Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,120
DIGITALT RESTAURERET
AF DET SVENSKE FILMVĂRKSTED I 2017
2
00:02:57,500 --> 00:03:00,792
I begyndelsen blev drĂžmmenes by bygget
3
00:03:00,875 --> 00:03:03,958
som en beskyttelse
mod vildmarken og mĂžrket.
4
00:03:04,667 --> 00:03:09,083
Men vÊggene husede ogsÄ en dÞdelig kulde.
5
00:03:10,875 --> 00:03:14,917
Man kunne frygte byen.
KĂŠmpen, som slugte menneskeliv.
6
00:03:16,292 --> 00:03:20,625
Men folk opsĂžgte den stadig
og ofrede deres blod.
7
00:03:20,708 --> 00:03:25,208
I det land i verden,
som var Sverige i 1860'erne.
8
00:03:26,375 --> 00:03:29,875
I den by i verden, som var Stockholm.
9
00:04:37,667 --> 00:04:40,583
"HĂŠng de svin op i masterne."
10
00:04:42,083 --> 00:04:44,917
Var det ikke sÄdan,
du sagde om de fine folk?
11
00:04:49,708 --> 00:04:52,292
Det er over tre Är siden nu.
12
00:04:53,292 --> 00:04:54,958
Siden hvad?
13
00:04:56,167 --> 00:04:58,583
Siden vi startede i havnen.
14
00:04:59,792 --> 00:05:04,083
Der er ikke noget,
der har ĂŠndret sig siden da.
15
00:05:05,417 --> 00:05:07,833
Det sker ikke pÄ en gang.
16
00:05:09,250 --> 00:05:11,208
Det er ikke for sent.
17
00:05:29,542 --> 00:05:32,042
Min far var der i '48
18
00:05:34,875 --> 00:05:38,542
Da de kastede sten efter soldaterne.
19
00:05:40,500 --> 00:05:42,542
RÄbte hurra for republikken.
20
00:05:47,333 --> 00:05:51,167
Men nu tier han. Og drikker.
21
00:05:53,708 --> 00:05:55,625
Men en dag, HenningâŠ
22
00:05:56,583 --> 00:05:57,875
En dagâŠ
23
00:06:05,375 --> 00:06:07,667
Det er op til os.
24
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
Glem ikke det.
25
00:06:40,125 --> 00:06:42,792
Kom denne vej rundt.
26
00:06:43,417 --> 00:06:44,625
Op!
27
00:06:55,333 --> 00:06:56,708
NĂŠste!
28
00:06:58,208 --> 00:07:00,875
Vent! Godt, nĂŠste.
29
00:07:00,958 --> 00:07:03,292
Der er stadig lidt endnu.
30
00:07:05,083 --> 00:07:07,500
Skynd jer lidt.
31
00:07:14,542 --> 00:07:15,958
Godt. NĂŠste.
32
00:07:18,125 --> 00:07:19,208
NĂŠste.
33
00:07:27,208 --> 00:07:28,792
Tag den vĂŠk.
34
00:07:37,042 --> 00:07:39,958
Tag den vĂŠk. Godt. NĂŠste.
35
00:07:47,792 --> 00:07:49,458
NĂŠste.
36
00:07:52,875 --> 00:07:56,000
Vent. LÊg ti pÄ. Godt.
37
00:07:56,083 --> 00:07:58,708
-NĂŠste.
-LĂŠg nu krĂŠfterne i.
38
00:07:58,792 --> 00:08:02,167
SÄ bliver der mÄske en ekstra dram.
Tid er penge!
39
00:08:02,250 --> 00:08:06,667
-Den skiderik. Tid er penge, hvad?
-Det er ham, som er nĂŠrig.
40
00:08:06,750 --> 00:08:09,208
-Men sprut er billigt.
-Du har ret.
41
00:08:27,542 --> 00:08:29,875
Jeg skal have en dram.
42
00:08:35,875 --> 00:08:38,500
Henning?
43
00:08:38,583 --> 00:08:41,167
Nilsson, Henning. Her.
44
00:08:42,417 --> 00:08:44,792
Tag dig en dram.
45
00:08:46,125 --> 00:08:49,000
Eller vil du ikke have den?
46
00:08:49,083 --> 00:08:52,625
-Jeg klarer mig.
-SÄ deler jeg den med SkrÀcken.
47
00:08:53,500 --> 00:08:56,875
-Lindgren, Tummen.
-Lindgren, Tummen. Ja.
48
00:08:56,958 --> 00:08:59,375
Lindgren, Ture, om jeg mÄ bede.
49
00:09:11,875 --> 00:09:16,125
-Karlsson, Björn-Axel.
-Karlsson, Björn-Axel.
50
00:09:19,125 --> 00:09:21,083
Hvad nu?
51
00:09:22,083 --> 00:09:24,625
Jo, ser du, JohannaâŠ
52
00:09:25,333 --> 00:09:28,167
Hun vasker tĂžj for prĂŠsten i Katarina.
53
00:09:28,250 --> 00:09:31,667
Nu har prĂŠstefruen opdaget,
at vi ikke er gift.
54
00:09:33,125 --> 00:09:35,792
Selvom de har fire bĂžrn sammen.
55
00:09:37,500 --> 00:09:40,167
Derfor skal du ikke fĂžle dig tvunget.
56
00:09:41,000 --> 00:09:42,333
Nej.
57
00:09:43,292 --> 00:09:45,917
Men nu vil prĂŠstefruen have det i orden.
58
00:09:48,000 --> 00:09:52,417
-Johanna vil ikke miste kunden.
-SĂ„ der bliver bryllup?
59
00:09:53,792 --> 00:09:57,583
Nu har de fundet ud af det.
Det kan ikke undgÄs.
60
00:09:58,208 --> 00:10:01,000
Det er jo ingen begravelse.
61
00:10:01,667 --> 00:10:06,458
-Nej, det er det ikke.
-Du burde vĂŠre glad.
62
00:10:09,667 --> 00:10:13,708
Jeg bĂžr vĂŠre glad for,
at det er Johanna, jeg skal giftes med.
63
00:10:13,792 --> 00:10:15,583
En, jeg kender.
64
00:10:58,208 --> 00:11:00,917
Det meste til bryllupsfesten var lÄnt.
65
00:11:01,750 --> 00:11:04,417
SkrÀcken havde en kuskefrakke pÄ.
66
00:11:04,500 --> 00:11:07,292
Johanna havde lÄnt det af herskabet.
67
00:11:07,375 --> 00:11:10,708
Fint bryllupstĂžj med blonder og pynt.
68
00:11:11,667 --> 00:11:15,417
Hun havde ogsÄ lÄnt tÞj til vidnerne.
69
00:11:15,500 --> 00:11:18,208
Det eneste, der ikke var lÄnt, var glÊden.
70
00:12:11,542 --> 00:12:15,208
Lad mig lige finde det. Se herâŠ
71
00:12:15,292 --> 00:12:17,625
Han er en ĂŠgte ekspert.
72
00:12:19,792 --> 00:12:22,750
Det er utroligt. Liv og bevĂŠgelse.
73
00:12:34,125 --> 00:12:36,208
Jeg er sÄ tÞrstig.
74
00:12:44,542 --> 00:12:48,458
Piger, nu skal I bytte tĂžj.
Det er I nĂždt til.
75
00:12:48,542 --> 00:12:51,458
-Bare lidt lĂŠngere.
-I har haft dem lĂŠnge.
76
00:12:52,292 --> 00:12:54,917
-I vidste detâŠ
-Hun er sĂžd, Klara.
77
00:12:57,000 --> 00:13:00,042
Men det er vel bedst at vĂŠre forsigtig.
78
00:13:01,875 --> 00:13:04,167
Der er fare for, hun bliver syg.
79
00:13:04,250 --> 00:13:09,542
-Er hun stadig uden arbejde?
-Ja. Hun ender bare pÄ gaden.
80
00:13:09,625 --> 00:13:13,750
-Det er synd. Hun er sÄ sÞd.
-De sÞde gÄr til bunds fÞrst.
81
00:13:13,833 --> 00:13:16,917
Malin, hjĂŠlp, Lotten nu.
Jeg tager mig af Klara.
82
00:13:17,000 --> 00:13:19,917
De skal bytte tĂžj nu.
83
00:13:21,458 --> 00:13:24,125
Bare rolig, mor. Jeg klarer mig.
84
00:13:24,792 --> 00:13:27,333
-Jeg kommer straks.
-Godt.
85
00:14:02,542 --> 00:14:03,667
Nej!
86
00:14:07,125 --> 00:14:09,250
VĂŠr ikke dum!
87
00:14:09,333 --> 00:14:11,583
Kom nu!
88
00:14:11,667 --> 00:14:13,458
-Klara!
-Nej.
89
00:14:18,875 --> 00:14:23,000
SÄ nu kommer du. Det var pÄ tide.
90
00:14:23,083 --> 00:14:25,708
-Mener du det?
-Ja.
91
00:14:33,167 --> 00:14:36,917
-Undskyld forsinkelsen.
-Det gĂžr ingenting.
92
00:14:37,000 --> 00:14:39,667
Det vigtigste er, at du kom.
93
00:14:41,625 --> 00:14:46,667
Jeg mÄtte arbejde over i aften.
De havde fÄet en stor ordre.
94
00:14:46,750 --> 00:14:49,917
-SĂ„ skal de vel bruge flere folk.
-Nej.
95
00:14:50,000 --> 00:14:52,875
Det har de ikke rÄd til, siger de.
96
00:14:52,958 --> 00:14:55,875
Den slags tÞr man ikke foreslÄ.
97
00:15:10,042 --> 00:15:11,375
Klara!
98
00:15:47,208 --> 00:15:51,333
Undskyld.
Vi har vist ikke hilst pÄ hinanden.
99
00:15:52,292 --> 00:15:54,333
Jeg hedder Henning.
100
00:15:58,167 --> 00:16:00,000
Henning Nilsson.
101
00:16:01,583 --> 00:16:02,708
Lotten Blom.
102
00:17:09,750 --> 00:17:11,167
TĂžr vi det?
103
00:17:12,250 --> 00:17:15,167
Vi lÄner den jo bare.
104
00:17:31,583 --> 00:17:33,917
Vent. Ă rerne.
105
00:17:39,292 --> 00:17:42,250
-Ja, det var for let.
-Vent lidt.
106
00:17:48,792 --> 00:17:53,458
Mor plejer at vaske hernede.
Der mÄ vÊre nogle Ärer.
107
00:18:05,583 --> 00:18:07,667
Her er de.
108
00:18:18,917 --> 00:18:20,958
Det er underligt.
109
00:18:22,542 --> 00:18:23,750
Hvad?
110
00:18:25,583 --> 00:18:28,958
En kvinde druknede sig selv her
i efterÄret.
111
00:18:32,458 --> 00:18:35,250
Hun havde hverken arbejde eller penge.
112
00:18:38,167 --> 00:18:41,333
Hun tog livet af sig selv. Og bĂžrnene.
113
00:18:46,708 --> 00:18:50,458
Det er underligt,
at der kan vÊre sÄ smukt og fint her.
114
00:18:56,042 --> 00:18:59,250
Det var to smÄ bÞrn. Og hende selv.
115
00:19:02,750 --> 00:19:05,333
Jeg sÄ, da de trak ligene op.
116
00:19:24,542 --> 00:19:25,542
HĂžrâŠ
117
00:19:29,875 --> 00:19:32,292
Hvor lĂŠnge har du vĂŠret hos Bergs?
118
00:19:33,708 --> 00:19:36,708
Siden jeg var ti Är.
119
00:19:36,792 --> 00:19:38,958
Ti et halvt helt prĂŠcist.
120
00:19:39,667 --> 00:19:41,500
Hvordan er det?
121
00:19:42,417 --> 00:19:46,292
Man laver det samme 12 timer om dagen.
Vi laver handsker.
122
00:19:47,333 --> 00:19:49,500
Fine handsker til fine damer.
123
00:19:51,042 --> 00:19:55,125
Men jeg er nĂŠsten begyndt at savne det.
Nu da jeg skal holde op.
124
00:19:55,750 --> 00:19:57,042
Hvorfor?
125
00:20:00,333 --> 00:20:05,167
De skal skĂŠre ned.
Syv af os er blevet afskediget.
126
00:20:08,208 --> 00:20:12,375
Men jeg skal ikke klage.
Det er vĂŠrst for de gamle.
127
00:20:13,417 --> 00:20:15,458
Jeg er dog stadig lidt ung.
128
00:20:16,333 --> 00:20:17,667
Lidt?
129
00:20:46,125 --> 00:20:49,167
Det der med at vĂŠre ungâŠ
130
00:20:50,667 --> 00:20:52,917
Det er vel, som man fĂžler det.
131
00:20:54,792 --> 00:21:00,125
Jeg fĂžler, jeg har slĂŠbt hele livet.
Da jeg var en lille dreng,
132
00:21:01,542 --> 00:21:03,792
fĂžlte jeg mig gammel.
133
00:21:24,375 --> 00:21:28,958
Ser du, jeg har aldrig mĂždt min far.
134
00:21:29,750 --> 00:21:32,875
Min mor dĂžde af kolera.
135
00:21:34,208 --> 00:21:37,625
Jeg blev solgt pÄ fattigauktionen
til en mĂžller.
136
00:21:39,875 --> 00:21:42,875
Jeg bar sĂŠkke for ham, til jeg blev 15.
137
00:21:44,125 --> 00:21:47,292
SĂ„ drog jeg af sted ind til byen.
138
00:21:59,125 --> 00:22:01,958
Jeg var heldig, at jeg fik arbejde.
139
00:22:03,542 --> 00:22:07,417
Men for det meste slÊbte jeg ogsÄ der.
140
00:22:09,167 --> 00:22:11,583
BrĂŠnde til ovnen.
141
00:22:13,458 --> 00:22:17,208
Hun var altid sulten. PrĂŠcis som os.
142
00:23:46,875 --> 00:23:49,625
Byen, jeg havde drĂžmt om.
143
00:23:51,000 --> 00:23:54,167
Der var et eller andet ved den.
144
00:23:54,250 --> 00:23:56,750
I starten var jeg mest bange.
145
00:23:58,375 --> 00:24:02,167
Alting var sÄ uvant og nyt.
146
00:24:03,750 --> 00:24:06,292
BÄde smukt og grimt.
147
00:24:09,250 --> 00:24:11,792
I starten var jeg mest bange.
148
00:24:48,500 --> 00:24:52,958
Mine fĂžrste venner i byen
mÞdte jeg pÄ fabrikken.
149
00:24:53,875 --> 00:24:57,667
De var ogsÄ fra landet. Kerstin og Olle.
150
00:24:59,542 --> 00:25:02,833
De var forlovede
151
00:25:02,917 --> 00:25:05,917
og skulle tilbage til landsbyen og giftes.
152
00:25:07,250 --> 00:25:09,542
De holdt sammen.
