelante con el éter. - No. 165 00:11:01,360 --> 00:11:02,840 Puede ser peligroso, señor. 166 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 Esta zona ha enrojecido. 167 00:11:13,160 --> 00:11:14,600 Tiene un eritema agudo. 168 00:11:18,320 --> 00:11:19,560 Usted lo sabía. 169 00:11:21,800 --> 00:11:23,880 Tiene un granuloma en el abdomen y en la pierna. 170 00:11:25,040 --> 00:11:27,360 Posible sarcoidosis o granulomatosis. 171 00:11:28,280 --> 00:11:29,720 ¿Y desde cuándo lo sabía? 172 00:11:30,280 --> 00:11:31,600 Desde hace unos días, señor. 173 00:11:31,840 --> 00:11:32,960 Le hice unas pruebas. 174 00:11:33,440 --> 00:11:35,560 ¿Y por qué no se me ha comunicado? 175 00:11:35,800 --> 00:11:38,800 ¿Hay alguna otra cosa que deba conocer, capitán? 176 00:11:38,880 --> 00:11:40,040 No, señor. 177 00:11:41,480 --> 00:11:44,240 Doctor, sigue sangrando. Va a perder mucha sangre. 178 00:11:45,200 --> 00:11:46,720 La bala ha podido afectar el vaso. 179 00:11:47,200 --> 00:11:48,680 Pinzas. Pinzas. 180 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 [PILAR] Coronel, ¿cómo está? 181 00:12:05,240 --> 00:12:06,760 La duquesa sigue viva. 182 00:12:07,920 --> 00:12:09,440 Hemos controlado la hemorragia, 183 00:12:09,520 --> 00:12:12,480 pero tengo serias dudas de que sea capaz de superarlo. 184 00:12:13,760 --> 00:12:14,880 Permanezcan a su lado. 185 00:12:14,960 --> 00:12:18,600 Vigilen el sangrado y mantengan limpios los vendajes. 186 00:12:19,360 --> 00:12:20,320 Pueden pasar. 187 00:12:24,240 --> 00:12:25,360 Vicente. 188 00:12:25,440 --> 00:12:28,520 Nos enteramos de lo de la duquesa y vinimos corriendo. 189 00:12:28,600 --> 00:12:32,120 Volved a casa. ¡Soldados, escolten a las señoras! 190 00:12:32,760 --> 00:12:34,880 Ya hemos tenido bastante esta mañana. 191 00:12:35,200 --> 00:12:36,440 Yo... 192 00:12:36,680 --> 00:12:38,280 Yo debo quedarme por aquí. 193 00:12:46,720 --> 00:12:50,080 Verónica, llévela a su dormitorio. Allí estará mejor. 194 00:12:56,840 --> 00:12:57,880 Susana. 195 00:13:04,320 --> 00:13:05,800 - Doña Manuela. - Hola. 196 00:13:05,880 --> 00:13:07,720 Madre, adelántese, ahora mismo voy. 197 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 Pero no tardes mucho, cariño. 198 00:13:12,320 --> 00:13:13,800 ¿Se va a morir? 199 00:13:16,920 --> 00:13:18,240 No lo sé, la verdad. 200 00:13:18,760 --> 00:13:20,160 Es una mujer fuerte. 201 00:13:21,760 --> 00:13:23,760 ¿Os han disparado frente a la comandancia? 202 00:13:25,440 --> 00:13:26,440 ¿Qué hacías allí? 203 00:13:26,640 --> 00:13:29,880 Fui a acompañar a Julia al juicio de su hermano. 204 00:13:31,320 --> 00:13:32,200 Ya. 205 00:13:33,080 --> 00:13:35,040 ¿Y no había nadie más para acompañarla? 206 00:13:36,040 --> 00:13:37,440 No conoce a nadie aquí. 207 00:13:38,000 --> 00:13:39,880 Estaba la duquesa para ayudarla, ¿o no? 208 00:13:40,640 --> 00:13:43,200 No. No me pongas esa cara. 209 00:13:44,320 --> 00:13:45,720 Es que no te entiendo. 210 00:13:47,000 --> 00:13:49,280 Me parece que estás siendo bastante egoísta. 211 00:13:50,240 --> 00:13:51,840 - ¿Egoísta? - Sí. 212 00:13:52,440 --> 00:13:53,560 Claro que soy egoísta. 213 00:13:54,520 --> 00:13:56,440 Porque esa bala te podría haber dado a ti. 214 00:13:56,520 --> 00:13:57,680 Por eso. 215 00:14:01,440 --> 00:14:02,640 Lo siento. 216 00:14:03,640 --> 00:14:05,120 Ya, pues no lo sientas. 217 00:14:05,720 --> 00:14:07,560 Por qué prefieres estar con esa chica 218 00:14:07,640 --> 00:14:09,360 cuando yo te necesito a mi lado. 219 00:14:16,760 --> 00:14:19,040 [MAGDALENA] Así dormida parece que no sufre nada. 220 00:14:21,320 --> 00:14:22,160 Tiene pulso, ¿no? 221 00:14:25,640 --> 00:14:27,320 Hay que esperar a que despierte. 222 00:14:28,680 --> 00:14:30,360 ¿Cómo ha podido pasar algo así? 223 00:14:31,320 --> 00:14:33,120 Todos los días hay heridos por disparos. 224 00:14:33,800 --> 00:14:35,520 Nos puede tocar a cualquiera. 225 00:14:37,240 --> 00:14:38,680 A ella no le tocaba. 226 00:14:42,240 --> 00:14:44,520 Me subió a la ambulancia y se quedó con el herido. 227 00:14:44,680 --> 00:14:47,440 ¿Podemos dejar de hablar de ella como si no estuviera? 228 00:14:48,560 --> 00:14:51,120 Se va a poner bien. Ya lo veréis. 229 00:14:52,880 --> 00:14:56,000 Vais a decir que soy tonta, pero... tengo un pálpito 230 00:14:56,080 --> 00:14:57,520 y sé que se va a poner bien. 231 00:14:57,680 --> 00:14:59,680 Del todo. Y antes de lo que pensamos. 232 00:14:59,760 --> 00:15:03,680 Tenemos que hacer turnos para atenderla. 233 00:15:03,760 --> 00:15:06,640 Hay que mantener limpio el drenaje 234 00:15:06,720 --> 00:15:09,720 y vigilar que no sangre, así que puedo empezar yo. 235 00:15:10,360 --> 00:15:12,960 O no, Magdalena, empieza tú 236 00:15:13,040 --> 00:15:15,280 y yo me encargo del turno de esta noche. 237 00:15:15,360 --> 00:15:16,560 - Sí. - [PILAR] ¿Seguro? 238 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Sí. 239 00:15:24,680 --> 00:15:26,240 Pilar, un momento. 240 00:15:26,720 --> 00:15:27,640 Dime... 241 00:15:28,880 --> 00:15:31,720 Le pedí a la duquesa que me dejara ser enfermera con vosotras. 242 00:15:33,240 --> 00:15:35,160 Me dijo que sí justo antes... 243 00:15:36,200 --> 00:15:38,360 Claro que sí. Ponte el uniforme. 244 00:15:43,040 --> 00:15:44,160 [FIDEL] ¿Julia? 245 00:15:46,120 --> 00:15:48,800 - Veo que al final se queda. - Se lo prometí a la duquesa. 246 00:15:50,240 --> 00:15:53,400 Doctor Calderón. Quiero hablar con usted. 247 00:15:54,040 --> 00:15:54,960 Ahora. 248 00:16:01,760 --> 00:16:02,720 [FIDEL] Señor. 249 00:16:02,800 --> 00:16:04,000 Adelante. 250 00:16:09,120 --> 00:16:11,680 ¿Por qué no me dijo nada de la enfermedad de la duquesa? 251 00:16:11,760 --> 00:16:13,120 Su deber era informarme. 252 00:16:14,880 --> 00:16:17,760 Ella insistió en que no dijera nada a nadie. 253 00:16:18,080 --> 00:16:19,280 Por el amor de Dios. 254 00:16:19,360 --> 00:16:23,240 No se trata de un asunto privado, esta señora dirige un hospital. 255 00:16:23,800 --> 00:16:26,360 ¿No se da cuenta? Si la hubiésemos tratado a tiempo, 256 00:16:26,440 --> 00:16:29,040 puede que la situación no fuese tan crítica. 257 00:16:31,520 --> 00:16:32,760 No se recuperará, ¿verdad? 258 00:16:35,880 --> 00:16:37,120 Usted y yo somos médicos. 259 00:16:37,920 --> 00:16:39,760 No hace falta que le diga lo que pienso. 260 00:16:47,160 --> 00:16:48,360 [toses] 261 00:16:48,480 --> 00:16:51,960 [SOLDADO] ¡Enfermera! ¡Enfermera! 262 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 ¿Sí? Tranquilo. 263 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 Agua, por favor. 264 00:17:02,920 --> 00:17:03,880 Sí. 265 00:17:09,000 --> 00:17:10,040 Tranquilo. 266 00:17:15,800 --> 00:17:16,920 ¿Mejor? 267 00:17:26,640 --> 00:17:27,560 ¿Julia? 268 00:17:29,720 --> 00:17:30,760 ¿Cómo sabe mi nombre? 269 00:17:35,480 --> 00:17:36,640 Andrés tenía razón. 270 00:17:39,200 --> 00:17:41,280 Aún es más guapa que en la fotografía. 271 00:17:43,280 --> 00:17:44,440 ¿Conocía a Andrés? 272 00:17:48,240 --> 00:17:49,320 Le conozco. 273 00:17:51,400 --> 00:17:52,440 Está prisionero. 274 00:17:55,960 --> 00:17:58,160 ¿Está... vivo? 275 00:18:04,240 --> 00:18:05,520 Ellos están allí. 276 00:18:06,480 --> 00:18:07,440 Prisioneros. 277 00:18:08,600 --> 00:18:10,240 Prisioneros... ¿dónde? 278 00:18:11,160 --> 00:18:12,120 Cerca de Batel. 279 00:18:13,320 --> 00:18:14,480 Hicimos señales. 280 00:18:16,120 --> 00:18:17,880 - Hay que rescatarlos. - Sí. 281 00:18:17,960 --> 00:18:18,920 [tos] 282 00:18:19,000 --> 00:18:20,360 Cálmese, por favor, cálmese. 283 00:18:20,480 --> 00:18:21,840 Cálmese, ahora vuelvo. 284 00:18:21,920 --> 00:18:23,280 - ¿De acuerdo? - Están vivos. 285 00:18:23,360 --> 00:18:25,080 Tranquilo. 286 00:18:42,040 --> 00:18:43,080 Coronel. 287 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 Un herido me ha contado que hay soldados presos en Batel. 288 00:18:46,320 --> 00:18:49,480 ¿Quiere hacer el favor de esperar fuera hasta que la atienda? 