Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,328 --> 00:00:02,732
Mi chiamo Alex Riley
2
00:00:02,742 --> 00:00:04,637
e questa e' la storia della mia vita.
3
00:00:04,979 --> 00:00:08,365
Allora, per farvi avere un quadro
completo, forse dovrei iniziare con...
4
00:00:08,964 --> 00:00:10,674
Il giorno che ha cambiato tutto.
5
00:00:10,308 --> 00:00:11,936
{\an9}ETA': 14
6
00:00:10,308 --> 00:00:11,936
{\an7}1991
7
00:00:10,684 --> 00:00:12,916
Crescendo a Chicago
ed essendo figlio unico,
8
00:00:12,926 --> 00:00:14,659
avevo due grandi fisse:
9
00:00:14,669 --> 00:00:16,397
Una era inventare oggetti...
10
00:00:18,864 --> 00:00:20,879
E l'altra... era Michael Jordan.
11
00:00:20,889 --> 00:00:22,731
Jordan fa un tiro in allontanamento e...
12
00:00:23,208 --> 00:00:24,416
Ma, come dicevo,
13
00:00:24,426 --> 00:00:25,966
tutto questo stava per cambiare.
14
00:00:25,976 --> 00:00:28,295
Ehi, tesoro. Hai presente
quel pilota con cui esco?
15
00:00:28,305 --> 00:00:29,571
Quello di Los Angeles?
16
00:00:30,238 --> 00:00:31,306
Cos'e' successo?
17
00:00:31,316 --> 00:00:33,799
- Mi ha chiesto di sposarlo.
- E cosa hai risposto?
18
00:00:35,905 --> 00:00:36,968
E, in un attimo,
19
00:00:36,978 --> 00:00:40,024
mi sono ritrovato a vivere in una
casa piena di perfetti sconosciuti.
20
00:00:41,315 --> 00:00:44,099
Una casa che, guarda caso,
si trovava proprio al centro della...
21
00:00:44,644 --> 00:00:46,206
Zona dei Lakers.
22
00:00:47,851 --> 00:00:48,908
Ma alla fine...
23
00:00:48,918 --> 00:00:50,795
Non sarebbe stato
quello, il giorno peggiore.
24
00:00:50,462 --> 00:00:52,535
{\an7}2017
25
00:00:51,413 --> 00:00:52,818
Nemmeno lontanamente.
26
00:00:51,423 --> 00:00:52,547
{\an9}ETA': 40
27
00:00:52,828 --> 00:00:53,864
Abby.
28
00:00:54,423 --> 00:00:56,195
Impara tante cose oggi, ok?
29
00:00:56,205 --> 00:00:58,978
- Papa'? Dov'e' il mio pranzo?
- Oh, cavolo.
30
00:00:58,988 --> 00:01:02,936
Non fu lasciare il pranzo di mia
figlia sul tavolo, la cosa peggiore.
31
00:01:06,643 --> 00:01:07,806
Sarah!
32
00:01:07,816 --> 00:01:08,853
Sarah?
33
00:01:09,582 --> 00:01:11,268
- Sarah!
- Questa lo e'.
34
00:01:12,118 --> 00:01:13,178
Sarah!
35
00:01:17,818 --> 00:01:21,271
Beh, almeno quando si tocca il fondo
non puo' andare peggio, giusto?
36
00:01:22,033 --> 00:01:23,109
Sbagliato.
37
00:01:23,915 --> 00:01:24,724
{\an7}2042
38
00:01:24,734 --> 00:01:26,989
{\an9}ETA': 65
39
00:01:24,960 --> 00:01:26,799
Classificando i giorni
memorabili della vita,
40
00:01:26,809 --> 00:01:29,505
e' difficile superare quello
in cui sei quasi morto.
41
00:01:33,424 --> 00:01:37,042
Ma la storia della nostra vita non e'
determinata dalle cose che ci succedono.
42
00:01:37,667 --> 00:01:39,830
Ma da come scegliamo di affrontarle.
43
00:01:59,155 --> 00:02:02,075
Ammetto di aver affrontato
alcune cose meglio di altre.
44
00:02:09,741 --> 00:02:12,895
Me, Myself & I - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
45
00:02:12,905 --> 00:02:14,823
Traduzione: kadota, helle_xx,
ItsMeMartiB, cilby, nanasteiger
46
00:02:14,833 --> 00:02:15,945
Revisione: MrsShadow
47
00:02:15,955 --> 00:02:17,874
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
48
00:02:18,620 --> 00:02:20,171
E' ora di alzarsi, fratellino.
49
00:02:20,181 --> 00:02:22,023
Non vorrai fare tardi
a scuola, fratellino.
50
00:02:22,033 --> 00:02:24,025
Perche' non la smetti
di chiamarmi cosi'?
51
00:02:24,035 --> 00:02:27,736
Perche'? Quando mio padre sposera'
tua madre, saremo legalmente fratelli.
52
00:02:27,746 --> 00:02:29,040
Fratellastri.
53
00:02:29,050 --> 00:02:30,680
Ma veramente mi riferivo a "ino".
54
00:02:30,690 --> 00:02:33,072
- Abbiamo la stessa eta'.
- Si', ma sono nato 39 giorni prima
55
00:02:33,082 --> 00:02:35,664
ed e' una responsabilita'
che non prendo alla leggera.
