All language subtitles for Me Myself I 1x01 Latino Sub Online HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,328 --> 00:00:02,732 Mi chiamo Alex Riley 2 00:00:02,742 --> 00:00:04,637 e questa e' la storia della mia vita. 3 00:00:04,979 --> 00:00:08,365 Allora, per farvi avere un quadro completo, forse dovrei iniziare con... 4 00:00:08,964 --> 00:00:10,674 Il giorno che ha cambiato tutto. 5 00:00:10,308 --> 00:00:11,936 {\an9}ETA': 14 6 00:00:10,308 --> 00:00:11,936 {\an7}1991 7 00:00:10,684 --> 00:00:12,916 Crescendo a Chicago ed essendo figlio unico, 8 00:00:12,926 --> 00:00:14,659 avevo due grandi fisse: 9 00:00:14,669 --> 00:00:16,397 Una era inventare oggetti... 10 00:00:18,864 --> 00:00:20,879 E l'altra... era Michael Jordan. 11 00:00:20,889 --> 00:00:22,731 Jordan fa un tiro in allontanamento e... 12 00:00:23,208 --> 00:00:24,416 Ma, come dicevo, 13 00:00:24,426 --> 00:00:25,966 tutto questo stava per cambiare. 14 00:00:25,976 --> 00:00:28,295 Ehi, tesoro. Hai presente quel pilota con cui esco? 15 00:00:28,305 --> 00:00:29,571 Quello di Los Angeles? 16 00:00:30,238 --> 00:00:31,306 Cos'e' successo? 17 00:00:31,316 --> 00:00:33,799 - Mi ha chiesto di sposarlo. - E cosa hai risposto? 18 00:00:35,905 --> 00:00:36,968 E, in un attimo, 19 00:00:36,978 --> 00:00:40,024 mi sono ritrovato a vivere in una casa piena di perfetti sconosciuti. 20 00:00:41,315 --> 00:00:44,099 Una casa che, guarda caso, si trovava proprio al centro della... 21 00:00:44,644 --> 00:00:46,206 Zona dei Lakers. 22 00:00:47,851 --> 00:00:48,908 Ma alla fine... 23 00:00:48,918 --> 00:00:50,795 Non sarebbe stato quello, il giorno peggiore. 24 00:00:50,462 --> 00:00:52,535 {\an7}2017 25 00:00:51,413 --> 00:00:52,818 Nemmeno lontanamente. 26 00:00:51,423 --> 00:00:52,547 {\an9}ETA': 40 27 00:00:52,828 --> 00:00:53,864 Abby. 28 00:00:54,423 --> 00:00:56,195 Impara tante cose oggi, ok? 29 00:00:56,205 --> 00:00:58,978 - Papa'? Dov'e' il mio pranzo? - Oh, cavolo. 30 00:00:58,988 --> 00:01:02,936 Non fu lasciare il pranzo di mia figlia sul tavolo, la cosa peggiore. 31 00:01:06,643 --> 00:01:07,806 Sarah! 32 00:01:07,816 --> 00:01:08,853 Sarah? 33 00:01:09,582 --> 00:01:11,268 - Sarah! - Questa lo e'. 34 00:01:12,118 --> 00:01:13,178 Sarah! 35 00:01:17,818 --> 00:01:21,271 Beh, almeno quando si tocca il fondo non puo' andare peggio, giusto? 36 00:01:22,033 --> 00:01:23,109 Sbagliato. 37 00:01:23,915 --> 00:01:24,724 {\an7}2042 38 00:01:24,734 --> 00:01:26,989 {\an9}ETA': 65 39 00:01:24,960 --> 00:01:26,799 Classificando i giorni memorabili della vita, 40 00:01:26,809 --> 00:01:29,505 e' difficile superare quello in cui sei quasi morto. 41 00:01:33,424 --> 00:01:37,042 Ma la storia della nostra vita non e' determinata dalle cose che ci succedono. 42 00:01:37,667 --> 00:01:39,830 Ma da come scegliamo di affrontarle. 43 00:01:59,155 --> 00:02:02,075 Ammetto di aver affrontato alcune cose meglio di altre. 44 00:02:09,741 --> 00:02:12,895 Me, Myself & I - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 45 00:02:12,905 --> 00:02:14,823 Traduzione: kadota, helle_xx, ItsMeMartiB, cilby, nanasteiger 46 00:02:14,833 --> 00:02:15,945 Revisione: MrsShadow 47 00:02:15,955 --> 00:02:17,874 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 48 00:02:18,620 --> 00:02:20,171 E' ora di alzarsi, fratellino. 49 00:02:20,181 --> 00:02:22,023 Non vorrai fare tardi a scuola, fratellino. 50 00:02:22,033 --> 00:02:24,025 Perche' non la smetti di chiamarmi cosi'? 51 00:02:24,035 --> 00:02:27,736 Perche'? Quando mio padre sposera' tua madre, saremo legalmente fratelli. 52 00:02:27,746 --> 00:02:29,040 Fratellastri. 53 00:02:29,050 --> 00:02:30,680 Ma veramente mi riferivo a "ino". 54 00:02:30,690 --> 00:02:33,072 - Abbiamo la stessa eta'. - Si', ma sono nato 39 giorni prima 55 00:02:33,082 --> 00:02:35,664 ed e' una responsabilita' che non prendo alla leggera. 