153
00:25:11,625 --> 00:25:14,917
Jeg havde ikke nogen andre rigtige venner.
154
00:25:16,750 --> 00:25:20,125
Bortset fra Olles sĂžster. Maja.
155
00:25:22,292 --> 00:25:24,875
Hun var ogsÄ pÄ fabrikken.
156
00:25:26,083 --> 00:25:29,625
Hun var flere Är Êldre end mig og voksen.
157
00:25:31,417 --> 00:25:33,792
Jeg var jo bare en dreng.
158
00:25:35,792 --> 00:25:37,833
Men jeg fĂžlte migâŠ
159
00:25:38,917 --> 00:25:42,333
âŠjĂŠvnaldrende med hende pĂ„ en sĂŠr mĂ„de.
160
00:25:45,167 --> 00:25:47,792
Indimellem fĂžlte jeg mig ĂŠldst.
161
00:25:50,708 --> 00:25:53,250
Jeg vil blive i byen.
162
00:25:54,458 --> 00:25:57,167
Jeg vil ikke hjem til forÄret.
163
00:26:00,125 --> 00:26:02,500
Der er sÄ meget i byen.
164
00:26:06,208 --> 00:26:09,542
Der er sÄ fint og smukt.
165
00:26:12,667 --> 00:26:14,833
Der er sÄ meget i byen.
166
00:26:15,958 --> 00:26:18,250
Jeg vil blive i byen.
167
00:26:19,292 --> 00:26:21,667
Der er meget sjovere i byen.
168
00:26:29,333 --> 00:26:32,458
Hendes bror forklarede mig det senere.
169
00:26:32,542 --> 00:26:33,625
Olle.
170
00:26:34,542 --> 00:26:36,750
Hun var som et barn, sagde han.
171
00:26:38,333 --> 00:26:40,375
Store barn, kaldte han hende.
172
00:26:41,542 --> 00:26:44,083
De tog hende med ud pÄ landet.
173
00:26:48,417 --> 00:26:50,667
Jeg har ikke set hende siden.
174
00:26:53,917 --> 00:26:57,833
Jeg har mĂždt hendes slags. De er heltâŠ
175
00:26:59,750 --> 00:27:02,000
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
176
00:27:02,917 --> 00:27:05,167
De kan ikke forsvare sig.
177
00:27:06,042 --> 00:27:09,792
Nej. Det samme sagde Tummen.
178
00:27:10,958 --> 00:27:13,958
"De sÞde gÄr til bunds fÞrst," sagde han.
179
00:27:19,167 --> 00:27:22,042
Jeg snakker for meget.
180
00:27:23,250 --> 00:27:26,458
SÄ meget har jeg ikke snakket i flere Är.
181
00:27:28,167 --> 00:27:30,125
Det har jeg heller ikke.
182
00:27:35,833 --> 00:27:36,833
HĂžrâŠ
183
00:27:37,958 --> 00:27:42,458
-Bliver Malin ikke nervĂžs for dig nu?
-Nej.
184
00:27:43,250 --> 00:27:46,042
Mor ved, hvordan det er. Du vedâŠ
185
00:27:46,125 --> 00:27:49,292
Den slags fester,
hvor mĂŠndene bliver fulde og skĂžre.
186
00:27:50,000 --> 00:27:52,625
De bryder ind til os.
187
00:27:53,500 --> 00:27:58,083
Og mor sÄ os sammen.
Hun ved, jeg er gÄet ud med dig.
188
00:27:58,167 --> 00:28:00,250
-JasÄ?
-Ja.
189
00:28:01,250 --> 00:28:03,000
Hun er ikke nervĂžs.
190
00:28:15,292 --> 00:28:17,458
-HĂžrâŠ
-JaâŠ
191
00:28:20,042 --> 00:28:24,250
Det der, du sagde fĂžr, om at snakke.
192
00:28:26,708 --> 00:28:27,750
Ja.
193
00:28:29,125 --> 00:28:31,250
Det er sjĂŠldent, man tĂžr.
194
00:28:33,708 --> 00:28:35,667
Men jeg synes, detâŠ
195
00:28:37,042 --> 00:28:38,208
Hvad?
196
00:28:39,917 --> 00:28:41,792
Det er, som omâŠ
197
00:28:42,667 --> 00:28:45,417
Som om vi har kendt hinanden lĂŠnge.
198
00:28:49,583 --> 00:28:53,167
Henning Nilsson. Lotten Blom.
199
00:28:54,458 --> 00:28:57,208
Til hende kunne han fortĂŠlle.
200
00:28:57,292 --> 00:29:01,125
Han ville give hende
et billede af sit liv.
201
00:29:01,208 --> 00:29:05,667
Via hende opsĂžgte han det minde,
han altid havde undertrykt.
202
00:29:07,417 --> 00:29:09,917
Mindet om et svigt.
203
00:29:10,792 --> 00:29:13,458
Mindet om Annika.
204
00:30:13,583 --> 00:30:15,250
Farvel.
205
00:30:19,583 --> 00:30:24,750
Dengang Henning og Tummen
var venner med Annika,
206
00:30:25,583 --> 00:30:29,167
var hun serveringsdame
for de fine folk i byen.
207
00:30:29,958 --> 00:30:34,500
Hun var datter af en arbejdslĂžs
kularbejder, der kaldtes StorsÀcken.
208
00:30:35,375 --> 00:30:40,917
Det var her, at Henning efterhÄnden
lĂŠrte de fattiges fĂŠllesskab at kende.
209
00:30:41,000 --> 00:30:45,875
En logerende blandt logerende
i det, der var Annikas hjem.
210
00:31:18,542 --> 00:31:19,750
Augusta?
211
00:31:20,708 --> 00:31:23,042
Kom, sÄ skal du se noget.
212
00:31:32,667 --> 00:31:35,583
Jeg brugte min halve lÞn pÄ dem.
213
00:31:47,417 --> 00:31:50,167
Er de ikke fine?
214
00:31:51,417 --> 00:31:56,083
Du kan prĂžve dem i morgen.
Nu mÄ du hellere lÊgge dig.
215
00:31:57,167 --> 00:31:59,375
Jeg gÄr ogsÄ i seng snart.
216
00:33:03,542 --> 00:33:04,833
Annika?
217
00:33:06,833 --> 00:33:08,833
Annika, kom!
218
00:33:33,750 --> 00:33:38,583
Du skal have tÞj pÄ.
Det bliver sÄ koldt, sÄ koldt.
219
00:33:39,542 --> 00:33:41,625
Kom nu, Augusta!
220
00:33:55,708 --> 00:33:58,208
Hvad helvede?
221
00:34:03,833 --> 00:34:05,958
Hvad helvede?
222
00:34:06,750 --> 00:34:08,333
Mor!
223
00:34:11,000 --> 00:34:12,625
Hvad laver du?
224
00:34:15,375 --> 00:34:21,125
Din datter klĂŠder sig ud som en hore.
Som en skide luder.
225
00:34:22,083 --> 00:34:24,625
Min datter er ogsÄ din.
226
00:34:25,750 --> 00:34:30,333
Blonder?
Hvad er det for noget forbandet pjat?
227
00:34:32,542 --> 00:34:34,708
BrĂŠnd det.
228
00:34:34,792 --> 00:34:39,083
Lad pigens tĂžj vĂŠre.
Hun har arbejdet hÄrdt for det.
229
00:34:44,458 --> 00:34:46,875
BrĂŠnd det, sagde jeg!
230
00:34:48,417 --> 00:34:52,333
Hvis hun kĂžber noget nyt, tĂŠver jeg hende!
231
00:34:52,417 --> 00:34:55,167
Det kan du fandeme tro.
232
00:35:00,333 --> 00:35:02,833
De rige sparker bare nedad.
233
00:35:04,083 --> 00:35:06,000
SÄ bliver man sÄdan.
234
00:35:09,250 --> 00:35:10,958
Se bare pÄ far.
235
00:35:13,542 --> 00:35:16,708
Han tog Augusta til sig som plejedatter.
236
00:35:17,958 --> 00:35:20,292
Nu ser han hende knap nok.
237
00:35:22,167 --> 00:35:24,250
Men han ser mig.
238
00:35:25,250 --> 00:35:28,375
Bare fordi jeg har prĂžvet
at komme op fra dyndet.
239
00:35:30,833 --> 00:35:32,583
Han kan ikke tÄle det.
240
00:35:34,875 --> 00:35:38,208
Som om han vil have, at alt er beskidt.
241
00:35:39,792 --> 00:35:42,333
Det ved du, at han ikke vil.
242
00:35:44,458 --> 00:35:47,583
De har vel sparket for meget pÄ ham,
som du sagde.
243
00:35:59,750 --> 00:36:02,625
Du har sÄ fine hÊnder.
244
00:36:02,708 --> 00:36:06,500
Du burde ikke slÊbe sÄ meget
og ĂždelĂŠgge dem.
245
00:36:10,750 --> 00:36:12,625
Men du er for flink.
246
00:36:14,417 --> 00:36:17,042
Du fatter ikke, hvordan de er.
247
00:36:21,042 --> 00:36:23,042
Du skulle bare se dem.
248
00:36:24,167 --> 00:36:25,792
Hvordan deâŠ
249
00:36:26,583 --> 00:36:30,417
âŠrige mennesker gĂžr.
De sidder der og rĂŠber.
250
00:36:31,583 --> 00:36:34,708
De kan knap nok spise den fine mad.
251
00:36:34,792 --> 00:36:38,083
Jeg har vel ogsÄ set en del.
252
00:36:45,708 --> 00:36:49,583
Men hvis man er en pige
og kan spille sine kort rigtigtâŠ
253
00:36:51,167 --> 00:36:53,708
SĂ„ findes der muligheder.
254
00:36:55,042 --> 00:36:57,167
Men sÄdan er du ikke, Annika.
255
00:36:58,208 --> 00:37:00,875
Du ved, det ikke er rigtigt at gÞre sÄdan.
256
00:37:01,833 --> 00:37:03,708
Nej, det er klart.
257
00:37:06,292 --> 00:37:08,125
Men rettighederâŠ
258
00:37:10,250 --> 00:37:13,125
De fattige har ingen rettigheder.
259
00:37:14,208 --> 00:37:15,792
Ikke nogen steder.
260
00:37:16,792 --> 00:37:18,708
I hele verden.
261
00:39:13,708 --> 00:39:14,958
NĂ„âŠ
262
00:39:16,625 --> 00:39:18,833
Grevinden kommer nu.
263
00:39:21,417 --> 00:39:25,875
Hun har kĂžbt ind, ser jeg.
Gjort forretninger.
264
00:39:26,833 --> 00:39:27,833
Hvad?
265
00:39:29,917 --> 00:39:33,625
-Hvad er der, far?
-KĂžbt en masse fine klĂŠder.
266
00:39:33,708 --> 00:39:35,875
Men det erâŠ
267
00:39:37,208 --> 00:39:39,458
HoreundertĂžj!
268
00:39:40,000 --> 00:39:43,292
-Men far!
-GĂ„ derind!
269
00:39:55,750 --> 00:39:59,250
-Hold op!
-Ved du ikke, hvad du gĂžr?
270
00:39:59,333 --> 00:40:02,167
Jeg har ikke gjort noget. Lad mig gÄ.
271
00:40:02,250 --> 00:40:05,208
Hvorfor kan du ikke vĂŠre som os andre?
272
00:40:10,292 --> 00:40:12,583
En skĂžge for de velhavende!
273
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Det er, hvad du er!
274
00:40:25,583 --> 00:40:27,292
Stop!
275
00:40:40,125 --> 00:40:42,500
Hun forsvandt den nat.
276
00:40:43,750 --> 00:40:45,833
Og kom aldrig mere tilbage.
277
00:40:47,542 --> 00:40:51,125
Hun var blevet set i byen
sammen med en fin herre.
278
00:40:52,583 --> 00:40:55,125
Hvorfor gjorde jeg ikke noget?
279
00:40:57,417 --> 00:40:59,375
Hvad kunne du gĂžre?
280
00:41:00,333 --> 00:41:01,333
NĂ„râŠ
281
00:41:02,875 --> 00:41:05,625
âŠhan opfĂžrte sig sĂ„dan?
282
00:41:06,417 --> 00:41:08,292
Hendes egen far.
283
00:41:09,083 --> 00:41:10,208
Jo.
284
00:41:11,875 --> 00:41:14,375
Jeg fĂžler, jeg svigtede hende.
285
00:41:15,708 --> 00:41:17,792
Vi var jo venner.
286
00:41:21,042 --> 00:41:22,917
Var I bare det?
287
00:41:23,875 --> 00:41:24,875
Ja.
288
00:41:26,333 --> 00:41:30,333
-Men det er vigtigt.
-Det forstÄr jeg godt.
289
00:41:32,833 --> 00:41:34,833
Men svigtâŠ
290
00:41:36,417 --> 00:41:39,500
Hvis nogen svigtede hende,
var det hendes far.
291
00:41:45,958 --> 00:41:48,458
Han vidste vel ikke bedre.
292
00:41:49,542 --> 00:41:50,583
Nej.
293
00:41:53,750 --> 00:41:56,500
Men jeg har alligevel ondt af ham.
294
00:41:59,333 --> 00:42:01,458
Man kan se det i hans Ăžjne.
295
00:42:02,583 --> 00:42:05,250
BÄde nÄr han er Êdru, og nÄr han er fuld.
296
00:42:06,042 --> 00:42:08,625
SĂ„ du bor der stadig?
297
00:42:10,167 --> 00:42:14,333
Man kan jo ikke finde et andet sted.
298
00:42:16,542 --> 00:42:19,500
Et sted skal man bo,
uanset hvor ussel man er.
299
00:42:21,042 --> 00:42:23,458
Du er da ikke ussel.
300
00:42:25,625 --> 00:42:28,083
SÄdan mÄ du ikke tÊnke.
301
00:42:29,917 --> 00:42:31,833
Det var ikke din skyld.
302
00:42:38,250 --> 00:42:39,292
HĂžrâŠ
303
00:42:40,708 --> 00:42:42,042
Henning.
304
00:42:55,042 --> 00:42:56,125
JegâŠ
305
00:42:58,333 --> 00:43:00,375
Jeg har aldrig fortalt nogen det.
306
00:43:01,167 --> 00:43:03,042
Jeg har aldrig turdet.
307
00:43:05,375 --> 00:43:07,167
Men med digâŠ
308
00:43:45,000 --> 00:43:49,125
Menneskene i drĂžmmenes by, individerneâŠ
309
00:43:49,708 --> 00:43:52,417
Ejede de deres liv og deres drĂžmme?
310
00:43:56,583 --> 00:44:01,958
Hvorfor var der sÄ et fÄtal af ejere
og et stort flertal, der blev ejet?
311
00:44:20,458 --> 00:44:24,667
MÄske herskede byen selv over alt sammen.
