All language subtitles for Love.Letters.of.a.Portuguese.Nun.1977.CD1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:06,829 This is the story of a girl who wrote a letter to God... God replied. 2 00:00:42,960 --> 00:00:44,712 Crist�bal! 3 00:00:45,480 --> 00:00:48,836 You're just playing a joke on me to frighten me. 4 00:00:48,920 --> 00:00:50,399 Come on, stop that. 5 00:00:50,480 --> 00:00:53,313 Do you think l'm naive enough to fall for that? 6 00:00:54,360 --> 00:00:56,555 Crist�bal. 7 00:00:56,640 --> 00:00:59,200 Stop scaring me. 8 00:01:01,440 --> 00:01:02,953 Cristy... 9 00:01:05,960 --> 00:01:08,918 Aren't you ashamed of yourself, teasing this poor thing? 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,956 This poor thing prefers teasing me - 11 00:01:11,040 --> 00:01:14,191 making me climb the highest tree for the best apples 12 00:01:14,280 --> 00:01:15,838 or pushing me into the pond. 13 00:01:15,920 --> 00:01:19,117 Just because l want a kiss, she makes a fool out of me! 14 00:01:20,400 --> 00:01:23,870 - Marie! - Cristy, you can't do that! 15 00:01:25,600 --> 00:01:27,318 - Marie! - See? 16 00:01:27,400 --> 00:01:29,470 You little witch! 17 00:01:42,440 --> 00:01:44,032 Catch me! 18 00:01:45,760 --> 00:01:47,796 Come on, catch me! 19 00:01:47,880 --> 00:01:50,792 Just you wait! What will happen if l catch you? 20 00:01:54,680 --> 00:01:58,195 Please forgive me, most gracious Father. l thought we were alone. 21 00:01:58,280 --> 00:02:01,113 So l gathered, from your behaviour. 22 00:02:01,200 --> 00:02:05,113 - Where are you, Marie? - Breaking chastity before God's servant! 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,952 Chastity? 24 00:02:07,040 --> 00:02:10,828 Please, you are mistaken. lt hasn't been broken. 25 00:02:10,920 --> 00:02:14,071 How would you know? What parish do you belong to? 26 00:02:14,160 --> 00:02:16,879 We belong to Veiga Baixa, the neighbouring village. 27 00:02:16,960 --> 00:02:19,633 - Who are your parents? - l live with my mother. 28 00:02:19,720 --> 00:02:22,314 - She has no husband. - How old are you? 29 00:02:22,400 --> 00:02:25,119 - 16. - And you, son? 30 00:02:25,200 --> 00:02:26,428 l'm over 18. 31 00:02:26,520 --> 00:02:30,832 Go straight home. l will have another word with you later. 32 00:02:30,920 --> 00:02:34,833 And if l find out that you seduced her, you will be duly punished. 33 00:02:34,920 --> 00:02:37,992 Because those who flout the commandment of chastity... 34 00:02:38,080 --> 00:02:40,310 But, Reverend Father, Marie is an angel. 35 00:02:40,400 --> 00:02:44,029 - l'll soon be taking her up the aisle. - l don't know anything about that. 36 00:02:44,120 --> 00:02:47,715 See? She's contradicting you. She's resisting her seducer. 37 00:02:47,800 --> 00:02:49,597 Come on, Marie. Don't be foolish. 38 00:02:49,680 --> 00:02:52,558 - Are you going with him? - No. 39 00:02:52,640 --> 00:02:54,232 l'll take you home. 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,070 l need to speak to your mother. 41 00:05:10,520 --> 00:05:13,876 Directed by Jess Franco 42 00:05:40,920 --> 00:05:45,675 Until this unhappy day, she had led a godly life, Reverend Father. 43 00:05:48,600 --> 00:05:52,798 Yes, but if your daughter were to die tomorrow, she would be condemned to hell. 44 00:05:52,880 --> 00:05:55,633 And you would have neglected your Christian duties. 45 00:05:55,720 --> 00:05:58,518 But, Father, what can l do? 46 00:05:58,600 --> 00:06:01,672 l have to work to put food on the table for us. 47 00:06:01,760 --> 00:06:05,150 - l have been a washerwoman for 20 years. - That is praiseworthy. 48 00:06:05,240 --> 00:06:08,073 Do you distil this schnapps yourself? 49 00:06:08,160 --> 00:06:09,798 Yes, Reverend Father. 50 00:06:09,880 --> 00:06:11,552 You're very efficient. 51 00:06:11,640 --> 00:06:13,517 Would you like a bottle, Father? 52 00:06:13,600 --> 00:06:16,353 Will you let me give you one to take with you? 53 00:06:16,440 --> 00:06:18,715 Well, if you insist... 