56 00:02:35,674 --> 00:02:38,273 Ecco. Ho scelto il tuo look per il primo giorno di scuola. 57 00:02:38,898 --> 00:02:39,981 Grazie? 58 00:02:39,991 --> 00:02:41,371 Ma ho i miei vestiti. 59 00:02:43,326 --> 00:02:45,156 Ok. E' solo che... 60 00:02:45,782 --> 00:02:47,825 Pensavo che ti starebbe bene questo colore. 61 00:02:52,360 --> 00:02:53,966 Spero sia venuto bene. 62 00:02:53,976 --> 00:02:57,228 A Chicago eravamo solo noi due, quindi mangiavamo soprattutto da asporto. 63 00:02:58,804 --> 00:03:01,061 Si', per "soprattutto" intende ogni singolo pasto. 64 00:03:01,071 --> 00:03:02,162 Tranquilla, Maggie. 65 00:03:02,172 --> 00:03:04,569 Per colazione ho bisogno solo del mio caffe' mattutino... 66 00:03:04,991 --> 00:03:06,420 Con un po' di zucchero. 67 00:03:08,492 --> 00:03:12,265 - Credo che mi portero' via la colazione. - Credo di aver perso l'appetito per sempre. 68 00:03:14,031 --> 00:03:17,752 Ha sempre ballato un po', rimetti quel tovagliolo sotto la gamba, ok? 69 00:03:17,762 --> 00:03:19,893 In realta', credo di avere qualcosa di meglio. 70 00:03:20,442 --> 00:03:22,303 La Zeppa da Tavolo Regolabile di Alex Riley. 71 00:03:22,313 --> 00:03:23,439 Brevetto imminente. 72 00:03:24,324 --> 00:03:26,553 E' basata sullo stesso principio di un cric. 73 00:03:26,563 --> 00:03:27,971 Ecco, proviamola. 74 00:03:30,354 --> 00:03:32,610 Wow, posso di nuovo mangiare con entrambe le mani! 75 00:03:32,620 --> 00:03:35,676 Dovresti portarla a scuola, tesoro. E' un ottimo spunto di conversazione. 76 00:03:36,305 --> 00:03:39,391 Sbagliato. L'identita' scolastica e' racchiusa nella prima settimana. 77 00:03:39,401 --> 00:03:42,572 Non possiamo permettere che l'identita' di Fratellino sia "L'Inventore Nerd". 78 00:03:42,582 --> 00:03:45,607 Beh, io sono contento di avere un nerd sotto il mio tetto. 79 00:03:45,617 --> 00:03:47,551 Voi nerd state conquistando il mondo. 80 00:03:47,561 --> 00:03:50,414 Chi lo sa, da grande potresti diventare uno di quegli inventori famosi, 81 00:03:50,424 --> 00:03:53,009 come quel secchione che ha fondato la Microsoft. 82 00:03:53,019 --> 00:03:55,013 - Bill Gates? - No, non si chiama cosi'. 83 00:03:55,023 --> 00:03:56,400 Credo si chiami Gene. 84 00:03:56,732 --> 00:03:57,836 Beh, da grande, 85 00:03:57,846 --> 00:04:00,383 mi verra' un'idea che cambiera' il mondo. 86 00:04:00,925 --> 00:04:04,854 Cio' che sto per mostrarvi accade sempre nei ristoranti giapponesi d'America. 87 00:04:05,676 --> 00:04:08,156 Questo sushi e' molto invitante! 88 00:04:08,166 --> 00:04:09,264 Oh, no! 89 00:04:09,274 --> 00:04:13,682 Mi e' caduto per sbaglio sul pavimento un altro pezzo di sushi costosissimo. 90 00:04:13,692 --> 00:04:16,113 Ma questa... e' ormai acqua passata. 91 00:04:16,123 --> 00:04:17,310 Grazie alla... 92 00:04:18,117 --> 00:04:19,541 TrasForchetta. 93 00:04:23,352 --> 00:04:25,419 Arigato, TrasForchetta! 94 00:04:28,205 --> 00:04:31,003 Ha disonorato tutti in questa stanza. 95 00:04:32,793 --> 00:04:36,565 Ok, non era l'idea che cambiera' il mondo, li convinceremo la prossima volta, ok? 96 00:04:38,902 --> 00:04:40,305 Ma che problemi hai? 97 00:04:40,315 --> 00:04:43,637 Cerco di mangiare sano ordinando insalata, ma me ne pento appena arriva il piatto 98 00:04:43,647 --> 00:04:46,231 - e ti rubo le patatine. E' il nostro rito. - Ok... 99 00:04:47,139 --> 00:04:50,280 Ora il tuo commercialista fa il discorsetto per il tuo bene. Nell'ultimo anno... 100 00:04:50,290 --> 00:04:54,229 La Riley Industries e' passata da un fatturato annuale di 2.3 milioni, a circa... 101 00:04:54,239 --> 00:04:56,344 - Zero. - Ok, definisci "circa". 102 00:04:56,354 --> 00:04:57,355 Zero. 103 00:04:57,831 --> 00:05:00,204 E ora il discorsetto dal tuo migliore amico. 104 00:05:00,214 --> 00:05:02,492 - La tua vita e' un casino. - Ok, definisci "casino". 