All language subtitles for Mandingo.1975.720p.BluRay.x264-x0r-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,973 --> 00:00:24,473 I was born in this time 2 00:00:25,601 --> 00:00:27,391 to never be free 3 00:00:28,771 --> 00:00:31,651 born in this time 4 00:00:31,691 --> 00:00:34,861 to never be free 5 00:00:34,944 --> 00:00:37,404 wait all my time for freedom 6 00:00:37,488 --> 00:00:38,658 now 7 00:00:38,698 --> 00:00:40,948 it's too far 8 00:00:40,992 --> 00:00:42,332 up a hill for me 9 00:00:47,874 --> 00:00:49,834 now, you know, my feeling 10 00:00:51,043 --> 00:00:54,463 is all I ever owned 11 00:00:54,505 --> 00:00:55,505 yeah 12 00:00:55,590 --> 00:00:58,180 you know, my feeling, now 13 00:00:58,217 --> 00:01:00,177 is all I ever owned 14 00:01:01,679 --> 00:01:05,099 well, you know, ah, happiness is one thing 15 00:01:05,183 --> 00:01:06,103 mmm 16 00:01:07,185 --> 00:01:10,225 I have never known 17 00:01:15,693 --> 00:01:17,613 yeah, I don't understand 18 00:01:18,863 --> 00:01:21,113 and I don't know who to blame 19 00:01:22,700 --> 00:01:25,660 well-well, I don't understand 20 00:01:25,703 --> 00:01:27,953 and I don't know who to blame 21 00:01:29,373 --> 00:01:34,173 yeah, and I just keep on livin' 22 00:01:34,212 --> 00:01:37,882 I just keep on livin' the same 23 00:01:43,221 --> 00:01:45,261 I am so tired 24 00:01:46,557 --> 00:01:48,267 but I can't take my rest 25 00:01:50,061 --> 00:01:52,441 yeah, and I'm so tired 26 00:01:53,564 --> 00:01:55,654 but I can't take my rest 27 00:01:57,235 --> 00:01:59,145 yeah, you know, my back 28 00:01:59,237 --> 00:02:02,067 is so worn 29 00:02:02,156 --> 00:02:03,906 and I ain't 30 00:02:03,991 --> 00:02:05,581 feel that strong 31 00:02:10,998 --> 00:02:13,578 dear lord in heaven 32 00:02:13,668 --> 00:02:17,588 can you hear my lonesome prayer? 33 00:02:17,672 --> 00:02:20,052 oh, dear lord in heaven 34 00:02:21,259 --> 00:02:22,929 can you hear my lonesome prayer? 35 00:02:24,679 --> 00:02:28,429 oh, save me from trouble 36 00:02:28,474 --> 00:02:30,104 mmm 37 00:02:30,184 --> 00:02:32,234 trouble an' 38 00:02:32,270 --> 00:02:33,560 despair 39 00:02:38,526 --> 00:02:40,606 I was born in this time 40 00:02:42,196 --> 00:02:43,776 to never be free 41 00:02:45,366 --> 00:02:47,616 well, I was born in this time 42 00:02:47,702 --> 00:02:48,622 mmm 43 00:02:48,703 --> 00:02:50,953 to never be free 44 00:02:52,373 --> 00:02:56,713 well, you know, my time for freedom 45 00:02:57,795 --> 00:02:59,625 way up-way up there 46 00:02:59,714 --> 00:03:01,594 with a halo on me 47 00:03:08,139 --> 00:03:09,809 way on-way up there 48 00:03:09,891 --> 00:03:11,601 where heaven be 49 00:03:14,979 --> 00:03:17,109 way, way, way up there 50 00:03:17,148 --> 00:03:18,608 where heaven be 51 00:03:22,153 --> 00:03:24,323 How much for this wench and sucker? 52 00:03:26,991 --> 00:03:29,331 She ought to be worth 650. 53 00:03:29,410 --> 00:03:30,830 That's too much. 54 00:03:30,912 --> 00:03:33,502 I can't get more than seven for them in New Orleans. 55 00:03:47,762 --> 00:03:49,512 Shuck down your pants. 56 00:03:50,598 --> 00:03:51,848 Bend over. 57 00:03:53,267 --> 00:03:54,677 You're wasting time. 58 00:03:54,769 --> 00:03:56,519 He ain't got hemorrhoids. 59 00:03:56,604 --> 00:03:58,524 You alter some of them? 60 00:03:58,606 --> 00:04:00,976 My pa never altered a nigger, 61 00:04:01,025 --> 00:04:02,475 Nor have I. 62 00:04:02,527 --> 00:04:05,487 On this plantation, there's no altered horse nor nigger. 63 00:04:05,530 --> 00:04:07,990 When the bucks run a- scared of that, 64 00:04:08,032 --> 00:04:09,492 I wouldn't be blaming them. 65 00:04:09,534 --> 00:04:11,704 This buck's Cicero, a runner. 66 00:04:11,786 --> 00:04:13,196 Talks a lot. 67 00:04:13,246 --> 00:04:14,496 Talks, preaches. 68 00:04:14,539 --> 00:04:16,499 Stops the others from doing. 69 00:04:16,541 --> 00:04:18,791 Else, he's a prime worker. 70 00:04:20,044 --> 00:04:22,004 Make a deal on him. 71 00:04:29,387 --> 00:04:31,257 Go fetch. 72 00:04:35,560 --> 00:04:37,020 Ah. He moves fast. 73 00:04:37,061 --> 00:04:38,521 A sound buck. 74 00:04:38,563 --> 00:04:40,023 Good for the sugar cane. 75 00:04:40,064 --> 00:04:42,524 Yeah. He might last 7, 8 years. 76 00:04:46,571 --> 00:04:48,531 1,500 for the 3 of them. 77 00:04:48,573 --> 00:04:51,533 That's this one here and them two. 78 00:04:51,576 --> 00:04:53,026 2,500. 79 00:04:53,077 --> 00:04:54,537 Done. 80 00:04:56,581 --> 00:04:58,541 Don't want to see another batch? 81 00:04:58,583 --> 00:05:00,043 No, that's enough for now. 82 00:05:00,084 --> 00:05:01,464 All right, mem, 83 00:05:01,544 --> 00:05:03,304 Send them back to quarters. 84 00:05:03,379 --> 00:05:04,959 See that those three bucks 85 00:05:05,047 --> 00:05:06,797 Is chained in the barn tonight. 86 00:05:06,883 --> 00:05:08,593 Yes, master Maxwell, sir. 87 00:05:08,634 --> 00:05:10,094 Back to quarters, everybody. 88 00:05:10,136 --> 00:05:11,086 Papa! Papa. 89 00:05:11,137 --> 00:05:13,097 Brownlee is the correct cognomen, 90 00:05:13,139 --> 00:05:14,599 Is it not, sir? 91 00:05:14,640 --> 00:05:16,100 That is, sir. 92 00:05:16,142 --> 00:05:18,482 Ham, this here's Mr. Brownlee. 93 00:05:18,561 --> 00:05:21,151 Right charmed by the honor of your company. 94 00:05:21,230 --> 00:05:23,150 Well, I'm right charmed my own self. 95 00:05:23,232 --> 00:05:24,652 Mr. Brownlee is a trader. 96 00:05:25,902 --> 00:05:27,492 Well, you gonna have slaves, 97 00:05:27,570 --> 00:05:29,490 You got to have traders. 98 00:05:29,572 --> 00:05:30,492 That's right. 99 00:05:30,573 --> 00:05:31,823 You can't eat them, 100 00:05:31,908 --> 00:05:33,278 And you can't plow them under. 101 00:05:33,326 --> 00:05:37,156 Papa. Papa, doc Redfield come about big pearl. 102 00:05:37,246 --> 00:05:39,496 Well, you know... 103 00:05:39,582 --> 00:05:41,502 If she has vomit or temperature, 104 00:05:41,584 --> 00:05:43,174 She got to be isolated. 105 00:05:43,252 --> 00:05:45,172 No, doc Redfield, nothing like that. 106 00:05:45,254 --> 00:05:46,674 Well, let's see. 107 00:05:46,756 --> 00:05:48,666 All right, now, pearl, breathe deep. 108 00:05:50,593 --> 00:05:52,263 Git! Git! 109 00:05:54,096 --> 00:05:55,506 What ails her, doc? 110 00:05:55,598 --> 00:05:59,018 Doc Redfield's the best veterinarian anywhere around here. 111 00:06:00,311 --> 00:06:02,151 She a virgin? 112 00:06:03,189 --> 00:06:04,149 Oh. 113 00:06:04,190 --> 00:06:05,650 Well, I reckon. 114 00:06:05,691 --> 00:06:07,481 But you can't never be sure 115 00:06:07,527 --> 00:06:08,987 About a black wench. 116 00:06:09,028 --> 00:06:09,988 Lucy? 117 00:06:10,029 --> 00:06:10,989 She pure. 118 00:06:11,030 --> 00:06:12,570 I've been saving her 119 00:06:12,657 --> 00:06:14,067 Like master Maxwell tell me. 120 00:06:14,158 --> 00:06:15,578 She a Mandingo wench. 121 00:06:15,660 --> 00:06:17,990 You don't let just any buck get to her. 122 00:06:18,037 --> 00:06:19,497 Hmm. 123 00:06:19,539 --> 00:06:21,999 Big pearl, you the only one 124 00:06:22,041 --> 00:06:24,501 Who can tell us most certain. 125 00:06:25,545 --> 00:06:28,085 Mm-hmm. 126 00:06:28,172 --> 00:06:29,512 Well... 127 00:06:30,550 --> 00:06:32,180 Nothing ailing the wench- 128 00:06:32,218 --> 00:06:34,008 Except she cravin'- 129 00:06:34,053 --> 00:06:35,683 In the bud of heat. 130 00:06:35,721 --> 00:06:38,011 She's hipped, plum hipped. 131 00:06:38,057 --> 00:06:39,517 Old doc Redfield- 132 00:06:39,559 --> 00:06:41,019 Nothing he don't know 133 00:06:41,060 --> 00:06:43,020 About nigger nature, nigger symptoms. 134 00:06:43,062 --> 00:06:44,022 Hammond, son... 135 00:06:44,063 --> 00:06:46,023 You pleasure her, she'll get better. 136 00:06:46,065 --> 00:06:47,355 You don't... 137 00:06:47,400 --> 00:06:48,860 She'll fall off. 138 00:06:48,901 --> 00:06:50,861 I too black, master, sir. 139 00:06:50,903 --> 00:06:52,533 I not fitting for you. 140 00:06:52,572 --> 00:06:53,532 Master's duty 141 00:06:53,573 --> 00:06:55,533 To pleasure the wenches first time, 142 00:06:55,575 --> 00:06:57,025 You know that. 143 00:06:57,076 --> 00:06:58,026 Oh. 144 00:07:02,540 --> 00:07:03,960 Pure Mandingo. 145 00:07:04,041 --> 00:07:05,961 You got bucks, too? 146 00:07:06,043 --> 00:07:09,463 I'd give s3,000 for a Mandingo buck. 147 00:07:09,547 --> 00:07:10,957 Need one to breed her. 148 00:07:12,884 --> 00:07:15,804 When I was your age, Hammond, 149 00:07:15,887 --> 00:07:18,307 There wasn't no 14-year-old virgins 150 00:07:18,389 --> 00:07:19,719 Around falconhurst. 151 00:07:21,058 --> 00:07:23,478 Hammond craves the bright-skinned ones. 152 00:07:23,561 --> 00:07:26,981 Why ever you don't hanker for big pearl. 153 00:07:27,064 --> 00:07:28,984 I do hanker, papa, it's... 154 00:07:29,066 --> 00:07:31,106 She's powerful musky is all. 155 00:07:31,194 --> 00:07:33,154 No need for musk to bother you. 156 00:07:33,237 --> 00:07:34,487 Just soak them good 157 00:07:34,572 --> 00:07:37,162 In manganade and potash water. 158 00:07:37,241 --> 00:07:38,661 I need some more milk. 159 00:07:38,743 --> 00:07:39,993 Yes, sir, master. 160 00:07:40,077 --> 00:07:41,497 Agamemnon, you black scoundrel, 161 00:07:41,579 --> 00:07:43,499 Get in here, help Lucrezia Borgia. 162 00:07:43,581 --> 00:07:47,501 Tell them how many suckers you brung us, Lucrezia Borgia. 163 00:07:47,585 --> 00:07:48,995 24, master. 164 00:07:49,086 --> 00:07:51,046 24. 165 00:07:51,088 --> 00:07:53,508 These twins... 166 00:07:53,591 --> 00:07:55,011 Are two of them. 167 00:07:55,092 --> 00:07:56,512 She bred out now- 168 00:07:56,594 --> 00:07:57,684 Too old. 169 00:07:57,762 --> 00:07:59,222 Yes, sir, Massa. 170 00:07:59,263 --> 00:08:00,643 I'm calling you, mem. 171 00:08:00,723 --> 00:08:03,433 I'm begging you to step face. 172 00:08:03,518 --> 00:08:05,438 Papa, don't get yourself riled now. 173 00:08:05,520 --> 00:08:07,440 It ain't good for your rheumatism. 174 00:08:07,522 --> 00:08:08,772 I'll get master Hammond 175 00:08:08,856 --> 00:08:11,436 To take a piece of your hide off of you. 176 00:08:11,526 --> 00:08:13,936 Oh, no, Massa, don't hide me. Please, sir. 177 00:08:14,028 --> 00:08:15,448 I- I be spry. 178 00:08:16,531 --> 00:08:17,951 Do you have any religion 179 00:08:18,032 --> 00:08:19,452 For your niggers, Mr. Maxwell? 180 00:08:19,534 --> 00:08:20,624 Hell, no. 181 00:08:20,701 --> 00:08:23,331 More religions they gets, the ornerier they gets. 182 00:08:23,412 --> 00:08:24,832 Harder to drive. 183 00:08:24,914 --> 00:08:27,794 Don't worry none about their immortal souls? 184 00:08:27,875 --> 00:08:29,835 They ain't got no immortal souls. 185 00:08:29,919 --> 00:08:32,459 They gets to thinking they has souls. 186 00:08:32,547 --> 00:08:33,957 They gets to thinking 187 00:08:34,048 --> 00:08:36,378 They's as good as white folk. 188 00:08:36,467 --> 00:08:39,387 Mem, you reckon you got a soul? 189 00:08:39,470 --> 00:08:40,970 Well, a lazy, no-account, 190 00:08:41,055 --> 00:08:42,965 Stupid, god-forsaken nigger like me 191 00:08:43,057 --> 00:08:44,387 Can't have a soul, Massa. 192 00:08:46,561 --> 00:08:48,481 Well, some folks think they got souls 193 00:08:48,563 --> 00:08:50,313 And go to heaven, too. 194 00:08:50,398 --> 00:08:52,818 Them abolitionists up north done say they's good as whites. 195 00:08:52,859 --> 00:08:55,489 Damn sons of bitches. 196 00:08:56,612 --> 00:08:58,532 Slavery was ordained by god- 197 00:08:58,614 --> 00:08:59,954 By god hisself. 198 00:08:59,991 --> 00:09:03,411 Niggers are right happy eating, working, 199 00:09:03,494 --> 00:09:05,164 Fornicating... 200 00:09:05,204 --> 00:09:06,834 Abolitionists! 201 00:09:07,915 --> 00:09:09,455 Cracks and loonies! 202 00:09:09,500 --> 00:09:10,540 Papa, papa. 203 00:09:10,626 --> 00:09:12,456 Interfering in other folks' business! 204 00:09:12,503 --> 00:09:13,963 Papa, your rheumatism. 205 00:09:14,005 --> 00:09:16,455 I don't give a damn about my rheumatism! 206 00:09:16,507 --> 00:09:17,967 Don't do this, don't do that! 207 00:09:18,009 --> 00:09:20,969 Gets worse, whatever I do or quit doing! 208 00:09:22,722 --> 00:09:24,472 Uh, sleeping... 209 00:09:24,515 --> 00:09:27,175 With one of them naked mexican dogs... 210 00:09:27,268 --> 00:09:29,308 They say it drains the rheumatism 211 00:09:29,353 --> 00:09:30,813 Right out of the man 212 00:09:30,855 --> 00:09:32,305 And into the dog. 213 00:09:32,356 --> 00:09:33,766 Yes? 214 00:09:33,858 --> 00:09:35,608 A nigger just as good. 215 00:09:35,693 --> 00:09:39,073 One of them drain off the rheumatism good as any naked dog. 216 00:09:39,155 --> 00:09:41,985 'course, you'd have to have that nigger 217 00:09:42,033 --> 00:09:43,993 Sort of curled up around your feet, 218 00:09:44,035 --> 00:09:45,985 And then you got to press hard 219 00:09:46,037 --> 00:09:48,537 And kindly force the rheumatism right out the soles. 220 00:09:48,581 --> 00:09:50,041 That's right interesting. 221 00:09:50,082 --> 00:09:51,172 Hmm. 222 00:09:52,877 --> 00:09:54,497 Papa, I'm going. 223 00:09:56,047 --> 00:09:57,007 Lucrezia Borgia, 224 00:09:57,048 --> 00:09:59,508 You tell Lucy to get big pearl ready. 