All language subtitles for Mina.drommars.stad.1976.Swedish.1080p.Webrip.E-AC-3.2.0.x264-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,120 DIGITALT RESTAURERET AF DET SVENSKE FILMVÆRKSTED I 2017 2 00:02:57,500 --> 00:03:00,792 I begyndelsen blev drĂžmmenes by bygget 3 00:03:00,875 --> 00:03:03,958 som en beskyttelse mod vildmarken og mĂžrket. 4 00:03:04,667 --> 00:03:09,083 Men vĂŠggene husede ogsĂ„ en dĂždelig kulde. 5 00:03:10,875 --> 00:03:14,917 Man kunne frygte byen. KĂŠmpen, som slugte menneskeliv. 6 00:03:16,292 --> 00:03:20,625 Men folk opsĂžgte den stadig og ofrede deres blod. 7 00:03:20,708 --> 00:03:25,208 I det land i verden, som var Sverige i 1860'erne. 8 00:03:26,375 --> 00:03:29,875 I den by i verden, som var Stockholm. 9 00:04:37,667 --> 00:04:40,583 "HĂŠng de svin op i masterne." 10 00:04:42,083 --> 00:04:44,917 Var det ikke sĂ„dan, du sagde om de fine folk? 11 00:04:49,708 --> 00:04:52,292 Det er over tre Ă„r siden nu. 12 00:04:53,292 --> 00:04:54,958 Siden hvad? 13 00:04:56,167 --> 00:04:58,583 Siden vi startede i havnen. 14 00:04:59,792 --> 00:05:04,083 Der er ikke noget, der har ĂŠndret sig siden da. 15 00:05:05,417 --> 00:05:07,833 Det sker ikke pĂ„ en gang. 16 00:05:09,250 --> 00:05:11,208 Det er ikke for sent. 17 00:05:29,542 --> 00:05:32,042 Min far var der i '48 18 00:05:34,875 --> 00:05:38,542 Da de kastede sten efter soldaterne. 19 00:05:40,500 --> 00:05:42,542 RĂ„bte hurra for republikken. 20 00:05:47,333 --> 00:05:51,167 Men nu tier han. Og drikker. 21 00:05:53,708 --> 00:05:55,625 Men en dag, Henning
 22 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 En dag
 23 00:06:05,375 --> 00:06:07,667 Det er op til os. 24 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Glem ikke det. 25 00:06:40,125 --> 00:06:42,792 Kom denne vej rundt. 26 00:06:43,417 --> 00:06:44,625 Op! 27 00:06:55,333 --> 00:06:56,708 NĂŠste! 28 00:06:58,208 --> 00:07:00,875 Vent! Godt, nĂŠste. 29 00:07:00,958 --> 00:07:03,292 Der er stadig lidt endnu. 30 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 Skynd jer lidt. 31 00:07:14,542 --> 00:07:15,958 Godt. NĂŠste. 32 00:07:18,125 --> 00:07:19,208 NĂŠste. 33 00:07:27,208 --> 00:07:28,792 Tag den vĂŠk. 34 00:07:37,042 --> 00:07:39,958 Tag den vĂŠk. Godt. NĂŠste. 35 00:07:47,792 --> 00:07:49,458 NĂŠste. 36 00:07:52,875 --> 00:07:56,000 Vent. LĂŠg ti pĂ„. Godt. 37 00:07:56,083 --> 00:07:58,708 -NĂŠste. -LĂŠg nu krĂŠfterne i. 38 00:07:58,792 --> 00:08:02,167 SĂ„ bliver der mĂ„ske en ekstra dram. Tid er penge! 39 00:08:02,250 --> 00:08:06,667 -Den skiderik. Tid er penge, hvad? -Det er ham, som er nĂŠrig. 40 00:08:06,750 --> 00:08:09,208 -Men sprut er billigt. -Du har ret. 41 00:08:27,542 --> 00:08:29,875 Jeg skal have en dram. 42 00:08:35,875 --> 00:08:38,500 Henning? 43 00:08:38,583 --> 00:08:41,167 Nilsson, Henning. Her. 44 00:08:42,417 --> 00:08:44,792 Tag dig en dram. 45 00:08:46,125 --> 00:08:49,000 Eller vil du ikke have den? 46 00:08:49,083 --> 00:08:52,625 -Jeg klarer mig. -SĂ„ deler jeg den med SkrĂ€cken. 47 00:08:53,500 --> 00:08:56,875 -Lindgren, Tummen. -Lindgren, Tummen. Ja. 48 00:08:56,958 --> 00:08:59,375 Lindgren, Ture, om jeg mĂ„ bede. 49 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 -Karlsson, Björn-Axel. -Karlsson, Björn-Axel. 50 00:09:19,125 --> 00:09:21,083 Hvad nu? 51 00:09:22,083 --> 00:09:24,625 Jo, ser du, Johanna
 52 00:09:25,333 --> 00:09:28,167 Hun vasker tĂžj for prĂŠsten i Katarina. 53 00:09:28,250 --> 00:09:31,667 Nu har prĂŠstefruen opdaget, at vi ikke er gift. 54 00:09:33,125 --> 00:09:35,792 Selvom de har fire bĂžrn sammen. 55 00:09:37,500 --> 00:09:40,167 Derfor skal du ikke fĂžle dig tvunget. 56 00:09:41,000 --> 00:09:42,333 Nej. 57 00:09:43,292 --> 00:09:45,917 Men nu vil prĂŠstefruen have det i orden. 58 00:09:48,000 --> 00:09:52,417 -Johanna vil ikke miste kunden. -SĂ„ der bliver bryllup? 59 00:09:53,792 --> 00:09:57,583 Nu har de fundet ud af det. Det kan ikke undgĂ„s. 60 00:09:58,208 --> 00:10:01,000 Det er jo ingen begravelse. 61 00:10:01,667 --> 00:10:06,458 -Nej, det er det ikke. -Du burde vĂŠre glad. 62 00:10:09,667 --> 00:10:13,708 Jeg bĂžr vĂŠre glad for, at det er Johanna, jeg skal giftes med. 63 00:10:13,792 --> 00:10:15,583 En, jeg kender. 64 00:10:58,208 --> 00:11:00,917 Det meste til bryllupsfesten var lĂ„nt. 65 00:11:01,750 --> 00:11:04,417 SkrĂ€cken havde en kuskefrakke pĂ„. 66 00:11:04,500 --> 00:11:07,292 Johanna havde lĂ„nt det af herskabet. 67 00:11:07,375 --> 00:11:10,708 Fint bryllupstĂžj med blonder og pynt. 68 00:11:11,667 --> 00:11:15,417 Hun havde ogsĂ„ lĂ„nt tĂžj til vidnerne. 69 00:11:15,500 --> 00:11:18,208 Det eneste, der ikke var lĂ„nt, var glĂŠden. 70 00:12:11,542 --> 00:12:15,208 Lad mig lige finde det. Se her
 71 00:12:15,292 --> 00:12:17,625 Han er en ĂŠgte ekspert. 72 00:12:19,792 --> 00:12:22,750 Det er utroligt. Liv og bevĂŠgelse. 73 00:12:34,125 --> 00:12:36,208 Jeg er sĂ„ tĂžrstig. 74 00:12:44,542 --> 00:12:48,458 Piger, nu skal I bytte tĂžj. Det er I nĂždt til. 75 00:12:48,542 --> 00:12:51,458 -Bare lidt lĂŠngere. -I har haft dem lĂŠnge. 76 00:12:52,292 --> 00:12:54,917 -I vidste det
 -Hun er sĂžd, Klara. 77 00:12:57,000 --> 00:13:00,042 Men det er vel bedst at vĂŠre forsigtig. 78 00:13:01,875 --> 00:13:04,167 Der er fare for, hun bliver syg. 79 00:13:04,250 --> 00:13:09,542 -Er hun stadig uden arbejde? -Ja. Hun ender bare pĂ„ gaden. 80 00:13:09,625 --> 00:13:13,750 -Det er synd. Hun er sĂ„ sĂžd. -De sĂžde gĂ„r til bunds fĂžrst. 81 00:13:13,833 --> 00:13:16,917 Malin, hjĂŠlp, Lotten nu. Jeg tager mig af Klara. 82 00:13:17,000 --> 00:13:19,917 De skal bytte tĂžj nu. 83 00:13:21,458 --> 00:13:24,125 Bare rolig, mor. Jeg klarer mig. 84 00:13:24,792 --> 00:13:27,333 -Jeg kommer straks. -Godt. 85 00:14:02,542 --> 00:14:03,667 Nej! 86 00:14:07,125 --> 00:14:09,250 VĂŠr ikke dum! 87 00:14:09,333 --> 00:14:11,583 Kom nu! 88 00:14:11,667 --> 00:14:13,458 -Klara! -Nej. 89 00:14:18,875 --> 00:14:23,000 SĂ„ nu kommer du. Det var pĂ„ tide. 90 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 -Mener du det? -Ja. 91 00:14:33,167 --> 00:14:36,917 -Undskyld forsinkelsen. -Det gĂžr ingenting. 92 00:14:37,000 --> 00:14:39,667 Det vigtigste er, at du kom. 93 00:14:41,625 --> 00:14:46,667 Jeg mĂ„tte arbejde over i aften. De havde fĂ„et en stor ordre. 94 00:14:46,750 --> 00:14:49,917 -SĂ„ skal de vel bruge flere folk. -Nej. 95 00:14:50,000 --> 00:14:52,875 Det har de ikke rĂ„d til, siger de. 96 00:14:52,958 --> 00:14:55,875 Den slags tĂžr man ikke foreslĂ„. 97 00:15:10,042 --> 00:15:11,375 Klara! 98 00:15:47,208 --> 00:15:51,333 Undskyld. Vi har vist ikke hilst pĂ„ hinanden. 99 00:15:52,292 --> 00:15:54,333 Jeg hedder Henning. 100 00:15:58,167 --> 00:16:00,000 Henning Nilsson. 101 00:16:01,583 --> 00:16:02,708 Lotten Blom. 102 00:17:09,750 --> 00:17:11,167 TĂžr vi det? 103 00:17:12,250 --> 00:17:15,167 Vi lĂ„ner den jo bare. 104 00:17:31,583 --> 00:17:33,917 Vent. Årerne. 105 00:17:39,292 --> 00:17:42,250 -Ja, det var for let. -Vent lidt. 106 00:17:48,792 --> 00:17:53,458 Mor plejer at vaske hernede. Der mĂ„ vĂŠre nogle Ă„rer. 107 00:18:05,583 --> 00:18:07,667 Her er de. 108 00:18:18,917 --> 00:18:20,958 Det er underligt. 109 00:18:22,542 --> 00:18:23,750 Hvad? 110 00:18:25,583 --> 00:18:28,958 En kvinde druknede sig selv her i efterĂ„ret. 111 00:18:32,458 --> 00:18:35,250 Hun havde hverken arbejde eller penge. 112 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 Hun tog livet af sig selv. Og bĂžrnene. 113 00:18:46,708 --> 00:18:50,458 Det er underligt, at der kan vĂŠre sĂ„ smukt og fint her. 114 00:18:56,042 --> 00:18:59,250 Det var to smĂ„ bĂžrn. Og hende selv. 115 00:19:02,750 --> 00:19:05,333 Jeg sĂ„, da de trak ligene op. 116 00:19:24,542 --> 00:19:25,542 HĂžr
 117 00:19:29,875 --> 00:19:32,292 Hvor lĂŠnge har du vĂŠret hos Bergs? 118 00:19:33,708 --> 00:19:36,708 Siden jeg var ti Ă„r. 119 00:19:36,792 --> 00:19:38,958 Ti et halvt helt prĂŠcist. 120 00:19:39,667 --> 00:19:41,500 Hvordan er det? 121 00:19:42,417 --> 00:19:46,292 Man laver det samme 12 timer om dagen. Vi laver handsker. 122 00:19:47,333 --> 00:19:49,500 Fine handsker til fine damer. 123 00:19:51,042 --> 00:19:55,125 Men jeg er nĂŠsten begyndt at savne det. Nu da jeg skal holde op. 124 00:19:55,750 --> 00:19:57,042 Hvorfor? 125 00:20:00,333 --> 00:20:05,167 De skal skĂŠre ned. Syv af os er blevet afskediget. 126 00:20:08,208 --> 00:20:12,375 Men jeg skal ikke klage. Det er vĂŠrst for de gamle. 127 00:20:13,417 --> 00:20:15,458 Jeg er dog stadig lidt ung. 128 00:20:16,333 --> 00:20:17,667 Lidt? 129 00:20:46,125 --> 00:20:49,167 Det der med at vĂŠre ung
 130 00:20:50,667 --> 00:20:52,917 Det er vel, som man fĂžler det. 131 00:20:54,792 --> 00:21:00,125 Jeg fĂžler, jeg har slĂŠbt hele livet. Da jeg var en lille dreng, 132 00:21:01,542 --> 00:21:03,792 fĂžlte jeg mig gammel. 133 00:21:24,375 --> 00:21:28,958 Ser du, jeg har aldrig mĂždt min far. 134 00:21:29,750 --> 00:21:32,875 Min mor dĂžde af kolera. 135 00:21:34,208 --> 00:21:37,625 Jeg blev solgt pĂ„ fattigauktionen til en mĂžller. 136 00:21:39,875 --> 00:21:42,875 Jeg bar sĂŠkke for ham, til jeg blev 15. 137 00:21:44,125 --> 00:21:47,292 SĂ„ drog jeg af sted ind til byen. 138 00:21:59,125 --> 00:22:01,958 Jeg var heldig, at jeg fik arbejde. 139 00:22:03,542 --> 00:22:07,417 Men for det meste slĂŠbte jeg ogsĂ„ der. 140 00:22:09,167 --> 00:22:11,583 BrĂŠnde til ovnen. 141 00:22:13,458 --> 00:22:17,208 Hun var altid sulten. PrĂŠcis som os. 142 00:23:46,875 --> 00:23:49,625 Byen, jeg havde drĂžmt om. 143 00:23:51,000 --> 00:23:54,167 Der var et eller andet ved den. 144 00:23:54,250 --> 00:23:56,750 I starten var jeg mest bange. 145 00:23:58,375 --> 00:24:02,167 Alting var sĂ„ uvant og nyt. 146 00:24:03,750 --> 00:24:06,292 BĂ„de smukt og grimt. 147 00:24:09,250 --> 00:24:11,792 I starten var jeg mest bange. 148 00:24:48,500 --> 00:24:52,958 Mine fĂžrste venner i byen mĂždte jeg pĂ„ fabrikken. 149 00:24:53,875 --> 00:24:57,667 De var ogsĂ„ fra landet. Kerstin og Olle. 150 00:24:59,542 --> 00:25:02,833 De var forlovede 151 00:25:02,917 --> 00:25:05,917 og skulle tilbage til landsbyen og giftes. 152 00:25:07,250 --> 00:25:09,542 De holdt sammen. 153 00:25:11,625 --> 00:25:14,917 Jeg havde ikke nogen andre rigtige venner. 154 00:25:16,750 --> 00:25:20,125 Bortset fra Olles sĂžster. Maja. 155 00:25:22,292 --> 00:25:24,875 Hun var ogsĂ„ pĂ„ fabrikken. 156 00:25:26,083 --> 00:25:29,625 Hun var flere Ă„r ĂŠldre end mig og voksen. 157 00:25:31,417 --> 00:25:33,792 Jeg var jo bare en dreng. 158 00:25:35,792 --> 00:25:37,833 Men jeg fĂžlte mig