105 00:05:02,502 --> 00:05:04,769 - Sarah si e' presa la casa. - Si', ma io tengo i brevetti. 106 00:05:04,779 --> 00:05:06,486 - Vivi nel mio garage. - Gratis. 107 00:05:06,496 --> 00:05:10,282 - Cosi' non ho pi� la mia tana privata. - Ce l'hai, ma ci vive un'altra persona. 108 00:05:10,292 --> 00:05:12,492 E vedi Abby solo due volte a settimana. 109 00:05:14,576 --> 00:05:15,699 Senti... 110 00:05:15,709 --> 00:05:18,873 So che sono passati solo sei mesi dal divorzio, ma devi rimetterti in sesto. 111 00:05:18,883 --> 00:05:21,596 Ho il blocco dell'inventore, ok? Non e' facile superarlo. 112 00:05:21,606 --> 00:05:22,822 Si' che lo e'. 113 00:05:23,409 --> 00:05:25,097 Devi solo chiarirti le idee. 114 00:05:25,107 --> 00:05:26,370 Prova come faccio io. 115 00:05:26,380 --> 00:05:29,546 Ogni sera, prima di dormire, visualizzo il mio futuro. 116 00:05:29,556 --> 00:05:30,844 Jasmine sara' cresciuta, 117 00:05:30,854 --> 00:05:33,804 e io e Wendy e ci trasferiremo su un'isola remota dove l'unico pensiero 118 00:05:33,814 --> 00:05:36,592 sara' tenere la sabbia caraibica lontana dai nostri coktail. 119 00:05:36,602 --> 00:05:38,564 E' un'immagine molto suggestiva, amico. 120 00:05:38,574 --> 00:05:40,570 Continua a parlarne con gli occhi ben chiusi... 121 00:05:41,075 --> 00:05:42,413 Te ne ho fregate un sacco! 122 00:05:42,423 --> 00:05:43,623 Alex, davvero. 123 00:05:44,151 --> 00:05:46,873 Come sara' la tua vita tra venticinque anni? 124 00:05:48,379 --> 00:05:50,277 Riley prende la palla! 125 00:05:51,366 --> 00:05:53,090 Bene! I Bulls vincono! 126 00:05:53,100 --> 00:05:56,594 Papa' non e' arrivato in tempo per il tuo ritorno, ma ha mandato questa. 127 00:05:56,604 --> 00:05:57,611 Cos'e'? 128 00:05:58,342 --> 00:05:59,883 Sabbia caraibica. 129 00:05:59,893 --> 00:06:02,328 Beh, spero si stia godendo i suoi cocktail. 130 00:06:02,338 --> 00:06:04,884 - Quando ha chiamato, sembrava ubriaco. - Gia'... 131 00:06:04,894 --> 00:06:06,271 Ah, a proposito... 132 00:06:06,281 --> 00:06:08,515 Fammi un favore, Jasmine. Oggi, a un certo punto... 133 00:06:08,525 --> 00:06:10,128 Puoi riunire lo staff? 134 00:06:10,138 --> 00:06:11,336 Ho una... 135 00:06:11,947 --> 00:06:15,073 - Una specie di grande annuncio da fare. - Riunire lo staff... 136 00:06:15,514 --> 00:06:16,714 Che bella idea. 137 00:06:16,724 --> 00:06:18,440 Perche' non ci ho pensato io? 138 00:06:18,450 --> 00:06:20,529 - Sorpresa! - Sorpresa! 139 00:06:18,613 --> 00:06:20,993 {\an8}BENTORNATO, ALEX! 140 00:06:21,211 --> 00:06:22,453 Sei stata veloce. 141 00:06:22,463 --> 00:06:23,355 Abby! 142 00:06:23,365 --> 00:06:25,303 Cosa ci fai qui? I Bulls giocano stasera. 143 00:06:25,313 --> 00:06:27,143 - Papa', ti vedo bene. - Ehi. 144 00:06:27,153 --> 00:06:29,525 Ho preso un volo, ho un'oretta prima di andare a Sacramento. 145 00:06:29,535 --> 00:06:32,122 - Sicura? Non voglio farti finire nei guai. - Sono il direttore. 146 00:06:32,132 --> 00:06:34,542 Faccio quello che voglio. No, non posso farti allenatore. 147 00:06:34,552 --> 00:06:36,784 Certo, continuate a puntare sull'attacco, che me ne frega. 148 00:06:36,794 --> 00:06:38,710 Ok, Alex, qual e' il grande annuncio? 149 00:06:40,575 --> 00:06:41,583 Allora... 150 00:06:42,302 --> 00:06:43,746 Vado in pensione. 151 00:06:43,756 --> 00:06:44,974 Con effetto immediato. 152 00:06:48,352 --> 00:06:49,360 Sorpresa! 153 00:06:50,269 --> 00:06:51,808 Allora, a cosa stai lavorando? 154 00:06:51,818 --> 00:06:54,568 Butto giu' idee per quando ti dovrai creare un'identita'. 155 00:06:54,578 --> 00:06:57,053 Puoi scegliere quello che vuoi, ma dev'essere memorabile. 156 00:06:57,063 --> 00:06:58,817 Quanto sei a tuo agio con... 157 00:06:58,827 --> 00:07:02,952 - La nudita' in pubblico? - So che mi vuoi popolare, lo capisco, ma... 158 00:07:02,962 --> 00:07:05,927 Non sono mai stato il tipo che vuole avere... tantissimi amici. 