225 00:09:59,550 --> 00:10:02,010 Right glad to hear that, son. 226 00:10:06,557 --> 00:10:08,017 Good boy. 227 00:10:08,059 --> 00:10:10,849 He look like he be a right vigorous stud. 228 00:10:10,895 --> 00:10:12,645 He's... 229 00:10:12,730 --> 00:10:14,150 Shy about his leg. 230 00:10:14,232 --> 00:10:17,532 When he was 6 years old, a year after his ma died, 231 00:10:17,568 --> 00:10:19,858 A pony threw him off, 232 00:10:19,904 --> 00:10:21,864 Stepped on his knee. 233 00:10:25,910 --> 00:10:28,370 Now, just do everything he say. 234 00:10:28,412 --> 00:10:29,872 Everything. 235 00:10:30,915 --> 00:10:32,535 And don't let no farts, 236 00:10:32,583 --> 00:10:34,543 No difference how you feel. 237 00:10:35,586 --> 00:10:38,046 And don't forget to say thank you, 238 00:10:38,089 --> 00:10:40,469 Whether he gives you nothing or not. 239 00:10:40,550 --> 00:10:43,470 You supposed to reckon it's a prideful hour- 240 00:10:43,553 --> 00:10:45,473 White master taking your first. 241 00:10:46,764 --> 00:10:49,064 This stuff smells awful, mama. 242 00:10:50,935 --> 00:10:52,475 Smells good to white noses. 243 00:10:53,771 --> 00:10:55,731 You know, I... 244 00:10:55,773 --> 00:10:57,903 Heard doc Redfield talking... 245 00:10:57,942 --> 00:11:01,822 Say a magnated wench stay sweet smelling for two days. 246 00:11:03,239 --> 00:11:05,449 I be smelling like this for two days? 247 00:11:05,491 --> 00:11:06,491 Hush up, now. 248 00:11:06,576 --> 00:11:08,906 I told you not to let on you're sick. 249 00:11:10,913 --> 00:11:13,083 Go on, meg, go on! 250 00:11:26,095 --> 00:11:27,505 All right. Lucy... 251 00:11:28,598 --> 00:11:30,518 Lucrezia Borgia, you can go. 252 00:11:36,939 --> 00:11:38,859 You act like I told you, now. 253 00:11:38,941 --> 00:11:40,191 Yes, mama. 254 00:12:16,562 --> 00:12:19,062 You gonna have to help me with my boots. 255 00:12:27,073 --> 00:12:29,073 You glad about this, big pearl? 256 00:12:30,576 --> 00:12:32,536 Big pearl? 257 00:12:32,578 --> 00:12:34,198 Sure, master Hammond. 258 00:12:34,247 --> 00:12:36,537 Why mama say... 259 00:12:36,582 --> 00:12:37,872 I... 260 00:12:39,252 --> 00:12:40,462 What'd she say? 261 00:12:42,421 --> 00:12:44,381 She say... 262 00:12:44,423 --> 00:12:46,883 She say it'd be right joyful. 263 00:12:48,094 --> 00:12:49,184 She right? 264 00:13:21,252 --> 00:13:23,172 Toby, you get out of here. 265 00:13:35,099 --> 00:13:36,519 How you all feel- 266 00:13:36,601 --> 00:13:38,021 Laying here chained 267 00:13:38,102 --> 00:13:40,522 While the white man walk about, 268 00:13:40,605 --> 00:13:43,515 Doing his pleasure with a black girl? 269 00:13:43,608 --> 00:13:46,528 May actually don't have no feelings at all- 270 00:13:46,611 --> 00:13:48,031 Like that peckerwood say. 271 00:13:49,113 --> 00:13:51,703 Feelings like some old dumb animal 272 00:13:51,782 --> 00:13:53,202 That don't count no how. 273 00:13:53,284 --> 00:13:54,624 Y'all hear me? 274 00:13:54,660 --> 00:13:56,040 In Africa, 275 00:13:56,120 --> 00:13:58,160 Our people born free. 276 00:13:58,247 --> 00:13:59,617 That's right. 277 00:13:59,707 --> 00:14:01,457 Free men... 278 00:14:01,501 --> 00:14:03,171 Not slaves. 279 00:14:03,252 --> 00:14:05,212 Masters of our own selves. 280 00:14:05,296 --> 00:14:06,706 And of the forest 281 00:14:06,797 --> 00:14:08,717 And the rivers and the mountains. 282 00:14:10,218 --> 00:14:12,138 Y'all think that deep down, 283 00:14:12,220 --> 00:14:13,640 That peckerwood don't know 284 00:14:13,721 --> 00:14:16,641 We's as human as he is? 285 00:14:16,724 --> 00:14:18,144 What for, you reckon, 286 00:14:18,226 --> 00:14:20,476 He keep us from learning 287 00:14:20,561 --> 00:14:22,151 And religion 288 00:14:22,230 --> 00:14:23,980 And reading? 289 00:14:25,107 --> 00:14:27,317 'cause they know. 290 00:14:27,401 --> 00:14:30,991 They's a-feared that deep down we is human. 291 00:14:32,406 --> 00:14:34,156 Mem... 292 00:14:34,242 --> 00:14:36,492 You brung that copy-out page? 293 00:14:36,577 --> 00:14:38,497 Yeah, I got it. 294 00:14:38,579 --> 00:14:41,619 Show these brethren how to read. 295 00:14:43,584 --> 00:14:45,004 "oh, lord... 296 00:14:45,086 --> 00:14:46,836 "our god... 297 00:14:46,921 --> 00:14:48,511 "others, lord... 298 00:14:48,589 --> 00:14:50,509 "beside thee... 299 00:14:50,591 --> 00:14:52,011 "have... 300 00:14:52,093 --> 00:14:53,013 Had... " 301 00:14:53,094 --> 00:14:54,184 Dumerdo? 302 00:14:54,262 --> 00:14:55,182 Doe. 303 00:14:55,263 --> 00:14:58,013 Dominion. 304 00:14:58,099 --> 00:15:00,019 "dominion... 305 00:15:00,101 --> 00:15:01,981 "over us... 306 00:15:02,019 --> 00:15:04,479 "but by thee... 307 00:15:04,522 --> 00:15:05,982 "only... 308 00:15:06,023 --> 00:15:07,983 Will we make... " 309 00:15:08,025 --> 00:15:09,315 March-men- 310 00:15:09,360 --> 00:15:10,320 Men. 311 00:15:10,361 --> 00:15:11,491 Men-shun. 312 00:15:11,529 --> 00:15:12,489 Mention. 313 00:15:12,530 --> 00:15:13,490 Men-chun. 314 00:15:13,531 --> 00:15:15,491 Be meaning "to speak of. " 315 00:15:15,533 --> 00:15:17,493 "mention... 316 00:15:17,535 --> 00:15:18,985 "of... 317 00:15:19,036 --> 00:15:19,996 Thy name. " 318 00:15:24,208 --> 00:15:25,958 What are you doing here, mem? 319 00:15:27,545 --> 00:15:30,505 Let me see what you got there. 320 00:15:30,548 --> 00:15:32,508 Give it to me, mem. 321 00:15:32,550 --> 00:15:34,340 Give it to me! 322 00:15:39,390 --> 00:15:41,020 Damn. 323 00:15:41,058 --> 00:15:43,308 You can read, can't you? 324 00:15:45,062 --> 00:15:46,352 And write. 325 00:15:49,567 --> 00:15:51,187 Who learned you, mem? 326 00:15:54,739 --> 00:15:56,699 It was you, huh, Cicero? 327 00:15:58,075 --> 00:15:59,905 Damn! Get out of here! 328 00:16:01,037 --> 00:16:02,997 My papa done well to sell you. 329 00:16:04,540 --> 00:16:06,960 Reading! You know what you can get for reading? 330 00:16:07,043 --> 00:16:08,463 Go on! 331 00:16:10,546 --> 00:16:11,956 There we go. 332 00:16:12,048 --> 00:16:12,958 Ahh. 333 00:16:15,051 --> 00:16:16,471 There. 334 00:16:16,552 --> 00:16:17,802 O. K. 335 00:16:17,887 --> 00:16:19,637 You got to keep your feet 336 00:16:19,722 --> 00:16:21,472 Pressed hard on his belly now, 337 00:16:21,557 --> 00:16:24,477 So the rheumatism drains right out from the sole, all right? 338 00:16:24,560 --> 00:16:25,980 Yes. Yes, doctor. 339 00:16:26,062 --> 00:16:26,982 All right. 340 00:16:29,398 --> 00:16:30,648 Hammond. 341 00:16:30,733 --> 00:16:31,983 Doc. 342 00:16:32,068 --> 00:16:33,608 Well, good night all. 343 00:16:34,737 --> 00:16:36,487 I'll do that, Lucrezia. 344 00:16:36,572 --> 00:16:38,492 You stay curled up there, boy. 345 00:16:38,574 --> 00:16:41,164 Good night, doc. 346 00:16:41,244 --> 00:16:42,994 Good night. 347 00:16:43,079 --> 00:16:45,499 Papa, I got to peel mem's rump. 348 00:16:45,581 --> 00:16:47,171 What's he done? 349 00:16:47,250 --> 00:16:48,500 Well, he- 350 00:16:48,584 --> 00:16:51,174 He's just been getting too uppity is all. 351 00:16:51,254 --> 00:16:53,004 You protecting him again? 352 00:16:53,089 --> 00:16:54,669 What'd he do now? 353 00:16:57,260 --> 00:16:59,180 Papa, I catch mem reading. 354 00:16:59,262 --> 00:17:00,472 He can read. 355 00:17:00,513 --> 00:17:01,473 Reading! 356 00:17:01,514 --> 00:17:03,814 That dumb-ass, broke-head, nigger read- 357 00:17:03,850 --> 00:17:05,180 I don't want to see! 358 00:17:05,268 --> 00:17:07,938 You know what old Sam tucks do with readin' niggers? 359 00:17:07,979 --> 00:17:09,439 Puts out an eye. 360 00:17:09,480 --> 00:17:10,940 Cures them good. 361 00:17:10,982 --> 00:17:12,442 One eye, not two. 362 00:17:12,483 --> 00:17:14,113 Blind, there's no damn use, 363 00:17:14,151 --> 00:17:16,111 But one eyes work as hard- 364 00:17:16,153 --> 00:17:17,993 Don't give no more trouble. 365 00:17:18,072 --> 00:17:19,492 No, papa, no. 366 00:17:19,574 --> 00:17:21,994 I'll just whoop him a bit is all. 367 00:17:22,076 --> 00:17:23,446 'taint enough. 368 00:17:23,494 --> 00:17:24,954 That's all, papa. 369 00:17:24,996 --> 00:17:26,956 A larruping will do it. 370 00:17:26,998 --> 00:17:28,458 Then whoop him fierce. 371 00:17:29,500 --> 00:17:32,290 Hammond, you got to cut deep, 372 00:17:32,336 --> 00:17:36,456 'cause a nigger don't feel physical punishment soon as a white man. 373 00:17:36,507 --> 00:17:38,967 And you rub in the pimentade after. 374 00:17:39,010 --> 00:17:40,300 Hurts like hell, 375 00:17:40,344 --> 00:17:42,804 But heals the scars right clean. 376 00:17:42,847 --> 00:17:46,807 And tell Lucrezia Borgia to use fresh red pepper in the pimentade, 377 00:17:46,851 --> 00:17:49,021 Fresh lemon, and plenty of salt. 378 00:17:49,103 --> 00:17:50,523 Yes, sir. 379 00:17:52,190 --> 00:17:53,650 Good night, papa. 380 00:17:53,691 --> 00:17:55,651 Plenty of salt, I say. 381 00:17:55,693 --> 00:17:56,823 Yes, sir. 382 00:17:59,530 --> 00:18:00,990 Reading. 383 00:18:03,993 --> 00:18:05,913 You pray for memnon tonight, Massa? 384 00:18:05,995 --> 00:18:07,905 Ain't no use me praying for you, 385 00:18:07,997 --> 00:18:09,207 Seeing as how 386 00:18:09,290 --> 00:18:11,920 You can do it for your own self. 387 00:18:13,503 --> 00:18:15,423 May after tomorrow- 388 00:18:15,505 --> 00:18:17,295 After you been whupped. 389 00:18:18,508 --> 00:18:19,548 Now, git. 390 00:18:19,634 --> 00:18:21,264 Yes, sir, Massa. 391 00:18:24,847 --> 00:18:26,767 Master, sir? 392 00:18:26,849 --> 00:18:29,099 What you want, dite? 393 00:18:29,185 --> 00:18:31,385 Master, I knocked up. 394 00:18:33,189 --> 00:18:34,689 Oh, I been looking for that. 395 00:18:34,732 --> 00:18:36,442 Master, when my sucker come, 396 00:18:36,526 --> 00:18:37,776 Can'st I keep it? 397 00:18:37,860 --> 00:18:40,280 It's for your own good, dite. 398 00:18:40,363 --> 00:18:43,283 So you won't feel bad if'n we go to sell it. 399 00:18:47,537 --> 00:18:49,447 Now, I lay me down to sleep, 400 00:18:49,539 --> 00:18:51,459 I pray the lord my soul to keep. 401 00:18:51,541 --> 00:18:53,461 If I should die before I wake, 402 00:18:53,543 --> 00:18:55,133 Pray the lord my soul to take. 403 00:18:56,546 --> 00:18:58,296 Haul him up, pokey. 404 00:19:00,466 --> 00:19:01,926 Please. 405 00:19:03,970 --> 00:19:06,300 Don't want a beating. Master Hammond, please. 406 00:19:06,389 --> 00:19:07,809 No, please! 407 00:19:07,890 --> 00:19:09,310 No, please, stop! 408 00:19:09,392 --> 00:19:10,312 Please. 409 00:19:10,393 --> 00:19:11,773 Please, Massa Hammond. 410 00:19:12,979 --> 00:19:14,399 Go on, meg. 411 00:19:20,987 --> 00:19:23,317 You sure look a-funny hanging there. 412 00:19:23,406 --> 00:19:24,816 Shut your mouth, meg. 413 00:19:28,452 --> 00:19:29,952 Now... 414 00:19:29,996 --> 00:19:31,406 Stand off from him- 415 00:19:31,455 --> 00:19:32,405 So like- 416 00:19:32,456 --> 00:19:33,956 And aim for his bottom. 417 00:19:34,000 --> 00:19:37,170 You get him in the legs it don't hurt him none, 418 00:19:37,253 --> 00:19:38,963 But don't you slam his back. 419 00:19:39,005 --> 00:19:40,295 Yes, sir, master. 420 00:19:46,512 --> 00:19:47,802 Go ahead. 421 00:20:46,572 --> 00:20:48,202 You ain't doing that right. 422 00:20:48,241 --> 00:20:49,661 Give me that. 423 00:20:51,244 --> 00:20:52,584 Now, this is how you do it. 424 00:20:58,417 --> 00:21:00,787 Who the hell are you to touch my niggers? 425 00:21:02,880 --> 00:21:04,460 Why, cousin Hammond. 426 00:21:04,549 --> 00:21:05,969 Don't you recognize me? 427 00:21:06,050 --> 00:21:07,380 We was little ones. 428 00:21:07,426 --> 00:21:08,586 I'm Charles. 429 00:21:08,678 --> 00:21:11,468 Major Woodford's son from crowfoot plantation. 430 00:21:14,892 --> 00:21:16,022 Cousin Charles. 431 00:21:20,064 --> 00:21:21,484 Come up to the house. 432 00:21:29,407 --> 00:21:33,487 Oh. Master's misery drain right through my belly. 433 00:21:33,578 --> 00:21:34,998 You lie, little buck. 434 00:21:35,079 --> 00:21:36,959 I still feel my rheumatism. Here. 435 00:21:37,039 --> 00:21:38,499 I hurt awful. 436 00:21:39,750 --> 00:21:41,000 Get down there. 437 00:21:45,089 --> 00:21:47,009 Ahh. 438 00:21:47,091 --> 00:21:48,841 Where's Charles? 439 00:21:49,927 --> 00:21:51,337 He's a-stuffin' himself 440 00:21:51,429 --> 00:21:52,849 With Lucrezia Borgia's vittles. 441 00:21:52,930 --> 00:21:54,260 Uh-huh. 442 00:21:56,267 --> 00:21:57,517 Major Woodford- 443 00:21:57,602 --> 00:21:59,022 Charles' pa- 444 00:21:59,103 --> 00:22:00,443 Is bad pressed. 445 00:22:00,521 --> 00:22:02,771 Charles come with a letter from him 446 00:22:02,857 --> 00:22:04,317 Asking to borrow money. 447 00:22:04,400 --> 00:22:05,820 Do you have a mind to? 448 00:22:05,902 --> 00:22:07,322 May help. 449 00:22:09,530 --> 00:22:11,950 If'n you take to Charles' little sister, 450 00:22:12,033 --> 00:22:12,953 Cousin blanche. 451 00:22:13,034 --> 00:22:14,784 Oh, papa, are you starting that again? 452 00:22:14,869 --> 00:22:16,829 It's time for us to be a-thinkin' 453 00:22:16,913 --> 00:22:18,833 Of an heir for falconhurst. 454 00:22:18,915 --> 00:22:21,785 You need a white lady to give you a son with human blood- 455 00:22:21,876 --> 00:22:24,036 Not them suckers of yours through wenches. 