 159 00:25:38,917 --> 00:25:42,333 
jĂŠvnaldrende med hende pĂ„ en sĂŠr mĂ„de. 160 00:25:45,167 --> 00:25:47,792 Indimellem fĂžlte jeg mig ĂŠldst. 161 00:25:50,708 --> 00:25:53,250 Jeg vil blive i byen. 162 00:25:54,458 --> 00:25:57,167 Jeg vil ikke hjem til forĂ„ret. 163 00:26:00,125 --> 00:26:02,500 Der er sĂ„ meget i byen. 164 00:26:06,208 --> 00:26:09,542 Der er sĂ„ fint og smukt. 165 00:26:12,667 --> 00:26:14,833 Der er sĂ„ meget i byen. 166 00:26:15,958 --> 00:26:18,250 Jeg vil blive i byen. 167 00:26:19,292 --> 00:26:21,667 Der er meget sjovere i byen. 168 00:26:29,333 --> 00:26:32,458 Hendes bror forklarede mig det senere. 169 00:26:32,542 --> 00:26:33,625 Olle. 170 00:26:34,542 --> 00:26:36,750 Hun var som et barn, sagde han. 171 00:26:38,333 --> 00:26:40,375 Store barn, kaldte han hende. 172 00:26:41,542 --> 00:26:44,083 De tog hende med ud pĂ„ landet. 173 00:26:48,417 --> 00:26:50,667 Jeg har ikke set hende siden. 174 00:26:53,917 --> 00:26:57,833 Jeg har mĂždt hendes slags. De er helt
 175 00:26:59,750 --> 00:27:02,000 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 176 00:27:02,917 --> 00:27:05,167 De kan ikke forsvare sig. 177 00:27:06,042 --> 00:27:09,792 Nej. Det samme sagde Tummen. 178 00:27:10,958 --> 00:27:13,958 "De sĂžde gĂ„r til bunds fĂžrst," sagde han. 179 00:27:19,167 --> 00:27:22,042 Jeg snakker for meget. 180 00:27:23,250 --> 00:27:26,458 SĂ„ meget har jeg ikke snakket i flere Ă„r. 181 00:27:28,167 --> 00:27:30,125 Det har jeg heller ikke. 182 00:27:35,833 --> 00:27:36,833 HĂžr
 183 00:27:37,958 --> 00:27:42,458 -Bliver Malin ikke nervĂžs for dig nu? -Nej. 184 00:27:43,250 --> 00:27:46,042 Mor ved, hvordan det er. Du ved
 185 00:27:46,125 --> 00:27:49,292 Den slags fester, hvor mĂŠndene bliver fulde og skĂžre. 186 00:27:50,000 --> 00:27:52,625 De bryder ind til os. 187 00:27:53,500 --> 00:27:58,083 Og mor sĂ„ os sammen. Hun ved, jeg er gĂ„et ud med dig. 188 00:27:58,167 --> 00:28:00,250 -JasĂ„? -Ja. 189 00:28:01,250 --> 00:28:03,000 Hun er ikke nervĂžs. 190 00:28:15,292 --> 00:28:17,458 -HĂžr
 -Ja
 191 00:28:20,042 --> 00:28:24,250 Det der, du sagde fĂžr, om at snakke. 192 00:28:26,708 --> 00:28:27,750 Ja. 193 00:28:29,125 --> 00:28:31,250 Det er sjĂŠldent, man tĂžr. 194 00:28:33,708 --> 00:28:35,667 Men jeg synes, det
 195 00:28:37,042 --> 00:28:38,208 Hvad? 196 00:28:39,917 --> 00:28:41,792 Det er, som om
 197 00:28:42,667 --> 00:28:45,417 Som om vi har kendt hinanden lĂŠnge. 198 00:28:49,583 --> 00:28:53,167 Henning Nilsson. Lotten Blom. 199 00:28:54,458 --> 00:28:57,208 Til hende kunne han fortĂŠlle. 200 00:28:57,292 --> 00:29:01,125 Han ville give hende et billede af sit liv. 201 00:29:01,208 --> 00:29:05,667 Via hende opsĂžgte han det minde, han altid havde undertrykt. 202 00:29:07,417 --> 00:29:09,917 Mindet om et svigt. 203 00:29:10,792 --> 00:29:13,458 Mindet om Annika. 204 00:30:13,583 --> 00:30:15,250 Farvel. 205 00:30:19,583 --> 00:30:24,750 Dengang Henning og Tummen var venner med Annika, 206 00:30:25,583 --> 00:30:29,167 var hun serveringsdame for de fine folk i byen. 207 00:30:29,958 --> 00:30:34,500 Hun var datter af en arbejdslĂžs kularbejder, der kaldtes StorsĂ€cken. 208 00:30:35,375 --> 00:30:40,917 Det var her, at Henning efterhĂ„nden lĂŠrte de fattiges fĂŠllesskab at kende. 209 00:30:41,000 --> 00:30:45,875 En logerende blandt logerende i det, der var Annikas hjem. 210 00:31:18,542 --> 00:31:19,750 Augusta? 211 00:31:20,708 --> 00:31:23,042 Kom, sĂ„ skal du se noget. 212 00:31:32,667 --> 00:31:35,583 Jeg brugte min halve lĂžn pĂ„ dem. 213 00:31:47,417 --> 00:31:50,167 Er de ikke fine? 214 00:31:51,417 --> 00:31:56,083 Du kan prĂžve dem i morgen. Nu mĂ„ du hellere lĂŠgge dig. 215 00:31:57,167 --> 00:31:59,375 Jeg gĂ„r ogsĂ„ i seng snart. 216 00:33:03,542 --> 00:33:04,833 Annika? 217 00:33:06,833 --> 00:33:08,833 Annika, kom! 218 00:33:33,750 --> 00:33:38,583 Du skal have tĂžj pĂ„. Det bliver sĂ„ koldt, sĂ„ koldt. 219 00:33:39,542 --> 00:33:41,625 Kom nu, Augusta! 220 00:33:55,708 --> 00:33:58,208 Hvad helvede? 221 00:34:03,833 --> 00:34:05,958 Hvad helvede? 222 00:34:06,750 --> 00:34:08,333 Mor! 223 00:34:11,000 --> 00:34:12,625 Hvad laver du? 224 00:34:15,375 --> 00:34:21,125 Din datter klĂŠder sig ud som en hore. Som en skide luder. 225 00:34:22,083 --> 00:34:24,625 Min datter er ogsĂ„ din. 226 00:34:25,750 --> 00:34:30,333 Blonder? Hvad er det for noget forbandet pjat? 227 00:34:32,542 --> 00:34:34,708 BrĂŠnd det. 228 00:34:34,792 --> 00:34:39,083 Lad pigens tĂžj vĂŠre. Hun har arbejdet hĂ„rdt for det. 229 00:34:44,458 --> 00:34:46,875 BrĂŠnd det, sagde jeg! 230 00:34:48,417 --> 00:34:52,333 Hvis hun kĂžber noget nyt, tĂŠver jeg hende! 231 00:34:52,417 --> 00:34:55,167 Det kan du fandeme tro. 232 00:35:00,333 --> 00:35:02,833 De rige sparker bare nedad. 233 00:35:04,083 --> 00:35:06,000 SĂ„ bliver man sĂ„dan. 234 00:35:09,250 --> 00:35:10,958 Se bare pĂ„ far. 235 00:35:13,542 --> 00:35:16,708 Han tog Augusta til sig som plejedatter. 236 00:35:17,958 --> 00:35:20,292 Nu ser han hende knap nok. 237 00:35:22,167 --> 00:35:24,250 Men han ser mig. 238 00:35:25,250 --> 00:35:28,375 Bare fordi jeg har prĂžvet at komme op fra dyndet. 239 00:35:30,833 --> 00:35:32,583 Han kan ikke tĂ„le det. 240 00:35:34,875 --> 00:35:38,208 Som om han vil have, at alt er beskidt. 241 00:35:39,792 --> 00:35:42,333 Det ved du, at han ikke vil. 242 00:35:44,458 --> 00:35:47,583 De har vel sparket for meget pĂ„ ham, som du sagde. 243 00:35:59,750 --> 00:36:02,625 Du har sĂ„ fine hĂŠnder. 244 00:36:02,708 --> 00:36:06,500 Du burde ikke slĂŠbe sĂ„ meget og ĂždelĂŠgge dem. 245 00:36:10,750 --> 00:36:12,625 Men du er for flink. 246 00:36:14,417 --> 00:36:17,042 Du fatter ikke, hvordan de er. 247 00:36:21,042 --> 00:36:23,042 Du skulle bare se dem. 248 00:36:24,167 --> 00:36:25,792 Hvordan de
 249 00:36:26,583 --> 00:36:30,417 
rige mennesker gĂžr. De sidder der og rĂŠber. 250 00:36:31,583 --> 00:36:34,708 De kan knap nok spise den fine mad. 251 00:36:34,792 --> 00:36:38,083 Jeg har vel ogsĂ„ set en del. 252 00:36:45,708 --> 00:36:49,583 Men hvis man er en pige og kan spille sine kort rigtigt
 253 00:36:51,167 --> 00:36:53,708 SĂ„ findes der muligheder. 254 00:36:55,042 --> 00:36:57,167 Men sĂ„dan er du ikke, Annika. 255 00:36:58,208 --> 00:37:00,875 Du ved, det ikke er rigtigt at gĂžre sĂ„dan. 256 00:37:01,833 --> 00:37:03,708 Nej, det er klart. 257 00:37:06,292 --> 00:37:08,125 Men rettigheder
 258 00:37:10,250 --> 00:37:13,125 De fattige har ingen rettigheder. 259 00:37:14,208 --> 00:37:15,792 Ikke nogen steder. 260 00:37:16,792 --> 00:37:18,708 I hele verden. 261 00:39:13,708 --> 00:39:14,958 NÄ  262 00:39:16,625 --> 00:39:18,833 Grevinden kommer nu. 263 00:39:21,417 --> 00:39:25,875 Hun har kĂžbt ind, ser jeg. Gjort forretninger. 264 00:39:26,833 --> 00:39:27,833 Hvad? 265 00:39:29,917 --> 00:39:33,625 -Hvad er der, far? -KĂžbt en masse fine klĂŠder. 266 00:39:33,708 --> 00:39:35,875 Men det er
 267 00:39:37,208 --> 00:39:39,458 HoreundertĂžj! 268 00:39:40,000 --> 00:39:43,292 -Men far! -GĂ„ derind! 269 00:39:55,750 --> 00:39:59,250 -Hold op! -Ved du ikke, hvad du gĂžr? 270 00:39:59,333 --> 00:40:02,167 Jeg har ikke gjort noget. Lad mig gĂ„. 271 00:40:02,250 --> 00:40:05,208 Hvorfor kan du ikke vĂŠre som os andre? 272 00:40:10,292 --> 00:40:12,583 En skĂžge for de velhavende! 273 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Det er, hvad du er! 274 00:40:25,583 --> 00:40:27,292 Stop! 275 00:40:40,125 --> 00:40:42,500 Hun forsvandt den nat. 276 00:40:43,750 --> 00:40:45,833 Og kom aldrig mere tilbage. 277 00:40:47,542 --> 00:40:51,125 Hun var blevet set i byen sammen med en fin herre. 278 00:40:52,583 --> 00:40:55,125 Hvorfor gjorde jeg ikke noget? 279 00:40:57,417 --> 00:40:59,375 Hvad kunne du gĂžre? 280 00:41:00,333 --> 00:41:01,333 NĂ„r
 281 00:41:02,875 --> 00:41:05,625 
han opfĂžrte sig sĂ„dan? 282 00:41:06,417 --> 00:41:08,292 Hendes egen far. 283 00:41:09,083 --> 00:41:10,208 Jo. 284 00:41:11,875 --> 00:41:14,375 Jeg fĂžler, jeg svigtede hende. 285 00:41:15,708 --> 00:41:17,792 Vi var jo venner. 286 00:41:21,042 --> 00:41:22,917 Var I bare det? 287 00:41:23,875 --> 00:41:24,875 Ja. 288 00:41:26,333 --> 00:41:30,333 -Men det er vigtigt. -Det forstĂ„r jeg godt. 289 00:41:32,833 --> 00:41:34,833 Men svigt
 290 00:41:36,417 --> 00:41:39,500 Hvis nogen svigtede hende, var det hendes far. 291 00:41:45,958 --> 00:41:48,458 Han vidste vel ikke bedre. 292 00:41:49,542 --> 00:41:50,583 Nej. 293 00:41:53,750 --> 00:41:56,500 Men jeg har alligevel ondt af ham. 294 00:41:59,333 --> 00:42:01,458 Man kan se det i hans Ăžjne. 295 00:42:02,583 --> 00:42:05,250 BĂ„de nĂ„r han er ĂŠdru, og nĂ„r han er fuld. 296 00:42:06,042 --> 00:42:08,625 SĂ„ du bor der stadig? 297 00:42:10,167 --> 00:42:14,333 Man kan jo ikke finde et andet sted. 298 00:42:16,542 --> 00:42:19,500 Et sted skal man bo, uanset hvor ussel man er. 299 00:42:21,042 --> 00:42:23,458 Du er da ikke ussel. 300 00:42:25,625 --> 00:42:28,083 SĂ„dan mĂ„ du ikke tĂŠnke. 301 00:42:29,917 --> 00:42:31,833 Det var ikke din skyld. 302 00:42:38,250 --> 00:42:39,292 HĂžr
 303 00:42:40,708 --> 00:42:42,042 Henning. 304 00:42:55,042 --> 00:42:56,125 Jeg
 305 00:42:58,333 --> 00:43:00,375 Jeg har aldrig fortalt nogen det. 306 00:43:01,167 --> 00:43:03,042 Jeg har aldrig turdet. 307 00:43:05,375 --> 00:43:07,167 Men med dig
 308 00:43:45,000 --> 00:43:49,125 Menneskene i drĂžmmenes by, individerne