159 00:07:05,937 --> 00:07:07,723 Chi non vuole averne? 160 00:07:08,024 --> 00:07:11,153 Io? Come ho esplicitamente detto nella mia ultima frase? 161 00:07:11,163 --> 00:07:12,979 Senti, Justin, apprezzo tutte le... 162 00:07:22,917 --> 00:07:25,038 Il mondo e' davvero andato a rallentatore per un attimo? 163 00:07:25,048 --> 00:07:26,323 Nori Sterling. 164 00:07:26,333 --> 00:07:28,783 Gia', fa quest'effetto a tutti la prima volta. 165 00:07:28,793 --> 00:07:31,724 - Ma ti ci abituerai. - La vedro' ogni giorno a questa fermata? 166 00:07:31,734 --> 00:07:35,174 La vedrai, ma non potrai andare oltre. Esce solo con quelli del liceo, 167 00:07:35,184 --> 00:07:37,236 - non parla mai con... - Ehi, Justin. 168 00:07:38,684 --> 00:07:40,240 Tu devi essere il suo fratellastro. 169 00:07:40,250 --> 00:07:42,885 - I miei dicevano che c'era uno nuovo. - Gia'. 170 00:07:42,895 --> 00:07:46,288 Completamente nuovo. Trasferito ieri, non potrei essere piu' nuovo. 171 00:07:46,298 --> 00:07:47,997 E ora smetto di parlare. 172 00:07:48,007 --> 00:07:49,910 Beh, benvenuto alla fermata del bus. 173 00:07:51,316 --> 00:07:52,615 Aspetta, te lo prendo io. 174 00:07:53,410 --> 00:07:55,227 Il Presa-Estesa 5000! 175 00:07:55,237 --> 00:07:58,148 - In attesa di brevetto. - Ed ecco che diventa l'Inventore Nerd. 176 00:08:01,192 --> 00:08:02,200 Ecco qua. 177 00:08:02,692 --> 00:08:03,700 Grazie. 178 00:08:04,230 --> 00:08:05,390 Mi chiamo Nori. 179 00:08:05,843 --> 00:08:06,965 E io Alex. 180 00:08:12,275 --> 00:08:14,896 Ogni volta che sento questa canzone penso a una ragazza. 181 00:08:15,362 --> 00:08:16,762 - La mamma? - No. 182 00:08:17,304 --> 00:08:19,598 La canzone di mamma e' Psycho Killer. 183 00:08:19,939 --> 00:08:22,114 Papa', posso chiederti una cosa importante? 184 00:08:22,124 --> 00:08:23,721 Certo, Abby, puoi parlarmi di tutto. 185 00:08:23,731 --> 00:08:25,857 A meno che non sia roba da donne... 186 00:08:25,867 --> 00:08:29,081 - Non sono ancora pronto per quello. - Sei sicuro al 100% 187 00:08:29,091 --> 00:08:31,542 che Michael Jordan sia stato il miglior giocatore di sempre? 188 00:08:31,552 --> 00:08:32,932 Assolutamente si'! 189 00:08:32,942 --> 00:08:34,337 Perche' osi anche solo chiederlo? 190 00:08:34,347 --> 00:08:36,838 Perche' a scuola i maschi dicono che Kobe e' meglio. 191 00:08:36,848 --> 00:08:39,538 Ok, ed ecco perche'... diciamolo insieme: 192 00:08:39,548 --> 00:08:42,113 - i fan dei Lakers sono stupidi. - i fan dei Lakers sono stupidi. 193 00:08:45,313 --> 00:08:47,910 Ehi, perche' c'e' il cartello "vendesi" davanti a casa nostra? 194 00:08:49,397 --> 00:08:50,532 {\an5}VENDESI 195 00:08:52,699 --> 00:08:54,464 {\an3}La famiglia Riley 196 00:08:55,600 --> 00:08:58,225 - Abby, tesoro, perche' non vai dentro? - Non voglio. 197 00:08:58,235 --> 00:09:01,026 Tua madre sta cercando dirti che io e lei stiamo per urlarci contro. 198 00:09:01,036 --> 00:09:02,432 Ah, ok, vado dentro. 199 00:09:02,980 --> 00:09:04,114 Puoi spiegare? 200 00:09:04,854 --> 00:09:06,885 Hai presente lo chef che sto frequentando? 201 00:09:06,895 --> 00:09:09,027 Quello con il ristorante a Melrose? Si', cosa? 202 00:09:09,037 --> 00:09:11,117 - Mi ha chiesto di sposarlo. - E tu? 203 00:09:11,999 --> 00:09:15,461 Ovviamente ho detto si'. Apre un secondo ristorante a San Francisco, quindi... 204 00:09:15,471 --> 00:09:17,064 Tra una settimana ci trasferiamo. 205 00:09:17,934 --> 00:09:21,854 Sarah, non ci credo, vuoi abbandonare Abby per uno chef a caso?! 206 00:09:22,184 --> 00:09:23,823 Non abbandono Abby. 207 00:09:23,833 --> 00:09:26,342 Verra' a San Francisco con me. 208 00:09:32,340 --> 00:09:35,330 Sei pazza se pensi che ti lascero' portare Abby a seicento chilometri da me. 209 00:09:35,340 --> 00:09:39,502 Ok, neanch'io vorrei farle cambiare scuola e amici, ma che alternativa c'e'? 