54 00:06:18,800 --> 00:06:22,713 but don't think that giving me presents will change my mind 55 00:06:22,800 --> 00:06:26,873 about saving this evil-spirited child. 56 00:06:26,960 --> 00:06:30,396 lt is not too late to tear her soul away from the grip of Satan. 57 00:06:30,480 --> 00:06:35,952 l am counting on your consent to me taking her on as a novice in a convent. 58 00:06:36,040 --> 00:06:38,349 Thank you for your kindness, Father. 59 00:06:40,840 --> 00:06:42,114 You make me feel ashamed. 60 00:06:42,200 --> 00:06:46,671 The abbess of Serra d'Aires only takes in daughters of the highest nobility. 61 00:06:46,760 --> 00:06:50,833 But as her confessor, l can put in a good word for you. 62 00:06:50,920 --> 00:06:54,629 l'll persuade her to overlook your circumstances. 63 00:06:54,720 --> 00:06:59,032 What's more, she will reduce the cost of taking your daughter into the cloister 64 00:06:59,120 --> 00:07:01,793 by bringing it into line with your means. 65 00:07:01,880 --> 00:07:05,839 One delicate matter. lf the novice is not accepted for any reason, 66 00:07:05,920 --> 00:07:08,036 the money will go to the abbey. 67 00:07:08,120 --> 00:07:10,588 Reverend Father, l am as poor as a church mouse. 68 00:07:10,680 --> 00:07:13,240 l have been honest with you. 69 00:07:13,320 --> 00:07:18,189 Perhaps not entirely honest. You must have something saved. 70 00:07:18,280 --> 00:07:22,034 20 years of tireless work must bring some sort of return. 71 00:07:22,120 --> 00:07:25,715 You shouldn't scrimp on trying to save Marie. 72 00:07:25,800 --> 00:07:28,792 But, Father, what can l give you if l don't have anything? 73 00:07:28,880 --> 00:07:31,872 Do you wish to continue to tolerate her depraved life? 74 00:07:31,960 --> 00:07:34,474 Do you want to leave her to the devil's mercy? 75 00:07:34,560 --> 00:07:37,836 Do you wish the power of the Holy lnquisition on your daughter? 76 00:07:37,920 --> 00:07:42,072 Please, Reverend Father, not that! Help me! For God's sake, help! 77 00:07:48,640 --> 00:07:52,315 l have 500 reales put away. ln case l ever became ill... 78 00:07:52,400 --> 00:07:54,152 l wonder if 500 will suffice. 79 00:07:54,240 --> 00:07:59,075 Well, at least it shows that you're willing to contribute your mite. 80 00:08:00,000 --> 00:08:01,991 How could you do this to me? 81 00:08:02,080 --> 00:08:04,878 You've cast your mother into poverty. 82 00:08:04,960 --> 00:08:07,076 l'm glad to get you out of my sight. 83 00:08:07,160 --> 00:08:10,789 You can be sure of that, since Christ's brides of Serra d'Aires 84 00:08:10,880 --> 00:08:15,192 are neither allowed to leave the convent nor to indulge in secular pleasures. 85 00:08:15,280 --> 00:08:18,670 - Does that mean l won't see Mother? - No. They won't be that strict. 86 00:08:18,760 --> 00:08:21,479 The novices are kept away from temptation. 87 00:08:21,560 --> 00:08:23,869 No man apart from me is admitted. 88 00:08:23,960 --> 00:08:27,191 As you know, the spirit is willing but the flesh is weak. 89 00:08:27,280 --> 00:08:29,111 But hurry now. 90 00:08:29,200 --> 00:08:33,113 God willing, we will hopefully be on our way before nightfall. 91 00:08:33,200 --> 00:08:36,158 Reverend Father, is Serra d'Aires very far from here? 92 00:08:36,240 --> 00:08:38,435 Far enough by horse and cart. 93 00:08:38,520 --> 00:08:41,353 Definitely too far on foot. 94 00:09:17,400 --> 00:09:18,753 Halt! 95 00:09:37,560 --> 00:09:39,357 This is now your home. 96 00:09:39,440 --> 00:09:41,271 lt's not how l imagined it. 97 00:09:41,360 --> 00:09:44,796 The abbey is famous for its architecture. 98 00:10:34,760 --> 00:10:37,228 She really is a charming young thing. 99 00:10:38,280 --> 00:10:40,510 What's your name? 100 00:10:40,600 --> 00:10:43,160 You will address me as ''Reverend High Priestess''. 101 00:10:43,240 --> 00:10:46,038 - l didn't know that. - How could someone like you know? 102 00:10:46,120 --> 00:10:47,872 l'm sorry. 103 00:10:49,360 --> 00:10:53,956 Are you...still a virgin? 104 00:10:54,040 --> 00:10:55,871 Yes, Reverend High Priestess. 105 00:10:55,960 --> 00:10:57,871 Lift up your dress, please. 