 309 00:43:49,708 --> 00:43:52,417 Ejede de deres liv og deres drĂžmme? 310 00:43:56,583 --> 00:44:01,958 Hvorfor var der sĂ„ et fĂ„tal af ejere og et stort flertal, der blev ejet? 311 00:44:20,458 --> 00:44:24,667 MĂ„ske herskede byen selv over alt sammen. 312 00:44:24,750 --> 00:44:29,375 Byen som organisme. Den bestandigt sultne samfundskrop. 313 00:44:30,917 --> 00:44:35,125 Alligevel gjorde mange modstand og prĂžvede at forme deres skĂŠbne. 314 00:44:35,792 --> 00:44:38,458 Sled for tilvĂŠrelsen. 315 00:44:47,167 --> 00:44:50,542 -Henning? -Hvad er der? 316 00:44:50,625 --> 00:44:52,917 Nu bliver det alvor. 317 00:44:57,667 --> 00:44:59,708 VĂŠr ikke sĂ„ bekymret. 318 00:45:00,542 --> 00:45:03,958 -Fortalte du ham det? -SkrĂ€cken talte med ham. 319 00:45:06,042 --> 00:45:08,000 Nilsson er god nok, siger han. 320 00:45:09,500 --> 00:45:12,250 Ja, ja
 321 00:45:12,750 --> 00:45:15,917 Jeg kan se, at pigen er glad. 322 00:45:17,000 --> 00:45:20,208 Du ved, man bliver jo bekymret. 323 00:45:20,292 --> 00:45:24,708 -TĂŠnk, hvis hun bliver gravid. -Du ved, at Lotten opfĂžrer sig pĂŠnt. 324 00:45:27,833 --> 00:45:30,333 -Men ulykker sker. -Ja. 325 00:45:31,500 --> 00:45:34,542 For det meste bliver det, som det bliver. 326 00:45:34,625 --> 00:45:36,958 Det ved jeg udmĂŠrket. 327 00:45:40,000 --> 00:45:43,625 Havnearbejderne har jo et dĂ„rligt ry. 328 00:45:43,708 --> 00:45:46,083 Hvis man tror pĂ„, hvad folk siger. 329 00:45:47,042 --> 00:45:49,500 Men det skal man mĂ„ske ikke. 330 00:45:50,875 --> 00:45:55,208 Hvis SkrĂ€cken siger god for den dreng, 331 00:45:55,292 --> 00:45:58,042 sĂ„ kan du vĂŠre rolig. 332 00:46:03,417 --> 00:46:05,708 Kan du godt lide Lotten? 333 00:46:06,417 --> 00:46:07,417 Ja. 334 00:46:08,958 --> 00:46:12,125 -Og I er blevet enige? -Ja. 335 00:46:16,167 --> 00:46:19,875 Jeg ved, at du er alene, uden familie. 336 00:46:20,833 --> 00:46:24,625 -Men arbejde har du. -Ja, jeg er havnearbejder. 337 00:46:24,708 --> 00:46:27,583 Det er fast arbejde. 338 00:46:30,833 --> 00:46:33,333 Det er godt. 339 00:46:36,333 --> 00:46:40,875 Men hvis man skal have Lotten, mĂ„ man gifte sig med hende. 340 00:46:40,958 --> 00:46:44,250 -Ikke bare flytte sammen. -Det er jeg med pĂ„. 341 00:46:46,917 --> 00:46:49,750 Jeg vil gerne
 342 00:46:51,250 --> 00:46:54,000 -Det vil jeg gerne, mener jeg. -Ja. 343 00:46:59,542 --> 00:47:02,375 SĂ„ henter jeg kaffen. 344 00:47:14,958 --> 00:47:19,250 Jeg brygger den som regel i koppen. Det gĂ„r hurtigt. 345 00:47:20,125 --> 00:47:23,000 Pas pĂ„, den er varm. 346 00:47:48,917 --> 00:47:51,917 Pas godt pĂ„ hende. Hun er alt, hvad jeg har. 347 00:48:05,417 --> 00:48:10,083 Der var nu gĂ„et lang tid, siden Annika havde forladt hjemmet. 348 00:48:10,792 --> 00:48:14,917 Hendes soveplads var optaget af Tummens Matilda. 349 00:48:18,083 --> 00:48:22,000 Faren talte aldrig om sin forsvundne datter. 350 00:48:23,875 --> 00:48:29,542 Den tilbagevĂŠrende, plejebarnet Augusta, ignorerede han. 351 00:48:29,625 --> 00:48:34,542 SĂ„ lĂŠnge hun tjente penge til familien gennem arbejdet pĂ„ tobaksfabrikken. 352 00:48:37,500 --> 00:48:41,000 Det samme gjaldt vĂŠversken frĂžken Tornberg. 353 00:48:41,958 --> 00:48:45,167 Hun blev ladt i fred, sĂ„ lĂŠnge hun betalte husleje. 354 00:48:47,000 --> 00:48:50,833 Hvad farveren Johansson angik, var penge intet problem. 355 00:48:52,458 --> 00:48:56,958 Farveren var en mand, med en del besiddelser. 356 00:49:00,583 --> 00:49:03,333 -TĂŠnk pĂ„ sĂžndagen. -Hvad med den? 357 00:49:04,208 --> 00:49:06,208 Du skal holde den hellig. 358 00:49:11,083 --> 00:49:12,792 Ville du noget? 359 00:49:13,708 --> 00:49:16,667 Her findes nektar og ambrosia 360 00:49:17,500 --> 00:49:20,042 til den sjĂŠl, som lĂŠnges. 361 00:49:31,042 --> 00:49:34,083 Skal vi ikke tage noget med? Til madposen? 362 00:49:34,167 --> 00:49:37,000 Lotten ville pakke til os alle. 363 00:49:37,083 --> 00:49:40,458 -Hun var meget bestemt pĂ„ det punkt. -JasĂ„? 364 00:49:43,750 --> 00:49:48,542 Se hellere at komme af sted. De er allerede startet pĂ„ brĂŠndevinen. 365 00:49:48,625 --> 00:49:51,667 -Er det farveren
 -Den satans karl. 366 00:49:54,292 --> 00:49:57,708 Skal du ikke have noget, Nilsson? 367 00:49:57,792 --> 00:50:00,625 -Nej tak. Jeg klarer mig. -JasĂ„? 368 00:50:01,458 --> 00:50:03,875 NĂ„? Er det fint? 369 00:50:08,500 --> 00:50:10,667 Hvem der bare kunne sige det? 370 00:50:18,917 --> 00:50:22,042 Kom sĂ„. SĂ„dan. 371 00:50:24,583 --> 00:50:25,917 Kom sĂ„. 372 00:50:30,000 --> 00:50:31,750 -Er han der stadig? -Ja. 373 00:50:31,833 --> 00:50:36,208 -Men han er lidt sur. -Ja, han er jo sĂ„ stolt. 374 00:50:37,125 --> 00:50:38,875 Det er en fin kat, vi har. 375 00:50:42,042 --> 00:50:44,125 Han virker sulten. 376 00:50:45,875 --> 00:50:48,792 TĂŠnk, vi kan blive sĂ„ glade for et dyr. 377 00:50:49,708 --> 00:50:53,000 "Han er som et barn", siger Herren. 378 00:50:56,333 --> 00:51:01,875 -Er det Bibelen? -Det tror jeg ikke. Jeg ved det ikke. 379 00:51:05,125 --> 00:51:08,333 Lille missekat
 380 00:51:09,833 --> 00:51:13,875 Lille missekat
 381 00:51:30,333 --> 00:51:34,792 Bide mig i nĂŠsen? Se der! Jeg klarede det! 382 00:51:34,875 --> 00:51:37,292 Jeg klarede mig! Jo, jeg gjorde! 383 00:51:37,375 --> 00:51:41,083 Nej, nej! VĂŠk! VĂŠk, dit vĂŠmmelige uhyre! 384 00:51:41,167 --> 00:51:43,208 VĂŠk! 385 00:52:44,667 --> 00:52:48,292 Ja, jeg er Herren 386 00:52:48,375 --> 00:52:52,750 over alle mus og fluer, 387 00:52:52,833 --> 00:52:57,333 tudser, lopper, lus! 388 00:53:06,875 --> 00:53:10,667 SkrĂŠmte jeg dig? Det var ikke meningen. 389 00:53:12,917 --> 00:53:15,500 Jeg ville ogsĂ„ bare sole mig. 390 00:53:20,042 --> 00:53:23,250 Jeg vil ikke forstyrre dig. 391 00:53:31,042 --> 00:53:34,625 Det blev sĂ„ larmende dernede. I huset. 392 00:53:37,292 --> 00:53:39,792 StorsĂ€cken er allerede fuld. 393 00:53:41,875 --> 00:53:45,250 Men sĂ„dan er han vel. 394 00:53:45,333 --> 00:53:47,625 Hvor fik han da brĂŠndevinen fra? 395 00:53:51,875 --> 00:53:53,375 Jeg ved det godt. 396 00:53:55,042 --> 00:53:56,375 Jeg ved det. 397 00:53:58,500 --> 00:54:00,750 Han kunne holde lidt igen. 398 00:54:02,083 --> 00:54:05,000 IsĂŠr i disse svĂŠre tider. 399 00:54:10,458 --> 00:54:15,000 -Den er fin. Hvem fik du den af? -Henning. 400 00:54:16,542 --> 00:54:18,542 MĂ„ jeg se den? 401 00:54:20,708 --> 00:54:22,583 Den er fra udlandet. 402 00:54:40,417 --> 00:54:43,667 -Sikke det bruser. -Det er havet. 403 00:54:49,333 --> 00:54:53,750 Man siger, at StorsĂ€cken tager hele din lĂžn. 404 00:54:54,875 --> 00:54:56,000 Ja
 405 00:54:56,750 --> 00:55:01,167 Han kunne godt krĂŠve lidt mindre af sĂ„ ung en pige som dig. 406 00:55:03,292 --> 00:55:05,708 Hans plejedatter. 407 00:55:06,500 --> 00:55:10,958 Ja, det er blevet vĂŠrre, efter at Annika forlod os. 408 00:55:14,833 --> 00:55:17,083 Det har jeg bemĂŠrket. 409 00:55:23,458 --> 00:55:27,125 Hvad laver du egentlig pĂ„ tobaksfabrikken? 410 00:55:28,208 --> 00:55:30,000 En hel del. 411 00:55:32,375 --> 00:55:36,417 For det meste tĂžrrer jeg det op fra gulvet, de spilder. 412 00:55:37,167 --> 00:55:42,292 -SĂ„ bruges spildet ogsĂ„? -Ja, man laver cigarer af det. 413 00:55:46,333 --> 00:55:49,958 -Er det ikke kedeligt i lĂŠngden? -Jo. 414 00:55:50,708 --> 00:55:52,667 Men jeg laver ogsĂ„ andet. 415 00:55:55,500 --> 00:55:58,667 Men det er stadig dĂ„rligt betalt. 416 00:56:02,042 --> 00:56:03,250 Ja. 417 00:56:04,625 --> 00:56:07,000 Og StorsĂ€cken tager det hele. 418 00:56:08,083 --> 00:56:10,333 Ja, det er ikke godt. 419 00:56:11,750 --> 00:56:14,125 Synd og skam. 420 00:56:18,833 --> 00:56:20,750 HĂžr, Augusta. 421 00:56:24,208 --> 00:56:26,625 HĂžr, hvor det bruser. 422 00:56:51,792 --> 00:56:54,958 Det er sgu en farce alt sammen. 423 00:56:55,042 --> 00:56:57,333 Folkets sejr. 424 00:56:58,708 --> 00:57:01,208 De fattige mĂ„ ikke stemme. 425 00:57:01,917 --> 00:57:04,375 Fremskridtet
 426 00:57:04,458 --> 00:57:08,000 Ja, ja, det lyder godt, men intet sker. 427 00:57:08,083 --> 00:57:11,500 -Mens grĂŠsset vokser, dĂžr koen, mener du? -Ja. 428 00:57:12,375 --> 00:57:15,042 -SĂ„dan er det. -Det var vĂŠrre fĂžr. 429 00:57:15,125 --> 00:57:17,708 Det er bare en undskyldning. 430 00:57:18,958 --> 00:57:20,000 Se! 431 00:57:21,417 --> 00:57:23,583 Kom, Lotten, vi lĂžber hen og kigger. 432 00:57:37,375 --> 00:57:39,333 Det er Klara! 433 00:57:40,167 --> 00:57:41,833 Klara! 434 00:58:25,792 --> 00:58:31,000 Det der er lidt for tungt for en ung dame som dig. 435 00:58:31,083 --> 00:58:34,958 MĂ„ jeg hjĂŠlpe lidt til? 436 00:58:37,375 --> 00:58:39,375 SĂ„dan. 437 00:58:48,958 --> 00:58:51,833 -Hvad i alverden
 -Hvad er det? 438 00:58:51,917 --> 00:58:54,250 Hvem kan have tabt den? 439 00:58:55,542 --> 00:58:58,333 Det er bare om at samle den op. 440 00:59:00,583 --> 00:59:04,208 Og fĂ„ lidt ekstra i kassen. Det er der brug for. 441 00:59:05,833 --> 00:59:08,583 Der er ingen grund til at undre sig over det. 442 00:59:09,708 --> 00:59:13,917 Som sagt er der slet ikke nogen grund til at undre sig over det. 443 00:59:15,000 --> 00:59:19,333 Det er bare om at samle den op og fĂ„ lidt ekstra i kassen. 444 00:59:20,000 --> 00:59:22,917 Bare bĂžje sig lidt. 445 00:59:24,833 --> 00:59:29,542 Jeg vil bare mĂŠrke, hvor blĂžd din hud er. 446 00:59:30,333 --> 00:59:33,583 PrĂŠcis som en lille missekat. Bare ae lidt. 447 00:59:34,750 --> 00:59:36,125 Ae lidt
 448 01:00:37,875 --> 01:00:41,750 -Mit barn, hvad er der? -En rigsdaler. 449 01:00:43,292 --> 01:00:45,417 Og noget sĂŠbe. 450 01:00:46,333 --> 01:00:48,833 "Vask dig som en lille hund", sagde han. 451 01:00:49,417 --> 01:00:51,792 "Vask dig som en lille hund." 452 01:00:57,167 --> 01:01:01,458 En rigsdaler. En hel rigsdaler. 453 01:01:02,000 --> 01:01:04,125 Den djĂŠvel! 454 01:01:06,875 --> 01:01:09,750 -Henning! -Din djĂŠvel! 455 01:01:13,208 --> 01:01:15,625 -Henning, for helvede! -Jeg legede bare. 456 01:01:15,708 --> 01:01:19,083 -Henning! -Jeg legede bare med hende. 457 01:01:20,583 --> 01:01:24,167 Jeg legede bare. Jeg legede bare med hende. 458 01:01:24,250 --> 01:01:27,958 Henning! Tag det roligt. 459 01:01:31,500 --> 01:01:33,417 -Henning! -Nej! 460 01:01:33,875 --> 01:01:37,333 Jeg legede bare med pigen. Jeg legede bare