210 00:09:39,512 --> 00:09:42,279 - Tu vivi in un garage. - E' un garage a due posti! 211 00:09:42,289 --> 00:09:45,281 Come pensi di potertene prendere cura? Non ti prendi cura neanche di te stesso. 212 00:09:45,291 --> 00:09:46,678 Beh, io... e'.... 213 00:09:47,396 --> 00:09:50,636 Senti, mi basta vendere un'invenzione e tutto andra' meglio, ok? 214 00:09:50,646 --> 00:09:51,649 E'... 215 00:09:52,330 --> 00:09:54,399 - E' come... - Non usare una metafora sul basket. 216 00:09:54,409 --> 00:09:56,404 E' come nel basket, ok? 217 00:09:56,414 --> 00:10:00,752 Se un giocatore non fa canestro, il coach studia la strategia per farglielo fare 218 00:10:00,762 --> 00:10:02,741 e appena lui vede la palla entrare a canestro, 219 00:10:02,751 --> 00:10:05,726 gli torna tutta la sicurezza e riprende a fare i tiri giusti. 220 00:10:06,129 --> 00:10:09,094 - Qual e' gia' il canestro? - E' per questo che non abbiamo funzionato. 221 00:10:09,104 --> 00:10:11,834 Per questo e perche' hai completamente ignorato i voti nuziali. 222 00:10:11,844 --> 00:10:14,252 Pensi davvero di essere vicino al punto di svolta? 223 00:10:14,262 --> 00:10:15,791 Devo solo fare un canestro. 224 00:10:15,801 --> 00:10:17,550 Ok? Che ci vuole! 225 00:10:17,560 --> 00:10:19,938 - Mamma, voglio la torta per dolce, posso? - Certo, 226 00:10:19,948 --> 00:10:22,351 pero' con l'hamburger prendi l'insalata, non le patatine. 227 00:10:22,361 --> 00:10:24,596 Puoi prenderne un po' delle mie, Fratelli'. 228 00:10:24,606 --> 00:10:26,108 Sara' un nostro rito. 229 00:10:26,118 --> 00:10:27,946 Non voglio un rito, voglio solo... 230 00:10:31,513 --> 00:10:32,522 Nori. 231 00:10:33,629 --> 00:10:35,238 La vedi ancora al rallentatore? 232 00:10:35,248 --> 00:10:37,038 Bello, te l'ho detto, non ti... 233 00:10:38,589 --> 00:10:41,579 - Oh, cavolo, ti sta salutando! - Mi sta salutando! 234 00:10:41,589 --> 00:10:43,921 Ti rendi conto che e' una cosa grandiosa? 235 00:10:43,931 --> 00:10:46,928 Prima ti saluta alla fermata... e ora ti saluta in pubblico? 236 00:10:46,938 --> 00:10:48,885 Puo' voler dire solo una cosa. 237 00:10:48,895 --> 00:10:50,845 Piaci a Nori Sterling! 238 00:10:50,855 --> 00:10:53,057 Pensavo frequentasse solo tizi del liceo. 239 00:10:53,067 --> 00:10:55,803 Ho appena capito quale sara' la tua identita' scolastica... 240 00:10:55,813 --> 00:10:58,919 C'e' un ballo venerdi' sera. Ci andranno tutti. E' perfetto. 241 00:10:58,929 --> 00:11:01,064 - Perfetto per cosa? - Per la nascita... 242 00:11:01,997 --> 00:11:03,058 Di una leggenda. 243 00:11:03,068 --> 00:11:04,356 Venerdi' sera, 244 00:11:04,366 --> 00:11:06,146 davanti a tutta la scuola... 245 00:11:06,156 --> 00:11:08,425 Tu bacerai Nori Sterling! 246 00:11:12,602 --> 00:11:13,618 Ehi! 247 00:11:13,628 --> 00:11:15,118 - Come sta venendo? - Terribile. 248 00:11:15,128 --> 00:11:17,397 Dai, sono sicuro che non e' cosi' male. 249 00:11:18,028 --> 00:11:20,605 - E' una ruota, quella? - Si', cercavo di reinventarla. 250 00:11:20,615 --> 00:11:22,899 - A quanto pare non si puo'. - Dammi quel libro. Dammelo! 251 00:11:22,909 --> 00:11:24,903 - Attento, e' importante! - E non te lo rendo 252 00:11:24,913 --> 00:11:26,968 finche' non ti schiarisci le idee una volta per tutte. 253 00:11:27,245 --> 00:11:29,201 Il tuo posto felice puo' essere qualunque cosa. 254 00:11:29,211 --> 00:11:31,310 Scegli un posto piacevole e rilassante. 255 00:11:35,729 --> 00:11:39,188 Mi serve un'idea! Mi serve un'idea! Mi serve un'idea! Mi serve un'idea! 256 00:11:40,578 --> 00:11:41,665 Ecco il piano. 257 00:11:41,675 --> 00:11:44,186 Quando do il segnale al DJ, lui suonera' un lento. 258 00:11:44,196 --> 00:11:46,644 Tu chiedi a Nori di ballare, lei dira' di si', e poi... 259 00:11:46,654 --> 00:11:49,674 Sulla pista da ballo, mentre tutta la scuola vi guarda... 