289 00:18:50,160 --> 00:18:52,000 Son soldados del regimiento Bazán. 290 00:18:52,640 --> 00:18:55,720 Le dejaron vivo para que sepamos que los tienen prisioneros. 291 00:18:58,360 --> 00:18:59,520 Vamos. 292 00:19:18,280 --> 00:19:19,360 ¿De dónde has salido tú? 293 00:19:24,720 --> 00:19:26,400 ¿Qué le has dicho a la enfermera? 294 00:19:28,200 --> 00:19:30,840 Es... Es... un traidor. 295 00:19:31,560 --> 00:19:32,960 Nos abandonó a todos. 296 00:19:51,120 --> 00:19:52,520 [JULIA] Soldado. 297 00:19:58,400 --> 00:19:59,720 Está muerto. 298 00:20:00,520 --> 00:20:01,840 [JULIA] No puede ser. 299 00:20:03,760 --> 00:20:05,280 Lo dejé hace solo un momento. 300 00:20:10,760 --> 00:20:11,800 Coronel. 301 00:20:12,680 --> 00:20:13,800 ¿Es que no va a hacer nada? 302 00:20:14,800 --> 00:20:15,760 Hay que ir a Batel. 303 00:20:15,840 --> 00:20:17,960 Tiene que mandar un destacamento. 304 00:20:18,040 --> 00:20:20,600 ¿De verdad se cree con derecho de decirle al Ejército 305 00:20:20,680 --> 00:20:21,840 lo que debe hacer? 306 00:20:22,280 --> 00:20:24,040 Batel está tomada por los rifeños. 307 00:20:24,480 --> 00:20:26,560 Llegar hasta allí es como cruzar el infierno. 308 00:20:27,120 --> 00:20:31,280 ¿Sabe cuántos hombres perderíamos por salvar a unos pocos? 309 00:20:32,800 --> 00:20:34,240 Lo han dado todo por el Ejército. 310 00:20:38,120 --> 00:20:39,480 No pueden abandonarlos así. 311 00:20:41,400 --> 00:20:45,120 No solo podemos, señorita, debemos. 312 00:20:46,600 --> 00:20:47,840 Desgraciadamente. 313 00:21:02,560 --> 00:21:05,040 Son cosas normales en una embarazada. 314 00:21:06,080 --> 00:21:07,360 La tensión, digo. 315 00:21:07,440 --> 00:21:10,360 Es relativamente normal que les juegue una mala pasada. 316 00:21:10,440 --> 00:21:11,840 Sobre todo a las primerizas. 317 00:21:13,480 --> 00:21:15,080 Pero lo importante es que... 318 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 Pues que no haya sufrido ninguna hemorragia. 319 00:21:18,920 --> 00:21:21,280 La tensión. Ya. 320 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 Con su permiso, mi teniente. 321 00:21:27,960 --> 00:21:30,240 - ¿Por qué ha hecho eso? - A lo mejor esa tensión 322 00:21:30,320 --> 00:21:34,320 tiene que ver con que haya venido su novia de toda la vida 323 00:21:34,640 --> 00:21:37,160 - y usted no haya contado nada. - ¿Yo? 324 00:21:39,280 --> 00:21:40,920 - ¿Quién se lo ha dicho? - ¿Es mentira? 325 00:21:41,920 --> 00:21:43,880 ¿Va usted a seguir mintiendo, mi teniente? 326 00:21:46,520 --> 00:21:49,120 Lo que más me preocupa es que no nos lo haya contado. 327 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 Eso le da importancia. Tome. 328 00:21:54,080 --> 00:21:55,120 Oiga, yo... 329 00:21:55,960 --> 00:21:57,280 Con el debido respeto, señor, 330 00:21:57,440 --> 00:22:00,280 si no he contado nada era para evitar algo como esto. 331 00:22:01,000 --> 00:22:03,120 Que se le dé importancia a algo que no la tiene. 332 00:22:03,200 --> 00:22:04,480 - Entre Pilar y yo... - Pilar. 333 00:22:05,000 --> 00:22:07,320 Esa enfermera... No hay nada. 334 00:22:07,640 --> 00:22:08,920 Nada, nada. 335 00:22:09,000 --> 00:22:12,080 - Desde hace años. - Estoy seguro. 336 00:22:12,720 --> 00:22:14,760 Estoy completamente seguro. 337 00:22:15,840 --> 00:22:16,680 ¿Verdad? 338 00:22:18,320 --> 00:22:20,240 Pero como le pase algo a mi Raquel, 339 00:22:21,200 --> 00:22:22,880 como pierda el niño o enferme, 340 00:22:23,960 --> 00:22:26,280 usted y yo seguiremos hablando. 341 00:22:27,640 --> 00:22:29,520 Y cuando digo hablando, me refiero a... 342 00:22:35,080 --> 00:22:36,200 Quédese con el pañuelo. 343 00:22:38,320 --> 00:22:39,800 Con su permiso, mi teniente. 344 00:22:52,920 --> 00:22:55,400 Habrá sido una parada cardíaca, estaba muy débil. 345 00:22:58,240 --> 00:22:59,440 Hable con el coronel. 346 00:22:59,920 --> 00:23:01,400 Seguro que a usted le hace caso. 347 00:23:01,480 --> 00:23:04,200 - La decisión no está en sus manos. - Por favor. 348 00:23:04,680 --> 00:23:06,800 ¿Quiere que envíen más hombres al Batel 349 00:23:06,920 --> 00:23:08,400 - y comprometa más vidas? - No. 350 00:23:08,480 --> 00:23:10,160 Que salven la vida de los prisioneros. 351 00:23:11,360 --> 00:23:13,120 Creí que para eso te hiciste médico, 352 00:23:13,680 --> 00:23:16,000 - para salvar vidas. - Es que no es tan fácil, Julia. 353 00:23:16,080 --> 00:23:18,680 Melilla está sitiada y casi no tenemos fuerzas 354 00:23:18,760 --> 00:23:19,600 para defendernos. 355 00:23:19,680 --> 00:23:22,520 Además, nuestro lugar está aquí, somos sanitarios. 356 00:23:23,320 --> 00:23:24,680 Pensaba que tú me apoyabas. 357 00:23:25,720 --> 00:23:27,120 Y claro que te apoyo, Julia. 358 00:23:30,080 --> 00:23:32,720 No debemos involucrarnos en la historia de cada herido, 359 00:23:32,800 --> 00:23:34,280 solo curar sus heridas. 360 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 La única forma de mirarme al espejo cada mañana 361 00:23:40,640 --> 00:23:42,520 es saber que hicimos todo lo posible. 362 00:23:44,280 --> 00:23:45,200 ¡Doctor! 363 00:23:45,800 --> 00:23:47,480 La duquesa se está despertando. 364 00:23:53,320 --> 00:23:54,200 ¿Cómo está? 365 00:23:54,280 --> 00:23:55,800 [MAGDALENA] Con mucho dolor. 366 00:23:57,040 --> 00:23:58,160 ¿Cuánto tiempo lleva así? 367 00:23:58,640 --> 00:23:59,720 Nada, ahora mismo. 368 00:23:59,800 --> 00:24:02,000 Duquesa. ¿Me oye? 369 00:24:02,080 --> 00:24:03,400 ¿Me oye? 370 00:24:03,520 --> 00:24:05,400 - Duquesa. - Tengo mucho frío. 371 00:24:05,480 --> 00:24:06,480 Frío. 372 00:24:11,840 --> 00:24:13,080 ¿Qué pasa? 373 00:24:14,960 --> 00:24:16,400 ¿Qué pasa? 374 00:24:16,880 --> 00:24:18,920 Nos dispararon en comandancia. 375 00:24:20,640 --> 00:24:21,480 Comandancia. 376 00:24:23,800 --> 00:24:25,440 Una bala le alcanzó, señora. 377 00:24:27,000 --> 00:24:28,960 El coronel Márquez y yo le hemos operado. 378 00:24:29,040 --> 00:24:30,240 Todo está bien. 379 00:24:31,520 --> 00:24:32,560 Coronel. 380 00:24:33,040 --> 00:24:34,160 El coronel... 381 00:24:37,080 --> 00:24:38,200 Estoy muerta. 382 00:24:38,280 --> 00:24:41,280 No. No diga usted eso, señora duquesa. 383 00:24:41,680 --> 00:24:44,760 La estamos cuidando. No le puede pasar nada malo. 384 00:24:44,840 --> 00:24:47,640 Se ha despertado por el dolor. Inyectémosle morfina. 385 00:24:47,720 --> 00:24:49,000 Hágalo. 386 00:24:49,600 --> 00:24:52,360 - No sé si queda, se la llevaron... - ¡Bueno, pues búsquela! 387 00:24:52,920 --> 00:24:54,480 En algún sitio habrá, ¿no? 388 00:25:08,040 --> 00:25:11,600 Pilar. La duquesa ha despertado llena de dolores. 389 00:25:11,760 --> 00:25:13,960 Necesita más morfina y no tenemos más ampollas. 390 00:25:14,040 --> 00:25:16,360 Aquí no queda. Déjeme mirar en su despacho. 391 00:25:22,120 --> 00:25:23,320 [golpes en la puerta] 392 00:25:23,520 --> 00:25:24,480 Adelante. 393 00:25:26,160 --> 00:25:27,400 Con su permiso, señor. 394 00:25:30,080 --> 00:25:32,920 No nos queda morfina. La duquesa guarda algunas ampollas 395 00:25:33,000 --> 00:25:35,960 en esa vitrina. Tiene la llave en el primer cajón. 396 00:25:36,040 --> 00:25:38,440 ¿Cómo está la duquesa? ¿Ha despertado? 397 00:25:38,520 --> 00:25:39,760 ¿Está allí el Dr. Calderón? 398 00:25:39,840 --> 00:25:42,960 Pues no lo sé, pero me informo y le digo ahora mismo. 399 00:25:51,520 --> 00:25:52,560 Tenga la morfina. 400 00:25:52,640 --> 00:25:55,280 Procure hacer un uso de ella lo más eficaz posible. 401 00:25:55,920 --> 00:25:58,440 Usted es la subdirectora, ¿me equivoco? 402 00:25:58,520 --> 00:25:59,640 Así es, señor. 403 00:25:59,720 --> 00:26:01,800 ¿Dónde está la ficha de Julia Ballester? 404 00:26:02,400 --> 00:26:03,640 Julia no tiene ficha. 405 00:26:03,920 --> 00:26:06,920 No tiene el título. Iba a empezar el curso cuando todo estalló. 406 00:26:07,000 --> 00:26:09,640 - O sea, que no es enfermera. - Aún no, señor. 407 00:26:10,000 --> 00:26:11,880 Y si no es enfermera, ¿qué hace aquí? 408 00:26:12,440 --> 00:26:14,000 La duquesa permitió que se quedara. 