456 00:22:24,128 --> 00:22:25,958 Pa, I wouldn't know what to do, 457 00:22:26,047 --> 00:22:27,797 Not with no white lady. 458 00:22:27,882 --> 00:22:30,632 And you can't have no more wenches if'n you marry. 459 00:22:30,718 --> 00:22:32,638 Of course. Have them just the same. 460 00:22:32,720 --> 00:22:35,470 You doesn't talk about them in front of your wife, 461 00:22:35,556 --> 00:22:36,966 But she knows you have them. 462 00:22:37,058 --> 00:22:38,978 She wants you should have them. 463 00:22:39,060 --> 00:22:40,980 Saves her from having to submit. 464 00:22:41,062 --> 00:22:42,982 When she do submit, though, 465 00:22:43,064 --> 00:22:45,484 You keep on your shirt and drawers. 466 00:22:45,566 --> 00:22:48,396 Plagues a white lady almost to death to see a man naked. 467 00:22:50,071 --> 00:22:51,491 Not in New Orleans. 468 00:22:51,572 --> 00:22:52,492 Huh? 469 00:22:52,573 --> 00:22:54,993 Them white ladies there, I hear... 470 00:22:55,076 --> 00:22:56,986 They strip it all off. 471 00:22:57,078 --> 00:22:58,248 Every bit. 472 00:22:58,329 --> 00:23:00,909 Ham... 473 00:23:00,998 --> 00:23:03,748 You just go take a look at cousin blanche. 474 00:23:03,835 --> 00:23:05,665 If she ain't to your taste, 475 00:23:05,711 --> 00:23:08,381 We can look around at other white ladies. 476 00:23:08,464 --> 00:23:09,384 Major Woodford- 477 00:23:09,465 --> 00:23:11,465 Ha ha ha- 478 00:23:11,509 --> 00:23:12,969 Don't get the money. 479 00:24:04,020 --> 00:24:05,100 Hello, sir. 480 00:24:05,188 --> 00:24:07,438 My name's Hammond Maxwell. 481 00:24:07,523 --> 00:24:09,273 I'm warren Maxwell's son. 482 00:24:09,358 --> 00:24:11,778 Hammond Maxwell, well, if it ain't. 483 00:24:11,861 --> 00:24:13,111 How's your pa? 484 00:24:13,196 --> 00:24:15,776 Oh, he's all crippled up with the rheumatism. 485 00:24:15,865 --> 00:24:17,275 Oh, that's too bad. 486 00:24:17,366 --> 00:24:19,116 And this here is Charles Woodford, 487 00:24:19,202 --> 00:24:20,452 Major Woodford's son from crowfoot. 488 00:24:20,536 --> 00:24:21,786 Pleased to meet you. 489 00:24:21,871 --> 00:24:23,121 The pleasure's all mine, sir. 490 00:24:23,206 --> 00:24:24,956 Make yourself welcome, Mr. Woodford. 491 00:24:25,041 --> 00:24:26,461 Y'all come on in. 492 00:24:26,542 --> 00:24:27,462 Thank you much. 493 00:24:27,543 --> 00:24:28,963 Tell me, does warren still have 494 00:24:29,045 --> 00:24:30,415 That wench and that child? 495 00:24:30,463 --> 00:24:31,593 Thank you, sir. 496 00:24:31,672 --> 00:24:33,382 Little one ought to be big enough to breed by now. 497 00:24:33,424 --> 00:24:35,384 Well, that's what I come here for, sir. 498 00:24:35,426 --> 00:24:37,296 You got an old Mandingo buck. 499 00:24:37,386 --> 00:24:40,306 My papa craves to borrow him that buck to breed them two wenches. 500 00:24:40,389 --> 00:24:42,309 But I haven't got that buck anymore. 501 00:24:42,391 --> 00:24:43,481 He dead. 502 00:24:43,559 --> 00:24:46,139 Bull gored him about three months ago, 503 00:24:46,229 --> 00:24:47,809 And old zucks, he died. 504 00:24:47,897 --> 00:24:49,647 Damn. I'm sorry to hear that, sir. 505 00:24:49,732 --> 00:24:51,652 My papa laid store in him. 506 00:24:51,734 --> 00:24:53,824 Warren Maxwell and his Mandingos. 507 00:24:53,903 --> 00:24:55,863 They make the best fighting niggers, 508 00:24:55,947 --> 00:24:56,857 Mandingos. 509 00:24:56,948 --> 00:24:58,868 I crave one for my own self. 510 00:24:58,950 --> 00:25:00,370 A fine one. 511 00:25:00,451 --> 00:25:02,161 One that can whoop anybody. 512 00:25:12,129 --> 00:25:14,089 This is Katie and Ellen. 513 00:25:14,131 --> 00:25:16,931 I hope they'll be to your likin'. 514 00:25:17,009 --> 00:25:18,469 Suit me fine. 515 00:25:18,511 --> 00:25:19,931 Good night, then. 516 00:25:20,012 --> 00:25:21,762 Thank you. Good night. 517 00:25:41,033 --> 00:25:42,493 You a virgin? 518 00:25:44,537 --> 00:25:46,957 This one ain't, huh, Katie? 519 00:25:47,039 --> 00:25:49,959 Cousin Hammond, you take the virgin. 520 00:25:50,042 --> 00:25:52,172 I don't care for hard work. 521 00:25:54,547 --> 00:25:56,507 Cousin Charles, what the hell you doing 522 00:25:56,549 --> 00:25:58,129 Kissing her on the mouth? 523 00:26:11,522 --> 00:26:13,442 What are you doing that for? 524 00:26:13,524 --> 00:26:15,284 Why, it makes a man feel good. 525 00:26:15,359 --> 00:26:17,439 She likes it, too, don't you, pretty wench? 526 00:26:17,528 --> 00:26:20,158 Yes, master. 527 00:26:49,560 --> 00:26:51,480 You don't like what Charles is doing? 528 00:26:51,562 --> 00:26:52,982 No, master. 529 00:26:53,064 --> 00:26:55,484 I don't like it, neither. 530 00:26:55,566 --> 00:26:57,476 Damn, it makes me sick. 531 00:27:06,994 --> 00:27:10,914 Why are you looking odd-like at me? Sneaky-like? 532 00:27:10,998 --> 00:27:12,248 What for? 533 00:27:14,502 --> 00:27:16,922 You tell me now, no fibbing. 534 00:27:17,004 --> 00:27:18,764 You tell me, is it my leg? 535 00:27:20,466 --> 00:27:21,926 No, master. 536 00:27:23,010 --> 00:27:26,430 J- just you strange for a white man. 537 00:27:26,514 --> 00:27:29,524 How do you mean strange? 538 00:27:31,519 --> 00:27:34,439 Caring what a white man do to a wench. 539 00:27:38,025 --> 00:27:40,025 Can you help me off with these boots? 540 00:27:41,696 --> 00:27:43,946 Yes, sir. 541 00:27:51,539 --> 00:27:53,959 What happened to your leg, master? 542 00:27:56,544 --> 00:28:00,424 No one's ever asked that straight out honest. 543 00:28:00,464 --> 00:28:03,764 You know, they're always pretending they don't see. 544 00:28:07,972 --> 00:28:09,762 Ha. 545 00:28:09,807 --> 00:28:11,767 I do walk bad. 546 00:28:11,809 --> 00:28:14,769 I thinks you walks just fine, master. 547 00:28:22,612 --> 00:28:24,282 Raise your head. 548 00:28:27,491 --> 00:28:28,951 Raise your head. 549 00:28:33,998 --> 00:28:36,918 Now you're looking away from me. 550 00:28:37,001 --> 00:28:38,501 I can't see you. 551 00:28:50,014 --> 00:28:52,434 Put your eyes on me. 552 00:28:55,019 --> 00:28:57,809 Look at me straight into my eyes. 553 00:28:59,023 --> 00:29:00,773 I can't, master. 554 00:29:03,486 --> 00:29:06,236 I craves you to do it, Ellen. 555 00:29:06,322 --> 00:29:09,492 Niggers don't- 556 00:29:09,534 --> 00:29:11,494 Don't what? 557 00:29:11,536 --> 00:29:14,406 Look a white man in the eyes? 558 00:29:14,497 --> 00:29:17,417 If you're told to do it... 559 00:29:17,500 --> 00:29:19,380 If asked to do it, 560 00:29:19,460 --> 00:29:20,880 You can do it. 561 00:29:34,725 --> 00:29:36,135 Ellen? 562 00:30:03,546 --> 00:30:05,296 Don't you be afeard. 563 00:30:11,053 --> 00:30:14,973 If you don't like me, you don't have to stay. 564 00:30:15,057 --> 00:30:17,097 I like you, sir. 565 00:30:17,185 --> 00:30:25,185 I want to please you. 566 00:31:46,607 --> 00:31:49,477 Here we have a capital woman and her three children. 567 00:31:49,569 --> 00:31:50,989 All in good health. 568 00:31:51,070 --> 00:31:53,660 What will you say for them? Give me an offer. 569 00:31:53,739 --> 00:31:56,489 I'll put the whole lot up for $850. 570 00:31:56,576 --> 00:31:58,826 $850. 850. 571 00:31:58,870 --> 00:31:59,830 900! 572 00:31:59,871 --> 00:32:01,251 $900! 573 00:32:01,330 --> 00:32:02,750 They ain't worth it. 574 00:32:02,832 --> 00:32:04,622 Come on, let's get out of here. 575 00:32:04,709 --> 00:32:08,459 610 to the gentleman in green. Do I hear 615? 576 00:32:08,546 --> 00:32:10,836 Look at this lovely wench, gentlemen. 577 00:32:21,559 --> 00:32:22,979 I got a Mandingo. 578 00:32:23,060 --> 00:32:24,480 Pure-bred Mandingo. 579 00:32:24,562 --> 00:32:25,982 I want to see. 580 00:32:26,063 --> 00:32:27,983 This is what I was looking for, ja. 581 00:32:28,065 --> 00:32:29,975 Ooh! 582 00:32:30,067 --> 00:32:31,647 Playful as a kitten, 583 00:32:31,736 --> 00:32:34,566 Strong as a bull elephant. 584 00:32:40,661 --> 00:32:41,831 Good lord, ma'am. 585 00:32:41,913 --> 00:32:44,833 I don't buy the pig in the poke. 586 00:32:44,916 --> 00:32:46,366 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 587 00:32:46,417 --> 00:32:48,497 She carry on like a man. 588 00:32:48,586 --> 00:32:49,996 Is she buys him, 589 00:32:50,087 --> 00:32:52,047 He's going to find out tonight she ain't no man. 590 00:32:52,089 --> 00:32:55,509 Hey, you mean that lady will pleasure with that nigger? 591 00:32:55,593 --> 00:32:57,013 That's a German widow, 592 00:32:57,094 --> 00:32:59,434 And German ladies can never pleasure without them. 593 00:32:59,514 --> 00:33:00,434 How much? 594 00:33:00,515 --> 00:33:02,425 3,500. 595 00:33:02,517 --> 00:33:04,057 I give you 3,000. 596 00:33:04,101 --> 00:33:05,731 I'll pay the price you're asking. 597 00:33:05,770 --> 00:33:07,230 You're no gentleman, 598 00:33:07,271 --> 00:33:09,111 Trying to take the nigger from the poor widow woman. 599 00:33:09,190 --> 00:33:11,110 If you should crave the make of him, ma'am. 600 00:33:11,192 --> 00:33:12,362 I ain't letting you get him. 601 00:33:12,443 --> 00:33:14,243 4,000. 602 00:33:14,278 --> 00:33:16,398 I'll pay more, 500 more. 603 00:33:16,489 --> 00:33:17,909 Schweinhund! 604 00:33:17,990 --> 00:33:19,910 Ha ha ha ha! Ha ha ha ha! 605 00:33:19,992 --> 00:33:21,912 Done! You got a good boy. 606 00:33:21,994 --> 00:33:23,914 Trustworthy, obedient, whip smart. 607 00:33:23,996 --> 00:33:26,956 I sure hate to sell him. 608 00:33:27,041 --> 00:33:28,631 What do you call him? 609 00:33:28,709 --> 00:33:31,629 Mede, or galamede. 610 00:33:31,712 --> 00:33:34,132 I'll come fetch him in two, three days. 611 00:33:34,215 --> 00:33:36,125 Hey, I got me a fighting nigger! 612 00:33:36,217 --> 00:33:37,627 Never been beaten up. 613 00:33:37,718 --> 00:33:40,138 The Mandingo my papa's craved all his life. 614 00:33:40,221 --> 00:33:42,391 Yes, sir, ain't he something. Hee hee. 615 00:33:44,058 --> 00:33:45,428 Mede, huh? 616 00:33:45,476 --> 00:33:47,936 Mede. That's a good name, Mede. 617 00:33:47,979 --> 00:33:49,439 Mede, huh? 618 00:33:49,480 --> 00:33:50,810 Damn. 619 00:34:22,013 --> 00:34:23,933 Beatrix, my dear, 620 00:34:24,015 --> 00:34:27,925 Ain't cousin Hammond the image of uncle Theopolis? 621 00:34:28,019 --> 00:34:30,439 Uncle Theopolis weren't that handsome, 622 00:34:30,521 --> 00:34:34,441 And uncle never looked at blanche like that. 623 00:34:34,525 --> 00:34:37,605 Blanche, do you think cousin Hammond is handsome? 624 00:34:37,695 --> 00:34:40,485 It don't matter if'n blanche thinks he's handsome. 625 00:34:40,531 --> 00:34:44,331 What matters is cousin Hammond thinking blanche is pretty. 626 00:34:44,410 --> 00:34:45,830 You see, you don't get the money 627 00:34:45,912 --> 00:34:48,372 If'n she ain't to his taste and he don't wed her. 628 00:34:48,456 --> 00:34:50,326 Oh, Charles. 629 00:34:50,374 --> 00:34:51,834 I heard your pa. 630 00:34:51,876 --> 00:34:53,336 Oh, my god! 631 00:34:53,377 --> 00:34:55,127 Oh, that's all right. 632 00:35:05,014 --> 00:35:07,434 You ain't a wedding that Hammond. 633 00:35:07,517 --> 00:35:11,437 Oh, yes, I am. I'll be a wedding him. 634 00:35:11,521 --> 00:35:13,441 He's a fine catch. 635 00:35:13,523 --> 00:35:14,943 Good-looking, 636 00:35:15,024 --> 00:35:16,274 Rich, 637 00:35:16,359 --> 00:35:17,779 Romantic, 638 00:35:17,860 --> 00:35:19,280 Been to New Orleans. 639 00:35:19,362 --> 00:35:21,282 Come from far away. 640 00:35:22,698 --> 00:35:24,448 I'll tell him. 641 00:35:24,534 --> 00:35:26,544 I'll tell him what we done. 642 00:35:28,538 --> 00:35:30,958 He won't believe you, 643 00:35:31,040 --> 00:35:33,330 And papa would throw you out. 644 00:35:33,417 --> 00:35:37,337 Charles, I'm gettin' out of this house... 645 00:35:37,421 --> 00:35:40,471 And this family. 646 00:36:16,669 --> 00:36:18,589 Cousin blanche. 647 00:36:18,671 --> 00:36:20,921 Cousin blanche, wait. 648 00:36:21,007 --> 00:36:22,917 You come to buy me? 649 00:36:23,009 --> 00:36:25,589 Take a good look at me, like I was a wench. 650 00:36:25,678 --> 00:36:26,928 Now, cousin blanche, don't- 651 00:36:27,013 --> 00:36:29,433 Am I to your taste? You crave I undress? 652 00:36:29,515 --> 00:36:32,225 Cousin blanche, I'm- I'm terrible sorry. 653 00:36:35,521 --> 00:36:37,441 Well... 654 00:36:37,523 --> 00:36:40,283 I do believe you are. 655 00:36:51,704 --> 00:36:54,504 Can I carry you to church, cousin blanche? 656 00:36:56,042 --> 00:37:00,132 Oh. A gentleman carries a young lady to church, 657 00:37:00,213 --> 00:37:03,263 Everyone reckons they's gonna get married. 658 00:37:05,510 --> 00:37:07,430 May hap we is. 659 00:37:07,512 --> 00:37:08,932 Is what? 660 00:37:09,013 --> 00:37:11,933 May hap we is gonna get married. 661 00:37:15,019 --> 00:37:16,769 How you like to? 662 00:37:20,024 --> 00:37:22,444 You got a nice plantation? 663 00:37:22,527 --> 00:37:24,437 A big house? 664 00:37:26,030 --> 00:37:29,620 Well, the house ain't fine like crowfoot. 665 00:37:29,659 --> 00:37:33,449 It's good enough for just papa and me, but... 666 00:37:33,538 --> 00:37:35,958 But I can build a house. 