260 00:11:49,684 --> 00:11:51,615 Sara' il momento di diventare una leggenda. 261 00:11:51,625 --> 00:11:54,060 - Ho problemi con ogni parte del piano. - Ti capisco. 262 00:11:54,070 --> 00:11:56,094 Ignoro quello che dici, ma ti capisco. 263 00:11:58,268 --> 00:12:00,728 Signore, come state, in questa piacevole serata? 264 00:12:00,738 --> 00:12:01,913 Ehi, Justin. 265 00:12:01,923 --> 00:12:03,831 Ciao, Alex. Mi piace la tua camicia. 266 00:12:03,841 --> 00:12:05,278 L'ho scelta io per lui. 267 00:12:06,537 --> 00:12:08,215 Allora, Nori, stai passando una bella... 268 00:12:12,912 --> 00:12:14,727 Scusateci un secondo. 269 00:12:15,569 --> 00:12:17,798 - Era... era il segnale? - Si' e no. 270 00:12:17,808 --> 00:12:21,093 Il segnale era uno starnuto, ma quello era un vero starnuto. 271 00:12:21,103 --> 00:12:24,302 Ascolta, non penso di poterle chiedere un lento, ci ho a malapena parlato. 272 00:12:27,376 --> 00:12:28,526 Vuoi ballare? 273 00:12:32,327 --> 00:12:34,007 Ehi, Padre, come sta? 274 00:12:34,017 --> 00:12:35,548 Vediamo, e' passata tipo... 275 00:12:35,558 --> 00:12:37,190 Beh, tutta la mia vita... 276 00:12:37,200 --> 00:12:40,017 Dalla mia ultima confessione, visto che non sono cattolico. 277 00:12:40,800 --> 00:12:44,457 Comunque, c'e' una preghiera che posso dire che mi fara' mandare da Gesu' 278 00:12:44,467 --> 00:12:47,401 un'idea fantastica che posso usare e vendere per un casino di soldi? 279 00:12:48,291 --> 00:12:49,589 Gia', e' giusto cosi'. 280 00:12:50,094 --> 00:12:52,718 La meditazione non ha funzionato. La religione non ha funzionato. 281 00:12:52,728 --> 00:12:54,556 Ci rimane un'ultima opzione. 282 00:12:55,206 --> 00:12:56,784 Prodotti da forno medicinali. 283 00:12:56,794 --> 00:12:58,385 - Adesso si' che ci siamo. - Ok. 284 00:12:58,395 --> 00:12:59,869 Idee grandiose... 285 00:12:59,879 --> 00:13:01,322 Venite a me. 286 00:13:12,486 --> 00:13:14,701 Scusami, quello era... era di nuovo il tuo piede? 287 00:13:14,711 --> 00:13:18,279 - Forse e' meglio se lasci condurre me. - Aspetta, in teoria stavo conducendo io? 288 00:13:22,199 --> 00:13:23,540 Meglio, vero? 289 00:13:24,238 --> 00:13:25,419 Molto meglio. 290 00:13:29,053 --> 00:13:30,061 Smettila! 291 00:13:32,418 --> 00:13:35,341 Scusami, Nori, devo solo prendere in prestito il mio fratellino per un secondo. 292 00:13:35,351 --> 00:13:37,680 Forza. Stanno guardando tutti. Ora o mai piu'. 293 00:13:37,690 --> 00:13:39,259 Tieni, mangia una mentina. 294 00:13:39,269 --> 00:13:40,794 Le leggende hanno l'alito fresco. 295 00:13:42,760 --> 00:13:43,721 Senti, 296 00:13:43,731 --> 00:13:45,120 non so se hai sentito... 297 00:13:45,130 --> 00:13:48,120 Ma in giro si dice che io esco solo coi ragazzi del liceo. 298 00:13:48,130 --> 00:13:50,770 - Cosa? Mai. Non ho mai... - Non e' vero. 299 00:13:50,780 --> 00:13:52,683 Si inventano cose cattive su di me 300 00:13:52,693 --> 00:13:54,977 solo perche' non esco con nessuno della scuola, 301 00:13:55,660 --> 00:13:58,346 Beh, ma perche' non esci con nessuno della nostra scuola? 302 00:13:58,356 --> 00:13:59,820 Perche'... 303 00:13:59,830 --> 00:14:01,513 Fino ad ora, non... 304 00:14:01,523 --> 00:14:03,452 Non c'e' stato nessuno che mi sia piaciuto. 305 00:14:04,159 --> 00:14:05,128 Fino ad ora? 306 00:14:15,162 --> 00:14:16,500 Tra poco soffoca. 307 00:14:16,510 --> 00:14:17,606 Dillo a me! 308 00:14:18,073 --> 00:14:20,153 No, si sta davvero soffocando! 309 00:14:21,950 --> 00:14:22,958 Fratellino! 310 00:14:40,327 --> 00:14:41,652 No! 311 00:14:45,709 --> 00:14:47,237 Mi dispiace tanto, Nori. 312 00:14:47,247 --> 00:14:49,147 Lasciala stare, Strozzatino! 313 00:14:50,335 --> 00:14:51,435 Strozzatino? 314 00:14:52,689 --> 00:14:54,829 - Strozzatino. - Strozzatino. 