All language subtitles for Man.Woman.And.Child

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,512 --> 00:00:45,446 (INAUDIBLE) 2 00:01:24,318 --> 00:01:25,553 (BICYCLE BELL RINGING) 3 00:01:34,262 --> 00:01:36,464 ROBERT: "Something there is in the float of the sight of things 4 00:01:36,497 --> 00:01:37,598 "That provokes it out of the soul 5 00:01:38,732 --> 00:01:42,035 "Now I re-examine philosophies and religions 6 00:01:42,069 --> 00:01:44,972 "They may prove well in lecture-rooms 7 00:01:45,005 --> 00:01:49,076 "yet not prove at all under the spacious clouds and along the landscape 8 00:01:49,109 --> 00:01:51,245 "and flowing currents." 9 00:01:51,279 --> 00:01:55,683 I think Walt Whitman's trying to tell us something here, like maybe we should hold our 10 00:01:55,716 --> 00:01:59,620 class outdoors, or maybe we shouldn't hold it at all. (CLASS LAUGHING) 11 00:01:59,653 --> 00:02:03,957 Now before we get into the elegy on Lincoln, 12 00:02:03,991 --> 00:02:08,729 I thought it might be a good idea for us to first review 13 00:02:08,762 --> 00:02:12,700 a little bit of the activity that Mr. Whitman was up to during the Civil War. 14 00:02:12,733 --> 00:02:15,869 Yeah. Professor Beckwith, didn't he try to buy his brother out 15 00:02:15,903 --> 00:02:17,805 of serving in the army? 16 00:02:17,838 --> 00:02:21,041 Yeah, and wasn't his older brother, George, wounded during the war? 17 00:02:21,074 --> 00:02:23,777 Yeah, George was wounded at Fredericksburg, that's why he went to Washington... 18 00:02:23,811 --> 00:02:26,013 I think that might be a little bit of a cop-out then... 19 00:02:26,046 --> 00:02:29,250 He's obviously an egomaniac. He wrote his own reviews for crying out loud. 20 00:02:29,283 --> 00:02:30,884 (EVERYONE CLAMORING) 21 00:02:32,052 --> 00:02:33,354 Wait a minute, calm down. Just a minute. 22 00:02:33,387 --> 00:02:35,389 Now, I find this really fascinating, 23 00:02:35,423 --> 00:02:38,359 that here we are, fighting amongst ourselves, 24 00:02:38,392 --> 00:02:40,127 and defending one position and another 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,463 on the man's personal life! 26 00:02:42,496 --> 00:02:45,633 And not a word, not one phrase, not one reference, 27 00:02:45,666 --> 00:02:47,201 to any individual work that he did. 28 00:02:49,136 --> 00:02:52,240 The important thing is what the man stood for, and that's reflected in his work. 29 00:03:25,939 --> 00:03:27,207 Daddy! Hello, darling. 30 00:03:28,041 --> 00:03:29,677 Climb up here and give Daddy a kiss. 31 00:03:30,778 --> 00:03:32,546 That a girl. Boy, you're getting heavy. 32 00:03:33,514 --> 00:03:34,382 You make your dentist appointment today? 33 00:03:34,415 --> 00:03:35,349 Yep. Let's have a look. 34 00:03:36,584 --> 00:03:38,051 Very good, then. Guess what? 35 00:03:38,085 --> 00:03:39,787 What? Jessica kissed a boy today. 36 00:03:39,820 --> 00:03:41,154 Uh-oh. 37 00:03:41,188 --> 00:03:42,890 Really? All of them are? Everyone? I just hate them. 38 00:03:42,923 --> 00:03:44,325 Oh, I'm sorry. 39 00:03:44,358 --> 00:03:45,859 Hello, darling. Hello, sweetheart. 40 00:03:47,428 --> 00:03:48,696 How are you, Jess? Hi, Dad, I'm fine. 41 00:03:48,729 --> 00:03:50,097 What are you guys talking about? 42 00:03:50,130 --> 00:03:53,634 Oh, Jessie was lamenting the quality of the opposite sex at school. 43 00:03:53,667 --> 00:03:57,170 Well, lack of it, actually. Oh, yeah? That's not what I heard, red. 44 00:03:57,204 --> 00:03:59,039 Oh, and by the way, I found this bag of trash in the living room. 45 00:03:59,072 --> 00:04:01,375 Where should I put it? Down the drain. Like that one. 46 00:04:01,409 --> 00:04:04,812 (GROANING) What's for supper? 47 00:04:04,845 --> 00:04:09,283 We are having hamburger with blue cheese from The New York Times. 48 00:04:09,317 --> 00:04:11,218 Mom, it's a 60-minute gourmet... 49 00:04:11,251 --> 00:04:12,753 Where's Paula? What are you doing under there? 50 00:04:13,287 --> 00:04:15,556 Daddy. (GIGGLING) 51 00:04:15,589 --> 00:04:18,025 SHEILA: ...two tablespoons, you need to chop this... 52 00:04:19,627 --> 00:04:21,695 Do you want a glass of wine? I would love that. 53 00:04:22,896 --> 00:04:25,666 Okay, I need... PAULA: I'll have what I want. 54 00:04:25,699 --> 00:04:27,868 SHEILA: How'd it go with Larry, honey? 55 00:04:27,901 --> 00:04:30,871 Well, the university board is determined to cut down my Humanities department. 56 00:04:30,904 --> 00:04:31,839 What does that mean? 57 00:04:32,873 --> 00:04:34,642 It means they wanna drop nine of our people. 58 00:04:34,675 --> 00:04:39,613 What? You're kidding. Nine? Oh, for God's sake. 59 00:04:39,647 --> 00:04:42,115 That's what I said. What are you going to do? 60 00:04:42,149 --> 00:04:44,885 Try and set up a meeting tomorrow night with some of the other chairmen. 61 00:04:44,918 --> 00:04:47,455 You know who could help you? Steve Nichols. I already thought of that. 62 00:04:47,488 --> 00:04:48,589 His wife is one of the trustees. 63 00:04:48,622 --> 00:04:49,490 We'll need all the help we can get. 64 00:04:50,157 --> 00:04:51,392 I'm sorry. God. 65 00:04:51,425 --> 00:04:53,026 Oh, no, it's not me, it's our friends. 66 00:04:53,060 --> 00:04:55,228 I know, but it's awful. 67 00:04:55,262 --> 00:04:57,998 (CHILDREN BICKERING) Come on, guys, cut it out, will you, please? 68 00:04:58,031 --> 00:05:01,835 It's not fair, Mom! Oh, shut up... (SPEAKING INDISTINCTLY) 69 00:05:01,869 --> 00:05:03,170 Now, listen, I've got some good news for you, at least. 70 00:05:03,203 --> 00:05:04,805 What's up? 71 00:05:04,838 --> 00:05:07,541 We nailed Gavin Wilson's new book for the university press! 72 00:05:07,575 --> 00:05:10,277 Hey! Congratulations. 73 00:05:10,310 --> 00:05:11,779 That's a real coup, isn't it? 74 00:05:11,812 --> 00:05:13,814 Oh, God, was I relieved. Good for you. 75 00:05:14,848 --> 00:05:15,649 Butter, please. 76 00:05:16,116 --> 00:05:16,917 (THANKS IN FRENCH) 77 00:05:19,019 --> 00:05:19,787 (SPEAKING FRENCH) 78 00:05:21,021 --> 00:05:21,989 Did Mom tell you about my plan? 79 00:05:22,856 --> 00:05:24,257 What plan? 80 00:05:24,291 --> 00:05:26,026 About Europe. What about it? 81 00:05:26,059 --> 00:05:28,396 I'd like to go. I'm sure you would someday. 82 00:05:28,429 --> 00:05:30,864 I mean this summer. You know, one of Garber's teenage tours. 83 00:05:31,665 --> 00:05:33,100 She's not a teenager yet. 84 00:05:33,133 --> 00:05:35,936 Oh, Daddy, don't be punctilious. I'm old enough to go. 85 00:05:35,969 --> 00:05:37,405 You're only 12 and a half. 86 00:05:37,438 --> 00:05:38,706 Shut up, birdbrain. 87 00:05:39,339 --> 00:05:40,774 ROBERT: Come on, you guys. 88 00:05:40,808 --> 00:05:42,943 What's your rush, Jessica? Why can't you wait another year? 89 00:05:42,976 --> 00:05:46,313 I refuse to spend another boring summer with Grandma in her... 90 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 (STAMMERS) ...Cape Cod. 91 00:05:47,881 --> 00:05:49,450 Bourgeois Cape Cod? 92 00:05:49,483 --> 00:05:52,486 Yeah. So what if there's nuclear war? 93 00:05:52,520 --> 00:05:55,889 I could die without ever seeing the Louvre. 94 00:05:55,923 --> 00:05:58,959 Why don't you write a letter to the President and the politburo, 95 00:05:58,992 --> 00:06:01,662 and maybe they'll make an extra effort to keep things quiet for another year. 96 00:06:01,695 --> 00:06:03,063 Daddy, you're not taking me seriously. 97 00:06:03,564 --> 00:06:05,098 Daddy's saying no. 98 00:06:05,132 --> 00:06:05,999 No, he isn't. 99 00:06:06,500 --> 00:06:07,635 He hasn't said yes. 100 00:06:08,436 --> 00:06:09,603 He's saying maybe. Meaning? 101 00:06:09,637 --> 00:06:12,205 Meaning I'll discuss it with your mother. 102 00:06:12,239 --> 00:06:15,676 I forgot to tell you Louis Montcourage called today from France. 103 00:06:15,709 --> 00:06:17,611 Really, what did he want? Should I call him back? 104 00:06:17,645 --> 00:06:19,012 No, no, he's on his way to the country, 105 00:06:19,046 --> 00:06:20,648 but he says he will call you tomorrow at 4:00. 106 00:06:20,681 --> 00:06:22,583 I said at school. Our time. 107 00:06:24,918 --> 00:06:27,821 Remember, you promised no lectures this summer. Huh? Didn't he? 108 00:06:27,855 --> 00:06:29,122 Yeah, you promised. 109 00:06:29,156 --> 00:06:30,924 You promised. 110 00:06:30,958 --> 00:06:33,427 I know that. Maybe I'm up for a Legion of Honor. 111 00:06:33,461 --> 00:06:36,730 If she goes to Europe, can I go to Asia? 112 00:06:36,764 --> 00:06:38,799 You're not going to go to Asia, 'cause you pick your nose. 113 00:06:38,832 --> 00:06:40,501 What's wrong with that, you never pick your nose? 114 00:06:40,534 --> 00:06:42,570 No! That's a disgusting thing. I do not pick my nose. 115 00:06:42,603 --> 00:06:44,438 You mean you don't get caught at it. 116 00:06:44,472 --> 00:06:46,607 I think the picking of one's nose is a good and healthy thing, don't you? 117 00:06:46,640 --> 00:06:47,741 Would you like some cake? 118 00:06:47,775 --> 00:06:49,743 (KIDS GROANING) (LAUGHING) 119 00:06:53,447 --> 00:06:54,448 Here you go, kid, take a break. 120 00:06:54,482 --> 00:06:56,984 Oh, thanks, honey. 121 00:06:57,017 --> 00:06:58,752 I got us all set up at Doug's for tomorrow night at 6:30. 122 00:06:58,786 --> 00:07:00,588 Yeah? 6:30, what about dinner? 123 00:07:00,621 --> 00:07:02,690 Cathy's going to make a buffet. 124 00:07:02,723 --> 00:07:03,924 Oh, that's nice, it'll be like a little party. 125 00:07:05,292 --> 00:07:07,094 Let's hope it's not a going-away party. Nah, come on. 126 00:07:08,929 --> 00:07:11,999 How does Wilson read? God, he is a good writer, you know, 127 00:07:12,032 --> 00:07:14,468 but some of this prose has got more starch in it than our laundry. 128 00:07:15,736 --> 00:07:17,605 Well, if all those guys wrote like Adlai Stevenson, 129 00:07:17,638 --> 00:07:19,773 you'd be unemployed right now. (LAUGHING) True. 130 00:07:22,543 --> 00:07:24,778 Okay, just a minute. Look, I've got one more paragraph, I've got to get... 131 00:07:24,812 --> 00:07:28,181 Oh, what is she... ...finished. Oh, boy. 132 00:07:30,283 --> 00:07:31,084 You know, I missed you today. 133 00:07:32,219 --> 00:07:33,521 Did you? What a coincidence. 134 00:07:39,760 --> 00:07:42,896 I'm gonna have to drop the Shakespeare course next term, Professor Beckwith. 135 00:07:42,930 --> 00:07:44,898 Yeah, Professor Curtis told me that, that's why I wanted to see you. 136 00:07:44,932 --> 00:07:46,366 What is there, a scheduling problem? 137 00:07:46,399 --> 00:07:48,068 No, I'm a physics major. 138 00:07:48,101 --> 00:07:49,670 Yeah, I know, but you were a physics major 139 00:07:49,703 --> 00:07:51,505 when you registered for the course, right? 140 00:07:51,539 --> 00:07:53,273 Yeah. To tell you the truth, 141 00:07:53,306 --> 00:07:55,676 I don't want to have to compete with mostly English majors. 142 00:07:55,709 --> 00:07:57,010 Compete for what? 143 00:07:57,044 --> 00:07:59,112 Grades. I've got to be realistic. 144 00:07:59,146 --> 00:08:01,014 If I'm going to land a job in nuclear research, 145 00:08:01,048 --> 00:08:02,616 I've got to have a straight-A average. 146 00:08:03,283 --> 00:08:05,252 Is there no other reason? 147 00:08:05,285 --> 00:08:07,655 Look, I've always enjoyed the little Shakespeare I've read, 148 00:08:07,688 --> 00:08:09,557 that's why I considered taking the course, 149 00:08:09,590 --> 00:08:11,825 but I just afford to risk a below-A grade. 150 00:08:13,694 --> 00:08:14,662 Yeah, I understand. 151 00:08:17,064 --> 00:08:19,967 Now tell me, just how much Shakespeare have you read? 152 00:08:20,834 --> 00:08:21,669 A little. 153 00:08:23,737 --> 00:08:25,839 I played Horatio in Hamlet in high school. 154 00:08:26,574 --> 00:08:28,576 Did you? Yes. 155 00:08:28,609 --> 00:08:29,843 Did you retain any of the lines? 156 00:08:31,879 --> 00:08:32,846 Yeah. No. 157 00:08:36,817 --> 00:08:39,753 "In the most high and palmy state of Rome, a little ere the mightiest Julius fell, 158 00:08:40,420 --> 00:08:43,123 "the graves stood tenantless 159 00:08:43,156 --> 00:08:46,727 "and the sheeted dead did squeak and gibber in the Roman streets as stars with 160 00:08:46,760 --> 00:08:48,128 "trains of fire and dews of blood." 161 00:08:53,433 --> 00:08:54,134 That's all I can remember. 162 00:08:55,636 --> 00:08:56,604 That's marvelous. 163 00:08:57,971 --> 00:08:59,740 It's embarrassing I can't remember anymore. 164 00:08:59,773 --> 00:09:02,009 Not at all. You know what I'm going to do, Mr. Ryan? 165 00:09:03,410 --> 00:09:06,546 I'm going to guarantee you an A in this course right now 166 00:09:06,580 --> 00:09:09,883 if you'll simply promise to attend it, relax and enjoy. How'd that be? 167 00:09:09,917 --> 00:09:10,951 Are you serious? 168 00:09:10,984 --> 00:09:11,785 I'm very serious. 169 00:09:12,452 --> 00:09:13,987 What about Professor Curtis? 170 00:09:14,021 --> 00:09:15,155 I'm just going to tell him to give you an A. 171 00:09:16,657 --> 00:09:18,659 Well, what excuse would you make? 172 00:09:18,692 --> 00:09:21,829 That I will personally feel a hell of a lot safer knowing there's a physicist out there 173 00:09:21,862 --> 00:09:23,530 who's read some Shakespeare. 174 00:09:23,563 --> 00:09:25,666 (PHONE RINGING) Excuse me. And I think you'll be happier, too. 175 00:09:25,699 --> 00:09:27,467 Hello. WOMAN: Professor Beckwith? 176 00:09:27,500 --> 00:09:29,670 Yes, speaking. WOMAN: You have a call from Paris. 