 461 01:01:41,083 --> 01:01:42,792 SĂ„, sÄ  462 01:01:48,333 --> 01:01:50,000 SĂ„, sÄ  463 01:02:00,708 --> 01:02:03,292 Det her kan ikke blive ved. 464 01:02:04,125 --> 01:02:06,250 Det kan ikke fortsĂŠtte sĂ„dan. 465 01:02:10,500 --> 01:02:13,917 Matilda og jeg flytter, hvis det fortsĂŠtter sĂ„dan. 466 01:02:16,333 --> 01:02:20,958 Den farver mĂ„ ikke komme tilbage. Der mĂ„ ske noget. 467 01:02:22,042 --> 01:02:24,958 HĂžrer du? Der mĂ„ ske noget. 468 01:02:27,000 --> 01:02:28,917 Det nytter ikke, Nilsson. 469 01:02:32,417 --> 01:02:34,542 Han hĂžrer ingenting. 470 01:02:37,292 --> 01:02:39,500 Han er som en dĂžd. 471 01:02:41,208 --> 01:02:43,000 Det nytter ikke. 472 01:03:11,833 --> 01:03:15,500 -Nej! -Hvad har du gjort? 473 01:03:15,583 --> 01:03:18,958 SlĂ„ mig ikke! Jeg har ikke gjort noget. 474 01:03:25,375 --> 01:03:27,000 FRIHED 475 01:03:29,500 --> 01:03:31,125 RETFÆRDIGHED 476 01:03:34,125 --> 01:03:35,542 ARBEJDE 477 01:04:34,958 --> 01:04:40,417 Der blev mere tomt i StorsĂ€ckens hus. Farveren forsvandt. 478 01:04:40,500 --> 01:04:44,708 Augusta sĂžgte ind hos kvindernes mission i Vita Bergen. 479 01:04:45,833 --> 01:04:48,167 Matilda flyttede ind hos Lotten. 480 01:04:49,292 --> 01:04:52,167 Henning blev boende. 481 01:04:52,792 --> 01:04:56,292 Men frĂžken Tornberg gik bort for altid. 482 01:05:00,958 --> 01:05:05,875 Det var brystet, sagde man. Hun dĂžde, som hun havde levet. 483 01:05:06,500 --> 01:05:08,792 Stille og diskret. 484 01:05:14,958 --> 01:05:19,000 Det efterĂ„r mistede Henning arbejdet i havnen. 485 01:05:19,083 --> 01:05:25,083 SĂ„ han kunne ledsage Augusta og fĂžlge frĂžkenens kiste til fattigkirkegĂ„rden. 486 01:05:48,292 --> 01:05:52,458 Ørkenen og det tĂžrre land skal blomstre en dag. 487 01:05:52,542 --> 01:05:54,958 NĂžden skal vige. 488 01:05:55,792 --> 01:05:59,125 Vildmarken skal blive et glĂŠdeligt sted. 489 01:06:08,583 --> 01:06:11,958 -Er det Bibelen? -Det tror jeg. 490 01:06:13,458 --> 01:06:15,875 SĂ„dan siger de i missionen. 491 01:06:54,625 --> 01:06:56,250 Lotten? 492 01:06:58,250 --> 01:07:00,208 Jeg kommer straks tilbage. 493 01:07:07,667 --> 01:07:09,417 -HĂžr
 -Ja. 494 01:07:10,042 --> 01:07:12,250 -Jeg har fĂ„et arbejde. -Nej! 495 01:07:12,333 --> 01:07:14,208 -Jo. -Det er skĂžnt. 496 01:07:16,000 --> 01:07:17,583 Hvad er det? 497 01:07:18,958 --> 01:07:21,042 SkrĂ€cken ordnede det. 498 01:07:22,292 --> 01:07:26,667 Nogle store kanoner nede i havnen skal renovere en lagerbygning. 499 01:07:29,500 --> 01:07:33,417 -Det dĂŠkker hele vinteren. -SĂ„ lykkedes det. 500 01:07:33,500 --> 01:07:36,292 -Det virkede sĂ„ hĂ„blĂžst. -Ja. 501 01:07:37,333 --> 01:07:39,875 SkrĂ€cken og jeg starter i morgen. 502 01:07:44,125 --> 01:07:48,042 Men manden er sildeimportĂžr. 503 01:07:49,083 --> 01:07:52,542 SĂ„ jeg kommer nok til at lugte derefter. 504 01:07:57,375 --> 01:07:59,917 Fine handsker til fine damer. 505 01:08:42,208 --> 01:08:46,250 Sildehandleren, Bodin , havde en yngre bror, Fredrik, 506 01:08:46,333 --> 01:08:49,917 som gav ham bekymringer pĂ„ grund af sin holdningslĂžshed. 507 01:08:50,833 --> 01:08:53,500 Men der var sket en forandring. 508 01:08:53,583 --> 01:08:57,083 Ikke mindst i Fredriks forhold til kvinder. 509 01:08:57,167 --> 01:09:01,667 Det virkede, som om han var ved at falde til ro. 510 01:09:01,750 --> 01:09:06,875 Men hvad sildefirmaet angik, var hans engagement utilstrĂŠkkeligt. 511 01:09:07,792 --> 01:09:11,125 -Sikken lugt. -Den burde du have vĂŠnnet dig til. 512 01:09:11,833 --> 01:09:14,500 Hvis du gik op i firmaet. 513 01:09:15,958 --> 01:09:20,458 -Er det alvor denne gang, Fredrik? -Alvor og alvor
 514 01:09:21,458 --> 01:09:23,417 Ja eller nej? 515 01:09:24,375 --> 01:09:27,625 -Ja, det er faktisk alvor. -Godt. 516 01:09:28,792 --> 01:09:33,917 Men en ting mĂ„ du forstĂ„. Pigen skal sige op pĂ„ kroen. 517 01:09:34,792 --> 01:09:37,583 Ellers giver det et dĂ„rligt indtryk. 518 01:09:37,667 --> 01:09:39,333 Det forstĂ„r jeg
 519 01:09:39,417 --> 01:09:43,583 Skal jeg vĂŠre ĂŠrlig, er det familien, som presser pĂ„. 520 01:09:44,667 --> 01:09:47,375 -De mener vel
 -Familien? 521 01:09:48,417 --> 01:09:51,417 Bliv nu ikke stĂždt. 522 01:09:51,500 --> 01:09:54,583 Jeg siger det for din egen skyld. 523 01:09:55,750 --> 01:09:58,792 Hun mĂ„ gerne begynde her pĂ„ kontoret. 524 01:10:01,625 --> 01:10:07,292 PĂ„ betingelse af, du passer dit arbejde og tolererer stanken. 525 01:10:08,375 --> 01:10:10,917 Det er den, vi lever af, lillebror. 526 01:10:20,042 --> 01:10:24,042 HĂžr, der kommer vel ingen fremmede damer? 527 01:10:25,458 --> 01:10:29,250 Nej, det er bare Malin og Johanna. De holder vagt derude. 528 01:10:29,333 --> 01:10:33,083 Ja, der er vel ingen fare for, 529 01:10:33,958 --> 01:10:37,583 at der kommer damer, sĂ„dan som man lugter. 530 01:10:44,625 --> 01:10:47,292 Nu er det vist nok. 531 01:10:51,208 --> 01:10:55,250 Det var hĂ„rdt at arbejde i havnen. 532 01:10:55,333 --> 01:10:59,625 Men det var bedre end at skĂŠre sild ud. 533 01:11:24,417 --> 01:11:25,458 HĂžr
 534 01:11:26,667 --> 01:11:29,417 Hvor lĂŠnge har du vĂŠret i havnen? 535 01:11:30,875 --> 01:11:33,792 Det ved kun Gud og Lundström. 536 01:11:35,083 --> 01:11:39,083 Men lĂŠnge er det. Et helt forbandet liv. 537 01:11:42,208 --> 01:11:44,500 Her kan du se Ă„rringene. 538 01:11:50,083 --> 01:11:53,667 Gad vide, hvornĂ„r man ikke kan mere? 539 01:11:55,583 --> 01:11:59,750 Ja, sĂ„dan tĂŠnker jeg ogsĂ„ indimellem. 540 01:12:01,208 --> 01:12:06,417 Du er en ung mand. Men du er jo ikke just bygget til at vĂŠre havnearbejder. 541 01:12:06,958 --> 01:12:08,375 Nej. 542 01:12:09,875 --> 01:12:11,792 Det mĂ„ gĂ„ alligevel. 543 01:12:13,375 --> 01:12:15,292 Det er der meget, der mĂ„. 544 01:12:16,958 --> 01:12:19,958 Bare man ikke tĂŠnker for meget over det. 545 01:12:21,167 --> 01:12:25,042 For gjorde man det, sĂ„ var fanden lĂžs. 546 01:13:12,292 --> 01:13:13,500 Penge. 547 01:13:15,750 --> 01:13:18,750 Det handler kun om penge. 548 01:13:20,667 --> 01:13:23,375 Alting er bygget pĂ„ penge. 549 01:13:25,500 --> 01:13:28,833 -HĂžrer I? -Ja. 550 01:13:30,042 --> 01:13:32,333 NĂ„? GĂžr du det? 551 01:13:34,083 --> 01:13:36,625 Hvorfor betaler du sĂ„ ikke huslejen? 552 01:13:37,167 --> 01:13:39,167 I gĂ„r
 553 01:13:42,000 --> 01:13:44,208 I gĂ„r? I gĂ„r? 554 01:13:45,042 --> 01:13:48,250 Men i dag, ikke en rĂžd Ăžre. 555 01:13:51,542 --> 01:13:55,292 SĂŠlg dine aviser og betal, hvad du skylder. 556 01:13:57,000 --> 01:13:59,625 Dit forbandede svin. 557 01:14:02,000 --> 01:14:05,000 Nu skal jeg sige fruentimmeret en ting. 558 01:14:05,083 --> 01:14:09,583 Her boede engang anstĂŠndige mennesker. 559 01:14:10,500 --> 01:14:11,667 Og jeg
 560 01:14:13,375 --> 01:14:17,083 -GĂ„r du, Nilsson? -Ja. 561 01:14:17,167 --> 01:14:20,417 Nej, bliv her. 562 01:14:21,833 --> 01:14:25,625 Alle gĂ„r deres vej. 563 01:14:26,625 --> 01:14:30,375 SĂŠt dig ned og tag en dram. 564 01:14:31,000 --> 01:14:33,708 Tak, men jeg ved ikke
 565 01:14:34,500 --> 01:14:37,125 De gĂ„r deres vej
 566 01:14:38,167 --> 01:14:40,292 Den ene efter den anden. 567 01:14:42,583 --> 01:14:46,167 Men det vil jeg blĂŠse pĂ„. 568 01:14:48,833 --> 01:14:51,625 NĂ„r ens eget kĂžd og blod
 569 01:14:53,250 --> 01:14:57,292 De andre er jeg ligeglad med. 570 01:14:58,208 --> 01:15:00,042 Men Annika
 571 01:15:03,125 --> 01:15:04,833 SĂŠt dig ned. 572 01:15:05,667 --> 01:15:08,250 Der er ogsĂ„ kaffe. Eller hvad? 573 01:15:09,333 --> 01:15:10,375 Ja. 574 01:15:14,417 --> 01:15:16,750 Jeg mener
 575 01:15:16,833 --> 01:15:21,625 Du behĂžver ikke tage en tĂ„r, hvis du ikke vil. 576 01:15:24,042 --> 01:15:26,417 Men skĂ„l alligevel. 577 01:15:29,958 --> 01:15:31,083 SkĂ„l. 578 01:15:40,792 --> 01:15:43,417 Man har brug for nogen, der forstĂ„r en. 579 01:15:44,708 --> 01:15:48,333 Jeg kan ikke tale med min kone. Hun er for skrĂŠmt. 580 01:15:49,500 --> 01:15:51,667 Der er ingen tilbage. 581 01:15:53,042 --> 01:15:57,333 Den djĂŠvel af en farver var ingen engel. 582 01:15:57,417 --> 01:16:00,167 Men jeg kunne snakke med ham. 583 01:16:03,458 --> 01:16:04,875 Syv Ă„r
 584 01:16:07,875 --> 01:16:10,708 -Syv Ă„r? -Ja. 585 01:16:11,417 --> 01:16:13,417 Syv nĂ„dens Ă„r. 586 01:16:15,417 --> 01:16:17,083 SkĂ„l. 587 01:16:21,667 --> 01:16:26,083 -Skal du have kaffe nu? -Nej tak. 588 01:16:29,042 --> 01:16:32,750 Nilsson, forstĂ„r du, i mit fag
 589 01:16:34,167 --> 01:16:38,000 -Der har vi en regel. -Hvilken? 590 01:16:41,083 --> 01:16:45,958 NĂ„r man er kularbejder, er man fĂŠrdig som 50-Ă„rig. 591 01:16:47,833 --> 01:16:52,125 SĂ„ er man nedslidt. Det er reglen. 592 01:16:57,708 --> 01:16:59,208 Man dĂžr. 593 01:17:02,542 --> 01:17:04,417 Det er reglen. 594 01:17:06,417 --> 01:17:09,875 Og jeg er 57 Ă„r. 595 01:17:12,583 --> 01:17:15,833 Mine nĂ„dens Ă„r er opbrugt. 596 01:17:20,750 --> 01:17:21,875 Men
 597 01:17:24,292 --> 01:17:28,750 Jeg kan mĂŠrke det i marv og ben. 598 01:17:31,125 --> 01:17:33,333 Men det betyder intet. 599 01:17:38,542 --> 01:17:39,917 Annika
 600 01:17:48,333 --> 01:17:51,042 Jeg ved godt, jeg slog hende. 601 01:17:53,000 --> 01:17:55,417 Det var for hendes egen skyld. 602 01:17:57,208 --> 01:18:00,875 Jeg ville ikke have, at hun
 603 01:18:02,792 --> 01:18:05,333 Det var ikke meningen, at
 604 01:21:07,542 --> 01:21:09,750 Nej! 605 01:22:41,208 --> 01:22:43,167 Hvad er det her? 606 01:22:44,542 --> 01:22:47,792 Jeg hvilede mig bare lidt. 607 01:22:49,250 --> 01:22:52,625 -Hedder du ikke Henning Nilsson? -Jo. 608 01:22:54,208 --> 01:22:58,833 -Tidligere havnearbejder, ikke? -Jo, hos Lundström 609 01:22:58,917 --> 01:23:00,583 Det er rigtigt. 610 01:23:01,750 --> 01:23:05,583 Vi skal have en ny trĂŠbelĂŠgning pĂ„ den der side ogsĂ„. 611 01:23:06,417 --> 01:23:08,792 Hele vejen ned. 612 01:23:08,875 --> 01:23:12,292 Men det haster. Lasten skal ind hurtigst muligt. 613 01:23:12,375 --> 01:23:16,458 -For mĂŠrkningens skyld? -Netop. 614 01:23:16,542 --> 01:23:21,333 -Sild bliver harsk, hvis