56
00:02:35,674 --> 00:02:38,273
Ecco. Ho scelto il tuo look
per il primo giorno di scuola.
57
00:02:38,898 --> 00:02:39,981
Grazie?
58
00:02:39,991 --> 00:02:41,371
Ma ho i miei vestiti.
59
00:02:43,326 --> 00:02:45,156
Ok. E' solo che...
60
00:02:45,782 --> 00:02:47,825
Pensavo che ti starebbe
bene questo colore.
61
00:02:52,360 --> 00:02:53,966
Spero sia venuto bene.
62
00:02:53,976 --> 00:02:57,228
A Chicago eravamo solo noi due, quindi
mangiavamo soprattutto da asporto.
63
00:02:58,804 --> 00:03:01,061
Si', per "soprattutto"
intende ogni singolo pasto.
64
00:03:01,071 --> 00:03:02,162
Tranquilla, Maggie.
65
00:03:02,172 --> 00:03:04,569
Per colazione ho bisogno
solo del mio caffe' mattutino...
66
00:03:04,991 --> 00:03:06,420
Con un po' di zucchero.
67
00:03:08,492 --> 00:03:12,265
- Credo che mi portero' via la colazione.
- Credo di aver perso l'appetito per sempre.
68
00:03:14,031 --> 00:03:17,752
Ha sempre ballato un po', rimetti
quel tovagliolo sotto la gamba, ok?
69
00:03:17,762 --> 00:03:19,893
In realta', credo di
avere qualcosa di meglio.
70
00:03:20,442 --> 00:03:22,303
La Zeppa da Tavolo
Regolabile di Alex Riley.
71
00:03:22,313 --> 00:03:23,439
Brevetto imminente.
72
00:03:24,324 --> 00:03:26,553
E' basata sullo stesso
principio di un cric.
73
00:03:26,563 --> 00:03:27,971
Ecco, proviamola.
74
00:03:30,354 --> 00:03:32,610
Wow, posso di nuovo mangiare
con entrambe le mani!
75
00:03:32,620 --> 00:03:35,676
Dovresti portarla a scuola, tesoro.
E' un ottimo spunto di conversazione.
76
00:03:36,305 --> 00:03:39,391
Sbagliato. L'identita' scolastica
e' racchiusa nella prima settimana.
77
00:03:39,401 --> 00:03:42,572
Non possiamo permettere che l'identita'
di Fratellino sia "L'Inventore Nerd".
78
00:03:42,582 --> 00:03:45,607
Beh, io sono contento di
avere un nerd sotto il mio tetto.
79
00:03:45,617 --> 00:03:47,551
Voi nerd state conquistando il mondo.
80
00:03:47,561 --> 00:03:50,414
Chi lo sa, da grande potresti
diventare uno di quegli inventori famosi,
81
00:03:50,424 --> 00:03:53,009
come quel secchione
che ha fondato la Microsoft.
82
00:03:53,019 --> 00:03:55,013
- Bill Gates?
- No, non si chiama cosi'.
83
00:03:55,023 --> 00:03:56,400
Credo si chiami Gene.
84
00:03:56,732 --> 00:03:57,836
Beh, da grande,
85
00:03:57,846 --> 00:04:00,383
mi verra' un'idea
che cambiera' il mondo.
86
00:04:00,925 --> 00:04:04,854
Cio' che sto per mostrarvi accade sempre
nei ristoranti giapponesi d'America.
87
00:04:05,676 --> 00:04:08,156
Questo sushi e' molto invitante!
88
00:04:08,166 --> 00:04:09,264
Oh, no!
89
00:04:09,274 --> 00:04:13,682
Mi e' caduto per sbaglio sul pavimento
un altro pezzo di sushi costosissimo.
90
00:04:13,692 --> 00:04:16,113
Ma questa... e' ormai acqua passata.
91
00:04:16,123 --> 00:04:17,310
Grazie alla...
92
00:04:18,117 --> 00:04:19,541
TrasForchetta.
93
00:04:23,352 --> 00:04:25,419
Arigato, TrasForchetta!
94
00:04:28,205 --> 00:04:31,003
Ha disonorato tutti in questa stanza.
95
00:04:32,793 --> 00:04:36,565
Ok, non era l'idea che cambiera' il mondo,
li convinceremo la prossima volta, ok?
96
00:04:38,902 --> 00:04:40,305
Ma che problemi hai?
97
00:04:40,315 --> 00:04:43,637
Cerco di mangiare sano ordinando insalata,
ma me ne pento appena arriva il piatto
98
00:04:43,647 --> 00:04:46,231
- e ti rubo le patatine. E' il nostro rito.
- Ok...
99
00:04:47,139 --> 00:04:50,280
Ora il tuo commercialista fa il discorsetto
per il tuo bene. Nell'ultimo anno...
100
00:04:50,290 --> 00:04:54,229
La Riley Industries e' passata da un
fatturato annuale di 2.3 milioni, a circa...
101
00:04:54,239 --> 00:04:56,344
- Zero.
- Ok, definisci "circa".
102
00:04:56,354 --> 00:04:57,355
Zero.
103
00:04:57,831 --> 00:05:00,204
E ora il discorsetto
dal tuo migliore amico.
104
00:05:00,214 --> 00:05:02,492
- La tua vita e' un casino.
- Ok, definisci "casino".
105
00:05:02,502 --> 00:05:04,769
- Sarah si e' presa la casa.
