Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,512 --> 00:00:45,446
(INAUDIBLE)
2
00:01:24,318 --> 00:01:25,553
(BICYCLE BELL RINGING)
3
00:01:34,262 --> 00:01:36,464
ROBERT: "Something there is
in the float of
the sight of things
4
00:01:36,497 --> 00:01:37,598
"That provokes it
out of the soul
5
00:01:38,732 --> 00:01:42,035
"Now I re-examine
philosophies and religions
6
00:01:42,069 --> 00:01:44,972
"They may prove well in
lecture-rooms
7
00:01:45,005 --> 00:01:49,076
"yet not prove at all
under the spacious clouds
and along the landscape
8
00:01:49,109 --> 00:01:51,245
"and flowing currents."
9
00:01:51,279 --> 00:01:55,683
I think Walt Whitman's trying
to tell us something here,
like maybe we should hold our
10
00:01:55,716 --> 00:01:59,620
class outdoors, or maybe we
shouldn't hold it at all.
(CLASS LAUGHING)
11
00:01:59,653 --> 00:02:03,957
Now before we get into
the elegy on Lincoln,
12
00:02:03,991 --> 00:02:08,729
I thought it might be a good
idea for us to first review
13
00:02:08,762 --> 00:02:12,700
a little bit of the activity
that Mr. Whitman was up to
during the Civil War.
14
00:02:12,733 --> 00:02:15,869
Yeah.
Professor Beckwith, didn't he
try to buy his brother out
15
00:02:15,903 --> 00:02:17,805
of serving in the army?
16
00:02:17,838 --> 00:02:21,041
Yeah, and wasn't his older
brother, George, wounded
during the war?
17
00:02:21,074 --> 00:02:23,777
Yeah, George was wounded at
Fredericksburg, that's why he
went to Washington...
18
00:02:23,811 --> 00:02:26,013
I think that might be
a little bit of
a cop-out then...
19
00:02:26,046 --> 00:02:29,250
He's obviously an egomaniac.
He wrote his own reviews
for crying out loud.
20
00:02:29,283 --> 00:02:30,884
(EVERYONE CLAMORING)
21
00:02:32,052 --> 00:02:33,354
Wait a minute, calm down.
Just a minute.
22
00:02:33,387 --> 00:02:35,389
Now, I find this really
fascinating,
23
00:02:35,423 --> 00:02:38,359
that here we are,
fighting amongst ourselves,
24
00:02:38,392 --> 00:02:40,127
and defending
one position and another
25
00:02:40,160 --> 00:02:42,463
on the man's personal life!
26
00:02:42,496 --> 00:02:45,633
And not a word, not one
phrase, not one reference,
27
00:02:45,666 --> 00:02:47,201
to any individual work
that he did.
28
00:02:49,136 --> 00:02:52,240
The important thing is what
the man stood for, and that's
reflected in his work.
29
00:03:25,939 --> 00:03:27,207
Daddy!
Hello, darling.
30
00:03:28,041 --> 00:03:29,677
Climb up here and give
Daddy a kiss.
31
00:03:30,778 --> 00:03:32,546
That a girl. Boy, you're
getting heavy.
32
00:03:33,514 --> 00:03:34,382
You make your dentist
appointment today?
33
00:03:34,415 --> 00:03:35,349
Yep.
Let's have a look.
34
00:03:36,584 --> 00:03:38,051
Very good, then.
Guess what?
35
00:03:38,085 --> 00:03:39,787
What?
Jessica kissed
a boy today.
36
00:03:39,820 --> 00:03:41,154
Uh-oh.
37
00:03:41,188 --> 00:03:42,890
Really? All of them are?
Everyone?
I just hate them.
38
00:03:42,923 --> 00:03:44,325
Oh, I'm sorry.
39
00:03:44,358 --> 00:03:45,859
Hello, darling.
Hello, sweetheart.
40
00:03:47,428 --> 00:03:48,696
How are you, Jess?
Hi, Dad, I'm fine.
41
00:03:48,729 --> 00:03:50,097
What are you guys talking about?
42
00:03:50,130 --> 00:03:53,634
Oh, Jessie was lamenting
the quality of
the opposite sex at school.
43
00:03:53,667 --> 00:03:57,170
Well, lack of it, actually.
Oh, yeah? That's not
what I heard, red.
44
00:03:57,204 --> 00:03:59,039
Oh, and by the way,
I found this bag of trash
in the living room.
45
00:03:59,072 --> 00:04:01,375
Where should I put it?
Down the drain.
Like that one.
46
00:04:01,409 --> 00:04:04,812
(GROANING)
What's for supper?
47
00:04:04,845 --> 00:04:09,283
We are having hamburger
with blue cheese from
The New York Times.
48
00:04:09,317 --> 00:04:11,218
Mom, it's a 60-minute gourmet...
49
00:04:11,251 --> 00:04:12,753
Where's Paula?
What are you doing
under there?
50
00:04:13,287 --> 00:04:15,556
Daddy. (GIGGLING)
51
00:04:15,589 --> 00:04:18,025
SHEILA: ...two tablespoons,
you need to chop this...
52
00:04:19,627 --> 00:04:21,695
Do you want
a glass of wine?
I would love that.
53
00:04:22,896 --> 00:04:25,666
Okay, I need...
PAULA: I'll have
what I want.
54
00:04:25,699 --> 00:04:27,868
SHEILA: How'd it go
with Larry, honey?
55
00:04:27,901 --> 00:04:30,871
Well, the university board
is determined to cut down
my Humanities department.
56
00:04:30,904 --> 00:04:31,839
What does that mean?
57
00:04:32,873 --> 00:04:34,642
It means they wanna drop
nine of our people.
58
00:04:34,675 --> 00:04:39,613
What? You're kidding.
Nine? Oh, for God's sake.
59
00:04:39,647 --> 00:04:42,115
That's what I said.
What are you going to do?
60
00:04:42,149 --> 00:04:44,885
Try and set up a meeting
tomorrow night with
some of the other chairmen.
61
00:04:44,918 --> 00:04:47,455
You know who could help you?
Steve Nichols.
I already thought of that.
62
00:04:47,488 --> 00:04:48,589
His wife is one of the trustees.
63
00:04:48,622 --> 00:04:49,490
We'll need all the help
we can get.
64
00:04:50,157 --> 00:04:51,392
I'm sorry. God.
65
00:04:51,425 --> 00:04:53,026
Oh, no, it's not me,
it's our friends.
66
00:04:53,060 --> 00:04:55,228
I know, but it's awful.
67
00:04:55,262 --> 00:04:57,998
(CHILDREN BICKERING)
Come on, guys, cut it out,
will you, please?
68
00:04:58,031 --> 00:05:01,835
It's not fair, Mom!
Oh, shut up...
(SPEAKING INDISTINCTLY)
69
00:05:01,869 --> 00:05:03,170
Now, listen, I've got some
good news for you, at least.
70
00:05:03,203 --> 00:05:04,805
What's up?
71
00:05:04,838 --> 00:05:07,541
We nailed Gavin Wilson's
new book for
the university press!
72
00:05:07,575 --> 00:05:10,277
Hey! Congratulations.
73
00:05:10,310 --> 00:05:11,779
That's a real coup, isn't it?
74
00:05:11,812 --> 00:05:13,814
Oh, God, was I relieved.
Good for you.
75
00:05:14,848 --> 00:05:15,649
Butter, please.
76
00:05:16,116 --> 00:05:16,917
(THANKS IN FRENCH)
77
00:05:19,019 --> 00:05:19,787
(SPEAKING FRENCH)
78
00:05:21,021 --> 00:05:21,989
Did Mom tell you about my plan?
79
00:05:22,856 --> 00:05:24,257
What plan?
80
00:05:24,291 --> 00:05:26,026
About Europe.
What about it?
81
00:05:26,059 --> 00:05:28,396
I'd like to go.
I'm sure you would someday.
82
00:05:28,429 --> 00:05:30,864
I mean this summer.
You know, one of
Garber's teenage tours.
83
00:05:31,665 --> 00:05:33,100
She's not a teenager yet.
84
00:05:33,133 --> 00:05:35,936
Oh, Daddy,
don't be punctilious.
I'm old enough to go.
85
00:05:35,969 --> 00:05:37,405
You're only 12 and a half.
86
00:05:37,438 --> 00:05:38,706
Shut up, birdbrain.
87
00:05:39,339 --> 00:05:40,774
ROBERT: Come on, you guys.
88
00:05:40,808 --> 00:05:42,943
What's your rush, Jessica?
Why can't you wait
another year?
89
00:05:42,976 --> 00:05:46,313
I refuse to spend
another boring summer
with Grandma in her...
90
00:05:46,346 --> 00:05:47,848
(STAMMERS)
...Cape Cod.
91
00:05:47,881 --> 00:05:49,450
Bourgeois Cape Cod?
92
00:05:49,483 --> 00:05:52,486
Yeah. So what if there's
nuclear war?
93
00:05:52,520 --> 00:05:55,889
I could die without ever
seeing the Louvre.
94
00:05:55,923 --> 00:05:58,959
Why don't you write a letter
to the President
and the politburo,
95
00:05:58,992 --> 00:06:01,662
and maybe they'll make
an extra effort to keep things
quiet for another year.
96
00:06:01,695 --> 00:06:03,063
Daddy, you're not
taking me seriously.
97
00:06:03,564 --> 00:06:05,098
Daddy's saying no.
98
00:06:05,132 --> 00:06:05,999
No, he isn't.
99
00:06:06,500 --> 00:06:07,635
He hasn't said yes.
100
00:06:08,436 --> 00:06:09,603
He's saying maybe.
Meaning?
101
00:06:09,637 --> 00:06:12,205
Meaning I'll discuss it
with your mother.
102
00:06:12,239 --> 00:06:15,676
I forgot to tell you
Louis Montcourage called
today from France.
103
00:06:15,709 --> 00:06:17,611
Really, what did he want?
Should I call him back?
104
00:06:17,645 --> 00:06:19,012
No, no, he's on his way
to the country,
105
00:06:19,046 --> 00:06:20,648
but he says he will call you
tomorrow at 4:00.
106
00:06:20,681 --> 00:06:22,583
I said at school.
Our time.
107
00:06:24,918 --> 00:06:27,821
Remember, you promised
no lectures this summer.
Huh? Didn't he?
108
00:06:27,855 --> 00:06:29,122
Yeah, you promised.
109
00:06:29,156 --> 00:06:30,924
You promised.
110
00:06:30,958 --> 00:06:33,427
I know that. Maybe I'm up
for a Legion of Honor.
111
00:06:33,461 --> 00:06:36,730
If she goes to Europe,
can I go to Asia?
112
00:06:36,764 --> 00:06:38,799
You're not going to
go to Asia, 'cause you
pick your nose.
113
00:06:38,832 --> 00:06:40,501
What's wrong with that,
you never pick your nose?
114
00:06:40,534 --> 00:06:42,570
No! That's a disgusting thing.
I do not pick my nose.
115
00:06:42,603 --> 00:06:44,438
You mean you don't
get caught at it.
116
00:06:44,472 --> 00:06:46,607
I think the picking of one's
nose is a good and healthy
thing, don't you?
117
00:06:46,640 --> 00:06:47,741
Would you like some cake?
118
00:06:47,775 --> 00:06:49,743
(KIDS GROANING)
(LAUGHING)
119
00:06:53,447 --> 00:06:54,448
Here you go, kid, take a break.
120
00:06:54,482 --> 00:06:56,984
Oh, thanks, honey.
121
00:06:57,017 --> 00:06:58,752
I got us all set up at Doug's
for tomorrow night at 6:30.
122
00:06:58,786 --> 00:07:00,588
Yeah? 6:30,
what about dinner?
123
00:07:00,621 --> 00:07:02,690
Cathy's going to make a buffet.
124
00:07:02,723 --> 00:07:03,924
Oh, that's nice,
it'll be like
a little party.
125
00:07:05,292 --> 00:07:07,094
Let's hope it's not
a going-away party.
Nah, come on.
126
00:07:08,929 --> 00:07:11,999
How does Wilson read?
God, he is a good writer,
you know,
127
00:07:12,032 --> 00:07:14,468
but some of this prose
has got more starch in it
than our laundry.
128
00:07:15,736 --> 00:07:17,605
Well, if all those guys
wrote like Adlai Stevenson,
129
00:07:17,638 --> 00:07:19,773
you'd be
unemployed right now.
(LAUGHING) True.
130
00:07:22,543 --> 00:07:24,778
Okay, just a minute. Look,
I've got one more paragraph,
I've got to get...
131
00:07:24,812 --> 00:07:28,181
Oh, what is she...
...finished. Oh, boy.
132
00:07:30,283 --> 00:07:31,084
You know, I missed you today.
133
00:07:32,219 --> 00:07:33,521
Did you?
What a coincidence.
134
00:07:39,760 --> 00:07:42,896
I'm gonna have to drop the
Shakespeare course next term,
Professor Beckwith.
135
00:07:42,930 --> 00:07:44,898
Yeah, Professor Curtis told
me that, that's why I wanted
to see you.
136
00:07:44,932 --> 00:07:46,366
What is there,
a scheduling problem?
137
00:07:46,399 --> 00:07:48,068
No, I'm a physics major.
138
00:07:48,101 --> 00:07:49,670
Yeah, I know, but you were
a physics major
139
00:07:49,703 --> 00:07:51,505
when you registered
for the course, right?
140
00:07:51,539 --> 00:07:53,273
Yeah. To tell you the truth,
141
00:07:53,306 --> 00:07:55,676
I don't want to have
to compete with
mostly English majors.
142
00:07:55,709 --> 00:07:57,010
Compete for what?
143
00:07:57,044 --> 00:07:59,112
Grades. I've got
to be realistic.
144
00:07:59,146 --> 00:08:01,014
If I'm going to land a job
in nuclear research,
145
00:08:01,048 --> 00:08:02,616
I've got to have
a straight-A average.
146
00:08:03,283 --> 00:08:05,252
Is there no other reason?
147
00:08:05,285 --> 00:08:07,655
Look, I've always enjoyed the
little Shakespeare I've read,
148
00:08:07,688 --> 00:08:09,557
that's why I considered
taking the course,
149
00:08:09,590 --> 00:08:11,825
but I just afford to risk
a below-A grade.
150
00:08:13,694 --> 00:08:14,662
Yeah, I understand.
151
00:08:17,064 --> 00:08:19,967
Now tell me, just how much
Shakespeare have you read?
152
00:08:20,834 --> 00:08:21,669
A little.
153
00:08:23,737 --> 00:08:25,839
I played Horatio
in Hamlet in high school.
154
00:08:26,574 --> 00:08:28,576
Did you?
Yes.
155
00:08:28,609 --> 00:08:29,843
Did you retain any of the lines?
156
00:08:31,879 --> 00:08:32,846
Yeah. No.
157
00:08:36,817 --> 00:08:39,753
"In the most high and palmy
state of Rome, a little ere
the mightiest Julius fell,
158
00:08:40,420 --> 00:08:43,123
"the graves stood tenantless
159
00:08:43,156 --> 00:08:46,727
"and the sheeted dead did
squeak and gibber in the Roman
streets as stars with
160
00:08:46,760 --> 00:08:48,128
"trains of fire and dews
of blood."
161
00:08:53,433 --> 00:08:54,134
That's all I can remember.
162
00:08:55,636 --> 00:08:56,604
That's marvelous.
163
00:08:57,971 --> 00:08:59,740
It's embarrassing I can't
remember anymore.
164
00:08:59,773 --> 00:09:02,009
Not at all. You know what
I'm going to do, Mr. Ryan?
165
00:09:03,410 --> 00:09:06,546
I'm going to guarantee you
an A in this course right now
166
00:09:06,580 --> 00:09:09,883
if you'll simply promise to
attend it, relax and enjoy.
How'd that be?
167
00:09:09,917 --> 00:09:10,951
Are you serious?
168
00:09:10,984 --> 00:09:11,785
I'm very serious.
169
00:09:12,452 --> 00:09:13,987
What about Professor Curtis?
170
00:09:14,021 --> 00:09:15,155
I'm just going to tell him
to give you an A.
171
00:09:16,657 --> 00:09:18,659
Well, what excuse
would you make?
172
00:09:18,692 --> 00:09:21,829
That I will personally feel
a hell of a lot safer knowing
there's a physicist out there
173
00:09:21,862 --> 00:09:23,530
who's read some Shakespeare.
174
00:09:23,563 --> 00:09:25,666
(PHONE RINGING)
Excuse me. And I think
you'll be happier, too.
175
00:09:25,699 --> 00:09:27,467
Hello.
WOMAN: Professor Beckwith?
176
00:09:27,500 --> 00:09:29,670
Yes, speaking.
WOMAN: You have
a call from Paris.
177
00:09:29,703 --> 00:09:30,771
All right, I'll hang on.
178
00:09:31,839 --> 00:09:34,942
Simply the thing I am
shall make me live.
179
00:09:34,975 --> 00:09:38,578
Shakespeare.
Congratulations, you've just
got an A on your first test.