177 00:09:29,703 --> 00:09:30,771 All right, I'll hang on. 178 00:09:31,839 --> 00:09:34,942 Simply the thing I am shall make me live. 179 00:09:34,975 --> 00:09:38,578 Shakespeare. Congratulations, you've just got an A on your first test. 180 00:09:38,612 --> 00:09:39,647 Thanks. 181 00:09:44,785 --> 00:09:47,921 If I knew I was going to perform Shakespeare, I would have worn my tights. 182 00:09:47,955 --> 00:09:49,757 I'll tell Professor Curtis to expect you. 183 00:09:50,791 --> 00:09:52,192 Thanks. Thank you. Good luck! 184 00:09:54,895 --> 00:09:56,296 LOUIS: Hello? Yes, hello! 185 00:09:57,230 --> 00:09:59,767 Is that you, Bob? Louis! Ca va? 186 00:10:00,367 --> 00:10:01,835 Fine. 187 00:10:01,869 --> 00:10:03,804 Good, good. How is Simone? 188 00:10:03,837 --> 00:10:06,006 Simone is well, thank you. 189 00:10:07,140 --> 00:10:08,275 Louis? 190 00:10:08,308 --> 00:10:09,643 I'm here. 191 00:10:09,677 --> 00:10:11,211 Oh! I thought we got cut off. 192 00:10:11,244 --> 00:10:12,145 No. 193 00:10:13,213 --> 00:10:17,617 Bob, do you remember Nicole Guerin? 194 00:11:10,270 --> 00:11:11,071 SHEILA: Hi, honey. 195 00:11:13,173 --> 00:11:14,041 Hi. 196 00:11:14,842 --> 00:11:16,209 Gosh, we're late, you know. 197 00:11:16,243 --> 00:11:17,344 We're running behind. I got behind. 198 00:11:18,278 --> 00:11:19,079 How'd it go today? 199 00:11:19,512 --> 00:11:20,413 Hmm? 200 00:11:21,214 --> 00:11:22,549 Where are the kids? 201 00:11:22,582 --> 00:11:25,185 They're having dinner with Stephanie. Nora's going to bring them home later on. 202 00:11:25,218 --> 00:11:27,220 You gonna change? Hmm? 203 00:11:28,055 --> 00:11:28,956 No. 204 00:11:34,828 --> 00:11:35,829 What's the matter? 205 00:11:45,405 --> 00:11:46,706 Are you sick? No. 206 00:11:48,942 --> 00:11:49,877 A problem at school? 207 00:11:50,343 --> 00:11:51,378 No. 208 00:11:53,613 --> 00:11:55,916 Well, will you tell me? You're scaring me, for God's sake. 209 00:11:55,949 --> 00:11:57,317 Okay, relax. What's the matter? 210 00:11:57,350 --> 00:11:58,151 Please sit down. 211 00:12:00,420 --> 00:12:01,288 What? Um... 212 00:12:03,223 --> 00:12:06,659 Do you remember the first time I went to France alone? 213 00:12:06,693 --> 00:12:09,763 You know, that time I went to lecture on Baudelaire and Poe. 214 00:12:09,797 --> 00:12:10,998 Well sort of. That's a very long time ago... 215 00:12:11,031 --> 00:12:12,833 It was 10 years ago. You were pregnant with Paula. 216 00:12:12,866 --> 00:12:14,367 Yeah, right, I remember. 217 00:12:16,804 --> 00:12:17,771 I had an affair. 218 00:12:21,875 --> 00:12:23,210 In France, 10 years ago? 219 00:12:26,079 --> 00:12:27,380 Why are you telling me now? 220 00:12:28,782 --> 00:12:29,917 Is this some sort of a joke or something? 221 00:12:29,950 --> 00:12:31,919 No, it's not joke. It's the truth. 222 00:12:34,487 --> 00:12:35,722 Is this somebody I know? 223 00:12:35,755 --> 00:12:36,857 No. 224 00:12:37,357 --> 00:12:38,158 Well, who was it? 225 00:12:39,592 --> 00:12:41,361 Her name was Nicole Guerin. 226 00:12:42,362 --> 00:12:44,764 She was the doctor that looked after me. 227 00:12:47,167 --> 00:12:49,636 Um, well, how long did it last? 228 00:12:49,669 --> 00:12:51,704 I don't remember. Two or three days. 229 00:12:51,738 --> 00:12:53,506 Well, which was it, two or three days? 230 00:12:53,540 --> 00:12:55,042 Does it matter? 231 00:12:55,075 --> 00:12:56,844 Yeah, actually, everything matters. 232 00:12:58,211 --> 00:12:59,346 Why didn't you tell me this before? 233 00:13:01,648 --> 00:13:02,249 Because I didn't want to hurt you. 234 00:13:03,050 --> 00:13:04,251 You want to hurt me now? 235 00:13:04,284 --> 00:13:05,452 Good God, no, Sheila. 236 00:13:06,186 --> 00:13:07,855 I mean... 237 00:13:07,888 --> 00:13:09,990 Are you gonna run away with this woman, is that what you're telling me? 238 00:13:10,023 --> 00:13:12,659 No, I haven't seen her in 10 years. 239 00:13:12,692 --> 00:13:14,294 She was killed in an accident a few days ago. 240 00:13:14,327 --> 00:13:15,495 That's why Louis was calling. 241 00:13:17,030 --> 00:13:17,998 I don't get this. 242 00:13:18,899 --> 00:13:20,800 What... 243 00:13:20,834 --> 00:13:22,469 You must have a reason for telling me this now. 244 00:13:23,904 --> 00:13:24,938 Yes, I do. 245 00:13:26,673 --> 00:13:27,941 Darling, she had a son. 246 00:13:28,708 --> 00:13:29,809 Yeah? 247 00:13:31,211 --> 00:13:32,079 My son. 248 00:13:33,280 --> 00:13:34,848 I'm the boy's father, Sheila. 249 00:13:45,525 --> 00:13:46,826 Oh, Jesus. 250 00:13:50,730 --> 00:13:52,665 (SIGHS) 251 00:13:52,699 --> 00:13:56,469 (STAMMERS) What makes you think that it's your son? 252 00:13:56,503 --> 00:14:00,040 Louis was her closest friend. He's absolutely certain. 253 00:14:00,073 --> 00:14:01,608 I know that you're angry and you have every right to be, 254 00:14:02,709 --> 00:14:03,576 but it doesn't change the fact. 255 00:14:09,016 --> 00:14:10,083 Why didn't he tell you before? 256 00:14:11,318 --> 00:14:12,285 Because she made him promise not to. 257 00:14:13,786 --> 00:14:15,588 She knew I was married and had kids. 258 00:14:18,425 --> 00:14:20,393 Listen, Sheila, 259 00:14:20,427 --> 00:14:22,896 if it's any consolation to you, I swear to God, 260 00:14:22,930 --> 00:14:25,966 it's the only time I've ever been unfaithful. 261 00:14:25,999 --> 00:14:28,902 I haven't seen her in 10 years. I never wrote her or called her. 262 00:14:29,602 --> 00:14:30,637 Had no contact whatsoever. 263 00:14:33,606 --> 00:14:34,407 What else did Louis tell you? 264 00:14:36,643 --> 00:14:40,613 That the boy has no other family, and that he and Simone would look after him. 265 00:14:43,616 --> 00:14:45,318 Good, they'll make great parents. 266 00:14:45,352 --> 00:14:47,120 Let's get out of here, I'm getting out of here. 267 00:14:47,154 --> 00:14:49,456 I'm the boy's father! I don't want to hear about it! 268 00:15:03,736 --> 00:15:05,372 (INDISTINCT CHATTERING) 269 00:15:07,707 --> 00:15:09,376 I hope you started without us. 270 00:15:10,777 --> 00:15:13,113 Did you think we'd start without our best and our brightest? 271 00:15:13,146 --> 00:15:14,881 Go on in. Sheila! 272 00:15:14,914 --> 00:15:17,750 Hello! Hi! Nice to see you! 273 00:15:17,784 --> 00:15:20,120 Could you help me with this? Hello, Betty. How you doing? 274 00:15:20,954 --> 00:15:22,322 Hi, Betty. How are you? 275 00:15:22,922 --> 00:15:25,292 Robinson? Hi. Hi. 276 00:15:25,325 --> 00:15:27,627 What do you got? I need a drink. I'd like a vodka, straight. 277 00:15:27,660 --> 00:15:29,196 Please. 278 00:15:29,229 --> 00:15:32,032 I don't think you've met the Dolans. 279 00:15:32,065 --> 00:15:33,433 Listen, I really appreciate your help on this. 280 00:15:33,466 --> 00:15:34,867 You got a problem? We'll stick together. 281 00:15:34,901 --> 00:15:36,736 Glass of wine? No. 282 00:15:36,769 --> 00:15:38,305 What's she having? Vodka straight. 283 00:15:38,338 --> 00:15:40,240 I'll have the same, please. Okay. 284 00:15:40,273 --> 00:15:42,375 You know, I feel awful that we haven't gotten together before this. 285 00:15:42,409 --> 00:15:43,643 Oh, don't. 286 00:15:43,676 --> 00:15:46,113 Maybe just not interested in history. 287 00:15:46,146 --> 00:15:48,948 Oh, no, no. I am. Especially, uh, French. 288 00:15:49,983 --> 00:15:51,618 Oh, thank you. 289 00:15:51,651 --> 00:15:54,487 Uh, we have some distant relatives in France. 290 00:15:55,888 --> 00:15:56,956 Thanks. 291 00:15:57,424 --> 00:15:58,858 MARCIA: Sheila! 292 00:15:58,891 --> 00:16:01,094 Marsh! Marsh! 293 00:16:01,128 --> 00:16:02,495 Congratulations! Oh, thank you. 294 00:16:02,529 --> 00:16:04,731 I hear you're editing Gavin Wilson's new book. 295 00:16:04,764 --> 00:16:05,865 Yes. 296 00:16:05,898 --> 00:16:07,200 Hello, Bob! 297 00:16:07,234 --> 00:16:09,902 This is our friend, Marcia Whorl. 298 00:16:09,936 --> 00:16:11,938 The Dolans. Hi. 299 00:16:11,971 --> 00:16:14,341 We played tennis two years ago. Yeah. 300 00:16:14,374 --> 00:16:16,043 Doubles, right? You lost. Yeah. 301 00:16:16,076 --> 00:16:17,210 (LAUGHING) 302 00:16:18,545 --> 00:16:20,580 The way I understand, what you're looking for is a consensus, right? 303 00:16:20,613 --> 00:16:21,981 Yeah, that's about it. 304 00:16:22,015 --> 00:16:24,184 I'll tell you, if this were Cambridge rather than here in Los Angeles, 305 00:16:24,217 --> 00:16:25,918 we wouldn't be having this problem. 306 00:16:25,952 --> 00:16:28,788 Don't kid yourself, Richard, they got the same problems at Cambridge. 307 00:16:28,821 --> 00:16:31,158 They got the same problems in every institute of higher learning 308 00:16:31,191 --> 00:16:33,226 in this country, I promise you. 309 00:16:33,260 --> 00:16:35,162 The way I see it, we have two alternatives. 310 00:16:35,195 --> 00:16:36,663 We're gonna have to capitulate 311 00:16:36,696 --> 00:16:37,964 or we can threaten to resign. 312 00:16:37,997 --> 00:16:40,700 MAN 1: I thought we were here to save others' jobs, not to lose ours. 313 00:16:40,733 --> 00:16:42,502 MAN 2: He's right. Then I suggest we all leave. 314 00:16:42,535 --> 00:16:43,670 Are you serious? 315 00:16:43,703 --> 00:16:45,172 I'm very serious. 316 00:16:45,205 --> 00:16:47,307 Because if we cave in now, we're finished anyway. 317 00:16:47,340 --> 00:16:48,975 They'll keep hacking away at our departments 318 00:16:49,008 --> 00:16:52,579 until this university won't have a Humanities left in the end. 319 00:16:52,612 --> 00:16:55,782 Gentlemen, couldn't we eat now and save the Humanities after dinner? 320 00:16:56,449 --> 00:16:57,350 Hear, hear! 321 00:17:04,424 --> 00:17:05,592 What's his name? 322 00:17:06,393 --> 00:17:07,327 Who? 323 00:17:08,828 --> 00:17:10,230 Your son. 324 00:17:12,532 --> 00:17:13,666 Jean-Claude. 325 00:17:22,342 --> 00:17:23,943 I just wish I could make this up to you. 326 00:17:23,976 --> 00:17:25,312 I don't think you can. 327 00:17:31,884 --> 00:17:34,254 Hey, come on, hon. 328 00:17:34,287 --> 00:17:36,456 You're not gonna let this shatter our whole relationship, are you? 329 00:17:36,489 --> 00:17:38,191 I don't know. 330 00:17:38,225 --> 00:17:39,392 I don't know anything anymore. 331 00:17:41,561 --> 00:17:42,729 Christ, I wish I hadn't told you. 332 00:17:44,030 --> 00:17:45,832 Why did you tell me, Robert? 333 00:17:45,865 --> 00:17:47,767 (SIGHS) I don't know. 334 00:17:47,800 --> 00:17:50,837 You do, God damn it, you do. It's the child. 335 00:17:50,870 --> 00:17:52,105 You didn't want it. 336 00:17:52,139 --> 00:17:53,506 You certainly didn't plan for it, 337 00:17:53,540 --> 00:17:56,676 but now that you've got it, you feel responsible, don't you? 338 00:18:04,817 --> 00:18:06,686 I just feel I ought to do something. 339 00:18:06,719 --> 00:18:08,655 You're not his parent because you screwed his mother. 340 00:18:09,289 --> 00:18:10,657 I know that, Sheila. 341 00:18:13,626 --> 00:18:15,762 I just think I should go over there and see him. Talk to him. 342 00:18:16,829 --> 00:18:17,897 And say what? 343 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 I don't know. 344 00:18:19,966 --> 00:18:22,969 Let him know there's somebody else in the world that cares about him, I guess. 345 00:18:23,002 --> 00:18:25,305 I don't want you going. I don't want you going back to France now. 346 00:18:26,273 --> 00:18:28,775 I've gotta go, Sheila. There's no other way. 347 00:18:31,311 --> 00:18:33,446 Yes, there is. You could bring him here. 348 00:18:34,747 --> 00:18:36,149 What do you mean? 349 00:18:39,486 --> 00:18:41,354 Let him spend Easter vacation with us. 350 00:18:42,555 --> 00:18:44,424 Do you know what you're saying? 351 00:18:46,459 --> 00:18:48,361 It isn't generosity, Robert. 352 00:18:48,861 --> 00:18:50,197 It's self-defense. 353 00:18:51,598 --> 00:18:53,866 If I don't let you get this out of your system sooner or later, 354 00:18:53,900 --> 00:18:56,603 you'll blame me for something or other having to do with your son. 355 00:18:58,104 --> 00:18:59,372 I wouldn't do that, Sheila. 356 00:18:59,406 --> 00:19:00,773 Oh, yes, you would. You would. 357 00:19:07,680 --> 00:19:08,548 (SIGHS) 358 00:19:10,650 --> 00:19:11,718 Maybe you're right. 359 00:19:15,087 --> 00:19:16,489 I'll bring him over, then. 360 00:19:20,327 --> 00:19:22,962 It's an extraordinary offer. I really appreciate it, Sheila. 361 00:19:22,995 --> 00:19:25,765 I'd appreciate it if you didn't talk about it anymore. 362 00:19:28,868 --> 00:19:32,805 We're going to have to manufacture something to tell the girls. 363 00:19:32,839 --> 00:19:34,574 I don't like the idea of lying to them. 364 00:19:38,378 --> 00:19:40,713 Should have thought of that 10 years ago. 365 00:19:51,358 --> 00:19:52,692 You look awful, Daddy. 366 00:19:55,328 --> 00:19:58,465 Yeah, well, I just found out a friend of mine died. 367 00:19:59,866 --> 00:20:00,800 What friend? 368 00:20:01,401 --> 00:20:02,935 Oh, you never met her. 369 00:20:05,071 --> 00:20:07,106 How come? If she's a friend... 370 00:20:07,139 --> 00:20:08,575 Well, she lived in France. 371 00:20:08,608 --> 00:20:10,209 I didn't know her either, honey. 372 00:20:11,177 --> 00:20:12,945 Daddy meets a lot of people when he lectures. 373 00:20:14,747 --> 00:20:16,349 I'm sorry she died. 374 00:20:17,284 --> 00:20:18,451 I am, too. 375 00:20:21,588 --> 00:20:22,589 (CLEARS THROAT) She had a son. 376 00:20:22,955 --> 00:20:23,956 How old? 377 00:20:25,592 --> 00:20:27,460 Roughly about Paula's age, I guess. 