315 00:14:54,839 --> 00:14:58,341 - Strozzatino! Strozzatino! Strozzatino! - Strozzatino! Strozzatino! Strozzatino! 316 00:14:58,351 --> 00:15:00,386 No, non... non voglio essere Strozzatino! 317 00:15:00,396 --> 00:15:02,592 Mi dispiace, fratellino. La folla ha parlato. 318 00:15:02,602 --> 00:15:05,705 E una volta assegnato un soprannome, non si puo' tornare indietro. 319 00:15:05,715 --> 00:15:08,099 - Come va, Monopalla? - Strozzatino! Strozzatino! 320 00:15:13,859 --> 00:15:17,421 Un cheeseburger con pane ciabatta e tutte le patatine che stanno sul piatto. 321 00:15:17,431 --> 00:15:18,723 Ha appena avuto un infarto, 322 00:15:18,733 --> 00:15:21,427 quindi prende un'insalata al posto delle patatine, grazie. 323 00:15:21,437 --> 00:15:24,642 Ehi, perche' non vieni a Sacramento con me? Potresti stare dallo zio Justin. 324 00:15:24,652 --> 00:15:26,369 E' il governatore zio Justin. 325 00:15:26,379 --> 00:15:28,365 Ah, giusto. Non suona strano? 326 00:15:28,375 --> 00:15:29,699 Davvero molto strano. 327 00:15:30,930 --> 00:15:32,519 Allora, starai bene? 328 00:15:32,529 --> 00:15:33,823 Quando non lo sono stato? 329 00:15:33,833 --> 00:15:36,634 Tipo quella volta in cui eri super depresso e vivevi in un garage. 330 00:15:36,644 --> 00:15:38,506 Era un garage a due posti, 331 00:15:38,516 --> 00:15:41,257 - e tu la trovavi una figata. - Avevo otto anni, e ti assecondavo. 332 00:15:41,267 --> 00:15:43,447 Abby, staro' anche entrando nel quarto quarto della vita... 333 00:15:43,457 --> 00:15:46,850 Dio, ma sei uscito anche dall'utero parlando in metafore del basket? 334 00:15:46,860 --> 00:15:47,869 No. 335 00:15:48,780 --> 00:15:50,530 Ho iniziato da ragazzino. 336 00:15:52,312 --> 00:15:53,321 Ehi. 337 00:15:53,964 --> 00:15:55,232 Voglio mostrarti una cosa. 338 00:15:55,242 --> 00:15:57,897 - Voglio solo andare a letto. - Dai, solo un minuto. 339 00:15:58,565 --> 00:15:59,573 Va bene. 340 00:16:00,062 --> 00:16:02,198 So quanto ti piace Michael Jordan. 341 00:16:02,208 --> 00:16:03,935 Non mi piace, lo adoro. 342 00:16:03,945 --> 00:16:07,745 Beh, guardalo qui, che sbaglia tipo un triliardo di tiri di fila. 343 00:16:08,672 --> 00:16:10,531 Ho capito, ok? Qua si tifano i Lakers. 344 00:16:10,541 --> 00:16:13,666 Scusa, ora non mi va di parlare di quanto sia sopravvalutato Michael Jordan. 345 00:16:13,676 --> 00:16:14,971 Sopravvalutato? 346 00:16:16,796 --> 00:16:20,083 La scorsa stagione ha segnato 33,6 punti a partita 347 00:16:20,093 --> 00:16:22,758 e segnato il 52% dei tiri in campo. 348 00:16:22,768 --> 00:16:25,928 - E perche' me lo fai vedere cosi'? - Perche' vuole dire anche 349 00:16:25,938 --> 00:16:27,918 che ha sbagliato il 48% dei tiri. 350 00:16:27,928 --> 00:16:29,183 Sono quasi la meta'. 351 00:16:29,193 --> 00:16:30,639 In una sola stagione, 352 00:16:30,649 --> 00:16:34,036 il piu' grande giocatore di basket sul pianeta 353 00:16:34,046 --> 00:16:37,096 ha sbagliato 1036 tiri. 354 00:16:40,188 --> 00:16:42,142 Sbagliamo tutti qualche tiro, Alex. 355 00:16:44,007 --> 00:16:45,835 Ma i grandi continuano a tirare. 356 00:16:48,786 --> 00:16:50,702 Justin ti ha detto del ballo, vero? 357 00:16:51,484 --> 00:16:52,694 Gia'. 358 00:17:04,795 --> 00:17:06,178 Mi serve il tuo aiuto. 359 00:17:08,976 --> 00:17:12,345 - E' la cosa piu' disgustosa che ho mangiato. - Gia', lo ha fatto tua madre. 360 00:17:12,355 --> 00:17:15,433 Sono abbastanza sicuro che abbia di nuovo scambiato il sale con lo zucchero. 361 00:17:16,708 --> 00:17:18,602 Credo di avere un crollo nervoso. 362 00:17:19,033 --> 00:17:21,441 Hai l'aspetto di una persona con un crollo nervoso. 363 00:17:21,451 --> 00:17:25,090 Sono sempre riuscito a guardare avanti e capire cosa voleva la gente. 364 00:17:25,990 --> 00:17:27,964 Ora mi sembra di aver esaurito le idee. 365 00:17:29,089 --> 00:17:31,400 Beh, se quella strategia non funziona, 366 00:17:31,410 --> 00:17:34,414 a volte e' meglio fare l'esatto opposto. 