180
00:09:38,612 --> 00:09:39,647
Thanks.
181
00:09:44,785 --> 00:09:47,921
If I knew I was going to
perform Shakespeare, I would
have worn my tights.
182
00:09:47,955 --> 00:09:49,757
I'll tell Professor Curtis
to expect you.
183
00:09:50,791 --> 00:09:52,192
Thanks. Thank you.
Good luck!
184
00:09:54,895 --> 00:09:56,296
LOUIS: Hello?
Yes, hello!
185
00:09:57,230 --> 00:09:59,767
Is that you, Bob?
Louis! Ca va?
186
00:10:00,367 --> 00:10:01,835
Fine.
187
00:10:01,869 --> 00:10:03,804
Good, good.
How is Simone?
188
00:10:03,837 --> 00:10:06,006
Simone is well, thank you.
189
00:10:07,140 --> 00:10:08,275
Louis?
190
00:10:08,308 --> 00:10:09,643
I'm here.
191
00:10:09,677 --> 00:10:11,211
Oh! I thought
we got cut off.
192
00:10:11,244 --> 00:10:12,145
No.
193
00:10:13,213 --> 00:10:17,617
Bob, do you remember
Nicole Guerin?
194
00:11:10,270 --> 00:11:11,071
SHEILA: Hi, honey.
195
00:11:13,173 --> 00:11:14,041
Hi.
196
00:11:14,842 --> 00:11:16,209
Gosh, we're late, you know.
197
00:11:16,243 --> 00:11:17,344
We're running behind.
I got behind.
198
00:11:18,278 --> 00:11:19,079
How'd it go today?
199
00:11:19,512 --> 00:11:20,413
Hmm?
200
00:11:21,214 --> 00:11:22,549
Where are the kids?
201
00:11:22,582 --> 00:11:25,185
They're having dinner with
Stephanie. Nora's going to
bring them home later on.
202
00:11:25,218 --> 00:11:27,220
You gonna change? Hmm?
203
00:11:28,055 --> 00:11:28,956
No.
204
00:11:34,828 --> 00:11:35,829
What's the matter?
205
00:11:45,405 --> 00:11:46,706
Are you sick?
No.
206
00:11:48,942 --> 00:11:49,877
A problem at school?
207
00:11:50,343 --> 00:11:51,378
No.
208
00:11:53,613 --> 00:11:55,916
Well, will you tell me?
You're scaring me,
for God's sake.
209
00:11:55,949 --> 00:11:57,317
Okay, relax.
What's the matter?
210
00:11:57,350 --> 00:11:58,151
Please sit down.
211
00:12:00,420 --> 00:12:01,288
What?
Um...
212
00:12:03,223 --> 00:12:06,659
Do you remember the first time
I went to France alone?
213
00:12:06,693 --> 00:12:09,763
You know, that time
I went to lecture
on Baudelaire and Poe.
214
00:12:09,797 --> 00:12:10,998
Well sort of.
That's a very long
time ago...
215
00:12:11,031 --> 00:12:12,833
It was 10 years ago.
You were pregnant
with Paula.
216
00:12:12,866 --> 00:12:14,367
Yeah, right, I remember.
217
00:12:16,804 --> 00:12:17,771
I had an affair.
218
00:12:21,875 --> 00:12:23,210
In France, 10 years ago?
219
00:12:26,079 --> 00:12:27,380
Why are you telling me now?
220
00:12:28,782 --> 00:12:29,917
Is this some sort of
a joke or something?
221
00:12:29,950 --> 00:12:31,919
No, it's not joke.
It's the truth.
222
00:12:34,487 --> 00:12:35,722
Is this somebody I know?
223
00:12:35,755 --> 00:12:36,857
No.
224
00:12:37,357 --> 00:12:38,158
Well, who was it?
225
00:12:39,592 --> 00:12:41,361
Her name was Nicole Guerin.
226
00:12:42,362 --> 00:12:44,764
She was the doctor
that looked after me.
227
00:12:47,167 --> 00:12:49,636
Um, well, how long did it last?
228
00:12:49,669 --> 00:12:51,704
I don't remember.
Two or three days.
229
00:12:51,738 --> 00:12:53,506
Well, which was it,
two or three days?
230
00:12:53,540 --> 00:12:55,042
Does it matter?
231
00:12:55,075 --> 00:12:56,844
Yeah, actually,
everything matters.
232
00:12:58,211 --> 00:12:59,346
Why didn't you
tell me this before?
233
00:13:01,648 --> 00:13:02,249
Because I didn't want
to hurt you.
234
00:13:03,050 --> 00:13:04,251
You want to hurt me now?
235
00:13:04,284 --> 00:13:05,452
Good God, no, Sheila.
236
00:13:06,186 --> 00:13:07,855
I mean...
237
00:13:07,888 --> 00:13:09,990
Are you gonna run away
with this woman, is that
what you're telling me?
238
00:13:10,023 --> 00:13:12,659
No, I haven't seen her
in 10 years.
239
00:13:12,692 --> 00:13:14,294
She was killed
in an accident
a few days ago.
240
00:13:14,327 --> 00:13:15,495
That's why Louis was calling.
241
00:13:17,030 --> 00:13:17,998
I don't get this.
242
00:13:18,899 --> 00:13:20,800
What...
243
00:13:20,834 --> 00:13:22,469
You must have a reason
for telling me this now.
244
00:13:23,904 --> 00:13:24,938
Yes, I do.
245
00:13:26,673 --> 00:13:27,941
Darling, she had a son.
246
00:13:28,708 --> 00:13:29,809
Yeah?
247
00:13:31,211 --> 00:13:32,079
My son.
248
00:13:33,280 --> 00:13:34,848
I'm the boy's father, Sheila.
249
00:13:45,525 --> 00:13:46,826
Oh, Jesus.
250
00:13:50,730 --> 00:13:52,665
(SIGHS)
251
00:13:52,699 --> 00:13:56,469
(STAMMERS) What makes you
think that it's your son?
252
00:13:56,503 --> 00:14:00,040
Louis was her closest friend.
He's absolutely certain.
253
00:14:00,073 --> 00:14:01,608
I know that you're angry
and you have every
right to be,
254
00:14:02,709 --> 00:14:03,576
but it doesn't change the fact.
255
00:14:09,016 --> 00:14:10,083
Why didn't he tell you before?
256
00:14:11,318 --> 00:14:12,285
Because she made him
promise not to.
257
00:14:13,786 --> 00:14:15,588
She knew I was married
and had kids.
258
00:14:18,425 --> 00:14:20,393
Listen, Sheila,
259
00:14:20,427 --> 00:14:22,896
if it's any consolation
to you, I swear to God,
260
00:14:22,930 --> 00:14:25,966
it's the only time
I've ever been unfaithful.
261
00:14:25,999 --> 00:14:28,902
I haven't seen her
in 10 years. I never
wrote her or called her.
262
00:14:29,602 --> 00:14:30,637
Had no contact whatsoever.
263
00:14:33,606 --> 00:14:34,407
What else did Louis tell you?
264
00:14:36,643 --> 00:14:40,613
That the boy has no other
family, and that he and Simone
would look after him.
265
00:14:43,616 --> 00:14:45,318
Good, they'll make
great parents.
266
00:14:45,352 --> 00:14:47,120
Let's get out of here,
I'm getting out of here.
267
00:14:47,154 --> 00:14:49,456
I'm the boy's father!
I don't want to hear
about it!
268
00:15:03,736 --> 00:15:05,372
(INDISTINCT CHATTERING)
269
00:15:07,707 --> 00:15:09,376
I hope you started without us.
270
00:15:10,777 --> 00:15:13,113
Did you think we'd
start without our best
and our brightest?
271
00:15:13,146 --> 00:15:14,881
Go on in.
Sheila!
272
00:15:14,914 --> 00:15:17,750
Hello! Hi!
Nice to see you!
273
00:15:17,784 --> 00:15:20,120
Could you help me with this?
Hello, Betty.
How you doing?
274
00:15:20,954 --> 00:15:22,322
Hi, Betty. How are you?
275
00:15:22,922 --> 00:15:25,292
Robinson? Hi.
Hi.
276
00:15:25,325 --> 00:15:27,627
What do you got?
I need a drink.
I'd like a vodka, straight.
277
00:15:27,660 --> 00:15:29,196
Please.
278
00:15:29,229 --> 00:15:32,032
I don't think you've met
the Dolans.
279
00:15:32,065 --> 00:15:33,433
Listen, I really appreciate
your help on this.
280
00:15:33,466 --> 00:15:34,867
You got a problem?
We'll stick together.
281
00:15:34,901 --> 00:15:36,736
Glass of wine?
No.
282
00:15:36,769 --> 00:15:38,305
What's she having?
Vodka straight.
283
00:15:38,338 --> 00:15:40,240
I'll have the same, please.
Okay.
284
00:15:40,273 --> 00:15:42,375
You know, I feel awful
that we haven't gotten
together before this.
285
00:15:42,409 --> 00:15:43,643
Oh, don't.
286
00:15:43,676 --> 00:15:46,113
Maybe just not interested
in history.
287
00:15:46,146 --> 00:15:48,948
Oh, no, no. I am.
Especially, uh, French.
288
00:15:49,983 --> 00:15:51,618
Oh, thank you.
289
00:15:51,651 --> 00:15:54,487
Uh, we have some distant
relatives in France.
290
00:15:55,888 --> 00:15:56,956
Thanks.
291
00:15:57,424 --> 00:15:58,858
MARCIA: Sheila!
292
00:15:58,891 --> 00:16:01,094
Marsh! Marsh!
293
00:16:01,128 --> 00:16:02,495
Congratulations!
Oh, thank you.
294
00:16:02,529 --> 00:16:04,731
I hear you're editing
Gavin Wilson's new book.
295
00:16:04,764 --> 00:16:05,865
Yes.
296
00:16:05,898 --> 00:16:07,200
Hello, Bob!
297
00:16:07,234 --> 00:16:09,902
This is our friend,
Marcia Whorl.
298
00:16:09,936 --> 00:16:11,938
The Dolans.
Hi.
299
00:16:11,971 --> 00:16:14,341
We played tennis
two years ago.
Yeah.
300
00:16:14,374 --> 00:16:16,043
Doubles, right? You lost.
Yeah.
301
00:16:16,076 --> 00:16:17,210
(LAUGHING)
302
00:16:18,545 --> 00:16:20,580
The way I understand,
what you're looking for
is a consensus, right?
303
00:16:20,613 --> 00:16:21,981
Yeah, that's about it.
304
00:16:22,015 --> 00:16:24,184
I'll tell you, if this
were Cambridge rather
than here in Los Angeles,
305
00:16:24,217 --> 00:16:25,918
we wouldn't be
having this problem.
306
00:16:25,952 --> 00:16:28,788
Don't kid yourself, Richard,
they got the same problems
at Cambridge.
307
00:16:28,821 --> 00:16:31,158
They got the same problems
in every institute
of higher learning
308
00:16:31,191 --> 00:16:33,226
in this country, I promise you.
309
00:16:33,260 --> 00:16:35,162
The way I see it,
we have two alternatives.
310
00:16:35,195 --> 00:16:36,663
We're gonna have to capitulate
311
00:16:36,696 --> 00:16:37,964
or we can threaten to resign.
312
00:16:37,997 --> 00:16:40,700
MAN 1: I thought we were
here to save others' jobs,
not to lose ours.
313
00:16:40,733 --> 00:16:42,502
MAN 2: He's right.
Then I suggest
we all leave.
314
00:16:42,535 --> 00:16:43,670
Are you serious?
315
00:16:43,703 --> 00:16:45,172
I'm very serious.
316
00:16:45,205 --> 00:16:47,307
Because if we cave in now,
we're finished anyway.
317
00:16:47,340 --> 00:16:48,975
They'll keep hacking away
at our departments
318
00:16:49,008 --> 00:16:52,579
until this university
won't have a Humanities
left in the end.
319
00:16:52,612 --> 00:16:55,782
Gentlemen, couldn't we eat now
and save the Humanities
after dinner?
320
00:16:56,449 --> 00:16:57,350
Hear, hear!
321
00:17:04,424 --> 00:17:05,592
What's his name?
322
00:17:06,393 --> 00:17:07,327
Who?
323
00:17:08,828 --> 00:17:10,230
Your son.
324
00:17:12,532 --> 00:17:13,666
Jean-Claude.
325
00:17:22,342 --> 00:17:23,943
I just wish I could
make this up to you.
326
00:17:23,976 --> 00:17:25,312
I don't think you can.
327
00:17:31,884 --> 00:17:34,254
Hey, come on, hon.
328
00:17:34,287 --> 00:17:36,456
You're not gonna let this
shatter our whole
relationship, are you?
329
00:17:36,489 --> 00:17:38,191
I don't know.
330
00:17:38,225 --> 00:17:39,392
I don't know anything anymore.
331
00:17:41,561 --> 00:17:42,729
Christ, I wish
I hadn't told you.
332
00:17:44,030 --> 00:17:45,832
Why did you tell me, Robert?
333
00:17:45,865 --> 00:17:47,767
(SIGHS) I don't know.
334
00:17:47,800 --> 00:17:50,837
You do, God damn it, you do.
It's the child.
335
00:17:50,870 --> 00:17:52,105
You didn't want it.
336
00:17:52,139 --> 00:17:53,506
You certainly
didn't plan for it,
337
00:17:53,540 --> 00:17:56,676
but now that you've got it,
you feel responsible,
don't you?
338
00:18:04,817 --> 00:18:06,686
I just feel I ought
to do something.
339
00:18:06,719 --> 00:18:08,655
You're not his parent
because you screwed
his mother.
340
00:18:09,289 --> 00:18:10,657
I know that, Sheila.
341
00:18:13,626 --> 00:18:15,762
I just think I should go
over there and see him.
Talk to him.
342
00:18:16,829 --> 00:18:17,897
And say what?
343
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
I don't know.
344
00:18:19,966 --> 00:18:22,969
Let him know there's somebody
else in the world that cares
about him, I guess.
345
00:18:23,002 --> 00:18:25,305
I don't want you going.
I don't want you going back
to France now.
346
00:18:26,273 --> 00:18:28,775
I've gotta go, Sheila.
There's no other way.
347
00:18:31,311 --> 00:18:33,446
Yes, there is.
You could bring him here.
348
00:18:34,747 --> 00:18:36,149
What do you mean?
349
00:18:39,486 --> 00:18:41,354
Let him spend
Easter vacation with us.
350
00:18:42,555 --> 00:18:44,424
Do you know what you're saying?
351
00:18:46,459 --> 00:18:48,361
It isn't generosity, Robert.
352
00:18:48,861 --> 00:18:50,197
It's self-defense.
353
00:18:51,598 --> 00:18:53,866
If I don't let you get this
out of your system
sooner or later,
354
00:18:53,900 --> 00:18:56,603
you'll blame me
for something or other
having to do with your son.
355
00:18:58,104 --> 00:18:59,372
I wouldn't do that, Sheila.
356
00:18:59,406 --> 00:19:00,773
Oh, yes, you would.
You would.
357
00:19:07,680 --> 00:19:08,548
(SIGHS)
358
00:19:10,650 --> 00:19:11,718
Maybe you're right.
359
00:19:15,087 --> 00:19:16,489
I'll bring him over, then.
360
00:19:20,327 --> 00:19:22,962
It's an extraordinary offer.
I really appreciate it,
Sheila.
361
00:19:22,995 --> 00:19:25,765
I'd appreciate it
if you didn't
talk about it anymore.
362
00:19:28,868 --> 00:19:32,805
We're going to have to
manufacture something
to tell the girls.
363
00:19:32,839 --> 00:19:34,574
I don't like the idea
of lying to them.
364
00:19:38,378 --> 00:19:40,713
Should have thought of that
10 years ago.
365
00:19:51,358 --> 00:19:52,692
You look awful, Daddy.
366
00:19:55,328 --> 00:19:58,465
Yeah, well, I just found out
a friend of mine died.
367
00:19:59,866 --> 00:20:00,800
What friend?
368
00:20:01,401 --> 00:20:02,935
Oh, you never met her.
369
00:20:05,071 --> 00:20:07,106
How come?
If she's a friend...
370
00:20:07,139 --> 00:20:08,575
Well, she lived in France.
371
00:20:08,608 --> 00:20:10,209
I didn't know her either, honey.
372
00:20:11,177 --> 00:20:12,945
Daddy meets
a lot of people
when he lectures.
373
00:20:14,747 --> 00:20:16,349
I'm sorry she died.
374
00:20:17,284 --> 00:20:18,451
I am, too.
375
00:20:21,588 --> 00:20:22,589
(CLEARS THROAT)
She had a son.
376
00:20:22,955 --> 00:20:23,956
How old?
377
00:20:25,592 --> 00:20:27,460
Roughly about Paula's age,
I guess.
378
00:20:29,362 --> 00:20:31,698
And, now he's an orphan.