378 00:20:29,362 --> 00:20:31,698 And, now he's an orphan. 379 00:20:31,731 --> 00:20:32,932 (CLEARS THROAT) 380 00:20:34,166 --> 00:20:37,003 Your mother and I were thinking that 381 00:20:37,036 --> 00:20:39,906 it'd be a good idea for us to invite him over here to spend Easter vacation with us. 382 00:20:39,939 --> 00:20:41,007 What do you think? 383 00:20:41,040 --> 00:20:42,775 Sure, it's fine with me. 384 00:20:42,809 --> 00:20:43,976 Good idea. 385 00:20:44,010 --> 00:20:45,211 What's his name? 386 00:20:45,244 --> 00:20:46,846 Jean-Claude. 387 00:20:46,879 --> 00:20:48,981 Jean-Claude Guerin. 388 00:20:49,015 --> 00:20:50,417 Does he speak English? 389 00:20:51,050 --> 00:20:52,485 I don't know. 390 00:20:52,519 --> 00:20:53,653 I hope so. 391 00:20:54,721 --> 00:20:58,090 Sounds like I'll be able to... (SPEAKS FRENCH) 392 00:20:58,124 --> 00:20:59,459 To prepare for the summer. 393 00:20:59,492 --> 00:21:01,861 We haven't decided on that yet, young lady. 394 00:21:01,894 --> 00:21:02,995 Take your vitamins. Come on. 395 00:21:04,897 --> 00:21:07,367 Is he cute, Daddy? 396 00:21:07,400 --> 00:21:08,835 I don't know that either, I've never seen him. 397 00:21:16,809 --> 00:21:18,378 (MAN CHATTERING ON PA) 398 00:21:19,879 --> 00:21:23,616 Hi, could you tell me what time Flight 891 gets in from Paris, please? 399 00:21:23,650 --> 00:21:25,752 891 from Paris? 400 00:21:28,321 --> 00:21:30,990 891 will arrive on time at 4:15. 401 00:21:31,023 --> 00:21:32,592 4:15? Yes, sir. 402 00:21:32,625 --> 00:21:34,093 So I'm an hour early. Mmm-hmm. 403 00:21:34,126 --> 00:21:35,962 And where will it come in? 404 00:21:35,995 --> 00:21:38,130 You can meet the passengers in the customs area upstairs. 405 00:21:38,164 --> 00:21:39,499 Oh, okay. Thanks a lot. 406 00:21:39,532 --> 00:21:40,467 You're welcome. Thank you. 407 00:21:46,439 --> 00:21:48,508 (MAN CHATTERING ON PA) 408 00:21:52,278 --> 00:21:53,946 (PEOPLE SPEAKING IN FRENCH) 409 00:22:22,375 --> 00:22:24,444 (LOUIS SPEAKING FRENCH) 410 00:22:26,479 --> 00:22:28,481 What could be more appropriate? 411 00:22:28,515 --> 00:22:32,819 Baudelaire knew France and the French character better than most of our poets. 412 00:22:32,852 --> 00:22:34,621 Your lecture was magnifique. 413 00:22:34,654 --> 00:22:36,789 A day the Sorbonne will never forget. 414 00:22:36,823 --> 00:22:38,591 I wish you'd gone on for another hour. 415 00:22:38,625 --> 00:22:41,260 The faculty loved it. 416 00:22:41,293 --> 00:22:45,432 Boy, I'll tell you, Louis, you are one charming Gallic bullshitter. 417 00:22:45,465 --> 00:22:46,999 No, I'm serious. 418 00:22:48,267 --> 00:22:50,002 Watch out, Louis! (HONKING) 419 00:22:55,007 --> 00:22:56,375 Oh, my God! 420 00:22:56,409 --> 00:22:58,244 Are you all right, Bobby? 421 00:22:58,277 --> 00:22:59,679 Oh, my God, you're hurt. 422 00:22:59,712 --> 00:23:01,581 I must get you to a doctor. 423 00:23:03,716 --> 00:23:04,584 (GROANING) 424 00:23:05,452 --> 00:23:07,119 (SPEAKING FRENCH) 425 00:23:12,091 --> 00:23:13,493 Look up, please. 426 00:23:23,770 --> 00:23:25,505 May I ask what you're doing now? 427 00:23:26,539 --> 00:23:28,608 Just checking your pupillary reflexes. 428 00:23:30,943 --> 00:23:33,145 It's good of you to see my colleague, Nicole. 429 00:23:34,146 --> 00:23:35,948 No thanks are necessary. 430 00:23:35,982 --> 00:23:36,816 It's my job. 431 00:23:38,284 --> 00:23:39,752 Am I gonna live, doctor? 432 00:23:39,786 --> 00:23:43,322 A rule about accident victims is 433 00:23:43,355 --> 00:23:47,426 if they can ask silly questions, then it's not too serious. 434 00:23:47,460 --> 00:23:49,028 Thank God, I can take him home. 435 00:23:49,829 --> 00:23:51,564 Simone will be delighted. 436 00:23:51,598 --> 00:23:55,635 Louis, I think Professor Beckwith 437 00:23:55,668 --> 00:23:58,104 should stay a while so that I can take some X-rays. 438 00:23:58,137 --> 00:24:00,973 X-rays? Oh, my God. 439 00:24:01,007 --> 00:24:03,676 He wouldn't be here if I hadn't persuaded him to come and lecture. 440 00:24:03,710 --> 00:24:06,178 Louis, one patient at a time is enough. 441 00:24:06,212 --> 00:24:08,014 Now, you go home 442 00:24:08,047 --> 00:24:10,149 and I'll bring him when we have finished, all right? 443 00:24:10,182 --> 00:24:11,350 Maybe I should stay. 444 00:24:11,383 --> 00:24:13,019 No, no, no. Don't keep Simone waiting. 445 00:24:13,052 --> 00:24:14,453 I'll be all right. 446 00:24:14,487 --> 00:24:16,623 Look, Bobby, you don't have to worry about a thing. 447 00:24:16,656 --> 00:24:17,924 You couldn't be in better hands. 448 00:24:17,957 --> 00:24:20,627 Nicole is the best doctor in all of Normandy. 449 00:24:20,660 --> 00:24:23,362 Don't forget, he has to be in shape for my seminar 450 00:24:23,395 --> 00:24:24,430 at the Sorbonne on Tuesday. 451 00:24:24,463 --> 00:24:25,532 No problems. 452 00:24:26,566 --> 00:24:28,801 If necessary, I will give him a brain transplant. 453 00:24:30,703 --> 00:24:32,004 Hey, it's your jacket. 454 00:24:33,873 --> 00:24:34,741 Oh... 455 00:24:37,677 --> 00:24:38,678 See you later, Bobby. 456 00:24:38,711 --> 00:24:40,713 (SPEAKING FRENCH) 457 00:24:43,082 --> 00:24:44,517 Poor guy is a nervous wreck. 458 00:24:46,586 --> 00:24:48,655 He's a very special person. 459 00:24:49,155 --> 00:24:50,189 Yes, he is. 460 00:24:50,222 --> 00:24:51,290 Take this, please. 461 00:24:51,323 --> 00:24:52,358 What are they? 462 00:24:52,391 --> 00:24:53,693 Aspirin. 463 00:24:53,726 --> 00:24:55,628 Oh, yes. Now I know you're a real doctor. 464 00:25:00,166 --> 00:25:01,834 Are my brains still intact? 465 00:25:02,802 --> 00:25:04,236 I'm not a psychiatrist. 466 00:25:05,471 --> 00:25:07,173 But I don't see any signs of fracture. 467 00:25:08,741 --> 00:25:10,843 As you say in America, you just shook up. 468 00:25:12,579 --> 00:25:14,046 Where did you learn your English? 469 00:25:15,181 --> 00:25:17,917 I did a year internship at Boston General. 470 00:25:18,985 --> 00:25:20,086 I almost stayed on. 471 00:25:21,187 --> 00:25:22,722 What brought you back? 472 00:25:23,856 --> 00:25:25,191 Honfleur. 473 00:25:25,224 --> 00:25:26,192 Do you know it? 474 00:25:26,492 --> 00:25:28,194 No. 475 00:25:28,227 --> 00:25:30,930 All I've seen in France so far is the inside of a lecture hall. 476 00:25:32,431 --> 00:25:34,734 Then you'll go back to Los Angeles without 477 00:25:34,767 --> 00:25:36,535 experiencing the lovely village 478 00:25:36,569 --> 00:25:38,638 where Baudelaire wrote Le Voyage? 479 00:25:38,671 --> 00:25:40,439 I'm afraid so. 480 00:25:40,472 --> 00:25:41,874 I can't allow that. 481 00:25:56,956 --> 00:25:59,558 Now I understand why so many impressionists came here to paint. 482 00:25:59,592 --> 00:26:00,660 Yes. 483 00:26:01,828 --> 00:26:04,597 It took only one year working in a Paris clinic 484 00:26:05,598 --> 00:26:08,567 to convince me that this is where I belong. 485 00:26:10,837 --> 00:26:12,138 You seem very happy here. 486 00:26:13,105 --> 00:26:15,107 Since I live by my own definitions, 487 00:26:15,908 --> 00:26:17,977 I can say I'm a very happy woman. 488 00:26:19,111 --> 00:26:20,680 (SINGING IN FRENCH) 489 00:26:53,479 --> 00:26:54,947 What is that song? 490 00:26:54,981 --> 00:26:57,149 It's called Plaisirs d'Amour. 491 00:26:58,584 --> 00:27:00,619 It's a lovely old song. 492 00:27:01,420 --> 00:27:03,355 Maybe as old as this village. 493 00:27:04,891 --> 00:27:07,894 It's about the joy and sorrow of love. 494 00:27:09,528 --> 00:27:10,963 (PEOPLE SPEAKING FRENCH) 495 00:27:12,564 --> 00:27:14,233 (SPEAKING FRENCH) 496 00:27:37,356 --> 00:27:40,292 What is your favorite poem by Baudelaire? 497 00:27:40,326 --> 00:27:41,728 Les Fleurs du Mal. 498 00:27:45,097 --> 00:27:47,099 What do you like most about Baudelaire's work? 499 00:27:48,134 --> 00:27:49,668 Love. Mmm. 500 00:27:50,502 --> 00:27:52,071 Ah, oui. The hopeless romantic. 501 00:27:52,104 --> 00:27:54,006 But he never surrendered to it. 502 00:27:54,040 --> 00:27:57,076 He believed that no human relations 503 00:27:57,109 --> 00:27:59,746 are adequate to human desires. 504 00:28:02,481 --> 00:28:03,950 You ever been married? 505 00:28:03,983 --> 00:28:04,851 No. 506 00:28:05,852 --> 00:28:07,453 I don't think marriage is for everyone. 507 00:28:09,588 --> 00:28:12,658 I enjoy being independent too much. 508 00:28:12,691 --> 00:28:15,094 That doesn't mean necessarily being lonely. 509 00:28:18,364 --> 00:28:20,432 What about your family? 510 00:28:20,466 --> 00:28:23,702 I lost my family when I was little. 511 00:28:23,736 --> 00:28:25,905 Louis and Simone practically raised me. 512 00:28:28,374 --> 00:28:32,578 Now I can understand the importance of your independence. 513 00:28:32,611 --> 00:28:34,280 Now who's playing doctor? 514 00:28:34,313 --> 00:28:35,347 (APOLOGIZES IN FRENCH) 515 00:28:35,381 --> 00:28:36,248 (LAUGHS) 516 00:28:38,417 --> 00:28:40,286 Actually, you may be right. 517 00:28:40,319 --> 00:28:43,455 I have a tendency to use my studies and my patients as... 518 00:28:45,858 --> 00:28:48,928 As a shield against personal relationships? 519 00:28:49,728 --> 00:28:50,930 Perhaps. 520 00:28:52,598 --> 00:28:54,133 That could change. 521 00:28:55,835 --> 00:28:59,038 I mean, someday you might even want children. 522 00:28:59,071 --> 00:29:00,706 Oh, but I've thought of it. 523 00:29:00,739 --> 00:29:01,941 And I will. 524 00:29:03,275 --> 00:29:06,178 If I find somebody I like enough to make a child with. 525 00:29:14,553 --> 00:29:16,222 Come on, come on, quick. 526 00:29:27,066 --> 00:29:27,967 Oh! 527 00:29:31,737 --> 00:29:33,105 (SIGHS) 528 00:29:33,139 --> 00:29:35,041 God, the water looks inviting. 529 00:29:35,641 --> 00:29:36,508 It does. 530 00:29:39,812 --> 00:29:41,247 Why don't we go for a swim? 531 00:29:46,986 --> 00:29:48,921 You mean now? 532 00:29:48,955 --> 00:29:50,589 Yes. 533 00:29:50,622 --> 00:29:52,324 (PLAISIRS D'AMOUR PLAYING) 534 00:30:43,910 --> 00:30:48,147 WOMAN: (ON PA) Flight 891 from Paris is now arriving at Gate 35. 535 00:30:48,180 --> 00:30:51,050 Incoming passengers may be met at the customs area. 536 00:31:18,577 --> 00:31:20,179 WOMAN: Mr. Collins? 537 00:31:23,415 --> 00:31:27,753 Mr. Collins, Mr. Collins? Excuse me, pardon me. 538 00:31:27,786 --> 00:31:29,721 Tommy, how are ya? 539 00:31:29,755 --> 00:31:30,923 How was he? He's a wonderful boy. 540 00:31:30,957 --> 00:31:32,624 Was he? Good, thank you very much. 541 00:31:36,362 --> 00:31:40,399 MAN: (ON PA) Joanne Hall, please pick up the white courtesy phone. Joanne Hall. 542 00:31:44,636 --> 00:31:45,504 Professor Beckwith? 543 00:31:50,109 --> 00:31:51,210 Professor Beckwith? 544 00:31:56,815 --> 00:31:59,518 Professor Beckwith? Here. 545 00:32:04,856 --> 00:32:06,292 Here's your little passenger. 546 00:32:07,393 --> 00:32:10,229 Bonjour, Jean-Claude, je suis Bob Beckwith. 547 00:32:10,762 --> 00:32:12,364 (SPEAKING FRENCH) 548 00:32:17,336 --> 00:32:19,238 Au revoir. (THANKS IN FRENCH) 549 00:32:20,106 --> 00:32:22,241 He was a very good passenger. 550 00:32:22,274 --> 00:32:24,410 Merci, Madame, merci beaucoup. You are very welcome. 551 00:32:25,211 --> 00:32:26,645 Au revoir, Madame. Au revoir. 552 00:32:30,182 --> 00:32:33,952 Do you prefer parler francais ou anglais? 553 00:32:35,221 --> 00:32:36,455 Whatever you like. 554 00:32:38,357 --> 00:32:42,094 Well, I'm sure you speak English better than I speak French, 555 00:32:42,128 --> 00:32:44,530 so we'll speak English, okay? All right. 556 00:32:48,500 --> 00:32:50,636 I'm very sorry to hear about your mother. 557 00:32:52,071 --> 00:32:53,239 Thank you. 558 00:32:55,607 --> 00:32:58,044 Is this all your luggage? 559 00:32:58,744 --> 00:32:59,645 Yes. 560 00:33:02,614 --> 00:33:03,415 Should we go? 561 00:33:13,225 --> 00:33:15,761 So, welcome to America. Thank you. 562 00:33:16,562 --> 00:33:19,331 How are Louis and Simone? 563 00:33:19,365 --> 00:33:21,733 Very well, Monsieur Beckwith. Why don't you just call me Bob? 564 00:33:22,601 --> 00:33:23,735 All right, Bob. 565 00:33:26,238 --> 00:33:29,875 You take this. You take Fuzzy Wuzzy. 566 00:33:29,908 --> 00:33:32,611 I'm not taking the rat! Fuzzy Wuzzy's not a rat, 567 00:33:32,644 --> 00:33:34,646 he's a hamster! 568 00:33:34,680 --> 00:33:37,483 Well, whatever he is, he's sleeping by your side of the bed. 569 00:33:37,516 --> 00:33:40,252 Why do I have to move, and not Jessie? 570 00:33:40,286 --> 00:33:42,020 Well, Mom, I don't want her in my room. 571 00:33:42,054 --> 00:33:44,056 Will you stop being so selfish? It's for two weeks. 572 00:33:44,090 --> 00:33:46,225 Come on, remember, he's an orphan. 573 00:33:46,258 --> 00:33:48,227 Is he gonna feel better in my room than Jessie's? 574 00:33:48,794 --> 00:33:51,097 It's easier to move you. 575 00:33:51,130 --> 00:33:54,133 Yeah, because I have less things, because Jessie gets everything... 576 00:33:54,166 --> 00:33:56,668 Come on... (ALL CLAMORING) 577 00:34:28,834 --> 00:34:29,635 Jean-Claude. 578 00:34:32,138 --> 00:34:33,405 Jean-Claude. 579 00:34:34,673 --> 00:34:35,707 We're here. 580 00:34:38,810 --> 00:34:41,680 ROBERT: Ladies, may I present Jean-Claude Guerin. 581 00:34:41,713 --> 00:34:43,249 Jean-Claude, this is my wife, Sheila. 582 00:34:44,216 --> 00:34:47,286 My daughters, Jessica and Paula. 