667 00:37:36,040 --> 00:37:37,960 I just been waitin' till I get married to build a house, 668 00:37:38,042 --> 00:37:39,632 A- a fine house. 669 00:37:42,046 --> 00:37:43,956 Well, now, 670 00:37:44,048 --> 00:37:45,968 I ain't, uh, 671 00:37:46,050 --> 00:37:49,470 I ain't really thought about gettin' married much. 672 00:37:49,554 --> 00:37:53,524 Papa, he say I got to get married and sire me a son. 673 00:37:55,560 --> 00:37:57,390 Is you all proposin'? 674 00:38:00,064 --> 00:38:02,574 Yes, ma'am, I reckon so. 675 00:38:03,985 --> 00:38:07,395 I- I don't know no other way to do it. 676 00:38:11,492 --> 00:38:13,412 How you like to? 677 00:38:21,002 --> 00:38:23,422 Don't kiss me yet, 678 00:38:23,504 --> 00:38:27,224 Unless it's just a cousin kiss. 679 00:39:09,592 --> 00:39:11,432 Ha! 680 00:39:11,469 --> 00:39:13,969 Well, do you think the yellow 681 00:39:14,013 --> 00:39:15,933 Or the pink is more prettier 682 00:39:16,015 --> 00:39:17,425 On the new Mrs. Maxwell? 683 00:39:17,475 --> 00:39:20,935 Oh, ham, I'm so happy. 684 00:39:20,978 --> 00:39:23,438 Oh, and my ring... 685 00:39:23,481 --> 00:39:25,441 I loves it. 686 00:39:25,483 --> 00:39:27,443 It's much prettier than mama's. 687 00:39:27,485 --> 00:39:28,935 Ha ha ha ha. 688 00:39:31,489 --> 00:39:33,949 Oh. You like it when you kiss me? 689 00:39:33,991 --> 00:39:36,951 Oh, I do. I do. 690 00:39:38,496 --> 00:39:40,616 I crave you to do it. 691 00:39:47,004 --> 00:39:48,964 Hammond... 692 00:39:49,006 --> 00:39:51,796 What we do now? 693 00:39:54,512 --> 00:39:56,642 Well, I don't rightly know. 694 00:39:58,015 --> 00:40:00,475 I mean, with a wench I'd know, 695 00:40:00,518 --> 00:40:04,148 But with a white lady... Ha ha. 696 00:40:04,188 --> 00:40:06,608 I reckon we got to take off some clothing. 697 00:40:06,649 --> 00:40:09,819 Not everything, of course. 698 00:40:11,529 --> 00:40:13,489 Ha ha ha ha. 699 00:40:13,531 --> 00:40:15,491 All right. 700 00:40:15,533 --> 00:40:17,493 What? Let's see... 701 00:40:17,535 --> 00:40:19,485 Well, undo this. 702 00:40:19,537 --> 00:40:20,497 Oh, yeah, I see. 703 00:40:20,538 --> 00:40:21,618 Ha ha. 704 00:40:59,243 --> 00:41:01,623 What for you get up? 705 00:41:06,042 --> 00:41:08,962 I can't sleep seeing, like, when I'm thinkin'. 706 00:41:12,048 --> 00:41:13,718 What you thinkin' about? 707 00:41:13,799 --> 00:41:16,259 I'm thinkin', 708 00:41:16,344 --> 00:41:18,354 I'm wonderin'... 709 00:41:20,556 --> 00:41:22,516 What man you had before me. 710 00:41:25,561 --> 00:41:30,361 Hammond, where'd you get that zany notion from? 711 00:41:30,441 --> 00:41:33,861 You thinkin' I don't know a virgin when I sleeps with one 712 00:41:33,903 --> 00:41:35,863 And pleasures? 713 00:41:35,905 --> 00:41:38,365 I was, too, a virgin. 714 00:41:38,449 --> 00:41:41,369 You was once, but not last night. 715 00:41:41,452 --> 00:41:45,372 Oh! Oh, how can you think such a thing? 716 00:41:45,456 --> 00:41:48,376 There was nobody! 717 00:41:48,459 --> 00:41:50,839 I was pure... 718 00:41:52,588 --> 00:41:53,628 Till you. 719 00:41:53,714 --> 00:41:56,134 You might as well tell me who he is. 720 00:41:56,217 --> 00:41:57,507 I kill the son of a bitch! 721 00:41:57,593 --> 00:41:59,643 Now, you tell me who pleasured you before me! 722 00:41:59,720 --> 00:42:01,100 You-you're accusin' me... 723 00:42:01,138 --> 00:42:04,428 You accusin' me of somethin' I never done. 724 00:42:04,517 --> 00:42:05,927 I never done it! 725 00:42:06,018 --> 00:42:08,058 I never, never, never done it! 726 00:42:08,145 --> 00:42:09,555 I never, never, never- 727 00:42:09,647 --> 00:42:11,437 You disgust me! 728 00:42:14,026 --> 00:42:15,936 Oh! Hammond! 729 00:42:39,051 --> 00:42:41,471 Ah, chri, all is well? 730 00:42:41,554 --> 00:42:43,474 Very well, madame Caroline. 731 00:42:43,556 --> 00:42:45,806 Bon. Bring two. 732 00:42:55,067 --> 00:42:57,817 Your father has been unfaithful to me. 733 00:42:57,904 --> 00:42:59,824 He was one of my best customers, 734 00:42:59,906 --> 00:43:01,446 Till a couple of years ago. 735 00:43:01,532 --> 00:43:03,452 I told you your pa was a hell-raiser. 736 00:43:03,534 --> 00:43:04,954 Yeah. Ha ha. 737 00:43:04,994 --> 00:43:07,164 For warren Maxwell's charming son, 738 00:43:07,205 --> 00:43:09,995 Tonight is compliments of the house. Ha ha. 739 00:43:11,542 --> 00:43:13,292 Thank you, ma'am. Thank you. 740 00:43:13,336 --> 00:43:16,956 You lucky bastard. I never got it free in my whole life. 741 00:43:17,006 --> 00:43:19,466 Never will, either, probably. Ha ha. 742 00:43:19,550 --> 00:43:21,260 Hell, I don't care. 743 00:43:21,344 --> 00:43:24,974 If I don't have it for six months, it's one more than your widow. 744 00:43:25,014 --> 00:43:26,974 I'm gonna spend my money-ohh! 745 00:43:27,016 --> 00:43:28,476 Look at this gal. 746 00:43:28,559 --> 00:43:30,479 That's it, walk all over me, honey. 747 00:43:30,561 --> 00:43:32,481 You'll get a cramp now. 748 00:43:32,563 --> 00:43:36,483 Why, I've been serving pleasure to old men all day. 749 00:43:36,567 --> 00:43:40,487 But I've been watching your baby face ever since you came in, 750 00:43:40,571 --> 00:43:43,991 Wondering how I was going to get to you. 751 00:43:44,033 --> 00:43:45,833 I ain't feeling good, lady. 752 00:43:45,868 --> 00:43:48,998 Oh, well, I can fix that, honey, 753 00:43:49,038 --> 00:43:50,658 All over. Mmm! 754 00:43:50,748 --> 00:43:53,168 Hey, you do that all over stuff? 755 00:43:53,251 --> 00:43:55,671 Oh, for somebody like him, mmm! 756 00:43:55,753 --> 00:43:57,673 I reckon not, lady. 757 00:43:57,755 --> 00:43:59,125 I... 758 00:43:59,215 --> 00:44:00,715 I'm on my honeymoon. 759 00:44:00,800 --> 00:44:04,090 Oh, well, that's when a gentleman needs good lovin' the most. 760 00:44:04,178 --> 00:44:06,428 He's got the prettiest little peach for a bride 761 00:44:06,514 --> 00:44:09,024 Back at the hotel, just waitin' there, layin' there. 762 00:44:09,058 --> 00:44:10,928 Oh, but I can show him things 763 00:44:11,018 --> 00:44:13,438 His bride don't dream they do it on mars 764 00:44:13,521 --> 00:44:15,441 Where they got creatures with... 765 00:44:15,523 --> 00:44:18,943 6 arms and 12 mouths. 766 00:44:19,026 --> 00:44:20,936 I reckon not, lady. 767 00:44:21,028 --> 00:44:22,948 Maybe another time, all right. 768 00:44:23,030 --> 00:44:25,070 Well, if he ain't goin' with you, I am. 769 00:44:30,037 --> 00:44:31,907 Oh, come on. 770 00:44:52,977 --> 00:44:54,897 What you doin' in here? 771 00:44:54,979 --> 00:44:56,979 Master Hammond told me to wait here for him. 772 00:44:57,064 --> 00:44:59,484 Niggers aren't allowed inside. 773 00:44:59,567 --> 00:45:01,397 You a nigger. 774 00:45:01,485 --> 00:45:04,905 I'm madame Caroline's slave, and I'm telling you to get out. 775 00:45:04,989 --> 00:45:07,409 I'm master Hammond's slave, and I'm staying. 776 00:45:07,491 --> 00:45:08,911 I said get out. 777 00:45:08,993 --> 00:45:10,583 I said I'm staying. 778 00:45:10,661 --> 00:45:12,581 I said get out! 779 00:45:48,032 --> 00:45:49,412 Aah! 780 00:45:54,372 --> 00:45:57,792 Stop it, Armand! I have you whipped to death! 781 00:45:57,875 --> 00:46:00,285 Stop them! Stop them! 782 00:46:00,378 --> 00:46:03,838 Mede! Mede, stop that, I tell you! Stop it! 783 00:46:03,923 --> 00:46:05,423 No, no, let them fight. 784 00:46:05,466 --> 00:46:07,756 $1,000 to the owner of the winner. 785 00:46:07,844 --> 00:46:10,054 Ohh! Ohh! 786 00:46:11,138 --> 00:46:13,178 $1,000 for you, madame Caroline, 787 00:46:13,266 --> 00:46:14,676 If your man wins. 788 00:46:14,767 --> 00:46:17,387 500. 500, I bet. 789 00:46:35,663 --> 00:46:37,083 Get up! Get up! 790 00:46:37,165 --> 00:46:38,205 Get up! 791 00:46:44,672 --> 00:46:47,592 I proclaim Mede the victor. 792 00:46:54,182 --> 00:46:55,972 God damn, Mede! 793 00:46:56,017 --> 00:46:57,477 Damn! Good boy! 794 00:46:57,518 --> 00:46:58,978 That was damn pretty. 795 00:46:59,020 --> 00:47:00,400 Hey, you hurtin'? 796 00:47:00,479 --> 00:47:02,899 I'm fine, master. Just fine. 797 00:47:02,982 --> 00:47:04,902 Come on, come on over here. 798 00:47:04,984 --> 00:47:06,404 Wash your face off, sit down. Come on. 799 00:47:06,485 --> 00:47:07,895 Monsieur. 800 00:47:07,987 --> 00:47:10,157 Your winnings, monsieur. 801 00:47:10,198 --> 00:47:12,158 Ha ha ha ha. 802 00:47:12,200 --> 00:47:14,660 Whatever you paid for him, 803 00:47:14,702 --> 00:47:16,662 I'll double it. 804 00:47:16,704 --> 00:47:19,664 Hell, I paid $4,500 for him. 805 00:47:19,707 --> 00:47:21,667 9. 806 00:47:21,709 --> 00:47:23,169 9,000. 807 00:47:23,211 --> 00:47:24,671 No, sir. 808 00:47:24,712 --> 00:47:27,172 No, sir, he ain't for sale. 809 00:47:27,215 --> 00:47:28,415 Come on. 810 00:47:31,511 --> 00:47:35,931 Then he must fight my man-topaz. 811 00:47:36,015 --> 00:47:38,925 In two months, perhaps three. 812 00:47:39,018 --> 00:47:40,438 Here. 813 00:47:40,520 --> 00:47:42,440 All right. 814 00:47:49,695 --> 00:47:51,355 Whoa. Whoa. 815 00:47:53,533 --> 00:47:55,453 What for are we stoppin' here? 816 00:47:55,535 --> 00:47:57,115 The horse be tired. 817 00:47:57,203 --> 00:47:58,623 Mede, you get him some water. 818 00:47:58,704 --> 00:47:59,874 Yes, sir. 819 00:48:00,957 --> 00:48:02,367 Mr. Brownlee come by. 820 00:48:02,458 --> 00:48:05,878 Got a nigger he only wants to sell me-Cicero. 821 00:48:05,962 --> 00:48:08,382 Oh, yes, sir. He's a troublemaker, sir. 822 00:48:08,464 --> 00:48:11,384 I don't mind that kind. I like to tame them. 823 00:48:11,467 --> 00:48:13,887 Too many nigger risings are happening. 824 00:48:13,970 --> 00:48:15,890 Virginia, the Carolinas, 825 00:48:15,972 --> 00:48:17,062 Especially Georgia. 826 00:48:17,139 --> 00:48:20,059 Folks still talk about that nat turner 827 00:48:20,142 --> 00:48:22,062 And abolitionist comin' down here 828 00:48:22,144 --> 00:48:23,564 With that liberator newspaper, I guess, 829 00:48:23,646 --> 00:48:26,476 Is puttin' ideas in their head. Ellen! 830 00:48:26,566 --> 00:48:29,816 Ellen! Yeah, I'm talkin' to you. Come here! 831 00:48:34,907 --> 00:48:37,987 Mr. Hammond craves to buy you. 832 00:48:39,495 --> 00:48:41,745 You want to go with him? 833 00:48:44,834 --> 00:48:47,464 Get your bundle. 834 00:48:52,300 --> 00:48:54,720 Who's the wench? 835 00:48:56,012 --> 00:48:59,392 Slave I bought some time back. 836 00:49:00,433 --> 00:49:02,733 She for the Mandingo? 837 00:49:04,937 --> 00:49:06,227 She ain't. 838 00:49:28,961 --> 00:49:30,421 Here's falconhurst. 839 00:49:30,463 --> 00:49:32,423 This it? 840 00:49:32,465 --> 00:49:34,415 This is it. 841 00:49:34,467 --> 00:49:36,927 Oh, now, my papa, we mustn't tell him nothin'. 842 00:49:36,969 --> 00:49:38,429 O. K., Hammond, I swear I won't. 843 00:49:38,471 --> 00:49:40,931 You hear me? He never got to know you weren't pure. 844 00:49:40,973 --> 00:49:42,933 Bust his heart. Bust it right open 845 00:49:42,975 --> 00:49:44,935 Thinkin' of falconhurst going to a son of a- 846 00:49:44,977 --> 00:49:48,437 Hell, we all married. Ain't nothin' we can do about it. 847 00:49:48,481 --> 00:49:49,941 Whoa! Whoa! 848 00:49:53,986 --> 00:49:55,446 Hello. 849 00:49:55,488 --> 00:49:58,448 And this is the new missus. 850 00:49:58,491 --> 00:50:01,911 Oh, well, ain't she pretty? 851 00:50:01,994 --> 00:50:03,414 Oh. 852 00:50:04,997 --> 00:50:06,157 Oh. 853 00:50:06,207 --> 00:50:08,167 You know... Ha ha ha. 854 00:50:08,209 --> 00:50:10,169 You know, ever since your ma died, 855 00:50:10,211 --> 00:50:13,171 I've been wantin' another pretty white mistress, 856 00:50:13,214 --> 00:50:15,674 And-and-and now I got me one. 857 00:50:15,716 --> 00:50:17,966 Papa, this is cousin blanche. 858 00:50:18,010 --> 00:50:19,470 She's your daughter now, papa. 859 00:50:19,512 --> 00:50:21,472 We're married and everything. 860 00:50:21,514 --> 00:50:24,984 Welcome home to falconhurst, my dear. 861 00:50:25,017 --> 00:50:27,977 It ain't fine ahead like crowfoot, 862 00:50:28,020 --> 00:50:31,980 But it's right comfortin'. Come inside. 863 00:50:32,024 --> 00:50:34,364 Joshua, come hold this horse. 864 00:50:40,533 --> 00:50:42,283 Mandingo. 865 00:50:42,368 --> 00:50:43,988 You brought home a Mandingo. 866 00:50:44,036 --> 00:50:46,496 Later, papa. You can see him later. 867 00:50:46,539 --> 00:50:50,039 Ha. A bride and a Mandingo. Ha. 868 00:50:57,049 --> 00:50:59,509 What are you doing? Don't touch that. 869 00:50:59,552 --> 00:51:02,012 Leave that alone. Go unpack the dresses. 870 00:51:09,353 --> 00:51:11,773 Where's she sleepin'? 871 00:51:11,856 --> 00:51:15,276 Wherever you like, with a bed. 872 00:51:15,359 --> 00:51:18,109 Oh, no, not in here. 873 00:51:19,530 --> 00:51:22,280 We ain't gonna do nothin' this evening. 874 00:51:25,036 --> 00:51:26,576 Ain't you sleepin' here? 875 00:51:30,958 --> 00:51:34,378 You content to have your wife cryin' all night long? 876 00:51:34,462 --> 00:51:36,882 What's your papa gonna think? 877 00:51:36,964 --> 00:51:39,384 He and ma had separate rooms. 878 00:51:39,467 --> 00:51:42,467 Won't make him think we ain't happy together. 879 00:51:42,553 --> 00:51:44,183 Well, I'll tell him. 880 00:51:47,058 --> 00:51:48,978 Tense! 