379
00:20:31,731 --> 00:20:32,932
(CLEARS THROAT)
380
00:20:34,166 --> 00:20:37,003
Your mother and I
were thinking that
381
00:20:37,036 --> 00:20:39,906
it'd be a good idea for us
to invite him over here to
spend Easter vacation with us.
382
00:20:39,939 --> 00:20:41,007
What do you think?
383
00:20:41,040 --> 00:20:42,775
Sure, it's fine with me.
384
00:20:42,809 --> 00:20:43,976
Good idea.
385
00:20:44,010 --> 00:20:45,211
What's his name?
386
00:20:45,244 --> 00:20:46,846
Jean-Claude.
387
00:20:46,879 --> 00:20:48,981
Jean-Claude Guerin.
388
00:20:49,015 --> 00:20:50,417
Does he speak English?
389
00:20:51,050 --> 00:20:52,485
I don't know.
390
00:20:52,519 --> 00:20:53,653
I hope so.
391
00:20:54,721 --> 00:20:58,090
Sounds like
I'll be able to...
(SPEAKS FRENCH)
392
00:20:58,124 --> 00:20:59,459
To prepare for the summer.
393
00:20:59,492 --> 00:21:01,861
We haven't decided
on that yet, young lady.
394
00:21:01,894 --> 00:21:02,995
Take your vitamins. Come on.
395
00:21:04,897 --> 00:21:07,367
Is he cute, Daddy?
396
00:21:07,400 --> 00:21:08,835
I don't know that either,
I've never seen him.
397
00:21:16,809 --> 00:21:18,378
(MAN CHATTERING ON PA)
398
00:21:19,879 --> 00:21:23,616
Hi, could you tell me
what time Flight 891 gets in
from Paris, please?
399
00:21:23,650 --> 00:21:25,752
891 from Paris?
400
00:21:28,321 --> 00:21:30,990
891 will arrive
on time at 4:15.
401
00:21:31,023 --> 00:21:32,592
4:15?
Yes, sir.
402
00:21:32,625 --> 00:21:34,093
So I'm an hour early.
Mmm-hmm.
403
00:21:34,126 --> 00:21:35,962
And where will it come in?
404
00:21:35,995 --> 00:21:38,130
You can meet the passengers
in the customs area upstairs.
405
00:21:38,164 --> 00:21:39,499
Oh, okay. Thanks a lot.
406
00:21:39,532 --> 00:21:40,467
You're welcome.
Thank you.
407
00:21:46,439 --> 00:21:48,508
(MAN CHATTERING ON PA)
408
00:21:52,278 --> 00:21:53,946
(PEOPLE SPEAKING IN FRENCH)
409
00:22:22,375 --> 00:22:24,444
(LOUIS SPEAKING FRENCH)
410
00:22:26,479 --> 00:22:28,481
What could be more appropriate?
411
00:22:28,515 --> 00:22:32,819
Baudelaire knew France
and the French character
better than most of our poets.
412
00:22:32,852 --> 00:22:34,621
Your lecture was magnifique.
413
00:22:34,654 --> 00:22:36,789
A day the Sorbonne
will never forget.
414
00:22:36,823 --> 00:22:38,591
I wish you'd gone on
for another hour.
415
00:22:38,625 --> 00:22:41,260
The faculty loved it.
416
00:22:41,293 --> 00:22:45,432
Boy, I'll tell you, Louis,
you are one charming
Gallic bullshitter.
417
00:22:45,465 --> 00:22:46,999
No, I'm serious.
418
00:22:48,267 --> 00:22:50,002
Watch out, Louis!
(HONKING)
419
00:22:55,007 --> 00:22:56,375
Oh, my God!
420
00:22:56,409 --> 00:22:58,244
Are you all right, Bobby?
421
00:22:58,277 --> 00:22:59,679
Oh, my God, you're hurt.
422
00:22:59,712 --> 00:23:01,581
I must get you to a doctor.
423
00:23:03,716 --> 00:23:04,584
(GROANING)
424
00:23:05,452 --> 00:23:07,119
(SPEAKING FRENCH)
425
00:23:12,091 --> 00:23:13,493
Look up, please.
426
00:23:23,770 --> 00:23:25,505
May I ask what you're doing now?
427
00:23:26,539 --> 00:23:28,608
Just checking
your pupillary reflexes.
428
00:23:30,943 --> 00:23:33,145
It's good of you to see
my colleague, Nicole.
429
00:23:34,146 --> 00:23:35,948
No thanks are necessary.
430
00:23:35,982 --> 00:23:36,816
It's my job.
431
00:23:38,284 --> 00:23:39,752
Am I gonna live, doctor?
432
00:23:39,786 --> 00:23:43,322
A rule about accident victims is
433
00:23:43,355 --> 00:23:47,426
if they can ask
silly questions,
then it's not too serious.
434
00:23:47,460 --> 00:23:49,028
Thank God, I can take him home.
435
00:23:49,829 --> 00:23:51,564
Simone will be delighted.
436
00:23:51,598 --> 00:23:55,635
Louis, I think
Professor Beckwith
437
00:23:55,668 --> 00:23:58,104
should stay a while so that
I can take some X-rays.
438
00:23:58,137 --> 00:24:00,973
X-rays? Oh, my God.
439
00:24:01,007 --> 00:24:03,676
He wouldn't be here
if I hadn't persuaded him
to come and lecture.
440
00:24:03,710 --> 00:24:06,178
Louis, one patient
at a time is enough.
441
00:24:06,212 --> 00:24:08,014
Now, you go home
442
00:24:08,047 --> 00:24:10,149
and I'll bring him
when we have finished,
all right?
443
00:24:10,182 --> 00:24:11,350
Maybe I should stay.
444
00:24:11,383 --> 00:24:13,019
No, no, no.
Don't keep Simone waiting.
445
00:24:13,052 --> 00:24:14,453
I'll be all right.
446
00:24:14,487 --> 00:24:16,623
Look, Bobby, you don't have
to worry about a thing.
447
00:24:16,656 --> 00:24:17,924
You couldn't be in better hands.
448
00:24:17,957 --> 00:24:20,627
Nicole is the best doctor
in all of Normandy.
449
00:24:20,660 --> 00:24:23,362
Don't forget, he has to be
in shape for my seminar
450
00:24:23,395 --> 00:24:24,430
at the Sorbonne on Tuesday.
451
00:24:24,463 --> 00:24:25,532
No problems.
452
00:24:26,566 --> 00:24:28,801
If necessary,
I will give him
a brain transplant.
453
00:24:30,703 --> 00:24:32,004
Hey, it's your jacket.
454
00:24:33,873 --> 00:24:34,741
Oh...
455
00:24:37,677 --> 00:24:38,678
See you later, Bobby.
456
00:24:38,711 --> 00:24:40,713
(SPEAKING FRENCH)
457
00:24:43,082 --> 00:24:44,517
Poor guy is a nervous wreck.
458
00:24:46,586 --> 00:24:48,655
He's a very special person.
459
00:24:49,155 --> 00:24:50,189
Yes, he is.
460
00:24:50,222 --> 00:24:51,290
Take this, please.
461
00:24:51,323 --> 00:24:52,358
What are they?
462
00:24:52,391 --> 00:24:53,693
Aspirin.
463
00:24:53,726 --> 00:24:55,628
Oh, yes. Now I know
you're a real doctor.
464
00:25:00,166 --> 00:25:01,834
Are my brains still intact?
465
00:25:02,802 --> 00:25:04,236
I'm not a psychiatrist.
466
00:25:05,471 --> 00:25:07,173
But I don't see
any signs of fracture.
467
00:25:08,741 --> 00:25:10,843
As you say in America,
you just shook up.
468
00:25:12,579 --> 00:25:14,046
Where did you learn
your English?
469
00:25:15,181 --> 00:25:17,917
I did a year internship
at Boston General.
470
00:25:18,985 --> 00:25:20,086
I almost stayed on.
471
00:25:21,187 --> 00:25:22,722
What brought you back?
472
00:25:23,856 --> 00:25:25,191
Honfleur.
473
00:25:25,224 --> 00:25:26,192
Do you know it?
474
00:25:26,492 --> 00:25:28,194
No.
475
00:25:28,227 --> 00:25:30,930
All I've seen in France
so far is the inside
of a lecture hall.
476
00:25:32,431 --> 00:25:34,734
Then you'll go back
to Los Angeles without
477
00:25:34,767 --> 00:25:36,535
experiencing the lovely village
478
00:25:36,569 --> 00:25:38,638
where Baudelaire
wrote Le Voyage?
479
00:25:38,671 --> 00:25:40,439
I'm afraid so.
480
00:25:40,472 --> 00:25:41,874
I can't allow that.
481
00:25:56,956 --> 00:25:59,558
Now I understand why
so many impressionists
came here to paint.
482
00:25:59,592 --> 00:26:00,660
Yes.
483
00:26:01,828 --> 00:26:04,597
It took only one year
working in a Paris clinic
484
00:26:05,598 --> 00:26:08,567
to convince me that
this is where I belong.
485
00:26:10,837 --> 00:26:12,138
You seem very happy here.
486
00:26:13,105 --> 00:26:15,107
Since I live
by my own definitions,
487
00:26:15,908 --> 00:26:17,977
I can say
I'm a very happy woman.
488
00:26:19,111 --> 00:26:20,680
(SINGING IN FRENCH)
489
00:26:53,479 --> 00:26:54,947
What is that song?
490
00:26:54,981 --> 00:26:57,149
It's called Plaisirs d'Amour.
491
00:26:58,584 --> 00:27:00,619
It's a lovely old song.
492
00:27:01,420 --> 00:27:03,355
Maybe as old as this village.
493
00:27:04,891 --> 00:27:07,894
It's about the joy
and sorrow of love.
494
00:27:09,528 --> 00:27:10,963
(PEOPLE SPEAKING FRENCH)
495
00:27:12,564 --> 00:27:14,233
(SPEAKING FRENCH)
496
00:27:37,356 --> 00:27:40,292
What is your
favorite poem
by Baudelaire?
497
00:27:40,326 --> 00:27:41,728
Les Fleurs du Mal.
498
00:27:45,097 --> 00:27:47,099
What do you like most
about Baudelaire's work?
499
00:27:48,134 --> 00:27:49,668
Love.
Mmm.
500
00:27:50,502 --> 00:27:52,071
Ah, oui.
The hopeless romantic.
501
00:27:52,104 --> 00:27:54,006
But he never surrendered to it.
502
00:27:54,040 --> 00:27:57,076
He believed that
no human relations
503
00:27:57,109 --> 00:27:59,746
are adequate to human desires.
504
00:28:02,481 --> 00:28:03,950
You ever been married?
505
00:28:03,983 --> 00:28:04,851
No.
506
00:28:05,852 --> 00:28:07,453
I don't think marriage
is for everyone.
507
00:28:09,588 --> 00:28:12,658
I enjoy being independent
too much.
508
00:28:12,691 --> 00:28:15,094
That doesn't mean
necessarily being lonely.
509
00:28:18,364 --> 00:28:20,432
What about your family?
510
00:28:20,466 --> 00:28:23,702
I lost my family
when I was little.
511
00:28:23,736 --> 00:28:25,905
Louis and Simone
practically raised me.
512
00:28:28,374 --> 00:28:32,578
Now I can understand
the importance
of your independence.
513
00:28:32,611 --> 00:28:34,280
Now who's playing doctor?
514
00:28:34,313 --> 00:28:35,347
(APOLOGIZES IN FRENCH)
515
00:28:35,381 --> 00:28:36,248
(LAUGHS)
516
00:28:38,417 --> 00:28:40,286
Actually, you may be right.
517
00:28:40,319 --> 00:28:43,455
I have a tendency
to use my studies
and my patients as...
518
00:28:45,858 --> 00:28:48,928
As a shield against
personal relationships?
519
00:28:49,728 --> 00:28:50,930
Perhaps.
520
00:28:52,598 --> 00:28:54,133
That could change.
521
00:28:55,835 --> 00:28:59,038
I mean, someday you
might even want children.
522
00:28:59,071 --> 00:29:00,706
Oh, but I've thought of it.
523
00:29:00,739 --> 00:29:01,941
And I will.
524
00:29:03,275 --> 00:29:06,178
If I find somebody I like
enough to make a child with.
525
00:29:14,553 --> 00:29:16,222
Come on, come on, quick.
526
00:29:27,066 --> 00:29:27,967
Oh!
527
00:29:31,737 --> 00:29:33,105
(SIGHS)
528
00:29:33,139 --> 00:29:35,041
God, the water looks inviting.
529
00:29:35,641 --> 00:29:36,508
It does.
530
00:29:39,812 --> 00:29:41,247
Why don't we go for a swim?
531
00:29:46,986 --> 00:29:48,921
You mean now?
532
00:29:48,955 --> 00:29:50,589
Yes.
533
00:29:50,622 --> 00:29:52,324
(PLAISIRS D'AMOUR PLAYING)
534
00:30:43,910 --> 00:30:48,147
WOMAN: (ON PA)
Flight 891 from Paris
is now arriving at Gate 35.
535
00:30:48,180 --> 00:30:51,050
Incoming passengers may be
met at the customs area.
536
00:31:18,577 --> 00:31:20,179
WOMAN: Mr. Collins?
537
00:31:23,415 --> 00:31:27,753
Mr. Collins, Mr. Collins?
Excuse me, pardon me.
538
00:31:27,786 --> 00:31:29,721
Tommy, how are ya?
539
00:31:29,755 --> 00:31:30,923
How was he?
He's a wonderful boy.
540
00:31:30,957 --> 00:31:32,624
Was he?
Good, thank you
very much.
541
00:31:36,362 --> 00:31:40,399
MAN: (ON PA) Joanne Hall,
please pick up the white
courtesy phone. Joanne Hall.
542
00:31:44,636 --> 00:31:45,504
Professor Beckwith?
543
00:31:50,109 --> 00:31:51,210
Professor Beckwith?
544
00:31:56,815 --> 00:31:59,518
Professor Beckwith?
Here.
545
00:32:04,856 --> 00:32:06,292
Here's your little passenger.
546
00:32:07,393 --> 00:32:10,229
Bonjour, Jean-Claude,
je suis Bob Beckwith.
547
00:32:10,762 --> 00:32:12,364
(SPEAKING FRENCH)
548
00:32:17,336 --> 00:32:19,238
Au revoir.
(THANKS IN FRENCH)
549
00:32:20,106 --> 00:32:22,241
He was a very good passenger.
550
00:32:22,274 --> 00:32:24,410
Merci, Madame,
merci beaucoup.
You are very welcome.
551
00:32:25,211 --> 00:32:26,645
Au revoir, Madame.
Au revoir.
552
00:32:30,182 --> 00:32:33,952
Do you prefer parler
francais ou anglais?
553
00:32:35,221 --> 00:32:36,455
Whatever you like.
554
00:32:38,357 --> 00:32:42,094
Well, I'm sure you speak
English better than
I speak French,
555
00:32:42,128 --> 00:32:44,530
so we'll speak
English, okay?
All right.
556
00:32:48,500 --> 00:32:50,636
I'm very sorry to hear
about your mother.
557
00:32:52,071 --> 00:32:53,239
Thank you.
558
00:32:55,607 --> 00:32:58,044
Is this all your luggage?
559
00:32:58,744 --> 00:32:59,645
Yes.
560
00:33:02,614 --> 00:33:03,415
Should we go?
561
00:33:13,225 --> 00:33:15,761
So, welcome to America.
Thank you.
562
00:33:16,562 --> 00:33:19,331
How are Louis and Simone?
563
00:33:19,365 --> 00:33:21,733
Very well, Monsieur Beckwith.
Why don't you just
call me Bob?
564
00:33:22,601 --> 00:33:23,735
All right, Bob.
565
00:33:26,238 --> 00:33:29,875
You take this.
You take Fuzzy Wuzzy.
566
00:33:29,908 --> 00:33:32,611
I'm not taking the rat!
Fuzzy Wuzzy's
not a rat,
567
00:33:32,644 --> 00:33:34,646
he's a hamster!
568
00:33:34,680 --> 00:33:37,483
Well, whatever he is,
he's sleeping by your
side of the bed.
569
00:33:37,516 --> 00:33:40,252
Why do I have to move,
and not Jessie?
570
00:33:40,286 --> 00:33:42,020
Well, Mom, I don't
want her in my room.
571
00:33:42,054 --> 00:33:44,056
Will you stop being
so selfish?
It's for two weeks.
572
00:33:44,090 --> 00:33:46,225
Come on, remember,
he's an orphan.
573
00:33:46,258 --> 00:33:48,227
Is he gonna feel better in my
room than Jessie's?
574
00:33:48,794 --> 00:33:51,097
It's easier to move you.
575
00:33:51,130 --> 00:33:54,133
Yeah, because I have less
things, because Jessie gets
everything...
576
00:33:54,166 --> 00:33:56,668
Come on...
(ALL CLAMORING)
577
00:34:28,834 --> 00:34:29,635
Jean-Claude.
578
00:34:32,138 --> 00:34:33,405
Jean-Claude.
579
00:34:34,673 --> 00:34:35,707
We're here.