106 00:10:57,960 --> 00:11:01,873 l need to know if your claim is representative of the facts. 107 00:11:04,040 --> 00:11:06,873 Don't feel embarrassed in front of Father Vincente. 108 00:11:06,960 --> 00:11:10,077 He is your protector, the disciplinarian of your young soul 109 00:11:10,160 --> 00:11:12,355 and also of your body. 110 00:11:13,680 --> 00:11:15,716 So lift up your skirt, please. 111 00:11:17,920 --> 00:11:21,549 She's as good as a little lamb. We'll have an easy time with her. 112 00:11:21,640 --> 00:11:23,631 No, lift it up higher. 113 00:11:23,720 --> 00:11:25,278 Even higher. 114 00:11:25,360 --> 00:11:26,588 More. 115 00:11:27,800 --> 00:11:29,677 That'll do. 116 00:11:29,760 --> 00:11:32,911 - You're not wearing bloomers? - We're poor. l don't have any. 117 00:11:33,000 --> 00:11:36,276 No wonder that you tend to have a lewd imagination. 118 00:11:37,040 --> 00:11:39,600 Spread your legs now. 119 00:11:39,680 --> 00:11:42,035 Come on. Wider. 120 00:11:45,240 --> 00:11:48,152 You have to relax. Don't tense your muscles. 121 00:11:48,240 --> 00:11:49,719 Relax them. 122 00:11:49,800 --> 00:11:52,360 You are quite wilful, l can sense it. 123 00:11:52,440 --> 00:11:54,829 You must be more obedient. Only then... 124 00:11:54,920 --> 00:11:57,115 will we reach our goal. 125 00:11:58,360 --> 00:12:00,157 Now, do you see? 126 00:12:02,000 --> 00:12:03,718 Yes. 127 00:12:03,800 --> 00:12:06,360 That's right. 128 00:12:09,320 --> 00:12:13,393 That's right. You are untouched. 129 00:12:16,720 --> 00:12:18,153 lntact. 130 00:12:26,080 --> 00:12:28,150 A very tight hymen. 131 00:12:28,240 --> 00:12:29,468 The virginal membrane. 132 00:12:29,560 --> 00:12:33,917 l know this examination isn't pleasant, but we are obliged to do it. 133 00:12:34,000 --> 00:12:38,391 The Holy Office demands that only pure virgins be admitted to our order. 134 00:12:38,480 --> 00:12:42,951 We sacrifice our virginity and our virtue to the Lord. 135 00:12:43,040 --> 00:12:47,716 Before we put you in novice's dress, you will go to confession with Father Vincente. 136 00:12:48,640 --> 00:12:51,074 - Josefina, take her to the cell. - Yes, Mother. 137 00:12:51,160 --> 00:12:53,116 When she has confessed her sins, 138 00:12:53,200 --> 00:12:56,431 she will spend three days in prayer in solitary confinement. 139 00:12:56,520 --> 00:13:00,069 Then Father Vincente and l will receive her again here. 140 00:13:04,680 --> 00:13:04,720 ...the sins that Satan has made Your servant commit, and cleanse her. 141 00:13:04,720 --> 00:13:09,600 ...the sins that Satan has made Your servant commit, and cleanse her. 142 00:13:09,600 --> 00:13:12,956 Have mercy upon us in pardoning our sins. 143 00:13:13,040 --> 00:13:14,678 There she is. 144 00:13:14,760 --> 00:13:16,637 Let us remember our sister. 145 00:13:16,720 --> 00:13:20,759 Have mercy upon her. May the Lord pardon her grave sins, 146 00:13:20,840 --> 00:13:24,116 while she still lingers in this world in the flesh. 147 00:13:32,040 --> 00:13:34,679 Now, my child, when was your last confession? 148 00:13:34,760 --> 00:13:36,910 About three months ago. 149 00:13:37,000 --> 00:13:41,676 And did you forget to mention any sins during this confession? 150 00:13:41,760 --> 00:13:44,513 Yes, one. l was so ashamed. 151 00:13:44,600 --> 00:13:46,397 Why were you ashamed? 152 00:13:46,480 --> 00:13:48,914 l don't know. l, er... 153 00:13:49,000 --> 00:13:51,389 might have done something impure. 154 00:13:52,720 --> 00:13:57,794 Did you maybe arouse forbidden desire in that young man and touch him? 155 00:13:59,920 --> 00:14:03,913 - Not just him... - So you were also unchaste with others? 156 00:14:04,000 --> 00:14:06,639 - l... - Did you touch them? 157 00:14:06,720 --> 00:14:08,995 Yes... No. 158 00:14:09,080 --> 00:14:12,755 And where, my child? Where did you touch them? 159 00:14:12,840 --> 00:14:14,558 Outside, in the woods. 