583 00:34:48,320 --> 00:34:49,255 Hi. 584 00:34:50,322 --> 00:34:51,857 Hello. (SHEILA WELCOMES IN FRENCH) 585 00:34:53,925 --> 00:34:56,862 Jean-Claude, we're very happy to have you with us. 586 00:34:57,896 --> 00:34:59,498 I'm happy to be here. 587 00:35:00,566 --> 00:35:01,433 Good. 588 00:35:02,168 --> 00:35:04,470 Jean-Claude, je suis Jessica. 589 00:35:05,103 --> 00:35:06,838 (SPEAKING FRENCH) 590 00:35:12,511 --> 00:35:14,813 What? I think he said you're blue in the face. 591 00:35:16,047 --> 00:35:17,383 Your French is excellent. 592 00:35:18,350 --> 00:35:21,153 Really, vraiment? Absolument. 593 00:35:23,955 --> 00:35:25,991 How long did it take from Paris? 594 00:35:26,024 --> 00:35:27,759 JEAN-CLAUDE: It was 10 hours. 595 00:35:28,594 --> 00:35:31,497 Wow. Oh, I have something. 596 00:35:38,604 --> 00:35:39,905 Ah! Thank you! 597 00:35:41,373 --> 00:35:43,609 Oh, look girls. See? That's hand written. 598 00:35:43,642 --> 00:35:46,978 JEAN-CLAUDE: It was given to my mother by a patient. 599 00:35:47,012 --> 00:35:50,416 That's very kind of you, Jean-Claude. You must be very tired. 600 00:35:50,449 --> 00:35:51,750 Yeah, he fell asleep in the car. 601 00:35:51,783 --> 00:35:53,319 Come on, Jean-Claude. I'll take you to your room. 602 00:35:54,453 --> 00:35:56,422 Good night. I'll do it. Huh? 603 00:35:57,423 --> 00:35:58,324 Okay? 604 00:35:59,090 --> 00:36:00,792 GIRLS: Goodnight 605 00:36:00,826 --> 00:36:02,394 (SPEAKING FRENCH) 606 00:36:08,267 --> 00:36:09,868 He's cute. You think? 607 00:36:11,770 --> 00:36:14,506 Why's his English so good? He told me he had a private tutor. 608 00:36:15,441 --> 00:36:16,675 Why, is he noble or something? 609 00:36:16,708 --> 00:36:19,678 No. In fact, his mother was a country doctor. 610 00:36:20,178 --> 00:36:21,380 Wow. 611 00:36:21,413 --> 00:36:22,581 What was his father? 612 00:36:24,583 --> 00:36:26,852 I don't know, but I know he wasn't noble. 613 00:36:26,885 --> 00:36:29,255 Now, if you'll give me your key, I'll unpack for you. 614 00:36:30,656 --> 00:36:32,924 No, thank you, I can do it myself. 615 00:36:34,660 --> 00:36:35,494 Well, um... 616 00:36:36,828 --> 00:36:39,265 All of these drawers are empty here. 617 00:36:41,132 --> 00:36:43,835 This is the bathroom. You'll have to share that with the girls. 618 00:36:43,869 --> 00:36:44,703 Thank you. 619 00:37:01,019 --> 00:37:02,521 PAULA: I can't sleep without Hippo. 620 00:37:06,725 --> 00:37:10,562 Do you like him? Yes, I have a whale like that. 621 00:37:11,597 --> 00:37:14,566 I'll show you later. That's neat. 622 00:37:15,934 --> 00:37:17,536 Come, Jean-Claude is tired. 623 00:37:19,037 --> 00:37:21,807 If you need anything else, we'll be downstairs, all right? 624 00:37:25,577 --> 00:37:26,812 Goodnight. Goodnight. 625 00:37:46,865 --> 00:37:47,699 Who's there? 626 00:37:52,771 --> 00:37:55,574 Jean-Claude, what are you doing down here? 627 00:37:58,143 --> 00:38:00,379 Couldn't sleep, huh? No. 628 00:38:01,413 --> 00:38:03,749 May I join you? That's fine. 629 00:38:10,489 --> 00:38:12,991 Are you cold? No. 630 00:38:14,826 --> 00:38:16,795 You want a glass of milk or something? 631 00:38:30,809 --> 00:38:32,544 You're very homesick, aren't you? 632 00:38:36,715 --> 00:38:38,784 You come from a lovely village, you know. 633 00:38:40,852 --> 00:38:42,388 Do you know it? Yes. 634 00:38:43,589 --> 00:38:45,056 I was there once, many years ago. 635 00:38:46,858 --> 00:38:49,795 Is that where you met my mother? Yes. 636 00:38:52,498 --> 00:38:54,332 She was a very nice lady. 637 00:38:54,366 --> 00:38:56,935 She was a very good doctor. Yes, I know that. 638 00:38:59,438 --> 00:39:00,739 Did you know my father? 639 00:39:03,709 --> 00:39:04,876 Did you, Bob? 640 00:39:08,079 --> 00:39:10,549 What did your mother tell you about him? 641 00:39:13,652 --> 00:39:15,421 That he was married to someone else. 642 00:39:17,823 --> 00:39:18,690 And? 643 00:39:20,492 --> 00:39:21,860 They loved each other 644 00:39:22,628 --> 00:39:24,362 and decided to have me. 645 00:39:26,798 --> 00:39:28,900 But of course, he could not stay in France. 646 00:39:34,039 --> 00:39:38,109 Did, uh, your mother ever tell you who he was? 647 00:39:40,345 --> 00:39:41,447 No, 648 00:39:43,915 --> 00:39:46,718 but I think perhaps it was an Englishman. 649 00:39:48,620 --> 00:39:49,988 Why do you think that? 650 00:39:51,957 --> 00:39:54,860 Because if he was Italian, 651 00:39:56,862 --> 00:39:59,498 I think she would have made me learn Italian. 652 00:40:02,501 --> 00:40:03,769 I think you're right. 653 00:40:06,938 --> 00:40:07,739 Jean-Claude... 654 00:40:11,610 --> 00:40:13,779 You just suffered a very great loss, 655 00:40:15,847 --> 00:40:18,416 and you have a very, very deep pain. 656 00:40:19,718 --> 00:40:21,587 But I want you to know you're not alone. 657 00:40:23,522 --> 00:40:25,557 You have Louis and Simone in France, 658 00:40:29,327 --> 00:40:30,896 and you have me, here. 659 00:40:35,467 --> 00:40:37,636 I want you to know that you can always count on me, 660 00:40:41,840 --> 00:40:42,941 and I want us to be friends. 661 00:40:45,577 --> 00:40:47,045 I think I'm sleepy now. 662 00:41:19,611 --> 00:41:22,080 Magnifique, very good. 663 00:41:23,148 --> 00:41:24,482 (ALL CHATTER HAPPILY) 664 00:41:28,587 --> 00:41:31,757 Pardon, I prefer coffee. 665 00:41:32,090 --> 00:41:33,424 Really? 666 00:41:33,458 --> 00:41:35,561 Oh, of course. I should have asked. 667 00:41:35,594 --> 00:41:37,195 I'll have some coffee, too. Me, too. 668 00:41:38,096 --> 00:41:40,131 No, you won't. Why not? 669 00:41:41,332 --> 00:41:43,735 Because I don't approve of children having coffee. 670 00:41:43,769 --> 00:41:46,271 But his mother was a doctor. I know. 671 00:41:47,573 --> 00:41:49,107 It's an honest difference of opinion. 672 00:41:51,042 --> 00:41:52,277 Why don't you just give him some coffee, Sheila? 673 00:41:53,612 --> 00:41:55,113 That's why I stood up, Robert, to get him a cup. 674 00:42:04,823 --> 00:42:06,625 I still don't know why I can't have any coffee. 675 00:42:06,658 --> 00:42:07,893 Because I said no. 676 00:42:09,094 --> 00:42:11,730 And he can because his mother said yes. 677 00:42:15,601 --> 00:42:17,402 What would you like in it, Jean-Claude? 678 00:42:17,435 --> 00:42:18,737 It's all right, I'll have the milk. 679 00:42:28,179 --> 00:42:29,447 Okay, 680 00:42:29,480 --> 00:42:31,282 okay, okay, okay. 681 00:42:35,887 --> 00:42:37,956 You're gonna like our friend Bernie. He's a lot of fun. 682 00:42:37,989 --> 00:42:40,125 Bernie Edwards is a crashing bore. 683 00:42:40,158 --> 00:42:42,393 Come on, Jessica. He's my oldest friend. 684 00:42:42,427 --> 00:42:45,196 All he ever talks about is sports, and how great his son Davey is. 685 00:42:45,764 --> 00:42:47,666 So he's a sports man? 686 00:42:47,699 --> 00:42:50,401 No, no, he's a lawyer, but most of his clients are big-league athletes. 687 00:42:50,435 --> 00:42:52,604 You know, like baseball, basketball, football. 688 00:42:53,004 --> 00:42:54,205 Football? 689 00:42:54,239 --> 00:42:56,942 The American version of breaking empty heads. 690 00:42:56,975 --> 00:42:59,778 Anyway, he has this big barbeque every year around Easter time. 691 00:42:59,811 --> 00:43:00,912 That's where we're going. 692 00:43:02,280 --> 00:43:04,750 One on one, Richard. George, let me see your dunk. 693 00:43:05,283 --> 00:43:06,752 Let me see your dunk. 694 00:43:06,785 --> 00:43:08,720 Okay, let him shoot, let him shoot. 695 00:43:09,487 --> 00:43:10,756 All right, that's it, that's it. 696 00:43:14,525 --> 00:43:15,927 Hey, Barbara. Hey, Barbara. 697 00:43:18,163 --> 00:43:19,197 (DOG BARKING) 698 00:43:29,040 --> 00:43:31,009 Come on, Christians, let's meet the gladiators. 699 00:43:36,948 --> 00:43:39,050 Hey, hey, hey, Bernie! Let's see that ball. 700 00:43:39,718 --> 00:43:41,787 Hey, right here! Whoa. 701 00:43:41,820 --> 00:43:43,855 Homer! Try and stop this. Are you ready? 702 00:43:46,357 --> 00:43:47,325 Get in there. Whoo! 703 00:43:49,094 --> 00:43:50,796 Give up? Homer, you might make the team this year. 704 00:43:51,763 --> 00:43:54,065 How are ya, Bernie? Hey, Bob. How are ya? 705 00:43:54,099 --> 00:43:55,566 Happy Easter. Hey, same to you. 706 00:43:55,600 --> 00:43:57,035 Hey, Uncle Bob! Hey, Davey! 707 00:43:57,068 --> 00:43:58,303 Oh, this is Jean-Claude Guerin. 708 00:43:58,336 --> 00:44:00,438 Hey, the French kid you've been talking about, right? 709 00:44:00,471 --> 00:44:02,674 Yeah. Jean-Claude, this is Bernie and his son, David. 710 00:44:02,708 --> 00:44:04,542 Does he play any touch football, Bob? 711 00:44:04,575 --> 00:44:07,512 Oh, uh, no, I'm sorry Bernie, 712 00:44:07,545 --> 00:44:10,648 but, you know, in some areas, the French are culturally deprived. 713 00:44:10,682 --> 00:44:12,050 BERNIE: Oh, yeah, I understand that. 714 00:44:13,885 --> 00:44:15,020 Come on, I'll buy you a drink. 715 00:44:17,388 --> 00:44:19,290 ROBERT: Hey, Homer, teach Jean-Claude how to play. 716 00:44:19,324 --> 00:44:20,926 Hey, Ned. See you later, Jean-Claude. 717 00:44:21,359 --> 00:44:22,260 Easy. 718 00:44:23,862 --> 00:44:27,232 I'm telling you, there are some All-Americans down there. Did you see Davey? 719 00:44:27,265 --> 00:44:29,067 I mean, he was playing with them, Bob. 720 00:44:29,100 --> 00:44:30,468 Yeah, I saw him. Did you see that 20-footer he made? 721 00:44:30,501 --> 00:44:31,269 Uh-huh. Huh? 722 00:44:33,438 --> 00:44:36,074 So you've been giving the dean a little trouble here this week, haven't you? 723 00:44:37,108 --> 00:44:39,177 I'm doing my best. 724 00:44:39,210 --> 00:44:41,212 Yeah, I know, Bob, but I think you gotta understand, 725 00:44:41,246 --> 00:44:43,949 see, this is recruiting week now. We got some kids coming in here 726 00:44:43,982 --> 00:44:47,252 that can pay your salary for the next four years, okay? 727 00:44:47,285 --> 00:44:49,320 I'm not worried about my salary, I'm worried about what I teach. 728 00:44:49,354 --> 00:44:50,255 Bob, 729 00:44:51,622 --> 00:44:53,458 the university needs a seven-foot center. 730 00:44:56,394 --> 00:44:58,463 Well, with all this room, Bernie, maybe you can grow one. 731 00:44:58,496 --> 00:45:00,732 SHEILA: Hey, Nance. 732 00:45:00,766 --> 00:45:02,768 Hi, can I steal her away? Yeah, sure. 733 00:45:04,435 --> 00:45:06,571 Champagne? Yes, yes, I... 734 00:45:06,604 --> 00:45:09,274 You know, you look terrific, you lucky thing. Do I? 735 00:45:09,307 --> 00:45:13,411 Yes, you do. Is it overwork or the Scarsdale? 736 00:45:13,444 --> 00:45:17,148 Honey, I keep telling ya, it's in the genes. This I know. 737 00:45:17,182 --> 00:45:18,449 Oh... 738 00:45:19,951 --> 00:45:23,288 Sheila, do not leave without signing that petition. 739 00:45:23,321 --> 00:45:24,856 It's on Bernie's desk in his study. 740 00:45:24,890 --> 00:45:26,491 Okay, all right, now what am I signing? 741 00:45:26,524 --> 00:45:30,261 The seals again, they're being butchered in Canada. It's easy to remember. 742 00:45:30,295 --> 00:45:34,232 Easter time, it's the seals. Right, right, Easter, the seals, okay. 743 00:45:34,265 --> 00:45:36,902 Okay. I'm going to say hello to Lorraine, honey. 744 00:45:36,935 --> 00:45:38,870 See you later. Bye. Have fun. 745 00:45:40,538 --> 00:45:43,174 Lorraine! Oh, hello, Sheila. 746 00:45:43,208 --> 00:45:45,576 Oh, I got lipstick on you, sorry. Oh, that's all right. 747 00:45:45,610 --> 00:45:47,178 What are you two talking about? 748 00:45:47,212 --> 00:45:49,114 Well, I've been practicing my French. 749 00:45:49,147 --> 00:45:51,149 This is an absolutely charming child. 750 00:45:51,182 --> 00:45:53,451 Isn't he? I know, I know, but... 751 00:45:53,484 --> 00:45:55,053 You know, actually, Lorraine, 752 00:45:55,086 --> 00:45:58,256 I think Jean-Claude should practice his English, don't you? 753 00:45:58,289 --> 00:46:02,393 Jessie, so do you want to go to the movies some day this week? 754 00:46:02,427 --> 00:46:05,163 The name is Jessica and I don't go out with juveniles. 755 00:46:05,196 --> 00:46:08,900 (SCOFFS) I'm 14 months older than you are. 756 00:46:08,934 --> 00:46:11,937 Anyway, I'm just gonna be a superstar athlete. 757 00:46:12,971 --> 00:46:14,372 I couldn't care less. 758 00:46:15,874 --> 00:46:18,844 What sport? Soccer. 759 00:46:18,877 --> 00:46:22,981 My dad says it's gonna be real big in the '80s, and I can kick with both feet. 760 00:46:23,014 --> 00:46:25,016 Not at the same time, I assume. 761 00:46:25,050 --> 00:46:28,987 Very funny. So, uh, who's that shrimp with you? 762 00:46:29,020 --> 00:46:33,591 He's not a shrimp. His name is Jean-Claude. Guest from France. 763 00:46:33,624 --> 00:46:37,095 He comes from a very important family. Big deal. 764 00:46:37,128 --> 00:46:39,430 And I plan to return the visit when I go to Europe this summer. 765 00:46:39,464 --> 00:46:40,832 Are you really going? 766 00:46:40,866 --> 00:46:42,433 (SPEAKING FRENCH) 767 00:46:42,467 --> 00:46:44,335 What? Look it up, stupid. 768 00:47:01,887 --> 00:47:03,288 (CROWD CHEERING) 769 00:47:18,336 --> 00:47:19,570 (CROWD GROANS) 770 00:47:20,838 --> 00:47:24,910 Dad. Daddy, are you all right? Sorry, Mr. Beckwith. 771 00:47:27,278 --> 00:47:30,181 Oh, Daddy. Bob, are you okay? 772 00:47:30,215 --> 00:47:32,617 Yeah, I twisted my knee. You'd better bring in another guy, Bernie. 