580
00:34:38,810 --> 00:34:41,680
ROBERT: Ladies, may I
present Jean-Claude Guerin.
581
00:34:41,713 --> 00:34:43,249
Jean-Claude,
this is my wife, Sheila.
582
00:34:44,216 --> 00:34:47,286
My daughters, Jessica and Paula.
583
00:34:48,320 --> 00:34:49,255
Hi.
584
00:34:50,322 --> 00:34:51,857
Hello.
(SHEILA WELCOMES IN FRENCH)
585
00:34:53,925 --> 00:34:56,862
Jean-Claude,
we're very happy
to have you with us.
586
00:34:57,896 --> 00:34:59,498
I'm happy to be here.
587
00:35:00,566 --> 00:35:01,433
Good.
588
00:35:02,168 --> 00:35:04,470
Jean-Claude, je suis Jessica.
589
00:35:05,103 --> 00:35:06,838
(SPEAKING FRENCH)
590
00:35:12,511 --> 00:35:14,813
What?
I think he said you're
blue in the face.
591
00:35:16,047 --> 00:35:17,383
Your French is excellent.
592
00:35:18,350 --> 00:35:21,153
Really, vraiment?
Absolument.
593
00:35:23,955 --> 00:35:25,991
How long did it take from Paris?
594
00:35:26,024 --> 00:35:27,759
JEAN-CLAUDE: It was 10 hours.
595
00:35:28,594 --> 00:35:31,497
Wow.
Oh, I have something.
596
00:35:38,604 --> 00:35:39,905
Ah! Thank you!
597
00:35:41,373 --> 00:35:43,609
Oh, look girls. See?
That's hand written.
598
00:35:43,642 --> 00:35:46,978
JEAN-CLAUDE: It was given
to my mother by a patient.
599
00:35:47,012 --> 00:35:50,416
That's very kind of you,
Jean-Claude.
You must be very tired.
600
00:35:50,449 --> 00:35:51,750
Yeah, he fell asleep in the car.
601
00:35:51,783 --> 00:35:53,319
Come on, Jean-Claude.
I'll take you to your room.
602
00:35:54,453 --> 00:35:56,422
Good night.
I'll do it. Huh?
603
00:35:57,423 --> 00:35:58,324
Okay?
604
00:35:59,090 --> 00:36:00,792
GIRLS: Goodnight
605
00:36:00,826 --> 00:36:02,394
(SPEAKING FRENCH)
606
00:36:08,267 --> 00:36:09,868
He's cute.
You think?
607
00:36:11,770 --> 00:36:14,506
Why's his English so good?
He told me he had
a private tutor.
608
00:36:15,441 --> 00:36:16,675
Why, is he noble or something?
609
00:36:16,708 --> 00:36:19,678
No. In fact, his mother
was a country doctor.
610
00:36:20,178 --> 00:36:21,380
Wow.
611
00:36:21,413 --> 00:36:22,581
What was his father?
612
00:36:24,583 --> 00:36:26,852
I don't know,
but I know he
wasn't noble.
613
00:36:26,885 --> 00:36:29,255
Now, if you'll
give me your key,
I'll unpack for you.
614
00:36:30,656 --> 00:36:32,924
No, thank you,
I can do it myself.
615
00:36:34,660 --> 00:36:35,494
Well, um...
616
00:36:36,828 --> 00:36:39,265
All of these drawers
are empty here.
617
00:36:41,132 --> 00:36:43,835
This is the bathroom.
You'll have to share that
with the girls.
618
00:36:43,869 --> 00:36:44,703
Thank you.
619
00:37:01,019 --> 00:37:02,521
PAULA: I can't sleep
without Hippo.
620
00:37:06,725 --> 00:37:10,562
Do you like him?
Yes, I have a whale
like that.
621
00:37:11,597 --> 00:37:14,566
I'll show you later.
That's neat.
622
00:37:15,934 --> 00:37:17,536
Come, Jean-Claude is tired.
623
00:37:19,037 --> 00:37:21,807
If you need anything else,
we'll be downstairs,
all right?
624
00:37:25,577 --> 00:37:26,812
Goodnight.
Goodnight.
625
00:37:46,865 --> 00:37:47,699
Who's there?
626
00:37:52,771 --> 00:37:55,574
Jean-Claude, what are you
doing down here?
627
00:37:58,143 --> 00:38:00,379
Couldn't sleep, huh?
No.
628
00:38:01,413 --> 00:38:03,749
May I join you?
That's fine.
629
00:38:10,489 --> 00:38:12,991
Are you cold?
No.
630
00:38:14,826 --> 00:38:16,795
You want a glass of milk
or something?
631
00:38:30,809 --> 00:38:32,544
You're very homesick,
aren't you?
632
00:38:36,715 --> 00:38:38,784
You come from a lovely
village, you know.
633
00:38:40,852 --> 00:38:42,388
Do you know it?
Yes.
634
00:38:43,589 --> 00:38:45,056
I was there once,
many years ago.
635
00:38:46,858 --> 00:38:49,795
Is that where you
met my mother?
Yes.
636
00:38:52,498 --> 00:38:54,332
She was a very nice lady.
637
00:38:54,366 --> 00:38:56,935
She was
a very good doctor.
Yes, I know that.
638
00:38:59,438 --> 00:39:00,739
Did you know my father?
639
00:39:03,709 --> 00:39:04,876
Did you, Bob?
640
00:39:08,079 --> 00:39:10,549
What did your mother
tell you about him?
641
00:39:13,652 --> 00:39:15,421
That he was married
to someone else.
642
00:39:17,823 --> 00:39:18,690
And?
643
00:39:20,492 --> 00:39:21,860
They loved each other
644
00:39:22,628 --> 00:39:24,362
and decided to have me.
645
00:39:26,798 --> 00:39:28,900
But of course,
he could not stay
in France.
646
00:39:34,039 --> 00:39:38,109
Did, uh, your mother ever
tell you who he was?
647
00:39:40,345 --> 00:39:41,447
No,
648
00:39:43,915 --> 00:39:46,718
but I think perhaps
it was an Englishman.
649
00:39:48,620 --> 00:39:49,988
Why do you think that?
650
00:39:51,957 --> 00:39:54,860
Because if he was Italian,
651
00:39:56,862 --> 00:39:59,498
I think she would have
made me learn Italian.
652
00:40:02,501 --> 00:40:03,769
I think you're right.
653
00:40:06,938 --> 00:40:07,739
Jean-Claude...
654
00:40:11,610 --> 00:40:13,779
You just suffered
a very great loss,
655
00:40:15,847 --> 00:40:18,416
and you have
a very, very deep pain.
656
00:40:19,718 --> 00:40:21,587
But I want you to know
you're not alone.
657
00:40:23,522 --> 00:40:25,557
You have Louis and Simone
in France,
658
00:40:29,327 --> 00:40:30,896
and you have me, here.
659
00:40:35,467 --> 00:40:37,636
I want you to know that
you can always count on me,
660
00:40:41,840 --> 00:40:42,941
and I want us to be friends.
661
00:40:45,577 --> 00:40:47,045
I think I'm sleepy now.
662
00:41:19,611 --> 00:41:22,080
Magnifique, very good.
663
00:41:23,148 --> 00:41:24,482
(ALL CHATTER HAPPILY)
664
00:41:28,587 --> 00:41:31,757
Pardon, I prefer coffee.
665
00:41:32,090 --> 00:41:33,424
Really?
666
00:41:33,458 --> 00:41:35,561
Oh, of course.
I should have asked.
667
00:41:35,594 --> 00:41:37,195
I'll have
some coffee, too.
Me, too.
668
00:41:38,096 --> 00:41:40,131
No, you won't.
Why not?
669
00:41:41,332 --> 00:41:43,735
Because I don't approve
of children having coffee.
670
00:41:43,769 --> 00:41:46,271
But his mother
was a doctor.
I know.
671
00:41:47,573 --> 00:41:49,107
It's an honest
difference of opinion.
672
00:41:51,042 --> 00:41:52,277
Why don't you just give
him some coffee, Sheila?
673
00:41:53,612 --> 00:41:55,113
That's why I stood up,
Robert, to get him a cup.
674
00:42:04,823 --> 00:42:06,625
I still don't know why
I can't have any coffee.
675
00:42:06,658 --> 00:42:07,893
Because I said no.
676
00:42:09,094 --> 00:42:11,730
And he can
because his mother
said yes.
677
00:42:15,601 --> 00:42:17,402
What would you like in it,
Jean-Claude?
678
00:42:17,435 --> 00:42:18,737
It's all right,
I'll have the milk.
679
00:42:28,179 --> 00:42:29,447
Okay,
680
00:42:29,480 --> 00:42:31,282
okay, okay, okay.
681
00:42:35,887 --> 00:42:37,956
You're gonna like
our friend Bernie.
He's a lot of fun.
682
00:42:37,989 --> 00:42:40,125
Bernie Edwards
is a crashing bore.
683
00:42:40,158 --> 00:42:42,393
Come on, Jessica.
He's my oldest friend.
684
00:42:42,427 --> 00:42:45,196
All he ever talks about is
sports, and how great his son
Davey is.
685
00:42:45,764 --> 00:42:47,666
So he's a sports man?
686
00:42:47,699 --> 00:42:50,401
No, no, he's a lawyer,
but most of his clients
are big-league athletes.
687
00:42:50,435 --> 00:42:52,604
You know, like baseball,
basketball, football.
688
00:42:53,004 --> 00:42:54,205
Football?
689
00:42:54,239 --> 00:42:56,942
The American version
of breaking empty heads.
690
00:42:56,975 --> 00:42:59,778
Anyway, he has this big
barbeque every year around
Easter time.
691
00:42:59,811 --> 00:43:00,912
That's where we're going.
692
00:43:02,280 --> 00:43:04,750
One on one, Richard.
George, let me see your dunk.
693
00:43:05,283 --> 00:43:06,752
Let me see your dunk.
694
00:43:06,785 --> 00:43:08,720
Okay, let him shoot,
let him shoot.
695
00:43:09,487 --> 00:43:10,756
All right, that's it, that's it.
696
00:43:14,525 --> 00:43:15,927
Hey, Barbara.
Hey, Barbara.
697
00:43:18,163 --> 00:43:19,197
(DOG BARKING)
698
00:43:29,040 --> 00:43:31,009
Come on, Christians,
let's meet the gladiators.
699
00:43:36,948 --> 00:43:39,050
Hey, hey, hey, Bernie!
Let's see that ball.
700
00:43:39,718 --> 00:43:41,787
Hey, right here! Whoa.
701
00:43:41,820 --> 00:43:43,855
Homer! Try and stop this.
Are you ready?
702
00:43:46,357 --> 00:43:47,325
Get in there.
Whoo!
703
00:43:49,094 --> 00:43:50,796
Give up?
Homer, you might make
the team this year.
704
00:43:51,763 --> 00:43:54,065
How are ya, Bernie?
Hey, Bob. How are ya?
705
00:43:54,099 --> 00:43:55,566
Happy Easter.
Hey, same to you.
706
00:43:55,600 --> 00:43:57,035
Hey, Uncle Bob!
Hey, Davey!
707
00:43:57,068 --> 00:43:58,303
Oh, this is Jean-Claude Guerin.
708
00:43:58,336 --> 00:44:00,438
Hey, the French kid you've
been talking about, right?
709
00:44:00,471 --> 00:44:02,674
Yeah. Jean-Claude,
this is Bernie
and his son, David.
710
00:44:02,708 --> 00:44:04,542
Does he play any
touch football, Bob?
711
00:44:04,575 --> 00:44:07,512
Oh, uh, no, I'm sorry Bernie,
712
00:44:07,545 --> 00:44:10,648
but, you know,
in some areas, the French
are culturally deprived.
713
00:44:10,682 --> 00:44:12,050
BERNIE: Oh, yeah,
I understand that.
714
00:44:13,885 --> 00:44:15,020
Come on, I'll buy you a drink.
715
00:44:17,388 --> 00:44:19,290
ROBERT: Hey, Homer,
teach Jean-Claude
how to play.
716
00:44:19,324 --> 00:44:20,926
Hey, Ned.
See you later,
Jean-Claude.
717
00:44:21,359 --> 00:44:22,260
Easy.
718
00:44:23,862 --> 00:44:27,232
I'm telling you, there are
some All-Americans down there.
Did you see Davey?
719
00:44:27,265 --> 00:44:29,067
I mean, he was
playing with them, Bob.
720
00:44:29,100 --> 00:44:30,468
Yeah, I saw him.
Did you see that
20-footer he made?
721
00:44:30,501 --> 00:44:31,269
Uh-huh.
Huh?
722
00:44:33,438 --> 00:44:36,074
So you've been giving
the dean a little trouble here
this week, haven't you?
723
00:44:37,108 --> 00:44:39,177
I'm doing my best.
724
00:44:39,210 --> 00:44:41,212
Yeah, I know, Bob,
but I think you
gotta understand,
725
00:44:41,246 --> 00:44:43,949
see, this is recruiting
week now. We got some
kids coming in here
726
00:44:43,982 --> 00:44:47,252
that can pay your salary
for the next four years, okay?
727
00:44:47,285 --> 00:44:49,320
I'm not worried about
my salary, I'm worried
about what I teach.
728
00:44:49,354 --> 00:44:50,255
Bob,
729
00:44:51,622 --> 00:44:53,458
the university needs
a seven-foot center.
730
00:44:56,394 --> 00:44:58,463
Well, with all
this room, Bernie,
maybe you can grow one.
731
00:44:58,496 --> 00:45:00,732
SHEILA: Hey, Nance.
732
00:45:00,766 --> 00:45:02,768
Hi, can I
steal her away?
Yeah, sure.
733
00:45:04,435 --> 00:45:06,571
Champagne?
Yes, yes, I...
734
00:45:06,604 --> 00:45:09,274
You know, you look terrific,
you lucky thing.
Do I?
735
00:45:09,307 --> 00:45:13,411
Yes, you do.
Is it overwork
or the Scarsdale?
736
00:45:13,444 --> 00:45:17,148
Honey, I keep telling ya,
it's in the genes.
This I know.
737
00:45:17,182 --> 00:45:18,449
Oh...
738
00:45:19,951 --> 00:45:23,288
Sheila, do not leave without
signing that petition.
739
00:45:23,321 --> 00:45:24,856
It's on Bernie's desk
in his study.
740
00:45:24,890 --> 00:45:26,491
Okay, all right,
now what am I signing?
741
00:45:26,524 --> 00:45:30,261
The seals again, they're being
butchered in Canada.
It's easy to remember.
742
00:45:30,295 --> 00:45:34,232
Easter time, it's the seals.
Right, right, Easter,
the seals, okay.
743
00:45:34,265 --> 00:45:36,902
Okay. I'm going to
say hello to Lorraine, honey.
744
00:45:36,935 --> 00:45:38,870
See you later. Bye.
Have fun.
745
00:45:40,538 --> 00:45:43,174
Lorraine!
Oh, hello, Sheila.
746
00:45:43,208 --> 00:45:45,576
Oh, I got lipstick
on you, sorry.
Oh, that's all right.
747
00:45:45,610 --> 00:45:47,178
What are you two talking about?
748
00:45:47,212 --> 00:45:49,114
Well, I've been
practicing my French.
749
00:45:49,147 --> 00:45:51,149
This is an absolutely
charming child.
750
00:45:51,182 --> 00:45:53,451
Isn't he?
I know, I know, but...
751
00:45:53,484 --> 00:45:55,053
You know, actually, Lorraine,
752
00:45:55,086 --> 00:45:58,256
I think Jean-Claude
should practice
his English, don't you?
753
00:45:58,289 --> 00:46:02,393
Jessie, so do you want
to go to the movies
some day this week?
754
00:46:02,427 --> 00:46:05,163
The name is Jessica
and I don't go out
with juveniles.
755
00:46:05,196 --> 00:46:08,900
(SCOFFS) I'm 14 months
older than you are.
756
00:46:08,934 --> 00:46:11,937
Anyway, I'm just gonna be
a superstar athlete.
757
00:46:12,971 --> 00:46:14,372
I couldn't care less.
758
00:46:15,874 --> 00:46:18,844
What sport?
Soccer.
759
00:46:18,877 --> 00:46:22,981
My dad says it's gonna be real
big in the '80s, and I can
kick with both feet.
760
00:46:23,014 --> 00:46:25,016
Not at the same time, I assume.
761
00:46:25,050 --> 00:46:28,987
Very funny.
So, uh, who's that
shrimp with you?
762
00:46:29,020 --> 00:46:33,591
He's not a shrimp.
His name is Jean-Claude.
Guest from France.
763
00:46:33,624 --> 00:46:37,095
He comes from
a very important family.
Big deal.
764
00:46:37,128 --> 00:46:39,430
And I plan to return
the visit when I go
to Europe this summer.
765
00:46:39,464 --> 00:46:40,832
Are you really going?
766
00:46:40,866 --> 00:46:42,433
(SPEAKING FRENCH)
767
00:46:42,467 --> 00:46:44,335
What?
Look it up, stupid.