881 00:51:49,060 --> 00:51:51,310 You step outside for a second. 882 00:51:53,064 --> 00:51:54,654 Go on, go on! 883 00:52:01,489 --> 00:52:03,949 What you gonna tell him? 884 00:52:03,991 --> 00:52:06,031 That you had someone 'fore me? 885 00:52:10,039 --> 00:52:12,459 You decides to say who pleasured you 'fore me, 886 00:52:12,500 --> 00:52:15,460 I just might treat you a bit better. 887 00:52:15,503 --> 00:52:16,963 I might. 888 00:52:20,007 --> 00:52:22,627 You goin' to that wench of yours-Ellen? 889 00:52:28,516 --> 00:52:30,636 What you doin' in here? 890 00:52:30,685 --> 00:52:33,475 What you doin'? You just get out, you hear me? 891 00:52:33,521 --> 00:52:35,811 I don't want you sleepin' in here. 892 00:52:38,734 --> 00:52:39,654 Oooee! 893 00:52:41,529 --> 00:52:43,149 Heaven be praised. 894 00:52:44,365 --> 00:52:46,485 You sure he pure? I don't want no half. 895 00:52:46,534 --> 00:52:48,834 Oh, yes, sir. I got the papers right here. 896 00:52:52,874 --> 00:52:53,834 Mede. 897 00:52:57,211 --> 00:52:58,671 What happened to him? 898 00:52:58,713 --> 00:53:00,343 Oh, he fought... And won. 899 00:53:00,381 --> 00:53:02,761 I'm going to fight him again as soon as I get him trained. 900 00:53:02,842 --> 00:53:04,262 He look ruined. 901 00:53:04,343 --> 00:53:07,263 His testicles, they ain't been teared out? 902 00:53:07,346 --> 00:53:08,756 No, sir, he's fine. 903 00:53:08,848 --> 00:53:11,768 He's so big, he'd tear the wenches. 904 00:53:11,851 --> 00:53:13,691 Little bacon rind gonna fix that. 905 00:53:18,232 --> 00:53:20,692 Lucrezia Borgia. You saved for big pearl. 906 00:53:20,735 --> 00:53:23,195 Might as well put 'em together right away. 907 00:53:23,237 --> 00:53:24,697 But, pa. Uh, no, pa. But, now... 908 00:53:24,739 --> 00:53:26,699 Mede's still tired out. He's hurtin'. 909 00:53:26,741 --> 00:53:28,701 I ain't tired, Massa. I'm ready. 910 00:53:28,743 --> 00:53:30,703 He say you tired, you tired. Don't dispute. 911 00:53:30,745 --> 00:53:32,695 Lucrezia Borgia, you take him in the kitchen 912 00:53:32,747 --> 00:53:34,707 And fill him up right good. 913 00:53:34,749 --> 00:53:37,039 And make him swallow down about half a dozen raw eggs. 914 00:53:37,084 --> 00:53:40,304 Oh, I'll make him swallow those eggs. They'll choke him silly. 915 00:53:43,466 --> 00:53:44,376 Pa? 916 00:53:45,468 --> 00:53:46,378 Papa? 917 00:53:48,554 --> 00:53:49,604 This worries me. 918 00:53:51,891 --> 00:53:52,811 Oh. 919 00:53:52,892 --> 00:53:54,812 I see what's botherin' you. 920 00:53:54,894 --> 00:53:57,814 The papers say this Mede's the brother of big pearl's. 921 00:53:57,897 --> 00:53:59,147 Lucy's his ma. 922 00:53:59,232 --> 00:54:00,652 They don't know nothin'. 923 00:54:00,733 --> 00:54:03,153 Mede was a sucker when he was sold. 924 00:54:04,237 --> 00:54:06,147 Papa, that'll be incest. 925 00:54:06,239 --> 00:54:08,659 Works supperin' with animals, works fine with niggers. 926 00:54:08,741 --> 00:54:11,161 Yeah, but what you gonna do then 927 00:54:11,244 --> 00:54:13,334 If the sucker turn out to be some kind of monster? 928 00:54:13,412 --> 00:54:14,832 Snuff it out. 929 00:54:16,749 --> 00:54:19,839 You got to get certain ideas out of your head. 930 00:54:19,919 --> 00:54:21,669 How much you pay for her? 931 00:54:22,755 --> 00:54:24,585 Oh. 1,500. 932 00:54:26,092 --> 00:54:27,512 1,500 for a wench. 933 00:54:27,593 --> 00:54:30,013 Not bad. She was there, and I boughten her. 934 00:54:30,096 --> 00:54:32,006 She's gonna be my bed wench. 935 00:54:32,098 --> 00:54:34,018 Blanche ain't gonna like that. 936 00:54:34,100 --> 00:54:36,020 Well, now, you said yourself 937 00:54:36,102 --> 00:54:38,602 White ladies don't like too much pesterin'. 938 00:54:38,688 --> 00:54:42,108 White ladies don't like their husband gettin' tender 939 00:54:42,191 --> 00:54:43,611 With a wench, neither. 940 00:55:25,735 --> 00:55:27,315 Go on, in you get. 941 00:55:29,739 --> 00:55:32,159 Come on, chuck down those pants. Get in there. 942 00:55:44,170 --> 00:55:45,130 Ahh! 943 00:55:45,171 --> 00:55:46,131 Sss! 944 00:55:46,172 --> 00:55:47,632 It hot, Massa. 945 00:55:47,673 --> 00:55:49,803 Get down in there! Come on! 946 00:55:51,052 --> 00:55:52,682 Papa, that rind awful hot. 947 00:55:52,720 --> 00:55:54,510 Got to be to toughen his hide. 948 00:55:54,555 --> 00:55:57,215 You reckon you could soften him instead? 949 00:55:57,308 --> 00:55:58,728 It's all right. 950 00:55:58,809 --> 00:56:01,229 Just so it ain't burnin' or scaldin'. 951 00:56:01,312 --> 00:56:04,112 Them old romans always salted their fightin' slaves. 952 00:56:04,190 --> 00:56:07,110 Can't stand it, Massa Hammond! It hurt! 953 00:56:07,193 --> 00:56:10,113 You stay there! You got skin like a sucker. 954 00:56:10,196 --> 00:56:12,696 Any champeen buck'd tear you up. 955 00:56:14,367 --> 00:56:15,327 Damn. 956 00:56:16,494 --> 00:56:17,834 Aah! 957 00:56:17,870 --> 00:56:18,830 Uhh! 958 00:56:20,373 --> 00:56:23,333 Get him on his back! Come on! Get him on his back! 959 00:56:23,376 --> 00:56:25,786 Come on, kick him again! Come on, Mede! 960 00:56:25,878 --> 00:56:27,838 Get on top of him! 961 00:56:27,880 --> 00:56:29,340 Man! Come on! 962 00:56:29,382 --> 00:56:30,842 Get him! Get him! 963 00:56:30,883 --> 00:56:34,263 Turn his head, Mede! Get your arms around him! Pull him down! 964 00:56:34,345 --> 00:56:36,755 Come on, flip him over! 965 00:56:36,848 --> 00:56:38,388 Go ahead, man, throw the water. 966 00:56:38,432 --> 00:56:40,232 Come on. Hurry up. 967 00:56:40,268 --> 00:56:41,348 Aah! Aah! 968 00:56:45,398 --> 00:56:47,398 Damn, you a lucky buck, able to fight like that. 969 00:56:47,441 --> 00:56:49,901 Go on, get out of here! Go on! 970 00:56:54,866 --> 00:56:57,276 That right pretty, Mede. You comin' along good. 971 00:56:57,368 --> 00:56:58,788 Thank you, sir. 972 00:56:58,870 --> 00:57:01,790 That's right. You're gonna make a good fighter. 973 00:57:01,873 --> 00:57:03,793 Yes, sir. Thank you, sir. 974 00:57:03,875 --> 00:57:06,285 You wipe him off and tell Lucy and Lucrezia Borgia 975 00:57:06,377 --> 00:57:08,297 To rub him down good. 976 00:57:08,379 --> 00:57:10,129 Yes, sir, master Hammond. 977 00:57:10,214 --> 00:57:11,214 Yes, sir. 978 00:57:13,551 --> 00:57:15,471 Yeah, you're gettin' good, Mede. 979 00:57:15,553 --> 00:57:20,473 You're gettin' to be a better 'n' better white man's fightin' animal. 980 00:57:20,558 --> 00:57:23,978 When they gonna teach you how to growl, grunt, 'n' maul? 981 00:57:24,061 --> 00:57:25,311 Whoop! Whoop! Uh! 982 00:57:28,399 --> 00:57:31,649 When you gonna learn the color of your skin, Mede? 983 00:57:35,406 --> 00:57:37,316 Just as soon... 984 00:57:37,408 --> 00:57:40,788 As you stop puttin' on your smilin' nigger face... 985 00:57:42,163 --> 00:57:44,123 For Massa Hammond. 986 00:58:03,851 --> 00:58:07,151 You drink them toddies like an old drunk. 987 00:58:07,188 --> 00:58:09,148 Blanche ain't settled down here yet, 988 00:58:09,190 --> 00:58:11,820 And you ain't helpin' her ignorin' her. 989 00:58:13,027 --> 00:58:15,697 And I thank you, papa warren. 990 00:58:27,375 --> 00:58:29,165 Now, how that fightin' buck do? 991 00:58:30,545 --> 00:58:32,495 Hell, papa, he'd have broke that bonkin's neck. 992 00:58:32,588 --> 00:58:35,508 He flipped him so high - is that all you can talk about? 993 00:58:35,550 --> 00:58:37,930 Your niggers! That's all you ever talk about! 994 00:58:38,010 --> 00:58:39,470 Well, I'm gonna tell you somethin'. 995 00:58:39,512 --> 00:58:40,472 My pa- 996 00:58:40,513 --> 00:58:42,563 Hell, your pa's bust! 997 00:59:00,533 --> 00:59:03,703 Go after her, Hammond. She your wife. 998 00:59:07,039 --> 00:59:08,289 Go on, I say. 999 00:59:38,821 --> 00:59:40,241 Ohhh... 1000 00:59:40,323 --> 00:59:41,493 My head. 1001 00:59:42,658 --> 00:59:45,488 My head's spinnin' around... 1002 00:59:45,578 --> 00:59:46,538 And around. 1003 00:59:51,334 --> 00:59:52,544 Just drunk. 1004 00:59:57,340 --> 00:59:58,920 No. 1005 00:59:59,008 --> 01:00:00,088 Hammond... 1006 01:00:01,511 --> 01:00:04,431 The reason... The reason I took that toddy... 1007 01:00:04,514 --> 01:00:08,934 Was to get up the courage to say to you... 1008 01:00:09,018 --> 01:00:10,938 What I'm a-sayin'... 1009 01:00:11,020 --> 01:00:12,600 What I'm a-feelin'... 1010 01:00:14,023 --> 01:00:15,573 You ain't touched me... 1011 01:00:17,693 --> 01:00:19,613 You want to be with me? 1012 01:00:19,695 --> 01:00:21,105 Huh? 1013 01:00:21,197 --> 01:00:22,607 You ain't touched me. 1014 01:00:22,698 --> 01:00:25,118 I want you to touch me. 1015 01:00:25,201 --> 01:00:27,121 Please, Hammond. 1016 01:00:27,203 --> 01:00:28,623 I need you. 1017 01:00:28,704 --> 01:00:29,624 Huh? 1018 01:00:29,705 --> 01:00:31,285 Touch me. 1019 01:00:31,374 --> 01:00:33,634 Oh, please touch me! 1020 01:00:33,709 --> 01:00:34,629 Uhh! 1021 01:00:40,633 --> 01:00:43,803 You sure are a strange kind of white lady. 1022 01:01:00,152 --> 01:01:02,612 Time I was a little 'un... 1023 01:01:02,655 --> 01:01:05,865 Lucrezia Borgia used to fan me to sleep. 1024 01:01:07,660 --> 01:01:09,950 Lucrezia Borgia say I knocked. 1025 01:01:11,664 --> 01:01:14,124 She say I been missin' my time of month. 1026 01:01:16,335 --> 01:01:18,795 Hell, what she know? 1027 01:01:18,838 --> 01:01:20,798 She got 24 suckers. 1028 01:01:28,014 --> 01:01:30,814 They kinda itch, like, and ache a little. 1029 01:01:35,188 --> 01:01:36,808 Mayhaps, she is right. 1030 01:01:39,984 --> 01:01:41,904 Now you won't be wantin' me no more. 1031 01:01:41,986 --> 01:01:43,566 You'll be sellin' me again. 1032 01:01:43,654 --> 01:01:47,074 Oh, Ellen, honey, now, I ain't never gonna sell you. 1033 01:01:47,158 --> 01:01:48,618 You're mine. 1034 01:01:51,871 --> 01:01:53,711 You ain't mad. 1035 01:01:53,748 --> 01:01:55,288 No. 1036 01:01:55,374 --> 01:01:57,294 This how mad I be. 1037 01:02:03,674 --> 01:02:06,094 You be gonna sell our sucker? 1038 01:02:06,177 --> 01:02:07,927 No, I ain't. 1039 01:02:08,012 --> 01:02:09,932 No, I won't do that neither, Ellen. 1040 01:02:10,014 --> 01:02:11,604 But you're gonna sell dotty's sucker. 1041 01:02:11,682 --> 01:02:13,102 Now, now, that's different. 1042 01:02:13,184 --> 01:02:15,604 Our sucker, we... We keep him, 1043 01:02:15,686 --> 01:02:18,226 Raise him right here at falconhurst. 1044 01:02:19,857 --> 01:02:22,277 Ha ha. That make you glad? 1045 01:02:24,070 --> 01:02:26,400 Ha ha. Good. 1046 01:02:33,204 --> 01:02:34,164 Hammond... 1047 01:02:35,540 --> 01:02:37,960 Hammond, can I ask you somethin'? 1048 01:02:38,042 --> 01:02:39,082 Mm-hmm. 1049 01:02:43,548 --> 01:02:46,508 When our sucker growed up, can he go free? 1050 01:02:46,592 --> 01:02:48,512 Can you give him his freedom? 1051 01:02:55,226 --> 01:02:56,806 You crazy to be free? 1052 01:03:00,731 --> 01:03:03,361 Is you crazy to be free? 1053 01:03:03,442 --> 01:03:04,652 No. 1054 01:03:04,735 --> 01:03:06,895 Well, then what for you want the sucker to go free? 1055 01:03:08,406 --> 01:03:11,156 'cause for a buck... For a boy child, 1056 01:03:11,242 --> 01:03:13,662 A lot of misery don't happen to him. 1057 01:03:13,744 --> 01:03:17,294 He don't get whupped when the master wants to whup him. 1058 01:03:17,331 --> 01:03:20,001 He don't get penned on a patch of land like a pig... 1059 01:03:20,084 --> 01:03:22,504 Can't never go nowhere or do nothin'. 1060 01:03:22,587 --> 01:03:26,337 Can't learn to read or write lessen he get beat or killed. 1061 01:03:30,761 --> 01:03:31,761 Hammond. Uhh! 1062 01:03:41,022 --> 01:03:42,482 Forget about it. 1063 01:03:42,523 --> 01:03:44,653 I damn right gonna forget about it. 1064 01:04:05,046 --> 01:04:05,996 Ellen. 1065 01:04:08,716 --> 01:04:10,506 It mean that much to you... 1066 01:04:16,557 --> 01:04:18,347 Oh, Ellen, honey, all right. 1067 01:04:22,230 --> 01:04:25,020 All right, honey. The sucker can go free. 1068 01:04:28,402 --> 01:04:29,692 I promise you. 1069 01:04:30,905 --> 01:04:32,695 The sucker can go free. 1070 01:04:48,714 --> 01:04:50,134 Nigger-risin', Maxwell! 1071 01:04:50,216 --> 01:04:53,176 That nigger of yours- Cicero-stole a gun from me and run off. 1072 01:04:53,261 --> 01:04:55,181 Got some others to join. 1073 01:04:55,263 --> 01:04:56,973 We ain't seen them here, birch. 1074 01:04:57,014 --> 01:04:58,974 We done catched two of them. 1075 01:04:59,016 --> 01:05:01,476 I'd like to help you get 'em, Mr. Wallace. 1076 01:05:01,519 --> 01:05:02,809 Well, come on, then. 1077 01:05:02,854 --> 01:05:04,484 Mede, you come with me. 1078 01:05:18,160 --> 01:05:21,500 Mr. Wallace! Mr. Wallace! They're in the south quarter! 1079 01:05:22,582 --> 01:05:24,082 Ha ha ha ha! 1080 01:05:30,006 --> 01:05:31,126 Hyah! 1081 01:05:35,261 --> 01:05:36,181 They in there! 1082 01:05:36,262 --> 01:05:37,552 They wounded four of us! 1083 01:05:38,639 --> 01:05:39,559 Four! 1084 01:05:41,684 --> 01:05:42,644 It's Cicero! 