 -Ja, det sagde direktĂžren. 615 01:23:25,833 --> 01:23:27,667 Tak. 616 01:23:29,583 --> 01:23:30,583 Goddag. 617 01:23:31,875 --> 01:23:36,750 -Jeg skulle hente min lĂžn. -Lige et Ăžjeblik. 618 01:23:51,458 --> 01:23:55,292 Nogen bad om at fĂ„ sin lĂžn. 619 01:24:09,250 --> 01:24:10,292 Godt. 620 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 Hvad var navnet? 621 01:24:17,292 --> 01:24:18,833 Nilsson. 622 01:24:19,958 --> 01:24:21,875 Henning Nilsson. 623 01:24:25,750 --> 01:24:29,083 Det er fra den 5. november, kan jeg se. 624 01:24:30,708 --> 01:24:33,000 Skriv under her. 625 01:24:51,667 --> 01:24:56,042 Du mĂ„ forstĂ„, Henning. Du mĂ„ ikke foragte mig. 626 01:24:58,542 --> 01:25:01,042 Bodins ved ingenting. 627 01:25:01,125 --> 01:25:03,208 I virkeligheden, mener jeg. 628 01:25:04,792 --> 01:25:08,167 Men de kan lugte fattigdom. 629 01:25:08,917 --> 01:25:13,708 De rynker pĂ„ nĂŠsen af mig, fordi jeg var serveringsdame. 630 01:25:13,792 --> 01:25:17,708 -Det skal du ikke tage dig af, Annika. -Det ved jeg godt. 631 01:25:19,042 --> 01:25:22,250 De skal ikke vide, hvor jeg kommer fra. 632 01:25:26,125 --> 01:25:29,292 Fredrik Bodin og jeg er forlovede, ser du. 633 01:25:29,917 --> 01:25:31,292 JasĂ„? 634 01:25:32,542 --> 01:25:33,583 NĂ„. 635 01:25:38,792 --> 01:25:42,708 Skal han overtage firmaet? 636 01:25:42,792 --> 01:25:45,917 Det ved jeg ikke. MĂ„ske senere. 637 01:25:49,375 --> 01:25:50,333 HĂžr
 638 01:25:52,375 --> 01:25:54,958 Jeg er nĂŠsten flov over at spĂžrge
 639 01:25:56,792 --> 01:25:58,750 Hvordan har mor det? 640 01:26:00,125 --> 01:26:02,667 Jeg ved slet ikke, om hun lever. 641 01:26:04,083 --> 01:26:08,125 Jo, hun lever. Det er vĂŠrre med din far. 642 01:26:09,750 --> 01:26:11,667 Ham er jeg ligeglad med. 643 01:26:12,625 --> 01:26:16,333 Tag de her sedler med og giv mor dem. 644 01:26:17,333 --> 01:26:20,208 Sig, at du mĂždte mig pĂ„ gaden. 645 01:26:20,292 --> 01:26:22,500 Sig ikke noget om Bodins. 646 01:26:23,083 --> 01:26:27,708 -Men Annika
 -De skal ikke vide noget om det. 647 01:26:35,500 --> 01:26:38,167 Din far har det skidt. 648 01:26:39,000 --> 01:26:43,583 Han er helt forandret. Som om han sĂžrger sig til dĂžde. 649 01:26:48,000 --> 01:26:50,833 SĂžrger sig selv til dĂžde? 650 01:26:52,958 --> 01:26:56,542 Han mĂ„ ikke vide noget om mig. HĂžrer du? 651 01:26:56,625 --> 01:26:59,917 Han er sĂ„ pokkers syg og dĂ„rlig. 652 01:27:00,000 --> 01:27:02,500 Han spĂžrger efter dig. 653 01:27:04,167 --> 01:27:05,417 Henning? 654 01:27:07,083 --> 01:27:11,500 Du tĂŠnker sĂ„ sĂždt. Det har du altid gjort. 655 01:27:13,625 --> 01:27:16,750 Men husk, hvad han gjorde mod mig. 656 01:27:17,750 --> 01:27:20,042 Det kan jeg aldrig glemme. 657 01:27:21,208 --> 01:27:26,875 Jeg vil aldrig nogensinde se ham igen. 658 01:27:35,958 --> 01:27:38,583 MĂŠrkerne pĂ„ min ryg er borte. 659 01:27:40,333 --> 01:27:42,208 Men indeni
 660 01:27:43,625 --> 01:27:46,000 Der vil de altid vĂŠre. 661 01:27:47,750 --> 01:27:49,167 Annika
 662 01:27:57,667 --> 01:27:59,875 Jeg mĂ„ gĂ„ nu. 663 01:28:02,042 --> 01:28:03,958 Pas godt pĂ„ dig selv. 664 01:28:11,125 --> 01:28:13,292 Tag vare pĂ„ dine hĂŠnder. 665 01:29:07,500 --> 01:29:12,458 Åsöberget havde i mange Ă„r vĂŠret sĂžmĂŠndenes og havnearbejdernes klippe. 666 01:29:13,542 --> 01:29:18,458 Enken efter en vĂŠrftsarbejder ville ikke lĂŠngere bo her alene, 667 01:29:18,542 --> 01:29:21,583 sĂ„ Tummen og Henning tog deres piger med herop 668 01:29:21,667 --> 01:29:25,000 en sommersĂžndag i 1867. 669 01:29:26,208 --> 01:29:30,125 MĂŠndenes lĂžn dĂŠkkede knap nok huslejen for huset. 670 01:29:30,833 --> 01:29:33,708 Men de var jo fire om at dele den. 671 01:29:41,250 --> 01:29:44,542 -Kom ind. -Kan vi bare gĂ„ ind? 672 01:29:44,625 --> 01:29:47,625 -Ja. -Kender du dem, der bor her? 673 01:29:48,208 --> 01:29:51,375 Nej, men jeg tĂŠnkte, vi skulle sige goddag. 674 01:29:59,208 --> 01:30:02,833 -Vi kan ikke bare gĂ„ ind. -Jo. 675 01:30:06,333 --> 01:30:08,542 Her virker helt tomt. 676 01:30:10,375 --> 01:30:14,833 -Der bor jo ingen her. -Jo, nu. 677 01:30:15,750 --> 01:30:18,208 Hvis I altsĂ„ vil. 678 01:31:27,833 --> 01:31:31,875 Da de to par overtog huset pĂ„ Åsöberget, 679 01:31:31,958 --> 01:31:35,333 havde Henning og Tummen fĂ„et deres job i havnen tilbage. 680 01:31:36,500 --> 01:31:41,667 Lotten sled som vaskekone sammen med sin mor, 13 timer dagligt. 681 01:31:42,667 --> 01:31:46,208 Matildas vagter pĂ„ vĂŠveriet var ofte endnu lĂŠngere. 682 01:31:48,000 --> 01:31:51,875 Trods deres lave lĂžn var de fire privilegerede. 683 01:31:52,833 --> 01:31:57,542 De havde et sted at bo, at vĂŠre i fred, at leve. 684 01:32:02,440 --> 01:32:07,480 PAUSE 685 01:35:13,292 --> 01:35:15,625 SĂ„ du kom til sidst. 686 01:35:17,000 --> 01:35:18,417 Ja. 687 01:35:20,583 --> 01:35:23,208 Jeg kom, sĂ„ snart jeg hĂžrte det. 688 01:35:25,958 --> 01:35:28,292 Henning fortalte mig det. 689 01:35:31,208 --> 01:35:33,208 Det var pĂŠnt af ham. 690 01:35:35,125 --> 01:35:38,625 Men jeg bad ham ikke om det. 691 01:35:41,083 --> 01:35:45,125 Han er forresten flyttet. OgsĂ„ Matilda. 692 01:35:46,833 --> 01:35:50,917 -Men det ved du mĂ„ske? -Ja, det sagde han. 693 01:35:55,292 --> 01:35:58,875 Ja, de begiver sig pĂ„ vej. Den ene efter den anden. 694 01:35:59,708 --> 01:36:02,083 Der er snart helt tomt her. 695 01:36:04,708 --> 01:36:08,458 Men hvem er det, der laver bĂ„l ude i gĂ„rden? 696 01:36:10,208 --> 01:36:12,375 En midlertidig lejer. 697 01:36:13,792 --> 01:36:16,875 En kularbejder som din far, hvis du vil vide det. 698 01:36:17,917 --> 01:36:21,208 -Mor. -Nu fĂ„r du lidt at sutte pĂ„. 699 01:36:26,833 --> 01:36:27,875 Her. 700 01:36:31,417 --> 01:36:34,167 TĂŠnk, at hun er blevet sĂ„ stor. 701 01:36:34,250 --> 01:36:38,542 Ja, men hun ved ikke engang, at hun har en storesĂžster. 702 01:36:38,625 --> 01:36:42,250 -Jeg fik aldrig fortalt hende det. -Det forstĂ„r jeg godt. 703 01:36:43,917 --> 01:36:47,875 Men du ved jo, jeg ikke havde noget valg. 704 01:36:47,958 --> 01:36:49,917 Du ved, hvordan han var. 705 01:36:50,000 --> 01:36:53,542 -Vil du se ham? Han er ude i skuret. -Mor
 706 01:36:53,625 --> 01:36:57,958 Han spurgte efter dig. Hele tiden. 707 01:37:00,542 --> 01:37:02,542 Havde han smerter? 708 01:37:03,250 --> 01:37:06,042 Ikke vĂŠrre end de fleste. 709 01:37:10,958 --> 01:37:15,042 Hvad vil du gĂžre nu? Bliver du boende her? 710 01:37:15,125 --> 01:37:19,125 Jeg flytter hen til min sĂžster. Jeg klarer mig nok. 711 01:37:20,000 --> 01:37:23,750 -Vi mĂ„ tale om det efter begravelsen. -Jeg kommer ikke. 712 01:37:24,792 --> 01:37:28,042 -Annika? -Det gĂ„r bare ikke. 713 01:37:29,000 --> 01:37:32,833 For jeg skal snart giftes. 714 01:37:33,792 --> 01:37:37,708 Min forlovede ved nĂŠsten ingenting om mig. 715 01:37:37,792 --> 01:37:42,458 Han og familien mĂ„ ikke fĂ„ noget at vide. Derfor mĂ„ jeg bede dig om en ting. 716 01:37:44,167 --> 01:37:47,625 Jeg mĂ„ bede dig om, at du ikke opsĂžger mig. 717 01:37:56,208 --> 01:37:58,583 PrĂžv at forstĂ„ mig. 718 01:37:59,917 --> 01:38:01,733 Det er min eneste mulighed. 719 01:38:01,815 --> 01:38:05,875 Ellers ender jeg igen i sĂžlet og snavset. 720 01:38:05,958 --> 01:38:09,792 -Jeg vil jo bare noget andet. -Ja, jeg ved, hvad du vil. 721 01:38:09,875 --> 01:38:12,750 Jeg skal ikke stĂ„ i vejen for dig. 722 01:38:14,292 --> 01:38:18,167 Jeg tog lidt penge med, mor. Det kunne jo
 723 01:38:18,917 --> 01:38:23,750 -Jeg kan sende flere senere. -Du skal ikke bekymre dig. 724 01:38:30,750 --> 01:38:32,708 SĂ„ farvel, mor. 725 01:38:43,250 --> 01:38:46,500 -Kommer damen ikke tilbage? -Nej. 726 01:38:48,625 --> 01:38:50,917 Hun havde lidt travlt. 727 01:38:51,958 --> 01:38:55,458 -Hun havde fint tĂžj pĂ„. -Ja. 728 01:38:58,792 --> 01:39:01,000 Det har du ret i. 729 01:40:44,750 --> 01:40:47,875 Det var den store hungersnĂžds tid. 730 01:40:47,958 --> 01:40:51,500 MisvĂŠksten ude pĂ„ landet drev folk ind til byen, 731 01:40:51,583 --> 01:40:55,000 hvor de sĂžgte den daglige fĂžde, koste hvad det ville. 732 01:40:56,167 --> 01:41:01,583 Folk, der havde arbejde, mĂ„tte nu forsvare deres ret til det. 733 01:41:01,667 --> 01:41:06,125 Deres ret til det daglige brĂžd, som alligevel ikke rakte. 734 01:41:06,208 --> 01:41:09,125 Der var for mange munde at mĂŠtte. 735 01:41:16,042 --> 01:41:19,083 HERRER 736 01:41:19,167 --> 01:41:20,875 SKATTER 737 01:41:22,833 --> 01:41:25,625 SLAVERNE OG DERES HERRER 738 01:43:10,875 --> 01:43:12,500 Hiv til! 739 01:43:18,042 --> 01:43:21,583 Jeg er ked af det. Jeg kan ikke klare det. 740 01:43:21,667 --> 01:43:23,375 Pokkers
 741 01:43:24,250 --> 01:43:27,417 Men brĂŠndevin kan du godt klare. TĂžrsten! 742 01:43:27,500 --> 01:43:30,792 Hold kĂŠft. Hvad er det for en opfĂžrsel? 743 01:43:40,875 --> 01:43:43,042 Det er, som han siger. 744 01:43:43,917 --> 01:43:46,583 Jeg kan ikke andet end drikke. 745 01:43:48,667 --> 01:43:51,208 Der er ikke meget andet at lave. 746 01:43:51,292 --> 01:43:53,667 Hiv til! 747 01:43:55,292 --> 01:43:58,167 Jeg er ikke skabt til det arbejde. 748 01:44:05,333 --> 01:44:07,958 Han har studeret. 749 01:44:08,042 --> 01:44:11,250 Men han drikker som et svin. 750 01:44:11,333 --> 01:44:13,833 Og hvad gĂžr det? 751 01:44:13,917 --> 01:44:15,917 Han ved en masse. 752 01:44:16,000 --> 01:44:19,417 Og det er Torsten, ikke TĂžrsten. 753 01:44:20,417 --> 01:44:22,833 Han ved en masse vigtige ting. 754 01:44:22,917 --> 01:44:27,500 SĂ„ ved man, hvad der er vigtigt, nĂ„r Tummen siger det. 755 01:44:27,583 --> 01:44:29,750 Og sĂ„? 756 01:44:29,833 --> 01:44:33,000 Han har ogsĂ„ vĂŠret i Frankrig. I Paris! 757 01:44:33,083 --> 01:44:36,125 -Du finder pĂ„ det. -Nej, for pokker. 758 01:44:37,542 --> 01:44:38,875 Torsten? 759 01:44:40,917 --> 01:44:44,125 -Du har da vĂŠret i Paris? -Tja
 760 01:44:44,958 --> 01:44:47,625 Jeg var ikke selv med. 761 01:44:47,708 --> 01:44:51,250 Men jeg mĂždte dem, der var med. 762 01:44:51,333 --> 01:44:55,333 I ved, det eksploderede der i '48. 763 01:44:55,417 --> 01:44:58,375 Ja, netop. Barrikaderne. 764 01:45:00,208 --> 01:45:04,833 Jeg har ikke selv vĂŠret pĂ„ barrikaderne. Men