367 00:17:34,424 --> 00:17:37,415 L'opposto di guardare avanti e' guardare indietro. 368 00:17:37,425 --> 00:17:40,236 Non e' proprio una buona strategia per un inventore. 369 00:17:40,246 --> 00:17:42,260 Oddio, ti prego toglimelo da davanti. 370 00:17:42,270 --> 00:17:46,514 Oh, Alex. Devi riconnetterti con quel ragazzino che ho conosciuto 25 anni fa. 371 00:17:46,524 --> 00:17:50,500 - Quel ragazzino voleva cambiare il mondo! - Quel ragazzino non esiste piu'. 372 00:17:51,175 --> 00:17:53,226 E' stato ucciso dall'essere adulti. 373 00:17:55,977 --> 00:17:58,053 Ah, cavolo. La raccoglieresti? 374 00:17:58,063 --> 00:18:00,630 Non mi e' piu' tanto facile piegarmi. 375 00:18:00,640 --> 00:18:01,661 Certo. 376 00:18:08,298 --> 00:18:09,999 L'hai fatta cadere di proposito. 377 00:18:10,794 --> 00:18:11,789 Si'. 378 00:18:12,725 --> 00:18:15,034 Non era proprio l'idea rivoluzionaria che cercavo. 379 00:18:15,044 --> 00:18:18,950 Non dovro' piu' piegare un tovagliolo da mettere sotto un tavolo che dondola! 380 00:18:19,481 --> 00:18:21,652 Ma mi ha portato a quello che mi serviva. 381 00:18:21,662 --> 00:18:22,962 Un nuovo inizio. 382 00:18:23,591 --> 00:18:25,766 Non ci fu un nuovo inizio per me e Nori. 383 00:18:26,472 --> 00:18:30,632 Sapete che dicevo che la vita e' definita da come affrontiamo le brutte situazioni? 384 00:18:30,992 --> 00:18:34,129 Beh, il modo in cui affrontai Nori dopo il disastro della mentina fu semplice. 385 00:18:35,757 --> 00:18:37,169 La ignorai del tutto. 386 00:18:39,135 --> 00:18:41,420 Ma c'e' una particolarita', nei nuovi inizi. 387 00:18:41,430 --> 00:18:43,424 Non ricominciano sempre dall'inizio. 388 00:18:43,434 --> 00:18:44,697 Ecco a lei. 389 00:18:44,707 --> 00:18:46,119 Grazie. Ma sa una cosa? 390 00:18:46,686 --> 00:18:48,160 Puo' tenersi la mentina. 391 00:18:48,539 --> 00:18:52,194 Che ci creda o no, cinquant'anni fa una mentina mi costo' l'amore della mia vita. 392 00:18:53,165 --> 00:18:54,198 Alex? 393 00:18:55,068 --> 00:18:56,190 Eleanor. 394 00:19:01,831 --> 00:19:02,840 Nori! 395 00:19:03,356 --> 00:19:05,502 A quanto pare, Nori era la proprietaria. 396 00:19:05,512 --> 00:19:08,993 Aveva comprato il locale qualche anno prima, dopo la morte del marito. 397 00:19:09,003 --> 00:19:10,695 E' assurdo, questo posto... 398 00:19:10,705 --> 00:19:12,631 Non e' per niente cambiato in cinquanta anni. 399 00:19:12,641 --> 00:19:14,094 E' quello che mi piace. 400 00:19:14,104 --> 00:19:15,641 E' come una macchina del tempo. 401 00:19:16,429 --> 00:19:19,145 Una delle cose che non sono riuscito ad inventare! 402 00:19:19,624 --> 00:19:21,921 Quella, e una mentina che non ti fa soffocare. 403 00:19:21,931 --> 00:19:23,065 Troppo presto. 404 00:19:26,319 --> 00:19:28,263 Bene, ti faccio tornare a lavorare. 405 00:19:28,273 --> 00:19:32,012 E io devo tornare a casa per capire cosa fare del resto della mia vita. 406 00:19:32,961 --> 00:19:34,061 Wow, e' stato... 407 00:19:34,398 --> 00:19:35,962 E' stato bello rivederti, Alex. 408 00:19:59,090 --> 00:20:00,363 Continua a tirare. 409 00:20:29,166 --> 00:20:30,450 Continua a tirare. 410 00:20:31,445 --> 00:20:33,545 E' esattamente quello che faro'. 411 00:20:34,761 --> 00:20:35,973 Ma nessun giocatore, 412 00:20:35,983 --> 00:20:39,065 neanche il grande Michael Jordan, puo' vincere da solo. 413 00:20:40,194 --> 00:20:41,694 Per poter vincere... 414 00:20:44,623 --> 00:20:46,421 Servono grandi compagni di squadra. 415 00:20:46,824 --> 00:20:47,946 Ehi, papa'! 416 00:20:49,987 --> 00:20:50,987 Ciao! 417 00:20:51,805 --> 00:20:52,805 Benvenuta! 418 00:20:54,052 --> 00:20:55,451 Ti piace la nuova casa? 419 00:20:57,014 --> 00:20:59,039 Subspedia [www.subspedia.tv] 33261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.