- Si', ma io tengo i brevetti.
106
00:05:04,779 --> 00:05:06,486
- Vivi nel mio garage.
- Gratis.
107
00:05:06,496 --> 00:05:10,282
- Cosi' non ho pi� la mia tana privata.
- Ce l'hai, ma ci vive un'altra persona.
108
00:05:10,292 --> 00:05:12,492
E vedi Abby solo due volte a settimana.
109
00:05:14,576 --> 00:05:15,699
Senti...
110
00:05:15,709 --> 00:05:18,873
So che sono passati solo sei mesi
dal divorzio, ma devi rimetterti in sesto.
111
00:05:18,883 --> 00:05:21,596
Ho il blocco dell'inventore,
ok? Non e' facile superarlo.
112
00:05:21,606 --> 00:05:22,822
Si' che lo e'.
113
00:05:23,409 --> 00:05:25,097
Devi solo chiarirti le idee.
114
00:05:25,107 --> 00:05:26,370
Prova come faccio io.
115
00:05:26,380 --> 00:05:29,546
Ogni sera, prima di dormire,
visualizzo il mio futuro.
116
00:05:29,556 --> 00:05:30,844
Jasmine sara' cresciuta,
117
00:05:30,854 --> 00:05:33,804
e io e Wendy e ci trasferiremo su
un'isola remota dove l'unico pensiero
118
00:05:33,814 --> 00:05:36,592
sara' tenere la sabbia caraibica
lontana dai nostri coktail.
119
00:05:36,602 --> 00:05:38,564
E' un'immagine molto suggestiva, amico.
120
00:05:38,574 --> 00:05:40,570
Continua a parlarne
con gli occhi ben chiusi...
121
00:05:41,075 --> 00:05:42,413
Te ne ho fregate un sacco!
122
00:05:42,423 --> 00:05:43,623
Alex, davvero.
123
00:05:44,151 --> 00:05:46,873
Come sara' la tua vita
tra venticinque anni?
124
00:05:48,379 --> 00:05:50,277
Riley prende la palla!
125
00:05:51,366 --> 00:05:53,090
Bene! I Bulls vincono!
126
00:05:53,100 --> 00:05:56,594
Papa' non e' arrivato in tempo per
il tuo ritorno, ma ha mandato questa.
127
00:05:56,604 --> 00:05:57,611
Cos'e'?
128
00:05:58,342 --> 00:05:59,883
Sabbia caraibica.
129
00:05:59,893 --> 00:06:02,328
Beh, spero si stia
godendo i suoi cocktail.
130
00:06:02,338 --> 00:06:04,884
- Quando ha chiamato, sembrava ubriaco.
- Gia'...
131
00:06:04,894 --> 00:06:06,271
Ah, a proposito...
132
00:06:06,281 --> 00:06:08,515
Fammi un favore, Jasmine.
Oggi, a un certo punto...
133
00:06:08,525 --> 00:06:10,128
Puoi riunire lo staff?
134
00:06:10,138 --> 00:06:11,336
Ho una...
135
00:06:11,947 --> 00:06:15,073
- Una specie di grande annuncio da fare.
- Riunire lo staff...
136
00:06:15,514 --> 00:06:16,714
Che bella idea.
137
00:06:16,724 --> 00:06:18,440
Perche' non ci ho pensato io?
138
00:06:18,450 --> 00:06:20,529
- Sorpresa!
- Sorpresa!
139
00:06:18,613 --> 00:06:20,993
{\an8}BENTORNATO, ALEX!
140
00:06:21,211 --> 00:06:22,453
Sei stata veloce.
141
00:06:22,463 --> 00:06:23,355
Abby!
142
00:06:23,365 --> 00:06:25,303
Cosa ci fai qui?
I Bulls giocano stasera.
143
00:06:25,313 --> 00:06:27,143
- Papa', ti vedo bene.
- Ehi.
144
00:06:27,153 --> 00:06:29,525
Ho preso un volo, ho un'oretta
prima di andare a Sacramento.
145
00:06:29,535 --> 00:06:32,122
- Sicura? Non voglio farti finire nei guai.
- Sono il direttore.
146
00:06:32,132 --> 00:06:34,542
Faccio quello che voglio. No,
non posso farti allenatore.
147
00:06:34,552 --> 00:06:36,784
Certo, continuate a puntare
sull'attacco, che me ne frega.
148
00:06:36,794 --> 00:06:38,710
Ok, Alex, qual e' il grande annuncio?
149
00:06:40,575 --> 00:06:41,583
Allora...
150
00:06:42,302 --> 00:06:43,746
Vado in pensione.
151
00:06:43,756 --> 00:06:44,974
Con effetto immediato.
152
00:06:48,352 --> 00:06:49,360
Sorpresa!
153
00:06:50,269 --> 00:06:51,808
Allora, a cosa stai lavorando?
154
00:06:51,818 --> 00:06:54,568
Butto giu' idee per quando
ti dovrai creare un'identita'.
155
00:06:54,578 --> 00:06:57,053
Puoi scegliere quello che vuoi,
ma dev'essere memorabile.
156
00:06:57,063 --> 00:06:58,817
Quanto sei a tuo agio con...
157
00:06:58,827 --> 00:07:02,952
- La nudita' in pubblico?
- So che mi vuoi popolare, lo capisco, ma...