312
00:44:24,750 --> 00:44:29,375
Byen som organisme.
Den bestandigt sultne samfundskrop.
313
00:44:30,917 --> 00:44:35,125
Alligevel gjorde mange modstand
og prĂžvede at forme deres skĂŠbne.
314
00:44:35,792 --> 00:44:38,458
Sled for tilvĂŠrelsen.
315
00:44:47,167 --> 00:44:50,542
-Henning?
-Hvad er der?
316
00:44:50,625 --> 00:44:52,917
Nu bliver det alvor.
317
00:44:57,667 --> 00:44:59,708
VÊr ikke sÄ bekymret.
318
00:45:00,542 --> 00:45:03,958
-Fortalte du ham det?
-SkrÀcken talte med ham.
319
00:45:06,042 --> 00:45:08,000
Nilsson er god nok, siger han.
320
00:45:09,500 --> 00:45:12,250
Ja, jaâŠ
321
00:45:12,750 --> 00:45:15,917
Jeg kan se, at pigen er glad.
322
00:45:17,000 --> 00:45:20,208
Du ved, man bliver jo bekymret.
323
00:45:20,292 --> 00:45:24,708
-TĂŠnk, hvis hun bliver gravid.
-Du ved, at Lotten opfĂžrer sig pĂŠnt.
324
00:45:27,833 --> 00:45:30,333
-Men ulykker sker.
-Ja.
325
00:45:31,500 --> 00:45:34,542
For det meste bliver det, som det bliver.
326
00:45:34,625 --> 00:45:36,958
Det ved jeg udmĂŠrket.
327
00:45:40,000 --> 00:45:43,625
Havnearbejderne har jo et dÄrligt ry.
328
00:45:43,708 --> 00:45:46,083
Hvis man tror pÄ, hvad folk siger.
329
00:45:47,042 --> 00:45:49,500
Men det skal man mÄske ikke.
330
00:45:50,875 --> 00:45:55,208
Hvis SkrÀcken siger god for den dreng,
331
00:45:55,292 --> 00:45:58,042
sÄ kan du vÊre rolig.
332
00:46:03,417 --> 00:46:05,708
Kan du godt lide Lotten?
333
00:46:06,417 --> 00:46:07,417
Ja.
334
00:46:08,958 --> 00:46:12,125
-Og I er blevet enige?
-Ja.
335
00:46:16,167 --> 00:46:19,875
Jeg ved, at du er alene, uden familie.
336
00:46:20,833 --> 00:46:24,625
-Men arbejde har du.
-Ja, jeg er havnearbejder.
337
00:46:24,708 --> 00:46:27,583
Det er fast arbejde.
338
00:46:30,833 --> 00:46:33,333
Det er godt.
339
00:46:36,333 --> 00:46:40,875
Men hvis man skal have Lotten,
mÄ man gifte sig med hende.
340
00:46:40,958 --> 00:46:44,250
-Ikke bare flytte sammen.
-Det er jeg med pÄ.
341
00:46:46,917 --> 00:46:49,750
Jeg vil gerneâŠ
342
00:46:51,250 --> 00:46:54,000
-Det vil jeg gerne, mener jeg.
-Ja.
343
00:46:59,542 --> 00:47:02,375
SĂ„ henter jeg kaffen.
344
00:47:14,958 --> 00:47:19,250
Jeg brygger den som regel i koppen.
Det gÄr hurtigt.
345
00:47:20,125 --> 00:47:23,000
Pas pÄ, den er varm.
346
00:47:48,917 --> 00:47:51,917
Pas godt pÄ hende.
Hun er alt, hvad jeg har.
347
00:48:05,417 --> 00:48:10,083
Der var nu gÄet lang tid,
siden Annika havde forladt hjemmet.
348
00:48:10,792 --> 00:48:14,917
Hendes soveplads var optaget
af Tummens Matilda.
349
00:48:18,083 --> 00:48:22,000
Faren talte aldrig
om sin forsvundne datter.
350
00:48:23,875 --> 00:48:29,542
Den tilbagevĂŠrende,
plejebarnet Augusta, ignorerede han.
351
00:48:29,625 --> 00:48:34,542
SĂ„ lĂŠnge hun tjente penge til familien
gennem arbejdet pÄ tobaksfabrikken.
352
00:48:37,500 --> 00:48:41,000
Det samme gjaldt vĂŠversken
frĂžken Tornberg.
353
00:48:41,958 --> 00:48:45,167
Hun blev ladt i fred,
sÄ lÊnge hun betalte husleje.
354
00:48:47,000 --> 00:48:50,833
Hvad farveren Johansson angik,
var penge intet problem.
355
00:48:52,458 --> 00:48:56,958
Farveren var en mand,
med en del besiddelser.
356
00:49:00,583 --> 00:49:03,333
-TÊnk pÄ sÞndagen.
-Hvad med den?
357
00:49:04,208 --> 00:49:06,208
Du skal holde den hellig.
358
00:49:11,083 --> 00:49:12,792
Ville du noget?
359
00:49:13,708 --> 00:49:16,667
Her findes nektar og ambrosia
360
00:49:17,500 --> 00:49:20,042
til den sjĂŠl, som lĂŠnges.
361
00:49:31,042 --> 00:49:34,083
Skal vi ikke tage noget med? Til madposen?
362
00:49:34,167 --> 00:49:37,000
Lotten ville pakke til os alle.
363
00:49:37,083 --> 00:49:40,458
-Hun var meget bestemt pÄ det punkt.
-JasÄ?
364
00:49:43,750 --> 00:49:48,542
Se hellere at komme af sted.
De er allerede startet pÄ brÊndevinen.
365
00:49:48,625 --> 00:49:51,667
-Er det farverenâŠ
-Den satans karl.
366
00:49:54,292 --> 00:49:57,708
Skal du ikke have noget, Nilsson?
367
00:49:57,792 --> 00:50:00,625
-Nej tak. Jeg klarer mig.
-JasÄ?
368
00:50:01,458 --> 00:50:03,875
NĂ„? Er det fint?
369
00:50:08,500 --> 00:50:10,667
Hvem der bare kunne sige det?
370
00:50:18,917 --> 00:50:22,042
Kom sÄ. SÄdan.
371
00:50:24,583 --> 00:50:25,917
Kom sÄ.
372
00:50:30,000 --> 00:50:31,750
-Er han der stadig?
-Ja.
373
00:50:31,833 --> 00:50:36,208
-Men han er lidt sur.
-Ja, han er jo sÄ stolt.
374
00:50:37,125 --> 00:50:38,875
Det er en fin kat, vi har.
375
00:50:42,042 --> 00:50:44,125
Han virker sulten.
376
00:50:45,875 --> 00:50:48,792
TÊnk, vi kan blive sÄ glade for et dyr.
377
00:50:49,708 --> 00:50:53,000
"Han er som et barn", siger Herren.
378
00:50:56,333 --> 00:51:01,875
-Er det Bibelen?
-Det tror jeg ikke. Jeg ved det ikke.
379
00:51:05,125 --> 00:51:08,333
Lille missekatâŠ
380
00:51:09,833 --> 00:51:13,875
Lille missekatâŠ
381
00:51:30,333 --> 00:51:34,792
Bide mig i nĂŠsen? Se der! Jeg klarede det!
382
00:51:34,875 --> 00:51:37,292
Jeg klarede mig! Jo, jeg gjorde!
383
00:51:37,375 --> 00:51:41,083
Nej, nej! VĂŠk! VĂŠk, dit vĂŠmmelige uhyre!
384
00:51:41,167 --> 00:51:43,208
VĂŠk!
385
00:52:44,667 --> 00:52:48,292
Ja, jeg er Herren
386
00:52:48,375 --> 00:52:52,750
over alle mus og fluer,
387
00:52:52,833 --> 00:52:57,333
tudser, lopper, lus!
388
00:53:06,875 --> 00:53:10,667
SkrĂŠmte jeg dig? Det var ikke meningen.
389
00:53:12,917 --> 00:53:15,500
Jeg ville ogsÄ bare sole mig.
390
00:53:20,042 --> 00:53:23,250
Jeg vil ikke forstyrre dig.
391
00:53:31,042 --> 00:53:34,625
Det blev sÄ larmende dernede. I huset.
392
00:53:37,292 --> 00:53:39,792
StorsÀcken er allerede fuld.
393
00:53:41,875 --> 00:53:45,250
Men sÄdan er han vel.
394
00:53:45,333 --> 00:53:47,625
Hvor fik han da brĂŠndevinen fra?
395
00:53:51,875 --> 00:53:53,375
Jeg ved det godt.
396
00:53:55,042 --> 00:53:56,375
Jeg ved det.
397
00:53:58,500 --> 00:54:00,750
Han kunne holde lidt igen.
398
00:54:02,083 --> 00:54:05,000
IsĂŠr i disse svĂŠre tider.
399
00:54:10,458 --> 00:54:15,000
-Den er fin. Hvem fik du den af?
-Henning.
400
00:54:16,542 --> 00:54:18,542
MĂ„ jeg se den?
401
00:54:20,708 --> 00:54:22,583
Den er fra udlandet.
402
00:54:40,417 --> 00:54:43,667
-Sikke det bruser.
-Det er havet.
403
00:54:49,333 --> 00:54:53,750
Man siger,
at StorsÀcken tager hele din lÞn.
404
00:54:54,875 --> 00:54:56,000
JaâŠ
405
00:54:56,750 --> 00:55:01,167
Han kunne godt krĂŠve lidt mindre
af sÄ ung en pige som dig.
406
00:55:03,292 --> 00:55:05,708
Hans plejedatter.
407
00:55:06,500 --> 00:55:10,958
Ja, det er blevet vĂŠrre,
efter at Annika forlod os.
408
00:55:14,833 --> 00:55:17,083
Det har jeg bemĂŠrket.
409
00:55:23,458 --> 00:55:27,125
Hvad laver du egentlig pÄ tobaksfabrikken?
410
00:55:28,208 --> 00:55:30,000
En hel del.
411
00:55:32,375 --> 00:55:36,417
For det meste tĂžrrer jeg det
op fra gulvet, de spilder.
412
00:55:37,167 --> 00:55:42,292
-SÄ bruges spildet ogsÄ?
-Ja, man laver cigarer af det.
413
00:55:46,333 --> 00:55:49,958
-Er det ikke kedeligt i lĂŠngden?
-Jo.
414
00:55:50,708 --> 00:55:52,667
Men jeg laver ogsÄ andet.
415
00:55:55,500 --> 00:55:58,667
Men det er stadig dÄrligt betalt.
416
00:56:02,042 --> 00:56:03,250
Ja.
417
00:56:04,625 --> 00:56:07,000
Og StorsÀcken tager det hele.
418
00:56:08,083 --> 00:56:10,333
Ja, det er ikke godt.
419
00:56:11,750 --> 00:56:14,125
Synd og skam.
420
00:56:18,833 --> 00:56:20,750
HĂžr, Augusta.
421
00:56:24,208 --> 00:56:26,625
HĂžr, hvor det bruser.
422
00:56:51,792 --> 00:56:54,958
Det er sgu en farce alt sammen.
423
00:56:55,042 --> 00:56:57,333
Folkets sejr.
424
00:56:58,708 --> 00:57:01,208
De fattige mÄ ikke stemme.
425
00:57:01,917 --> 00:57:04,375
FremskridtetâŠ
426
00:57:04,458 --> 00:57:08,000
Ja, ja, det lyder godt, men intet sker.
427
00:57:08,083 --> 00:57:11,500
-Mens grĂŠsset vokser, dĂžr koen, mener du?
-Ja.
428
00:57:12,375 --> 00:57:15,042
-SÄdan er det.
-Det var vĂŠrre fĂžr.
429
00:57:15,125 --> 00:57:17,708
Det er bare en undskyldning.
430
00:57:18,958 --> 00:57:20,000
Se!
431
00:57:21,417 --> 00:57:23,583
Kom, Lotten, vi lĂžber hen og kigger.
432
00:57:37,375 --> 00:57:39,333
Det er Klara!
433
00:57:40,167 --> 00:57:41,833
Klara!
434
00:58:25,792 --> 00:58:31,000
Det der er lidt for tungt
for en ung dame som dig.
435
00:58:31,083 --> 00:58:34,958
MĂ„ jeg hjĂŠlpe lidt til?
436
00:58:37,375 --> 00:58:39,375
SÄdan.
437
00:58:48,958 --> 00:58:51,833
-Hvad i alverdenâŠ
-Hvad er det?
438
00:58:51,917 --> 00:58:54,250
Hvem kan have tabt den?
439
00:58:55,542 --> 00:58:58,333
Det er bare om at samle den op.
440
00:59:00,583 --> 00:59:04,208
Og fÄ lidt ekstra i kassen.
Det er der brug for.
441
00:59:05,833 --> 00:59:08,583
Der er ingen grund til
at undre sig over det.
442
00:59:09,708 --> 00:59:13,917
Som sagt er der slet ikke nogen grund
til at undre sig over det.
443
00:59:15,000 --> 00:59:19,333
Det er bare om at samle den op
og fÄ lidt ekstra i kassen.
444
00:59:20,000 --> 00:59:22,917
Bare bĂžje sig lidt.
445
00:59:24,833 --> 00:59:29,542
Jeg vil bare mĂŠrke, hvor blĂžd din hud er.
446
00:59:30,333 --> 00:59:33,583
PrĂŠcis som en lille missekat.
Bare ae lidt.
447
00:59:34,750 --> 00:59:36,125
Ae lidtâŠ
448
01:00:37,875 --> 01:00:41,750
-Mit barn, hvad er der?
-En rigsdaler.
449
01:00:43,292 --> 01:00:45,417
Og noget sĂŠbe.
450
01:00:46,333 --> 01:00:48,833
"Vask dig som en lille hund", sagde han.
451
01:00:49,417 --> 01:00:51,792
"Vask dig som en lille hund."
452
01:00:57,167 --> 01:01:01,458
En rigsdaler. En hel rigsdaler.
453
01:01:02,000 --> 01:01:04,125
Den djĂŠvel!
454
01:01:06,875 --> 01:01:09,750
-Henning!
-Din djĂŠvel!
455
01:01:13,208 --> 01:01:15,625
-Henning, for helvede!
-Jeg legede bare.
456
01:01:15,708 --> 01:01:19,083
-Henning!
-Jeg legede bare med hende.
457
01:01:20,583 --> 01:01:24,167
Jeg legede bare.
Jeg legede bare med hende.
458
01:01:24,250 --> 01:01:27,958
Henning! Tag det roligt.
459
01:01:31,500 --> 01:01:33,417
-Henning!
-Nej!
460
01:01:33,875 --> 01:01:37,333
Jeg legede bare med pigen.
Jeg legede bareâŠ
461
01:01:41,083 --> 01:01:42,792
SĂ„, sĂ„âŠ
462
01:01:48,333 --> 01:01:50,000
SĂ„, sĂ„âŠ
463
01:02:00,708 --> 01:02:03,292
Det her kan ikke blive ved.