773 00:47:32,650 --> 00:47:35,987 All right. Bob, ain't that kid something, though, huh? 774 00:47:38,924 --> 00:47:40,325 You all right? Yeah, I'm fine, love. 775 00:47:40,358 --> 00:47:41,559 Why don't you get me some ice? 776 00:47:41,592 --> 00:47:43,228 Okay. 777 00:47:43,261 --> 00:47:46,497 Is he allowed to do that, Bob? No. 778 00:47:48,433 --> 00:47:50,868 Oh, Dad. Daddy's all right, sweetheart. 779 00:47:52,203 --> 00:47:53,738 Aren't you glad I'm a professor 780 00:47:53,771 --> 00:47:54,940 and not a professional football player? 781 00:47:54,973 --> 00:47:56,074 Down six points, let's go. 782 00:47:57,142 --> 00:48:01,379 How's your knee? ROBERT: Not bad. In here, anyway. 783 00:48:03,248 --> 00:48:06,651 Serves me right. I'm not in shape. 784 00:48:06,684 --> 00:48:09,921 Nobody's in shape for an insanely competitive 15-year-old. 785 00:48:14,960 --> 00:48:16,127 Do you think anybody suspected today? 786 00:48:21,332 --> 00:48:22,333 I don't know. 787 00:48:24,035 --> 00:48:27,305 You know, people sense things. I know I do. 788 00:48:29,074 --> 00:48:31,509 I really couldn't care less. 789 00:48:31,542 --> 00:48:34,445 Oh, you wouldn't have minded telling everybody today, would you? 790 00:48:34,479 --> 00:48:37,115 Why not? I'm not ashamed of it. Hmm. 791 00:48:43,088 --> 00:48:44,990 Tell me about her, Robert. 792 00:48:48,859 --> 00:48:51,162 Come on, Sheila, she's dead and gone, what's the point? 793 00:48:51,196 --> 00:48:55,000 I wanna know. I wanna hear about her. 794 00:48:55,033 --> 00:48:58,936 I do, really, listen, I can handle it. Trust me. 795 00:48:58,970 --> 00:49:01,006 Just tell me about her. 796 00:49:02,107 --> 00:49:03,774 I don't want to hurt you, Sheila. 797 00:49:03,808 --> 00:49:07,145 Oh, honey, you can't hurt me. It's me. 798 00:49:07,778 --> 00:49:10,048 It's Sheila. I'm a big girl. 799 00:49:11,382 --> 00:49:12,583 Just tell me. 800 00:49:15,520 --> 00:49:18,023 Why do you wanna know? 801 00:49:18,056 --> 00:49:21,459 If I had an affair with someone and had a child with them, wouldn't you wanna know? 802 00:49:21,492 --> 00:49:22,593 Hmm? 803 00:49:24,829 --> 00:49:26,164 Yeah, I guess I would. 804 00:49:26,197 --> 00:49:28,533 Yeah, of course you would. 805 00:49:28,566 --> 00:49:32,570 Come on, sweetheart, just feel loose, get comfortable. Tell me. 806 00:49:32,603 --> 00:49:34,705 Tell me about her. Trust me. 807 00:49:37,408 --> 00:49:39,444 (SIGHS) Well... 808 00:49:41,712 --> 00:49:43,981 She was, uh... You know... 809 00:49:45,850 --> 00:49:48,186 Very independent. 810 00:49:48,219 --> 00:49:52,257 I would say uniquely independent. Uh-huh. Yeah. 811 00:49:52,290 --> 00:49:56,527 She lived by her own rules. Yeah? 812 00:49:56,561 --> 00:50:01,066 She had integrity. Great integrity. Uh-huh. Integrity. 813 00:50:06,504 --> 00:50:09,740 I was alone in France. It was a beautiful summer. 814 00:50:11,609 --> 00:50:13,711 Beaches were gorgeous. 815 00:50:13,744 --> 00:50:16,281 I wanna hear about her, not a damn travelogue. 816 00:50:19,016 --> 00:50:21,519 Just tell me, will you, please? Come on. 817 00:50:25,923 --> 00:50:27,292 I mean, what was she like physically? 818 00:50:29,294 --> 00:50:31,329 She was very attractive, Sheila. 819 00:50:31,929 --> 00:50:33,231 Yeah? 820 00:50:34,632 --> 00:50:35,766 Exciting? 821 00:50:37,568 --> 00:50:39,036 Yes, she was beautiful, Sheila. 822 00:50:40,738 --> 00:50:41,639 And a good body? 823 00:50:43,040 --> 00:50:44,642 Yes, she was beautiful, Sheila. 824 00:50:45,643 --> 00:50:49,046 Yeah? It was inferred. 825 00:50:49,080 --> 00:50:52,983 She was fantastic, she was the most incredible, gorgeous, voluptuous creature 826 00:50:53,017 --> 00:50:54,319 I've ever seen in my life. 827 00:50:55,953 --> 00:50:57,222 God damn it! 828 00:50:59,324 --> 00:51:01,659 Yeah, that's why I went to France and divorced you 829 00:51:01,692 --> 00:51:03,661 10 years ago, so I could be with her! 830 00:51:03,694 --> 00:51:05,663 Well, she was uniquely independent. 831 00:51:06,997 --> 00:51:09,434 Yes. she was uniquely independent! 832 00:51:09,467 --> 00:51:12,103 And don't forget about her wonderful integrity. 833 00:51:12,137 --> 00:51:15,740 Uniquely independent! Great integrity! 834 00:51:15,773 --> 00:51:18,143 Oh, shush. Be quiet. The children, you'll wake them up. 835 00:51:21,612 --> 00:51:22,713 "Trust me." 836 00:51:23,080 --> 00:51:24,149 Shit. 837 00:51:26,617 --> 00:51:30,087 He didn't tell me, Margo. I mean what is that? 838 00:51:30,121 --> 00:51:32,190 A marriage that has been open and honest, 839 00:51:32,223 --> 00:51:34,325 people who have been as close as we are, 840 00:51:34,359 --> 00:51:37,027 I really thought we had the best marriage of anybody I knew. 841 00:51:37,061 --> 00:51:41,266 You do. Oh, yeah, we do, huh? 842 00:51:41,299 --> 00:51:44,602 Look, I've been married and divorced three times. 843 00:51:44,635 --> 00:51:49,640 Nowadays, one affair in 10 years? Why, that's absolute celibacy. 844 00:51:49,674 --> 00:51:53,978 You know what I found out? I'm not a nowadays person, Margo. I thought that I was. 845 00:51:54,011 --> 00:51:56,581 You know what goes on out there? 846 00:51:56,614 --> 00:51:59,817 I mean, I was a 22-year-old virgin when I got married, for God's sake. 847 00:52:01,051 --> 00:52:02,220 I was too, I think. 848 00:52:04,155 --> 00:52:07,592 What do you mean, you think? Well, all my sex has blurred. 849 00:52:09,394 --> 00:52:13,298 I mean, I must have been a virgin at some time. Why not when I got married? 850 00:52:13,331 --> 00:52:15,933 I know I was a virgin for practically a year before I got divorced, 851 00:52:15,966 --> 00:52:18,403 that I know for sure! 852 00:52:18,436 --> 00:52:23,408 Did I really think that we would go through 40 or 50 years of being completely 853 00:52:23,441 --> 00:52:25,410 faithful to each other? What's the matter with me? 854 00:52:26,977 --> 00:52:30,415 I mean what a really modern woman would say is this is none of my business... 855 00:52:30,448 --> 00:52:32,583 I mean, it really has to... 856 00:52:32,617 --> 00:52:35,620 Don't do this to yourself... Or the marriage! 857 00:52:36,821 --> 00:52:40,525 It was a funny time. You were pregnant, he was away. 858 00:52:40,558 --> 00:52:42,126 He was in France, for heaven's sake. 859 00:52:42,159 --> 00:52:45,162 I mean, the wine, the romance. 860 00:52:45,196 --> 00:52:47,898 I know, the beaches, the moon, don't give me a travelogue, please. 861 00:52:47,932 --> 00:52:50,868 All he did was have an affair. That's all that happened, right? 862 00:52:50,901 --> 00:52:54,004 It's not all that happened, Margo, he had a son with her. What? 863 00:52:54,038 --> 00:52:57,508 Yes, he had a son. I couldn't even bring myself to tell you before... 864 00:53:00,144 --> 00:53:02,913 He's here with us. We brought him here for Easter vacation. 865 00:53:05,550 --> 00:53:07,985 Their child... Yes, their child. 866 00:53:08,018 --> 00:53:09,687 ...is in your home? Yes. 867 00:53:10,555 --> 00:53:13,258 Oh, come on! 868 00:53:13,291 --> 00:53:15,593 I mean, what are you, a candidate for sainthood? 869 00:53:15,626 --> 00:53:17,628 Look, I'm not a saint, I'm scared. 870 00:53:17,662 --> 00:53:18,829 You know, I'm afraid of losing what I have. 871 00:53:20,998 --> 00:53:24,769 If I didn't let him bring him here, it would be a cloud over us forever, you know? 872 00:53:26,971 --> 00:53:29,774 What do the girls think? I don't know, they think he's cute. 873 00:53:29,807 --> 00:53:31,242 They don't know who he is. 874 00:53:32,910 --> 00:53:34,579 Is he? 875 00:53:34,612 --> 00:53:35,813 I don't know. 876 00:53:35,846 --> 00:53:36,914 Well, don't you look at him? 877 00:53:37,882 --> 00:53:40,718 As little as possible. 878 00:53:40,751 --> 00:53:44,522 When I do, all I see is her and the son I could never give him. 879 00:53:46,591 --> 00:53:48,192 I think I'd kill Bob if I were you. 880 00:53:48,225 --> 00:53:51,396 You know, I would like to kill him sometimes, I really would. 881 00:53:53,364 --> 00:53:57,368 The rest of the time I feel I need him more than ever. I don't know. I don't know. 882 00:53:57,402 --> 00:54:00,037 I think what you need now is a drink. 883 00:54:00,070 --> 00:54:02,340 I know I need one. Let's get out of here. I would love a drink. 884 00:54:02,373 --> 00:54:04,375 I have to meet Gavin Wilson. I'm late. 885 00:54:04,409 --> 00:54:06,777 You need some company? 886 00:54:06,811 --> 00:54:08,613 Since when are you interested in detente? 887 00:54:08,646 --> 00:54:11,316 I never stop thinking about it. Another time. 888 00:54:14,285 --> 00:54:16,687 I envy you. Why? 889 00:54:19,256 --> 00:54:21,492 I wish I could love any man as much as you love Bob. 890 00:54:25,763 --> 00:54:26,597 See ya. 891 00:54:27,632 --> 00:54:29,099 Oh, yeah. 892 00:54:29,133 --> 00:54:32,503 Bob, I can't believe this, I mean you and Sheila, like the perfect couple, 893 00:54:32,537 --> 00:54:35,440 like those figures on a wedding cake. What made you do it? 894 00:54:35,473 --> 00:54:37,542 I wanted to talk to you about what's happening now, Bernie, 895 00:54:37,575 --> 00:54:39,844 not what happened 10 years ago. 896 00:54:39,877 --> 00:54:43,147 Well, she must have been something for you to... I mean, Sheila, my God. 897 00:54:43,180 --> 00:54:44,749 I mean, were you in love with her? 898 00:54:46,451 --> 00:54:47,452 I don't know. 899 00:54:48,519 --> 00:54:50,355 Maybe I was at the time. 900 00:54:52,222 --> 00:54:54,459 Got a picture of her? 901 00:54:54,492 --> 00:54:56,994 Oh, for Christ sake, Bernie, look at the boy, she looked a lot like him. 902 00:54:58,996 --> 00:55:02,967 Oh... I, I couldn't do it. Something like that with Nancy. 903 00:55:03,000 --> 00:55:04,702 God forbid, know what I mean? 904 00:55:04,735 --> 00:55:06,704 She'd get me in court, I'd get on the stand. 905 00:55:06,737 --> 00:55:08,205 She'd talk about my income tax. 906 00:55:08,238 --> 00:55:09,907 That tax shelter in Colorado. 907 00:55:10,841 --> 00:55:12,610 God forbid. 908 00:55:12,643 --> 00:55:15,680 Now, Bo Derek, if Bo Derek liked me, then I'd maybe consider... 909 00:55:15,713 --> 00:55:16,547 (CHUCKLING) 910 00:55:18,549 --> 00:55:21,452 Hey, the knee's better, huh, Bob? Yeah, a whole lot, Bernie! 911 00:55:23,120 --> 00:55:26,056 GAVIN: Yeah, it's good. It's good. 912 00:55:26,090 --> 00:55:28,659 I very much like your suggestion of changing the order of some of the chapters. 913 00:55:28,693 --> 00:55:31,562 I think that's excellent. Oh, good. 914 00:55:31,596 --> 00:55:36,166 So, we've agreed that you'll rewrite the material which you printed as conjecture 915 00:55:36,200 --> 00:55:39,904 when you started the book three years ago, now that it's an indisputable fact, huh? 916 00:55:39,937 --> 00:55:43,408 Yeah, did you make any particular notes on that? I did, here and here... 917 00:55:46,043 --> 00:55:48,379 You really did do your homework, didn't you? (SCOFFS) 918 00:55:50,247 --> 00:55:53,884 Uh, and you'll rewrite the new introduction taking the new facts into account, will you? 919 00:55:53,918 --> 00:55:56,086 Yes, as a matter of fact, I'll do an exchange with you. 920 00:55:56,120 --> 00:55:57,622 Why don't you have a look at that? 921 00:55:59,256 --> 00:56:02,059 Well, you've started this already! 922 00:56:02,092 --> 00:56:05,362 Why did you make me go through my song and dance? Because I like the music. 923 00:56:05,396 --> 00:56:06,464 (LAUGHS) 924 00:56:08,365 --> 00:56:11,669 Are there any other problems you gonna throw at me here? I have very little. 925 00:56:11,702 --> 00:56:14,304 Just one general impression. 926 00:56:14,338 --> 00:56:17,274 I think in the section on arms limitation, you're a bit on shaky ground when you use 927 00:56:17,307 --> 00:56:19,276 the word ideology. 928 00:56:19,309 --> 00:56:21,446 You think it's a bit too Marxist for the university press, do you? 929 00:56:22,012 --> 00:56:24,815 Well, I don't know. 930 00:56:24,849 --> 00:56:27,418 I don't mind. It's only a sub heading. You got any ideas? 931 00:56:28,719 --> 00:56:31,589 Well, I was thinking something like "The Spirit of Salt One" 932 00:56:31,622 --> 00:56:33,424 or "The Spirit of Vladivostok." 933 00:56:33,891 --> 00:56:35,025 Perhaps. 934 00:56:35,760 --> 00:56:36,927 Okay. Fine. 935 00:56:39,864 --> 00:56:40,698 All right. 936 00:56:43,634 --> 00:56:46,604 Would you like a drink? I have a long drive. 937 00:56:46,637 --> 00:56:49,039 Uh, a soft drink? Really, I'd better get going. 938 00:56:52,342 --> 00:56:54,879 I am trying to delay your departure. You do realize that, I hope. 939 00:56:56,180 --> 00:56:57,682 Is that what you're doing? 940 00:56:58,883 --> 00:57:01,719 Well in that case, I'll, um, I'll have a Perrier. 941 00:57:03,287 --> 00:57:04,455 Excellent. 942 00:57:07,291 --> 00:57:10,160 By the way, I really like that stuff you did on the Donnelly book, you know. 943 00:57:10,194 --> 00:57:13,163 I read the original. I thought you did some very sophisticated 944 00:57:13,197 --> 00:57:14,732 and intelligent work in it. 945 00:57:14,765 --> 00:57:17,034 Well, thank you, but he did all the work on that. 946 00:57:17,067 --> 00:57:19,470 Max Perkins said, 947 00:57:19,504 --> 00:57:24,909 "An editor can only release energy, he cannot be creative himself." 948 00:57:26,110 --> 00:57:27,578 Is that what he said? 949 00:57:32,449 --> 00:57:33,618 Here's to. 950 00:57:36,186 --> 00:57:38,989 And when are you gonna start releasing my energy? 951 00:57:39,023 --> 00:57:39,857 (CHORTLES) 952 00:57:46,831 --> 00:57:49,033 Why don't we both do our reading and meet tomorrow? 