1085 01:05:45,897 --> 01:05:47,607 I'll get Cicero! Come on! 1086 01:05:47,690 --> 01:05:50,110 Come on, boys! I'll get him! 1087 01:05:53,696 --> 01:05:54,696 Come on! 1088 01:06:16,886 --> 01:06:18,046 Aah! Uhh! 1089 01:06:19,555 --> 01:06:21,055 Mede! Get him! 1090 01:06:22,225 --> 01:06:23,175 Yahh! 1091 01:06:39,200 --> 01:06:40,620 You hold me for a peckerwood? 1092 01:06:40,701 --> 01:06:42,121 Peckerwood'll kill me! 1093 01:06:42,203 --> 01:06:44,333 Be like you killin' me! 1094 01:06:44,413 --> 01:06:47,463 You be puttin' the rope around my neck yourself. 1095 01:06:47,542 --> 01:06:49,962 What you think you is, a hound dog? 1096 01:06:50,044 --> 01:06:52,464 Peckerwood say go fetch, you fetch. 1097 01:06:52,547 --> 01:06:54,967 You see me hang, you're gonna know... 1098 01:06:55,049 --> 01:06:56,929 You're gonna know you kill a black brother! 1099 01:07:07,144 --> 01:07:08,104 Uhh! 1100 01:07:09,730 --> 01:07:10,650 Cicero. 1101 01:07:17,738 --> 01:07:20,948 Uhh! 1102 01:07:33,254 --> 01:07:35,174 O. K., stiles, ought to at least check that rope. 1103 01:07:35,256 --> 01:07:38,676 Mayhaps I could've got away, or be for you catchin' me. 1104 01:07:38,759 --> 01:07:40,259 You 'member that. 1105 01:07:40,303 --> 01:07:43,313 You 'member that all day. You killed me. 1106 01:07:43,347 --> 01:07:45,137 You 'member that. 1107 01:07:45,183 --> 01:07:47,313 You killed me. 1108 01:07:47,351 --> 01:07:50,311 Because, like, you just proved what the peckerwood say- 1109 01:07:50,354 --> 01:07:52,484 We're just beasts, willin' to do anything, 1110 01:07:52,523 --> 01:07:54,323 Kill each other. 1111 01:07:54,358 --> 01:07:56,148 No mind. No feelin'. 1112 01:07:56,194 --> 01:07:57,654 Shut up, nigger! 1113 01:07:57,695 --> 01:08:01,775 Uhh! Leastwise, I ain't gonna die like you gonna die- 1114 01:08:01,824 --> 01:08:03,284 Like a slave! 1115 01:08:03,326 --> 01:08:06,286 I ain't givin' no lifetime of misery and sweat 1116 01:08:06,329 --> 01:08:07,789 To this peckerwood! 1117 01:08:07,830 --> 01:08:10,170 I'd rather die than be a slave! 1118 01:08:11,709 --> 01:08:12,669 You peckerwood! 1119 01:08:12,710 --> 01:08:13,840 That's right! 1120 01:08:13,878 --> 01:08:16,838 You peckerwood was oppressed in your own land! 1121 01:08:16,923 --> 01:08:20,513 We was free, and you brought us here... 1122 01:08:20,593 --> 01:08:23,183 In chain. 1123 01:08:23,262 --> 01:08:26,772 Well, now we're here... And you just better know- 1124 01:08:26,849 --> 01:08:30,479 This is just as much our land as it is yourn. 1125 01:08:32,897 --> 01:08:34,857 And after you hang me... 1126 01:08:34,899 --> 01:08:36,939 Kiss my ass. 1127 01:08:38,027 --> 01:08:39,107 Hyah! Hoo! 1128 01:08:39,195 --> 01:08:40,275 Hyah! 1129 01:09:01,217 --> 01:09:03,467 Orleans a long way to go to see a fight. 1130 01:09:03,553 --> 01:09:05,353 This one gonna be worth it. 1131 01:09:06,889 --> 01:09:09,809 I'm trustin' falconhurst to you while we gone. 1132 01:09:09,892 --> 01:09:11,312 Take care of everything. 1133 01:09:11,394 --> 01:09:13,814 You got him trained real good? 1134 01:09:13,896 --> 01:09:17,316 Well, I reckon he could use another two weeks. 1135 01:09:17,400 --> 01:09:18,980 I fine, Massa. 1136 01:09:19,068 --> 01:09:20,488 Whups anybody you want. 1137 01:09:20,570 --> 01:09:22,490 Ha ha! Ha ha! 1138 01:09:22,572 --> 01:09:24,242 get in, Mede. 1139 01:09:26,492 --> 01:09:27,742 Hyah! 1140 01:09:28,828 --> 01:09:29,738 Bye, Mede! 1141 01:09:29,829 --> 01:09:31,499 Bye, Mede! Goodbye, Mede! 1142 01:09:31,581 --> 01:09:33,001 Good luck! Bye, Mede! 1143 01:09:33,082 --> 01:09:35,332 Good luck, Mede! Mede, good luck! 1144 01:09:41,340 --> 01:09:42,550 Tense? 1145 01:09:45,011 --> 01:09:46,431 Tense... 1146 01:09:46,512 --> 01:09:48,432 Bring me that wench Ellen! 1147 01:09:48,514 --> 01:09:50,104 Bring her to me! 1148 01:09:52,768 --> 01:09:54,598 You heard me! 1149 01:09:54,687 --> 01:09:55,647 Fetch her! 1150 01:11:05,174 --> 01:11:07,134 Uhh! 1151 01:11:35,538 --> 01:11:37,908 Get in this room. 1152 01:11:51,512 --> 01:11:52,682 Now... 1153 01:11:55,850 --> 01:11:58,770 You're gonna take all your clothes off. 1154 01:12:00,021 --> 01:12:01,401 Get 'em off! 1155 01:12:01,480 --> 01:12:03,610 Miss blanche. 1156 01:12:03,691 --> 01:12:05,611 You hear me? 1157 01:12:05,693 --> 01:12:06,823 Ellen knocked. 1158 01:12:13,201 --> 01:12:15,081 You knocked? 1159 01:12:17,038 --> 01:12:19,248 you knocked? 1160 01:12:22,877 --> 01:12:27,377 I'm gonna whup that sucker right outta you. 1161 01:12:35,223 --> 01:12:36,973 Pig! 1162 01:12:37,058 --> 01:12:38,308 Filthy! 1163 01:12:38,392 --> 01:12:39,312 Dirty! 1164 01:12:39,393 --> 01:12:40,643 Dirty, dirty, pig! 1165 01:12:40,728 --> 01:12:41,648 Aah! 1166 01:12:41,729 --> 01:12:43,149 You hear me? 1167 01:12:43,231 --> 01:12:45,941 You're a pig! A whore! 1168 01:12:45,983 --> 01:12:47,823 A goddamn whore! Ohh! 1169 01:12:47,902 --> 01:12:49,992 A pig of pigs! Aah! 1170 01:12:50,071 --> 01:12:50,991 You... 1171 01:12:51,072 --> 01:12:53,372 Dumb animal! 1172 01:12:53,449 --> 01:12:54,369 Dumb! 1173 01:12:54,450 --> 01:12:55,660 Fornicator! 1174 01:12:55,743 --> 01:12:57,663 Fornicatin' animal! 1175 01:12:57,745 --> 01:12:58,825 Oh, god! 1176 01:12:58,913 --> 01:13:00,833 Miss blanche! Oh, no, miss blanche! Please! 1177 01:13:00,915 --> 01:13:02,825 Oh, no, miss blanche! Get away from me! 1178 01:13:02,917 --> 01:13:05,287 Please! No, you can't, miss blanche! 1179 01:13:05,378 --> 01:13:06,288 Aah! 1180 01:13:06,379 --> 01:13:07,299 Miss blanche! 1181 01:13:07,380 --> 01:13:09,300 Aah! Aah! 1182 01:13:09,382 --> 01:13:10,472 Leave her alone! 1183 01:13:12,426 --> 01:13:16,006 Uhh! 1184 01:13:31,445 --> 01:13:35,195 Messieurs! 1185 01:13:35,283 --> 01:13:39,333 Messieurs et Mesdames, your attention, please! 1186 01:13:39,370 --> 01:13:40,830 This evening, 1187 01:13:40,872 --> 01:13:43,832 Through the kindness and gracious hospitality 1188 01:13:43,875 --> 01:13:45,325 Of New Orleans' preeminent 1189 01:13:45,376 --> 01:13:50,456 Patroness of all manly and recreational sports... 1190 01:13:50,506 --> 01:13:53,086 I am alluding to madame Caroline... 1191 01:13:56,387 --> 01:13:58,507 This evening... 1192 01:13:58,556 --> 01:14:01,176 This evening we are privileged to witness 1193 01:14:01,225 --> 01:14:02,675 An epic battle 1194 01:14:02,727 --> 01:14:05,597 Between Mr. Hammond Maxwell's slave Mede... 1195 01:14:05,688 --> 01:14:07,108 Yay! Hooray! Hooray! 1196 01:14:07,190 --> 01:14:08,110 Hooray! 1197 01:14:08,191 --> 01:14:10,111 And the slave 1198 01:14:10,193 --> 01:14:12,533 Belonging to marquis bena deveve- 1199 01:14:12,570 --> 01:14:13,530 Topaz! 1200 01:14:13,571 --> 01:14:16,031 Hooray! Yay! Yay! Hooray! 1201 01:14:19,911 --> 01:14:23,831 Champion of the island of Jamaica! 1202 01:14:25,458 --> 01:14:27,578 It is a fight to the finish 1203 01:14:27,668 --> 01:14:30,338 With no holds barred! 1204 01:14:30,379 --> 01:14:32,509 Yay! Yay! Yay! 1205 01:14:32,548 --> 01:14:34,928 Very well, gentlemen! 1206 01:14:37,887 --> 01:14:39,547 Let them fight! 1207 01:14:55,738 --> 01:14:56,908 Oh! 1208 01:14:58,157 --> 01:15:00,157 Come on, Mede! Hit him back! 1209 01:15:15,424 --> 01:15:18,344 God damn, that topaz is a seasoned fighter, doc! 1210 01:15:18,427 --> 01:15:21,387 God damn! Mede's whupped! He can't whup him noways! 1211 01:15:26,477 --> 01:15:27,937 Come on, fight. 1212 01:15:37,864 --> 01:15:38,784 Unhh! 1213 01:15:49,167 --> 01:15:52,037 Aaahhh... 1214 01:15:53,880 --> 01:15:56,300 Aaahhh... 1215 01:15:56,382 --> 01:15:58,972 Uhhhhh... 1216 01:15:59,051 --> 01:16:02,471 Uhhhh... 1217 01:16:02,513 --> 01:16:03,853 Uhh! 1218 01:16:07,727 --> 01:16:09,057 Uhh! 1219 01:16:10,646 --> 01:16:12,356 Come on! Come on, Mede! 1220 01:16:17,028 --> 01:16:19,318 Aaaahhhh! 1221 01:16:19,405 --> 01:16:20,815 Aah! 1222 01:16:20,907 --> 01:16:22,317 Aaahhh! 1223 01:16:22,366 --> 01:16:23,986 Uhh! 1224 01:16:29,415 --> 01:16:30,995 Fight! Come on! 1225 01:16:36,589 --> 01:16:38,589 Oh! Oh! 1226 01:16:51,229 --> 01:16:53,979 I yield! I yield the fight! 1227 01:16:54,023 --> 01:16:56,983 I'll pay the match! Stop it! Stop it! 1228 01:16:57,026 --> 01:16:59,436 I yield the fight! I yield the fight! 1229 01:17:00,530 --> 01:17:01,450 Oomph! 1230 01:17:04,367 --> 01:17:05,657 Come on! Come on! 1231 01:17:10,873 --> 01:17:12,873 Oh, no! No, god, no! 1232 01:17:36,065 --> 01:17:38,015 Aaahhh! Let him go! 1233 01:17:52,582 --> 01:17:54,002 Aaahhh! 1234 01:17:55,418 --> 01:17:57,088 Mede, get up! 1235 01:17:57,128 --> 01:17:58,878 Aaahhh! 1236 01:18:19,734 --> 01:18:23,404 Aaahhh! 1237 01:18:23,446 --> 01:18:25,106 Aaaahhhh! 1238 01:18:25,198 --> 01:18:27,238 Aaahhh! Come on, Mede! 1239 01:18:27,283 --> 01:18:32,043 Aaaahhhh! 1240 01:18:32,121 --> 01:18:34,791 Go, Mede! Hit him, man! Hit him! 1241 01:18:37,668 --> 01:18:38,748 Come on, Mede! 1242 01:18:38,794 --> 01:18:40,714 Aaahhh! 1243 01:18:41,797 --> 01:18:43,087 Come on! 1244 01:18:46,844 --> 01:18:48,304 Yeah! Yeah! 1245 01:18:48,346 --> 01:18:49,466 Yeah! 1246 01:19:23,548 --> 01:19:25,168 Get up! Get him up! 1247 01:19:25,216 --> 01:19:26,836 Get him up! 1248 01:19:27,885 --> 01:19:28,835 Hey. 1249 01:19:33,933 --> 01:19:34,853 Aah! Aah! 1250 01:19:34,934 --> 01:19:36,314 Oh! 1251 01:19:46,279 --> 01:19:47,199 We won! 1252 01:19:47,280 --> 01:19:49,110 Papa, we won! 1253 01:19:49,198 --> 01:19:50,118 We killed him! 1254 01:19:50,199 --> 01:19:51,949 Stand back! Mede! Mede, we won! 1255 01:19:52,034 --> 01:19:53,124 Stand back! 1256 01:19:53,202 --> 01:19:54,622 Stand back! Mede, do you hear me? 1257 01:19:54,704 --> 01:19:56,454 Do you hear me? We won! 1258 01:19:57,540 --> 01:19:59,460 Mede! Do you hear me, boy? 1259 01:19:59,542 --> 01:20:01,042 Oh, god damn! We killed him! 1260 01:20:03,546 --> 01:20:05,756 We won, my boy! You did it! 1261 01:20:05,840 --> 01:20:08,930 I'll offer you $10,000 for him. 1262 01:20:09,010 --> 01:20:10,930 No, sir. I ain't a- gonna sell him, 1263 01:20:11,012 --> 01:20:12,552 Not to make him fight again. 1264 01:20:12,638 --> 01:20:14,308 He said $10,000, ham. 1265 01:20:14,390 --> 01:20:16,470 God damn it, papa! You always wanted a Mandingo. 1266 01:20:16,559 --> 01:20:18,309 Now you encourage me to sell him! 1267 01:20:18,394 --> 01:20:20,194 $10,000! That's more than the purse. 1268 01:20:20,229 --> 01:20:22,649 No, sir! I ain't a- gonna sell him. 1269 01:20:22,732 --> 01:20:23,982 As you wish. 1270 01:20:51,761 --> 01:20:54,011 We won some fancy money. 1271 01:20:54,096 --> 01:20:57,346 Folks every where's gonna hear about falconhurst. 1272 01:20:57,433 --> 01:21:00,693 Ain't nothin' worth all this fightin'... 1273 01:21:00,770 --> 01:21:02,190 And killing. 1274 01:21:03,773 --> 01:21:05,363 You're letting him say that? 1275 01:21:07,276 --> 01:21:08,856 I reckon I is. 1276 01:21:08,945 --> 01:21:12,195 You can rile me sometimes. 1277 01:21:12,281 --> 01:21:15,531 I reckon you ought to bring your wife a present. 1278 01:21:18,120 --> 01:21:19,700 Rubies. 1279 01:21:19,789 --> 01:21:21,959 White ladies fond of them. 1280 01:21:33,135 --> 01:21:34,715 Come on, boys! 1281 01:21:34,804 --> 01:21:35,894 Whoo! 1282 01:21:35,972 --> 01:21:38,012 Hyah! 1283 01:21:38,057 --> 01:21:39,517 Yee-hoo! 1284 01:21:39,559 --> 01:21:40,849 Ha ha! 1285 01:21:40,893 --> 01:21:42,193 Whoo! 1286 01:21:42,228 --> 01:21:44,558 Whoa. Hah! 1287 01:21:44,605 --> 01:21:47,185 We won! 1288 01:21:47,233 --> 01:21:49,693 Killed that topaz just like that! 1289 01:21:49,735 --> 01:21:50,735 Bit him in the neck! 1290 01:21:50,820 --> 01:21:53,700 Blood spurtin' like a fountain. 1291 01:21:53,739 --> 01:21:54,699 Ahh. 1292 01:21:54,740 --> 01:21:57,200 I'll be here within, Lucrezia Borgia. 1293 01:21:58,911 --> 01:22:00,371 Fine, Massa. 1294 01:22:03,499 --> 01:22:05,709 Come on, Mede. Get out of here. 1295 01:22:05,751 --> 01:22:06,881 Yes, sir, Massa. 1296 01:22:08,588 --> 01:22:09,548 Uhh... 1297 01:22:09,589 --> 01:22:11,719 Hey, men. Help Mede out of here 1298 01:22:11,757 --> 01:22:13,377 And over to Lucy's cabin, will you? 1299 01:22:13,426 --> 01:22:14,716 Yes, Massa Hammond, sir. 1300 01:22:14,760 --> 01:22:16,220 Heh. 1301 01:22:16,262 --> 01:22:17,552 Come on, doc. 1302 01:22:19,765 --> 01:22:21,725 Congratulations, Mede. 1303 01:22:21,767 --> 01:22:26,727 Not every black man get a chance to kill another black man. 1304 01:22:26,772 --> 01:22:29,402 Kilt you a few more, mayhap your skin turn white. 1305 01:22:29,442 --> 01:22:31,742 But you don't understand, mem. 1306 01:22:31,777 --> 01:22:33,237 That topaz... 1307 01:22:34,780 --> 01:22:37,240 He out to kill me. 1308 01:22:37,283 --> 01:22:41,703 I see two niggers tearin' at each other like crazy dogs. 1309 01:22:41,787 --> 01:22:43,367 Miss blanche... 1310 01:22:43,456 --> 01:22:45,416 She was tipsy. 1311 01:22:46,792 --> 01:22:49,922 She sent for Ellen, and she whup her. 1312 01:22:49,962 --> 01:22:51,922 And she whup her good! 1313 01:22:53,799 --> 01:22:55,089 And Ellen... 1314 01:22:57,136 --> 01:22:58,756 She slip her sucker. 1315 01:23:02,308 --> 01:23:04,598 Where is she? 1316 01:23:04,644 --> 01:23:05,774 In the kitchen. 1317 01:23:35,341 --> 01:23:38,221 Master Hammond ain't a- gonna see this. 1318 01:23:38,302 --> 01:23:40,722 Can't see you naked. 