464
01:02:04,125 --> 01:02:06,250
Det kan ikke fortsÊtte sÄdan.
465
01:02:10,500 --> 01:02:13,917
Matilda og jeg flytter,
hvis det fortsÊtter sÄdan.
466
01:02:16,333 --> 01:02:20,958
Den farver mÄ ikke komme tilbage.
Der mÄ ske noget.
467
01:02:22,042 --> 01:02:24,958
HÞrer du? Der mÄ ske noget.
468
01:02:27,000 --> 01:02:28,917
Det nytter ikke, Nilsson.
469
01:02:32,417 --> 01:02:34,542
Han hĂžrer ingenting.
470
01:02:37,292 --> 01:02:39,500
Han er som en dĂžd.
471
01:02:41,208 --> 01:02:43,000
Det nytter ikke.
472
01:03:11,833 --> 01:03:15,500
-Nej!
-Hvad har du gjort?
473
01:03:15,583 --> 01:03:18,958
SlÄ mig ikke! Jeg har ikke gjort noget.
474
01:03:25,375 --> 01:03:27,000
FRIHED
475
01:03:29,500 --> 01:03:31,125
RETFĂRDIGHED
476
01:03:34,125 --> 01:03:35,542
ARBEJDE
477
01:04:34,958 --> 01:04:40,417
Der blev mere tomt i StorsÀckens hus.
Farveren forsvandt.
478
01:04:40,500 --> 01:04:44,708
Augusta sĂžgte ind
hos kvindernes mission i Vita Bergen.
479
01:04:45,833 --> 01:04:48,167
Matilda flyttede ind hos Lotten.
480
01:04:49,292 --> 01:04:52,167
Henning blev boende.
481
01:04:52,792 --> 01:04:56,292
Men frĂžken Tornberg gik bort for altid.
482
01:05:00,958 --> 01:05:05,875
Det var brystet, sagde man.
Hun dĂžde, som hun havde levet.
483
01:05:06,500 --> 01:05:08,792
Stille og diskret.
484
01:05:14,958 --> 01:05:19,000
Det efterÄr mistede Henning
arbejdet i havnen.
485
01:05:19,083 --> 01:05:25,083
SĂ„ han kunne ledsage Augusta og fĂžlge
frÞkenens kiste til fattigkirkegÄrden.
486
01:05:48,292 --> 01:05:52,458
Ărkenen og det tĂžrre land
skal blomstre en dag.
487
01:05:52,542 --> 01:05:54,958
NĂžden skal vige.
488
01:05:55,792 --> 01:05:59,125
Vildmarken skal blive et glĂŠdeligt sted.
489
01:06:08,583 --> 01:06:11,958
-Er det Bibelen?
-Det tror jeg.
490
01:06:13,458 --> 01:06:15,875
SÄdan siger de i missionen.
491
01:06:54,625 --> 01:06:56,250
Lotten?
492
01:06:58,250 --> 01:07:00,208
Jeg kommer straks tilbage.
493
01:07:07,667 --> 01:07:09,417
-HĂžrâŠ
-Ja.
494
01:07:10,042 --> 01:07:12,250
-Jeg har fÄet arbejde.
-Nej!
495
01:07:12,333 --> 01:07:14,208
-Jo.
-Det er skĂžnt.
496
01:07:16,000 --> 01:07:17,583
Hvad er det?
497
01:07:18,958 --> 01:07:21,042
SkrÀcken ordnede det.
498
01:07:22,292 --> 01:07:26,667
Nogle store kanoner nede i havnen
skal renovere en lagerbygning.
499
01:07:29,500 --> 01:07:33,417
-Det dĂŠkker hele vinteren.
-SĂ„ lykkedes det.
500
01:07:33,500 --> 01:07:36,292
-Det virkede sÄ hÄblÞst.
-Ja.
501
01:07:37,333 --> 01:07:39,875
SkrÀcken og jeg starter i morgen.
502
01:07:44,125 --> 01:07:48,042
Men manden er sildeimportĂžr.
503
01:07:49,083 --> 01:07:52,542
SĂ„ jeg kommer nok til at lugte derefter.
504
01:07:57,375 --> 01:07:59,917
Fine handsker til fine damer.
505
01:08:42,208 --> 01:08:46,250
Sildehandleren, Bodin ,
havde en yngre bror, Fredrik,
506
01:08:46,333 --> 01:08:49,917
som gav ham bekymringer
pÄ grund af sin holdningslÞshed.
507
01:08:50,833 --> 01:08:53,500
Men der var sket en forandring.
508
01:08:53,583 --> 01:08:57,083
Ikke mindst
i Fredriks forhold til kvinder.
509
01:08:57,167 --> 01:09:01,667
Det virkede,
som om han var ved at falde til ro.
510
01:09:01,750 --> 01:09:06,875
Men hvad sildefirmaet angik,
var hans engagement utilstrĂŠkkeligt.
511
01:09:07,792 --> 01:09:11,125
-Sikken lugt.
-Den burde du have vĂŠnnet dig til.
512
01:09:11,833 --> 01:09:14,500
Hvis du gik op i firmaet.
513
01:09:15,958 --> 01:09:20,458
-Er det alvor denne gang, Fredrik?
-Alvor og alvorâŠ
514
01:09:21,458 --> 01:09:23,417
Ja eller nej?
515
01:09:24,375 --> 01:09:27,625
-Ja, det er faktisk alvor.
-Godt.
516
01:09:28,792 --> 01:09:33,917
Men en ting mÄ du forstÄ.
Pigen skal sige op pÄ kroen.
517
01:09:34,792 --> 01:09:37,583
Ellers giver det et dÄrligt indtryk.
518
01:09:37,667 --> 01:09:39,333
Det forstĂ„r jegâŠ
519
01:09:39,417 --> 01:09:43,583
Skal jeg vĂŠre ĂŠrlig,
er det familien, som presser pÄ.
520
01:09:44,667 --> 01:09:47,375
-De mener velâŠ
-Familien?
521
01:09:48,417 --> 01:09:51,417
Bliv nu ikke stĂždt.
522
01:09:51,500 --> 01:09:54,583
Jeg siger det for din egen skyld.
523
01:09:55,750 --> 01:09:58,792
Hun mÄ gerne begynde her pÄ kontoret.
524
01:10:01,625 --> 01:10:07,292
PĂ„ betingelse af, du passer dit arbejde
og tolererer stanken.
525
01:10:08,375 --> 01:10:10,917
Det er den, vi lever af, lillebror.
526
01:10:20,042 --> 01:10:24,042
HĂžr, der kommer vel ingen fremmede damer?
527
01:10:25,458 --> 01:10:29,250
Nej, det er bare Malin og Johanna.
De holder vagt derude.
528
01:10:29,333 --> 01:10:33,083
Ja, der er vel ingen fare for,
529
01:10:33,958 --> 01:10:37,583
at der kommer damer,
sÄdan som man lugter.
530
01:10:44,625 --> 01:10:47,292
Nu er det vist nok.
531
01:10:51,208 --> 01:10:55,250
Det var hÄrdt at arbejde i havnen.
532
01:10:55,333 --> 01:10:59,625
Men det var bedre end at skĂŠre sild ud.
533
01:11:24,417 --> 01:11:25,458
HĂžrâŠ
534
01:11:26,667 --> 01:11:29,417
Hvor lĂŠnge har du vĂŠret i havnen?
535
01:11:30,875 --> 01:11:33,792
Det ved kun Gud og Lundström.
536
01:11:35,083 --> 01:11:39,083
Men lĂŠnge er det. Et helt forbandet liv.
537
01:11:42,208 --> 01:11:44,500
Her kan du se Ärringene.
538
01:11:50,083 --> 01:11:53,667
Gad vide, hvornÄr man ikke kan mere?
539
01:11:55,583 --> 01:11:59,750
Ja, sÄdan tÊnker jeg ogsÄ indimellem.
540
01:12:01,208 --> 01:12:06,417
Du er en ung mand. Men du er jo ikke
just bygget til at vĂŠre havnearbejder.
541
01:12:06,958 --> 01:12:08,375
Nej.
542
01:12:09,875 --> 01:12:11,792
Det mÄ gÄ alligevel.
543
01:12:13,375 --> 01:12:15,292
Det er der meget, der mÄ.
544
01:12:16,958 --> 01:12:19,958
Bare man ikke tĂŠnker for meget over det.
545
01:12:21,167 --> 01:12:25,042
For gjorde man det, sÄ var fanden lÞs.
546
01:13:12,292 --> 01:13:13,500
Penge.
547
01:13:15,750 --> 01:13:18,750
Det handler kun om penge.
548
01:13:20,667 --> 01:13:23,375
Alting er bygget pÄ penge.
549
01:13:25,500 --> 01:13:28,833
-HĂžrer I?
-Ja.
550
01:13:30,042 --> 01:13:32,333
NĂ„? GĂžr du det?
551
01:13:34,083 --> 01:13:36,625
Hvorfor betaler du sÄ ikke huslejen?
552
01:13:37,167 --> 01:13:39,167
I gĂ„râŠ
553
01:13:42,000 --> 01:13:44,208
I gÄr? I gÄr?
554
01:13:45,042 --> 01:13:48,250
Men i dag, ikke en rĂžd Ăžre.
555
01:13:51,542 --> 01:13:55,292
SĂŠlg dine aviser og betal,
hvad du skylder.
556
01:13:57,000 --> 01:13:59,625
Dit forbandede svin.
557
01:14:02,000 --> 01:14:05,000
Nu skal jeg sige fruentimmeret en ting.
558
01:14:05,083 --> 01:14:09,583
Her boede engang anstĂŠndige mennesker.
559
01:14:10,500 --> 01:14:11,667
Og jegâŠ
560
01:14:13,375 --> 01:14:17,083
-GÄr du, Nilsson?
-Ja.
561
01:14:17,167 --> 01:14:20,417
Nej, bliv her.
562
01:14:21,833 --> 01:14:25,625
Alle gÄr deres vej.
563
01:14:26,625 --> 01:14:30,375
SĂŠt dig ned og tag en dram.
564
01:14:31,000 --> 01:14:33,708
Tak, men jeg ved ikkeâŠ
565
01:14:34,500 --> 01:14:37,125
De gĂ„r deres vejâŠ
566
01:14:38,167 --> 01:14:40,292
Den ene efter den anden.
567
01:14:42,583 --> 01:14:46,167
Men det vil jeg blÊse pÄ.
568
01:14:48,833 --> 01:14:51,625
NĂ„r ens eget kĂžd og blodâŠ
569
01:14:53,250 --> 01:14:57,292
De andre er jeg ligeglad med.
570
01:14:58,208 --> 01:15:00,042
Men AnnikaâŠ
571
01:15:03,125 --> 01:15:04,833
SĂŠt dig ned.
572
01:15:05,667 --> 01:15:08,250
Der er ogsÄ kaffe. Eller hvad?
573
01:15:09,333 --> 01:15:10,375
Ja.
574
01:15:14,417 --> 01:15:16,750
Jeg menerâŠ
575
01:15:16,833 --> 01:15:21,625
Du behÞver ikke tage en tÄr,
hvis du ikke vil.
576
01:15:24,042 --> 01:15:26,417
Men skÄl alligevel.
577
01:15:29,958 --> 01:15:31,083
SkÄl.
578
01:15:40,792 --> 01:15:43,417
Man har brug for nogen, der forstÄr en.
579
01:15:44,708 --> 01:15:48,333
Jeg kan ikke tale med min kone.
Hun er for skrĂŠmt.
580
01:15:49,500 --> 01:15:51,667
Der er ingen tilbage.
581
01:15:53,042 --> 01:15:57,333
Den djĂŠvel af en farver var ingen engel.
582
01:15:57,417 --> 01:16:00,167
Men jeg kunne snakke med ham.
583
01:16:03,458 --> 01:16:04,875
Syv Ă„râŠ
584
01:16:07,875 --> 01:16:10,708
-Syv Är?
-Ja.
585
01:16:11,417 --> 01:16:13,417
Syv nÄdens Är.
586
01:16:15,417 --> 01:16:17,083
SkÄl.
587
01:16:21,667 --> 01:16:26,083
-Skal du have kaffe nu?
-Nej tak.
588
01:16:29,042 --> 01:16:32,750
Nilsson, forstĂ„r du, i mit fagâŠ
589
01:16:34,167 --> 01:16:38,000
-Der har vi en regel.
-Hvilken?
590
01:16:41,083 --> 01:16:45,958
NÄr man er kularbejder,
er man fÊrdig som 50-Ärig.
591
01:16:47,833 --> 01:16:52,125
SĂ„ er man nedslidt. Det er reglen.
592
01:16:57,708 --> 01:16:59,208
Man dĂžr.
593
01:17:02,542 --> 01:17:04,417
Det er reglen.
594
01:17:06,417 --> 01:17:09,875
Og jeg er 57 Är.
595
01:17:12,583 --> 01:17:15,833
Mine nÄdens Är er opbrugt.
596
01:17:20,750 --> 01:17:21,875
MenâŠ
597
01:17:24,292 --> 01:17:28,750
Jeg kan mĂŠrke det i marv og ben.
598
01:17:31,125 --> 01:17:33,333
Men det betyder intet.
599
01:17:38,542 --> 01:17:39,917
AnnikaâŠ
600
01:17:48,333 --> 01:17:51,042
Jeg ved godt, jeg slog hende.
601
01:17:53,000 --> 01:17:55,417
Det var for hendes egen skyld.
602
01:17:57,208 --> 01:18:00,875
Jeg ville ikke have, at hunâŠ
603
01:18:02,792 --> 01:18:05,333
Det var ikke meningen, atâŠ
604
01:21:07,542 --> 01:21:09,750
Nej!
605
01:22:41,208 --> 01:22:43,167
Hvad er det her?
606
01:22:44,542 --> 01:22:47,792
Jeg hvilede mig bare lidt.
607
01:22:49,250 --> 01:22:52,625
-Hedder du ikke Henning Nilsson?
-Jo.
608
01:22:54,208 --> 01:22:58,833
-Tidligere havnearbejder, ikke?
-Jo, hos Lundström
609
01:22:58,917 --> 01:23:00,583
Det er rigtigt.
610
01:23:01,750 --> 01:23:05,583
Vi skal have en ny trĂŠbelĂŠgning
pÄ den der side ogsÄ.
611
01:23:06,417 --> 01:23:08,792
Hele vejen ned.
612
01:23:08,875 --> 01:23:12,292
Men det haster.
Lasten skal ind hurtigst muligt.
613
01:23:12,375 --> 01:23:16,458
-For mĂŠrkningens skyld?
-Netop.
614
01:23:16,542 --> 01:23:21,333
-Sild bliver harsk, hvisâŠ
-Ja, det sagde direktĂžren.