768
00:47:01,887 --> 00:47:03,288
(CROWD CHEERING)
769
00:47:18,336 --> 00:47:19,570
(CROWD GROANS)
770
00:47:20,838 --> 00:47:24,910
Dad. Daddy,
are you all right?
Sorry, Mr. Beckwith.
771
00:47:27,278 --> 00:47:30,181
Oh, Daddy.
Bob, are you okay?
772
00:47:30,215 --> 00:47:32,617
Yeah, I twisted my knee.
You'd better bring in
another guy, Bernie.
773
00:47:32,650 --> 00:47:35,987
All right. Bob,
ain't that kid something,
though, huh?
774
00:47:38,924 --> 00:47:40,325
You all right?
Yeah, I'm fine, love.
775
00:47:40,358 --> 00:47:41,559
Why don't you get me some ice?
776
00:47:41,592 --> 00:47:43,228
Okay.
777
00:47:43,261 --> 00:47:46,497
Is he allowed
to do that, Bob?
No.
778
00:47:48,433 --> 00:47:50,868
Oh, Dad.
Daddy's all right,
sweetheart.
779
00:47:52,203 --> 00:47:53,738
Aren't you glad I'm a professor
780
00:47:53,771 --> 00:47:54,940
and not a professional
football player?
781
00:47:54,973 --> 00:47:56,074
Down six points, let's go.
782
00:47:57,142 --> 00:48:01,379
How's your knee?
ROBERT: Not bad.
In here, anyway.
783
00:48:03,248 --> 00:48:06,651
Serves me right.
I'm not in shape.
784
00:48:06,684 --> 00:48:09,921
Nobody's in shape
for an insanely competitive
15-year-old.
785
00:48:14,960 --> 00:48:16,127
Do you think anybody
suspected today?
786
00:48:21,332 --> 00:48:22,333
I don't know.
787
00:48:24,035 --> 00:48:27,305
You know, people sense things.
I know I do.
788
00:48:29,074 --> 00:48:31,509
I really couldn't care less.
789
00:48:31,542 --> 00:48:34,445
Oh, you wouldn't have
minded telling everybody
today, would you?
790
00:48:34,479 --> 00:48:37,115
Why not?
I'm not ashamed of it.
Hmm.
791
00:48:43,088 --> 00:48:44,990
Tell me about her, Robert.
792
00:48:48,859 --> 00:48:51,162
Come on, Sheila,
she's dead and gone,
what's the point?
793
00:48:51,196 --> 00:48:55,000
I wanna know.
I wanna hear about her.
794
00:48:55,033 --> 00:48:58,936
I do, really, listen,
I can handle it. Trust me.
795
00:48:58,970 --> 00:49:01,006
Just tell me about her.
796
00:49:02,107 --> 00:49:03,774
I don't want
to hurt you, Sheila.
797
00:49:03,808 --> 00:49:07,145
Oh, honey, you can't
hurt me. It's me.
798
00:49:07,778 --> 00:49:10,048
It's Sheila. I'm a big girl.
799
00:49:11,382 --> 00:49:12,583
Just tell me.
800
00:49:15,520 --> 00:49:18,023
Why do you wanna know?
801
00:49:18,056 --> 00:49:21,459
If I had an affair with
someone and had a child with
them, wouldn't you wanna know?
802
00:49:21,492 --> 00:49:22,593
Hmm?
803
00:49:24,829 --> 00:49:26,164
Yeah, I guess I would.
804
00:49:26,197 --> 00:49:28,533
Yeah, of course you would.
805
00:49:28,566 --> 00:49:32,570
Come on, sweetheart,
just feel loose,
get comfortable. Tell me.
806
00:49:32,603 --> 00:49:34,705
Tell me about her. Trust me.
807
00:49:37,408 --> 00:49:39,444
(SIGHS) Well...
808
00:49:41,712 --> 00:49:43,981
She was, uh... You know...
809
00:49:45,850 --> 00:49:48,186
Very independent.
810
00:49:48,219 --> 00:49:52,257
I would say
uniquely independent.
Uh-huh. Yeah.
811
00:49:52,290 --> 00:49:56,527
She lived
by her own rules.
Yeah?
812
00:49:56,561 --> 00:50:01,066
She had integrity.
Great integrity.
Uh-huh. Integrity.
813
00:50:06,504 --> 00:50:09,740
I was alone in France.
It was a beautiful summer.
814
00:50:11,609 --> 00:50:13,711
Beaches were gorgeous.
815
00:50:13,744 --> 00:50:16,281
I wanna hear about her,
not a damn travelogue.
816
00:50:19,016 --> 00:50:21,519
Just tell me, will you,
please? Come on.
817
00:50:25,923 --> 00:50:27,292
I mean, what was
she like physically?
818
00:50:29,294 --> 00:50:31,329
She was very attractive, Sheila.
819
00:50:31,929 --> 00:50:33,231
Yeah?
820
00:50:34,632 --> 00:50:35,766
Exciting?
821
00:50:37,568 --> 00:50:39,036
Yes, she was beautiful, Sheila.
822
00:50:40,738 --> 00:50:41,639
And a good body?
823
00:50:43,040 --> 00:50:44,642
Yes, she was beautiful, Sheila.
824
00:50:45,643 --> 00:50:49,046
Yeah? It was inferred.
825
00:50:49,080 --> 00:50:52,983
She was fantastic, she was
the most incredible, gorgeous,
voluptuous creature
826
00:50:53,017 --> 00:50:54,319
I've ever seen in my life.
827
00:50:55,953 --> 00:50:57,222
God damn it!
828
00:50:59,324 --> 00:51:01,659
Yeah, that's why I went to
France and divorced you
829
00:51:01,692 --> 00:51:03,661
10 years ago,
so I could be with her!
830
00:51:03,694 --> 00:51:05,663
Well, she was
uniquely independent.
831
00:51:06,997 --> 00:51:09,434
Yes. she was uniquely
independent!
832
00:51:09,467 --> 00:51:12,103
And don't forget about
her wonderful integrity.
833
00:51:12,137 --> 00:51:15,740
Uniquely independent!
Great integrity!
834
00:51:15,773 --> 00:51:18,143
Oh, shush. Be quiet.
The children,
you'll wake them up.
835
00:51:21,612 --> 00:51:22,713
"Trust me."
836
00:51:23,080 --> 00:51:24,149
Shit.
837
00:51:26,617 --> 00:51:30,087
He didn't tell me, Margo.
I mean what is that?
838
00:51:30,121 --> 00:51:32,190
A marriage that has been
open and honest,
839
00:51:32,223 --> 00:51:34,325
people who have been
as close as we are,
840
00:51:34,359 --> 00:51:37,027
I really thought we had
the best marriage
of anybody I knew.
841
00:51:37,061 --> 00:51:41,266
You do.
Oh, yeah, we do, huh?
842
00:51:41,299 --> 00:51:44,602
Look, I've been married
and divorced three times.
843
00:51:44,635 --> 00:51:49,640
Nowadays, one affair
in 10 years? Why,
that's absolute celibacy.
844
00:51:49,674 --> 00:51:53,978
You know what I found out?
I'm not a nowadays person,
Margo. I thought that I was.
845
00:51:54,011 --> 00:51:56,581
You know what goes on out there?
846
00:51:56,614 --> 00:51:59,817
I mean, I was a 22-year-old
virgin when I got married,
for God's sake.
847
00:52:01,051 --> 00:52:02,220
I was too, I think.
848
00:52:04,155 --> 00:52:07,592
What do you mean,
you think?
Well, all my sex has blurred.
849
00:52:09,394 --> 00:52:13,298
I mean, I must have been
a virgin at some time.
Why not when I got married?
850
00:52:13,331 --> 00:52:15,933
I know I was a virgin
for practically a year
before I got divorced,
851
00:52:15,966 --> 00:52:18,403
that I know for sure!
852
00:52:18,436 --> 00:52:23,408
Did I really think that we
would go through 40 or 50
years of being completely
853
00:52:23,441 --> 00:52:25,410
faithful to each other?
What's the matter with me?
854
00:52:26,977 --> 00:52:30,415
I mean what a really modern
woman would say is this is
none of my business...
855
00:52:30,448 --> 00:52:32,583
I mean, it really has to...
856
00:52:32,617 --> 00:52:35,620
Don't do this to yourself...
Or the marriage!
857
00:52:36,821 --> 00:52:40,525
It was a funny time.
You were pregnant,
he was away.
858
00:52:40,558 --> 00:52:42,126
He was in France,
for heaven's sake.
859
00:52:42,159 --> 00:52:45,162
I mean, the wine, the romance.
860
00:52:45,196 --> 00:52:47,898
I know, the beaches,
the moon, don't give me
a travelogue, please.
861
00:52:47,932 --> 00:52:50,868
All he did was have an affair.
That's all that
happened, right?
862
00:52:50,901 --> 00:52:54,004
It's not all that happened,
Margo, he had a son with her.
What?
863
00:52:54,038 --> 00:52:57,508
Yes, he had a son.
I couldn't even bring myself
to tell you before...
864
00:53:00,144 --> 00:53:02,913
He's here with us.
We brought him here
for Easter vacation.
865
00:53:05,550 --> 00:53:07,985
Their child...
Yes, their child.
866
00:53:08,018 --> 00:53:09,687
...is in your home?
Yes.
867
00:53:10,555 --> 00:53:13,258
Oh, come on!
868
00:53:13,291 --> 00:53:15,593
I mean, what are you,
a candidate for sainthood?
869
00:53:15,626 --> 00:53:17,628
Look, I'm not a saint,
I'm scared.
870
00:53:17,662 --> 00:53:18,829
You know, I'm afraid
of losing what I have.
871
00:53:20,998 --> 00:53:24,769
If I didn't let him bring him
here, it would be a cloud
over us forever, you know?
872
00:53:26,971 --> 00:53:29,774
What do the girls think?
I don't know,
they think he's cute.
873
00:53:29,807 --> 00:53:31,242
They don't know who he is.
874
00:53:32,910 --> 00:53:34,579
Is he?
875
00:53:34,612 --> 00:53:35,813
I don't know.
876
00:53:35,846 --> 00:53:36,914
Well, don't you look at him?
877
00:53:37,882 --> 00:53:40,718
As little as possible.
878
00:53:40,751 --> 00:53:44,522
When I do, all I see is her
and the son I could
never give him.
879
00:53:46,591 --> 00:53:48,192
I think I'd kill Bob
if I were you.
880
00:53:48,225 --> 00:53:51,396
You know, I would like to
kill him sometimes,
I really would.
881
00:53:53,364 --> 00:53:57,368
The rest of the time I feel
I need him more than ever.
I don't know. I don't know.
882
00:53:57,402 --> 00:54:00,037
I think what you need now
is a drink.
883
00:54:00,070 --> 00:54:02,340
I know I need one.
Let's get out of here.
I would love a drink.
884
00:54:02,373 --> 00:54:04,375
I have to meet
Gavin Wilson. I'm late.
885
00:54:04,409 --> 00:54:06,777
You need some company?
886
00:54:06,811 --> 00:54:08,613
Since when are you
interested in detente?
887
00:54:08,646 --> 00:54:11,316
I never stop thinking
about it.
Another time.
888
00:54:14,285 --> 00:54:16,687
I envy you.
Why?
889
00:54:19,256 --> 00:54:21,492
I wish I could love any man
as much as you love Bob.
890
00:54:25,763 --> 00:54:26,597
See ya.
891
00:54:27,632 --> 00:54:29,099
Oh, yeah.
892
00:54:29,133 --> 00:54:32,503
Bob, I can't believe this,
I mean you and Sheila,
like the perfect couple,
893
00:54:32,537 --> 00:54:35,440
like those figures
on a wedding cake.
What made you do it?
894
00:54:35,473 --> 00:54:37,542
I wanted to talk to you
about what's
happening now, Bernie,
895
00:54:37,575 --> 00:54:39,844
not what happened 10 years ago.
896
00:54:39,877 --> 00:54:43,147
Well, she must have been
something for you to...
I mean, Sheila, my God.
897
00:54:43,180 --> 00:54:44,749
I mean, were you
in love with her?
898
00:54:46,451 --> 00:54:47,452
I don't know.
899
00:54:48,519 --> 00:54:50,355
Maybe I was at the time.
900
00:54:52,222 --> 00:54:54,459
Got a picture of her?
901
00:54:54,492 --> 00:54:56,994
Oh, for Christ sake, Bernie,
look at the boy,
she looked a lot like him.
902
00:54:58,996 --> 00:55:02,967
Oh... I, I couldn't do it.
Something like
that with Nancy.
903
00:55:03,000 --> 00:55:04,702
God forbid, know what I mean?
904
00:55:04,735 --> 00:55:06,704
She'd get me in court,
I'd get on the stand.
905
00:55:06,737 --> 00:55:08,205
She'd talk about my income tax.
906
00:55:08,238 --> 00:55:09,907
That tax shelter in Colorado.
907
00:55:10,841 --> 00:55:12,610
God forbid.
908
00:55:12,643 --> 00:55:15,680
Now, Bo Derek,
if Bo Derek liked me,
then I'd maybe consider...
909
00:55:15,713 --> 00:55:16,547
(CHUCKLING)
910
00:55:18,549 --> 00:55:21,452
Hey, the knee's better,
huh, Bob?
Yeah, a whole lot, Bernie!
911
00:55:23,120 --> 00:55:26,056
GAVIN: Yeah, it's good.
It's good.
912
00:55:26,090 --> 00:55:28,659
I very much like your
suggestion of changing the
order of some of the chapters.
913
00:55:28,693 --> 00:55:31,562
I think that's excellent.
Oh, good.
914
00:55:31,596 --> 00:55:36,166
So, we've agreed that you'll
rewrite the material which you
printed as conjecture
915
00:55:36,200 --> 00:55:39,904
when you started the book
three years ago, now that it's
an indisputable fact, huh?
916
00:55:39,937 --> 00:55:43,408
Yeah, did you make any
particular notes on that?
I did, here and here...
917
00:55:46,043 --> 00:55:48,379
You really did do your
homework, didn't you?
(SCOFFS)
918
00:55:50,247 --> 00:55:53,884
Uh, and you'll rewrite the new
introduction taking the new
facts into account, will you?
919
00:55:53,918 --> 00:55:56,086
Yes, as a matter of fact,
I'll do an exchange with you.
920
00:55:56,120 --> 00:55:57,622
Why don't you
have a look at that?
921
00:55:59,256 --> 00:56:02,059
Well, you've started
this already!
922
00:56:02,092 --> 00:56:05,362
Why did you make me go
through my song and dance?
Because I like the music.
923
00:56:05,396 --> 00:56:06,464
(LAUGHS)
924
00:56:08,365 --> 00:56:11,669
Are there any other problems
you gonna throw at me here?
I have very little.
925
00:56:11,702 --> 00:56:14,304
Just one general impression.
926
00:56:14,338 --> 00:56:17,274
I think in the section on arms
limitation, you're a bit on
shaky ground when you use
927
00:56:17,307 --> 00:56:19,276
the word ideology.
928
00:56:19,309 --> 00:56:21,446
You think it's a bit too
Marxist for the university
press, do you?
929
00:56:22,012 --> 00:56:24,815
Well, I don't know.
930
00:56:24,849 --> 00:56:27,418
I don't mind.
It's only a sub heading.
You got any ideas?
931
00:56:28,719 --> 00:56:31,589
Well, I was thinking something
like "The Spirit of Salt One"
932
00:56:31,622 --> 00:56:33,424
or "The Spirit
of Vladivostok."
933
00:56:33,891 --> 00:56:35,025
Perhaps.
934
00:56:35,760 --> 00:56:36,927
Okay. Fine.
935
00:56:39,864 --> 00:56:40,698
All right.
936
00:56:43,634 --> 00:56:46,604
Would you like a drink?
I have a long drive.
937
00:56:46,637 --> 00:56:49,039
Uh, a soft drink?
Really, I'd better
get going.
938
00:56:52,342 --> 00:56:54,879
I am trying to delay
your departure.
You do realize that, I hope.
939
00:56:56,180 --> 00:56:57,682
Is that what you're doing?
940
00:56:58,883 --> 00:57:01,719
Well in that case,
I'll, um,
I'll have a Perrier.
941
00:57:03,287 --> 00:57:04,455
Excellent.
942
00:57:07,291 --> 00:57:10,160
By the way, I really like that
stuff you did on the Donnelly
book, you know.
943
00:57:10,194 --> 00:57:13,163
I read the original.
I thought you did some
very sophisticated
944
00:57:13,197 --> 00:57:14,732
and intelligent work in it.
945
00:57:14,765 --> 00:57:17,034
Well, thank you, but he
did all the work on that.
946
00:57:17,067 --> 00:57:19,470
Max Perkins said,
947
00:57:19,504 --> 00:57:24,909
"An editor can only
release energy, he cannot
be creative himself."
948
00:57:26,110 --> 00:57:27,578
Is that what he said?
949
00:57:32,449 --> 00:57:33,618
Here's to.
950
00:57:36,186 --> 00:57:38,989
And when are you gonna start
releasing my energy?