1319 01:23:40,805 --> 01:23:43,885 You tell him you're ailin', understand? 1320 01:23:46,310 --> 01:23:49,230 You tell master Hammond you slipped the sucker 1321 01:23:49,313 --> 01:23:51,403 Because you fell on the stairs. 1322 01:23:51,482 --> 01:23:53,732 Don't say nothin' about miss blanche. 1323 01:23:53,818 --> 01:23:56,238 If'n you say anythin'... 1324 01:23:56,320 --> 01:23:57,900 I'll sell you. 1325 01:23:57,989 --> 01:24:00,369 I says nothin', master. 1326 01:24:02,451 --> 01:24:03,581 Ellen. 1327 01:24:03,661 --> 01:24:04,741 Ellen. 1328 01:24:06,330 --> 01:24:09,250 Ellen slipped her sucker. Fell, she did. 1329 01:24:09,333 --> 01:24:10,753 On the stairs. 1330 01:24:12,837 --> 01:24:14,247 Oh, Ellen. 1331 01:24:14,338 --> 01:24:15,758 Lucky she ain't ruined. 1332 01:24:15,840 --> 01:24:17,380 Ellen, honey, you all right? 1333 01:24:19,677 --> 01:24:22,257 Lucrezia Borgia, come with me. 1334 01:24:24,849 --> 01:24:27,099 Oh, Ellen, it's all right, it's all right. 1335 01:24:27,185 --> 01:24:28,555 It don't matter. 1336 01:24:28,644 --> 01:24:30,274 Here, Ellen. 1337 01:24:30,354 --> 01:24:33,274 I brought you somethin' from the city. 1338 01:24:33,357 --> 01:24:35,277 Somethin' to make you pretty. 1339 01:24:35,359 --> 01:24:36,779 Go ahead. 1340 01:24:38,279 --> 01:24:40,069 Not that you need prettifyin'. 1341 01:24:48,289 --> 01:24:49,409 For me? 1342 01:24:52,460 --> 01:24:55,250 They're pretty enough for a white lady. 1343 01:25:03,971 --> 01:25:05,891 You're actin' zany! 1344 01:25:07,308 --> 01:25:08,228 Zany! 1345 01:25:09,810 --> 01:25:12,060 You behave like a Georgia bitch! 1346 01:25:12,146 --> 01:25:15,226 And look at yourself in the mirror! 1347 01:25:18,819 --> 01:25:21,239 Ain't you got no pride? 1348 01:25:21,322 --> 01:25:22,412 You lookin' like this, 1349 01:25:22,490 --> 01:25:24,570 Anyone should attract a man more than you! 1350 01:25:27,328 --> 01:25:28,578 Comb up your hair! 1351 01:25:31,749 --> 01:25:35,539 Comb up your hair, I say! 1352 01:25:38,840 --> 01:25:40,220 That's better. 1353 01:25:42,093 --> 01:25:43,393 Hammond! 1354 01:25:45,429 --> 01:25:47,389 Hammond! Get in here! 1355 01:25:47,431 --> 01:25:49,391 It's Hammond's fault. 1356 01:25:49,433 --> 01:25:52,733 It ain't Hammond. It's those toddies you're so fond of. 1357 01:25:52,770 --> 01:25:54,560 No. He prefer the wenches. 1358 01:25:54,605 --> 01:25:57,895 A man craves to pleasure his wife, time to time. 1359 01:25:57,942 --> 01:26:00,742 Well, they do dirty things. 1360 01:26:00,778 --> 01:26:02,068 They ain't got no shame. 1361 01:26:02,154 --> 01:26:05,244 Then you're gonna do dirty things, 1362 01:26:05,283 --> 01:26:07,913 Just so you get him in your bed and keep him there. 1363 01:26:13,291 --> 01:26:17,381 Why for you two don't act like real husband and wife, I don't know. 1364 01:26:17,420 --> 01:26:18,750 But you gonna start! 1365 01:26:18,796 --> 01:26:20,376 I ain't leavin' this life 1366 01:26:20,423 --> 01:26:22,763 Till I see my... Own flesh and blood 1367 01:26:22,800 --> 01:26:25,590 Here in falconhurst to take over. 1368 01:26:25,636 --> 01:26:27,756 I want a grandson! 1369 01:26:27,805 --> 01:26:30,925 You got that gift you fetched her? 1370 01:26:33,978 --> 01:26:34,938 Ohh... 1371 01:26:34,979 --> 01:26:36,609 You brung me a gift? 1372 01:26:41,444 --> 01:26:43,864 You two are gonna get down to business now. 1373 01:26:43,946 --> 01:26:45,356 I'm a-Iockin' you in, 1374 01:26:45,448 --> 01:26:46,698 And I ain't lettin' you out 1375 01:26:46,782 --> 01:26:49,032 Until you... Done pleasurin'. 1376 01:27:16,187 --> 01:27:17,897 Ohh... 1377 01:27:17,980 --> 01:27:19,360 Ham... 1378 01:27:20,525 --> 01:27:22,065 Ohh... 1379 01:27:22,151 --> 01:27:23,401 Hammond! 1380 01:27:24,987 --> 01:27:27,567 Ohh! 1381 01:27:27,657 --> 01:27:29,737 It's beautiful! 1382 01:27:29,825 --> 01:27:32,735 Ohh! It's just beautiful! 1383 01:27:32,828 --> 01:27:34,578 Ohh, Hammond! 1384 01:27:36,666 --> 01:27:38,996 Now... 1385 01:27:39,085 --> 01:27:41,335 Everyone's gonna know. 1386 01:27:41,420 --> 01:27:44,170 Everyone gonna know who your wife. 1387 01:27:44,257 --> 01:27:46,167 Ohh! 1388 01:27:46,259 --> 01:27:47,679 Ohh, Hammond. 1389 01:28:02,275 --> 01:28:04,525 Oh, when we build the new house, 1390 01:28:04,569 --> 01:28:06,029 We're gonna hold parties, 1391 01:28:06,112 --> 01:28:09,202 And we're gonna have the very best of folks from hereabouts. 1392 01:28:09,282 --> 01:28:10,532 The very best. 1393 01:28:10,616 --> 01:28:13,366 They gonna have to travel miles to get to falconhurst. 1394 01:28:13,452 --> 01:28:15,872 Oh, distance ain't no problem, 1395 01:28:15,955 --> 01:28:17,865 Not when the party is elegant 1396 01:28:17,957 --> 01:28:19,707 And the hosts are... 1397 01:28:19,792 --> 01:28:21,382 Are of fine quality. 1398 01:28:21,460 --> 01:28:23,880 This house gonna cost a passel of niggers. 1399 01:28:23,921 --> 01:28:26,721 Ham, tomorrow we gonna make a list 1400 01:28:26,799 --> 01:28:29,549 Of who we sellin' in Natchez. 1401 01:28:29,635 --> 01:28:31,505 ohh, Natchez! 1402 01:28:31,554 --> 01:28:33,514 Oh, yes, ham! 1403 01:28:33,556 --> 01:28:36,516 We can get some fine, fine furnishings in Natchez. 1404 01:28:36,559 --> 01:28:38,849 My mama used to go there all the ti- 1405 01:29:24,941 --> 01:29:26,901 The earrings, ham. 1406 01:29:26,943 --> 01:29:29,613 That were a stupid thing to do. 1407 01:29:38,746 --> 01:29:40,326 That slut! 1408 01:29:40,414 --> 01:29:42,334 That wench of yourn. 1409 01:29:42,416 --> 01:29:44,326 You brung her those earrings. 1410 01:29:44,418 --> 01:29:46,338 Otherwise, how else she get 'em? 1411 01:29:46,420 --> 01:29:49,630 You might as well brand your name on her face! 1412 01:29:49,715 --> 01:29:51,125 And on mine! 1413 01:29:51,217 --> 01:29:53,127 Yes, brand 'em in real good, 1414 01:29:53,219 --> 01:29:54,469 So everyone knows... 1415 01:29:54,554 --> 01:29:57,684 We's the women of Hammond Maxwell. 1416 01:29:57,765 --> 01:29:58,845 Well... 1417 01:30:00,434 --> 01:30:03,354 I'm not your whore, just to be marked off. 1418 01:30:03,437 --> 01:30:04,977 You like that black meat! 1419 01:30:05,064 --> 01:30:08,194 You'd rather pleasure with a... Baboon! 1420 01:30:08,276 --> 01:30:09,526 I'll tell you something- 1421 01:30:09,610 --> 01:30:12,700 Your papa, he want a grandson... 1422 01:30:12,780 --> 01:30:16,200 To get a son, you have to be a whole lot better at pleasurin'! 1423 01:30:16,284 --> 01:30:18,204 And that man you had before me, 1424 01:30:18,286 --> 01:30:19,866 Was he a whole lot better at pleasurin'? 1425 01:30:19,954 --> 01:30:22,214 Well, since you want to know, yes, he was! 1426 01:30:22,290 --> 01:30:23,710 Who was he? You tell me who it was! 1427 01:30:23,791 --> 01:30:26,881 Well, you know who he was! You're just afraid to ask! 1428 01:30:26,961 --> 01:30:27,881 It was Charles, wasn't it? 1429 01:30:27,962 --> 01:30:31,212 Yes! Yes, it was! 1430 01:30:38,222 --> 01:30:39,352 Hammond... 1431 01:30:40,725 --> 01:30:42,175 Wait. 1432 01:30:42,226 --> 01:30:43,846 Wait, Hammond. 1433 01:30:43,895 --> 01:30:45,685 I was 13. 1434 01:30:45,730 --> 01:30:48,360 We only did it once. 1435 01:30:48,399 --> 01:30:50,569 Once. 1436 01:30:52,153 --> 01:30:54,703 Two or three bucks on this here list of mine 1437 01:30:54,780 --> 01:30:57,870 I ain't seen this mornin'. 1438 01:30:57,950 --> 01:30:59,700 Uh... Ramilee... 1439 01:30:59,785 --> 01:31:01,365 You seen Ramilee? 1440 01:31:05,958 --> 01:31:08,038 Oh, there he is, Massa. 1441 01:31:08,127 --> 01:31:10,047 That's him sittin' down. 1442 01:31:17,094 --> 01:31:19,554 Master wouldn't sell me to no mean man. 1443 01:31:19,639 --> 01:31:21,219 Why he ain't gone sellin' me? 1444 01:31:21,307 --> 01:31:25,387 We ain't never gonna see each other again, James. 1445 01:31:25,478 --> 01:31:28,728 Dottie, get movin'. Get movin'. 1446 01:31:37,114 --> 01:31:39,324 Papa, we ain't gonna sell Dottie's sucker. 1447 01:31:39,408 --> 01:31:42,158 You tetched? We sold all other suckers of yourn. 1448 01:31:42,245 --> 01:31:44,155 You take your sucker. You can keep it. 1449 01:31:44,247 --> 01:31:46,997 Don't you touch! Leave that sucker alone! 1450 01:31:47,083 --> 01:31:49,673 Dottie, you take that sucker! You get out of here quick! 1451 01:31:49,752 --> 01:31:50,672 Go on! 1452 01:31:51,921 --> 01:31:53,671 You're a fool, Hammond. 1453 01:31:53,756 --> 01:31:54,836 Mayhap. 1454 01:31:54,924 --> 01:31:56,174 Just... 1455 01:31:57,760 --> 01:31:59,180 Just how I feel. 1456 01:32:02,932 --> 01:32:04,182 Ellen. 1457 01:32:04,267 --> 01:32:05,677 Ellen, get in the carriage. 1458 01:32:07,270 --> 01:32:09,190 Oh, no, Ellen. 1459 01:32:09,272 --> 01:32:11,692 Ellen, honey, I ain't gonna sell you. 1460 01:32:11,774 --> 01:32:14,364 I crave you come with me. 1461 01:32:20,783 --> 01:32:22,373 I don't understand you. 1462 01:32:24,620 --> 01:32:26,040 Goodbye, papa. 1463 01:32:33,296 --> 01:32:35,046 All right, everybody. 1464 01:32:35,089 --> 01:32:36,719 We're going. 1465 01:32:42,138 --> 01:32:43,718 mm-mm-mmm 1466 01:32:45,641 --> 01:32:47,061 mm-mmm 1467 01:32:49,187 --> 01:32:50,687 mm-mm-mm-mmm 1468 01:32:52,148 --> 01:32:53,398 mm-mm-mmm 1469 01:32:55,818 --> 01:32:58,238 mmm 1470 01:32:58,279 --> 01:33:00,739 Don't take him away from me! 1471 01:33:00,823 --> 01:33:02,243 Please! 1472 01:33:03,826 --> 01:33:08,456 Come back! 1473 01:33:09,540 --> 01:33:12,920 I was born in this time 1474 01:33:13,002 --> 01:33:14,592 can never be free 1475 01:33:16,339 --> 01:33:18,589 yeah, I was born in this time 1476 01:33:19,842 --> 01:33:22,092 can never be free 1477 01:33:23,346 --> 01:33:26,766 well, my time is a-seethin' 1478 01:33:28,351 --> 01:33:32,101 way up on a hill 1479 01:33:37,360 --> 01:33:39,530 mm-hmm-mm 1480 01:33:40,947 --> 01:33:42,737 mm-mm 1481 01:33:44,283 --> 01:33:46,243 ohh-ho, mm-mmm 1482 01:33:47,954 --> 01:33:49,414 mm-hmm-hmm 1483 01:33:51,290 --> 01:33:53,290 mmm... 1484 01:34:01,300 --> 01:34:02,590 Get in here. 1485 01:34:18,317 --> 01:34:19,607 Wait. 1486 01:34:22,154 --> 01:34:25,284 Now, I want you to do somethin' for me. 1487 01:34:27,326 --> 01:34:29,946 I want you to go fetch Mede. 1488 01:34:31,330 --> 01:34:32,620 You hear me? 1489 01:34:34,167 --> 01:34:36,287 Go fetch him. 1490 01:34:36,335 --> 01:34:39,045 Bring him through the door... 1491 01:34:39,130 --> 01:34:41,210 And up the stairs, 1492 01:34:41,299 --> 01:34:43,379 Real quiet-like. 1493 01:34:46,804 --> 01:34:48,894 Now... Go on. 1494 01:35:51,285 --> 01:35:52,575 No, Mede, no. 1495 01:35:57,291 --> 01:35:59,211 Come in here, Mede. 1496 01:36:01,963 --> 01:36:04,553 I'm a-tellin' you to come in here. 1497 01:36:26,821 --> 01:36:29,451 I want you to listen... 1498 01:36:30,992 --> 01:36:33,622 'cause I'm gonna tell you a story. 1499 01:36:33,703 --> 01:36:36,543 I want you to listen good. 1500 01:36:37,665 --> 01:36:39,035 Sit down over there. 1501 01:36:42,753 --> 01:36:44,213 Do you hear me? 1502 01:36:44,255 --> 01:36:45,375 Sit down! 1503 01:36:54,265 --> 01:36:55,555 Good. 1504 01:37:01,272 --> 01:37:02,562 See... 1505 01:37:05,109 --> 01:37:06,399 One day... 1506 01:37:07,945 --> 01:37:09,735 I was a-walkin' alone... 1507 01:37:11,282 --> 01:37:12,572 In the woods. 1508 01:37:14,118 --> 01:37:15,578 I was just a-walkin'... 1509 01:37:16,787 --> 01:37:18,247 Just walkin' nice... 1510 01:37:18,289 --> 01:37:19,749 By myself. 1511 01:37:21,959 --> 01:37:23,249 And then... 1512 01:37:24,795 --> 01:37:26,585 You came up to me. 1513 01:37:29,133 --> 01:37:32,763 You were real sweet-like... 1514 01:37:32,803 --> 01:37:34,763 Real sweet-like. 1515 01:37:39,101 --> 01:37:40,191 And... 1516 01:37:41,604 --> 01:37:43,364 All of a sudden... 1517 01:37:46,776 --> 01:37:48,146 You attacked me. 1518 01:37:50,112 --> 01:37:51,782 Miss blanche... 1519 01:37:51,822 --> 01:37:52,782 I never- 1520 01:37:52,823 --> 01:37:54,703 Hush your mouth. 1521 01:37:54,784 --> 01:37:56,704 This is my story. 1522 01:37:58,788 --> 01:38:00,788 You attacked me. 1523 01:38:02,166 --> 01:38:04,126 You raped me. 1524 01:38:05,503 --> 01:38:07,713 Now... 1525 01:38:07,797 --> 01:38:10,547 When master Hammond comes home... 1526 01:38:10,633 --> 01:38:13,723 Well, I gotta tell him. 1527 01:38:13,803 --> 01:38:16,973 I gotta tell him what you done. 1528 01:38:18,683 --> 01:38:21,233 What you think he gonna do? 1529 01:38:22,311 --> 01:38:23,651 Whup you? 1530 01:38:23,688 --> 01:38:25,648 Sell you? 1531 01:38:27,817 --> 01:38:29,727 Oh, no, Mede. 1532 01:38:29,819 --> 01:38:32,739 He's a-gonna kill you. 1533 01:38:32,822 --> 01:38:35,162 He won't believe you, miss blanche. 1534 01:38:38,077 --> 01:38:40,497 He'll believe me. 1535 01:38:41,539 --> 01:38:43,999 He won't believe a nigger. 1536 01:38:58,264 --> 01:38:59,684 So, now... 1537 01:39:01,767 --> 01:39:06,687 Less'n you do what I want... 1538 01:39:06,772 --> 01:39:08,192 I'm gonna tell him. 1539 01:39:10,276 --> 01:39:13,196 I'm gonna tell him everythin'... 1540 01:39:13,279 --> 01:39:15,699 Just like I said. 1541 01:39:17,283 --> 01:39:18,533 Everythin'. 