953 00:57:50,200 --> 00:57:51,569 I'd like that. 954 00:57:53,303 --> 00:57:54,204 (SCREAMING) 955 00:57:58,475 --> 00:58:01,011 May I buy a postcard for Louis and Simone? Sure, pick one out. 956 00:58:02,346 --> 00:58:04,314 Can I have a Magic Mountain T-shirt? 957 00:58:04,348 --> 00:58:06,283 Oh, Daddy, let's go to the rollercoaster! Wait a minute. 958 00:58:06,316 --> 00:58:07,818 Yes, the rollercoaster, please! 959 00:58:07,852 --> 00:58:10,621 No, no, wait... Please! Please! Rollercoaster! Rollercoaster! 960 00:58:13,791 --> 00:58:15,526 That rollercoaster? Yeah! 961 00:58:15,560 --> 00:58:18,829 No way, you're talking to the wrong man. What do you think? 962 00:58:18,863 --> 00:58:20,565 Not me. All right. Is this the one you want? 963 00:58:20,598 --> 00:58:21,799 Yes. Okay, how much is that? 964 00:58:21,832 --> 00:58:24,134 25 cents. You got a deal. 965 00:58:24,168 --> 00:58:26,136 Hey, guys, come with me. I got a better idea. Okay. 966 00:58:31,008 --> 00:58:32,076 (EXCITED SHRIEKS) 967 00:58:39,449 --> 00:58:41,151 ROBERT: Here we go! (SCREAMING) 968 00:58:44,989 --> 00:58:45,856 Woah! 969 00:58:47,858 --> 00:58:48,793 Oh! 970 00:58:55,700 --> 00:58:59,837 Let's start with a cap. Everybody in America has a baseball cap, and so do you. 971 00:58:59,870 --> 00:59:03,440 Uh, what is "La"? No, it's not "La," that's L.A. 972 00:59:03,473 --> 00:59:05,810 That stands for the Los Angeles Dodgers, the best team in baseball. 973 00:59:05,843 --> 00:59:08,112 Here you go. And this is a baseball. Hang onto that. 974 00:59:08,145 --> 00:59:10,280 And this is a bat. Two bats. 975 00:59:10,314 --> 00:59:12,617 There's one for you, it's a Louisville Slugger. Best bat made. 976 00:59:12,650 --> 00:59:15,986 Now, the object of the game is the pitcher stands on the mound and he throws the ball 977 00:59:16,020 --> 00:59:18,088 to the batter, and the batter hits the ball. 978 00:59:18,122 --> 00:59:20,224 Now, if the ball goes in the outfield, the batter 979 00:59:20,257 --> 00:59:22,627 run, run, runs to first base! What is a base? 980 00:59:22,660 --> 00:59:24,528 The base. The bag. 981 00:59:24,561 --> 00:59:26,163 Uh, all right. Tell you what. 982 00:59:28,132 --> 00:59:31,035 You like the hat? That's all you need to know about baseball. Come on. 983 00:59:33,270 --> 00:59:35,039 (KIDS CHATTERING) 984 00:59:40,477 --> 00:59:42,079 Daddy, you're not supposed to look! 985 00:59:42,112 --> 00:59:44,514 I'm not looking. Am I looking? Did anyone see me look? 986 00:59:44,548 --> 00:59:45,883 Yeah! Yeah! 987 00:59:45,916 --> 00:59:46,784 (LAUGHS) 988 00:59:48,619 --> 00:59:50,054 Hello! What are you guys up to? Mommy! 989 00:59:50,087 --> 00:59:54,491 Hello, Mrs. Beckwith! Hi. Hi. Hello, Jean-Claude. 990 00:59:54,524 --> 00:59:58,128 How did it go, huh? Real good, we missed you. Welcome home. 991 00:59:58,162 --> 01:00:01,498 Wash up, everybody! Oh, Mom, we were just gonna show you and Dad something! 992 01:00:01,531 --> 01:00:04,334 They were rehearsing a dance recital, they were trying to teach Jean-Claude 993 01:00:04,368 --> 01:00:07,371 the stank and the pogo. Oh, yes? Well, what were they just doing? 994 01:00:07,404 --> 01:00:08,873 Was that the stank or the pogo? You're asking me? 995 01:00:08,906 --> 01:00:10,908 Don't look, Mommy! I never got beyond the bossa nova. 996 01:00:10,941 --> 01:00:13,577 I won't look. I won't look. 997 01:00:13,610 --> 01:00:16,313 Starving! Kids are getting along great together, aren't they? 998 01:00:16,346 --> 01:00:17,614 Looks that way, yeah. 999 01:00:19,283 --> 01:00:20,951 Did you happen to see Margo when you were down there? 1000 01:00:20,985 --> 01:00:22,920 Oh, yeah, she's great. Doing well. 1001 01:00:25,022 --> 01:00:26,824 What kind of a guy is Gavin Wilson? 1002 01:00:27,792 --> 01:00:29,259 Um... Charming. 1003 01:00:31,762 --> 01:00:34,398 You were always a sucker for a British accent. 1004 01:00:34,431 --> 01:00:37,001 Oh, this stuff must have one moment when it tastes right. 1005 01:00:37,034 --> 01:00:38,969 Well, yeah, when you're desperate. 1006 01:00:43,974 --> 01:00:46,977 When are you going down to work with him again? Tomorrow. 1007 01:00:48,345 --> 01:00:52,582 That soon? I have to take advantage of his being here. 1008 01:00:52,616 --> 01:00:56,854 He's called away often to, um, testify in lecture places, you know. 1009 01:00:58,355 --> 01:01:01,258 How would it be if I came down to Newport to see you tomorrow? 1010 01:01:02,359 --> 01:01:06,030 With the children? No, alone. I can get a sitter. 1011 01:01:07,932 --> 01:01:12,436 Pick you up after you finish work and take you out to a gourmet dinner. 1012 01:01:12,469 --> 01:01:15,005 Maybe catch a show down at the Old Globe in San Diego. 1013 01:01:16,473 --> 01:01:18,743 You're catching me at a time when I'm very vulnerable 1014 01:01:18,776 --> 01:01:20,711 to the idea of a good dinner, you know. 1015 01:02:42,659 --> 01:02:44,494 Robert. Hmm? 1016 01:02:45,830 --> 01:02:48,265 About Newport tomorrow. Yes? 1017 01:02:50,067 --> 01:02:50,968 No. 1018 01:03:17,094 --> 01:03:19,864 Just when I thought everything was coming together for all of us, 1019 01:03:19,897 --> 01:03:21,531 she left this morning without a word. 1020 01:03:23,167 --> 01:03:27,104 Well, Bob, you went to France, you had an affair that resulted in a child and then 1021 01:03:27,137 --> 01:03:29,373 you bring the child home... What do you expect? 1022 01:03:29,406 --> 01:03:31,275 I don't know, it was her idea to bring him here. 1023 01:03:31,308 --> 01:03:32,642 No, I don't think so. 1024 01:03:32,676 --> 01:03:34,811 I think she was just testing you, I think she wanted you to say no. 1025 01:03:34,845 --> 01:03:36,280 No, no, that's not true, Bernie. 1026 01:03:36,313 --> 01:03:38,082 She knew I'd go to France to see him. 1027 01:03:38,849 --> 01:03:41,385 That's why she made the deal. 1028 01:03:41,418 --> 01:03:44,354 Ah, come on, if people honored their deals, I'd be out of business, huh? 1029 01:03:46,356 --> 01:03:48,525 I wanna tell you something. You know the best thing you can do is? 1030 01:03:48,558 --> 01:03:50,260 You can send that kid home as soon as possible. 1031 01:03:50,294 --> 01:03:51,929 Today wouldn't be bad. Oh, come on, Bernie. 1032 01:03:51,962 --> 01:03:53,964 Do you know what that would do to that boy? 1033 01:03:53,998 --> 01:03:57,167 Hey, my friend, do you know what this is gonna do to your marriage? 1034 01:03:57,801 --> 01:03:59,269 (SIGHS) 1035 01:03:59,303 --> 01:04:02,372 I mean, you're real close to being a free agent, Bob. 1036 01:04:04,041 --> 01:04:06,543 Another thing. What if Sheila wanted to get even. Have you thought about that? 1037 01:04:06,576 --> 01:04:07,844 No, I haven't. 1038 01:04:09,513 --> 01:04:11,315 (SIGHS) Would you blame her? 1039 01:04:12,282 --> 01:04:13,350 I don't know. 1040 01:04:15,652 --> 01:04:18,956 You know something? These things get real vicious. 1041 01:04:20,257 --> 01:04:22,726 And I can only represent one of you. 1042 01:04:22,759 --> 01:04:24,061 That's real comforting, Bernie. 1043 01:04:29,199 --> 01:04:32,036 Hey, Frenchie. How come you're always playing with the girls? 1044 01:04:32,069 --> 01:04:33,971 My name is Jean-Claude. 1045 01:04:34,004 --> 01:04:37,741 His name is Jean-Claude. Well, excuse us! 1046 01:04:37,774 --> 01:04:41,912 I thought it was Jeanie. Yeah, with the light brown hair. 1047 01:04:41,946 --> 01:04:44,481 He speaks French, and you don't. 1048 01:04:44,514 --> 01:04:48,085 You, you... You dope! Come on, Jean-Claude. 1049 01:04:49,386 --> 01:04:52,990 Hey, Jessica. Why don't you take Jeanie and get him a dress? 1050 01:04:55,792 --> 01:04:57,327 BOY: Hey, all right! Come on. 1051 01:04:58,595 --> 01:05:00,097 Yay, all right! 1052 01:05:01,565 --> 01:05:03,900 Look at this. He can really play! 1053 01:05:03,934 --> 01:05:06,403 Come on, Jean-Claude! 1054 01:05:06,436 --> 01:05:08,105 All right. Come on, block that ball! 1055 01:05:09,439 --> 01:05:11,075 (KIDS CHEERING) 1056 01:05:16,813 --> 01:05:18,615 Wait a minute. Is that Jean-Claude? 1057 01:05:23,153 --> 01:05:25,522 That can't be Davey. 1058 01:05:25,555 --> 01:05:29,994 He's baiting him. I didn't know he could play soccer. Yeah, I see. 1059 01:05:31,996 --> 01:05:34,231 Look at that! Did you see that? Over the head. 1060 01:05:34,264 --> 01:05:36,200 My God. Yeah. It wasn't quite over his head. 1061 01:05:37,534 --> 01:05:38,935 (MEN CHEERING) 1062 01:05:47,811 --> 01:05:51,248 Davey, you're not trying. It's just not fair. Did you see that? 1063 01:05:53,617 --> 01:05:57,454 He's still at it. Bob, you'd better get rid of that kid before it's too late, 1064 01:05:57,487 --> 01:05:59,789 you know that? What do you mean "too late"? 1065 01:05:59,823 --> 01:06:01,458 Before you fall in love with him. 1066 01:06:02,659 --> 01:06:03,727 I already have, Bernie. 1067 01:06:06,696 --> 01:06:08,065 Wasn't he incredible? Huh? 1068 01:06:09,566 --> 01:06:11,735 Magnifique. But of course. Daddy, I want to get one. 1069 01:06:11,768 --> 01:06:14,804 I think I'll have one myself. What will it be, gang? 1070 01:06:14,838 --> 01:06:17,874 May I have those chips? Yeah, sure, which one do you want, this one? This one? 1071 01:06:17,907 --> 01:06:19,776 Doritos, here you go. What do you say, gang? 1072 01:06:19,809 --> 01:06:22,179 Yep. What will you have, Jean-Claude? I'll have a Coke. 1073 01:06:22,212 --> 01:06:24,181 One Coke. You want any chips? No, thanks. 1074 01:06:24,214 --> 01:06:25,949 No, nothing else? Okay, I'll be right with you. 1075 01:06:25,982 --> 01:06:27,884 Let's see, we got four drinks and two chips. 1076 01:06:27,917 --> 01:06:30,220 Three bucks. $3, there you go, sir. 1077 01:06:30,254 --> 01:06:33,057 You see that kid play soccer? What a miracle, you really missed something. (LAUGHING) 1078 01:06:34,558 --> 01:06:36,426 How we doing, gang? 1079 01:06:36,460 --> 01:06:38,462 Oh, boy, how about that kid, huh? 1080 01:06:41,131 --> 01:06:44,734 Jean-Claude, don't you feel good about what you just did? I feel good. 1081 01:06:45,935 --> 01:06:47,971 Then why don't you smile? 1082 01:06:48,004 --> 01:06:49,339 I can feel good without smiling. 1083 01:06:50,540 --> 01:06:51,541 You can, huh? 1084 01:06:53,143 --> 01:06:57,081 I bet I can make you smile. I don't believe you can. 1085 01:06:57,114 --> 01:06:59,083 (LAUGHS) I'll go you one better, pal. 1086 01:06:59,116 --> 01:07:00,317 I'll bet you I can make you laugh. 1087 01:07:00,350 --> 01:07:02,319 I'll bet you a dollar I can make you laugh before they count to 10. 1088 01:07:02,352 --> 01:07:03,787 10 francs. 1089 01:07:03,820 --> 01:07:06,290 10 francs? That's worth about a dollar and a half, isn't it? 1090 01:07:06,323 --> 01:07:08,392 All right, Frenchie, you're on, but you're gonna laugh. 1091 01:07:08,425 --> 01:07:09,593 Right, you guys count. Okay. One! 1092 01:07:09,626 --> 01:07:11,461 No, no, no, not yet. Wait a minute! 1093 01:07:11,495 --> 01:07:13,963 I got it. Okay, now start counting. GIRLS: One! 1094 01:07:13,997 --> 01:07:17,267 Jean-Claude, this is my impersonation of an Olympic swimming champion. Here we go. 1095 01:07:17,301 --> 01:07:18,402 Two! 1096 01:07:18,435 --> 01:07:19,636 (GIRLS LAUGHING) 1097 01:07:21,538 --> 01:07:24,074 Hello! And it's grandpa in the lead, huh? 1098 01:07:24,108 --> 01:07:25,409 (GIRLS LAUGHING) 1099 01:07:25,442 --> 01:07:27,344 Oh, don't like horse racing, huh? 1100 01:07:27,377 --> 01:07:29,879 Five! Oh, okay, fine. One of the great jugglers of our time. 1101 01:07:29,913 --> 01:07:32,149 Here we go. Six! 1102 01:07:32,182 --> 01:07:34,084 Ah, Dad! Oh, no. I'm gonna lose. I'm desperate! 1103 01:07:34,118 --> 01:07:37,521 Seven! Oh, is he laughing? Is he laughing? 1104 01:07:37,554 --> 01:07:41,558 Put it over his head, Daddy. Nine! 1105 01:07:41,591 --> 01:07:42,792 (LAUGHING) 1106 01:07:46,096 --> 01:07:49,399 He's laughing! I did it! I did it! (ALL LAUGHING) 1107 01:07:49,433 --> 01:07:52,969 All right go, Daddy! All right, Daddy! 1108 01:07:53,002 --> 01:07:54,938 Come on, gang. Let's clean up this mess. 1109 01:07:54,971 --> 01:07:57,274 Yeah, I know, it's okay. We bought everything, right? 1110 01:07:57,307 --> 01:07:59,909 There you go. Get all this cleaned up. There we go. 1111 01:07:59,943 --> 01:08:02,546 Hey, you know what? I got a great idea, listen to this, gang. 1112 01:08:02,579 --> 01:08:06,750 What do you say we head home now, and all of us chip in and make a nice, special, 1113 01:08:06,783 --> 01:08:09,052 gourmet dinner for Mom as a big surprise? All right! 1114 01:08:09,085 --> 01:08:11,455 Is it a deal? You hold this. Can I help? 1115 01:08:11,488 --> 01:08:14,291 Only if you smile. All right. 1116 01:08:14,324 --> 01:08:16,160 Good. All right, gang, finish cleaning up here. 1117 01:08:25,402 --> 01:08:28,172 I peeled all the onions. Good. 1118 01:08:29,306 --> 01:08:31,541 When are we gonna start cooking this? 1119 01:08:31,575 --> 01:08:34,077 As soon as I finish with the ingredients. 1120 01:08:34,110 --> 01:08:36,180 What's this called anyhow? 1121 01:08:36,213 --> 01:08:37,481 (SPEAKING FRENCH) 1122 01:08:38,148 --> 01:08:39,349 Grandma's chicken. 1123 01:08:40,850 --> 01:08:43,387 You're very easy to work with, Gavi, not at all what I expected. 