409 00:26:15,080 --> 00:26:17,000 Toda ayuda es poca en estas circunstancias 410 00:26:17,080 --> 00:26:18,680 y Julia es muy trabajadora. 411 00:26:18,800 --> 00:26:21,520 Y ocupa un puesto que no le corresponde. 412 00:26:23,960 --> 00:26:27,080 Tráigame las filiaciones de todos los que trabajan aquí, 413 00:26:27,160 --> 00:26:29,800 el estadillo de los turnos, la ficha de enfermos 414 00:26:29,880 --> 00:26:32,320 y heridos y el listado de fármacos. 415 00:26:32,400 --> 00:26:33,840 A partir de este momento, 416 00:26:33,920 --> 00:26:35,960 yo dirijo este centro personalmente. 417 00:26:36,320 --> 00:26:39,000 Habrá que cambiar algunos hábitos. 418 00:26:40,240 --> 00:26:43,120 Es posible que en algunos hospitales encontremos morfina, 419 00:26:43,200 --> 00:26:46,400 siempre y cuando podamos intercambiar algo con ellos. 420 00:26:47,320 --> 00:26:48,400 Como ordene, coronel. 421 00:26:48,480 --> 00:26:50,680 Quiero que desmonten uno de los quirófanos. 422 00:26:50,880 --> 00:26:53,440 Vendrán a recoger el material los del Docker. 423 00:26:53,960 --> 00:26:55,160 Lo necesitan. 424 00:26:55,240 --> 00:26:57,120 Pero nosotros también lo necesitamos. 425 00:26:57,200 --> 00:26:59,040 Que traigan aquí a los heridos. 426 00:26:59,120 --> 00:27:01,680 No he pedido su opinión, señorita. 427 00:27:02,320 --> 00:27:04,800 Y en cuanto la duquesa se recupere, 428 00:27:05,800 --> 00:27:07,280 la trasladaremos a Madrid. 429 00:27:08,440 --> 00:27:09,920 - A Madrid. - A Madrid. 430 00:27:10,000 --> 00:27:12,200 Si queremos que se salve, es la única solución. 431 00:27:13,800 --> 00:27:15,280 ¿Va usted a informar a la reina? 432 00:27:15,640 --> 00:27:18,440 Su majestad la reina quiere lo mejor para la duquesa 433 00:27:18,520 --> 00:27:20,840 y estoy seguro de que querrá estar con ella 434 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 en estos momentos difíciles. 435 00:27:24,600 --> 00:27:25,720 ¿Y nosotras? 436 00:27:28,040 --> 00:27:31,280 Ustedes la acompañarán, por supuesto. 437 00:27:33,000 --> 00:27:34,080 Por supuesto, señor. 438 00:27:55,680 --> 00:27:58,120 Márquez quiere mandar de vuelta a la duquesa a Madrid 439 00:27:58,200 --> 00:28:00,640 - y a nosotras con ella. - Pero ¿qué dices? 440 00:28:01,040 --> 00:28:02,520 No puede ser. No es justo. 441 00:28:02,600 --> 00:28:03,840 Aquí hay mucho que hacer. 442 00:28:03,920 --> 00:28:06,080 - No pueden prescindir de nosotras. - Sí puede. 443 00:28:06,280 --> 00:28:07,560 Ahora manda él. 444 00:28:07,640 --> 00:28:09,320 [PILAR] A ti te viene bien. 445 00:28:09,520 --> 00:28:11,760 Vas a ver a Daniel, puedes preparar tu boda... 446 00:28:13,720 --> 00:28:16,600 Y tú vas a poder dejar de ver a ese impresentable de Luis. 447 00:28:20,920 --> 00:28:23,760 Bueno, lo importante es que la duquesa se recupere. 448 00:28:28,240 --> 00:28:29,480 ¿No te la habían robado? 449 00:28:30,240 --> 00:28:31,920 Sí. Sí, sí, sí. 450 00:28:32,280 --> 00:28:33,840 Bueno, eso pensaba. 451 00:28:34,120 --> 00:28:35,120 Pero... 452 00:28:35,840 --> 00:28:36,760 ¿Dónde estaba? 453 00:28:38,480 --> 00:28:39,840 Pilar, por favor. 454 00:28:40,240 --> 00:28:41,520 Que la vas a despertar. 455 00:28:46,440 --> 00:28:47,720 La ha traído Larbi. 456 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 - ¿Larbi? - Pero él no ha sido el ladrón. 457 00:28:50,360 --> 00:28:52,000 ¿No ha sido el ladrón, pero la tenía? 458 00:28:52,080 --> 00:28:54,400 - Por favor, baja la voz. - ¿Qué está pasando? 459 00:28:54,960 --> 00:28:57,000 La ha traído porque ha querido, ya está. 460 00:28:57,360 --> 00:28:59,040 No ha tenido necesidad ninguna. 461 00:28:59,840 --> 00:29:02,120 Simplemente se enteró de quién la tenía 462 00:29:02,200 --> 00:29:03,840 y ha venido a traérmela. 463 00:29:03,920 --> 00:29:06,080 Ha venido a traértela, Larbi. ¿Cuándo? 464 00:29:07,440 --> 00:29:08,680 ¿Se va a quedar mucho? 465 00:29:08,960 --> 00:29:09,920 Yo qué sé. 466 00:29:13,720 --> 00:29:15,360 ¿Qué tal? ¿Cómo se encuentra? 467 00:29:15,600 --> 00:29:17,880 - ¿Mejorcita? - Sí, sí, sí. Yo creo que sí. 468 00:29:18,160 --> 00:29:19,920 Porque tengo un poquito de hambre. 469 00:29:21,120 --> 00:29:23,600 - ¿Quiere que le preparen algo? - No, no. 470 00:29:23,680 --> 00:29:26,320 Por Dios, no se moleste. Puedo aguantar. 471 00:29:26,800 --> 00:29:29,080 Bien. Tenemos que hablar. 472 00:29:30,880 --> 00:29:33,000 Aunque una tortillita sí que me comía. 473 00:29:33,680 --> 00:29:34,960 Ya la preparo yo. 474 00:29:35,040 --> 00:29:37,640 No, por favor, no se levante. Ya se la traigo yo. 475 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 ¿De verdad? 476 00:29:39,360 --> 00:29:40,480 Muchas gracias, Pilar. 477 00:29:41,360 --> 00:29:43,040 Es usted tan buena conmigo... 478 00:29:44,480 --> 00:29:45,760 De tres huevos. 479 00:29:46,880 --> 00:29:47,840 Tres. 480 00:29:47,920 --> 00:29:49,120 Poco hecha. 481 00:29:50,240 --> 00:29:52,160 - Sí. - Y con jamón. 482 00:29:59,200 --> 00:30:00,640 Necesito una tortilla de... 483 00:30:05,160 --> 00:30:06,360 No puede ser. 484 00:30:25,520 --> 00:30:27,400 Tres huevos. Tres. 485 00:30:30,280 --> 00:30:31,600 Poco hecha. 486 00:30:35,880 --> 00:30:37,400 ¡Cuidado, cuidado! 487 00:30:40,640 --> 00:30:42,080 ¿Ahora también eres cocinera? 488 00:30:42,640 --> 00:30:43,640 Es para tu mujer. 489 00:30:43,920 --> 00:30:46,040 - Me ha pedido una tortilla. - ¿Raquel? ¿Sí? 490 00:30:47,120 --> 00:30:49,600 Es muy buena señal que haya recuperado el apetito. 491 00:30:50,440 --> 00:30:51,680 Deja, ya se la preparo yo. 492 00:30:52,640 --> 00:30:53,560 ¿Le has puesto sal? 493 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 - ¿Qué? - Sal. 494 00:30:55,080 --> 00:30:57,440 Yo qué sé, Luis, no se me da bien la cocina. 495 00:30:58,480 --> 00:31:00,040 A mí me enseñaron en el cuartel. 496 00:31:00,120 --> 00:31:01,400 Bueno, en realidad, 497 00:31:01,480 --> 00:31:03,280 no me quedó más remedio que aprender. 498 00:31:05,960 --> 00:31:08,600 Lo primero que hay que hacer es batirlos muy bien batidos. 499 00:31:08,680 --> 00:31:10,000 A ritmo de marcha. 500 00:31:10,800 --> 00:31:13,040 Izquierda, izquierda, derecha, izquierda. 501 00:31:25,480 --> 00:31:26,600 Gracias por cuidarla. 502 00:31:30,280 --> 00:31:31,960 Ojalá todo se quede en un susto. 503 00:31:33,400 --> 00:31:34,960 Mientras no le des ninguno más... 504 00:31:39,040 --> 00:31:40,240 Sí, tienes razón. 505 00:31:41,400 --> 00:31:42,880 No sé en qué estaba pensaba. 506 00:31:44,200 --> 00:31:45,240 En nada, Luis. 507 00:31:45,680 --> 00:31:47,080 Pensar, no pensabas en nada. 508 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Vamos a ver, Pilar. 509 00:31:52,280 --> 00:31:54,880 Si le conté que estábamos juntos fue porque me obligaste. 510 00:31:54,960 --> 00:31:55,840 ¿O no? 511 00:31:58,360 --> 00:31:59,480 Pilar, de verdad, yo... 512 00:32:01,520 --> 00:32:02,440 Para mí todo esto... 513 00:32:03,600 --> 00:32:05,120 Todo esto no es fácil. 514 00:32:06,920 --> 00:32:08,280 No esperaba encontrarte aquí. 515 00:32:11,400 --> 00:32:12,960 Me volvieron recuerdos antiguos. 516 00:32:16,440 --> 00:32:17,720 Raquel no se merece esto. 517 00:32:20,680 --> 00:32:22,400 Así que tengo claro que entre tú y yo... 518 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 no va a pasar nada. 519 00:32:30,440 --> 00:32:31,400 Nunca. 520 00:32:36,320 --> 00:32:37,240 Me alegra... 521 00:32:38,200 --> 00:32:40,200 ...que por fin hayas entrado en razón. 522 00:32:59,920 --> 00:33:00,760 Susana. 523 00:33:13,080 --> 00:33:14,360 ¿Sabes qué dice mi madre? 524 00:33:16,800 --> 00:33:19,640 Un hombre que regala flores tiene algo de lo que arrepentirse. 525 00:33:23,560 --> 00:33:25,360 Pero soy yo la que tiene que disculparse, 526 00:33:25,440 --> 00:33:26,920 no debí hablarte así. 527 00:33:27,760 --> 00:33:32,160 Ni tengo motivos para ponerme celosa, ¿verdad? 528 00:33:50,440 --> 00:33:53,120 [MANUELA] ¿Cómo está la duquesa? ¿Sigue inconsciente? 