615
01:23:25,833 --> 01:23:27,667
Tak.
616
01:23:29,583 --> 01:23:30,583
Goddag.
617
01:23:31,875 --> 01:23:36,750
-Jeg skulle hente min lĂžn.
-Lige et Ăžjeblik.
618
01:23:51,458 --> 01:23:55,292
Nogen bad om at fÄ sin lÞn.
619
01:24:09,250 --> 01:24:10,292
Godt.
620
01:24:12,583 --> 01:24:14,333
Hvad var navnet?
621
01:24:17,292 --> 01:24:18,833
Nilsson.
622
01:24:19,958 --> 01:24:21,875
Henning Nilsson.
623
01:24:25,750 --> 01:24:29,083
Det er fra den 5. november, kan jeg se.
624
01:24:30,708 --> 01:24:33,000
Skriv under her.
625
01:24:51,667 --> 01:24:56,042
Du mÄ forstÄ, Henning.
Du mÄ ikke foragte mig.
626
01:24:58,542 --> 01:25:01,042
Bodins ved ingenting.
627
01:25:01,125 --> 01:25:03,208
I virkeligheden, mener jeg.
628
01:25:04,792 --> 01:25:08,167
Men de kan lugte fattigdom.
629
01:25:08,917 --> 01:25:13,708
De rynker pÄ nÊsen af mig,
fordi jeg var serveringsdame.
630
01:25:13,792 --> 01:25:17,708
-Det skal du ikke tage dig af, Annika.
-Det ved jeg godt.
631
01:25:19,042 --> 01:25:22,250
De skal ikke vide, hvor jeg kommer fra.
632
01:25:26,125 --> 01:25:29,292
Fredrik Bodin og jeg er forlovede, ser du.
633
01:25:29,917 --> 01:25:31,292
JasÄ?
634
01:25:32,542 --> 01:25:33,583
NĂ„.
635
01:25:38,792 --> 01:25:42,708
Skal han overtage firmaet?
636
01:25:42,792 --> 01:25:45,917
Det ved jeg ikke. MÄske senere.
637
01:25:49,375 --> 01:25:50,333
HĂžrâŠ
638
01:25:52,375 --> 01:25:54,958
Jeg er nĂŠsten flov over at spĂžrgeâŠ
639
01:25:56,792 --> 01:25:58,750
Hvordan har mor det?
640
01:26:00,125 --> 01:26:02,667
Jeg ved slet ikke, om hun lever.
641
01:26:04,083 --> 01:26:08,125
Jo, hun lever. Det er vĂŠrre med din far.
642
01:26:09,750 --> 01:26:11,667
Ham er jeg ligeglad med.
643
01:26:12,625 --> 01:26:16,333
Tag de her sedler med og giv mor dem.
644
01:26:17,333 --> 01:26:20,208
Sig, at du mÞdte mig pÄ gaden.
645
01:26:20,292 --> 01:26:22,500
Sig ikke noget om Bodins.
646
01:26:23,083 --> 01:26:27,708
-Men AnnikaâŠ
-De skal ikke vide noget om det.
647
01:26:35,500 --> 01:26:38,167
Din far har det skidt.
648
01:26:39,000 --> 01:26:43,583
Han er helt forandret.
Som om han sĂžrger sig til dĂžde.
649
01:26:48,000 --> 01:26:50,833
SĂžrger sig selv til dĂžde?
650
01:26:52,958 --> 01:26:56,542
Han mÄ ikke vide noget om mig. HÞrer du?
651
01:26:56,625 --> 01:26:59,917
Han er sÄ pokkers syg og dÄrlig.
652
01:27:00,000 --> 01:27:02,500
Han spĂžrger efter dig.
653
01:27:04,167 --> 01:27:05,417
Henning?
654
01:27:07,083 --> 01:27:11,500
Du tÊnker sÄ sÞdt. Det har du altid gjort.
655
01:27:13,625 --> 01:27:16,750
Men husk, hvad han gjorde mod mig.
656
01:27:17,750 --> 01:27:20,042
Det kan jeg aldrig glemme.
657
01:27:21,208 --> 01:27:26,875
Jeg vil aldrig nogensinde se ham igen.
658
01:27:35,958 --> 01:27:38,583
MÊrkerne pÄ min ryg er borte.
659
01:27:40,333 --> 01:27:42,208
Men indeniâŠ
660
01:27:43,625 --> 01:27:46,000
Der vil de altid vĂŠre.
661
01:27:47,750 --> 01:27:49,167
AnnikaâŠ
662
01:27:57,667 --> 01:27:59,875
Jeg mÄ gÄ nu.
663
01:28:02,042 --> 01:28:03,958
Pas godt pÄ dig selv.
664
01:28:11,125 --> 01:28:13,292
Tag vare pÄ dine hÊnder.
665
01:29:07,500 --> 01:29:12,458
à söberget havde i mange Är vÊret
sĂžmĂŠndenes og havnearbejdernes klippe.
666
01:29:13,542 --> 01:29:18,458
Enken efter en vĂŠrftsarbejder
ville ikke lĂŠngere bo her alene,
667
01:29:18,542 --> 01:29:21,583
sÄ Tummen og Henning
tog deres piger med herop
668
01:29:21,667 --> 01:29:25,000
en sommersĂžndag i 1867.
669
01:29:26,208 --> 01:29:30,125
MĂŠndenes lĂžn dĂŠkkede
knap nok huslejen for huset.
670
01:29:30,833 --> 01:29:33,708
Men de var jo fire om at dele den.
671
01:29:41,250 --> 01:29:44,542
-Kom ind.
-Kan vi bare gÄ ind?
672
01:29:44,625 --> 01:29:47,625
-Ja.
-Kender du dem, der bor her?
673
01:29:48,208 --> 01:29:51,375
Nej, men jeg tĂŠnkte,
vi skulle sige goddag.
674
01:29:59,208 --> 01:30:02,833
-Vi kan ikke bare gÄ ind.
-Jo.
675
01:30:06,333 --> 01:30:08,542
Her virker helt tomt.
676
01:30:10,375 --> 01:30:14,833
-Der bor jo ingen her.
-Jo, nu.
677
01:30:15,750 --> 01:30:18,208
Hvis I altsÄ vil.
678
01:31:27,833 --> 01:31:31,875
Da de to par overtog huset pÄ à söberget,
679
01:31:31,958 --> 01:31:35,333
havde Henning og Tummen
fÄet deres job i havnen tilbage.
680
01:31:36,500 --> 01:31:41,667
Lotten sled som vaskekone sammen
med sin mor, 13 timer dagligt.
681
01:31:42,667 --> 01:31:46,208
Matildas vagter pÄ vÊveriet
var ofte endnu lĂŠngere.
682
01:31:48,000 --> 01:31:51,875
Trods deres lave lĂžn
var de fire privilegerede.
683
01:31:52,833 --> 01:31:57,542
De havde et sted at bo,
at vĂŠre i fred, at leve.
684
01:32:02,440 --> 01:32:07,480
PAUSE
685
01:35:13,292 --> 01:35:15,625
SĂ„ du kom til sidst.
686
01:35:17,000 --> 01:35:18,417
Ja.
687
01:35:20,583 --> 01:35:23,208
Jeg kom, sÄ snart jeg hÞrte det.
688
01:35:25,958 --> 01:35:28,292
Henning fortalte mig det.
689
01:35:31,208 --> 01:35:33,208
Det var pĂŠnt af ham.
690
01:35:35,125 --> 01:35:38,625
Men jeg bad ham ikke om det.
691
01:35:41,083 --> 01:35:45,125
Han er forresten flyttet. OgsÄ Matilda.
692
01:35:46,833 --> 01:35:50,917
-Men det ved du mÄske?
-Ja, det sagde han.
693
01:35:55,292 --> 01:35:58,875
Ja, de begiver sig pÄ vej.
Den ene efter den anden.
694
01:35:59,708 --> 01:36:02,083
Der er snart helt tomt her.
695
01:36:04,708 --> 01:36:08,458
Men hvem er det,
der laver bÄl ude i gÄrden?
696
01:36:10,208 --> 01:36:12,375
En midlertidig lejer.
697
01:36:13,792 --> 01:36:16,875
En kularbejder som din far,
hvis du vil vide det.
698
01:36:17,917 --> 01:36:21,208
-Mor.
-Nu fÄr du lidt at sutte pÄ.
699
01:36:26,833 --> 01:36:27,875
Her.
700
01:36:31,417 --> 01:36:34,167
TÊnk, at hun er blevet sÄ stor.
701
01:36:34,250 --> 01:36:38,542
Ja, men hun ved ikke engang,
at hun har en storesĂžster.
702
01:36:38,625 --> 01:36:42,250
-Jeg fik aldrig fortalt hende det.
-Det forstÄr jeg godt.
703
01:36:43,917 --> 01:36:47,875
Men du ved jo, jeg ikke havde noget valg.
704
01:36:47,958 --> 01:36:49,917
Du ved, hvordan han var.
705
01:36:50,000 --> 01:36:53,542
-Vil du se ham? Han er ude i skuret.
-MorâŠ
706
01:36:53,625 --> 01:36:57,958
Han spurgte efter dig. Hele tiden.
707
01:37:00,542 --> 01:37:02,542
Havde han smerter?
708
01:37:03,250 --> 01:37:06,042
Ikke vĂŠrre end de fleste.
709
01:37:10,958 --> 01:37:15,042
Hvad vil du gĂžre nu? Bliver du boende her?
710
01:37:15,125 --> 01:37:19,125
Jeg flytter hen til min sĂžster.
Jeg klarer mig nok.
711
01:37:20,000 --> 01:37:23,750
-Vi mÄ tale om det efter begravelsen.
-Jeg kommer ikke.
712
01:37:24,792 --> 01:37:28,042
-Annika?
-Det gÄr bare ikke.
713
01:37:29,000 --> 01:37:32,833
For jeg skal snart giftes.
714
01:37:33,792 --> 01:37:37,708
Min forlovede ved nĂŠsten ingenting om mig.
715
01:37:37,792 --> 01:37:42,458
Han og familien mÄ ikke fÄ noget at vide.
Derfor mÄ jeg bede dig om en ting.
716
01:37:44,167 --> 01:37:47,625
Jeg mÄ bede dig om,
at du ikke opsĂžger mig.
717
01:37:56,208 --> 01:37:58,583
PrÞv at forstÄ mig.
718
01:37:59,917 --> 01:38:01,733
Det er min eneste mulighed.
719
01:38:01,815 --> 01:38:05,875
Ellers ender jeg igen i sĂžlet og snavset.
720
01:38:05,958 --> 01:38:09,792
-Jeg vil jo bare noget andet.
-Ja, jeg ved, hvad du vil.
721
01:38:09,875 --> 01:38:12,750
Jeg skal ikke stÄ i vejen for dig.
722
01:38:14,292 --> 01:38:18,167
Jeg tog lidt penge med, mor.
Det kunne joâŠ
723
01:38:18,917 --> 01:38:23,750
-Jeg kan sende flere senere.
-Du skal ikke bekymre dig.
724
01:38:30,750 --> 01:38:32,708
SĂ„ farvel, mor.
725
01:38:43,250 --> 01:38:46,500
-Kommer damen ikke tilbage?
-Nej.
726
01:38:48,625 --> 01:38:50,917
Hun havde lidt travlt.
727
01:38:51,958 --> 01:38:55,458
-Hun havde fint tÞj pÄ.
-Ja.
728
01:38:58,792 --> 01:39:01,000
Det har du ret i.
729
01:40:44,750 --> 01:40:47,875
Det var den store hungersnĂžds tid.
730
01:40:47,958 --> 01:40:51,500
MisvÊksten ude pÄ landet
drev folk ind til byen,
731
01:40:51,583 --> 01:40:55,000
hvor de sĂžgte den daglige fĂžde,
koste hvad det ville.
732
01:40:56,167 --> 01:41:01,583
Folk, der havde arbejde,
mÄtte nu forsvare deres ret til det.
733
01:41:01,667 --> 01:41:06,125
Deres ret til det daglige brĂžd,
som alligevel ikke rakte.
734
01:41:06,208 --> 01:41:09,125
Der var for mange munde at mĂŠtte.
735
01:41:16,042 --> 01:41:19,083
HERRER
736
01:41:19,167 --> 01:41:20,875
SKATTER
737
01:41:22,833 --> 01:41:25,625
SLAVERNE OG DERES HERRER
738
01:43:10,875 --> 01:43:12,500
Hiv til!
739
01:43:18,042 --> 01:43:21,583
Jeg er ked af det. Jeg kan ikke klare det.
740
01:43:21,667 --> 01:43:23,375
PokkersâŠ
741
01:43:24,250 --> 01:43:27,417
Men brĂŠndevin kan du godt klare. TĂžrsten!
742
01:43:27,500 --> 01:43:30,792
Hold kĂŠft. Hvad er det for en opfĂžrsel?
743
01:43:40,875 --> 01:43:43,042
Det er, som han siger.
744
01:43:43,917 --> 01:43:46,583
Jeg kan ikke andet end drikke.
745
01:43:48,667 --> 01:43:51,208
Der er ikke meget andet at lave.
746
01:43:51,292 --> 01:43:53,667
Hiv til!
747
01:43:55,292 --> 01:43:58,167
Jeg er ikke skabt til det arbejde.
748
01:44:05,333 --> 01:44:07,958
Han har studeret.
749
01:44:08,042 --> 01:44:11,250
Men han drikker som et svin.
750
01:44:11,333 --> 01:44:13,833
Og hvad gĂžr det?
751
01:44:13,917 --> 01:44:15,917
Han ved en masse.
752
01:44:16,000 --> 01:44:19,417
Og det er Torsten, ikke TĂžrsten.
753
01:44:20,417 --> 01:44:22,833
Han ved en masse vigtige ting.
754
01:44:22,917 --> 01:44:27,500
SĂ„ ved man, hvad der er vigtigt,
nÄr Tummen siger det.
755
01:44:27,583 --> 01:44:29,750
Og sÄ?
756
01:44:29,833 --> 01:44:33,000
Han har ogsÄ vÊret i Frankrig. I Paris!
757
01:44:33,083 --> 01:44:36,125
-Du finder pÄ det.
-Nej, for pokker.
758
01:44:37,542 --> 01:44:38,875
Torsten?
759
01:44:40,917 --> 01:44:44,125
-Du har da vĂŠret i Paris?
-TjaâŠ
760
01:44:44,958 --> 01:44:47,625
Jeg var ikke selv med.
761
01:44:47,708 --> 01:44:51,250
Men jeg mĂždte dem, der var med.
762
01:44:51,333 --> 01:44:55,333
I ved, det eksploderede der i '48.
763
01:44:55,417 --> 01:44:58,375
Ja, netop. Barrikaderne.
764
01:45:00,208 --> 01:45:04,833
Jeg har ikke selv vÊret pÄ barrikaderne.