1124 01:08:44,954 --> 01:08:49,926 I'm not sure whether that's a compliment or not. Formidable, really you are. 1125 01:08:49,959 --> 01:08:52,862 Well, I tell you this, this is definitely going to be the hardest part of every day, 1126 01:08:52,896 --> 01:08:54,798 saying goodnight. To you. 1127 01:08:56,333 --> 01:08:58,134 Can I tempt you to dinner? 1128 01:08:58,835 --> 01:09:00,036 I... I don't think so. 1129 01:09:00,069 --> 01:09:01,338 Look... 1130 01:09:03,072 --> 01:09:04,140 You're a very attractive woman. 1131 01:09:05,975 --> 01:09:07,744 Am I? You are. 1132 01:09:09,513 --> 01:09:13,049 You know, I actually needed that today, Gavin, thank you. 1133 01:09:13,082 --> 01:09:16,220 Here you are, then. Sometimes to break out is good therapy, no? 1134 01:09:18,855 --> 01:09:20,156 Are you making a pass at me? 1135 01:09:21,791 --> 01:09:23,493 I'm not sure. (SCOFFS) 1136 01:09:24,394 --> 01:09:26,530 (STAMMERING) Look, I really am... 1137 01:09:26,563 --> 01:09:28,365 I'm just not good at this, you know. 1138 01:09:28,398 --> 01:09:31,501 I do not approach women well. I mean, I don't. Seems I'm too direct. 1139 01:09:31,535 --> 01:09:33,537 Maybe that's why I write non-fiction. 1140 01:09:37,341 --> 01:09:40,544 Look, I may be wrong, but it doesn't seem as if you want to rush home. 1141 01:09:41,144 --> 01:09:42,579 One drink, then. 1142 01:09:43,547 --> 01:09:45,549 One brandy. Just one brandy. 1143 01:09:50,620 --> 01:09:51,688 Brandy. 1144 01:10:31,828 --> 01:10:33,963 (LAUGHING) Hi. Hello! 1145 01:10:33,997 --> 01:10:36,933 Wow, I didn't realize editing was a 12 hour a day job. 1146 01:10:36,966 --> 01:10:39,869 No, it isn't. I finished a couple of hours ago. 1147 01:10:39,903 --> 01:10:44,908 Really? Where have you been? Hmm, wandering around. 1148 01:10:44,941 --> 01:10:47,877 Put these down. Oh, I love that picture of you and Frank. 1149 01:10:48,712 --> 01:10:50,647 (LAUGHING) It's Ted. Is it? 1150 01:10:51,981 --> 01:10:54,751 Oh, was he number two or three? Oh, will you stop? Come on. 1151 01:10:55,919 --> 01:10:59,088 And what were you doing? Thinking, mostly. 1152 01:10:59,122 --> 01:11:02,392 Uh-huh. And when you weren't thinking? 1153 01:11:02,426 --> 01:11:07,697 Well, I had a bacon and tomato sandwich and a chance to sleep with Gavin Wilson. 1154 01:11:07,731 --> 01:11:10,600 I thought so. I hope they were both delicious. 1155 01:11:10,634 --> 01:11:12,736 I finished the sandwich. Yeah? What about Gavin? 1156 01:11:14,304 --> 01:11:17,273 I only went as far as a brandy at his house. 1157 01:11:17,307 --> 01:11:21,244 Well, why didn't you stay for a second one? Oh, come on, I couldn't. 1158 01:11:21,277 --> 01:11:24,648 Weren't you, uh, flattered that a man like Gavin Wilson wanted you? 1159 01:11:27,351 --> 01:11:28,618 I certainly was. 1160 01:11:29,686 --> 01:11:31,455 Well, then, what are you doing here? 1161 01:11:33,823 --> 01:11:36,460 Bob went to bed with somebody he barely knew. 1162 01:11:38,194 --> 01:11:39,529 I found out I couldn't. 1163 01:11:42,065 --> 01:11:43,633 Margo, could we have some wine? 1164 01:11:43,667 --> 01:11:45,034 What do you want? Red or white? 1165 01:11:45,068 --> 01:11:47,504 Red. I'll make a quick call and see how the kids are. 1166 01:11:56,045 --> 01:11:57,481 (PHONE RINGING) 1167 01:11:58,281 --> 01:11:59,516 Excuse me. 1168 01:12:06,322 --> 01:12:08,257 Hello. Robert, it's Sheila. 1169 01:12:08,291 --> 01:12:10,960 Sheila! Where the hell are you? 1170 01:12:10,994 --> 01:12:14,964 I'm down at Margo's. How are the kids doing? 1171 01:12:14,998 --> 01:12:17,867 They're fine, love. They made a very special meal for you, 1172 01:12:17,901 --> 01:12:19,669 and we're all sitting here waiting. 1173 01:12:19,703 --> 01:12:21,104 Is there any chance you can come home? 1174 01:12:21,137 --> 01:12:24,808 Oh, I don't know. I mean, I don't think I can. 1175 01:12:24,841 --> 01:12:27,677 You know, I'm down here working very hard. 1176 01:12:28,645 --> 01:12:32,382 I've been, uh, preoccupied with things. 1177 01:12:36,119 --> 01:12:38,488 Look, Robert, I know, but I've been busy. 1178 01:12:39,889 --> 01:12:42,992 I'm sorry I didn't call, you know. I'm not perfect. 1179 01:12:59,743 --> 01:13:03,713 Huh. I just did something I never did before. I hung up on Robert. 1180 01:13:07,350 --> 01:13:11,455 Your role as the perfect wife is hardly rewarding, is it? Perfect? 1181 01:13:13,289 --> 01:13:15,892 (SIGHS) I certainly wasn't prepared for all the surprises. 1182 01:13:18,061 --> 01:13:19,963 It's a long way from Vassar, isn't it? 1183 01:13:22,031 --> 01:13:22,999 Hmm. 1184 01:13:27,471 --> 01:13:29,473 I want you guys to clear the table. 1185 01:13:55,999 --> 01:13:57,000 Your favorite. 1186 01:13:58,535 --> 01:14:01,037 What is this, one of those new light wines with very little alcohol? 1187 01:14:01,070 --> 01:14:03,039 No! 1188 01:14:03,072 --> 01:14:05,642 It's a regular bottle of cheap Italian. 1189 01:14:05,675 --> 01:14:07,511 The kind that used to make us feel so good in college. 1190 01:14:07,544 --> 01:14:10,046 Mmm-hmm. Has our metabolism changed that much? 1191 01:14:10,079 --> 01:14:12,749 Well, I think we just felt pretty good to begin with in those days. 1192 01:14:12,782 --> 01:14:15,184 (DOORBELL RINGING) A gentleman caller? 1193 01:14:15,218 --> 01:14:16,786 Hmm, I hope so. 1194 01:14:21,891 --> 01:14:23,459 It's Bob, what do you want me to do? 1195 01:14:23,493 --> 01:14:24,894 Ah, let him in. 1196 01:14:30,834 --> 01:14:33,036 Hi, Bob. Margo. Sorry to barge in so late. 1197 01:14:33,069 --> 01:14:35,471 Oh, it's no problem. What are you doing here, Robert? 1198 01:14:35,505 --> 01:14:36,673 Who's with the children? Don't worry about the kids. 1199 01:14:36,706 --> 01:14:37,941 Since when do you hang up on me? 1200 01:14:37,974 --> 01:14:39,509 Don't start this in front of Margo. 1201 01:14:39,543 --> 01:14:41,678 It's already started. I asked you a question! 1202 01:14:41,711 --> 01:14:44,080 Since when do you hang up on me, Sheila? 1203 01:14:44,113 --> 01:14:45,915 Why don't I make us all some coffee? 1204 01:14:45,949 --> 01:14:48,051 Good idea, Margo. Why did you hang up on me? 1205 01:14:48,084 --> 01:14:49,385 I didn't have anything else to say to you. 1206 01:14:49,418 --> 01:14:51,054 I got some things to say to you. What do you have to say? 1207 01:14:51,087 --> 01:14:53,156 What the hell are you really doing down here? I'm working! 1208 01:14:53,189 --> 01:14:55,659 What's the urgency? I told you, Gavin is a... 1209 01:14:55,692 --> 01:14:58,094 Ah, to hell with him. He's not Henry Kissinger, for Christ sake, 1210 01:14:58,127 --> 01:15:00,229 and you're not working for Simon and Schuster! 1211 01:15:00,263 --> 01:15:02,766 He is a serious writer. I'm a serious editor. 1212 01:15:02,799 --> 01:15:04,534 What are you serious about, Robert? 1213 01:15:04,568 --> 01:15:05,869 I'm serious about our marriage, God damn it! 1214 01:15:05,902 --> 01:15:07,571 That's why I came down here. 1215 01:15:07,604 --> 01:15:09,706 The hell you are. You know what you're serious about? Your son. 1216 01:15:09,739 --> 01:15:11,507 All right, what if I am? What is so wrong about that? 1217 01:15:11,541 --> 01:15:13,209 Your son. To hell with our marriage! 1218 01:15:13,242 --> 01:15:15,879 The only thing you've been concerned about since that boy came to the house 1219 01:15:15,912 --> 01:15:18,514 is that somebody would find out he was my son. 1220 01:15:18,548 --> 01:15:22,151 Yeah, well that is right. That is right. I admit it. I can't deal with it. 1221 01:15:22,185 --> 01:15:24,287 Obviously, you can't deal... So what does that make me? I'm sorry. 1222 01:15:24,320 --> 01:15:26,623 I... I'm angry. 1223 01:15:26,656 --> 01:15:28,725 I have every right to be angry. You lied to me. 1224 01:15:28,758 --> 01:15:31,094 You never did that to me before. I'm jealous. 1225 01:15:31,127 --> 01:15:33,329 I'm jealous when I see you look at him the way you do, 1226 01:15:33,362 --> 01:15:35,865 with pride in your eyes. You don't look at the girls that way. 1227 01:15:35,899 --> 01:15:37,601 You don't look at me that way. You don't care. 1228 01:15:37,634 --> 01:15:39,068 Oh, Jesus! Where have you been? 1229 01:15:39,102 --> 01:15:40,770 You have never said to me just once, 1230 01:15:40,804 --> 01:15:43,139 "Sheila, can you handle this?" 1231 01:15:43,172 --> 01:15:46,109 You just never reached out to me emotionally at all. 1232 01:15:46,142 --> 01:15:48,211 All right. But it was your idea to bring him here in the first place. 1233 01:15:48,244 --> 01:15:51,547 All right. That was intellectual. I did it in my head. 1234 01:15:51,581 --> 01:15:53,883 But my heart is here. And I can't make the connection. 1235 01:16:01,725 --> 01:16:03,627 All right. It's true! 1236 01:16:03,660 --> 01:16:06,863 I had an image of you and an image of our marriage. And both are shot to hell. 1237 01:16:06,896 --> 01:16:08,798 So where do we go from here? 1238 01:16:12,568 --> 01:16:15,138 In a funny way, maybe it's the best thing that could have happened to us. 1239 01:16:15,171 --> 01:16:18,608 You know. I mean, everybody has always treated us as a perfect, perfect couple. 1240 01:16:19,208 --> 01:16:20,844 And we find out, don't we? 1241 01:16:20,877 --> 01:16:22,646 We're just like everybody else, aren't we? 1242 01:16:22,679 --> 01:16:24,681 We can start from scratch, if there is any love left. 1243 01:16:24,714 --> 01:16:28,484 Well, I'm not everybody else's husband and you're not everybody else's wife. 1244 01:16:28,517 --> 01:16:31,655 And whatever is wrong between us shouldn't affect the child. He's an innocent bystander. 1245 01:16:31,688 --> 01:16:34,257 He is my son, and he's going be my son all my life. 1246 01:16:34,290 --> 01:16:36,726 And I am going to be his father. 1247 01:16:36,760 --> 01:16:37,794 You want him to stay here forever, don't you? 1248 01:16:38,394 --> 01:16:39,963 Confess it, Robert. 1249 01:16:39,996 --> 01:16:43,466 You know that's what you've been driving at since he's been here. 1250 01:16:43,499 --> 01:16:45,802 It's true. I can't deny it. That's what I want. 1251 01:16:47,270 --> 01:16:50,006 Yeah, I don't know if I can handle it. You know. I can't. 1252 01:16:50,039 --> 01:16:52,375 Love, there are problems between us, but look, 1253 01:16:52,408 --> 01:16:55,111 he is only going to be here for, what, almost a week. Can't you... 1254 01:16:56,813 --> 01:16:58,748 Give a little bit. Can't you... 1255 01:16:59,548 --> 01:17:00,383 I mean... 1256 01:17:01,951 --> 01:17:05,221 Listen, I need you, Robert. I need you. I still love you, and... 1257 01:17:07,290 --> 01:17:09,826 I'm lost without you. Oh, God, I love you, darling. 1258 01:17:11,627 --> 01:17:13,229 (ROCK MUSIC PLAYING) 1259 01:17:24,774 --> 01:17:27,076 Can I talk to you for a minute, Jessie? Hi. 1260 01:17:27,110 --> 01:17:31,014 So talk. Not here, outside. In private. 1261 01:17:32,716 --> 01:17:34,250 Come on, Jessie, it's important. 1262 01:17:35,952 --> 01:17:37,887 Such an adolescent. (LAUGHING) 1263 01:17:53,002 --> 01:17:54,270 (INDISTINCT) 1264 01:17:57,673 --> 01:17:58,942 I heard my parents talking last night... 1265 01:18:02,645 --> 01:18:04,080 (INAUDIBLE) 1266 01:18:20,897 --> 01:18:23,699 ROBERT: This is the finest medical school in California. 1267 01:18:26,102 --> 01:18:28,471 What would you think about going to school here in America? 1268 01:18:29,605 --> 01:18:31,140 I'd have to think about it. 1269 01:18:32,375 --> 01:18:34,443 My mother wanted me to go to school in France. 1270 01:18:36,880 --> 01:18:40,716 I'm sure she wouldn't have minded if she knew you were going to be with friends. 1271 01:18:40,750 --> 01:18:43,787 Does that mean I would go to school with Jessica and Paula? Sure. 1272 01:18:44,220 --> 01:18:45,121 I would like that. 1273 01:18:46,022 --> 01:18:48,257 You'll just have to give that some thought. 1274 01:18:51,427 --> 01:18:53,362 You know, I thought Mr. Wilson was going to be conceited, 1275 01:18:53,396 --> 01:18:55,431 but he wasn't. Here, let me that for you. 1276 01:18:55,464 --> 01:18:59,368 We missed you. Good. I missed you. Where is everybody anyway? 1277 01:18:59,402 --> 01:19:01,304 Mom. Mom! Yes, sweetheart, we're in here. 1278 01:19:01,971 --> 01:19:03,739 What? What's the matter? 1279 01:19:04,473 --> 01:19:06,209 Is it true? Is what true? 1280 01:19:06,242 --> 01:19:09,378 Is it true about Daddy and Jean-Claude? 1281 01:19:09,412 --> 01:19:11,014 Did something happen? What are you talking about? 1282 01:19:11,047 --> 01:19:12,782 Who told you? It is. 1283 01:19:13,416 --> 01:19:15,251 I can see it in your face. 1284 01:19:15,284 --> 01:19:17,921 What's going on? David just told me that Jean-Claude 1285 01:19:18,687 --> 01:19:19,823 is Daddy's son. 1286 01:19:21,690 --> 01:19:24,160 Let me explain it to you. No! First admit it. 1287 01:19:24,193 --> 01:19:26,195 Tell her that Dad is really his father. 1288 01:19:27,663 --> 01:19:31,034 Yes, it's true. He's our Dad! He's ours. 1289 01:19:31,067 --> 01:19:33,837 Don't you understand, you little idiot? 1290 01:19:33,870 --> 01:19:35,271 He had an affair with Jean-Claude's mother. 1291 01:19:35,872 --> 01:19:36,873 What's an affair? 1292 01:19:37,773 --> 01:19:39,542 He went to bed with her and made a baby. 1293 01:19:42,812 --> 01:19:44,047 Is Daddy going to leave us? 1294 01:19:45,081 --> 01:19:45,982 No, he's not going to leave us. 1295 01:19:46,983 --> 01:19:48,584 Look, will you let me explain it, please? 1296 01:19:48,617 --> 01:19:51,054 You ruined our whole family. 