529 00:33:53,200 --> 00:33:56,880 [CORONEL] No, ya ha despertado, pero es muy pronto para saber 530 00:33:56,960 --> 00:33:58,080 lo que será de ella. 531 00:33:58,560 --> 00:34:00,320 Y entonces, ¿por qué estás serio? 532 00:34:00,880 --> 00:34:02,040 Es esa chica, 533 00:34:02,120 --> 00:34:04,880 la dama enfermera, Julia Ballester. 534 00:34:07,880 --> 00:34:09,120 Está pasándolo mal. 535 00:34:09,360 --> 00:34:12,360 Con la muerte de su prometido y todo lo de su hermano... 536 00:34:12,440 --> 00:34:14,080 Al parecer, su prometido no murió, 537 00:34:14,160 --> 00:34:16,680 está prisionero, y ella no va a parar 538 00:34:17,320 --> 00:34:19,560 hasta decirnos a todos y cada uno de nosotros 539 00:34:19,640 --> 00:34:21,080 lo que tenemos que hacer. 540 00:34:22,120 --> 00:34:23,320 ¿Su prometido es...? 541 00:34:23,720 --> 00:34:25,200 ¿Está prisionero? ¿Tú lo sabías? 542 00:34:25,960 --> 00:34:26,960 Sí. 543 00:34:27,640 --> 00:34:30,040 Un herido nos habló de él y de sus compañeros. 544 00:34:31,680 --> 00:34:34,240 De hecho, insisto en que deberíamos informar al general. 545 00:34:34,360 --> 00:34:36,400 El general está debidamente informado. 546 00:34:38,120 --> 00:34:39,160 Y bien, ¿va...? 547 00:34:40,440 --> 00:34:42,840 ¿Va a enviar una columna de rescate, ha dicho algo? 548 00:34:42,920 --> 00:34:45,120 Ni me ha dicho ni le he preguntado nada. 549 00:34:45,480 --> 00:34:47,560 No me dedico a charlar con el alto mando, 550 00:34:47,960 --> 00:34:50,520 me limito a cumplir sus órdenes, nada más. 551 00:34:51,240 --> 00:34:52,840 Pero tendrán que ir a rescatarlos. 552 00:34:54,120 --> 00:34:56,200 Será mejor que esa chica se haga a la idea 553 00:34:56,280 --> 00:34:57,680 de que el muchacho no volverá. 554 00:34:58,240 --> 00:34:59,680 Cuanto antes lo asuma, 555 00:35:00,280 --> 00:35:02,600 antes podrá rehacer su vida, porque es muy joven. 556 00:35:03,200 --> 00:35:04,800 Si hubiera que ir a rescatar 557 00:35:04,880 --> 00:35:06,720 a todos los que tenemos prisioneros, 558 00:35:06,840 --> 00:35:08,920 empezando por el general Navarro... 559 00:35:09,400 --> 00:35:12,400 Por favor, ¿habéis leído lo que cuenta "El telegrama"? 560 00:35:13,160 --> 00:35:15,160 Los tienes a todos en Monte Arruit. 561 00:35:15,720 --> 00:35:17,480 ¿Qué va a ser de ellos, Vicente? 562 00:35:17,560 --> 00:35:19,400 Se han defendido heroicamente, 563 00:35:19,880 --> 00:35:22,200 pero puede que estén empezando a cambiar las cosas. 564 00:35:22,760 --> 00:35:25,480 Sanjurjo ha levantado un blocado en Sidi Amarán. 565 00:35:26,560 --> 00:35:28,800 Nos ha costado más de un mes, pero por fin, 566 00:35:28,880 --> 00:35:32,120 por fin los rebeldes han sufrido un severo castigo. 567 00:35:32,600 --> 00:35:35,520 Lo que debería hacer el nuevo ministro de la guerra 568 00:35:35,760 --> 00:35:38,120 es darse prisa en mandar más refuerzos. 569 00:35:45,400 --> 00:35:47,760 [FIDEL] "Nadie nos dijo que la muerte era tan fácil. 570 00:35:49,360 --> 00:35:51,720 Que la vida no vale nada y se escapa sin avisar. 571 00:35:54,120 --> 00:35:56,600 Porque esta guerra nos está enseñando a ser valientes. 572 00:35:59,280 --> 00:36:01,240 A eso habíamos venido al Rif, ¿no? 573 00:36:02,000 --> 00:36:03,360 A ser valientes. 574 00:36:05,640 --> 00:36:08,040 ¿Y por quién estamos dispuestos a seguir luchando? 575 00:36:10,600 --> 00:36:12,280 Estamos en deuda con ellos, 576 00:36:12,360 --> 00:36:15,320 no podemos defraudarles, no podemos ser cómplices 577 00:36:15,400 --> 00:36:16,520 del desastre. 578 00:36:17,360 --> 00:36:19,080 No digamos que no podemos hacer nada. 579 00:36:19,920 --> 00:36:21,600 Siempre se puede hacer algo más. 580 00:36:22,200 --> 00:36:25,200 Es la única forma de que podamos mirarnos al espejo por la mañana. 581 00:36:26,720 --> 00:36:30,080 No abandonemos a los soldados que lo han dado todo por nosotros. 582 00:36:31,080 --> 00:36:32,560 Prisioneros de los rebeldes, 583 00:36:32,640 --> 00:36:34,640 esperan que cumplamos nuestra promesa. 584 00:36:34,960 --> 00:36:36,360 Os vamos a rescatar. 585 00:36:38,000 --> 00:36:40,400 Puede que solo sea un puñado de hombres, sí, 586 00:36:41,120 --> 00:36:42,640 tal vez no importen ni a su ejército 587 00:36:42,720 --> 00:36:44,440 ni al gobierno que les envió, 588 00:36:44,520 --> 00:36:47,960 pero cada uno de ellos tiene madre, novia, 589 00:36:48,680 --> 00:36:49,760 quizá hijos... 590 00:36:50,560 --> 00:36:53,760 Y todos merecen conocer su destino, y por encima de ello, 591 00:36:53,840 --> 00:36:57,120 merecen tener esperanza y saber que detrás de cada uno de ellos 592 00:36:57,360 --> 00:36:59,960 hay todo un país compartiendo su suerte 593 00:37:00,200 --> 00:37:01,400 y su sufrimiento". 594 00:37:03,840 --> 00:37:05,680 ¿Seguro que quiere que lo publiquemos? 595 00:37:05,920 --> 00:37:07,000 Sí. 596 00:37:07,800 --> 00:37:09,080 Guárdela, por favor. 597 00:37:11,160 --> 00:37:12,560 Y no dé mi nombre. 598 00:37:12,720 --> 00:37:14,040 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 599 00:37:15,160 --> 00:37:16,120 Gracias. 600 00:37:24,680 --> 00:37:27,520 ¿Qué están haciendo con el quirófano, Pilar? 601 00:37:28,880 --> 00:37:31,520 Nada, señora, no están haciendo nada. 602 00:37:32,360 --> 00:37:34,560 - Me están engañando. - [MAGDALENA] No. 603 00:37:35,480 --> 00:37:37,280 ¿Por qué la íbamos a engañar? 604 00:37:47,480 --> 00:37:51,840 El dolor no la va a dejar dormir, ni a ella ni a nadie en la sala. 605 00:37:52,880 --> 00:37:55,600 Pero no llegará más morfina hasta dentro de tres días. 606 00:37:55,680 --> 00:37:56,880 Eso no puede ser. 607 00:37:57,240 --> 00:37:58,680 Tenemos que ir a buscarla. 608 00:37:58,920 --> 00:38:00,360 - ¿Buscarla dónde? - Larbi. 609 00:38:01,560 --> 00:38:03,880 Si te ayudó a recuperar la caja que te robaron, 610 00:38:03,960 --> 00:38:06,280 seguro que puede ayudarnos a recuperar la morfina. 611 00:38:06,360 --> 00:38:08,000 Tienes que ir y pedírsela. 612 00:38:08,520 --> 00:38:10,400 - No. - ¿Cómo que no? 613 00:38:11,040 --> 00:38:12,400 No, yo sola no puedo ir. 614 00:38:13,080 --> 00:38:15,640 Vienes tú conmigo. Por favor. 615 00:38:20,720 --> 00:38:22,720 De acuerdo. Vamos. 616 00:38:24,240 --> 00:38:25,680 ¡Oh, oh...! 617 00:38:25,760 --> 00:38:27,480 [HABLA EN FRANCÉS] 618 00:38:34,160 --> 00:38:35,920 [risa] 619 00:38:40,960 --> 00:38:42,320 Es tan bonito... 620 00:38:42,400 --> 00:38:43,840 Tan bonito... 621 00:38:44,920 --> 00:38:45,760 ¿Es suyo? 622 00:38:47,440 --> 00:38:49,040 Si me disculpa, lo necesito. 623 00:38:49,120 --> 00:38:51,080 Claro, yo solo estaba probándomelo. 624 00:38:51,160 --> 00:38:52,640 Yo... Yo... 625 00:38:52,840 --> 00:38:54,120 Yo me voy a acostar. 626 00:38:54,200 --> 00:38:56,320 Sí. Porque es que ha sido ponerme en pie, 627 00:38:56,400 --> 00:38:57,360 y bueno, 628 00:38:57,440 --> 00:39:00,080 han empezado a trotar los caballos por aquí dentro. 629 00:39:00,160 --> 00:39:02,280 Horrible. Uh... 630 00:39:03,920 --> 00:39:07,720 La tortillita, por cierto, me ha sentado divinamente. 631 00:39:08,440 --> 00:39:09,280 Me alegro. 632 00:39:09,360 --> 00:39:11,720 Si necesita cualquier cosa, llame a las damas. 633 00:39:18,000 --> 00:39:18,840 Ay... 634 00:39:24,280 --> 00:39:26,800 Pues a mí me parece que le está echando un poco de cuento. 635 00:39:27,240 --> 00:39:28,800 Muy mala cara no se le ve. 636 00:39:28,880 --> 00:39:30,440 Y se estaba probando tu ropa. 637 00:39:30,760 --> 00:39:32,800 Deberíamos decirle a Luis que la lleve a casa. 638 00:39:32,880 --> 00:39:33,840 No, no, no. 639 00:39:33,920 --> 00:39:36,920 - Para que le pase algo. - No le va a pasar nada. 640 00:39:37,000 --> 00:39:38,840 - ¿Sabes lo que creo? - ¿Que no se fía de mí? 641 00:39:39,360 --> 00:39:41,120 Del que no debería fiarse es de Luis. 642 00:39:41,360 --> 00:39:43,360 Eres tú quien le puso los puntos sobre las íes, 643 00:39:43,440 --> 00:39:44,720 y bien que hiciste... 