MenâŠ
765
01:45:06,792 --> 01:45:09,500
EngangâŠ
766
01:45:11,125 --> 01:45:14,750
âŠkom nogle omrejsende
skrĂŠddere hjem fra Paris.
767
01:45:15,667 --> 01:45:18,458
Og boghandlere.
768
01:45:19,250 --> 01:45:22,000
Jeg kan huske en af dem.
769
01:45:22,083 --> 01:45:26,167
-Jeg tror, han stadig lever.
-Hvem?
770
01:45:28,458 --> 01:45:33,792
Den livlige.
Ham i den spanske kappe. Pehr Götrek.
771
01:45:38,708 --> 01:45:43,125
Han lĂŠste minsandten evangeliet.
772
01:45:45,583 --> 01:45:49,458
-Jeg fik bogen af ham.
-Hvad handler det om?
773
01:45:51,625 --> 01:45:53,375
Hvad det handler om?
774
01:45:58,583 --> 01:46:01,083
Det handler om frihed, tĂŠnker jeg.
775
01:46:03,542 --> 01:46:06,958
Men bogen? Husker du noget om den?
776
01:46:10,208 --> 01:46:15,542
"Proletarer i alle lande, foren jer."
777
01:46:17,208 --> 01:46:21,833
"Proletarerne har kun
deres lĂŠnker at tabe."
778
01:46:22,833 --> 01:46:25,792
"De har en verden at vinde."
779
01:46:52,417 --> 01:46:56,083
-Hvad er der med Rudde?
-Jeg tror, han er trĂŠt.
780
01:47:04,125 --> 01:47:07,375
-Jeg sÄ hende i gÄr?
-Hvem?
781
01:47:07,458 --> 01:47:08,792
Annika.
782
01:47:10,208 --> 01:47:14,625
Hun kĂžrte i hestevogn med en satans laps.
783
01:47:15,417 --> 01:47:18,292
Pelskrave og hele baduljen.
784
01:47:19,042 --> 01:47:21,583
Det var vel Fredrik.
785
01:47:22,958 --> 01:47:26,917
-Hvilken Fredrik?
-Silde-Bodin, ved du vel.
786
01:47:27,958 --> 01:47:31,042
Annika mÄ vÊre gift med ham nu.
787
01:47:32,583 --> 01:47:36,417
Det har hun da godt af.
Gift med en sildeflÄer.
788
01:47:36,500 --> 01:47:40,042
Du ved da godt, Annika har haft det svĂŠrt.
789
01:47:40,625 --> 01:47:43,458
Hvem fanden har ikke haft det svĂŠrt?
790
01:47:43,542 --> 01:47:46,750
Uanset hvordan man ser pĂ„ detâŠ
791
01:47:46,833 --> 01:47:49,958
-SĂ„ er hun en klasseforrĂŠder.
-Hvordan har Rudde det?
792
01:47:50,042 --> 01:47:53,750
-SÄdan har han vÊret hele dagen.
-MÄske er det maven.
793
01:47:54,708 --> 01:47:56,917
Jeg troede, han var trĂŠt.
794
01:48:04,083 --> 01:48:05,667
Fandens!
795
01:48:09,833 --> 01:48:12,167
Hvordan gÄr det med vÊksten?
796
01:48:12,250 --> 01:48:15,375
-VĂŠksten?
-Eller hvad man skal kalde det.
797
01:50:18,708 --> 01:50:20,375
PengeâŠ
798
01:50:24,750 --> 01:50:26,417
Pengene.
799
01:50:30,625 --> 01:50:32,375
Pengene.
800
01:50:35,000 --> 01:50:39,333
IfĂžlge lĂŠgens
og til en vis grad politiets vurderingâŠ
801
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
âŠsĂ„ var det et slagtilfĂŠlde.
802
01:50:43,833 --> 01:50:48,542
-Det overrumplede ham simpelthen.
-Det forstÄr jeg.
803
01:50:49,583 --> 01:50:53,125
Han faldt om ved skrivebordet
804
01:50:53,208 --> 01:50:56,208
og tog olielampen med sig i faldet.
805
01:50:58,667 --> 01:51:01,000
PĂ„ trods af din indsatsâŠ
806
01:51:02,375 --> 01:51:04,833
âŠsĂ„ blev det for meget for ham.
807
01:51:06,708 --> 01:51:08,625
Han var jo ikke ung.
808
01:51:09,458 --> 01:51:12,458
-Var det hjertetâŠ
-Ja, netop.
809
01:51:14,375 --> 01:51:19,667
Men vi er taknemlige for,
at han ikke blev brĂŠndt ihjel.
810
01:51:21,250 --> 01:51:23,625
At han dĂžde fredeligt, mener jeg.
811
01:51:26,750 --> 01:51:31,708
Jeg vil endnu engang udtrykke
bÄde min og firmaets store taknemlighed.
812
01:51:34,125 --> 01:51:37,417
Det lykkedes jo
at fÄ branden under kontrol.
813
01:51:37,500 --> 01:51:41,042
-SĂ„ lageret blev reddet?
-Ja, netop.
814
01:51:42,375 --> 01:51:45,083
Jeg vil gerne godtgĂžre dig for det.
815
01:51:51,167 --> 01:51:55,750
IfÞlge Lundström har du brug for
at vĂŠre sygemeldt.
816
01:51:55,833 --> 01:52:00,833
Ja, jeg brĂŠndte skulderen.
Men det skal De ikke tÊnke pÄ.
817
01:52:00,917 --> 01:52:02,792
Jo, det skal jeg.
818
01:52:03,792 --> 01:52:07,292
Se her. Tag dem som en lille godtgĂžrelse.
819
01:52:08,583 --> 01:52:12,458
Det var jo dig, som reddede pengekassen.
820
01:52:13,292 --> 01:52:16,667
-Det er alt for megetâŠ
-Det er det ikke, Nilsson.
821
01:52:17,792 --> 01:52:21,500
-Det er alt for meget.
-Nej, det er ret og rimeligt.
822
01:52:25,792 --> 01:52:28,458
Men sÄ siger jeg mange tak.
823
01:52:29,958 --> 01:52:31,917
Det er mig, der takker.
824
01:52:32,667 --> 01:52:35,500
Jeg hÄber, at du fÄr gavn af pengene.
825
01:52:37,167 --> 01:52:38,500
Tak.
826
01:53:01,417 --> 01:53:04,083
Men han fik 100 rigsdaler.
827
01:53:04,167 --> 01:53:08,167
Det er mere, end jeg tjener pÄ flere
mÄneder i havnen, med overtid.
828
01:53:09,125 --> 01:53:11,000
Og hvad sÄ?
829
01:53:12,792 --> 01:53:14,417
Fatter du det ikke?
830
01:53:15,833 --> 01:53:18,417
De tror, penge lĂžser alt.
831
01:53:18,500 --> 01:53:22,208
-MenâŠ
-De affĂŠrdiger dig med drikkepenge.
832
01:53:22,292 --> 01:53:25,500
Nu er du uretfĂŠrdig.
833
01:53:25,583 --> 01:53:28,083
Henning blev ikke affĂŠrdiget.
834
01:53:28,167 --> 01:53:31,583
Men Henning reddede bÄde
lageret og pengekassen.
835
01:53:31,667 --> 01:53:33,958
Hvor meget var der i den kasse?
836
01:53:35,792 --> 01:53:37,875
100 rigsdaler!
837
01:53:38,667 --> 01:53:41,667
SĂ„ meget for taknemlighed.
838
01:53:42,250 --> 01:53:45,208
Al den bukken og skrabenâŠ
839
01:53:46,333 --> 01:53:48,458
Du har ret.
840
01:53:49,500 --> 01:53:54,333
Vi bukker for meget og for tit.
Men undertiden er vi nĂždt til det.
841
01:53:55,583 --> 01:53:59,167
Jeg mener det ikke personligt.
Det ved du vel?
842
01:54:00,208 --> 01:54:03,375
Jeg bliver bare sÄ vred
over hele situationen.
843
01:54:04,250 --> 01:54:07,500
Undskyld, hvis jeg prĂŠdiker.
844
01:54:07,583 --> 01:54:11,458
PrĂŠdike er det rette ord
for en, der er sÄ glad for kirken.
845
01:54:11,542 --> 01:54:13,458
-Matilda.
-FortsĂŠt.
846
01:54:13,542 --> 01:54:17,417
-Du ved, vi har brug for pengene.
-Jeg mente det ikke sÄdan.
847
01:54:18,750 --> 01:54:21,208
VÊr ikke vred pÄ mig.
848
01:54:21,292 --> 01:54:25,667
Ikke kun Henning bĂžjer nakken af og til.
Det gĂžr vi alle.
849
01:54:25,750 --> 01:54:30,000
Men det er det, der gĂžr mig rasende.
Det forstÄr du vel.
850
01:54:30,083 --> 01:54:31,458
LottenâŠ
851
01:54:32,917 --> 01:54:34,667
Det er klart.
852
01:54:35,417 --> 01:54:37,833
Man mÄ lukke damp ud.
853
01:54:46,583 --> 01:54:48,750
Jeg ved ikke, hvad der er med mig.
854
01:54:50,500 --> 01:54:53,500
Det skyldes noget helt andet.
855
01:54:55,333 --> 01:54:58,500
-Hvad er det?
-Det er Torsten.
856
01:55:00,083 --> 01:55:01,875
Han er dĂžd.
857
01:55:08,500 --> 01:55:11,500
Det var pokkers. Det vidste jeg ikke.
858
01:55:13,125 --> 01:55:15,250
Du har ikke sagt noget.
859
01:55:16,125 --> 01:55:20,792
-Var det i dag?
-I eftermiddags. Da vi lĂŠssede af.
860
01:55:22,083 --> 01:55:26,000
Han faldt i og druknede.
Vi bemĂŠrkede det ikke.
861
01:55:28,750 --> 01:55:31,125
Han var vel fuld.
862
01:55:31,208 --> 01:55:34,542
Han kunne ikke sÄ meget andet her i livet.
863
01:55:34,625 --> 01:55:39,042
-Hvor gammel var han?
-Over 50, tror jeg.
864
01:55:40,417 --> 01:55:43,292
Men han var let som et barn,
da vi lĂžftede ham.
865
01:55:44,625 --> 01:55:45,917
Underligt.
866
01:55:48,292 --> 01:55:50,667
Jeg kendte ikke engang hans efternavn.
867
01:55:52,875 --> 01:55:56,417
Det var altid bare tĂžrstige Torsten.
868
01:56:00,208 --> 01:56:03,083
Men nu ved jeg det.
869
01:56:05,000 --> 01:56:06,875
Ă slund.
870
01:56:07,583 --> 01:56:09,833
Torsten Ă slund.
871
01:56:13,417 --> 01:56:16,250
Underligt, at han var sÄ let.
872
01:56:17,500 --> 01:56:20,458
Som en lille dreng.
873
01:56:33,042 --> 01:56:36,917
-Jeg fik bogen af ham.
-Hvad handler det om?
874
01:56:39,083 --> 01:56:41,125
Hvad det handler om?
875
01:56:44,833 --> 01:56:47,500
Det handler om frihed, tĂŠnker jeg.
876
01:57:12,875 --> 01:57:14,917
Frihed.
877
01:57:15,000 --> 01:57:20,042
Mens sulten tvang folk til
at udvandre til en fremtid mod vest,
878
01:57:20,792 --> 01:57:24,542
helligede herskerne sig en fortid mod Ăžst.
879
01:57:24,625 --> 01:57:27,958
Det var den vej, Karl 12. pegede.
880
01:57:28,042 --> 01:57:32,292
AltsÄ den statue af helten,
der skulle afslĂžres i 1868.
881
01:57:33,583 --> 01:57:38,708
De fattige blev udelukket med glitrende
lĂŠgter og dyre tilskuerpladser.
882
01:57:39,792 --> 01:57:43,000
Rygtet om uretfĂŠrdigheden
spredtes hurtigt,
883
01:57:43,083 --> 01:57:47,292
og det greb en del mennesker,
som en storm.
884
02:00:06,458 --> 02:00:08,458
Stop!
885
02:01:05,542 --> 02:01:06,875
Det gÄr ad h⊠til.
886
02:01:09,667 --> 02:01:12,000
Ad h⊠til.
887
02:02:32,042 --> 02:02:36,250
Ude i Europa havde Pariserkommunen
vakt nyt hÄb.
888
02:02:36,333 --> 02:02:42,042
Et hÄb, der blev knust.
Der, ligesom her, blev alt ved det gamle.
889
02:02:51,000 --> 02:02:56,167
Havnearbejder Henning Nilsson og
konen Lotten havde tre bĂžrn sammen.
890
02:02:56,250 --> 02:02:59,708
En sĂžn, August,
og dĂžtrene Emilie og Gertrud.
891
02:03:00,708 --> 02:03:05,167
Med forĂŠldreansvaret steg bekymringerne
over arbejde og udgifter
892
02:03:05,250 --> 02:03:08,750
og fik dem begge til at ĂŠldes hurtigt.
893
02:03:48,750 --> 02:03:52,125
-Matilda fortalte det vel?
-Ja.
894
02:03:54,083 --> 02:03:56,625
TĂŠnk, at de bare fyrede ham.
895
02:03:58,240 --> 02:04:02,583
Hvis lederne hĂžrer ordet "fagforening",
fyrer de folk uden videre.
896
02:04:05,125 --> 02:04:06,958
Tummen mĂ„tte gĂ„âŠ
897
02:04:08,083 --> 02:04:10,750
âŠmens jeg sĂ„ pĂ„.
898
02:04:11,583 --> 02:04:14,375
Der var ikke meget, du kunne gĂžre.
899
02:04:17,250 --> 02:04:21,375
Men jeg burde ogsÄ
have stÄet pÄ den liste.
900
02:04:22,833 --> 02:04:24,583
Hvilken liste?
901
02:04:26,833 --> 02:04:31,042
Vi skulle skrive vores navn pÄ den
for at stĂžtte fagforeningen.
902
02:04:33,583 --> 02:04:37,125
Men det var kun Tummen,
der turde gĂžre det.
903
02:04:37,208 --> 02:04:40,250
VĂŠr glad for, du ikke mistede arbejdet.
904
02:04:42,375 --> 02:04:45,542
Nu har jeg selv sagt op.
905
02:04:46,500 --> 02:04:50,833
-Hvad siger du?
-Det er ikke for at vĂŠre helt.
906
02:04:52,375 --> 02:04:55,125
Jeg starter pÄ sildefabrikken igen.
907
02:04:55,958 --> 02:04:58,792
Det giver mindre om ugen.
908
02:04:58,875 --> 02:05:02,667
-Men der er arbejde hele Äret.
-Det er godt.
909
02:05:05,167 --> 02:05:08,458
Hvorfor har du ikke sagt noget?
910
02:05:08,542 --> 02:05:11,417
Ikke fÞr det var pÄ plads.