951
00:57:39,023 --> 00:57:39,857
(CHORTLES)
952
00:57:46,831 --> 00:57:49,033
Why don't we both do our
reading and meet tomorrow?
953
00:57:50,200 --> 00:57:51,569
I'd like that.
954
00:57:53,303 --> 00:57:54,204
(SCREAMING)
955
00:57:58,475 --> 00:58:01,011
May I buy a postcard
for Louis and Simone?
Sure, pick one out.
956
00:58:02,346 --> 00:58:04,314
Can I have
a Magic Mountain T-shirt?
957
00:58:04,348 --> 00:58:06,283
Oh, Daddy, let's go
to the rollercoaster!
Wait a minute.
958
00:58:06,316 --> 00:58:07,818
Yes, the rollercoaster, please!
959
00:58:07,852 --> 00:58:10,621
No, no, wait...
Please! Please!
Rollercoaster! Rollercoaster!
960
00:58:13,791 --> 00:58:15,526
That rollercoaster?
Yeah!
961
00:58:15,560 --> 00:58:18,829
No way, you're talking
to the wrong man.
What do you think?
962
00:58:18,863 --> 00:58:20,565
Not me.
All right. Is this
the one you want?
963
00:58:20,598 --> 00:58:21,799
Yes.
Okay, how much is that?
964
00:58:21,832 --> 00:58:24,134
25 cents.
You got a deal.
965
00:58:24,168 --> 00:58:26,136
Hey, guys, come with me.
I got a better idea.
Okay.
966
00:58:31,008 --> 00:58:32,076
(EXCITED SHRIEKS)
967
00:58:39,449 --> 00:58:41,151
ROBERT: Here we go!
(SCREAMING)
968
00:58:44,989 --> 00:58:45,856
Woah!
969
00:58:47,858 --> 00:58:48,793
Oh!
970
00:58:55,700 --> 00:58:59,837
Let's start with a cap.
Everybody in America has
a baseball cap, and so do you.
971
00:58:59,870 --> 00:59:03,440
Uh, what is "La"?
No, it's not "La,"
that's L.A.
972
00:59:03,473 --> 00:59:05,810
That stands for
the Los Angeles Dodgers,
the best team in baseball.
973
00:59:05,843 --> 00:59:08,112
Here you go.
And this is a baseball.
Hang onto that.
974
00:59:08,145 --> 00:59:10,280
And this is a bat. Two bats.
975
00:59:10,314 --> 00:59:12,617
There's one for you,
it's a Louisville Slugger.
Best bat made.
976
00:59:12,650 --> 00:59:15,986
Now, the object of the game is
the pitcher stands on the
mound and he throws the ball
977
00:59:16,020 --> 00:59:18,088
to the batter,
and the batter hits the ball.
978
00:59:18,122 --> 00:59:20,224
Now, if the ball goes in
the outfield, the batter
979
00:59:20,257 --> 00:59:22,627
run, run, runs
to first base!
What is a base?
980
00:59:22,660 --> 00:59:24,528
The base. The bag.
981
00:59:24,561 --> 00:59:26,163
Uh, all right.
Tell you what.
982
00:59:28,132 --> 00:59:31,035
You like the hat?
That's all you need to know
about baseball. Come on.
983
00:59:33,270 --> 00:59:35,039
(KIDS CHATTERING)
984
00:59:40,477 --> 00:59:42,079
Daddy, you're not
supposed to look!
985
00:59:42,112 --> 00:59:44,514
I'm not looking.
Am I looking?
Did anyone see me look?
986
00:59:44,548 --> 00:59:45,883
Yeah!
Yeah!
987
00:59:45,916 --> 00:59:46,784
(LAUGHS)
988
00:59:48,619 --> 00:59:50,054
Hello! What are you
guys up to?
Mommy!
989
00:59:50,087 --> 00:59:54,491
Hello, Mrs. Beckwith!
Hi. Hi. Hello, Jean-Claude.
990
00:59:54,524 --> 00:59:58,128
How did it go, huh?
Real good, we missed you.
Welcome home.
991
00:59:58,162 --> 01:00:01,498
Wash up, everybody!
Oh, Mom, we were just gonna
show you and Dad something!
992
01:00:01,531 --> 01:00:04,334
They were rehearsing
a dance recital, they were
trying to teach Jean-Claude
993
01:00:04,368 --> 01:00:07,371
the stank and the pogo.
Oh, yes? Well, what were
they just doing?
994
01:00:07,404 --> 01:00:08,873
Was that the stank
or the pogo?
You're asking me?
995
01:00:08,906 --> 01:00:10,908
Don't look, Mommy!
I never got beyond
the bossa nova.
996
01:00:10,941 --> 01:00:13,577
I won't look. I won't look.
997
01:00:13,610 --> 01:00:16,313
Starving!
Kids are getting along
great together, aren't they?
998
01:00:16,346 --> 01:00:17,614
Looks that way, yeah.
999
01:00:19,283 --> 01:00:20,951
Did you happen to see
Margo when you were
down there?
1000
01:00:20,985 --> 01:00:22,920
Oh, yeah, she's great.
Doing well.
1001
01:00:25,022 --> 01:00:26,824
What kind of a guy
is Gavin Wilson?
1002
01:00:27,792 --> 01:00:29,259
Um... Charming.
1003
01:00:31,762 --> 01:00:34,398
You were always a sucker
for a British accent.
1004
01:00:34,431 --> 01:00:37,001
Oh, this stuff must have one
moment when it tastes right.
1005
01:00:37,034 --> 01:00:38,969
Well, yeah,
when you're desperate.
1006
01:00:43,974 --> 01:00:46,977
When are you going down
to work with him again?
Tomorrow.
1007
01:00:48,345 --> 01:00:52,582
That soon?
I have to take advantage
of his being here.
1008
01:00:52,616 --> 01:00:56,854
He's called away often to,
um, testify in lecture places,
you know.
1009
01:00:58,355 --> 01:01:01,258
How would it be
if I came down to Newport
to see you tomorrow?
1010
01:01:02,359 --> 01:01:06,030
With the children?
No, alone.
I can get a sitter.
1011
01:01:07,932 --> 01:01:12,436
Pick you up after you
finish work and take you out
to a gourmet dinner.
1012
01:01:12,469 --> 01:01:15,005
Maybe catch a show
down at the Old Globe
in San Diego.
1013
01:01:16,473 --> 01:01:18,743
You're catching me at a time
when I'm very vulnerable
1014
01:01:18,776 --> 01:01:20,711
to the idea of
a good dinner, you know.
1015
01:02:42,659 --> 01:02:44,494
Robert.
Hmm?
1016
01:02:45,830 --> 01:02:48,265
About Newport tomorrow.
Yes?
1017
01:02:50,067 --> 01:02:50,968
No.
1018
01:03:17,094 --> 01:03:19,864
Just when I thought
everything was coming
together for all of us,
1019
01:03:19,897 --> 01:03:21,531
she left this morning
without a word.
1020
01:03:23,167 --> 01:03:27,104
Well, Bob, you went to France,
you had an affair that
resulted in a child and then
1021
01:03:27,137 --> 01:03:29,373
you bring the child home...
What do you expect?
1022
01:03:29,406 --> 01:03:31,275
I don't know,
it was her idea
to bring him here.
1023
01:03:31,308 --> 01:03:32,642
No, I don't think so.
1024
01:03:32,676 --> 01:03:34,811
I think she was
just testing you, I think
she wanted you to say no.
1025
01:03:34,845 --> 01:03:36,280
No, no, that's not true, Bernie.
1026
01:03:36,313 --> 01:03:38,082
She knew I'd go
to France to see him.
1027
01:03:38,849 --> 01:03:41,385
That's why she made the deal.
1028
01:03:41,418 --> 01:03:44,354
Ah, come on, if people
honored their deals,
I'd be out of business, huh?
1029
01:03:46,356 --> 01:03:48,525
I wanna tell you something.
You know the best thing
you can do is?
1030
01:03:48,558 --> 01:03:50,260
You can send that kid home
as soon as possible.
1031
01:03:50,294 --> 01:03:51,929
Today wouldn't be bad.
Oh, come on, Bernie.
1032
01:03:51,962 --> 01:03:53,964
Do you know what
that would do to that boy?
1033
01:03:53,998 --> 01:03:57,167
Hey, my friend, do you know
what this is gonna do
to your marriage?
1034
01:03:57,801 --> 01:03:59,269
(SIGHS)
1035
01:03:59,303 --> 01:04:02,372
I mean, you're real close
to being a free agent, Bob.
1036
01:04:04,041 --> 01:04:06,543
Another thing. What if Sheila
wanted to get even.
Have you thought about that?
1037
01:04:06,576 --> 01:04:07,844
No, I haven't.
1038
01:04:09,513 --> 01:04:11,315
(SIGHS)
Would you blame her?
1039
01:04:12,282 --> 01:04:13,350
I don't know.
1040
01:04:15,652 --> 01:04:18,956
You know something?
These things get real vicious.
1041
01:04:20,257 --> 01:04:22,726
And I can only
represent one of you.
1042
01:04:22,759 --> 01:04:24,061
That's real comforting, Bernie.
1043
01:04:29,199 --> 01:04:32,036
Hey, Frenchie.
How come you're always
playing with the girls?
1044
01:04:32,069 --> 01:04:33,971
My name is Jean-Claude.
1045
01:04:34,004 --> 01:04:37,741
His name is Jean-Claude.
Well, excuse us!
1046
01:04:37,774 --> 01:04:41,912
I thought it was Jeanie.
Yeah, with the light
brown hair.
1047
01:04:41,946 --> 01:04:44,481
He speaks French, and you don't.
1048
01:04:44,514 --> 01:04:48,085
You, you... You dope!
Come on, Jean-Claude.
1049
01:04:49,386 --> 01:04:52,990
Hey, Jessica.
Why don't you take Jeanie
and get him a dress?
1050
01:04:55,792 --> 01:04:57,327
BOY: Hey, all right!
Come on.
1051
01:04:58,595 --> 01:05:00,097
Yay, all right!
1052
01:05:01,565 --> 01:05:03,900
Look at this.
He can really play!
1053
01:05:03,934 --> 01:05:06,403
Come on, Jean-Claude!
1054
01:05:06,436 --> 01:05:08,105
All right. Come on,
block that ball!
1055
01:05:09,439 --> 01:05:11,075
(KIDS CHEERING)
1056
01:05:16,813 --> 01:05:18,615
Wait a minute.
Is that Jean-Claude?
1057
01:05:23,153 --> 01:05:25,522
That can't be Davey.
1058
01:05:25,555 --> 01:05:29,994
He's baiting him. I didn't
know he could play soccer.
Yeah, I see.
1059
01:05:31,996 --> 01:05:34,231
Look at that!
Did you see that?
Over the head.
1060
01:05:34,264 --> 01:05:36,200
My God.
Yeah. It wasn't quite
over his head.
1061
01:05:37,534 --> 01:05:38,935
(MEN CHEERING)
1062
01:05:47,811 --> 01:05:51,248
Davey, you're not trying.
It's just not fair.
Did you see that?
1063
01:05:53,617 --> 01:05:57,454
He's still at it.
Bob, you'd better get rid of
that kid before it's too late,
1064
01:05:57,487 --> 01:05:59,789
you know that?
What do you mean
"too late"?
1065
01:05:59,823 --> 01:06:01,458
Before you fall
in love with him.
1066
01:06:02,659 --> 01:06:03,727
I already have, Bernie.
1067
01:06:06,696 --> 01:06:08,065
Wasn't he incredible? Huh?
1068
01:06:09,566 --> 01:06:11,735
Magnifique. But of course.
Daddy, I want to get one.
1069
01:06:11,768 --> 01:06:14,804
I think I'll have one myself.
What will it be, gang?
1070
01:06:14,838 --> 01:06:17,874
May I have those chips?
Yeah, sure, which one do you
want, this one? This one?
1071
01:06:17,907 --> 01:06:19,776
Doritos, here you go.
What do you say, gang?
1072
01:06:19,809 --> 01:06:22,179
Yep. What will you have,
Jean-Claude?
I'll have a Coke.
1073
01:06:22,212 --> 01:06:24,181
One Coke.
You want any chips?
No, thanks.
1074
01:06:24,214 --> 01:06:25,949
No, nothing else?
Okay, I'll be right with you.
1075
01:06:25,982 --> 01:06:27,884
Let's see, we got four drinks
and two chips.
1076
01:06:27,917 --> 01:06:30,220
Three bucks.
$3, there you go, sir.
1077
01:06:30,254 --> 01:06:33,057
You see that kid play soccer?
What a miracle, you really
missed something. (LAUGHING)
1078
01:06:34,558 --> 01:06:36,426
How we doing, gang?
1079
01:06:36,460 --> 01:06:38,462
Oh, boy, how about
that kid, huh?
1080
01:06:41,131 --> 01:06:44,734
Jean-Claude, don't you feel
good about what you just did?
I feel good.
1081
01:06:45,935 --> 01:06:47,971
Then why don't you smile?
1082
01:06:48,004 --> 01:06:49,339
I can feel good without smiling.
1083
01:06:50,540 --> 01:06:51,541
You can, huh?
1084
01:06:53,143 --> 01:06:57,081
I bet I can
make you smile.
I don't believe you can.
1085
01:06:57,114 --> 01:06:59,083
(LAUGHS) I'll go you
one better, pal.
1086
01:06:59,116 --> 01:07:00,317
I'll bet you
I can make you laugh.
1087
01:07:00,350 --> 01:07:02,319
I'll bet you a dollar
I can make you laugh
before they count to 10.
1088
01:07:02,352 --> 01:07:03,787
10 francs.
1089
01:07:03,820 --> 01:07:06,290
10 francs?
That's worth about a dollar
and a half, isn't it?
1090
01:07:06,323 --> 01:07:08,392
All right, Frenchie,
you're on,
but you're gonna laugh.
1091
01:07:08,425 --> 01:07:09,593
Right, you guys count.
Okay. One!
1092
01:07:09,626 --> 01:07:11,461
No, no, no, not yet.
Wait a minute!
1093
01:07:11,495 --> 01:07:13,963
I got it. Okay,
now start counting.
GIRLS: One!
1094
01:07:13,997 --> 01:07:17,267
Jean-Claude, this is my
impersonation of an Olympic
swimming champion. Here we go.
1095
01:07:17,301 --> 01:07:18,402
Two!
1096
01:07:18,435 --> 01:07:19,636
(GIRLS LAUGHING)
1097
01:07:21,538 --> 01:07:24,074
Hello! And it's grandpa
in the lead, huh?
1098
01:07:24,108 --> 01:07:25,409
(GIRLS LAUGHING)
1099
01:07:25,442 --> 01:07:27,344
Oh, don't like
horse racing, huh?
1100
01:07:27,377 --> 01:07:29,879
Five!
Oh, okay, fine. One of the
great jugglers of our time.
1101
01:07:29,913 --> 01:07:32,149
Here we go.
Six!
1102
01:07:32,182 --> 01:07:34,084
Ah, Dad!
Oh, no. I'm gonna lose.
I'm desperate!
1103
01:07:34,118 --> 01:07:37,521
Seven!
Oh, is he laughing?
Is he laughing?
1104
01:07:37,554 --> 01:07:41,558
Put it over
his head, Daddy.
Nine!
1105
01:07:41,591 --> 01:07:42,792
(LAUGHING)
1106
01:07:46,096 --> 01:07:49,399
He's laughing!
I did it! I did it!
(ALL LAUGHING)
1107
01:07:49,433 --> 01:07:52,969
All right go, Daddy!
All right, Daddy!
1108
01:07:53,002 --> 01:07:54,938
Come on, gang.
Let's clean up this mess.
1109
01:07:54,971 --> 01:07:57,274
Yeah, I know, it's okay.
We bought everything, right?
1110
01:07:57,307 --> 01:07:59,909
There you go.
Get all this cleaned up.
There we go.
1111
01:07:59,943 --> 01:08:02,546
Hey, you know what?
I got a great idea,
listen to this, gang.
1112
01:08:02,579 --> 01:08:06,750
What do you say we head home
now, and all of us chip in
and make a nice, special,
1113
01:08:06,783 --> 01:08:09,052
gourmet dinner for Mom
as a big surprise?
All right!
1114
01:08:09,085 --> 01:08:11,455
Is it a deal?
You hold this.
Can I help?
1115
01:08:11,488 --> 01:08:14,291
Only if you smile.
All right.
1116
01:08:14,324 --> 01:08:16,160
Good. All right, gang,
finish cleaning up here.
1117
01:08:25,402 --> 01:08:28,172
I peeled all the onions.
Good.
1118
01:08:29,306 --> 01:08:31,541
When are we gonna
start cooking this?
1119
01:08:31,575 --> 01:08:34,077
As soon as I finish
with the ingredients.
1120
01:08:34,110 --> 01:08:36,180
What's this called anyhow?
1121
01:08:36,213 --> 01:08:37,481
(SPEAKING FRENCH)
1122
01:08:38,148 --> 01:08:39,349
Grandma's chicken.