644 00:39:44,800 --> 00:39:48,400 - Sigo enamorada de él. - [MAGDALENA] Vaya... 645 00:39:50,560 --> 00:39:52,560 A pesar de todo, a pesar de... 646 00:39:53,200 --> 00:39:54,440 Del daño que me ha hecho 647 00:39:54,520 --> 00:39:56,880 y de saber que está casado y que va a ser padre. 648 00:39:56,960 --> 00:40:00,400 ¿Y sabes lo peor de todo? Que él también me quiere. 649 00:40:00,680 --> 00:40:02,440 - ¿Y qué piensas hacer? - Nada. 650 00:40:02,680 --> 00:40:04,240 - Va a tener un hijo. - Ya, pero... 651 00:40:04,320 --> 00:40:05,320 ¡Que no! 652 00:40:06,480 --> 00:40:08,760 Hace mucho que no espero nada del amor. Vámonos. 653 00:40:10,000 --> 00:40:11,200 ¿Por dónde es? 654 00:40:12,680 --> 00:40:13,760 Por allí, creo. 655 00:40:21,200 --> 00:40:23,160 [GUILLERMO] De verdad, que no hace falta. 656 00:40:23,640 --> 00:40:25,760 Ha salvado usted la vida de mi hija 657 00:40:25,960 --> 00:40:28,520 y de mi futuro nieto, así que se merece que le invite. 658 00:40:29,560 --> 00:40:30,840 Pues nada, muchas gracias. 659 00:40:33,520 --> 00:40:35,400 ¡Carallo...! Buen vino, sí, señor. 660 00:40:35,480 --> 00:40:36,720 Este no es el de siempre. 661 00:40:36,800 --> 00:40:39,240 Es el de las grandes ocasiones. 662 00:40:40,360 --> 00:40:43,440 ¿Qué pasa, Dámaso? Cuánto tiempo sin vernos. 663 00:40:44,400 --> 00:40:46,360 ¿Qué haces aquí? ¿No te habías ido a Málaga? 664 00:40:46,920 --> 00:40:47,800 He vuelto. 665 00:40:48,360 --> 00:40:50,440 Me quedé sin trabajo y ando algo escaso, 666 00:40:50,600 --> 00:40:53,120 ya me entiendes. Esperaba que me recibieras mejor. 667 00:40:53,520 --> 00:40:55,760 Da gracias que no te tire un barril a la cabeza. 668 00:40:57,760 --> 00:40:59,440 Dámaso siempre ha sido muy cariñoso. 669 00:41:01,040 --> 00:41:01,920 ¿Cómo está Raquel? 670 00:41:03,080 --> 00:41:04,320 ¿A ti qué más te da cómo esté? 671 00:41:08,080 --> 00:41:10,320 Está bien. Al final solo fue un susto. 672 00:41:11,520 --> 00:41:12,560 ¿Qué clase de susto? 673 00:41:12,640 --> 00:41:15,920 Un pequeño mareo, pero tanto ella como el niño están bien. 674 00:41:17,520 --> 00:41:18,360 ¿Qué niño? 675 00:41:19,440 --> 00:41:22,240 ¿Qué niño va a ser? El que está esperando Raquel. 676 00:41:22,320 --> 00:41:24,600 Está embarazada de cuatro o cinco meses. 677 00:41:25,360 --> 00:41:26,320 Mira tú por dónde... 678 00:41:26,880 --> 00:41:28,520 ...quizá no fue tan mala idea volver. 679 00:41:29,640 --> 00:41:31,520 Si no vas a consumir vete 680 00:41:31,600 --> 00:41:33,640 y procura no aparecer por aquí. 681 00:41:33,720 --> 00:41:37,440 Se hará lo que se pueda, Dámaso, pero no te lo puedo prometer, 682 00:41:38,200 --> 00:41:40,640 y menos ahora, que sé que vas a ser abuelo. 683 00:41:48,960 --> 00:41:51,880 Un vino excelente, Dámaso, excelente. 684 00:42:03,920 --> 00:42:05,240 [MAGDALENA] Muchas gracias. 685 00:42:05,320 --> 00:42:07,160 No tenía que haberse molestado. 686 00:42:07,920 --> 00:42:11,040 Es té. Muy rico. Yo ya lo he probado. 687 00:42:11,640 --> 00:42:14,720 Bueno, este no, otro, pero aquí también. 688 00:42:14,800 --> 00:42:16,400 ¿Es su mujer? 689 00:42:16,680 --> 00:42:17,680 No. 690 00:42:18,320 --> 00:42:19,240 ¿Hermana? 691 00:42:19,400 --> 00:42:21,560 No, no, no. Aisha es... 692 00:42:23,080 --> 00:42:25,640 "mujer de mi primo". "No sé cómo dicen ustedes". 693 00:42:25,720 --> 00:42:27,920 Igual. "Mujer de mi primo". 694 00:42:28,560 --> 00:42:29,880 Gracias, Aisha. 695 00:42:32,760 --> 00:42:34,680 - ¡Magdalena! - ¡Ahmed! 696 00:42:35,000 --> 00:42:35,840 ¡Ven aquí! 697 00:42:41,840 --> 00:42:43,160 ¿Qué le pasa? 698 00:42:44,920 --> 00:42:49,040 "Tiene miedo que lo van a llevar al hospital de nuevo". 699 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 Pero si no quería irse de allí. 700 00:42:52,320 --> 00:42:54,840 Ahora prefiere quedarse conmigo. 701 00:42:59,240 --> 00:43:00,400 Gracias. 702 00:43:01,320 --> 00:43:02,640 ¿Estás aprendiendo español? 703 00:43:03,880 --> 00:43:06,520 Sí, señorita. 704 00:43:07,520 --> 00:43:10,080 Yo "apendo"... 705 00:43:10,960 --> 00:43:14,760 ...espa... nol... 706 00:43:15,520 --> 00:43:20,560 ...en... "escuega". 707 00:43:21,120 --> 00:43:23,520 Escuela. Escuela. 708 00:43:23,600 --> 00:43:25,600 ¡Muy bien, Ahmed, ven aquí! 709 00:43:29,080 --> 00:43:30,240 Muy bien. 710 00:43:38,160 --> 00:43:41,640 - ¿Qué puedo hacer por ustedes? - Ayúdenos a recuperar la morfina. 711 00:43:43,520 --> 00:43:46,280 La que nos han robado. Los heridos la necesitan. 712 00:43:47,560 --> 00:43:49,800 Pero "yo nada que ver con robo". 713 00:43:52,840 --> 00:43:54,800 Pilar sabe que... 714 00:43:55,880 --> 00:43:58,000 Que fue a devolverme la caja. 715 00:44:02,280 --> 00:44:03,560 ¿Sabe algo más? 716 00:44:04,640 --> 00:44:06,160 ¿Qué le ha contado de mí? 717 00:44:09,640 --> 00:44:13,240 No pensamos que usted tenga nada que ver con el robo, 718 00:44:13,320 --> 00:44:15,400 es solo que si ha podido recuperar la caja, 719 00:44:15,480 --> 00:44:18,760 pensamos que quizá pueda ayudarnos a recuperar lo demás. 720 00:44:20,400 --> 00:44:21,480 Usted... 721 00:44:22,800 --> 00:44:25,200 ¿Cree que yo inocente, María Magdalena? 722 00:44:26,880 --> 00:44:29,160 Claro. Claro que sí. 723 00:44:29,920 --> 00:44:32,360 Es inocente. Seguro. 724 00:44:39,040 --> 00:44:41,320 Si no lo pensáramos, no estaríamos aquí. 725 00:44:41,800 --> 00:44:44,440 - Tenemos... Podemos pagar. - No. 726 00:44:45,120 --> 00:44:46,480 No, por favor. 727 00:44:47,040 --> 00:44:50,160 Están ustedes en mi casa, vienen a pedirme un favor. 728 00:44:50,800 --> 00:44:53,000 "No dinero". No. 729 00:44:56,080 --> 00:44:58,840 Entonces, ¿nos va a ayudar? 730 00:45:09,240 --> 00:45:11,000 [PILAR] No ha dicho ni que sí ni que no. 731 00:45:12,960 --> 00:45:15,880 [MAGDALENA] Nos va a ayudar. Estoy segura. 732 00:45:16,600 --> 00:45:19,760 Magdalena, ¿hay algo de Larbi que no me hayas contado? 733 00:45:22,760 --> 00:45:24,080 Es él. 734 00:45:24,160 --> 00:45:25,640 - ¿Quién? - El ladrón. 735 00:45:27,040 --> 00:45:27,960 No te acerques. 736 00:45:28,040 --> 00:45:29,920 Estáis muy lejos de vuestra casa. 737 00:45:31,320 --> 00:45:32,680 Vamos a buscar a los soldados. 738 00:45:34,000 --> 00:45:35,600 ¿Me estás amenazando en mi casa? 739 00:45:36,560 --> 00:45:38,120 Cuidado con tu lengua o te la corto. 740 00:45:38,200 --> 00:45:39,080 Pilar, vámonos. 741 00:45:39,160 --> 00:45:40,440 - No me das miedo. - ¡Suelta! 742 00:45:40,520 --> 00:45:41,960 Tú eres amiga de mi primo, ¿no? 743 00:45:42,520 --> 00:45:44,720 [EN ÁRABE] ¿Qué haces, primo? ¡No la toques! 744 00:45:45,680 --> 00:45:48,680 [EN ÁRABE] Si vuelves a hacerlo te mato. ¿Me oyes? 745 00:45:49,480 --> 00:45:53,360 [EN ÁRABE] ¿Has olvidado a dónde perteneces? ¡Traidor! 746 00:45:53,920 --> 00:45:57,240 ¡Volved al hospital, señoritas! Mejor os vais ahora. 747 00:45:57,960 --> 00:45:59,400 Vámonos. Magdalena, vámonos. 748 00:45:59,480 --> 00:46:01,560 [HABLAN EN ÁRABE] 749 00:46:07,160 --> 00:46:11,320 [HABLAN EN ÁRABE] 750 00:46:17,320 --> 00:46:18,760 [PILAR] A mí me va a dar algo. 751 00:46:18,840 --> 00:46:21,280 No cuentes dónde hemos estado ni lo que nos ha pasado. 752 00:46:21,360 --> 00:46:23,520 - Sí. - Magdalena, tienes una carta. 753 00:46:33,720 --> 00:46:35,680 - ¿Daniel? - ¿Eh? 754 00:46:35,960 --> 00:46:37,280 ¿Es de Daniel? 755 00:46:39,360 --> 00:46:41,080 - ¿No la abres? - Luego. 756 00:46:41,320 --> 00:46:43,880 Ahora voy a ver cómo está la duquesa. 757 00:46:49,160 --> 00:46:50,800 [teléfono] 758 00:46:54,160 --> 00:46:55,160 ¿Sí? 759 00:46:56,640 --> 00:46:57,560 ¡Sí! 760 00:46:58,520 --> 00:46:59,480 ¿Hay alguien ahí? 761 00:46:59,560 --> 00:47:02,200 Coronel Márquez, sí. Está usted hablando con él. 762 00:47:02,560 --> 00:47:04,360 Sí. ¿De parte de...? 763 00:47:06,080 --> 00:47:07,000 ¿Cómo? 764 00:47:07,280 --> 00:47:08,160 ¿De...? 765 00:47:12,320 --> 00:47:14,040 Sí, señora. 766 00:47:15,400 --> 00:47:17,920 Es un honor hablar con usted, señora. 767 00:47:18,800 --> 00:47:20,000 Dígame, coronel, 768 00:47:20,320 --> 00:47:21,920 ¿cómo se encuentra la duquesa? 769 00:47:23,480 --> 00:47:25,160 Si quiere que le diga la verdad... 