158
00:07:02,962 --> 00:07:05,927
Non sono mai stato il tipo
che vuole avere... tantissimi amici.
159
00:07:05,937 --> 00:07:07,723
Chi non vuole averne?
160
00:07:08,024 --> 00:07:11,153
Io? Come ho esplicitamente
detto nella mia ultima frase?
161
00:07:11,163 --> 00:07:12,979
Senti, Justin, apprezzo tutte le...
162
00:07:22,917 --> 00:07:25,038
Il mondo e' davvero andato
a rallentatore per un attimo?
163
00:07:25,048 --> 00:07:26,323
Nori Sterling.
164
00:07:26,333 --> 00:07:28,783
Gia', fa quest'effetto
a tutti la prima volta.
165
00:07:28,793 --> 00:07:31,724
- Ma ti ci abituerai.
- La vedro' ogni giorno a questa fermata?
166
00:07:31,734 --> 00:07:35,174
La vedrai, ma non potrai andare
oltre. Esce solo con quelli del liceo,
167
00:07:35,184 --> 00:07:37,236
- non parla mai con...
- Ehi, Justin.
168
00:07:38,684 --> 00:07:40,240
Tu devi essere il suo fratellastro.
169
00:07:40,250 --> 00:07:42,885
- I miei dicevano che c'era uno nuovo.
- Gia'.
170
00:07:42,895 --> 00:07:46,288
Completamente nuovo. Trasferito
ieri, non potrei essere piu' nuovo.
171
00:07:46,298 --> 00:07:47,997
E ora smetto di parlare.
172
00:07:48,007 --> 00:07:49,910
Beh, benvenuto alla fermata del bus.
173
00:07:51,316 --> 00:07:52,615
Aspetta, te lo prendo io.
174
00:07:53,410 --> 00:07:55,227
Il Presa-Estesa 5000!
175
00:07:55,237 --> 00:07:58,148
- In attesa di brevetto.
- Ed ecco che diventa l'Inventore Nerd.
176
00:08:01,192 --> 00:08:02,200
Ecco qua.
177
00:08:02,692 --> 00:08:03,700
Grazie.
178
00:08:04,230 --> 00:08:05,390
Mi chiamo Nori.
179
00:08:05,843 --> 00:08:06,965
E io Alex.
180
00:08:12,275 --> 00:08:14,896
Ogni volta che sento questa
canzone penso a una ragazza.
181
00:08:15,362 --> 00:08:16,762
- La mamma?
- No.
182
00:08:17,304 --> 00:08:19,598
La canzone di mamma e' Psycho Killer.
183
00:08:19,939 --> 00:08:22,114
Papa', posso chiederti
una cosa importante?
184
00:08:22,124 --> 00:08:23,721
Certo, Abby, puoi parlarmi di tutto.
185
00:08:23,731 --> 00:08:25,857
A meno che non sia roba da donne...
186
00:08:25,867 --> 00:08:29,081
- Non sono ancora pronto per quello.
- Sei sicuro al 100%
187
00:08:29,091 --> 00:08:31,542
che Michael Jordan sia stato
il miglior giocatore di sempre?
188
00:08:31,552 --> 00:08:32,932
Assolutamente si'!
189
00:08:32,942 --> 00:08:34,337
Perche' osi anche solo chiederlo?
190
00:08:34,347 --> 00:08:36,838
Perche' a scuola i maschi
dicono che Kobe e' meglio.
191
00:08:36,848 --> 00:08:39,538
Ok, ed ecco perche'...
diciamolo insieme:
192
00:08:39,548 --> 00:08:42,113
- i fan dei Lakers sono stupidi.
- i fan dei Lakers sono stupidi.
193
00:08:45,313 --> 00:08:47,910
Ehi, perche' c'e' il cartello
"vendesi" davanti a casa nostra?
194
00:08:49,397 --> 00:08:50,532
{\an5}VENDESI
195
00:08:52,699 --> 00:08:54,464
{\an3}La famiglia Riley
196
00:08:55,600 --> 00:08:58,225
- Abby, tesoro, perche' non vai dentro?
- Non voglio.
197
00:08:58,235 --> 00:09:01,026
Tua madre sta cercando dirti che
io e lei stiamo per urlarci contro.
198
00:09:01,036 --> 00:09:02,432
Ah, ok, vado dentro.
199
00:09:02,980 --> 00:09:04,114
Puoi spiegare?
200
00:09:04,854 --> 00:09:06,885
Hai presente lo chef
che sto frequentando?
201
00:09:06,895 --> 00:09:09,027
Quello con il ristorante
a Melrose? Si', cosa?
202
00:09:09,037 --> 00:09:11,117
- Mi ha chiesto di sposarlo.
- E tu?
203
00:09:11,999 --> 00:09:15,461
Ovviamente ho detto si'. Apre un secondo
ristorante a San Francisco, quindi...
204
00:09:15,471 --> 00:09:17,064
Tra una settimana ci trasferiamo.
205
00:09:17,934 --> 00:09:21,854
Sarah, non ci credo, vuoi
abbandonare Abby per uno chef a caso?!
206
00:09:22,184 --> 00:09:23,823
Non abbandono Abby.
207
00:09:23,833 --> 00:09:26,342
Verra' a San Francisco con me.
208
00:09:32,340 --> 00:09:35,330
Sei pazza se pensi che ti lascero'
portare Abby a seicento chilometri da me.