 765 01:45:06,792 --> 01:45:09,500 Engang
 766 01:45:11,125 --> 01:45:14,750 
kom nogle omrejsende skrĂŠddere hjem fra Paris. 767 01:45:15,667 --> 01:45:18,458 Og boghandlere. 768 01:45:19,250 --> 01:45:22,000 Jeg kan huske en af dem. 769 01:45:22,083 --> 01:45:26,167 -Jeg tror, han stadig lever. -Hvem? 770 01:45:28,458 --> 01:45:33,792 Den livlige. Ham i den spanske kappe. Pehr Götrek. 771 01:45:38,708 --> 01:45:43,125 Han lĂŠste minsandten evangeliet. 772 01:45:45,583 --> 01:45:49,458 -Jeg fik bogen af ham. -Hvad handler det om? 773 01:45:51,625 --> 01:45:53,375 Hvad det handler om? 774 01:45:58,583 --> 01:46:01,083 Det handler om frihed, tĂŠnker jeg. 775 01:46:03,542 --> 01:46:06,958 Men bogen? Husker du noget om den? 776 01:46:10,208 --> 01:46:15,542 "Proletarer i alle lande, foren jer." 777 01:46:17,208 --> 01:46:21,833 "Proletarerne har kun deres lĂŠnker at tabe." 778 01:46:22,833 --> 01:46:25,792 "De har en verden at vinde." 779 01:46:52,417 --> 01:46:56,083 -Hvad er der med Rudde? -Jeg tror, han er trĂŠt. 780 01:47:04,125 --> 01:47:07,375 -Jeg sĂ„ hende i gĂ„r? -Hvem? 781 01:47:07,458 --> 01:47:08,792 Annika. 782 01:47:10,208 --> 01:47:14,625 Hun kĂžrte i hestevogn med en satans laps. 783 01:47:15,417 --> 01:47:18,292 Pelskrave og hele baduljen. 784 01:47:19,042 --> 01:47:21,583 Det var vel Fredrik. 785 01:47:22,958 --> 01:47:26,917 -Hvilken Fredrik? -Silde-Bodin, ved du vel. 786 01:47:27,958 --> 01:47:31,042 Annika mĂ„ vĂŠre gift med ham nu. 787 01:47:32,583 --> 01:47:36,417 Det har hun da godt af. Gift med en sildeflĂ„er. 788 01:47:36,500 --> 01:47:40,042 Du ved da godt, Annika har haft det svĂŠrt. 789 01:47:40,625 --> 01:47:43,458 Hvem fanden har ikke haft det svĂŠrt? 790 01:47:43,542 --> 01:47:46,750 Uanset hvordan man ser pĂ„ det
 791 01:47:46,833 --> 01:47:49,958 -SĂ„ er hun en klasseforrĂŠder. -Hvordan har Rudde det? 792 01:47:50,042 --> 01:47:53,750 -SĂ„dan har han vĂŠret hele dagen. -MĂ„ske er det maven. 793 01:47:54,708 --> 01:47:56,917 Jeg troede, han var trĂŠt. 794 01:48:04,083 --> 01:48:05,667 Fandens! 795 01:48:09,833 --> 01:48:12,167 Hvordan gĂ„r det med vĂŠksten? 796 01:48:12,250 --> 01:48:15,375 -VĂŠksten? -Eller hvad man skal kalde det. 797 01:50:18,708 --> 01:50:20,375 Penge
 798 01:50:24,750 --> 01:50:26,417 Pengene. 799 01:50:30,625 --> 01:50:32,375 Pengene. 800 01:50:35,000 --> 01:50:39,333 IfĂžlge lĂŠgens og til en vis grad politiets vurdering
 801 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 
sĂ„ var det et slagtilfĂŠlde. 802 01:50:43,833 --> 01:50:48,542 -Det overrumplede ham simpelthen. -Det forstĂ„r jeg. 803 01:50:49,583 --> 01:50:53,125 Han faldt om ved skrivebordet 804 01:50:53,208 --> 01:50:56,208 og tog olielampen med sig i faldet. 805 01:50:58,667 --> 01:51:01,000 PĂ„ trods af din indsats
 806 01:51:02,375 --> 01:51:04,833 
sĂ„ blev det for meget for ham. 807 01:51:06,708 --> 01:51:08,625 Han var jo ikke ung. 808 01:51:09,458 --> 01:51:12,458 -Var det hjertet
 -Ja, netop. 809 01:51:14,375 --> 01:51:19,667 Men vi er taknemlige for, at han ikke blev brĂŠndt ihjel. 810 01:51:21,250 --> 01:51:23,625 At han dĂžde fredeligt, mener jeg. 811 01:51:26,750 --> 01:51:31,708 Jeg vil endnu engang udtrykke bĂ„de min og firmaets store taknemlighed. 812 01:51:34,125 --> 01:51:37,417 Det lykkedes jo at fĂ„ branden under kontrol. 813 01:51:37,500 --> 01:51:41,042 -SĂ„ lageret blev reddet? -Ja, netop. 814 01:51:42,375 --> 01:51:45,083 Jeg vil gerne godtgĂžre dig for det. 815 01:51:51,167 --> 01:51:55,750 IfĂžlge Lundström har du brug for at vĂŠre sygemeldt. 816 01:51:55,833 --> 01:52:00,833 Ja, jeg brĂŠndte skulderen. Men det skal De ikke tĂŠnke pĂ„. 817 01:52:00,917 --> 01:52:02,792 Jo, det skal jeg. 818 01:52:03,792 --> 01:52:07,292 Se her. Tag dem som en lille godtgĂžrelse. 819 01:52:08,583 --> 01:52:12,458 Det var jo dig, som reddede pengekassen. 820 01:52:13,292 --> 01:52:16,667 -Det er alt for meget
 -Det er det ikke, Nilsson. 821 01:52:17,792 --> 01:52:21,500 -Det er alt for meget. -Nej, det er ret og rimeligt. 822 01:52:25,792 --> 01:52:28,458 Men sĂ„ siger jeg mange tak. 823 01:52:29,958 --> 01:52:31,917 Det er mig, der takker. 824 01:52:32,667 --> 01:52:35,500 Jeg hĂ„ber, at du fĂ„r gavn af pengene. 825 01:52:37,167 --> 01:52:38,500 Tak. 826 01:53:01,417 --> 01:53:04,083 Men han fik 100 rigsdaler. 827 01:53:04,167 --> 01:53:08,167 Det er mere, end jeg tjener pĂ„ flere mĂ„neder i havnen, med overtid. 828 01:53:09,125 --> 01:53:11,000 Og hvad sĂ„? 829 01:53:12,792 --> 01:53:14,417 Fatter du det ikke? 830 01:53:15,833 --> 01:53:18,417 De tror, penge lĂžser alt. 831 01:53:18,500 --> 01:53:22,208 -Men
 -De affĂŠrdiger dig med drikkepenge. 832 01:53:22,292 --> 01:53:25,500 Nu er du uretfĂŠrdig. 833 01:53:25,583 --> 01:53:28,083 Henning blev ikke affĂŠrdiget. 834 01:53:28,167 --> 01:53:31,583 Men Henning reddede bĂ„de lageret og pengekassen. 835 01:53:31,667 --> 01:53:33,958 Hvor meget var der i den kasse? 836 01:53:35,792 --> 01:53:37,875 100 rigsdaler! 837 01:53:38,667 --> 01:53:41,667 SĂ„ meget for taknemlighed. 838 01:53:42,250 --> 01:53:45,208 Al den bukken og skraben
 839 01:53:46,333 --> 01:53:48,458 Du har ret. 840 01:53:49,500 --> 01:53:54,333 Vi bukker for meget og for tit. Men undertiden er vi nĂždt til det. 841 01:53:55,583 --> 01:53:59,167 Jeg mener det ikke personligt. Det ved du vel? 842 01:54:00,208 --> 01:54:03,375 Jeg bliver bare sĂ„ vred over hele situationen. 843 01:54:04,250 --> 01:54:07,500 Undskyld, hvis jeg prĂŠdiker. 844 01:54:07,583 --> 01:54:11,458 PrĂŠdike er det rette ord for en, der er sĂ„ glad for kirken. 845 01:54:11,542 --> 01:54:13,458 -Matilda. -FortsĂŠt. 846 01:54:13,542 --> 01:54:17,417 -Du ved, vi har brug for pengene. -Jeg mente det ikke sĂ„dan. 847 01:54:18,750 --> 01:54:21,208 VĂŠr ikke vred pĂ„ mig. 848 01:54:21,292 --> 01:54:25,667 Ikke kun Henning bĂžjer nakken af og til. Det gĂžr vi alle. 849 01:54:25,750 --> 01:54:30,000 Men det er det, der gĂžr mig rasende. Det forstĂ„r du vel. 850 01:54:30,083 --> 01:54:31,458 Lotten
 851 01:54:32,917 --> 01:54:34,667 Det er klart. 852 01:54:35,417 --> 01:54:37,833 Man mĂ„ lukke damp ud. 853 01:54:46,583 --> 01:54:48,750 Jeg ved ikke, hvad der er med mig. 854 01:54:50,500 --> 01:54:53,500 Det skyldes noget helt andet. 855 01:54:55,333 --> 01:54:58,500 -Hvad er det? -Det er Torsten. 856 01:55:00,083 --> 01:55:01,875 Han er dĂžd. 857 01:55:08,500 --> 01:55:11,500 Det var pokkers. Det vidste jeg ikke. 858 01:55:13,125 --> 01:55:15,250 Du har ikke sagt noget. 859 01:55:16,125 --> 01:55:20,792 -Var det i dag? -I eftermiddags. Da vi lĂŠssede af. 860 01:55:22,083 --> 01:55:26,000 Han faldt i og druknede. Vi bemĂŠrkede det ikke. 861 01:55:28,750 --> 01:55:31,125 Han var vel fuld. 862 01:55:31,208 --> 01:55:34,542 Han kunne ikke sĂ„ meget andet her i livet. 863 01:55:34,625 --> 01:55:39,042 -Hvor gammel var han? -Over 50, tror jeg. 864 01:55:40,417 --> 01:55:43,292 Men han var let som et barn, da vi lĂžftede ham. 865 01:55:44,625 --> 01:55:45,917 Underligt. 866 01:55:48,292 --> 01:55:50,667 Jeg kendte ikke engang hans efternavn. 867 01:55:52,875 --> 01:55:56,417 Det var altid bare tĂžrstige Torsten. 868 01:56:00,208 --> 01:56:03,083 Men nu ved jeg det. 869 01:56:05,000 --> 01:56:06,875 Åslund. 870 01:56:07,583 --> 01:56:09,833 Torsten Åslund. 871 01:56:13,417 --> 01:56:16,250 Underligt, at han var sĂ„ let. 872 01:56:17,500 --> 01:56:20,458 Som en lille dreng. 873 01:56:33,042 --> 01:56:36,917 -Jeg fik bogen af ham. -Hvad handler det om? 874 01:56:39,083 --> 01:56:41,125 Hvad det handler om? 875 01:56:44,833 --> 01:56:47,500 Det handler om frihed, tĂŠnker jeg. 876 01:57:12,875 --> 01:57:14,917 Frihed. 877 01:57:15,000 --> 01:57:20,042 Mens sulten tvang folk til at udvandre til en fremtid mod vest, 878 01:57:20,792 --> 01:57:24,542 helligede herskerne sig en fortid mod Ăžst. 879 01:57:24,625 --> 01:57:27,958 Det var den vej, Karl 12. pegede. 880 01:57:28,042 --> 01:57:32,292 AltsĂ„ den statue af helten, der skulle afslĂžres i 1868. 881 01:57:33,583 --> 01:57:38,708 De fattige blev udelukket med glitrende lĂŠgter og dyre tilskuerpladser. 882 01:57:39,792 --> 01:57:43,000 Rygtet om uretfĂŠrdigheden spredtes hurtigt, 883 01:57:43,083 --> 01:57:47,292 og det greb en del mennesker, som en storm. 884 02:00:06,458 --> 02:00:08,458 Stop! 885 02:01:05,542 --> 02:01:06,875 Det gĂ„r ad h
 til. 886 02:01:09,667 --> 02:01:12,000 Ad h
 til. 887 02:02:32,042 --> 02:02:36,250 Ude i Europa havde Pariserkommunen vakt nyt hĂ„b. 888 02:02:36,333 --> 02:02:42,042 Et hĂ„b, der blev knust. Der, ligesom her, blev alt ved det gamle. 889 02:02:51,000 --> 02:02:56,167 Havnearbejder Henning Nilsson og konen Lotten havde tre bĂžrn sammen. 890 02:02:56,250 --> 02:02:59,708 En sĂžn, August, og dĂžtrene Emilie og Gertrud. 891 02:03:00,708 --> 02:03:05,167 Med forĂŠldreansvaret steg bekymringerne over arbejde og udgifter 892 02:03:05,250 --> 02:03:08,750 og fik dem begge til at ĂŠldes hurtigt. 893 02:03:48,750 --> 02:03:52,125 -Matilda fortalte det vel? -Ja. 894 02:03:54,083 --> 02:03:56,625 TĂŠnk, at de bare fyrede ham. 895 02:03:58,240 --> 02:04:02,583 Hvis lederne hĂžrer ordet "fagforening", fyrer de folk uden videre. 896 02:04:05,125 --> 02:04:06,958 Tummen mĂ„tte gÄ  897 02:04:08,083 --> 02:04:10,750 