160 00:14:14,640 --> 00:14:18,428 l mean, whereabouts on their body did you touch them? 161 00:14:19,520 --> 00:14:21,875 l touched their lips. 162 00:14:23,000 --> 00:14:24,752 Their lips. 163 00:14:24,840 --> 00:14:28,230 And where else did you touch them? Perhaps a bit lower down? 164 00:14:28,320 --> 00:14:29,799 No. 165 00:14:29,880 --> 00:14:35,432 Yes... Once, l touched a boy on his chest. 166 00:14:36,480 --> 00:14:40,678 - You confess that. - And perhaps Crist�bal, once. 167 00:14:40,760 --> 00:14:42,830 Twice. 168 00:14:42,920 --> 00:14:45,992 Confess it. How often did you lead him into temptation? 169 00:14:46,080 --> 00:14:49,117 - ln spring... - Where did you touch him? Tell me. 170 00:14:49,200 --> 00:14:51,555 - l've confessed that. - lt doesn't matter. 171 00:14:51,640 --> 00:14:55,997 Crist�bal wanted me to touch him somewhere and l ran away in anger. 172 00:14:56,960 --> 00:14:58,996 l need to know exactly. 173 00:14:59,080 --> 00:15:03,198 l'd like to know every little detail. Did you not have any bloomers on? 174 00:15:03,280 --> 00:15:06,238 - Yes, l did, but he... - lsn't that so? 175 00:15:06,320 --> 00:15:10,996 Crist� never wanted me to do that again, even though we were often alone. 176 00:15:11,080 --> 00:15:17,076 But he said if we were married, then l would have to do it. 177 00:15:18,840 --> 00:15:21,593 What would you have to do, child? Talk to me. 178 00:15:24,400 --> 00:15:26,675 Touch the thing l didn't want to touch. 179 00:15:26,760 --> 00:15:30,355 l did have to take it upon myself once, but that was in a dream. 180 00:15:30,440 --> 00:15:32,954 You need to express yourself more clearly. 181 00:15:33,040 --> 00:15:38,797 lf you don't confess your sins, l won't be able to give you absolution. 182 00:15:38,880 --> 00:15:40,359 No! 183 00:15:40,440 --> 00:15:43,716 The poor thing. The Reverend Father is probably beside himself. 184 00:15:45,680 --> 00:15:48,797 - Continue. - ln my dream, my cousin came over. 185 00:15:48,880 --> 00:15:51,553 Suddenly, he was standing there naked. l screamed. 186 00:15:51,640 --> 00:15:56,270 He put his hand over my mouth and said that if l didn't do as he said, he'd kill me. 187 00:15:56,360 --> 00:15:59,318 He pressed my head towards him and demanded... 188 00:15:59,400 --> 00:16:01,391 That you put something in your mouth? 189 00:16:01,480 --> 00:16:03,869 l complied. 190 00:16:03,960 --> 00:16:07,316 l was so scared, l nearly died. 191 00:16:10,280 --> 00:16:13,078 - You didn't defend yourself? - Not enough. 192 00:16:20,320 --> 00:16:23,756 Were you...turned on by this? 193 00:16:25,600 --> 00:16:28,273 l don't know what that means. 194 00:16:29,840 --> 00:16:32,400 l mean, did it turn you on, physically? 195 00:16:35,240 --> 00:16:37,879 Reverend Father, what's wrong? Are you ill? 196 00:16:43,160 --> 00:16:48,837 l shall pray not to have any more shameless desires or ideas that lead me to commit sins 197 00:16:48,920 --> 00:16:52,799 and not to satisfy other people's lust in my dreams. 198 00:16:52,880 --> 00:16:55,713 - So you regret your grave sins? -Yes. 199 00:16:55,800 --> 00:16:59,873 - Have you often dreamt of your cousin? - No, only once. 200 00:16:59,960 --> 00:17:02,997 Aquilino left the village to join the military. 201 00:17:03,760 --> 00:17:06,149 l never saw him again. 202 00:17:06,240 --> 00:17:11,394 lf you had seen him, and l don't mean in a dream, 203 00:17:11,480 --> 00:17:14,358 - would you have done forbidden deeds? - No. 204 00:17:14,440 --> 00:17:19,833 Well, l have formed an opinion about your sinful body, my child. 205 00:17:19,920 --> 00:17:23,117 You shall reform your flaw with thorns and flagellation. 206 00:17:23,200 --> 00:17:25,634 Doesn't one atone for one's sins through prayer, Father? 207 00:17:25,720 --> 00:17:28,837 l am not your father, l am your master and disciplinarian. 208 00:17:30,920 --> 00:17:36,153 May the Lord acquit you of the sins that you committed through carnal lust. 209 00:17:52,520 --> 00:17:54,670 Josefina, what is that castle over there? 210 00:17:54,760 --> 00:17:57,832 lt's the residence of the Cardinal Grand lnquisitor. 211 00:17:57,920 --> 00:18:02,357 The castle opposite contains the dungeons of the court of lnquisition. 