770 00:47:25,480 --> 00:47:26,600 Se lo ruego. 771 00:47:27,280 --> 00:47:29,640 Mal... Mal. 772 00:47:30,520 --> 00:47:32,600 Yo mismo he dirigido la operación, 773 00:47:32,680 --> 00:47:34,880 y aunque hicimos todo lo posible, 774 00:47:34,960 --> 00:47:37,880 presentaba una herida de bala en la zona abdominal 775 00:47:37,960 --> 00:47:39,520 de pronóstico grave. 776 00:47:39,680 --> 00:47:42,720 Hace un momento he estado con ella, ha perdido mucha sangre. 777 00:47:43,280 --> 00:47:44,360 Dios mío... 778 00:47:46,200 --> 00:47:47,920 Qué desastre. Pobre duquesa... 779 00:47:48,320 --> 00:47:50,000 Sabía que esto podía pasar, pero... 780 00:47:50,080 --> 00:47:52,120 En cuanto sus fuerzas se lo permitan, 781 00:47:52,200 --> 00:47:55,840 pienso que deberíamos evacuarla a la península, si le parece bien. 782 00:47:56,320 --> 00:47:57,280 Por supuesto. 783 00:47:57,360 --> 00:47:59,240 Tráiganla a Madrid lo antes posible. 784 00:47:59,800 --> 00:48:01,000 En el buque hospital. 785 00:48:01,080 --> 00:48:03,280 Diga a quien sea necesario que yo lo he ordenado. 786 00:48:03,400 --> 00:48:06,040 [CORONEL] Mientras tanto, yo tomaría el mando del hospital 787 00:48:06,320 --> 00:48:09,320 - si usted lo permite, señora. - Es usted muy generoso, coronel. 788 00:48:09,720 --> 00:48:11,000 ¿Cree que podrá con todo? 789 00:48:11,080 --> 00:48:12,880 No queda otro remedio. De hecho, 790 00:48:12,960 --> 00:48:16,480 ya he empezado a organizarlo todo, a supervisar lo que sea necesario 791 00:48:16,560 --> 00:48:19,200 en coordinación con las necesidades 792 00:48:19,280 --> 00:48:21,400 de los demás hospitales de Melilla. 793 00:48:21,960 --> 00:48:24,520 Confío plenamente en usted, haga lo que tenga que hacer. 794 00:48:25,080 --> 00:48:27,120 Y, por supuesto, con la duquesa 795 00:48:27,200 --> 00:48:30,320 regresarían a la península las demás damas. 796 00:48:30,600 --> 00:48:32,240 Han hecho una labor extraordinaria, 797 00:48:32,320 --> 00:48:35,640 pero pienso que es mucho mejor mantenerlas apartadas 798 00:48:35,720 --> 00:48:39,480 mientras sigan existiendo las hostilidades, 799 00:48:39,800 --> 00:48:42,160 y además, sin la duquesa aquí, 800 00:48:42,720 --> 00:48:45,320 no tendría sentido su permanencia, ¿no? 801 00:48:45,400 --> 00:48:47,560 De ninguna manera, coronel, 802 00:48:48,080 --> 00:48:49,800 las damas enfermeras deben seguir 803 00:48:49,880 --> 00:48:51,280 con su labor en Melilla. 804 00:48:51,520 --> 00:48:53,600 No podemos prescindir de una sola de ellas. 805 00:48:54,400 --> 00:48:55,920 Lo han dejado todo para ir allí. 806 00:48:56,120 --> 00:48:58,000 Debemos corresponder a su sacrificio. 807 00:48:59,280 --> 00:49:02,000 - Sí, señora, pero... - Las damas se quedan allí. 808 00:49:02,080 --> 00:49:03,960 De la primera a la última. 809 00:49:04,640 --> 00:49:06,040 ¿Me ha escuchado bien, coronel? 810 00:49:08,080 --> 00:49:09,160 Sí, señora. 811 00:49:10,680 --> 00:49:12,040 Las damas se quedan. 812 00:49:13,680 --> 00:49:15,000 A sus órdenes. 813 00:50:04,240 --> 00:50:05,360 Es la morfina. 814 00:50:07,480 --> 00:50:09,040 Lo que me ha dado Abdallah. 815 00:50:10,080 --> 00:50:11,240 Conseguiré más. 816 00:50:12,080 --> 00:50:13,400 Tienes que tener cuidado. 817 00:50:15,040 --> 00:50:16,480 ¿Se preocupa por mí? 818 00:50:18,480 --> 00:50:20,400 Yo también me preocupo por usted. 819 00:50:25,720 --> 00:50:27,320 Lo siento por lo de mi primo. 820 00:50:29,120 --> 00:50:30,480 Es usted buena. 821 00:50:31,120 --> 00:50:32,240 Buena conmigo. 822 00:50:34,440 --> 00:50:35,720 Aunque no es rifeña... 823 00:50:43,480 --> 00:50:44,720 Perdón. 824 00:50:45,320 --> 00:50:46,200 ¿Por qué? 825 00:50:46,840 --> 00:50:48,440 Si no ha hecho nada que... 826 00:51:10,920 --> 00:51:14,960 No lo había hecho, pero quería hacerlo. 827 00:51:18,880 --> 00:51:21,800 Yo no soy tan buena como dices, Larbi. 828 00:51:22,520 --> 00:51:23,800 Yo no puedo con algo así. 829 00:51:25,480 --> 00:51:27,080 No nos vamos a volver a ver. 830 00:51:27,640 --> 00:51:28,560 Esto... 831 00:51:29,200 --> 00:51:31,240 Esto tiene que acabar y se acaba aquí. 832 00:51:42,400 --> 00:51:43,960 [ronquidos] 833 00:51:54,280 --> 00:51:55,640 Madre mía de mi vida. 834 00:51:55,840 --> 00:51:57,520 Qué manera de roncar, ¿no? 835 00:51:57,600 --> 00:51:59,240 Parece una locomotora. 836 00:51:59,600 --> 00:52:02,080 Ay... Lleva una hora así y no puedo más. 837 00:52:02,640 --> 00:52:05,120 A mi tía Titi le daban té de ortigas y funcionaba. 838 00:52:07,280 --> 00:52:10,840 Ahora no nos vamos a poner a buscar ortigas y a hacer té. 839 00:52:11,520 --> 00:52:13,320 [ronquido fuerte] 840 00:52:15,360 --> 00:52:17,600 Métete en mi cama conmigo. Va. 841 00:52:25,120 --> 00:52:26,760 Lo único que me consuela 842 00:52:27,160 --> 00:52:30,240 es saber que Luis no va a pegar ojo en lo que le queda de vida. 843 00:52:35,120 --> 00:52:37,200 Ay, qué estrecho es esto. 844 00:52:37,440 --> 00:52:39,400 Ay... Echo de menos mi cama... 845 00:52:40,440 --> 00:52:43,920 Y ahora que me había hecho a la idea de que tendríamos que volver... 846 00:52:46,040 --> 00:52:47,640 ¿Tú echas de menos tu vida de antes? 847 00:52:53,720 --> 00:52:54,760 ¿Y tú? 848 00:53:03,200 --> 00:53:04,880 ¿Sabes en qué he estado pensando hoy? 849 00:53:06,680 --> 00:53:08,760 En tomarme una horchata en el Retiro. 850 00:53:08,840 --> 00:53:09,840 Ay... 851 00:53:12,280 --> 00:53:14,600 Unos barquillos por el Paseo del Prado. 852 00:53:14,680 --> 00:53:16,520 Un té con pastas en el Palace. 853 00:53:19,120 --> 00:53:21,960 - Un bacalao en Casa Labra. - ¡Ay, calla! 854 00:53:22,200 --> 00:53:23,280 [OTRA DAMA] Ssshh. 855 00:53:23,360 --> 00:53:25,120 Perdón, perdón, perdón. 856 00:53:32,000 --> 00:53:33,040 Ha venido Larbi. 857 00:53:34,440 --> 00:53:36,560 - Ha traído la morfina. - ¿De verdad? 858 00:53:43,200 --> 00:53:45,560 Tenemos que conseguir que Larbi vuelva al hospital. 859 00:53:47,400 --> 00:53:49,080 No es justo lo que han hecho con él. 860 00:53:49,560 --> 00:53:50,960 Tenías razón, es un buen hombre. 861 00:53:52,120 --> 00:53:54,160 Ya, pero si vuelve... 862 00:54:00,040 --> 00:54:01,040 Si vuelve, ¿qué? 863 00:54:02,920 --> 00:54:04,840 Creo que no quiero casarme con Daniel. 864 00:54:08,120 --> 00:54:09,400 ¿Por qué? 865 00:54:09,480 --> 00:54:10,720 No sé. 866 00:54:11,200 --> 00:54:12,360 Es como si... 867 00:54:12,960 --> 00:54:15,760 Estar aquí me ha hecho darme cuenta de cosas. 868 00:54:18,200 --> 00:54:19,240 ¿Qué cosas? 869 00:54:20,680 --> 00:54:21,960 No lo sé, Pilar. 870 00:54:22,200 --> 00:54:25,560 Tú sabes que Daniel para mí lo ha sido todo siempre, pero... 871 00:54:26,640 --> 00:54:28,280 Ay, no sé, igual... 872 00:54:28,880 --> 00:54:30,600 ...el amor no es lo que yo pensaba. 873 00:54:31,200 --> 00:54:32,040 No sé. 874 00:54:32,120 --> 00:54:36,680 No sé si lo que me pasa aquí cuando lo veo es suficiente. 875 00:54:37,520 --> 00:54:38,640 No sé, Pilar. 876 00:54:39,040 --> 00:54:40,160 Estoy hecha un lío. 877 00:54:44,720 --> 00:54:45,800 Bueno... 878 00:54:47,640 --> 00:54:48,800 No nos precipitemos. 879 00:54:50,600 --> 00:54:52,000 Hoy ha sido un día difícil. 880 00:54:55,920 --> 00:54:57,000 Vamos a dormir. 881 00:54:59,600 --> 00:55:01,000 Mañana ya veremos. 882 00:55:15,840 --> 00:55:17,480 [ronquido] 883 00:55:17,560 --> 00:55:20,120 - Por Dios bendito... - Por favor. 884 00:55:35,320 --> 00:55:36,360 Magdalena. 885 00:55:37,600 --> 00:55:38,800 Magdalena. Pilar. 886 00:55:38,880 --> 00:55:41,040 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - La duquesa. 887 00:55:41,120 --> 00:55:42,560 Se está despertando. 888 00:55:57,640 --> 00:55:58,800 Le traigo una sorpresa. 889 00:56:07,920 --> 00:56:08,840 ¿Qué hacen aquí... 890 00:56:12,200 --> 00:56:14,120 ...con todos los heridos que hay que atender? 891 00:56:16,200 --> 00:56:18,200 No sabe el susto que nos ha dado, duquesa. 892 00:56:18,280 --> 00:56:19,720 Ha sido terrible. 