911
02:05:12,500 --> 02:05:15,708
Det var Fredrik Bodin, som spurgte mig.
912
02:05:16,708 --> 02:05:20,417
Eller direktĂžren, som han nu hedder.
913
02:05:20,500 --> 02:05:22,750
TĂŠnk engang. Fast arbejde.
914
02:05:23,708 --> 02:05:26,125
Og lĂžn om vinteren.
915
02:05:28,125 --> 02:05:31,583
-Og sÄ kan du vÊre indenfor.
-Ja.
916
02:05:32,500 --> 02:05:34,750
Det er godt pÄ sin vis.
917
02:05:37,125 --> 02:05:41,750
Du ved, jeg har jo arbejdet
i havnen i ti Är.
918
02:05:45,333 --> 02:05:47,708
Jeg fĂžler mig som en forrĂŠder.
919
02:05:49,333 --> 02:05:52,917
-Og sÄ det med Tummen.
-JaâŠ
920
02:05:53,000 --> 02:05:56,083
Matilda talte om
et midlertidigt job i et bageri.
921
02:05:56,750 --> 02:06:02,083
Det er rigtigt. Nogen skaffede ham det,
selvom han ikke er med i forbundet.
922
02:06:05,083 --> 02:06:08,708
Snart er han vel dĂŠkket af mel,
mens en anden stinker af sild.
923
02:06:09,750 --> 02:06:11,792
Er det sÄ slemt?
924
02:06:14,625 --> 02:06:18,000
SÄ fÄr vi bÄde fisk og brÞd i huset.
925
02:06:20,083 --> 02:06:21,292
HĂžrâŠ
926
02:06:22,958 --> 02:06:25,208
Er du ikke en smule glad?
927
02:06:26,667 --> 02:06:29,833
Jeg mener, det er jo fast lĂžn.
928
02:06:31,083 --> 02:06:34,375
-Og med bĂžrnene og alt detâŠ
-Naturligvis.
929
02:06:35,542 --> 02:06:37,958
Du har ret.
930
02:06:41,292 --> 02:06:44,458
Men du ved, i havnenâŠ
931
02:06:48,375 --> 02:06:50,833
Man fĂžler sig mere fri der.
932
02:06:53,375 --> 02:06:54,375
Fri?
933
02:06:56,750 --> 02:06:59,750
Det er nok bare indbildning.
934
02:07:03,167 --> 02:07:05,292
Om forĂ„retâŠ
935
02:07:07,708 --> 02:07:10,167
NÄr isen bryder op.
936
02:07:11,542 --> 02:07:13,625
NÄr alle skibene kommer.
937
02:07:29,875 --> 02:07:32,292
Tror du ikke, jeg har fĂžlt det samme?
938
02:07:34,375 --> 02:07:37,458
NÄr jeg vasker tÞj hele den kolde vinter.
939
02:07:40,083 --> 02:07:43,833
-Men den frihed kan man ikke leve af.
-Nej.
940
02:07:44,875 --> 02:07:49,250
Og dog kan du vel ikke mene,
at Tummen begik uret.
941
02:07:49,333 --> 02:07:53,625
-Ved at nĂŠgte at bukke og skrabe?
-SÄdan mente jeg det ikke.
942
02:07:54,375 --> 02:07:56,958
Jeg kan vel ogsÄ have ret.
943
02:07:57,042 --> 02:08:00,458
Ret til at vĂŠre glad for,
at bÞrnene fÄr mad til vinter.
944
02:08:00,542 --> 02:08:04,333
-Den ret kan du ikke tage fra mig.
-HĂžr, LottenâŠ
945
02:08:06,042 --> 02:08:08,417
Bliv ikke sÄ vred.
946
02:08:10,542 --> 02:08:13,125
Det var ikke min mening.
947
02:08:15,000 --> 02:08:16,042
HĂžrâŠ
948
02:08:21,542 --> 02:08:23,250
Det er underligt.
949
02:08:25,083 --> 02:08:28,208
Det er, som om jeg kun taler om mad.
950
02:08:32,292 --> 02:08:34,708
Jeg forstÄr, hvad du mener.
951
02:08:37,792 --> 02:08:40,500
Men vi har sÄ mange munde at mÊtte nu.
952
02:08:43,583 --> 02:08:45,500
Og frihedâŠ
953
02:08:47,000 --> 02:08:49,667
Den eneste frihed, jeg fĂžler, er hos dig.
954
02:11:18,042 --> 02:11:22,750
1874, 25-ÄrsjubilÊet for Bodins firma.
955
02:11:22,833 --> 02:11:26,500
En demokratisk personalefest
i Bodins sommerhus.
956
02:11:45,208 --> 02:11:50,458
HĂžr her, fru Nilsson, det er ikke tit,
man ser sÄ velopdragen en dreng.
957
02:11:51,417 --> 02:11:53,708
Hedder han August?
958
02:11:53,792 --> 02:11:56,042
Ja, men vi kalder ham Agge.
959
02:11:56,667 --> 02:12:00,667
-Hvor gammel er han?
-Han fylder seks nĂŠste gang.
960
02:12:03,625 --> 02:12:07,875
Nilsson, vi talte om,
at du har en dygtig dreng.
961
02:12:07,958 --> 02:12:10,292
JasÄ. Tak.
962
02:12:10,375 --> 02:12:13,917
-En rigtig lille herre.
-Ja, herreâŠ
963
02:12:14,000 --> 02:12:16,875
-Har han sĂžskende?
-Greta, tag verandaen nu.
964
02:12:16,958 --> 02:12:20,917
Sig til dem i kĂžkkenet,
at vi skal bruge mere pÄlÊg.
965
02:12:48,833 --> 02:12:52,292
-Har han sĂžskende?
-Ja, vi har to piger.
966
02:12:52,375 --> 02:12:55,167
Men de er for smÄ til at vÊre med her.
967
02:12:59,958 --> 02:13:02,875
Stille og anstĂŠndige folk, Nilssons.
968
02:13:03,958 --> 02:13:06,000
Propre pÄ sin vis.
969
02:13:08,583 --> 02:13:12,250
Der findes fattige folk,
som kan holde sig rene og pĂŠne.
970
02:13:14,000 --> 02:13:17,792
Hvis du bare vidste,
hvad den renlighed koster.
971
02:13:19,625 --> 02:13:21,625
En dygtig dreng, sagde han.
972
02:13:22,583 --> 02:13:24,708
En rigtig lille herre.
973
02:13:27,125 --> 02:13:29,833
PĂ„ de ansattes vegne
974
02:13:29,917 --> 02:13:34,000
takker jeg respektfuldt for denne fest
975
02:13:34,083 --> 02:13:37,208
og Ăžnsker firmaet alt godt
976
02:13:37,292 --> 02:13:41,042
og en fortsat lykkelig fremtid.
977
02:13:41,125 --> 02:13:45,500
Et firefoldigt leve
for direktĂžr Bodin og hans kone.
978
02:13:45,583 --> 02:13:47,000
De lĂŠnge leve!
979
02:13:56,292 --> 02:13:59,583
âŠog en fortsat lykkelig fremtid.
980
02:15:37,042 --> 02:15:44,000
KOM TIL MIG, ALLE SOM ARBEJDER OG BĂRER
TUNGE LĂS, SĂ SKAL JEG GIVE JER HVILE
981
02:16:46,625 --> 02:16:51,042
Lotten Nilsson, fĂždt Blom,
fabriksarbejderske, vaskekone.
982
02:16:51,125 --> 02:16:55,042
Ăgtemand: Henning Nilsson,
havnearbejder, lagerarbejder.
983
02:16:55,125 --> 02:16:58,375
Tidligere bĂžrn: August, fĂždt i 1868,
984
02:16:58,458 --> 02:17:02,208
Emilie, 1870, Gertrud, 1871.
985
02:17:02,292 --> 02:17:07,458
DĂždfĂždt drengebarn
registreret den 14. december 1877.
986
02:18:16,958 --> 02:18:22,542
TIL MIN DATTER EMILIE
PĂ HENDES OTTEĂ RSFĂDSELSDAG
987
02:18:39,750 --> 02:18:41,958
-Et "E".
-Ja.
988
02:18:42,875 --> 02:18:44,875
Det stÄr for Emilie.
989
02:18:51,167 --> 02:18:52,833
Og blomsterneâŠ
990
02:18:54,167 --> 02:18:56,250
âŠer forglemmigejer.
991
02:19:12,250 --> 02:19:15,792
Se, hvad jeg fik af far. Er det ikke fint?
992
02:19:16,875 --> 02:19:19,125
MĂ„ jeg se det?
993
02:19:19,208 --> 02:19:22,625
Du fÄr ogsÄ noget fint,
nÄr det er din tur.
994
02:20:26,042 --> 02:20:28,500
Hvad sagde direktĂžren?
995
02:20:30,750 --> 02:20:32,375
Det er hÄblÞst.
996
02:20:33,417 --> 02:20:36,542
De er nĂždt til at skĂŠre ned og fyre folk.
997
02:20:38,167 --> 02:20:41,125
Men han var sÄ flink
at tale med havnearbejderne.
998
02:20:42,083 --> 02:20:45,625
-SĂ„ det er havnen igen?
-Ja.
999
02:20:47,500 --> 02:20:49,708
Men det kan du ikke klare.
1000
02:20:51,333 --> 02:20:53,542
SelvfĂžlgelig kan jeg det.
1001
02:20:53,625 --> 02:20:57,458
Hr. Bodin tror, jeg kan komme tilbage,
nÄr tingene bliver bedre.
1002
02:20:58,250 --> 02:21:01,375
Men din hoste?
Tror du ikke, jeg hĂžrer den?
1003
02:21:02,708 --> 02:21:05,083
Man er jo nĂždt til det.
1004
02:21:08,167 --> 02:21:11,292
Lotten, vĂŠr ikke bekymret.
1005
02:21:13,250 --> 02:21:14,292
HĂžrâŠ
1006
02:21:15,375 --> 02:21:18,583
-Jeg har noget sjovt at fortĂŠlle.
-Hvad?
1007
02:21:20,208 --> 02:21:22,958
Bodins har inviteret Agge med pÄ landet.
1008
02:21:24,083 --> 02:21:26,375
-Mener du det?
-Ja.
1009
02:21:27,542 --> 02:21:32,125
-Han kan vĂŠre der hele sommeren.
-MenâŠhvad sagde han?
1010
02:21:33,625 --> 02:21:37,958
Han spurgte om,
hvordan du og Agge havde det.
1011
02:21:38,042 --> 02:21:40,667
Hvor gammel Agge var.
1012
02:21:41,792 --> 02:21:45,417
TĂŠnk, at han stadig kan huske drengen.
1013
02:21:45,500 --> 02:21:50,167
Vi skal ikke tÊnke pÄ at kÞbe tÞj til ham.
1014
02:21:53,750 --> 02:21:57,833
Han og Annika mener vel,
at det vil gĂžre det lettere for os.
1015
02:21:57,917 --> 02:22:01,000
Nu da jeg mÄ stoppe pÄ sildefabrikken.
1016
02:22:08,042 --> 02:22:10,083
GrĂŠder du?
1017
02:22:10,750 --> 02:22:13,292
Jeg troede, du ville blive lykkelig.
1018
02:22:20,792 --> 02:22:25,375
Du skal vide, at jeg er glad.
For drengens skyld, mener jeg.
1019
02:22:28,042 --> 02:22:30,208
Det hele er sÄ forvirrende.
1020
02:22:34,958 --> 02:22:37,500
Jeg var begyndt at fĂžle mig tryg.
1021
02:22:39,625 --> 02:22:41,667
Men det er vĂŠk nu.
1022
02:22:43,333 --> 02:22:45,625
Jeg fĂžler mig bange.
1023
02:22:48,958 --> 02:22:50,875
VĂŠr ikke bange.
1024
02:22:51,917 --> 02:22:54,333
Der er intet at frygte.
1025
02:23:52,375 --> 02:23:56,958
Der er strejke. Men ikke i Stockholm,
hvor kun rygterne cirkulerer.
1026
02:23:57,792 --> 02:24:02,917
I Nordsverige demonstrerer tusinder
af arbejdere bevĂŠbnet med kĂžller.
1027
02:24:03,583 --> 02:24:07,125
Adspurgt om de vil tilbage
til arbejdet, siger de:
1028
02:24:07,208 --> 02:24:09,083
"SĂ„ hellere dĂž."
1029
02:24:11,375 --> 02:24:15,458
Sveriges konge sender
et telegram til Sundsvall:
1030
02:24:15,542 --> 02:24:20,208
"Berolig alle venligtsindede
og advar alle urostiftere."
1031
02:24:20,292 --> 02:24:23,750
"TÄlmodigheden mÄ have en grÊnse."
1032
02:24:32,833 --> 02:24:35,917
PĂ„ den niende dag er al modstand knĂŠkket
1033
02:24:36,000 --> 02:24:39,083
ved hjÊlp af kanonbÄde og militÊr.
1034
02:24:39,167 --> 02:24:42,625
Magtens reprĂŠsentanter kan sammenfatte:
1035
02:24:42,708 --> 02:24:48,000
"Kriminelle handlinger som denne strejke
vil altid blive bekĂŠmpet i Sverige."
1036
02:24:48,792 --> 02:24:51,833
"Lovens arm er mĂŠgtigere end deres."
1037
02:24:52,542 --> 02:24:55,625
"Gud velsigne jer. Leve kongen."
1038
02:25:05,708 --> 02:25:10,167
"Vil I vende tilbage til arbejdet?"
1039
02:25:11,000 --> 02:25:15,042
Det var spÞrgsmÄlet i Sundsvall.
1040
02:25:17,750 --> 02:25:20,417
Det var spÞrgsmÄlet!
1041
02:25:23,000 --> 02:25:25,583
"SĂ„ hellere dĂž", sagde de.
1042
02:25:25,667 --> 02:25:29,333
Men de smed deres kĂžller
pÄ amtmandens ordre.
1043
02:25:30,000 --> 02:25:33,250
HĂžrer I det, drenge? De smed kĂžllerneâŠ
1044
02:25:37,500 --> 02:25:39,000
Henning?
1045
02:25:40,500 --> 02:25:42,667
Hvordan har du det?
1046
02:25:43,792 --> 02:25:46,250
NĂ„r den her hoste holder opâŠ
1047
02:25:48,208 --> 02:25:51,000
-SÄ fÄr jeg det fint.
-Tag den her.
1048
02:25:51,083 --> 02:25:53,417
SĂ„ letter det i brystet.
1049
02:25:56,000 --> 02:25:58,625
SĂ„ for den ene gangs skyld.
1050
02:26:14,583 --> 02:26:15,958
DrengeâŠ
1051
02:26:17,875 --> 02:26:20,667
Jeg har tÊnkt pÄ noget.