209
00:09:35,340 --> 00:09:39,502
Ok, neanch'io vorrei farle cambiare
scuola e amici, ma che alternativa c'e'?
210
00:09:39,512 --> 00:09:42,279
- Tu vivi in un garage.
- E' un garage a due posti!
211
00:09:42,289 --> 00:09:45,281
Come pensi di potertene prendere cura?
Non ti prendi cura neanche di te stesso.
212
00:09:45,291 --> 00:09:46,678
Beh, io... e'....
213
00:09:47,396 --> 00:09:50,636
Senti, mi basta vendere
un'invenzione e tutto andra' meglio, ok?
214
00:09:50,646 --> 00:09:51,649
E'...
215
00:09:52,330 --> 00:09:54,399
- E' come...
- Non usare una metafora sul basket.
216
00:09:54,409 --> 00:09:56,404
E' come nel basket, ok?
217
00:09:56,414 --> 00:10:00,752
Se un giocatore non fa canestro, il coach
studia la strategia per farglielo fare
218
00:10:00,762 --> 00:10:02,741
e appena lui vede la
palla entrare a canestro,
219
00:10:02,751 --> 00:10:05,726
gli torna tutta la sicurezza
e riprende a fare i tiri giusti.
220
00:10:06,129 --> 00:10:09,094
- Qual e' gia' il canestro?
- E' per questo che non abbiamo funzionato.
221
00:10:09,104 --> 00:10:11,834
Per questo e perche' hai
completamente ignorato i voti nuziali.
222
00:10:11,844 --> 00:10:14,252
Pensi davvero di essere
vicino al punto di svolta?
223
00:10:14,262 --> 00:10:15,791
Devo solo fare un canestro.
224
00:10:15,801 --> 00:10:17,550
Ok? Che ci vuole!
225
00:10:17,560 --> 00:10:19,938
- Mamma, voglio la torta per dolce, posso?
- Certo,
226
00:10:19,948 --> 00:10:22,351
pero' con l'hamburger prendi
l'insalata, non le patatine.
227
00:10:22,361 --> 00:10:24,596
Puoi prenderne un
po' delle mie, Fratelli'.
228
00:10:24,606 --> 00:10:26,108
Sara' un nostro rito.
229
00:10:26,118 --> 00:10:27,946
Non voglio un rito, voglio solo...
230
00:10:31,513 --> 00:10:32,522
Nori.
231
00:10:33,629 --> 00:10:35,238
La vedi ancora al rallentatore?
232
00:10:35,248 --> 00:10:37,038
Bello, te l'ho detto, non ti...
233
00:10:38,589 --> 00:10:41,579
- Oh, cavolo, ti sta salutando!
- Mi sta salutando!
234
00:10:41,589 --> 00:10:43,921
Ti rendi conto che e' una cosa grandiosa?
235
00:10:43,931 --> 00:10:46,928
Prima ti saluta alla fermata...
e ora ti saluta in pubblico?
236
00:10:46,938 --> 00:10:48,885
Puo' voler dire solo una cosa.
237
00:10:48,895 --> 00:10:50,845
Piaci a Nori Sterling!
238
00:10:50,855 --> 00:10:53,057
Pensavo frequentasse
solo tizi del liceo.
239
00:10:53,067 --> 00:10:55,803
Ho appena capito quale
sara' la tua identita' scolastica...
240
00:10:55,813 --> 00:10:58,919
C'e' un ballo venerdi' sera.
Ci andranno tutti. E' perfetto.
241
00:10:58,929 --> 00:11:01,064
- Perfetto per cosa?
- Per la nascita...
242
00:11:01,997 --> 00:11:03,058
Di una leggenda.
243
00:11:03,068 --> 00:11:04,356
Venerdi' sera,
244
00:11:04,366 --> 00:11:06,146
davanti a tutta la scuola...
245
00:11:06,156 --> 00:11:08,425
Tu bacerai Nori Sterling!
246
00:11:12,602 --> 00:11:13,618
Ehi!
247
00:11:13,628 --> 00:11:15,118
- Come sta venendo?
- Terribile.
248
00:11:15,128 --> 00:11:17,397
Dai, sono sicuro che non e' cosi' male.
249
00:11:18,028 --> 00:11:20,605
- E' una ruota, quella?
- Si', cercavo di reinventarla.
250
00:11:20,615 --> 00:11:22,899
- A quanto pare non si puo'.
- Dammi quel libro. Dammelo!
251
00:11:22,909 --> 00:11:24,903
- Attento, e' importante!
- E non te lo rendo
252
00:11:24,913 --> 00:11:26,968
finche' non ti schiarisci
le idee una volta per tutte.
253
00:11:27,245 --> 00:11:29,201
Il tuo posto felice puo'
essere qualunque cosa.
254
00:11:29,211 --> 00:11:31,310
Scegli un posto
piacevole e rilassante.
255
00:11:35,729 --> 00:11:39,188
Mi serve un'idea! Mi serve un'idea!
Mi serve un'idea! Mi serve un'idea!
256
00:11:40,578 --> 00:11:41,665
Ecco il piano.
257
00:11:41,675 --> 00:11:44,186
Quando do il segnale
al DJ, lui suonera' un lento.
258
00:11:44,196 --> 00:11:46,644
Tu chiedi a Nori di ballare,
lei dira' di si', e poi...