212 00:18:02,440 --> 00:18:06,672 You mustn't touch these habits. They've been sanctified, as the rule demands. 213 00:18:06,760 --> 00:18:12,392 - The High Priestess herself will clothe you. - Why is she called High Priestess? 214 00:18:12,480 --> 00:18:17,076 You'll see. This is no ordinary place. You'll get used to everything. 215 00:18:17,160 --> 00:18:21,711 We'll help you. You needn't fear us. Believe me. 216 00:18:21,800 --> 00:18:22,949 l do. 217 00:18:23,040 --> 00:18:25,508 You have a child's hands. 218 00:18:25,600 --> 00:18:27,750 How soft they are. 219 00:18:40,160 --> 00:18:42,196 Just go in. 220 00:18:49,440 --> 00:18:54,639 That's Sister Antonia. l'm Sister Joana. She and l are the youngest here. 221 00:18:54,720 --> 00:18:58,269 - We novices must stick together. - My name is Marie. 222 00:18:58,360 --> 00:19:01,113 May l welcome you with a sisterly kiss? 223 00:19:02,120 --> 00:19:05,351 Stick with me and Joana as long as everything's new to you. 224 00:19:05,440 --> 00:19:07,635 Give me the apple, Antonia. Thanks. 225 00:19:07,720 --> 00:19:11,349 We play funny games as often as we can. You should watch. 226 00:19:11,440 --> 00:19:13,829 - l'll join in. - Great. Come here. 227 00:19:13,920 --> 00:19:15,433 Watch. 228 00:19:23,560 --> 00:19:26,154 - Now it's your turn. - lt might be a sin. 229 00:19:26,240 --> 00:19:31,268 lt's only a game. There's no harm in doing it. Come on, don't be a spoilsport. 230 00:19:31,360 --> 00:19:34,477 But if you're one of those who are always worried about sin, 231 00:19:34,560 --> 00:19:38,519 then you're no playmate for us because you're too fond of women. 232 00:19:38,600 --> 00:19:40,033 Come on, Marie. 233 00:19:46,400 --> 00:19:48,356 What's going on here? 234 00:19:50,640 --> 00:19:53,393 You've made friends straight away? 235 00:19:55,280 --> 00:19:58,477 You seem to be very quick to make friends. 236 00:19:58,560 --> 00:20:02,553 - lt wasn't her fault. - l doubt that. 237 00:20:02,640 --> 00:20:06,394 l will talk to you later. Leave the room now. Go. 238 00:20:22,160 --> 00:20:28,269 Take off your dress now. You will spend three days without a dress. 239 00:20:28,360 --> 00:20:31,591 Father Vincente has imposed thorns upon you as a penance. 240 00:20:33,560 --> 00:20:37,473 lf you chastise yourself, your sinful lust and desire will pass. 241 00:20:37,560 --> 00:20:43,556 l have just seen with my own eyes that his opinion of you is perfectly accurate. 242 00:20:43,640 --> 00:20:46,438 lf you wish to please God, you must change. 243 00:20:46,520 --> 00:20:47,669 Yes, High Priestess. 244 00:20:51,840 --> 00:20:56,231 Lord of Darkness, l have daubed myself with the juice of a toad, 245 00:20:56,320 --> 00:20:58,880 and you have ordained me as your bride. 246 00:20:58,960 --> 00:21:03,033 l have danced naked in front of you and bitten your symbol into my loin. 247 00:21:03,120 --> 00:21:06,829 On the goat meadow, we have come together, joined in the flesh. 248 00:21:06,920 --> 00:21:09,514 And now you're denying me our child? 249 00:21:09,600 --> 00:21:12,512 l will not bear the one l have received from you. 250 00:21:13,520 --> 00:21:15,829 - ls it you? - Yes, High Priestess. 251 00:21:18,240 --> 00:21:21,198 Thy shall be done, Lord of Hell. 252 00:21:21,280 --> 00:21:24,795 You are my arbiter. You command. 253 00:21:49,960 --> 00:21:51,757 Come to me. 254 00:21:59,200 --> 00:22:02,510 These two have caused me to deliver the child before it is due 255 00:22:02,600 --> 00:22:04,591 by offering me an apple. 256 00:22:05,680 --> 00:22:08,638 Stand by us so that we may finish our task. 257 00:22:08,720 --> 00:22:12,395 ln the name of hell, leave my body, Lucifer. 258 00:22:22,120 --> 00:22:24,839 - Joana. - l'll be right there. 259 00:22:30,680 --> 00:22:33,638 - Hurry up. - Yes, High Priestess. 260 00:22:33,720 --> 00:22:35,278 There. 261 00:22:46,240 --> 00:22:48,959 Here's the powder from a child's liver. 262 00:23:51,160 --> 00:23:52,673 Help me! 263 00:23:54,240 --> 00:23:55,832 Satan! 