mens jeg sĂ„ pĂ„. 898 02:04:11,583 --> 02:04:14,375 Der var ikke meget, du kunne gĂžre. 899 02:04:17,250 --> 02:04:21,375 Men jeg burde ogsĂ„ have stĂ„et pĂ„ den liste. 900 02:04:22,833 --> 02:04:24,583 Hvilken liste? 901 02:04:26,833 --> 02:04:31,042 Vi skulle skrive vores navn pĂ„ den for at stĂžtte fagforeningen. 902 02:04:33,583 --> 02:04:37,125 Men det var kun Tummen, der turde gĂžre det. 903 02:04:37,208 --> 02:04:40,250 VĂŠr glad for, du ikke mistede arbejdet. 904 02:04:42,375 --> 02:04:45,542 Nu har jeg selv sagt op. 905 02:04:46,500 --> 02:04:50,833 -Hvad siger du? -Det er ikke for at vĂŠre helt. 906 02:04:52,375 --> 02:04:55,125 Jeg starter pĂ„ sildefabrikken igen. 907 02:04:55,958 --> 02:04:58,792 Det giver mindre om ugen. 908 02:04:58,875 --> 02:05:02,667 -Men der er arbejde hele Ă„ret. -Det er godt. 909 02:05:05,167 --> 02:05:08,458 Hvorfor har du ikke sagt noget? 910 02:05:08,542 --> 02:05:11,417 Ikke fĂžr det var pĂ„ plads. 911 02:05:12,500 --> 02:05:15,708 Det var Fredrik Bodin, som spurgte mig. 912 02:05:16,708 --> 02:05:20,417 Eller direktĂžren, som han nu hedder. 913 02:05:20,500 --> 02:05:22,750 TĂŠnk engang. Fast arbejde. 914 02:05:23,708 --> 02:05:26,125 Og lĂžn om vinteren. 915 02:05:28,125 --> 02:05:31,583 -Og sĂ„ kan du vĂŠre indenfor. -Ja. 916 02:05:32,500 --> 02:05:34,750 Det er godt pĂ„ sin vis. 917 02:05:37,125 --> 02:05:41,750 Du ved, jeg har jo arbejdet i havnen i ti Ă„r. 918 02:05:45,333 --> 02:05:47,708 Jeg fĂžler mig som en forrĂŠder. 919 02:05:49,333 --> 02:05:52,917 -Og sĂ„ det med Tummen. -Ja
 920 02:05:53,000 --> 02:05:56,083 Matilda talte om et midlertidigt job i et bageri. 921 02:05:56,750 --> 02:06:02,083 Det er rigtigt. Nogen skaffede ham det, selvom han ikke er med i forbundet. 922 02:06:05,083 --> 02:06:08,708 Snart er han vel dĂŠkket af mel, mens en anden stinker af sild. 923 02:06:09,750 --> 02:06:11,792 Er det sĂ„ slemt? 924 02:06:14,625 --> 02:06:18,000 SĂ„ fĂ„r vi bĂ„de fisk og brĂžd i huset. 925 02:06:20,083 --> 02:06:21,292 HĂžr
 926 02:06:22,958 --> 02:06:25,208 Er du ikke en smule glad? 927 02:06:26,667 --> 02:06:29,833 Jeg mener, det er jo fast lĂžn. 928 02:06:31,083 --> 02:06:34,375 -Og med bĂžrnene og alt det
 -Naturligvis. 929 02:06:35,542 --> 02:06:37,958 Du har ret. 930 02:06:41,292 --> 02:06:44,458 Men du ved, i havnen
 931 02:06:48,375 --> 02:06:50,833 Man fĂžler sig mere fri der. 932 02:06:53,375 --> 02:06:54,375 Fri? 933 02:06:56,750 --> 02:06:59,750 Det er nok bare indbildning. 934 02:07:03,167 --> 02:07:05,292 Om forĂ„ret
 935 02:07:07,708 --> 02:07:10,167 NĂ„r isen bryder op. 936 02:07:11,542 --> 02:07:13,625 NĂ„r alle skibene kommer. 937 02:07:29,875 --> 02:07:32,292 Tror du ikke, jeg har fĂžlt det samme? 938 02:07:34,375 --> 02:07:37,458 NĂ„r jeg vasker tĂžj hele den kolde vinter. 939 02:07:40,083 --> 02:07:43,833 -Men den frihed kan man ikke leve af. -Nej. 940 02:07:44,875 --> 02:07:49,250 Og dog kan du vel ikke mene, at Tummen begik uret. 941 02:07:49,333 --> 02:07:53,625 -Ved at nĂŠgte at bukke og skrabe? -SĂ„dan mente jeg det ikke. 942 02:07:54,375 --> 02:07:56,958 Jeg kan vel ogsĂ„ have ret. 943 02:07:57,042 --> 02:08:00,458 Ret til at vĂŠre glad for, at bĂžrnene fĂ„r mad til vinter. 944 02:08:00,542 --> 02:08:04,333 -Den ret kan du ikke tage fra mig. -HĂžr, Lotten
 945 02:08:06,042 --> 02:08:08,417 Bliv ikke sĂ„ vred. 946 02:08:10,542 --> 02:08:13,125 Det var ikke min mening. 947 02:08:15,000 --> 02:08:16,042 HĂžr
 948 02:08:21,542 --> 02:08:23,250 Det er underligt. 949 02:08:25,083 --> 02:08:28,208 Det er, som om jeg kun taler om mad. 950 02:08:32,292 --> 02:08:34,708 Jeg forstĂ„r, hvad du mener. 951 02:08:37,792 --> 02:08:40,500 Men vi har sĂ„ mange munde at mĂŠtte nu. 952 02:08:43,583 --> 02:08:45,500 Og frihed
 953 02:08:47,000 --> 02:08:49,667 Den eneste frihed, jeg fĂžler, er hos dig. 954 02:11:18,042 --> 02:11:22,750 1874, 25-Ă„rsjubilĂŠet for Bodins firma. 955 02:11:22,833 --> 02:11:26,500 En demokratisk personalefest i Bodins sommerhus. 956 02:11:45,208 --> 02:11:50,458 HĂžr her, fru Nilsson, det er ikke tit, man ser sĂ„ velopdragen en dreng. 957 02:11:51,417 --> 02:11:53,708 Hedder han August? 958 02:11:53,792 --> 02:11:56,042 Ja, men vi kalder ham Agge. 959 02:11:56,667 --> 02:12:00,667 -Hvor gammel er han? -Han fylder seks nĂŠste gang. 960 02:12:03,625 --> 02:12:07,875 Nilsson, vi talte om, at du har en dygtig dreng. 961 02:12:07,958 --> 02:12:10,292 JasĂ„. Tak. 962 02:12:10,375 --> 02:12:13,917 -En rigtig lille herre. -Ja, herre
 963 02:12:14,000 --> 02:12:16,875 -Har han sĂžskende? -Greta, tag verandaen nu. 964 02:12:16,958 --> 02:12:20,917 Sig til dem i kĂžkkenet, at vi skal bruge mere pĂ„lĂŠg. 965 02:12:48,833 --> 02:12:52,292 -Har han sĂžskende? -Ja, vi har to piger. 966 02:12:52,375 --> 02:12:55,167 Men de er for smĂ„ til at vĂŠre med her. 967 02:12:59,958 --> 02:13:02,875 Stille og anstĂŠndige folk, Nilssons. 968 02:13:03,958 --> 02:13:06,000 Propre pĂ„ sin vis. 969 02:13:08,583 --> 02:13:12,250 Der findes fattige folk, som kan holde sig rene og pĂŠne. 970 02:13:14,000 --> 02:13:17,792 Hvis du bare vidste, hvad den renlighed koster. 971 02:13:19,625 --> 02:13:21,625 En dygtig dreng, sagde han. 972 02:13:22,583 --> 02:13:24,708 En rigtig lille herre. 973 02:13:27,125 --> 02:13:29,833 PĂ„ de ansattes vegne 974 02:13:29,917 --> 02:13:34,000 takker jeg respektfuldt for denne fest 975 02:13:34,083 --> 02:13:37,208 og Ăžnsker firmaet alt godt 976 02:13:37,292 --> 02:13:41,042 og en fortsat lykkelig fremtid. 977 02:13:41,125 --> 02:13:45,500 Et firefoldigt leve for direktĂžr Bodin og hans kone. 978 02:13:45,583 --> 02:13:47,000 De lĂŠnge leve! 979 02:13:56,292 --> 02:13:59,583 
og en fortsat lykkelig fremtid. 980 02:15:37,042 --> 02:15:44,000 KOM TIL MIG, ALLE SOM ARBEJDER OG BÆRER TUNGE LÆS, SÅ SKAL JEG GIVE JER HVILE 981 02:16:46,625 --> 02:16:51,042 Lotten Nilsson, fĂždt Blom, fabriksarbejderske, vaskekone. 982 02:16:51,125 --> 02:16:55,042 Ægtemand: Henning Nilsson, havnearbejder, lagerarbejder. 983 02:16:55,125 --> 02:16:58,375 Tidligere bĂžrn: August, fĂždt i 1868, 984 02:16:58,458 --> 02:17:02,208 Emilie, 1870, Gertrud, 1871. 985 02:17:02,292 --> 02:17:07,458 DĂždfĂždt drengebarn registreret den 14. december 1877. 986 02:18:16,958 --> 02:18:22,542 TIL MIN DATTER EMILIE PÅ HENDES OTTEÅRSFØDSELSDAG 987 02:18:39,750 --> 02:18:41,958 -Et "E". -Ja. 988 02:18:42,875 --> 02:18:44,875 Det stĂ„r for Emilie. 989 02:18:51,167 --> 02:18:52,833 Og blomsterne
 990 02:18:54,167 --> 02:18:56,250 
er forglemmigejer. 991 02:19:12,250 --> 02:19:15,792 Se, hvad jeg fik af far. Er det ikke fint? 992 02:19:16,875 --> 02:19:19,125 MĂ„ jeg se det? 993 02:19:19,208 --> 02:19:22,625 Du fĂ„r ogsĂ„ noget fint, nĂ„r det er din tur. 994 02:20:26,042 --> 02:20:28,500 Hvad sagde direktĂžren? 995 02:20:30,750 --> 02:20:32,375 Det er hĂ„blĂžst. 996 02:20:33,417 --> 02:20:36,542 De er nĂždt til at skĂŠre ned og fyre folk. 997 02:20:38,167 --> 02:20:41,125 Men han var sĂ„ flink at tale med havnearbejderne. 998 02:20:42,083 --> 02:20:45,625 -SĂ„ det er havnen igen? -Ja. 999 02:20:47,500 --> 02:20:49,708 Men det kan du ikke klare. 1000 02:20:51,333 --> 02:20:53,542 SelvfĂžlgelig kan jeg det. 1001 02:20:53,625 --> 02:20:57,458 Hr. Bodin tror, jeg kan komme tilbage, nĂ„r tingene bliver bedre. 1002 02:20:58,250 --> 02:21:01,375 Men din hoste? Tror du ikke, jeg hĂžrer den? 1003 02:21:02,708 --> 02:21:05,083 Man er jo nĂždt til det. 1004 02:21:08,167 --> 02:21:11,292 Lotten, vĂŠr ikke bekymret. 1005 02:21:13,250 --> 02:21:14,292 HĂžr
 1006 02:21:15,375 --> 02:21:18,583 -Jeg har noget sjovt at fortĂŠlle. -Hvad? 1007 02:21:20,208 --> 02:21:22,958 Bodins har inviteret Agge med pĂ„ landet. 1008 02:21:24,083 --> 02:21:26,375 -Mener du det? -Ja. 1009 02:21:27,542 --> 02:21:32,125 -Han kan vĂŠre der hele sommeren. -Men
hvad sagde han? 1010 02:21:33,625 --> 02:21:37,958 Han spurgte om, hvordan du og Agge havde det. 1011 02:21:38,042 --> 02:21:40,667 Hvor gammel Agge var. 1012 02:21:41,792 --> 02:21:45,417 TĂŠnk, at han stadig kan huske drengen. 1013 02:21:45,500 --> 02:21:50,167 Vi skal ikke tĂŠnke pĂ„ at kĂžbe tĂžj til ham. 1014 02:21:53,750 --> 02:21:57,833 Han og Annika mener vel, at det vil gĂžre det lettere for os. 1015 02:21:57,917 --> 02:22:01,000 Nu da jeg mĂ„ stoppe pĂ„ sildefabrikken. 1016 02:22:08,042 --> 02:22:10,083 GrĂŠder du? 1017 02:22:10,750 --> 02:22:13,292 Jeg troede, du ville blive lykkelig. 1018 02:22:20,792 --> 02:22:25,375 Du skal vide, at jeg er glad. For drengens skyld, mener jeg. 1019 02:22:28,042 --> 02:22:30,208 Det hele er sĂ„ forvirrende. 1020 02:22:34,958 --> 02:22:37,500 Jeg var begyndt at fĂžle mig tryg. 1021 02:22:39,625 --> 02:22:41,667 Men det er vĂŠk nu. 1022 02:22:43,333 --> 02:22:45,625 Jeg fĂžler mig bange. 1023 02:22:48,958 --> 02:22:50,875 VĂŠr ikke bange. 1024 02:22:51,917 --> 02:22:54,333 Der er intet at frygte. 1025 02:23:52,375 --> 02:23:56,958 Der er strejke. Men ikke i Stockholm, hvor kun rygterne cirkulerer. 1026 02:23:57,792 --> 02:24:02,917 I Nordsverige demonstrerer tusinder af arbejdere bevĂŠbnet med kĂžller. 1027 02:24:03,583 --> 02:24:07,125 Adspurgt om de vil tilbage til arbejdet, siger de: 1028 02:24:07,208 --> 02:24:09,083 "SĂ„ hellere dĂž." 1029 02:24:11,375 --> 02:24:15,458 Sveriges konge sender et telegram til Sundsvall: 1030 02:24:15,542 --> 02:24:20,208 "Berolig alle venligtsindede og advar alle urostiftere." 1031 02:24:20,292 --> 02:24:23,750 "TĂ„lmodigheden mĂ„ have en grĂŠnse." 1032 02:24:32,833 --> 02:24:35,917 PĂ„ den niende dag er al modstand knĂŠkket 1033 02:24:36,000 --> 02:24:39,083 ved hjĂŠlp af kanonbĂ„de og militĂŠr. 1034 02:24:39,167 --> 02:24:42,625 Magtens reprĂŠsentanter kan sammenfatte: 1035 02:24:42,708 --> 02:24:48,000 "Kriminelle handlinger som denne strejke vil altid blive bekĂŠmpet i Sverige." 1036 02:24:48,792 --> 02:24:51,833 "Lovens arm er mĂŠgtigere end deres." 1037 02:24:52,542 --> 02:24:55,625 "Gud velsigne jer. Leve kongen." 1038 02:25:05,708 --> 02:25:10,167 "Vil I vende tilbage til arbejdet?" 1039 02:25:11,000 --> 02:25:15,042 Det var spĂžrgsmĂ„let i Sundsvall. 1040 02:25:17,750 --> 02:25:20,417 Det var spĂžrgsmĂ„let! 1041 02:25:23,000 --> 02:25:25,583 "SĂ„ hellere dĂž", sagde de. 1042 02:25:25,667 --> 02:25:29,333 Men de smed deres kĂžller pĂ„ amtmandens ordre. 1043 02:25:30,000 --> 02:25:33,250 HĂžrer I det, drenge? De smed kĂžllerne
 1044 02:25:37,500 --> 02:25:39,000 Henning? 1045 02:25:40,500 --> 02:25:42,667 Hvordan har du det? 1046 02:25:43,792 --> 02:25:46,250 NĂ„r den her hoste holder op
 1047 02:25:48,208 --> 02:25:51,000 -SĂ„ fĂ„r jeg det fint. -Tag den her. 1048 02:25:51,083 --> 02:25:53,417 SĂ„ letter det i brystet. 1049 02:25:56,000 --> 02:25:58,625 SĂ„ for den ene gangs skyld. 1050 02:26:14,583 --> 02:26:15,958 Drenge