259
00:11:46,654 --> 00:11:49,674
Sulla pista da ballo, mentre
tutta la scuola vi guarda...
260
00:11:49,684 --> 00:11:51,615
Sara' il momento di
diventare una leggenda.
261
00:11:51,625 --> 00:11:54,060
- Ho problemi con ogni parte del piano.
- Ti capisco.
262
00:11:54,070 --> 00:11:56,094
Ignoro quello che dici, ma ti capisco.
263
00:11:58,268 --> 00:12:00,728
Signore, come state, in
questa piacevole serata?
264
00:12:00,738 --> 00:12:01,913
Ehi, Justin.
265
00:12:01,923 --> 00:12:03,831
Ciao, Alex. Mi piace la tua camicia.
266
00:12:03,841 --> 00:12:05,278
L'ho scelta io per lui.
267
00:12:06,537 --> 00:12:08,215
Allora, Nori, stai passando una bella...
268
00:12:12,912 --> 00:12:14,727
Scusateci un secondo.
269
00:12:15,569 --> 00:12:17,798
- Era... era il segnale?
- Si' e no.
270
00:12:17,808 --> 00:12:21,093
Il segnale era uno starnuto,
ma quello era un vero starnuto.
271
00:12:21,103 --> 00:12:24,302
Ascolta, non penso di poterle chiedere
un lento, ci ho a malapena parlato.
272
00:12:27,376 --> 00:12:28,526
Vuoi ballare?
273
00:12:32,327 --> 00:12:34,007
Ehi, Padre, come sta?
274
00:12:34,017 --> 00:12:35,548
Vediamo, e' passata tipo...
275
00:12:35,558 --> 00:12:37,190
Beh, tutta la mia vita...
276
00:12:37,200 --> 00:12:40,017
Dalla mia ultima confessione,
visto che non sono cattolico.
277
00:12:40,800 --> 00:12:44,457
Comunque, c'e' una preghiera che posso
dire che mi fara' mandare da Gesu'
278
00:12:44,467 --> 00:12:47,401
un'idea fantastica che posso usare
e vendere per un casino di soldi?
279
00:12:48,291 --> 00:12:49,589
Gia', e' giusto cosi'.
280
00:12:50,094 --> 00:12:52,718
La meditazione non ha funzionato.
La religione non ha funzionato.
281
00:12:52,728 --> 00:12:54,556
Ci rimane un'ultima opzione.
282
00:12:55,206 --> 00:12:56,784
Prodotti da forno medicinali.
283
00:12:56,794 --> 00:12:58,385
- Adesso si' che ci siamo.
- Ok.
284
00:12:58,395 --> 00:12:59,869
Idee grandiose...
285
00:12:59,879 --> 00:13:01,322
Venite a me.
286
00:13:12,486 --> 00:13:14,701
Scusami, quello era...
era di nuovo il tuo piede?
287
00:13:14,711 --> 00:13:18,279
- Forse e' meglio se lasci condurre me.
- Aspetta, in teoria stavo conducendo io?
288
00:13:22,199 --> 00:13:23,540
Meglio, vero?
289
00:13:24,238 --> 00:13:25,419
Molto meglio.
290
00:13:29,053 --> 00:13:30,061
Smettila!
291
00:13:32,418 --> 00:13:35,341
Scusami, Nori, devo solo prendere in
prestito il mio fratellino per un secondo.
292
00:13:35,351 --> 00:13:37,680
Forza. Stanno guardando
tutti. Ora o mai piu'.
293
00:13:37,690 --> 00:13:39,259
Tieni, mangia una mentina.
294
00:13:39,269 --> 00:13:40,794
Le leggende hanno l'alito fresco.
295
00:13:42,760 --> 00:13:43,721
Senti,
296
00:13:43,731 --> 00:13:45,120
non so se hai sentito...
297
00:13:45,130 --> 00:13:48,120
Ma in giro si dice che io
esco solo coi ragazzi del liceo.
298
00:13:48,130 --> 00:13:50,770
- Cosa? Mai. Non ho mai...
- Non e' vero.
299
00:13:50,780 --> 00:13:52,683
Si inventano cose cattive su di me
300
00:13:52,693 --> 00:13:54,977
solo perche' non esco
con nessuno della scuola,
301
00:13:55,660 --> 00:13:58,346
Beh, ma perche' non esci con
nessuno della nostra scuola?
302
00:13:58,356 --> 00:13:59,820
Perche'...
303
00:13:59,830 --> 00:14:01,513
Fino ad ora, non...
304
00:14:01,523 --> 00:14:03,452
Non c'e' stato nessuno
che mi sia piaciuto.
305
00:14:04,159 --> 00:14:05,128
Fino ad ora?
306
00:14:15,162 --> 00:14:16,500
Tra poco soffoca.
307
00:14:16,510 --> 00:14:17,606
Dillo a me!
308
00:14:18,073 --> 00:14:20,153
No, si sta davvero soffocando!
309
00:14:21,950 --> 00:14:22,958
Fratellino!
310
00:14:40,327 --> 00:14:41,652
No!
311
00:14:45,709 --> 00:14:47,237
Mi dispiace tanto, Nori.
312
00:14:47,247 --> 00:14:49,147
Lasciala stare, Strozzatino!
313
00:14:50,335 --> 00:14:51,435
Strozzatino?
314
00:14:52,689 --> 00:14:54,829
- Strozzatino.