264 00:24:22,480 --> 00:24:27,918 Satan! The devil's child is flowing from my loins. l'm giving birth, 265 00:24:28,000 --> 00:24:33,233 but it can't take shape because that's what the Lord of Hell has decided. 266 00:24:49,040 --> 00:24:50,996 His child. 267 00:24:51,920 --> 00:24:55,117 Why can't l be a devil's mother? 268 00:24:55,200 --> 00:24:59,751 l sacrificed my virginity to him on Walpurgis Night. 269 00:24:59,840 --> 00:25:02,991 Lustfully, greedily, we merged, 270 00:25:03,080 --> 00:25:06,277 when he visited me in the shape of Father Vincente. 271 00:25:07,480 --> 00:25:10,358 How many times did it happen? 272 00:25:15,160 --> 00:25:21,030 l'm dying. Help me, paramours of Satan. Help me! 273 00:26:10,400 --> 00:26:13,358 Have mercy, Lord of Darkness. 274 00:26:13,440 --> 00:26:17,353 Release me from this satanic sacrifice. 275 00:26:38,440 --> 00:26:40,431 No. No. 276 00:26:44,520 --> 00:26:47,239 Yes, Father Aquilino. 277 00:26:47,320 --> 00:26:50,392 l'm coming. 278 00:26:51,640 --> 00:26:58,113 But the Father will punish me with thorns. 279 00:27:17,080 --> 00:27:20,197 No. No. No! 280 00:29:35,680 --> 00:29:39,992 - She screamed loudly. l wonder why? - We should ask her. 281 00:30:01,640 --> 00:30:04,757 Father Vincente said, as soon as... Watch out, there she is. 282 00:30:04,840 --> 00:30:07,593 You need more self-discipline, Joana. 283 00:30:11,640 --> 00:30:14,677 Well, Marie, have you done penance? 284 00:30:14,760 --> 00:30:18,275 - l'm in great pain. - All the better. 285 00:30:19,200 --> 00:30:22,909 You must learn to regard pain as a triumph. 286 00:30:23,000 --> 00:30:25,639 You must be ready to make sacrifices. 287 00:30:25,720 --> 00:30:28,439 lf only l could. l'm very weak. 288 00:30:28,520 --> 00:30:32,911 l'm very simple-minded. There are many things l don't understand. 289 00:30:33,000 --> 00:30:35,753 And l'm very afraid of pain. 290 00:30:35,840 --> 00:30:39,037 - One gets used to it. - l'm not sure about that. 291 00:30:39,120 --> 00:30:44,911 - Only with the right attitude, of course. - High Priestess, help me achieve it. 292 00:30:45,000 --> 00:30:48,549 - Please. - l will, under one condition. 293 00:30:48,640 --> 00:30:52,713 You will submit to me completely, with obedience and discipline. 294 00:30:53,920 --> 00:31:00,632 Your carnal desire and lustful wishes must be mortified by inflicting pain upon yourself. 295 00:31:00,720 --> 00:31:06,113 Before the evening comes, you shall drive the thorns deep into the soles of your feet, 296 00:31:06,200 --> 00:31:10,432 until they bleed and you are no longer able to skip around so light-footedly. 297 00:32:27,160 --> 00:32:32,109 - Marie? Marie, it's me. - No! Crist�bal. 298 00:32:32,200 --> 00:32:37,638 - You mustn't be here. Please go away. - But you'll come with me. 299 00:32:37,720 --> 00:32:40,154 lf they see you, l'm doomed. 300 00:32:41,240 --> 00:32:45,438 l won't escape with you. l have found peace here. 301 00:32:45,520 --> 00:32:49,479 l don't believe you. You will only find peace if you become my wife. 302 00:32:51,360 --> 00:32:56,480 l'm the Lord's bride. l can never be your wife. 303 00:32:56,560 --> 00:32:59,279 l have given myself to heaven. 304 00:32:59,360 --> 00:33:01,590 These are only words, Marie. 305 00:33:02,680 --> 00:33:05,990 lf you love me, 306 00:33:06,080 --> 00:33:10,073 then...please go away. 307 00:33:37,720 --> 00:33:40,598 - l swear to you, Antonia... - To Satan. 308 00:33:40,680 --> 00:33:45,708 l swear to Satan that this is the loveliest of all our games. 309 00:34:40,320 --> 00:34:41,878 Antonia! 310 00:34:46,720 --> 00:34:49,439 Paramour of the devil. 311 00:34:52,440 --> 00:34:54,954 l can see him in the shape of a goat. 312 00:35:05,960 --> 00:35:08,633 Receive our obscene kisses of homage. 313 00:35:08,720 --> 00:35:10,233 Lucifer. 314 00:35:16,720 --> 00:35:18,950 Oh, Joana. 315 00:35:39,640 --> 00:35:41,517 Antonia. 316 00:35:42,800 --> 00:35:45,234 You have served me well. 317 00:35:46,240 --> 00:35:48,879 l will serve you more, and even better. 