893 00:56:27,680 --> 00:56:30,040 [MANUELA] "Tal vez solo sea un puñado de hombres, 894 00:56:30,120 --> 00:56:32,840 puede que no importen ni a su ejército 895 00:56:32,920 --> 00:56:35,400 ni al gobierno que les envió a esta guerra, 896 00:56:35,480 --> 00:56:39,040 pero cada uno de ellos tiene madre, novia, quizás hijos, 897 00:56:39,120 --> 00:56:42,400 y todos merecen conocer su destino. Y por encima de ello, 898 00:56:42,480 --> 00:56:44,840 merecen tener esperanza y saber 899 00:56:45,080 --> 00:56:47,840 que detrás de cada uno de ellos hay todo un país 900 00:56:47,920 --> 00:56:51,520 compartiendo su suerte y su sufrimiento". 901 00:56:52,280 --> 00:56:53,120 Ya está. 902 00:56:53,640 --> 00:56:56,480 - [SUSANA] ¿Quién lo ha escrito? - Un exaltado, sin duda. 903 00:56:56,560 --> 00:56:58,360 Mira... Arsenio Gutiérrez. 904 00:56:58,600 --> 00:56:59,800 No me suena de nada. 905 00:57:00,360 --> 00:57:01,960 Quizá no sea ni de Melilla. 906 00:57:02,680 --> 00:57:05,240 Lo dudo. Está claro que no habla de oídas. 907 00:57:07,480 --> 00:57:10,240 Querido, ¿qué quería el general tan temprano? 908 00:57:11,760 --> 00:57:14,560 Ha recibido un telegrama del futuro ministro de la guerra. 909 00:57:15,360 --> 00:57:18,200 El artículo ha causado revuelo en Madrid 910 00:57:18,280 --> 00:57:21,720 y ha ordenado que se envíe una columna de rescate. 911 00:57:22,720 --> 00:57:23,960 ¿De verdad? 912 00:57:24,720 --> 00:57:26,400 Lo último que quiere el nuevo Gobierno 913 00:57:26,480 --> 00:57:28,800 es que se le diga que olvida a sus soldados. 914 00:57:29,080 --> 00:57:30,960 La expedición saldrá hoy mismo. 915 00:57:31,600 --> 00:57:34,080 Fidel, tenemos que organizar el equipo necesario, 916 00:57:34,160 --> 00:57:37,040 y por supuesto, elegir a un oficial médico 917 00:57:37,120 --> 00:57:38,680 que les acompañe. 918 00:57:39,120 --> 00:57:40,240 Iré yo, señor. 919 00:57:41,440 --> 00:57:42,360 ¿Tú? 920 00:57:43,320 --> 00:57:44,840 Pero ¿qué locura es esta? 921 00:57:45,160 --> 00:57:46,520 Fidel, ¿cómo vas a ir tú? 922 00:57:47,480 --> 00:57:49,000 Pues porque es mi deber, Manuela. 923 00:57:49,800 --> 00:57:50,920 No, no lo es. 924 00:57:51,880 --> 00:57:54,640 Tu deber es seguir en el hospital del que eres jefe médico. 925 00:57:55,800 --> 00:57:57,160 Tu deber es estar conmigo. 926 00:57:58,960 --> 00:58:00,160 ¿Qué? 927 00:58:00,720 --> 00:58:03,240 Me da la impresión de que piensas en todos menos en mí. 928 00:58:03,360 --> 00:58:05,600 - Pienso en ti. - No lo parece. 929 00:58:06,760 --> 00:58:08,440 [FIDEL] A ver, estamos en guerra. 930 00:58:09,160 --> 00:58:11,800 Y ahí fuera hay gente que se deja la vida por nosotros. 931 00:58:13,200 --> 00:58:14,160 Si no voy irá otro, 932 00:58:14,240 --> 00:58:16,960 y es una misión muy arriesgada como para permitírmelo. 933 00:58:17,160 --> 00:58:19,840 - Pero ¿qué quieres demostrar? - No quiero demostrar nada. 934 00:58:19,920 --> 00:58:21,400 Susana, es mi profesión. 935 00:58:21,520 --> 00:58:24,920 Entonces la pregunta es a quién se lo quieres demostrar. 936 00:58:31,520 --> 00:58:33,120 Padre, no lo permitirá, ¿verdad? 937 00:58:34,520 --> 00:58:37,360 Es una decisión voluntaria y honrosa. 938 00:58:38,320 --> 00:58:40,440 Debería ser motivo de orgullo para ti. 939 00:58:41,920 --> 00:58:43,160 ¿Qué? 940 00:58:47,240 --> 00:58:49,440 Estáis locos. ¡Los dos lo estáis! 941 00:58:49,520 --> 00:58:51,440 - Esta guerra os ha trastornado. - Susana. 942 00:58:51,520 --> 00:58:52,680 ¡No, déjame! 943 00:58:53,600 --> 00:58:55,000 Ya has tomado tu decisión, ¿no? 944 00:58:55,320 --> 00:58:56,440 Pues vete. 945 00:58:59,080 --> 00:59:00,360 Correcto. 946 00:59:14,040 --> 00:59:15,880 ¡Julia! ¡Julia! 947 00:59:17,520 --> 00:59:18,600 ¡Sube! 948 00:59:19,120 --> 00:59:20,360 ¡Date prisa! 949 00:59:30,960 --> 00:59:33,520 ¿Estáis seguras de que van a enviar un destacamento? 950 00:59:34,080 --> 00:59:36,200 - ¿Cuándo? - Quieren partir hoy mismo. 951 00:59:36,320 --> 00:59:38,360 En la comandancia están preparándolo todo. 952 00:59:39,440 --> 00:59:41,440 Ese artículo ha removido conciencias. 953 00:59:41,720 --> 00:59:43,800 Este periodista acaba de salvar muchas vidas. 954 00:59:44,200 --> 00:59:45,720 Ojalá pudiera darle las gracias. 955 00:59:45,880 --> 00:59:48,600 No creo que puedas, está firmado con seudónimo. 956 00:59:48,760 --> 00:59:50,440 Pues no debería esconderse. 957 00:59:50,600 --> 00:59:52,520 Lo que ha hecho ha sido muy valiente. 958 00:59:53,000 --> 00:59:54,520 "Siempre se puede hacer algo más. 959 00:59:54,600 --> 00:59:56,680 Es la única forma de poder mirarnos al espejo 960 00:59:56,760 --> 00:59:58,120 por la mañana". 961 01:00:00,400 --> 01:00:03,360 Tijeras y pinzas. Morfina líquida... 962 01:00:23,280 --> 01:00:24,880 Hilos de sutura. 963 01:00:26,680 --> 01:00:27,560 Sí. 964 01:00:28,040 --> 01:00:29,600 Ácido carbólico. 965 01:00:31,320 --> 01:00:32,400 Sí. 966 01:00:33,080 --> 01:00:35,120 - Bismuto de yodo. - Tengo. 967 01:00:36,280 --> 01:00:38,200 Prométeme que tendrás cuidado, por favor. 968 01:00:42,560 --> 01:00:43,640 Te lo prometo. 969 01:00:45,720 --> 01:00:48,480 Perdona si antes me he... Me he enfadado contigo. 970 01:00:49,960 --> 01:00:51,960 Entiendo tu decisión, Fidel, pero... 971 01:00:53,440 --> 01:00:54,960 ...no puedo evitar tener miedo. 972 01:00:56,680 --> 01:00:58,280 - Si te pasa algo... - Susana. 973 01:01:00,160 --> 01:01:01,400 No me va a pasar nada. 974 01:01:02,200 --> 01:01:05,040 Siento mucho todo lo que estás pasando y tiene que ser muy duro, 975 01:01:05,120 --> 01:01:06,800 pero tranquila, voy a estar bien. 976 01:01:08,480 --> 01:01:09,320 ¿Sabes por qué? 977 01:01:18,440 --> 01:01:20,360 Porque sé que vas a estar aquí esperándome. 978 01:01:22,040 --> 01:01:23,760 Y es muy importante para mí. 979 01:01:27,320 --> 01:01:28,440 Y porque te quiero. 980 01:01:29,720 --> 01:01:31,120 Y quiero estar contigo. 981 01:01:46,520 --> 01:01:47,840 No te despidas. 982 01:01:49,320 --> 01:01:51,840 Digámonos solo... hasta luego. 983 01:01:55,480 --> 01:01:56,560 Yo también te quiero. 984 01:02:20,600 --> 01:02:23,160 ¿Qué está haciendo aquí en su estado? ¿Se ha vuelto loca? 985 01:02:24,480 --> 01:02:26,080 Lo estaría si siguiese en la cama 986 01:02:26,160 --> 01:02:28,200 y le dejase a usted salirse con la suya. 987 01:02:30,160 --> 01:02:31,320 ¿Qué es esto? 988 01:02:31,400 --> 01:02:34,000 Hemos trasladado un quirófano al Docker. 989 01:02:35,600 --> 01:02:38,080 Está planeando desguazar mi hospital. 990 01:02:38,240 --> 01:02:39,520 No, señora, no. 991 01:02:39,600 --> 01:02:43,560 Simplemente, trato de aprovechar al máximo nuestros recursos. 992 01:02:44,560 --> 01:02:46,800 Déjese de monsergas y hable claro. 993 01:02:48,520 --> 01:02:49,920 Lo que usted ha pretendido 994 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 ha sido aprovechar mi convalecencia 995 01:02:52,080 --> 01:02:54,480 para deshacer toda mi obra en Melilla. 996 01:02:57,880 --> 01:03:01,080 Debería haberme dejado morir en el quirófano, coronel. 997 01:03:02,880 --> 01:03:06,080 El otro día me recordó usted mi juramento como médico, ¿se acuerda? 998 01:03:06,360 --> 01:03:09,560 Pues bien, ese juramento siempre acaba chafándome 999 01:03:09,720 --> 01:03:11,360 algún que otro deseo. 1000 01:03:13,640 --> 01:03:15,720 Cuando esté en condiciones, 1001 01:03:15,800 --> 01:03:18,080 será evacuada a la península. 1002 01:03:20,240 --> 01:03:22,560 Esa bala no terminó conmigo. 1003 01:03:23,560 --> 01:03:25,920 Usted no va a conseguir moverme de aquí. 1004 01:03:26,320 --> 01:03:28,920 No me refiero a su herida, sino a su enfermedad. 1005 01:03:33,240 --> 01:03:35,760 Veo que el doctor Calderón se lo ha contado. 1006 01:03:35,840 --> 01:03:39,200 Era solo cuestión de tiempo para que todos nos diésemos cuenta. 1007 01:03:40,240 --> 01:03:42,360 ¿Hasta cuándo pensaba seguir con su mentira? 1008 01:03:42,440 --> 01:03:44,840 ¿Hasta que la viésemos muerta un día por ahí? 1009 01:03:47,080 --> 01:03:49,160 No puede seguir al frente del hospital 1010 01:03:49,240 --> 01:03:50,520 en estas condiciones. 