- Strozzatino.
315
00:14:54,839 --> 00:14:58,341
- Strozzatino! Strozzatino! Strozzatino!
- Strozzatino! Strozzatino! Strozzatino!
316
00:14:58,351 --> 00:15:00,386
No, non... non voglio
essere Strozzatino!
317
00:15:00,396 --> 00:15:02,592
Mi dispiace, fratellino.
La folla ha parlato.
318
00:15:02,602 --> 00:15:05,705
E una volta assegnato un soprannome,
non si puo' tornare indietro.
319
00:15:05,715 --> 00:15:08,099
- Come va, Monopalla?
- Strozzatino! Strozzatino!
320
00:15:13,859 --> 00:15:17,421
Un cheeseburger con pane ciabatta e
tutte le patatine che stanno sul piatto.
321
00:15:17,431 --> 00:15:18,723
Ha appena avuto un infarto,
322
00:15:18,733 --> 00:15:21,427
quindi prende un'insalata
al posto delle patatine, grazie.
323
00:15:21,437 --> 00:15:24,642
Ehi, perche' non vieni a Sacramento
con me? Potresti stare dallo zio Justin.
324
00:15:24,652 --> 00:15:26,369
E' il governatore zio Justin.
325
00:15:26,379 --> 00:15:28,365
Ah, giusto. Non suona strano?
326
00:15:28,375 --> 00:15:29,699
Davvero molto strano.
327
00:15:30,930 --> 00:15:32,519
Allora, starai bene?
328
00:15:32,529 --> 00:15:33,823
Quando non lo sono stato?
329
00:15:33,833 --> 00:15:36,634
Tipo quella volta in cui eri super
depresso e vivevi in un garage.
330
00:15:36,644 --> 00:15:38,506
Era un garage a due posti,
331
00:15:38,516 --> 00:15:41,257
- e tu la trovavi una figata.
- Avevo otto anni, e ti assecondavo.
332
00:15:41,267 --> 00:15:43,447
Abby, staro' anche entrando
nel quarto quarto della vita...
333
00:15:43,457 --> 00:15:46,850
Dio, ma sei uscito anche dall'utero
parlando in metafore del basket?
334
00:15:46,860 --> 00:15:47,869
No.
335
00:15:48,780 --> 00:15:50,530
Ho iniziato da ragazzino.
336
00:15:52,312 --> 00:15:53,321
Ehi.
337
00:15:53,964 --> 00:15:55,232
Voglio mostrarti una cosa.
338
00:15:55,242 --> 00:15:57,897
- Voglio solo andare a letto.
- Dai, solo un minuto.
339
00:15:58,565 --> 00:15:59,573
Va bene.
340
00:16:00,062 --> 00:16:02,198
So quanto ti piace Michael Jordan.
341
00:16:02,208 --> 00:16:03,935
Non mi piace, lo adoro.
342
00:16:03,945 --> 00:16:07,745
Beh, guardalo qui, che sbaglia
tipo un triliardo di tiri di fila.
343
00:16:08,672 --> 00:16:10,531
Ho capito, ok? Qua si tifano i Lakers.
344
00:16:10,541 --> 00:16:13,666
Scusa, ora non mi va di parlare di
quanto sia sopravvalutato Michael Jordan.
345
00:16:13,676 --> 00:16:14,971
Sopravvalutato?
346
00:16:16,796 --> 00:16:20,083
La scorsa stagione ha
segnato 33,6 punti a partita
347
00:16:20,093 --> 00:16:22,758
e segnato il 52% dei tiri in campo.
348
00:16:22,768 --> 00:16:25,928
- E perche' me lo fai vedere cosi'?
- Perche' vuole dire anche
349
00:16:25,938 --> 00:16:27,918
che ha sbagliato il 48% dei tiri.
350
00:16:27,928 --> 00:16:29,183
Sono quasi la meta'.
351
00:16:29,193 --> 00:16:30,639
In una sola stagione,
352
00:16:30,649 --> 00:16:34,036
il piu' grande giocatore
di basket sul pianeta
353
00:16:34,046 --> 00:16:37,096
ha sbagliato 1036 tiri.
354
00:16:40,188 --> 00:16:42,142
Sbagliamo tutti qualche tiro, Alex.
355
00:16:44,007 --> 00:16:45,835
Ma i grandi continuano a tirare.
356
00:16:48,786 --> 00:16:50,702
Justin ti ha detto del ballo, vero?
357
00:16:51,484 --> 00:16:52,694
Gia'.
358
00:17:04,795 --> 00:17:06,178
Mi serve il tuo aiuto.
359
00:17:08,976 --> 00:17:12,345
- E' la cosa piu' disgustosa che ho mangiato.
- Gia', lo ha fatto tua madre.
360
00:17:12,355 --> 00:17:15,433
Sono abbastanza sicuro che abbia di
nuovo scambiato il sale con lo zucchero.
361
00:17:16,708 --> 00:17:18,602
Credo di avere un crollo nervoso.
362
00:17:19,033 --> 00:17:21,441
Hai l'aspetto di una persona
con un crollo nervoso.
363
00:17:21,451 --> 00:17:25,090
Sono sempre riuscito a guardare
avanti e capire cosa voleva la gente.
364
00:17:25,990 --> 00:17:27,964
Ora mi sembra di aver esaurito le idee.