318 00:35:50,720 --> 00:35:54,952 You have given to me, mistress of Satan, and now l shall give to you. 319 00:35:55,040 --> 00:35:56,871 Yes. 320 00:36:11,600 --> 00:36:15,559 Get me the devil. l want to ride him. 321 00:36:30,320 --> 00:36:32,117 Oh, no. 322 00:36:50,600 --> 00:36:54,275 Holy Michael, Holy Gabriel, Holy Raphael, 323 00:36:54,360 --> 00:36:57,716 all ye holy angels and archangels, pray for us. 324 00:36:57,800 --> 00:37:00,792 Holy Peter, Holy Paul, Holy Jacob, 325 00:37:00,880 --> 00:37:05,431 Holy Demetrius, Holy Bartholomew, all ye holy apostles, pray for us. 326 00:37:05,520 --> 00:37:09,354 Deliver us, o Lord, from all sin. 327 00:37:09,440 --> 00:37:13,797 Deliver us from the snares of the devil, from hatred and all ill will. 328 00:37:13,880 --> 00:37:18,078 Deliver us from the spirit of fornication. 329 00:37:33,840 --> 00:37:36,115 Lord, help me. 330 00:38:09,040 --> 00:38:13,556 Kneel down and rid yourselves of all secular thoughts. 331 00:38:24,080 --> 00:38:27,231 For a few days, there has been a girl among the novices 332 00:38:27,320 --> 00:38:31,472 who has been abusing God's kindness through grave transgressions. 333 00:38:31,560 --> 00:38:33,710 Let us pray for her. 334 00:38:44,440 --> 00:38:49,639 Lord, take the sinner back into your arms who has saddened You by being unchaste. 335 00:38:58,160 --> 00:39:00,594 Confess that you are a grave sinner. 336 00:39:00,680 --> 00:39:06,516 l confess my grave transgressions to the Holy Virgin Mary. 337 00:39:06,600 --> 00:39:11,549 l do not know if it was the insinuations of the devil or my own arrogance 338 00:39:11,640 --> 00:39:15,553 that caused me to violate the commandments of the church. 339 00:39:15,640 --> 00:39:21,033 l pledge to Holy Mary and all the saints that my efforts shall be without end 340 00:39:21,120 --> 00:39:24,032 to return to the bosom of the church, 341 00:39:24,120 --> 00:39:29,717 to the Holy Mother Church, which is the only joy on earth for sinners like us. 342 00:40:32,480 --> 00:40:36,439 - Sister Josefina, l have a favour to ask you. - You're white as a sheet. 343 00:40:36,520 --> 00:40:42,629 Sister Martina told me l should ask you if l needed to send a letter to someone. 344 00:40:42,720 --> 00:40:47,510 - Who are you sending it to? - My mother, but nobody must know. 345 00:40:47,600 --> 00:40:50,558 - lt's in safe hands with me. - Thank you. 346 00:40:56,720 --> 00:41:02,238 Woe betide him who keeps secret what he does and will not account for it. 347 00:41:02,320 --> 00:41:05,039 He will be banished from the community, 348 00:41:05,120 --> 00:41:08,237 whose joys he does not share, whose trust he does not deserve. 349 00:41:08,320 --> 00:41:11,551 For his secrecy conceals sin. 350 00:41:11,640 --> 00:41:18,113 lt says here, ''lf Crist�bal returned, this time, l would flee with him.'' 351 00:41:18,200 --> 00:41:22,193 This abhorrent letter proves your mendacity. 352 00:41:22,280 --> 00:41:26,478 lt also says, ''Take me back. l am afraid of losing my soul. 353 00:41:26,560 --> 00:41:31,714 ''Dear mother, the sisters and the abbess often behave in a rather strange manner. 354 00:41:31,800 --> 00:41:36,874 ''And Father Vincente is not the devout man you took him for either. 355 00:41:36,960 --> 00:41:42,239 ''l can hardly describe it in decent words. He is depraved.'' 356 00:41:43,360 --> 00:41:47,319 This letter is full of such libellous statements. 357 00:41:48,400 --> 00:41:51,790 You have only yourself to blame for the consequences. 358 00:41:51,880 --> 00:41:55,395 This disgraceful piece of paper shall be destroyed for good. 359 00:41:55,480 --> 00:41:58,950 What would have happened if your mother had received it? 360 00:41:59,040 --> 00:42:01,634 She might have died of sorrow and shame. 361 00:42:01,720 --> 00:42:06,316 What if it had fallen into the wrong hands, the hands of the General lnquisitor? 362 00:42:06,400 --> 00:42:11,315 He would have shown you what it means to lose your soul, and more. 363 00:42:11,400 --> 00:42:14,198 You shall suffer the consequences. 364 00:42:14,880 --> 00:42:17,474 Perhaps sooner than you think. 