1123
01:08:40,850 --> 01:08:43,387
You're very easy to work
with, Gavi, not at all
what I expected.
1124
01:08:44,954 --> 01:08:49,926
I'm not sure whether
that's a compliment or not.
Formidable, really you are.
1125
01:08:49,959 --> 01:08:52,862
Well, I tell you this, this is
definitely going to be the
hardest part of every day,
1126
01:08:52,896 --> 01:08:54,798
saying goodnight. To you.
1127
01:08:56,333 --> 01:08:58,134
Can I tempt you to dinner?
1128
01:08:58,835 --> 01:09:00,036
I... I don't think so.
1129
01:09:00,069 --> 01:09:01,338
Look...
1130
01:09:03,072 --> 01:09:04,140
You're a very attractive woman.
1131
01:09:05,975 --> 01:09:07,744
Am I?
You are.
1132
01:09:09,513 --> 01:09:13,049
You know, I actually needed
that today, Gavin, thank you.
1133
01:09:13,082 --> 01:09:16,220
Here you are, then.
Sometimes to break out
is good therapy, no?
1134
01:09:18,855 --> 01:09:20,156
Are you making a pass at me?
1135
01:09:21,791 --> 01:09:23,493
I'm not sure.
(SCOFFS)
1136
01:09:24,394 --> 01:09:26,530
(STAMMERING)
Look, I really am...
1137
01:09:26,563 --> 01:09:28,365
I'm just not good
at this, you know.
1138
01:09:28,398 --> 01:09:31,501
I do not approach women well.
I mean, I don't.
Seems I'm too direct.
1139
01:09:31,535 --> 01:09:33,537
Maybe that's why I
write non-fiction.
1140
01:09:37,341 --> 01:09:40,544
Look, I may be wrong,
but it doesn't seem
as if you want to rush home.
1141
01:09:41,144 --> 01:09:42,579
One drink, then.
1142
01:09:43,547 --> 01:09:45,549
One brandy.
Just one brandy.
1143
01:09:50,620 --> 01:09:51,688
Brandy.
1144
01:10:31,828 --> 01:10:33,963
(LAUGHING) Hi.
Hello!
1145
01:10:33,997 --> 01:10:36,933
Wow, I didn't realize
editing was
a 12 hour a day job.
1146
01:10:36,966 --> 01:10:39,869
No, it isn't.
I finished a couple
of hours ago.
1147
01:10:39,903 --> 01:10:44,908
Really?
Where have you been?
Hmm, wandering around.
1148
01:10:44,941 --> 01:10:47,877
Put these down.
Oh, I love that picture
of you and Frank.
1149
01:10:48,712 --> 01:10:50,647
(LAUGHING) It's Ted.
Is it?
1150
01:10:51,981 --> 01:10:54,751
Oh, was he number
two or three?
Oh, will you stop? Come on.
1151
01:10:55,919 --> 01:10:59,088
And what were you doing?
Thinking, mostly.
1152
01:10:59,122 --> 01:11:02,392
Uh-huh. And when you
weren't thinking?
1153
01:11:02,426 --> 01:11:07,697
Well, I had a bacon and tomato
sandwich and a chance to sleep
with Gavin Wilson.
1154
01:11:07,731 --> 01:11:10,600
I thought so.
I hope they were
both delicious.
1155
01:11:10,634 --> 01:11:12,736
I finished the sandwich.
Yeah? What about Gavin?
1156
01:11:14,304 --> 01:11:17,273
I only went as far as
a brandy at his house.
1157
01:11:17,307 --> 01:11:21,244
Well, why didn't you stay
for a second one?
Oh, come on, I couldn't.
1158
01:11:21,277 --> 01:11:24,648
Weren't you, uh, flattered
that a man like Gavin Wilson
wanted you?
1159
01:11:27,351 --> 01:11:28,618
I certainly was.
1160
01:11:29,686 --> 01:11:31,455
Well, then, what are
you doing here?
1161
01:11:33,823 --> 01:11:36,460
Bob went to bed with
somebody he barely knew.
1162
01:11:38,194 --> 01:11:39,529
I found out I couldn't.
1163
01:11:42,065 --> 01:11:43,633
Margo, could we have some wine?
1164
01:11:43,667 --> 01:11:45,034
What do you want?
Red or white?
1165
01:11:45,068 --> 01:11:47,504
Red. I'll make a quick call
and see how the kids are.
1166
01:11:56,045 --> 01:11:57,481
(PHONE RINGING)
1167
01:11:58,281 --> 01:11:59,516
Excuse me.
1168
01:12:06,322 --> 01:12:08,257
Hello.
Robert, it's Sheila.
1169
01:12:08,291 --> 01:12:10,960
Sheila!
Where the hell are you?
1170
01:12:10,994 --> 01:12:14,964
I'm down at Margo's.
How are the kids doing?
1171
01:12:14,998 --> 01:12:17,867
They're fine, love.
They made a very
special meal for you,
1172
01:12:17,901 --> 01:12:19,669
and we're all
sitting here waiting.
1173
01:12:19,703 --> 01:12:21,104
Is there any chance
you can come home?
1174
01:12:21,137 --> 01:12:24,808
Oh, I don't know.
I mean, I don't think I can.
1175
01:12:24,841 --> 01:12:27,677
You know, I'm down here
working very hard.
1176
01:12:28,645 --> 01:12:32,382
I've been, uh,
preoccupied with things.
1177
01:12:36,119 --> 01:12:38,488
Look, Robert, I know,
but I've been busy.
1178
01:12:39,889 --> 01:12:42,992
I'm sorry I didn't call,
you know. I'm not perfect.
1179
01:12:59,743 --> 01:13:03,713
Huh. I just did something
I never did before.
I hung up on Robert.
1180
01:13:07,350 --> 01:13:11,455
Your role as the perfect wife
is hardly rewarding, is it?
Perfect?
1181
01:13:13,289 --> 01:13:15,892
(SIGHS)
I certainly wasn't prepared
for all the surprises.
1182
01:13:18,061 --> 01:13:19,963
It's a long way from
Vassar, isn't it?
1183
01:13:22,031 --> 01:13:22,999
Hmm.
1184
01:13:27,471 --> 01:13:29,473
I want you guys
to clear the table.
1185
01:13:55,999 --> 01:13:57,000
Your favorite.
1186
01:13:58,535 --> 01:14:01,037
What is this, one of
those new light wines
with very little alcohol?
1187
01:14:01,070 --> 01:14:03,039
No!
1188
01:14:03,072 --> 01:14:05,642
It's a regular bottle
of cheap Italian.
1189
01:14:05,675 --> 01:14:07,511
The kind that used to make us
feel so good in college.
1190
01:14:07,544 --> 01:14:10,046
Mmm-hmm. Has our metabolism
changed that much?
1191
01:14:10,079 --> 01:14:12,749
Well, I think we just felt
pretty good to begin with
in those days.
1192
01:14:12,782 --> 01:14:15,184
(DOORBELL RINGING)
A gentleman caller?
1193
01:14:15,218 --> 01:14:16,786
Hmm, I hope so.
1194
01:14:21,891 --> 01:14:23,459
It's Bob, what do you
want me to do?
1195
01:14:23,493 --> 01:14:24,894
Ah, let him in.
1196
01:14:30,834 --> 01:14:33,036
Hi, Bob.
Margo. Sorry to barge
in so late.
1197
01:14:33,069 --> 01:14:35,471
Oh, it's no problem.
What are you doing
here, Robert?
1198
01:14:35,505 --> 01:14:36,673
Who's with the children?
Don't worry about the kids.
1199
01:14:36,706 --> 01:14:37,941
Since when do you hang up on me?
1200
01:14:37,974 --> 01:14:39,509
Don't start this
in front of Margo.
1201
01:14:39,543 --> 01:14:41,678
It's already started.
I asked you a question!
1202
01:14:41,711 --> 01:14:44,080
Since when do you
hang up on me, Sheila?
1203
01:14:44,113 --> 01:14:45,915
Why don't I make us
all some coffee?
1204
01:14:45,949 --> 01:14:48,051
Good idea, Margo.
Why did you hang up on me?
1205
01:14:48,084 --> 01:14:49,385
I didn't have anything else
to say to you.
1206
01:14:49,418 --> 01:14:51,054
I got some things
to say to you.
What do you have to say?
1207
01:14:51,087 --> 01:14:53,156
What the hell are you
really doing down here?
I'm working!
1208
01:14:53,189 --> 01:14:55,659
What's the urgency?
I told you, Gavin is a...
1209
01:14:55,692 --> 01:14:58,094
Ah, to hell with him.
He's not Henry Kissinger,
for Christ sake,
1210
01:14:58,127 --> 01:15:00,229
and you're not working
for Simon and Schuster!
1211
01:15:00,263 --> 01:15:02,766
He is a serious writer.
I'm a serious editor.
1212
01:15:02,799 --> 01:15:04,534
What are you serious
about, Robert?
1213
01:15:04,568 --> 01:15:05,869
I'm serious about
our marriage, God damn it!
1214
01:15:05,902 --> 01:15:07,571
That's why I came down here.
1215
01:15:07,604 --> 01:15:09,706
The hell you are.
You know what you're
serious about? Your son.
1216
01:15:09,739 --> 01:15:11,507
All right, what if I am?
What is so wrong
about that?
1217
01:15:11,541 --> 01:15:13,209
Your son.
To hell with our marriage!
1218
01:15:13,242 --> 01:15:15,879
The only thing you've been
concerned about since
that boy came to the house
1219
01:15:15,912 --> 01:15:18,514
is that somebody would
find out he was my son.
1220
01:15:18,548 --> 01:15:22,151
Yeah, well that is right.
That is right. I admit it.
I can't deal with it.
1221
01:15:22,185 --> 01:15:24,287
Obviously, you can't deal...
So what does that make me?
I'm sorry.
1222
01:15:24,320 --> 01:15:26,623
I... I'm angry.
1223
01:15:26,656 --> 01:15:28,725
I have every right
to be angry. You lied to me.
1224
01:15:28,758 --> 01:15:31,094
You never did that
to me before.
I'm jealous.
1225
01:15:31,127 --> 01:15:33,329
I'm jealous when I see you
look at him the way you do,
1226
01:15:33,362 --> 01:15:35,865
with pride in your eyes.
You don't look
at the girls that way.
1227
01:15:35,899 --> 01:15:37,601
You don't look
at me that way.
You don't care.
1228
01:15:37,634 --> 01:15:39,068
Oh, Jesus!
Where have you been?
1229
01:15:39,102 --> 01:15:40,770
You have never
said to me just once,
1230
01:15:40,804 --> 01:15:43,139
"Sheila, can you
handle this?"
1231
01:15:43,172 --> 01:15:46,109
You just never reached out
to me emotionally at all.
1232
01:15:46,142 --> 01:15:48,211
All right. But it was your
idea to bring him here
in the first place.
1233
01:15:48,244 --> 01:15:51,547
All right.
That was intellectual.
I did it in my head.
1234
01:15:51,581 --> 01:15:53,883
But my heart is here.
And I can't make
the connection.
1235
01:16:01,725 --> 01:16:03,627
All right. It's true!
1236
01:16:03,660 --> 01:16:06,863
I had an image of you
and an image of our marriage.
And both are shot to hell.
1237
01:16:06,896 --> 01:16:08,798
So where do we go from here?
1238
01:16:12,568 --> 01:16:15,138
In a funny way, maybe it's
the best thing that could
have happened to us.
1239
01:16:15,171 --> 01:16:18,608
You know. I mean, everybody
has always treated us as
a perfect, perfect couple.
1240
01:16:19,208 --> 01:16:20,844
And we find out, don't we?
1241
01:16:20,877 --> 01:16:22,646
We're just like
everybody else, aren't we?
1242
01:16:22,679 --> 01:16:24,681
We can start from scratch,
if there is any love left.
1243
01:16:24,714 --> 01:16:28,484
Well, I'm not everybody else's
husband and you're not
everybody else's wife.
1244
01:16:28,517 --> 01:16:31,655
And whatever is wrong between
us shouldn't affect the child.
He's an innocent bystander.
1245
01:16:31,688 --> 01:16:34,257
He is my son, and he's going
be my son all my life.
1246
01:16:34,290 --> 01:16:36,726
And I am going to be his father.
1247
01:16:36,760 --> 01:16:37,794
You want him to stay here
forever, don't you?
1248
01:16:38,394 --> 01:16:39,963
Confess it, Robert.
1249
01:16:39,996 --> 01:16:43,466
You know that's what
you've been driving at
since he's been here.
1250
01:16:43,499 --> 01:16:45,802
It's true. I can't deny it.
That's what I want.
1251
01:16:47,270 --> 01:16:50,006
Yeah, I don't know
if I can handle it.
You know. I can't.
1252
01:16:50,039 --> 01:16:52,375
Love, there are problems
between us, but look,
1253
01:16:52,408 --> 01:16:55,111
he is only going to be here
for, what, almost a week.
Can't you...
1254
01:16:56,813 --> 01:16:58,748
Give a little bit.
Can't you...
1255
01:16:59,548 --> 01:17:00,383
I mean...
1256
01:17:01,951 --> 01:17:05,221
Listen, I need you, Robert.
I need you.
I still love you, and...
1257
01:17:07,290 --> 01:17:09,826
I'm lost without you.
Oh, God, I love you, darling.
1258
01:17:11,627 --> 01:17:13,229
(ROCK MUSIC PLAYING)
1259
01:17:24,774 --> 01:17:27,076
Can I talk to you for
a minute, Jessie? Hi.
1260
01:17:27,110 --> 01:17:31,014
So talk.
Not here, outside.
In private.
1261
01:17:32,716 --> 01:17:34,250
Come on, Jessie, it's important.
1262
01:17:35,952 --> 01:17:37,887
Such an adolescent.
(LAUGHING)
1263
01:17:53,002 --> 01:17:54,270
(INDISTINCT)
1264
01:17:57,673 --> 01:17:58,942
I heard my parents talking
last night...
1265
01:18:02,645 --> 01:18:04,080
(INAUDIBLE)
1266
01:18:20,897 --> 01:18:23,699
ROBERT: This is the finest
medical school in California.
1267
01:18:26,102 --> 01:18:28,471
What would you think
about going to school
here in America?
1268
01:18:29,605 --> 01:18:31,140
I'd have to think about it.
1269
01:18:32,375 --> 01:18:34,443
My mother wanted me
to go to school in France.
1270
01:18:36,880 --> 01:18:40,716
I'm sure she wouldn't have
minded if she knew you were
going to be with friends.
1271
01:18:40,750 --> 01:18:43,787
Does that mean I would go to
school with Jessica and Paula?
Sure.
1272
01:18:44,220 --> 01:18:45,121
I would like that.
1273
01:18:46,022 --> 01:18:48,257
You'll just have to
give that some thought.
1274
01:18:51,427 --> 01:18:53,362
You know, I thought Mr. Wilson
was going to be conceited,
1275
01:18:53,396 --> 01:18:55,431
but he wasn't.
Here, let me that for you.
1276
01:18:55,464 --> 01:18:59,368
We missed you.
Good. I missed you.
Where is everybody anyway?
1277
01:18:59,402 --> 01:19:01,304
Mom. Mom!
Yes, sweetheart,
we're in here.
1278
01:19:01,971 --> 01:19:03,739
What? What's the matter?
1279
01:19:04,473 --> 01:19:06,209
Is it true?
Is what true?
1280
01:19:06,242 --> 01:19:09,378
Is it true about Daddy
and Jean-Claude?
1281
01:19:09,412 --> 01:19:11,014
Did something happen?
What are you talking about?
1282
01:19:11,047 --> 01:19:12,782
Who told you?
It is.
1283
01:19:13,416 --> 01:19:15,251
I can see it in your face.
1284
01:19:15,284 --> 01:19:17,921
What's going on?
David just told me
that Jean-Claude
1285
01:19:18,687 --> 01:19:19,823
is Daddy's son.
1286
01:19:21,690 --> 01:19:24,160
Let me explain it to you.
No! First admit it.
1287
01:19:24,193 --> 01:19:26,195
Tell her that Dad
is really his father.
1288
01:19:27,663 --> 01:19:31,034
Yes, it's true.
He's our Dad! He's ours.
1289
01:19:31,067 --> 01:19:33,837
Don't you understand,
you little idiot?
1290
01:19:33,870 --> 01:19:35,271
He had an affair with
Jean-Claude's mother.
1291
01:19:35,872 --> 01:19:36,873
What's an affair?
1292
01:19:37,773 --> 01:19:39,542
He went to bed with her
and made a baby.
1293
01:19:42,812 --> 01:19:44,047
Is Daddy going to leave us?
1294
01:19:45,081 --> 01:19:45,982
No, he's not going to leave us.
1295
01:19:46,983 --> 01:19:48,584
Look, will you let me
explain it, please?
1296
01:19:48,617 --> 01:19:51,054
You ruined our whole family.
1297
01:19:51,087 --> 01:19:53,923
It's going
to be all right.
Let me explain.
1298
01:19:53,957 --> 01:19:56,860
Hey. Hello, everybody.