365
00:17:29,089 --> 00:17:31,400
Beh, se quella strategia non funziona,
366
00:17:31,410 --> 00:17:34,414
a volte e' meglio fare l'esatto opposto.
367
00:17:34,424 --> 00:17:37,415
L'opposto di guardare
avanti e' guardare indietro.
368
00:17:37,425 --> 00:17:40,236
Non e' proprio una buona
strategia per un inventore.
369
00:17:40,246 --> 00:17:42,260
Oddio, ti prego toglimelo da davanti.
370
00:17:42,270 --> 00:17:46,514
Oh, Alex. Devi riconnetterti con quel
ragazzino che ho conosciuto 25 anni fa.
371
00:17:46,524 --> 00:17:50,500
- Quel ragazzino voleva cambiare il mondo!
- Quel ragazzino non esiste piu'.
372
00:17:51,175 --> 00:17:53,226
E' stato ucciso dall'essere adulti.
373
00:17:55,977 --> 00:17:58,053
Ah, cavolo. La raccoglieresti?
374
00:17:58,063 --> 00:18:00,630
Non mi e' piu' tanto facile piegarmi.
375
00:18:00,640 --> 00:18:01,661
Certo.
376
00:18:08,298 --> 00:18:09,999
L'hai fatta cadere di proposito.
377
00:18:10,794 --> 00:18:11,789
Si'.
378
00:18:12,725 --> 00:18:15,034
Non era proprio l'idea
rivoluzionaria che cercavo.
379
00:18:15,044 --> 00:18:18,950
Non dovro' piu' piegare un tovagliolo
da mettere sotto un tavolo che dondola!
380
00:18:19,481 --> 00:18:21,652
Ma mi ha portato a
quello che mi serviva.
381
00:18:21,662 --> 00:18:22,962
Un nuovo inizio.
382
00:18:23,591 --> 00:18:25,766
Non ci fu un nuovo inizio per me e Nori.
383
00:18:26,472 --> 00:18:30,632
Sapete che dicevo che la vita e' definita
da come affrontiamo le brutte situazioni?
384
00:18:30,992 --> 00:18:34,129
Beh, il modo in cui affrontai Nori dopo
il disastro della mentina fu semplice.
385
00:18:35,757 --> 00:18:37,169
La ignorai del tutto.
386
00:18:39,135 --> 00:18:41,420
Ma c'e' una
particolarita', nei nuovi inizi.
387
00:18:41,430 --> 00:18:43,424
Non ricominciano sempre dall'inizio.
388
00:18:43,434 --> 00:18:44,697
Ecco a lei.
389
00:18:44,707 --> 00:18:46,119
Grazie. Ma sa una cosa?
390
00:18:46,686 --> 00:18:48,160
Puo' tenersi la mentina.
391
00:18:48,539 --> 00:18:52,194
Che ci creda o no, cinquant'anni fa una
mentina mi costo' l'amore della mia vita.
392
00:18:53,165 --> 00:18:54,198
Alex?
393
00:18:55,068 --> 00:18:56,190
Eleanor.
394
00:19:01,831 --> 00:19:02,840
Nori!
395
00:19:03,356 --> 00:19:05,502
A quanto pare, Nori era la proprietaria.
396
00:19:05,512 --> 00:19:08,993
Aveva comprato il locale qualche
anno prima, dopo la morte del marito.
397
00:19:09,003 --> 00:19:10,695
E' assurdo, questo posto...
398
00:19:10,705 --> 00:19:12,631
Non e' per niente
cambiato in cinquanta anni.
399
00:19:12,641 --> 00:19:14,094
E' quello che mi piace.
400
00:19:14,104 --> 00:19:15,641
E' come una macchina del tempo.
401
00:19:16,429 --> 00:19:19,145
Una delle cose che non
sono riuscito ad inventare!
402
00:19:19,624 --> 00:19:21,921
Quella, e una mentina
che non ti fa soffocare.
403
00:19:21,931 --> 00:19:23,065
Troppo presto.
404
00:19:26,319 --> 00:19:28,263
Bene, ti faccio tornare a lavorare.
405
00:19:28,273 --> 00:19:32,012
E io devo tornare a casa per capire
cosa fare del resto della mia vita.
406
00:19:32,961 --> 00:19:34,061
Wow, e' stato...
407
00:19:34,398 --> 00:19:35,962
E' stato bello rivederti, Alex.
408
00:19:59,090 --> 00:20:00,363
Continua a tirare.
409
00:20:29,166 --> 00:20:30,450
Continua a tirare.
410
00:20:31,445 --> 00:20:33,545
E' esattamente quello che faro'.
411
00:20:34,761 --> 00:20:35,973
Ma nessun giocatore,
412
00:20:35,983 --> 00:20:39,065
neanche il grande Michael
Jordan, puo' vincere da solo.
413
00:20:40,194 --> 00:20:41,694
Per poter vincere...
414
00:20:44,623 --> 00:20:46,421
Servono grandi compagni di squadra.
415
00:20:46,824 --> 00:20:47,946
Ehi, papa'!
416
00:20:49,987 --> 00:20:50,987
Ciao!
417
00:20:51,805 --> 00:20:52,805
Benvenuta!
418
00:20:54,052 --> 00:20:55,451
Ti piace la nuova casa?
419
00:20:57,014 --> 00:20:59,039
Subspedia
[www.subspedia.tv]
33261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.