1542 01:39:28,628 --> 01:39:29,708 Mede... 1543 01:39:31,964 --> 01:39:39,964 Ain't you ever craved a white lady before? 1544 01:42:24,762 --> 01:42:25,722 Ohh! 1545 01:42:25,763 --> 01:42:28,223 Unhh! 1546 01:42:29,267 --> 01:42:31,887 Ahh! Ahh! 1547 01:43:08,639 --> 01:43:10,769 Mmm! 1548 01:43:10,808 --> 01:43:11,808 Ahh... 1549 01:44:02,318 --> 01:44:03,238 Master. 1550 01:44:03,319 --> 01:44:05,399 Master Hammond! 1551 01:44:06,656 --> 01:44:07,736 Whoa. Whoa. 1552 01:44:07,823 --> 01:44:10,243 Big pearl done have her little buck. 1553 01:44:10,326 --> 01:44:12,236 Oh, my god. Why, that's wonderful. 1554 01:44:12,328 --> 01:44:14,828 Hold these, Ellen, will you? I'll be right back. 1555 01:44:18,501 --> 01:44:22,171 My, baby, you sure feel fine. 1556 01:44:24,841 --> 01:44:27,261 Oh, the boy, he fine. 1557 01:44:27,343 --> 01:44:28,433 Mede. 1558 01:44:28,511 --> 01:44:30,011 Where you going? 1559 01:44:34,016 --> 01:44:35,556 You all right, big pearl? 1560 01:44:35,643 --> 01:44:37,393 I'm fine, master, sir. 1561 01:44:37,478 --> 01:44:40,688 It just pop out like a seed out of a peach. 1562 01:44:40,773 --> 01:44:42,693 Why for you want tell that lie? 1563 01:44:42,775 --> 01:44:44,685 He sure is a big varmint. 1564 01:44:44,777 --> 01:44:46,857 Oh, he's a champeen, just like his pa. 1565 01:44:46,946 --> 01:44:49,026 Mede! Mede! 1566 01:44:49,115 --> 01:44:51,405 What's the matter with you, Mede? 1567 01:44:51,492 --> 01:44:54,872 Ain't you glad what a fine sucker you give big pearl? 1568 01:44:58,124 --> 01:44:59,714 Has my papa seen him yet? 1569 01:44:59,792 --> 01:45:00,712 No, sir. 1570 01:45:00,793 --> 01:45:03,043 I crave to show it to him. 1571 01:45:03,087 --> 01:45:04,667 Mede, you come with me. 1572 01:45:11,929 --> 01:45:13,719 Ha ha ha. 1573 01:45:13,806 --> 01:45:15,926 I seen them others, 1574 01:45:16,017 --> 01:45:18,557 Ain't no more than black worms at first. 1575 01:45:18,644 --> 01:45:21,064 But this Mandingo... 1576 01:45:21,147 --> 01:45:22,727 Purity Mandingo. 1577 01:45:22,815 --> 01:45:25,225 Papa, he's a ringtail snorter. 1578 01:45:25,318 --> 01:45:26,228 He's sound, too. 1579 01:45:26,319 --> 01:45:27,739 Look at his arms. 1580 01:45:27,820 --> 01:45:29,740 You see, Hammond, 1581 01:45:29,822 --> 01:45:31,572 It weren't no harm- 1582 01:45:31,657 --> 01:45:33,907 Big pearl and Mede. 1583 01:45:33,951 --> 01:45:36,331 Yeah, I... I reckon, papa. 1584 01:45:38,080 --> 01:45:39,370 Husband Hammond... 1585 01:45:40,750 --> 01:45:42,040 Welcome home. 1586 01:45:45,755 --> 01:45:47,545 You see Mede's sucker here? 1587 01:45:48,758 --> 01:45:50,218 Ohh. 1588 01:45:50,259 --> 01:45:52,219 Ohh, it right purty. 1589 01:45:52,261 --> 01:45:54,721 Two silver dollars for you, Mede. 1590 01:45:54,764 --> 01:45:55,894 You deserve 'em. 1591 01:45:55,932 --> 01:45:57,182 Take 'em. 1592 01:45:59,769 --> 01:46:02,729 I reckon Mede's just too proud to take that money, pa, 1593 01:46:02,772 --> 01:46:03,902 Ain't you? 1594 01:46:03,940 --> 01:46:05,230 Here, Mede. 1595 01:46:05,274 --> 01:46:07,614 Take him back to big pearl. 1596 01:46:08,778 --> 01:46:11,738 You tell big pearl, give him lots of milk. 1597 01:46:11,781 --> 01:46:13,621 The way she tittied out, 1598 01:46:13,658 --> 01:46:16,738 She got enough milk for a dozen suckers. 1599 01:46:20,289 --> 01:46:21,869 We can sell that sucker 1600 01:46:21,958 --> 01:46:25,248 For $2, 3,000, I reckon, Hammond. 1601 01:46:25,294 --> 01:46:26,254 Yeah. 1602 01:46:26,295 --> 01:46:27,245 Papa warren. 1603 01:46:29,131 --> 01:46:30,091 Hammond... 1604 01:46:30,132 --> 01:46:31,592 You crave a toddy? 1605 01:46:33,135 --> 01:46:34,255 Thank you. 1606 01:46:35,304 --> 01:46:36,684 Thank you very much. 1607 01:46:37,765 --> 01:46:40,175 Behavin' most ladylike, blanche. 1608 01:46:42,770 --> 01:46:44,190 Well... 1609 01:46:44,272 --> 01:46:46,982 I'm with child. 1610 01:46:51,571 --> 01:46:54,991 hee hee hee! 1611 01:46:56,450 --> 01:47:00,080 That the reason you... You actin' so nice? 1612 01:47:25,313 --> 01:47:26,733 Ellen. 1613 01:47:26,814 --> 01:47:28,824 Hold these, Mede. 1614 01:47:30,651 --> 01:47:32,241 Ellen. 1615 01:47:32,320 --> 01:47:35,240 Why you turn and walk away from me like that? 1616 01:47:35,323 --> 01:47:36,743 What for? 1617 01:47:41,746 --> 01:47:45,206 You afeard 'cause blanche gonna have a sucker? 1618 01:47:45,249 --> 01:47:48,339 Now, that's no reason, Ellen. 1619 01:47:48,377 --> 01:47:50,207 It won't change us none. 1620 01:47:50,254 --> 01:47:51,884 We'll still be the same. 1621 01:47:53,591 --> 01:47:56,011 If'n that's what's worrying you, it's wrong. 1622 01:47:57,220 --> 01:47:58,720 You always gonna be mine. 1623 01:47:58,763 --> 01:48:03,103 Ain't nobody never, white or black, gonna take your place. 1624 01:48:06,604 --> 01:48:09,234 I'm just scared, Hammond. 1625 01:48:09,273 --> 01:48:11,443 Just scared. 1626 01:48:16,280 --> 01:48:18,620 I'll see you tonight. 1627 01:48:28,960 --> 01:48:31,420 now, push. Push as hard as you can. 1628 01:48:31,462 --> 01:48:33,092 Now... Now again. 1629 01:48:33,130 --> 01:48:35,260 Push. That's it. 1630 01:48:35,299 --> 01:48:36,759 There. 1631 01:48:36,801 --> 01:48:38,181 That's it. 1632 01:48:38,261 --> 01:48:40,181 Now push. 1633 01:48:40,263 --> 01:48:42,513 Yeah, yeah. 1634 01:48:44,100 --> 01:48:47,190 It's coming! It's coming, it's coming! 1635 01:48:47,270 --> 01:48:49,190 Yes! There. 1636 01:48:49,272 --> 01:48:51,862 Now... Now push hard. 1637 01:48:53,442 --> 01:48:55,192 Don't you fret now, Hammond. 1638 01:48:55,278 --> 01:48:57,198 My wife'll bring her through safe and sound. 1639 01:48:57,280 --> 01:48:58,530 She's gifted that way. 1640 01:49:10,126 --> 01:49:11,706 Redfield! 1641 01:49:11,794 --> 01:49:14,554 In here, help me a second. 1642 01:49:16,132 --> 01:49:17,722 Well, excuse me. 1643 01:49:17,800 --> 01:49:19,380 It seems I'll be needed. 1644 01:49:34,066 --> 01:49:35,146 Did it come yet? 1645 01:49:35,234 --> 01:49:38,154 It come. It come. 1646 01:49:38,196 --> 01:49:41,156 And it ain't white. 1647 01:49:44,827 --> 01:49:46,577 What are we gonna do? 1648 01:49:51,667 --> 01:49:53,667 Well, what we'll do is we'll just... 1649 01:49:55,922 --> 01:49:58,842 Untie the cord and let it bleed to death. 1650 01:50:11,270 --> 01:50:13,690 Put it in the crib. 1651 01:50:24,408 --> 01:50:26,618 Stand off. 1652 01:50:50,643 --> 01:50:52,063 That be it. 1653 01:50:52,144 --> 01:50:53,904 It's done. 1654 01:50:56,941 --> 01:50:58,901 Uh... No... 1655 01:50:58,985 --> 01:51:00,315 No... No... 1656 01:51:00,403 --> 01:51:02,073 Don't upset yourself. Oh, no, 1657 01:51:02,113 --> 01:51:03,073 It's all right. Please! 1658 01:51:03,114 --> 01:51:04,994 Lucrezia, 1659 01:51:05,074 --> 01:51:06,744 Please say it's not black. 1660 01:51:06,826 --> 01:51:08,696 Please say... 1661 01:51:08,744 --> 01:51:10,504 Please say it's not black! 1662 01:51:10,580 --> 01:51:13,370 Please, please, Lucrezia. 1663 01:51:18,838 --> 01:51:20,298 Well, it come. 1664 01:51:22,717 --> 01:51:23,877 Dead. 1665 01:51:28,055 --> 01:51:29,845 It a boy? 1666 01:51:32,351 --> 01:51:33,271 Damn. 1667 01:51:33,352 --> 01:51:35,232 Not yet, ham. It all messed up. 1668 01:51:35,313 --> 01:51:37,273 You don't want to see it now. 1669 01:52:24,445 --> 01:52:25,855 No... 1670 01:52:49,637 --> 01:52:50,927 Ohh... 1671 01:54:20,603 --> 01:54:22,733 That poison father used, doc, 1672 01:54:22,813 --> 01:54:27,733 To kill old niggers can't work no more... 1673 01:54:27,818 --> 01:54:29,238 You got some? 1674 01:54:30,446 --> 01:54:31,856 In my carriage. 1675 01:54:33,991 --> 01:54:34,911 Get it. 1676 01:54:39,956 --> 01:54:41,456 Lucrezia Borgia? 1677 01:54:43,376 --> 01:54:44,746 Lucrezia Borgia? 1678 01:54:44,836 --> 01:54:46,496 yes, Massa. 1679 01:54:46,546 --> 01:54:48,336 Get down here. 1680 01:54:59,225 --> 01:55:01,685 Lucrezia Borgia, you've known about this 1681 01:55:01,727 --> 01:55:04,307 And not telling? 1682 01:55:04,397 --> 01:55:06,817 I don't mindin' no white folks doin' it, 1683 01:55:06,899 --> 01:55:08,689 But that white lady know what she crave. 1684 01:55:08,734 --> 01:55:11,244 Miss blanche never craved that black ape. 1685 01:55:11,279 --> 01:55:14,239 Then what for she sent for him 1686 01:55:14,282 --> 01:55:15,912 The second and third time? 1687 01:55:15,992 --> 01:55:18,032 You're lyin', damn it, you liar! 1688 01:55:18,077 --> 01:55:21,247 Four times in all, while you was away. 1689 01:55:25,334 --> 01:55:27,544 You get. 1690 01:55:27,587 --> 01:55:29,047 You stay in the house. 1691 01:55:29,088 --> 01:55:30,548 Keep that jabberin' mouth 1692 01:55:30,590 --> 01:55:32,050 Of yours shut. 1693 01:56:37,031 --> 01:56:39,161 Do you suppose she could be lyin'? 1694 01:56:39,242 --> 01:56:41,492 Most likely were rape. 1695 01:56:41,577 --> 01:56:43,497 She is scared to tell... 1696 01:57:26,539 --> 01:57:28,419 Here, you sit up, all right? 1697 01:57:36,465 --> 01:57:37,375 There you are. 1698 01:57:48,102 --> 01:57:49,562 Mrs. Redfield. 1699 01:57:50,855 --> 01:57:53,225 She done taken the baby away. 1700 01:57:55,610 --> 01:57:56,990 Here, drink this. 1701 01:58:08,539 --> 01:58:10,249 Hammond, 1702 01:58:14,962 --> 01:58:17,342 I only done it 1703 01:58:17,423 --> 01:58:19,013 'cause of you and Ellen. 1704 01:58:32,522 --> 01:58:33,692 Good. 1705 01:58:41,030 --> 01:58:42,570 Hammond... 1706 01:59:02,718 --> 01:59:04,468 Here, you rest now. 1707 01:59:07,640 --> 01:59:09,640 You just lie there and rest. 1708 01:59:41,132 --> 01:59:42,472 Hammond. 1709 01:59:44,010 --> 01:59:45,050 Hammond! 1710 01:59:46,554 --> 01:59:48,434 Hammond, don't do it. 1711 01:59:48,514 --> 01:59:50,184 Ain't no other way. 1712 01:59:50,266 --> 01:59:51,346 Hammond! 1713 01:59:53,019 --> 01:59:55,149 If you kill him, are you gonna be satisfied? 1714 01:59:55,188 --> 01:59:56,188 I don't know. 1715 01:59:56,272 --> 01:59:57,692 He didn't mean nothin' bad. 1716 01:59:57,773 --> 01:59:59,193 Please, Hammond, don't do it! 1717 01:59:59,275 --> 02:00:00,475 Don't you tell me what to do. 1718 02:00:00,526 --> 02:00:01,856 Don't you think you get in my bed, 1719 02:00:01,903 --> 02:00:03,363 You anything but a nigger. 1720 02:00:03,404 --> 02:00:04,864 Now get out of my way. 1721 02:00:41,108 --> 02:00:43,238 You fill a big kettle with water 1722 02:00:43,277 --> 02:00:46,067 And strike a fire under it. 1723 02:01:53,139 --> 02:01:54,719 That's enough. 1724 02:01:56,893 --> 02:01:58,143 Get in. 1725 02:02:11,449 --> 02:02:12,699 Get in! 1726 02:02:16,579 --> 02:02:17,789 No, Massa. 1727 02:02:17,830 --> 02:02:19,960 God damn! Get in there! 1728 02:02:21,501 --> 02:02:22,791 Massa Hammond... 1729 02:02:25,379 --> 02:02:26,919 You can't know... 1730 02:02:29,509 --> 02:02:31,009 Don't know what happened. 1731 02:02:31,052 --> 02:02:32,512 You-you know 1732 02:02:32,553 --> 02:02:35,353 I never do nothin' against you, Massa. 1733 02:02:36,599 --> 02:02:39,349 I always respect you. 1734 02:03:02,708 --> 02:03:04,168 I done think 1735 02:03:04,210 --> 02:03:07,960 You was somehow better than a white man. 1736 02:03:08,047 --> 02:03:10,547 Uhh... 1737 02:03:12,051 --> 02:03:13,971 But you is... 1738 02:03:15,972 --> 02:03:17,392 Just white. 1739 02:03:21,394 --> 02:03:22,814 Gaa! 1740 02:03:25,690 --> 02:03:27,270 Ahh... 1741 02:03:27,358 --> 02:03:28,278 Ahh! 1742 02:03:33,072 --> 02:03:34,242 Ahh! 1743 02:03:40,746 --> 02:03:42,286 No! 1744 02:03:44,959 --> 02:03:46,419 No, master, no! 1745 02:03:48,921 --> 02:03:51,091 You're a goddamned fool, mem. 1746 02:03:52,925 --> 02:03:54,465 Hammond! 1747 02:04:00,600 --> 02:04:01,890 Put it down, mem. 1748 02:04:01,934 --> 02:04:03,944 No, Massa, no. 1749 02:04:04,020 --> 02:04:05,310 No, Massa... 1750 02:04:05,396 --> 02:04:07,396 No, don't come any further, Massa, don't... 1751 02:04:07,440 --> 02:04:09,190 Put it down! 1752 02:04:09,275 --> 02:04:10,725 Don't come any closer, Massa, 1753 02:04:10,776 --> 02:04:13,106 Please! 1754 02:04:13,196 --> 02:04:15,276 You crazy nigger! 1755 02:04:15,364 --> 02:04:16,784 Drop that gun, 1756 02:04:16,866 --> 02:04:19,156 You loony black bastard! 1757 02:04:25,249 --> 02:04:26,709 Papa! 1758 02:04:31,422 --> 02:04:32,552 Papa! 1759 02:04:33,799 --> 02:04:34,839 Papa! 1760 02:05:21,222 --> 02:05:24,522 lord, have mercy on me 1761 02:05:29,355 --> 02:05:31,435 I don't understand 1762 02:05:33,150 --> 02:05:34,940 and I don't know the plan 1763 02:05:36,654 --> 02:05:38,704 well, I don't understand 1764 02:05:40,116 --> 02:05:41,576 I don't know the plan 1765 02:05:43,494 --> 02:05:48,794 well, I just keep on livin' 1766 02:05:48,875 --> 02:05:52,915 I just keep on livin' in the shade 1767 02:05:57,925 --> 02:05:59,675 I was born in this time 1768 02:06:01,012 --> 02:06:04,062 to never be free 1769 02:06:04,140 --> 02:06:07,850 well, I was born in this time 1770 02:06:07,894 --> 02:06:09,854 to never be free 1771 02:06:11,105 --> 02:06:16,395 well, all my time for freedom now 1772 02:06:16,444 --> 02:06:19,994 is way up in heaven 107493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.