 1051 02:26:17,875 --> 02:26:20,667 Jeg har tĂŠnkt pĂ„ noget. 1052 02:26:22,000 --> 02:26:23,167 Det er
 1053 02:26:24,125 --> 02:26:28,708 -Jeg har altid vĂŠret for bange til det. -Hvad da? 1054 02:26:31,125 --> 02:26:33,542 Jeg har ikke turdet
 1055 02:26:33,625 --> 02:26:37,375 Det her med fagforeninger og strejker og den slags. 1056 02:26:37,958 --> 02:26:39,458 Hvad med det? 1057 02:26:40,500 --> 02:26:43,500 Du har slĂŠbt og gjort din del. 1058 02:26:44,375 --> 02:26:46,583 Jeg mener, for Lotten
 1059 02:26:47,625 --> 02:26:50,250 
og bĂžrnene og det hele. 1060 02:26:51,042 --> 02:26:54,250 Jo, men det er jo netop det. 1061 02:26:55,500 --> 02:26:59,958 Du sagde engang, at nogen mĂ„ gĂ„ forrest for at fĂ„ forandring. 1062 02:27:00,833 --> 02:27:03,917 -At nogen mĂ„ ofre sig. -Ja. 1063 02:27:04,000 --> 02:27:07,167 Du sagde, at det handlede om klasseforskel. 1064 02:27:07,958 --> 02:27:11,375 Men hvis man nu skal gĂ„ forrest
 1065 02:27:13,208 --> 02:27:16,708 
for at gĂžre noget, ofre sig
 1066 02:27:18,000 --> 02:27:21,667 
sĂ„ mĂ„ man jo ogsĂ„ ofre sin familie. 1067 02:27:31,042 --> 02:27:32,417 Selvom
 1068 02:27:34,042 --> 02:27:38,458 
jeg ikke kan bruge familien som pĂ„skud, nĂ„r jeg bare er bange. 1069 02:27:40,375 --> 02:27:42,167 Bange? 1070 02:27:43,583 --> 02:27:47,208 Du er sgu ikke noget bange menneske. 1071 02:27:49,250 --> 02:27:52,208 Hvis det virkelig kommer til stykket
 1072 02:27:53,333 --> 02:27:56,333 
sĂ„ ved vi, vi kan regne med dig. 1073 02:27:57,875 --> 02:27:59,042 Ja. 1074 02:28:01,125 --> 02:28:03,458 Men tag nu Bodins. 1075 02:28:04,792 --> 02:28:08,542 August har vĂŠret der to somre i trĂŠk. 1076 02:28:10,292 --> 02:28:14,458 Nu vil de betale for hans skolegang. 1077 02:28:15,500 --> 02:28:20,375 Det har jeg hĂžrt. SildedirektĂžren og serveringsdamen er blevet liberale. 1078 02:28:26,583 --> 02:28:27,583 Men
 1079 02:28:29,083 --> 02:28:33,625 Er det at svigte sin klasse, hvis man tager imod den slags? 1080 02:28:33,708 --> 02:28:36,000 Nej, ikke nĂždvendigvis. 1081 02:28:37,125 --> 02:28:39,875 Det afhĂŠnger jo ogsĂ„ af Agge. 1082 02:28:41,167 --> 02:28:43,375 Han mĂ„ ikke blive deres lakaj. 1083 02:28:44,667 --> 02:28:47,792 Du mĂ„ give ham klassebevidsthed. 1084 02:28:52,083 --> 02:28:53,708 Ja
 1085 02:28:56,333 --> 02:28:59,708 Jeg ved ikke, om det kan kaldes klassebevidsthed, men
 1086 02:29:02,417 --> 02:29:05,833 Jeg vil gerne give ham et godt minde om os. 1087 02:29:08,708 --> 02:29:11,583 SĂ„ han husker, hvor han kommer fra. 1088 02:29:22,500 --> 02:29:25,125 Hvad fanden, Henning? 1089 02:29:34,042 --> 02:29:36,833 Du mĂ„ prĂžve at tage det roligt. 1090 02:29:38,292 --> 02:29:40,833 Du mĂ„ holde fri. 1091 02:29:42,458 --> 02:29:45,750 Men det har jeg ikke rĂ„d til. 1092 02:29:47,083 --> 02:29:51,458 Lotten har bekymringer nok med at barn til pĂ„ vej og alt det. 1093 02:29:54,708 --> 02:29:58,708 -Hvis bare forkĂžlelsen gĂ„r vĂŠk
 -ForkĂžlelse? 1094 02:29:59,917 --> 02:30:02,667 Du har hostet i et Ă„r. 1095 02:30:05,375 --> 02:30:07,250 Du overdriver. 1096 02:30:08,042 --> 02:30:10,083 Det har du altid gjort. 1097 02:30:12,167 --> 02:30:14,792 -Ikke ogsĂ„? -Jo. 1098 02:30:22,917 --> 02:30:24,208 SkĂ„l. 1099 02:30:27,500 --> 02:30:29,375 SkĂ„l. 1100 02:31:21,333 --> 02:31:22,958 Pas pĂ„. 1101 02:31:35,833 --> 02:31:38,625 Han har forandret sig. 1102 02:31:39,792 --> 02:31:43,000 -Hvem? -Agge. 1103 02:31:44,625 --> 02:31:47,167 Det er vel lĂŠseriet. 1104 02:31:48,083 --> 02:31:53,417 Han gĂ„r hen til Bodins hver uge og lĂ„ner bĂžger. 1105 02:31:57,208 --> 02:32:00,208 Det kan ikke vĂŠre godt for hans Ăžjne
 1106 02:32:00,875 --> 02:32:04,000 
at lĂŠse til langt ud pĂ„ aftenen. 1107 02:32:04,750 --> 02:32:07,458 Men at han lĂŠser, kan ikke vĂŠre forkert. 1108 02:32:08,750 --> 02:32:10,875 Gid alle bĂžrn fik chancen. 1109 02:32:13,125 --> 02:32:15,375 Men det har vi ikke rĂ„d til. 1110 02:32:18,708 --> 02:32:21,875 Vi har slet ikke rĂ„d til bĂžrn. 1111 02:32:22,583 --> 02:32:25,542 SĂ„dan mĂ„ du ikke tĂŠnke. 1112 02:32:25,625 --> 02:32:30,625 Hvordan ville verden se ud, hvis vi ikke turde fĂ„ bĂžrn? 1113 02:32:31,667 --> 02:32:34,875 Nej, det ville vĂŠre et trist sted, 1114 02:32:36,167 --> 02:32:38,125 hvis der ikke var bĂžrn. 1115 02:32:39,625 --> 02:32:41,792 Som dig, for eksempel. 1116 02:32:46,500 --> 02:32:50,667 Du ved, mor, da jeg fik den dĂždfĂždte
 1117 02:32:50,750 --> 02:32:52,750 
var det sĂ„ meningslĂžst. 1118 02:32:53,542 --> 02:32:57,667 Al den smerte til ingen verdens nytte. 1119 02:33:01,125 --> 02:33:02,667 Jeg var ved at opgive. 1120 02:33:12,417 --> 02:33:15,583 Henning siger, at han ikke kan vĂŠre mere forsigtig. 1121 02:33:18,042 --> 02:33:22,125 Han kan ikke vĂŠre sĂ„ forsigtig, at han bliver bange. 1122 02:33:23,042 --> 02:33:25,792 Det har han nok ret i. 1123 02:33:25,875 --> 02:33:28,417 -Vil fru Nilsson have kaffe? -Ja tak. 1124 02:33:30,250 --> 02:33:34,250 Men kun hvis hun holder op med at tale om at have rĂ„d til det. 1125 02:33:34,333 --> 02:33:35,542 RĂ„d? 1126 02:33:36,292 --> 02:33:38,125 RĂ„d til hvad? 1127 02:33:39,250 --> 02:33:42,167 Til at leve, at fĂ„ bĂžrn. 1128 02:33:44,583 --> 02:33:47,792 Det var vel dumt sagt af mig, mor. 1129 02:33:47,875 --> 02:33:52,292 -Jeg mente det ikke. -Nej, for rĂ„d har vi aldrig. 1130 02:33:52,375 --> 02:33:54,958 Men man mĂ„ skaffe sig det. 1131 02:33:55,042 --> 02:33:58,000 Ellers bliver det hele for trist. 1132 02:34:11,292 --> 02:34:13,333 EfterĂ„ret 1879. 1133 02:34:13,417 --> 02:34:18,750 Henning fortsatte i havnen, og Bodins betalte for Augusts skolegang. 1134 02:34:21,500 --> 02:34:27,042 De smĂ„ piger havde fĂ„et arbejde, og det tilskud var tiltrĂŠngt. 1135 02:34:27,125 --> 02:34:29,958 IsĂŠr da Lotten fĂždte deres fjerde barn. 1136 02:34:30,583 --> 02:34:33,500 En dreng, der blev dĂžbt Olof. 1137 02:35:25,833 --> 02:35:28,167 Mor? Kom. 1138 02:36:04,583 --> 02:36:07,917 Vi har vist ikke hilst pĂ„ hinanden. 1139 02:36:08,625 --> 02:36:11,417 Jeg hedder Henning. Henning Nilsson. 1140 02:36:27,542 --> 02:36:29,042 Henning! 1141 02:37:28,583 --> 02:37:34,458 Henning Nilsson dĂžde af tuberkulose som 34-Ă„rig i 1879. 1142 02:37:35,167 --> 02:37:39,792 To Ă„r fĂžr Robert Koch opdagede tuberkulosebakterien. 1143 02:37:39,875 --> 02:37:45,167 Og to Ă„r fĂžr August Palm kom til Sverige for at prĂŠdike om socialisme. 1144 02:37:55,333 --> 02:37:59,917 GAVE FRA MIN FAR TIL MIN FØDSELSDAG 1145 02:38:37,333 --> 02:38:42,000 Hold op med at gruble over det. Det er for tungt. 1146 02:38:42,958 --> 02:38:44,500 Jeg ved det. 1147 02:38:45,833 --> 02:38:49,250 -Det nager mig bare. -Det forstĂ„r jeg godt. 1148 02:38:50,833 --> 02:38:53,875 Men du mĂ„ ikke gruble over det. 1149 02:38:57,708 --> 02:38:59,750 Hvad ville Henning have tĂŠnkt? 1150 02:39:01,125 --> 02:39:03,375 Jeg fĂžler, jeg har solgt drengen. 1151 02:39:03,458 --> 02:39:07,167 Det nytter ikke at tĂŠnke sĂ„dan, Lotten. 1152 02:39:09,750 --> 02:39:10,750 HĂžr
 1153 02:39:11,708 --> 02:39:17,792 Hvad er arrangementet med dem? Er der nogle sĂŠrlige vilkĂ„r? 1154 02:39:19,333 --> 02:39:20,708 Jeg ved det ikke. 1155 02:39:24,833 --> 02:39:27,458 Bodins har jo ingen bĂžrn, sÄ  1156 02:39:29,042 --> 02:39:32,500 Jeg tror, han har lovet at betale for Agges opfostring. 1157 02:39:34,792 --> 02:39:38,083 SĂ„ han kan fĂ„ en uddannelse. 1158 02:39:38,667 --> 02:39:42,083 Men det er vel en god ting. 1159 02:39:42,167 --> 02:39:44,875 Det er til Augusts bedste. 1160 02:39:46,375 --> 02:39:49,500 Ja, det sagde direktĂžren ogsĂ„. 1161 02:39:51,292 --> 02:39:54,458 "Det er bare til drengens bedste." 1162 02:39:56,167 --> 02:40:01,458 Annika Bodin lovede mig, jeg ville kunne se Agge en gang om ugen. 1163 02:40:04,500 --> 02:40:07,667 -Og sĂ„ gav de mig 100 kr. -Se selv. 1164 02:40:08,375 --> 02:40:11,125 -Alting skal nok ordne sig. -Mor! 1165 02:40:11,208 --> 02:40:13,125 -Jeg er klar. -Jeg kommer. 1166 02:40:16,792 --> 02:40:21,083 Men det er synd, I skal flytte. Der bliver sĂ„ tomt. 1167 02:40:21,917 --> 02:40:25,125 Det vil jeg heller ikke. Men vi er nĂždt til det. 1168 02:40:26,500 --> 02:40:28,792 Det er billigere at bo hos mor. 1169 02:40:30,958 --> 02:40:33,292 Vi mĂ„ vende hver eneste Ăžre. 1170 02:40:34,792 --> 02:40:39,625 Det er sĂ„ forbandet. Det handler altid om penge. 1171 02:40:42,042 --> 02:40:44,500 Hvor meget husker bĂžrnene? 1172 02:40:45,583 --> 02:40:48,542 Olof er jo sĂ„ lille. 1173 02:40:48,625 --> 02:40:52,042 Han vil ikke kunne huske sin far. Men de andre? 1174 02:40:52,125 --> 02:40:54,792 Naturligvis husker de ham. 1175 02:40:54,875 --> 02:40:58,833 -De glemmer ham ikke. -Tror du ikke? 1176 02:41:00,125 --> 02:41:02,500 -SĂ„ du skal af sted? -Ja. 1177 02:41:04,333 --> 02:41:06,958 Det er bedst, at vi gĂ„r nu. 1178 02:41:09,083 --> 02:41:11,708 Bodins venter nok pĂ„ dig. 1179 02:41:17,083 --> 02:41:18,292 Agge
 1180 02:41:19,167 --> 02:41:21,000 Farvel. 1181 02:41:21,792 --> 02:41:25,958 Husk at besĂžge os, ellers fĂ„r du en endefuld! 1182 02:41:31,417 --> 02:41:33,333 Farvel. 1183 02:41:52,208 --> 02:41:56,375 -Du har glemt kasketten. -Farvel, dreng. 1184 02:41:59,500 --> 02:42:01,083 Ja, Agge
 1185 02:42:02,125 --> 02:42:03,625 Det skal nok
 1186 02:42:04,542 --> 02:42:05,833 Det
 1187 02:42:08,667 --> 02:42:11,042 Det skal nok blive godt. 1188 02:42:46,542 --> 02:42:49,750 Er du sikker pĂ„, du selv klarer det nu? 1189 02:42:49,833 --> 02:42:52,458 Skal jeg ikke gĂ„ med lĂŠngere? 1190 02:42:58,542 --> 02:43:00,500 SĂ„ siger vi farvel. 1191 02:43:08,458 --> 02:43:10,208 Pas godt pĂ„ dig selv. 1192 02:43:14,500 --> 02:43:19,417 -Pas pĂ„ dig selv. -Jeg kommer jo hver onsdag. 1193 02:43:23,792 --> 02:43:25,417 Det er fint. 1194 02:43:27,458 --> 02:43:29,375 Hver onsdag. 1195 02:43:33,875 --> 02:43:35,875 Farvel sĂ„. 1196 02:43:57,708 --> 02:43:59,500 Pas godt pĂ„ dig selv. 1197 02:44:00,958 --> 02:44:03,000 Glem os ikke. 1198 02:45:45,792 --> 02:45:49,458 Tekster af: Henrik Jakobsen 86593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.