1011 01:03:50,960 --> 01:03:53,680 La reina ha aprobado su evacuación. 1012 01:03:56,080 --> 01:03:57,880 ¿Ha hablado usted con la reina? 1013 01:03:59,520 --> 01:04:03,120 Ha sido una irresponsable al venir a Melilla en ese estado. 1014 01:04:03,200 --> 01:04:06,200 Usted conocía su enfermedad, la conocía y la ocultó 1015 01:04:06,760 --> 01:04:09,000 para que nadie le impidiese el viaje. 1016 01:04:09,080 --> 01:04:11,160 No es contagioso, coronel. 1017 01:04:12,560 --> 01:04:14,640 Y el doctor Calderón se ha ofrecido 1018 01:04:14,840 --> 01:04:16,680 a encontrar el tratamiento adecuado. 1019 01:04:17,560 --> 01:04:19,640 En cuanto me recupere me pondré en sus manos. 1020 01:04:19,720 --> 01:04:23,040 El capitán Calderón parte hoy mismo en misión militar. 1021 01:04:23,600 --> 01:04:25,280 Tiene que prescindir de él. 1022 01:04:25,840 --> 01:04:27,320 Y en su ausencia, 1023 01:04:27,840 --> 01:04:30,440 yo asumiré las obligaciones de este hospital. 1024 01:04:31,160 --> 01:04:33,520 Incluida su evacuación. 1025 01:04:35,480 --> 01:04:37,600 Si me necesita como médico, 1026 01:04:39,640 --> 01:04:41,000 ya sabe dónde me tiene. 1027 01:05:00,880 --> 01:05:02,360 [COMANDANTE] ¿Cuándo parten? 1028 01:05:02,720 --> 01:05:04,080 Es cuestión de horas. 1029 01:05:05,920 --> 01:05:08,000 Esos cobardes no se merecen que se arriesgue 1030 01:05:08,080 --> 01:05:09,680 ni una sola vida más por ellos. 1031 01:05:10,840 --> 01:05:12,480 Esos malditos políticos 1032 01:05:12,840 --> 01:05:15,040 y periodistas no saben lo que es estar allí 1033 01:05:15,120 --> 01:05:18,040 bajo el asedio de aquellos salvajes, esperando a que te maten. 1034 01:05:29,080 --> 01:05:30,680 Este es el teniente Pereda. 1035 01:05:33,880 --> 01:05:36,080 Pero ¿por qué, mi comandante? 1036 01:05:36,560 --> 01:05:37,960 Él es el culpable de todo. 1037 01:05:39,600 --> 01:05:41,680 Usted no estuvo allí. Tengo mis razones. 1038 01:05:41,960 --> 01:05:44,520 - Igual ya han dado cuenta de ello. - Ojalá. 1039 01:05:47,400 --> 01:05:50,800 Somarriba, ¿recuerda que le salvé la vida? 1040 01:05:51,360 --> 01:05:53,920 Por supuesto. Jamás lo olvidaré. 1041 01:05:54,960 --> 01:05:56,680 Entonces ya sabe lo que debe hacer. 1042 01:06:00,080 --> 01:06:01,320 [FIDEL] Vamos, señores. 1043 01:06:01,400 --> 01:06:03,320 - Sotelo, ¿tenemos todo? - Sí, mi capitán. 1044 01:06:05,480 --> 01:06:06,560 Llegó la hora, Fidel. 1045 01:06:07,640 --> 01:06:10,400 [LUIS] Haznos un favor, ¿quieres? No te hagas el héroe. 1046 01:06:12,080 --> 01:06:13,280 Y vosotros hacédmelo a mí. 1047 01:06:14,440 --> 01:06:15,280 Tú dirás. 1048 01:06:16,040 --> 01:06:17,440 Mantened esto en orden. 1049 01:06:17,520 --> 01:06:19,240 Cuando vuelva, lo celebramos. 1050 01:06:19,720 --> 01:06:20,880 Claro que sí. 1051 01:06:27,280 --> 01:06:28,320 Ahora en serio, Fidel, 1052 01:06:29,080 --> 01:06:30,840 que los soldados se ganen las medallas. 1053 01:06:30,920 --> 01:06:32,120 Tranquilos... 1054 01:06:32,200 --> 01:06:33,960 Venga, a trabajar. 1055 01:06:35,160 --> 01:06:38,240 Fidel, ¿te vas? 1056 01:06:39,080 --> 01:06:41,360 Sí, en la brigada de rescate, salimos ahora mismo. 1057 01:06:43,480 --> 01:06:45,160 Tú escribiste el artículo, ¿verdad? 1058 01:06:47,280 --> 01:06:49,840 Bueno, yo no lo escribí, son tus palabras. 1059 01:06:51,120 --> 01:06:52,560 Yo solo las puse en papel. 1060 01:06:53,960 --> 01:06:55,840 Vuelve, ¿de acuerdo? 1061 01:06:56,640 --> 01:06:58,280 Lo voy a intentar. 1062 01:06:59,800 --> 01:07:01,240 Y traeré a Andrés conmigo. 1063 01:07:05,880 --> 01:07:06,720 [JULIA] Gracias. 1064 01:07:17,440 --> 01:07:18,480 [FIDEL] ¡Vamos! 1065 01:07:44,200 --> 01:07:46,720 [ANDRÉS] "Querida Julia, mi amor: 1066 01:07:48,960 --> 01:07:50,600 sé que esta carta nunca te llegará. 1067 01:07:52,640 --> 01:07:54,280 No voy a salir vivo de aquí. 1068 01:07:57,120 --> 01:07:59,720 Espero que mi amor por ti te ayude a seguir adelante. 1069 01:08:00,960 --> 01:08:03,240 Igual que el tuyo me ha mantenido vivo hasta ahora. 1070 01:08:05,120 --> 01:08:07,160 Te amo, nunca lo dudes. 1071 01:08:09,040 --> 01:08:11,680 Ni un solo momento has dejado de estar presente en mí. 1072 01:08:13,680 --> 01:08:15,880 Y solo por eso sé que mi vida ha merecido la pena". 1073 01:09:07,640 --> 01:09:10,040 [gritos] 1074 01:09:12,120 --> 01:09:14,240 [disparos] 1075 01:09:18,080 --> 01:09:19,160 Tiros. 1076 01:09:19,240 --> 01:09:21,000 ¡Tiros, están disparando! 1077 01:09:32,480 --> 01:09:34,880 ¿Qué hacéis, adónde nos lleváis? 1078 01:09:38,320 --> 01:09:39,440 ¡Van a matarnos! 1079 01:09:40,120 --> 01:09:42,760 ¡Nos sacan para ejecutarnos! ¡No vayáis! 1080 01:09:43,720 --> 01:09:45,000 ¡No vayáis! 1081 01:09:47,000 --> 01:09:49,080 ¡No! ¡No! ¡No! 1082 01:10:12,440 --> 01:10:14,360 [gritos] 1083 01:10:28,760 --> 01:10:29,840 ¿Listo? 1084 01:11:03,440 --> 01:11:04,680 Son los nuestros. 1085 01:11:05,200 --> 01:11:07,000 Son los nuestros. Vienen a por nosotros. 1086 01:11:07,080 --> 01:11:09,320 - Vamos a morir aquí. - No me jodas ahora. 1087 01:11:09,560 --> 01:11:11,480 Hemos aguantado, no podemos rendirnos. 1088 01:11:12,560 --> 01:11:13,880 Hay que salir fuera. 1089 01:11:49,680 --> 01:11:51,640 ¡Continúa, continúa! 1090 01:11:54,520 --> 01:11:55,880 [EN ÁRABE] ¡Vamos, arriba! 1091 01:11:56,360 --> 01:12:00,320 [EN ÁRABE] ¡No! Si están muertos nos matarán a todos. 1092 01:12:00,560 --> 01:12:01,960 [EN ÁRABE] Coge al teniente. 1093 01:12:04,200 --> 01:12:06,200 [GRITA EN ÁRABE] 1094 01:12:12,800 --> 01:12:15,000 ¡Teniente, no! ¡Teniente, no! 1095 01:12:35,960 --> 01:12:37,000 ¡Tranquilo! 1096 01:12:49,080 --> 01:12:51,680 ¡No disparen! ¡No disparen! ¡Somos españoles! 1097 01:12:51,760 --> 01:12:53,840 - ¡No disparen! - ¡Alto el fuego! 1098 01:12:53,920 --> 01:12:55,360 ¡Alto el fuego! 1099 01:13:15,600 --> 01:13:17,480 [disparos] 1100 01:13:18,520 --> 01:13:20,440 ¡Adelante, a por ellos! 1101 01:13:20,680 --> 01:13:22,120 [gritos] 1102 01:14:24,760 --> 01:14:26,040 ¿Es Ud. el teniente Pereda? 1103 01:14:28,960 --> 01:14:30,320 ¿Andrés Pereda? 1104 01:14:30,960 --> 01:14:32,120 Sí, señor. 1105 01:14:42,480 --> 01:14:45,440 [JULIA] Fidel escribió ese artículo para ayudarme. 1106 01:14:46,280 --> 01:14:48,120 Si le pasa algo, no me lo perdonaría jamás. 1107 01:14:48,360 --> 01:14:50,160 ¿El artículo lo escribió Fidel? 1108 01:14:50,720 --> 01:14:52,160 [MAGDALENA] Si nos vemos mucho, 1109 01:14:52,240 --> 01:14:55,040 los dos sabemos que, más tarde o más temprano, 1110 01:14:55,120 --> 01:14:57,160 y yo estoy prometida, ya lo sabes. 1111 01:14:57,760 --> 01:14:58,880 "Querido Daniel: 1112 01:14:58,960 --> 01:15:01,320 tengo que escribirte porque tengo dudas". 1113 01:15:01,600 --> 01:15:04,400 [FIDEL] Está escribiendo a su prometido para romper con él. 1114 01:15:04,480 --> 01:15:05,680 ¿Sabe qué significa? 1115 01:15:05,960 --> 01:15:09,000 La van a marcar de por vida. Tienes que acabar con esto. 1116 01:15:09,360 --> 01:15:10,600 ¿A qué has venido? 1117 01:15:10,680 --> 01:15:12,840 Quiero ver a quién se parece ese niño. 1118 01:15:12,920 --> 01:15:14,800 O me das 40 duros, 1119 01:15:14,880 --> 01:15:17,320 o alguien que yo me sé se va a enterar de la verdad. 1120 01:15:18,040 --> 01:15:19,440 [PILAR] Raquel oculta algo. 1121 01:15:19,640 --> 01:15:21,720 [LUIS] ¿Dices que se lleva dinero de la cocina? 1122 01:15:21,800 --> 01:15:24,520 - Pilar, ya no sé qué pensar. - No seas injusto conmigo. 1123 01:15:24,600 --> 01:15:26,280 No me lleves adonde no quiero ir. 1124 01:15:26,720 --> 01:15:29,440 - ¿Has traído el dinero? - ¿Seguro que no volverás a por más? 1125 01:15:29,600 --> 01:15:30,720 Si no me lo das, 1126 01:15:31,600 --> 01:15:33,040 aquí se te acaban los problemas. 1127 01:15:33,120 --> 01:15:35,600 [VERÓNICA] ¡Soldado! Hay que llevarlo al hospital. 1128 01:15:35,680 --> 01:15:37,280 Está sufriendo un ataque. 1129 01:15:37,360 --> 01:15:38,880 Si no le trasladamos, puede morir. 82841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.