1297 01:19:51,087 --> 01:19:53,923 It's going to be all right. Let me explain. 1298 01:19:53,957 --> 01:19:56,860 Hey. Hello, everybody. Guess what? 1299 01:19:56,893 --> 01:19:58,828 I took Jean-Claude on a tour of the university, 1300 01:19:58,862 --> 01:20:00,864 and he's decided to enter medical school tomorrow. Isn't that right? 1301 01:20:01,397 --> 01:20:02,798 (CHUCKLING) 1302 01:20:03,732 --> 01:20:04,567 What... 1303 01:20:05,601 --> 01:20:08,004 You. You little bastard! 1304 01:20:09,038 --> 01:20:09,939 Jessica! 1305 01:20:11,841 --> 01:20:14,210 He's our Daddy, not yours. He's ours! 1306 01:20:15,078 --> 01:20:15,945 Paula. 1307 01:20:18,114 --> 01:20:19,548 What the hell is going on here? 1308 01:20:19,582 --> 01:20:21,817 Ask your friend Bernie. Why didn't you put an ad in The Times? 1309 01:20:22,718 --> 01:20:23,819 Girls. 1310 01:20:25,688 --> 01:20:27,991 Jean-Claude, wait a minute. Jean-Claude! 1311 01:20:30,994 --> 01:20:32,095 Jean-Claude! 1312 01:20:39,268 --> 01:20:40,169 Hey, Jean-Claude, wait up. 1313 01:20:41,370 --> 01:20:42,271 Hey! 1314 01:20:44,373 --> 01:20:46,175 Hey, you forgot something. I forgot nothing. 1315 01:20:47,543 --> 01:20:49,512 Jean-Claude, listen to me. I'm sorry about what Jessica did you. 1316 01:20:49,545 --> 01:20:50,346 Listen to me, will you? 1317 01:20:52,281 --> 01:20:54,717 Look, she's upset with me, not you. 1318 01:20:54,750 --> 01:20:57,420 Jessica would never do anything to harm you. You know that, don't you? 1319 01:20:57,453 --> 01:20:59,688 I want to go home tomorrow. I don't want you to go home. 1320 01:20:59,722 --> 01:21:01,624 I should never have come here. 1321 01:21:01,657 --> 01:21:04,593 My mother wanted me to go to school at La Roche, and that is where I'm going. 1322 01:21:04,627 --> 01:21:05,995 Is that what you really want to do? 1323 01:21:06,029 --> 01:21:09,065 I belong in France, not here. You belong here with me. I'm your father. 1324 01:21:17,073 --> 01:21:19,008 I... I don't believe you. 1325 01:21:21,477 --> 01:21:24,013 Well, it's true, God damn it. It's true. 1326 01:21:36,159 --> 01:21:37,626 Louis knows all about it. 1327 01:21:41,130 --> 01:21:43,532 I didn't even know you existed until a few days ago. 1328 01:21:45,701 --> 01:21:47,370 Your mother never wanted me to know. 1329 01:21:49,005 --> 01:21:50,906 (SIGHS) I'm sorry. I... 1330 01:21:53,542 --> 01:21:55,979 I should have told you when you first got here. 1331 01:21:57,580 --> 01:21:58,347 But I was afraid. 1332 01:22:00,716 --> 01:22:03,352 I was trying to protect Sheila and the girls and myself. 1333 01:22:06,155 --> 01:22:07,490 I'm really sorry, Jean-Claude. 1334 01:22:11,294 --> 01:22:14,697 I hope you can forgive me for causing you so much misery and unhappiness. 1335 01:22:15,764 --> 01:22:17,033 But I'm happy, Bob. 1336 01:22:19,668 --> 01:22:20,536 What? 1337 01:22:21,804 --> 01:22:23,272 I'm happy you're my father. 1338 01:22:26,309 --> 01:22:27,143 Really? 1339 01:22:28,377 --> 01:22:30,546 My mother used to talk about my father. 1340 01:22:32,181 --> 01:22:33,116 What did she tell you? 1341 01:22:33,749 --> 01:22:34,617 She said 1342 01:22:35,951 --> 01:22:36,952 that he was good, 1343 01:22:37,987 --> 01:22:40,089 and kind and funny. 1344 01:22:42,458 --> 01:22:44,660 And even when I first saw you, 1345 01:22:46,095 --> 01:22:48,431 I hoped that maybe 1346 01:22:49,598 --> 01:22:51,700 my father could be someone like you. 1347 01:23:11,520 --> 01:23:13,389 Come on. Take me home, will you? 1348 01:23:17,726 --> 01:23:19,662 My home is in France. 1349 01:23:19,695 --> 01:23:21,530 And that's where I feel I must live now. 1350 01:23:23,032 --> 01:23:24,067 I understand. 1351 01:23:35,611 --> 01:23:36,445 Jean-Claude. 1352 01:23:42,518 --> 01:23:43,352 You okay? 1353 01:23:45,821 --> 01:23:46,655 I'm fine, Bob. 1354 01:23:48,124 --> 01:23:49,325 You want some dinner? 1355 01:23:50,393 --> 01:23:51,227 No, thank you. 1356 01:23:53,062 --> 01:23:55,598 I'm going to go upstairs now and pack. 1357 01:23:55,631 --> 01:23:56,532 Okay. 1358 01:24:12,081 --> 01:24:13,182 A demain, Jean-Claude. 1359 01:24:16,185 --> 01:24:17,186 A demain, Bob. 1360 01:24:34,537 --> 01:24:35,538 Did you tell him? 1361 01:24:38,141 --> 01:24:39,642 I didn't have any choice. 1362 01:24:42,678 --> 01:24:43,512 How is he? 1363 01:24:47,416 --> 01:24:49,552 He went upstairs to pack. He wants to go home tomorrow. 1364 01:24:53,722 --> 01:24:54,757 Where are the girls? 1365 01:24:56,525 --> 01:24:57,326 In their room. 1366 01:24:59,728 --> 01:25:00,629 Bob. 1367 01:25:06,735 --> 01:25:07,570 (KNOCKING) 1368 01:25:14,443 --> 01:25:15,778 All right, let's have this out. 1369 01:25:20,983 --> 01:25:22,351 I want to discuss things with you. 1370 01:25:22,385 --> 01:25:23,819 There's nothing to discuss. 1371 01:25:25,388 --> 01:25:27,323 Look, I know how you feel. No, you don't. 1372 01:25:30,058 --> 01:25:34,062 Look, this has been a real big shock for both of you. And I want to apologize. 1373 01:25:34,096 --> 01:25:36,199 I don't want your apology. Me neither. 1374 01:25:38,567 --> 01:25:41,404 I'm apologizing for lying about Jean-Claude. 1375 01:25:41,437 --> 01:25:43,239 And what about your affair with his mother? 1376 01:25:44,640 --> 01:25:46,642 I don't have to apologize about that to you, young lady. 1377 01:25:46,675 --> 01:25:47,610 That's between your mother and me. 1378 01:25:48,344 --> 01:25:50,246 Don't you love us anymore? 1379 01:25:50,279 --> 01:25:53,516 Of course I love you, darling. I love you very much. 1380 01:25:53,549 --> 01:25:55,418 Why did you bring him here? 1381 01:25:58,221 --> 01:25:59,154 Because I had to see him. 1382 01:26:00,389 --> 01:26:01,290 Why? 1383 01:26:04,327 --> 01:26:05,494 Because he's my son, Paula. 1384 01:26:10,199 --> 01:26:13,502 Look, I did something about 10 years ago. 1385 01:26:15,371 --> 01:26:17,273 (SIGHS) Something I shouldn't have done. 1386 01:26:17,306 --> 01:26:19,608 I am not very proud of it. But I am very proud of him. 1387 01:26:21,344 --> 01:26:24,480 And up until a few minutes ago, before you guys found out he was my son, 1388 01:26:24,513 --> 01:26:26,482 you thought he was hot stuff, didn't you? 1389 01:26:26,515 --> 01:26:28,584 Come on, admit it. You did. 1390 01:26:28,617 --> 01:26:32,020 In your own words, Jessica, you said he was magnifique. 1391 01:26:32,054 --> 01:26:33,322 And he is magnifique. 1392 01:26:35,524 --> 01:26:38,427 As long as we're being honest about it, let's be honest about something else. 1393 01:26:38,461 --> 01:26:40,162 You guys have had it pretty good growing up. 1394 01:26:40,195 --> 01:26:41,797 You've have both parents, your own home and a lot of love. 1395 01:26:43,266 --> 01:26:44,767 And all he's had is a mother. Now she's gone. 1396 01:26:45,968 --> 01:26:49,372 Put yourself in my shoes. What would you do? 1397 01:26:49,405 --> 01:26:51,807 What would you do if you heard about somebody out there all by themselves, 1398 01:26:51,840 --> 01:26:53,842 somebody who wasn't even related to you? 1399 01:26:53,876 --> 01:26:55,278 Wouldn't you go out to them? 1400 01:26:55,311 --> 01:26:56,945 Sure you would. I know you would. 1401 01:27:02,718 --> 01:27:05,554 (SIGHS) Jean-Claude's going home tomorrow. 1402 01:27:07,823 --> 01:27:10,959 I don't know if we'll ever see him again. 1403 01:27:10,993 --> 01:27:13,228 And whether or not you guys decide to talk to him is up to you, 1404 01:27:13,262 --> 01:27:14,663 but I think you owe him an apology. 1405 01:27:15,163 --> 01:27:16,432 Both of you. 1406 01:27:26,108 --> 01:27:27,410 You think about it. 1407 01:27:30,513 --> 01:27:32,348 I love you both very, very much. 1408 01:27:33,916 --> 01:27:35,351 And I know that you love me. 1409 01:27:43,892 --> 01:27:44,727 (DOOR CLOSING) 1410 01:28:05,213 --> 01:28:06,048 I hope that's the way you like it. 1411 01:28:07,650 --> 01:28:08,484 Thank you. 1412 01:28:18,427 --> 01:28:20,596 I'm sorry this has been such a hard time for you. 1413 01:28:22,030 --> 01:28:24,767 No. It is I who should apologize. 1414 01:28:26,435 --> 01:28:28,371 I think I have brought you much sadness. 1415 01:28:30,806 --> 01:28:31,740 It was not my wish. 1416 01:28:33,809 --> 01:28:36,044 It's not your fault. You must never think that. 1417 01:28:38,914 --> 01:28:41,016 When I came here, I did not know. 1418 01:28:42,751 --> 01:28:43,652 I know. 1419 01:28:44,252 --> 01:28:44,987 We should have told you. 1420 01:28:46,054 --> 01:28:47,055 That Bob is my father? 1421 01:28:49,392 --> 01:28:51,059 Yes, Jean-Claude. Bob is your father. 1422 01:28:52,628 --> 01:28:53,929 That is why you are angry with him? 1423 01:28:55,631 --> 01:28:56,565 Yes. 1424 01:28:59,768 --> 01:29:02,037 So you must also have been angry with me. 1425 01:29:06,241 --> 01:29:07,943 I suppose so, at first. 1426 01:29:10,012 --> 01:29:11,079 But then you came. 1427 01:29:12,247 --> 01:29:13,649 We got to know each other. 1428 01:29:16,118 --> 01:29:18,020 And I hope now we can be friends. 1429 01:29:21,156 --> 01:29:22,525 Can we be friends, Jean-Claude? 1430 01:29:27,963 --> 01:29:30,599 Thank you very much for the coffee, madame. 1431 01:29:31,834 --> 01:29:32,801 It was very good. 1432 01:29:42,645 --> 01:29:44,480 We have to go now, Jean-Claude. 1433 01:29:56,825 --> 01:29:58,994 Please say goodbye to Jessica and Paula for me. 1434 01:30:02,230 --> 01:30:02,998 Goodbye, madame. 1435 01:30:05,167 --> 01:30:06,735 Many thanks for everything. 1436 01:30:08,136 --> 01:30:09,071 Goodbye, Jean-Claude. 1437 01:30:44,873 --> 01:30:45,774 (ENGINE STARTING) 1438 01:31:01,924 --> 01:31:04,560 What's going to happen now, Mommy? I don't know, sweetie. 1439 01:31:09,297 --> 01:31:11,934 How can you even talk to Daddy after what he's done? Jessica. 1440 01:31:14,870 --> 01:31:17,039 Do you know the most painful part of growing up? No. 1441 01:31:18,306 --> 01:31:19,942 Discovering nobody is perfect. 1442 01:31:21,109 --> 01:31:22,244 Not even your parents. 1443 01:31:57,479 --> 01:32:00,883 I called Louis last night. He's going to pick you up at the airport in Paris. 1444 01:32:02,284 --> 01:32:03,151 All right. 1445 01:32:05,988 --> 01:32:06,822 (SIGHS) 1446 01:32:21,269 --> 01:32:25,674 Bob, I bet you 10 francs that I can make you laugh before you count to 10. 1447 01:32:27,576 --> 01:32:28,811 I bet you a dollar you can't. 1448 01:32:33,582 --> 01:32:35,183 No, no! (LAUGHING) It's okay. 1449 01:33:08,316 --> 01:33:09,818 MAN: Can I see your ticket please? 1450 01:33:12,888 --> 01:33:15,958 This is an excursion fare. You have to stay at least 10 days. 1451 01:33:15,991 --> 01:33:17,392 I know. I'm going to pay the difference. 1452 01:33:17,425 --> 01:33:18,827 That's $225. 1453 01:33:28,737 --> 01:33:34,643 WOMAN: (ON PA) TWA announces the departure of Flight 890, non-stop service to Paris, 1454 01:33:34,677 --> 01:33:38,981 now boarding at Gate 35. Passengers please have your boarding passes ready. 1455 01:33:52,127 --> 01:33:54,029 You sure you've got enough in here to read for the flight? 1456 01:33:54,062 --> 01:33:55,363 Yes. 1457 01:33:55,397 --> 01:33:56,932 (MAN CHATTERING OVER PA) 1458 01:34:06,341 --> 01:34:08,911 WOMAN: (ON PA) Will those passengers holding green boarding passes, 1459 01:34:08,944 --> 01:34:12,047 rows 49 through 65, kindly board now? 1460 01:34:15,918 --> 01:34:17,753 Well, your seat number is 24, but... 1461 01:34:18,653 --> 01:34:20,823 You can board last. We... 1462 01:34:20,856 --> 01:34:23,291 We have a few minutes. Let's sit down over here. 1463 01:34:31,266 --> 01:34:32,134 (SIGHS) 1464 01:34:36,104 --> 01:34:38,206 WOMAN: (ON PA) Will those passengers holding green boarding passes, 1465 01:34:38,240 --> 01:34:40,876 rows 48 through 30, please board now? 1466 01:34:49,051 --> 01:34:50,919 So... 1467 01:34:50,953 --> 01:34:53,021 Maybe you'll visit us again at Christmas time. 1468 01:34:54,122 --> 01:34:57,192 Or even this summer. I mean, any time you want. 1469 01:34:58,193 --> 01:34:59,027 Thank you. 1470 01:35:01,830 --> 01:35:03,398 So, you'll come again this summer? 1471 01:35:03,431 --> 01:35:07,035 SHEILA: Oh, thank God. We thought we'd missed you. 1472 01:35:07,069 --> 01:35:10,038 Jessica and Paula wanted to say goodbye, Jean-Claude. 1473 01:35:10,906 --> 01:35:12,775 I'm really sorry about what I did. 1474 01:35:13,208 --> 01:35:15,143 So am I. 1475 01:35:15,177 --> 01:35:18,080 JESSICA: We want you to come back and see us, Jean-Claude. 1476 01:35:18,113 --> 01:35:20,448 JEAN-CLAUDE: Yes, I would like that. 1477 01:35:20,482 --> 01:35:23,051 PAULA: Bye, Jean-Claude. 1478 01:35:23,085 --> 01:35:25,187 JEAN-CLAUDE: Goodbye. Excuse me, are you going on this flight? 1479 01:35:25,220 --> 01:35:27,990 Um, no. He is. Well, I will take his ticket, then. 1480 01:35:28,023 --> 01:35:29,758 And you have to board right away, okay? 1481 01:35:32,761 --> 01:35:33,762 Goodbye, Mrs. Beckwith. 1482 01:35:38,333 --> 01:35:39,301 Goodbye, Jean-Claude. 1483 01:35:44,072 --> 01:35:45,941 I'm sorry, sir. He has to board right now. 1484 01:36:21,276 --> 01:36:23,979 Sir, he has to board the flight now, or he will not make it. 1485 01:36:44,366 --> 01:36:45,267 Go on. 1486 01:36:50,338 --> 01:36:51,206 Au revoir, Papa. 1487 01:36:52,707 --> 01:36:53,475 Au revoir, mon fils. 1488 01:36:55,911 --> 01:36:56,912 Je t'aime. 1489 01:36:58,313 --> 01:36:59,247 I love you, too. 110033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.