1052
02:26:22,000 --> 02:26:23,167
Det erâŠ
1053
02:26:24,125 --> 02:26:28,708
-Jeg har altid vĂŠret for bange til det.
-Hvad da?
1054
02:26:31,125 --> 02:26:33,542
Jeg har ikke turdetâŠ
1055
02:26:33,625 --> 02:26:37,375
Det her med fagforeninger
og strejker og den slags.
1056
02:26:37,958 --> 02:26:39,458
Hvad med det?
1057
02:26:40,500 --> 02:26:43,500
Du har slĂŠbt og gjort din del.
1058
02:26:44,375 --> 02:26:46,583
Jeg mener, for LottenâŠ
1059
02:26:47,625 --> 02:26:50,250
âŠog bĂžrnene og det hele.
1060
02:26:51,042 --> 02:26:54,250
Jo, men det er jo netop det.
1061
02:26:55,500 --> 02:26:59,958
Du sagde engang, at nogen mÄ
gÄ forrest for at fÄ forandring.
1062
02:27:00,833 --> 02:27:03,917
-At nogen mÄ ofre sig.
-Ja.
1063
02:27:04,000 --> 02:27:07,167
Du sagde,
at det handlede om klasseforskel.
1064
02:27:07,958 --> 02:27:11,375
Men hvis man nu skal gĂ„ forrestâŠ
1065
02:27:13,208 --> 02:27:16,708
âŠfor at gĂžre noget, ofre sigâŠ
1066
02:27:18,000 --> 02:27:21,667
âŠsĂ„ mĂ„ man jo ogsĂ„ ofre sin familie.
1067
02:27:31,042 --> 02:27:32,417
SelvomâŠ
1068
02:27:34,042 --> 02:27:38,458
âŠjeg ikke kan bruge familien som pĂ„skud,
nÄr jeg bare er bange.
1069
02:27:40,375 --> 02:27:42,167
Bange?
1070
02:27:43,583 --> 02:27:47,208
Du er sgu ikke noget bange menneske.
1071
02:27:49,250 --> 02:27:52,208
Hvis det virkelig kommer til stykketâŠ
1072
02:27:53,333 --> 02:27:56,333
âŠsĂ„ ved vi, vi kan regne med dig.
1073
02:27:57,875 --> 02:27:59,042
Ja.
1074
02:28:01,125 --> 02:28:03,458
Men tag nu Bodins.
1075
02:28:04,792 --> 02:28:08,542
August har vĂŠret der to somre i trĂŠk.
1076
02:28:10,292 --> 02:28:14,458
Nu vil de betale for hans skolegang.
1077
02:28:15,500 --> 02:28:20,375
Det har jeg hĂžrt. SildedirektĂžren
og serveringsdamen er blevet liberale.
1078
02:28:26,583 --> 02:28:27,583
MenâŠ
1079
02:28:29,083 --> 02:28:33,625
Er det at svigte sin klasse,
hvis man tager imod den slags?
1080
02:28:33,708 --> 02:28:36,000
Nej, ikke nĂždvendigvis.
1081
02:28:37,125 --> 02:28:39,875
Det afhÊnger jo ogsÄ af Agge.
1082
02:28:41,167 --> 02:28:43,375
Han mÄ ikke blive deres lakaj.
1083
02:28:44,667 --> 02:28:47,792
Du mÄ give ham klassebevidsthed.
1084
02:28:52,083 --> 02:28:53,708
JaâŠ
1085
02:28:56,333 --> 02:28:59,708
Jeg ved ikke,
om det kan kaldes klassebevidsthed, menâŠ
1086
02:29:02,417 --> 02:29:05,833
Jeg vil gerne give ham
et godt minde om os.
1087
02:29:08,708 --> 02:29:11,583
SĂ„ han husker, hvor han kommer fra.
1088
02:29:22,500 --> 02:29:25,125
Hvad fanden, Henning?
1089
02:29:34,042 --> 02:29:36,833
Du mÄ prÞve at tage det roligt.
1090
02:29:38,292 --> 02:29:40,833
Du mÄ holde fri.
1091
02:29:42,458 --> 02:29:45,750
Men det har jeg ikke rÄd til.
1092
02:29:47,083 --> 02:29:51,458
Lotten har bekymringer nok
med at barn til pÄ vej og alt det.
1093
02:29:54,708 --> 02:29:58,708
-Hvis bare forkĂžlelsen gĂ„r vĂŠkâŠ
-ForkĂžlelse?
1094
02:29:59,917 --> 02:30:02,667
Du har hostet i et Är.
1095
02:30:05,375 --> 02:30:07,250
Du overdriver.
1096
02:30:08,042 --> 02:30:10,083
Det har du altid gjort.
1097
02:30:12,167 --> 02:30:14,792
-Ikke ogsÄ?
-Jo.
1098
02:30:22,917 --> 02:30:24,208
SkÄl.
1099
02:30:27,500 --> 02:30:29,375
SkÄl.
1100
02:31:21,333 --> 02:31:22,958
Pas pÄ.
1101
02:31:35,833 --> 02:31:38,625
Han har forandret sig.
1102
02:31:39,792 --> 02:31:43,000
-Hvem?
-Agge.
1103
02:31:44,625 --> 02:31:47,167
Det er vel lĂŠseriet.
1104
02:31:48,083 --> 02:31:53,417
Han gÄr hen til Bodins hver uge
og lÄner bÞger.
1105
02:31:57,208 --> 02:32:00,208
Det kan ikke vĂŠre godt for hans ĂžjneâŠ
1106
02:32:00,875 --> 02:32:04,000
âŠat lĂŠse til langt ud pĂ„ aftenen.
1107
02:32:04,750 --> 02:32:07,458
Men at han lĂŠser, kan ikke vĂŠre forkert.
1108
02:32:08,750 --> 02:32:10,875
Gid alle bĂžrn fik chancen.
1109
02:32:13,125 --> 02:32:15,375
Men det har vi ikke rÄd til.
1110
02:32:18,708 --> 02:32:21,875
Vi har slet ikke rÄd til bÞrn.
1111
02:32:22,583 --> 02:32:25,542
SÄdan mÄ du ikke tÊnke.
1112
02:32:25,625 --> 02:32:30,625
Hvordan ville verden se ud,
hvis vi ikke turde fÄ bÞrn?
1113
02:32:31,667 --> 02:32:34,875
Nej, det ville vĂŠre et trist sted,
1114
02:32:36,167 --> 02:32:38,125
hvis der ikke var bĂžrn.
1115
02:32:39,625 --> 02:32:41,792
Som dig, for eksempel.
1116
02:32:46,500 --> 02:32:50,667
Du ved, mor, da jeg fik den dĂždfĂždteâŠ
1117
02:32:50,750 --> 02:32:52,750
âŠvar det sĂ„ meningslĂžst.
1118
02:32:53,542 --> 02:32:57,667
Al den smerte til ingen verdens nytte.
1119
02:33:01,125 --> 02:33:02,667
Jeg var ved at opgive.
1120
02:33:12,417 --> 02:33:15,583
Henning siger,
at han ikke kan vĂŠre mere forsigtig.
1121
02:33:18,042 --> 02:33:22,125
Han kan ikke vÊre sÄ forsigtig,
at han bliver bange.
1122
02:33:23,042 --> 02:33:25,792
Det har han nok ret i.
1123
02:33:25,875 --> 02:33:28,417
-Vil fru Nilsson have kaffe?
-Ja tak.
1124
02:33:30,250 --> 02:33:34,250
Men kun hvis hun holder op med
at tale om at have rÄd til det.
1125
02:33:34,333 --> 02:33:35,542
RÄd?
1126
02:33:36,292 --> 02:33:38,125
RÄd til hvad?
1127
02:33:39,250 --> 02:33:42,167
Til at leve, at fÄ bÞrn.
1128
02:33:44,583 --> 02:33:47,792
Det var vel dumt sagt af mig, mor.
1129
02:33:47,875 --> 02:33:52,292
-Jeg mente det ikke.
-Nej, for rÄd har vi aldrig.
1130
02:33:52,375 --> 02:33:54,958
Men man mÄ skaffe sig det.
1131
02:33:55,042 --> 02:33:58,000
Ellers bliver det hele for trist.
1132
02:34:11,292 --> 02:34:13,333
EfterÄret 1879.
1133
02:34:13,417 --> 02:34:18,750
Henning fortsatte i havnen,
og Bodins betalte for Augusts skolegang.
1134
02:34:21,500 --> 02:34:27,042
De smÄ piger havde fÄet arbejde,
og det tilskud var tiltrĂŠngt.
1135
02:34:27,125 --> 02:34:29,958
IsĂŠr da Lotten fĂždte deres fjerde barn.
1136
02:34:30,583 --> 02:34:33,500
En dreng, der blev dĂžbt Olof.
1137
02:35:25,833 --> 02:35:28,167
Mor? Kom.
1138
02:36:04,583 --> 02:36:07,917
Vi har vist ikke hilst pÄ hinanden.
1139
02:36:08,625 --> 02:36:11,417
Jeg hedder Henning. Henning Nilsson.
1140
02:36:27,542 --> 02:36:29,042
Henning!
1141
02:37:28,583 --> 02:37:34,458
Henning Nilsson dĂžde af tuberkulose
som 34-Ärig i 1879.
1142
02:37:35,167 --> 02:37:39,792
To Är fÞr Robert Koch
opdagede tuberkulosebakterien.
1143
02:37:39,875 --> 02:37:45,167
Og to Är fÞr August Palm kom til Sverige
for at prĂŠdike om socialisme.
1144
02:37:55,333 --> 02:37:59,917
GAVE FRA MIN FAR TIL MIN FĂDSELSDAG
1145
02:38:37,333 --> 02:38:42,000
Hold op med at gruble over det.
Det er for tungt.
1146
02:38:42,958 --> 02:38:44,500
Jeg ved det.
1147
02:38:45,833 --> 02:38:49,250
-Det nager mig bare.
-Det forstÄr jeg godt.
1148
02:38:50,833 --> 02:38:53,875
Men du mÄ ikke gruble over det.
1149
02:38:57,708 --> 02:38:59,750
Hvad ville Henning have tĂŠnkt?
1150
02:39:01,125 --> 02:39:03,375
Jeg fĂžler, jeg har solgt drengen.
1151
02:39:03,458 --> 02:39:07,167
Det nytter ikke at tÊnke sÄdan, Lotten.
1152
02:39:09,750 --> 02:39:10,750
HĂžrâŠ
1153
02:39:11,708 --> 02:39:17,792
Hvad er arrangementet med dem?
Er der nogle sÊrlige vilkÄr?
1154
02:39:19,333 --> 02:39:20,708
Jeg ved det ikke.
1155
02:39:24,833 --> 02:39:27,458
Bodins har jo ingen bĂžrn, sĂ„âŠ
1156
02:39:29,042 --> 02:39:32,500
Jeg tror, han har lovet
at betale for Agges opfostring.
1157
02:39:34,792 --> 02:39:38,083
SÄ han kan fÄ en uddannelse.
1158
02:39:38,667 --> 02:39:42,083
Men det er vel en god ting.
1159
02:39:42,167 --> 02:39:44,875
Det er til Augusts bedste.
1160
02:39:46,375 --> 02:39:49,500
Ja, det sagde direktÞren ogsÄ.
1161
02:39:51,292 --> 02:39:54,458
"Det er bare til drengens bedste."
1162
02:39:56,167 --> 02:40:01,458
Annika Bodin lovede mig, jeg ville
kunne se Agge en gang om ugen.
1163
02:40:04,500 --> 02:40:07,667
-Og sÄ gav de mig 100 kr.
-Se selv.
1164
02:40:08,375 --> 02:40:11,125
-Alting skal nok ordne sig.
-Mor!
1165
02:40:11,208 --> 02:40:13,125
-Jeg er klar.
-Jeg kommer.
1166
02:40:16,792 --> 02:40:21,083
Men det er synd, I skal flytte.
Der bliver sÄ tomt.
1167
02:40:21,917 --> 02:40:25,125
Det vil jeg heller ikke.
Men vi er nĂždt til det.
1168
02:40:26,500 --> 02:40:28,792
Det er billigere at bo hos mor.
1169
02:40:30,958 --> 02:40:33,292
Vi mÄ vende hver eneste Þre.
1170
02:40:34,792 --> 02:40:39,625
Det er sÄ forbandet.
Det handler altid om penge.
1171
02:40:42,042 --> 02:40:44,500
Hvor meget husker bĂžrnene?
1172
02:40:45,583 --> 02:40:48,542
Olof er jo sÄ lille.
1173
02:40:48,625 --> 02:40:52,042
Han vil ikke kunne huske sin far.
Men de andre?
1174
02:40:52,125 --> 02:40:54,792
Naturligvis husker de ham.
1175
02:40:54,875 --> 02:40:58,833
-De glemmer ham ikke.
-Tror du ikke?
1176
02:41:00,125 --> 02:41:02,500
-SĂ„ du skal af sted?
-Ja.
1177
02:41:04,333 --> 02:41:06,958
Det er bedst, at vi gÄr nu.
1178
02:41:09,083 --> 02:41:11,708
Bodins venter nok pÄ dig.
1179
02:41:17,083 --> 02:41:18,292
AggeâŠ
1180
02:41:19,167 --> 02:41:21,000
Farvel.
1181
02:41:21,792 --> 02:41:25,958
Husk at besĂžge os,
ellers fÄr du en endefuld!
1182
02:41:31,417 --> 02:41:33,333
Farvel.
1183
02:41:52,208 --> 02:41:56,375
-Du har glemt kasketten.
-Farvel, dreng.
1184
02:41:59,500 --> 02:42:01,083
Ja, AggeâŠ
1185
02:42:02,125 --> 02:42:03,625
Det skal nokâŠ
1186
02:42:04,542 --> 02:42:05,833
DetâŠ
1187
02:42:08,667 --> 02:42:11,042
Det skal nok blive godt.
1188
02:42:46,542 --> 02:42:49,750
Er du sikker pÄ, du selv klarer det nu?
1189
02:42:49,833 --> 02:42:52,458
Skal jeg ikke gÄ med lÊngere?
1190
02:42:58,542 --> 02:43:00,500
SĂ„ siger vi farvel.
1191
02:43:08,458 --> 02:43:10,208
Pas godt pÄ dig selv.
1192
02:43:14,500 --> 02:43:19,417
-Pas pÄ dig selv.
-Jeg kommer jo hver onsdag.
1193
02:43:23,792 --> 02:43:25,417
Det er fint.
1194
02:43:27,458 --> 02:43:29,375
Hver onsdag.
1195
02:43:33,875 --> 02:43:35,875
Farvel sÄ.
1196
02:43:57,708 --> 02:43:59,500
Pas godt pÄ dig selv.
1197
02:44:00,958 --> 02:44:03,000
Glem os ikke.
1198
02:45:45,792 --> 02:45:49,458
Tekster af: Henrik Jakobsen
86593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.