Guess what?
1299
01:19:56,893 --> 01:19:58,828
I took Jean-Claude on
a tour of the university,
1300
01:19:58,862 --> 01:20:00,864
and he's decided to enter
medical school tomorrow.
Isn't that right?
1301
01:20:01,397 --> 01:20:02,798
(CHUCKLING)
1302
01:20:03,732 --> 01:20:04,567
What...
1303
01:20:05,601 --> 01:20:08,004
You. You little bastard!
1304
01:20:09,038 --> 01:20:09,939
Jessica!
1305
01:20:11,841 --> 01:20:14,210
He's our Daddy,
not yours. He's ours!
1306
01:20:15,078 --> 01:20:15,945
Paula.
1307
01:20:18,114 --> 01:20:19,548
What the hell is going on here?
1308
01:20:19,582 --> 01:20:21,817
Ask your friend Bernie.
Why didn't you put an ad
in The Times?
1309
01:20:22,718 --> 01:20:23,819
Girls.
1310
01:20:25,688 --> 01:20:27,991
Jean-Claude, wait a minute.
Jean-Claude!
1311
01:20:30,994 --> 01:20:32,095
Jean-Claude!
1312
01:20:39,268 --> 01:20:40,169
Hey, Jean-Claude, wait up.
1313
01:20:41,370 --> 01:20:42,271
Hey!
1314
01:20:44,373 --> 01:20:46,175
Hey, you forgot something.
I forgot nothing.
1315
01:20:47,543 --> 01:20:49,512
Jean-Claude, listen to me.
I'm sorry about what
Jessica did you.
1316
01:20:49,545 --> 01:20:50,346
Listen to me, will you?
1317
01:20:52,281 --> 01:20:54,717
Look, she's upset
with me, not you.
1318
01:20:54,750 --> 01:20:57,420
Jessica would never
do anything to harm you.
You know that, don't you?
1319
01:20:57,453 --> 01:20:59,688
I want to go home tomorrow.
I don't want you to go home.
1320
01:20:59,722 --> 01:21:01,624
I should never have come here.
1321
01:21:01,657 --> 01:21:04,593
My mother wanted me to
go to school at La Roche,
and that is where I'm going.
1322
01:21:04,627 --> 01:21:05,995
Is that what you really
want to do?
1323
01:21:06,029 --> 01:21:09,065
I belong in France, not here.
You belong here with me.
I'm your father.
1324
01:21:17,073 --> 01:21:19,008
I... I don't believe you.
1325
01:21:21,477 --> 01:21:24,013
Well, it's true, God damn it.
It's true.
1326
01:21:36,159 --> 01:21:37,626
Louis knows all about it.
1327
01:21:41,130 --> 01:21:43,532
I didn't even know you existed
until a few days ago.
1328
01:21:45,701 --> 01:21:47,370
Your mother never
wanted me to know.
1329
01:21:49,005 --> 01:21:50,906
(SIGHS) I'm sorry. I...
1330
01:21:53,542 --> 01:21:55,979
I should have told you
when you first got here.
1331
01:21:57,580 --> 01:21:58,347
But I was afraid.
1332
01:22:00,716 --> 01:22:03,352
I was trying to protect Sheila
and the girls and myself.
1333
01:22:06,155 --> 01:22:07,490
I'm really sorry, Jean-Claude.
1334
01:22:11,294 --> 01:22:14,697
I hope you can forgive me
for causing you so much
misery and unhappiness.
1335
01:22:15,764 --> 01:22:17,033
But I'm happy, Bob.
1336
01:22:19,668 --> 01:22:20,536
What?
1337
01:22:21,804 --> 01:22:23,272
I'm happy you're my father.
1338
01:22:26,309 --> 01:22:27,143
Really?
1339
01:22:28,377 --> 01:22:30,546
My mother used to
talk about my father.
1340
01:22:32,181 --> 01:22:33,116
What did she tell you?
1341
01:22:33,749 --> 01:22:34,617
She said
1342
01:22:35,951 --> 01:22:36,952
that he was good,
1343
01:22:37,987 --> 01:22:40,089
and kind and funny.
1344
01:22:42,458 --> 01:22:44,660
And even when I first saw you,
1345
01:22:46,095 --> 01:22:48,431
I hoped that maybe
1346
01:22:49,598 --> 01:22:51,700
my father could be
someone like you.
1347
01:23:11,520 --> 01:23:13,389
Come on. Take me home,
will you?
1348
01:23:17,726 --> 01:23:19,662
My home is in France.
1349
01:23:19,695 --> 01:23:21,530
And that's where I feel
I must live now.
1350
01:23:23,032 --> 01:23:24,067
I understand.
1351
01:23:35,611 --> 01:23:36,445
Jean-Claude.
1352
01:23:42,518 --> 01:23:43,352
You okay?
1353
01:23:45,821 --> 01:23:46,655
I'm fine, Bob.
1354
01:23:48,124 --> 01:23:49,325
You want some dinner?
1355
01:23:50,393 --> 01:23:51,227
No, thank you.
1356
01:23:53,062 --> 01:23:55,598
I'm going to go upstairs now
and pack.
1357
01:23:55,631 --> 01:23:56,532
Okay.
1358
01:24:12,081 --> 01:24:13,182
A demain, Jean-Claude.
1359
01:24:16,185 --> 01:24:17,186
A demain, Bob.
1360
01:24:34,537 --> 01:24:35,538
Did you tell him?
1361
01:24:38,141 --> 01:24:39,642
I didn't have any choice.
1362
01:24:42,678 --> 01:24:43,512
How is he?
1363
01:24:47,416 --> 01:24:49,552
He went upstairs to pack.
He wants to go home tomorrow.
1364
01:24:53,722 --> 01:24:54,757
Where are the girls?
1365
01:24:56,525 --> 01:24:57,326
In their room.
1366
01:24:59,728 --> 01:25:00,629
Bob.
1367
01:25:06,735 --> 01:25:07,570
(KNOCKING)
1368
01:25:14,443 --> 01:25:15,778
All right, let's have this out.
1369
01:25:20,983 --> 01:25:22,351
I want to discuss
things with you.
1370
01:25:22,385 --> 01:25:23,819
There's nothing to discuss.
1371
01:25:25,388 --> 01:25:27,323
Look, I know how you feel.
No, you don't.
1372
01:25:30,058 --> 01:25:34,062
Look, this has been a real big
shock for both of you.
And I want to apologize.
1373
01:25:34,096 --> 01:25:36,199
I don't want your apology.
Me neither.
1374
01:25:38,567 --> 01:25:41,404
I'm apologizing for lying
about Jean-Claude.
1375
01:25:41,437 --> 01:25:43,239
And what about your
affair with his mother?
1376
01:25:44,640 --> 01:25:46,642
I don't have to apologize
about that to you, young lady.
1377
01:25:46,675 --> 01:25:47,610
That's between
your mother and me.
1378
01:25:48,344 --> 01:25:50,246
Don't you love us anymore?
1379
01:25:50,279 --> 01:25:53,516
Of course I love you, darling.
I love you very much.
1380
01:25:53,549 --> 01:25:55,418
Why did you bring him here?
1381
01:25:58,221 --> 01:25:59,154
Because I had to see him.
1382
01:26:00,389 --> 01:26:01,290
Why?
1383
01:26:04,327 --> 01:26:05,494
Because he's my son, Paula.
1384
01:26:10,199 --> 01:26:13,502
Look, I did something
about 10 years ago.
1385
01:26:15,371 --> 01:26:17,273
(SIGHS) Something I
shouldn't have done.
1386
01:26:17,306 --> 01:26:19,608
I am not very proud of it.
But I am very proud of him.
1387
01:26:21,344 --> 01:26:24,480
And up until a few minutes
ago, before you guys
found out he was my son,
1388
01:26:24,513 --> 01:26:26,482
you thought he was hot stuff,
didn't you?
1389
01:26:26,515 --> 01:26:28,584
Come on, admit it. You did.
1390
01:26:28,617 --> 01:26:32,020
In your own words, Jessica,
you said he was magnifique.
1391
01:26:32,054 --> 01:26:33,322
And he is magnifique.
1392
01:26:35,524 --> 01:26:38,427
As long as we're being honest
about it, let's be honest
about something else.
1393
01:26:38,461 --> 01:26:40,162
You guys have had it
pretty good growing up.
1394
01:26:40,195 --> 01:26:41,797
You've have both parents,
your own home
and a lot of love.
1395
01:26:43,266 --> 01:26:44,767
And all he's had is a mother.
Now she's gone.
1396
01:26:45,968 --> 01:26:49,372
Put yourself in my shoes.
What would you do?
1397
01:26:49,405 --> 01:26:51,807
What would you do if you
heard about somebody
out there all by themselves,
1398
01:26:51,840 --> 01:26:53,842
somebody who wasn't
even related to you?
1399
01:26:53,876 --> 01:26:55,278
Wouldn't you go out to them?
1400
01:26:55,311 --> 01:26:56,945
Sure you would.
I know you would.
1401
01:27:02,718 --> 01:27:05,554
(SIGHS) Jean-Claude's
going home tomorrow.
1402
01:27:07,823 --> 01:27:10,959
I don't know if we'll
ever see him again.
1403
01:27:10,993 --> 01:27:13,228
And whether or not you guys
decide to talk to him
is up to you,
1404
01:27:13,262 --> 01:27:14,663
but I think you owe him
an apology.
1405
01:27:15,163 --> 01:27:16,432
Both of you.
1406
01:27:26,108 --> 01:27:27,410
You think about it.
1407
01:27:30,513 --> 01:27:32,348
I love you both very, very much.
1408
01:27:33,916 --> 01:27:35,351
And I know that you love me.
1409
01:27:43,892 --> 01:27:44,727
(DOOR CLOSING)
1410
01:28:05,213 --> 01:28:06,048
I hope that's the way
you like it.
1411
01:28:07,650 --> 01:28:08,484
Thank you.
1412
01:28:18,427 --> 01:28:20,596
I'm sorry this has been
such a hard time for you.
1413
01:28:22,030 --> 01:28:24,767
No. It is I who should
apologize.
1414
01:28:26,435 --> 01:28:28,371
I think I have brought you
much sadness.
1415
01:28:30,806 --> 01:28:31,740
It was not my wish.
1416
01:28:33,809 --> 01:28:36,044
It's not your fault.
You must never think that.
1417
01:28:38,914 --> 01:28:41,016
When I came here,
I did not know.
1418
01:28:42,751 --> 01:28:43,652
I know.
1419
01:28:44,252 --> 01:28:44,987
We should have told you.
1420
01:28:46,054 --> 01:28:47,055
That Bob is my father?
1421
01:28:49,392 --> 01:28:51,059
Yes, Jean-Claude.
Bob is your father.
1422
01:28:52,628 --> 01:28:53,929
That is why you are
angry with him?
1423
01:28:55,631 --> 01:28:56,565
Yes.
1424
01:28:59,768 --> 01:29:02,037
So you must also have been
angry with me.
1425
01:29:06,241 --> 01:29:07,943
I suppose so, at first.
1426
01:29:10,012 --> 01:29:11,079
But then you came.
1427
01:29:12,247 --> 01:29:13,649
We got to know each other.
1428
01:29:16,118 --> 01:29:18,020
And I hope now
we can be friends.
1429
01:29:21,156 --> 01:29:22,525
Can we be friends, Jean-Claude?
1430
01:29:27,963 --> 01:29:30,599
Thank you very much
for the coffee, madame.
1431
01:29:31,834 --> 01:29:32,801
It was very good.
1432
01:29:42,645 --> 01:29:44,480
We have to go now, Jean-Claude.
1433
01:29:56,825 --> 01:29:58,994
Please say goodbye
to Jessica and Paula for me.
1434
01:30:02,230 --> 01:30:02,998
Goodbye, madame.
1435
01:30:05,167 --> 01:30:06,735
Many thanks for everything.
1436
01:30:08,136 --> 01:30:09,071
Goodbye, Jean-Claude.
1437
01:30:44,873 --> 01:30:45,774
(ENGINE STARTING)
1438
01:31:01,924 --> 01:31:04,560
What's going to happen
now, Mommy?
I don't know, sweetie.
1439
01:31:09,297 --> 01:31:11,934
How can you even talk to
Daddy after what he's done?
Jessica.
1440
01:31:14,870 --> 01:31:17,039
Do you know the most painful
part of growing up?
No.
1441
01:31:18,306 --> 01:31:19,942
Discovering nobody is perfect.
1442
01:31:21,109 --> 01:31:22,244
Not even your parents.
1443
01:31:57,479 --> 01:32:00,883
I called Louis last night.
He's going to pick you up
at the airport in Paris.
1444
01:32:02,284 --> 01:32:03,151
All right.
1445
01:32:05,988 --> 01:32:06,822
(SIGHS)
1446
01:32:21,269 --> 01:32:25,674
Bob, I bet you 10 francs that
I can make you laugh before
you count to 10.
1447
01:32:27,576 --> 01:32:28,811
I bet you a dollar you can't.
1448
01:32:33,582 --> 01:32:35,183
No, no! (LAUGHING)
It's okay.
1449
01:33:08,316 --> 01:33:09,818
MAN: Can I see
your ticket please?
1450
01:33:12,888 --> 01:33:15,958
This is an excursion fare.
You have to stay
at least 10 days.
1451
01:33:15,991 --> 01:33:17,392
I know. I'm going to pay
the difference.
1452
01:33:17,425 --> 01:33:18,827
That's $225.
1453
01:33:28,737 --> 01:33:34,643
WOMAN: (ON PA) TWA announces
the departure of Flight 890,
non-stop service to Paris,
1454
01:33:34,677 --> 01:33:38,981
now boarding at Gate 35.
Passengers please have your
boarding passes ready.
1455
01:33:52,127 --> 01:33:54,029
You sure you've got
enough in here to read
for the flight?
1456
01:33:54,062 --> 01:33:55,363
Yes.
1457
01:33:55,397 --> 01:33:56,932
(MAN CHATTERING OVER PA)
1458
01:34:06,341 --> 01:34:08,911
WOMAN: (ON PA)
Will those passengers holding
green boarding passes,
1459
01:34:08,944 --> 01:34:12,047
rows 49 through 65,
kindly board now?
1460
01:34:15,918 --> 01:34:17,753
Well, your seat number
is 24, but...
1461
01:34:18,653 --> 01:34:20,823
You can board last. We...
1462
01:34:20,856 --> 01:34:23,291
We have a few minutes.
Let's sit down over here.
1463
01:34:31,266 --> 01:34:32,134
(SIGHS)
1464
01:34:36,104 --> 01:34:38,206
WOMAN: (ON PA)
Will those passengers holding
green boarding passes,
1465
01:34:38,240 --> 01:34:40,876
rows 48 through 30,
please board now?
1466
01:34:49,051 --> 01:34:50,919
So...
1467
01:34:50,953 --> 01:34:53,021
Maybe you'll visit us
again at Christmas time.
1468
01:34:54,122 --> 01:34:57,192
Or even this summer.
I mean, any time you want.
1469
01:34:58,193 --> 01:34:59,027
Thank you.
1470
01:35:01,830 --> 01:35:03,398
So, you'll come again
this summer?
1471
01:35:03,431 --> 01:35:07,035
SHEILA: Oh, thank God.
We thought we'd missed you.
1472
01:35:07,069 --> 01:35:10,038
Jessica and Paula wanted to
say goodbye, Jean-Claude.
1473
01:35:10,906 --> 01:35:12,775
I'm really sorry
about what I did.
1474
01:35:13,208 --> 01:35:15,143
So am I.
1475
01:35:15,177 --> 01:35:18,080
JESSICA: We want you
to come back
and see us, Jean-Claude.
1476
01:35:18,113 --> 01:35:20,448
JEAN-CLAUDE:
Yes, I would like that.
1477
01:35:20,482 --> 01:35:23,051
PAULA: Bye, Jean-Claude.
1478
01:35:23,085 --> 01:35:25,187
JEAN-CLAUDE: Goodbye.
Excuse me, are you
going on this flight?
1479
01:35:25,220 --> 01:35:27,990
Um, no. He is.
Well, I will take
his ticket, then.
1480
01:35:28,023 --> 01:35:29,758
And you have to board
right away, okay?
1481
01:35:32,761 --> 01:35:33,762
Goodbye, Mrs. Beckwith.
1482
01:35:38,333 --> 01:35:39,301
Goodbye, Jean-Claude.
1483
01:35:44,072 --> 01:35:45,941
I'm sorry, sir.
He has to board
right now.
1484
01:36:21,276 --> 01:36:23,979
Sir, he has to board
the flight now,
or he will not make it.
1485
01:36:44,366 --> 01:36:45,267
Go on.
1486
01:36:50,338 --> 01:36:51,206
Au revoir, Papa.
1487
01:36:52,707 --> 01:36:53,475
Au revoir, mon fils.
1488
01:36:55,911 --> 01:36:56,912
Je t'aime.
1489
01:36:58,313 --> 01:36:59,247
I love you, too.
110033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.