365 00:42:25,120 --> 00:42:29,432 Josefina, this novice wishes to be imprisoned, to flagellate herself 366 00:42:29,520 --> 00:42:32,353 and to ponder her sins in solitude. 367 00:42:32,440 --> 00:42:36,399 - No, l do not wish that. - We determine your wishes. 368 00:42:36,480 --> 00:42:39,278 Those who rebel against this have not understood 369 00:42:39,360 --> 00:42:43,114 that there are ways of enforcing the statutes of this order. 370 00:42:43,200 --> 00:42:45,475 Get out of my sight! 371 00:43:24,040 --> 00:43:25,519 Come here. 372 00:43:42,600 --> 00:43:43,953 Get in there. 373 00:44:10,560 --> 00:44:14,599 O Lord, l don't know what to do. 374 00:44:15,720 --> 00:44:18,598 Why don't you help me, Lord? 375 00:44:32,440 --> 00:44:34,192 Well, child? 376 00:44:35,880 --> 00:44:38,155 What do you request of me, Reverend Father? 377 00:44:38,240 --> 00:44:40,834 This is a moment of mercy. 378 00:44:42,040 --> 00:44:47,034 The hour has come for you to sacrifice your virginity to the order. 379 00:44:52,800 --> 00:44:56,679 Today, you shall be the centre of a great ceremony. 380 00:44:58,200 --> 00:45:03,513 But first, you have to complete a task for which l have chosen you. 381 00:45:03,600 --> 00:45:06,398 This is the reason why l have come. 382 00:45:14,960 --> 00:45:20,353 Ever since you confessed to me how your cousin came to you in your dream, 383 00:45:20,440 --> 00:45:23,352 l haven't found peace in prayer. 384 00:45:24,280 --> 00:45:29,718 l think that you should grant me the same as you granted him 385 00:45:29,800 --> 00:45:32,872 because l am now one of your closest confidants. 386 00:45:39,840 --> 00:45:42,832 - Don't. - You... 387 00:45:44,840 --> 00:45:47,593 - Go away. - What? Kneel down. 388 00:45:47,680 --> 00:45:51,673 With him, you didn't resist so much. You said so yourself. 389 00:46:49,200 --> 00:46:51,475 l'm calling you, Lord of Hell. 390 00:46:52,960 --> 00:46:54,996 Come, Lucifer. 391 00:47:00,040 --> 00:47:02,952 Make me a priestess of the devil. 392 00:47:04,920 --> 00:47:08,913 Make me another Lilith, your servant. 393 00:47:27,960 --> 00:47:32,431 Hold her in readiness. Lord of Hell, we are sacrificing this child to you. 394 00:47:32,520 --> 00:47:36,115 Her blood is fresh and pure. We know that you desire fresh blood. 395 00:47:37,840 --> 00:47:42,072 Prepare yourself to sacrifice your virginity to the King of Kings, Sister. 396 00:47:42,160 --> 00:47:44,196 Heavenly Father! 397 00:47:49,720 --> 00:47:53,793 Your father in hell will introduce you to the pleasure of being his paramour. 398 00:47:53,880 --> 00:47:58,431 He will marry you, and you will belong to him for all eternity, 399 00:47:58,520 --> 00:48:02,877 with your blood, your womb, your whole body and all your entrails. 400 00:48:02,960 --> 00:48:08,990 The bat's tail and the birds that you will eat alive 401 00:48:09,080 --> 00:48:15,519 will keep your sex drive up and you will give birth to devils... 402 00:48:17,440 --> 00:48:21,797 ..in the shape of newts, lizards, snakes and disgusting worms. 403 00:48:21,880 --> 00:48:25,316 Mount her in the shape of a man, Satan. 404 00:48:29,960 --> 00:48:34,875 Kneel down and show your reverence to the most illustrious of all debauchees 405 00:48:34,960 --> 00:48:38,350 so that he may fill you with sensuality and lewd desires. 406 00:48:38,440 --> 00:48:44,754 May he hasten to you and take from this child what he has always been entitled to. 407 00:48:51,080 --> 00:48:54,470 Fall down, on your knees. 408 00:48:55,880 --> 00:48:57,871 She shall be yours. 409 00:50:21,360 --> 00:50:22,998 Come on, Joana. 410 00:51:10,280 --> 00:51:14,796 You're the paramour of the devil now. Heaven is closed to you forever. 411 00:51:14,880 --> 00:51:19,556 You're his bride. From now on you will enjoy forbidden fruits together with the rest of us. 412 00:51:19,640 --> 00:51:22,359 Rejoice with us that you are of the devil. 413 00:51:42,720 --> 00:51:45,553 Well, have you finally calmed down? 414 00:51:45,640 --> 00:51:50,668 No, how could l, after all that's happened to me? 415 00:51:50,760 --> 00:51:54,799 l've been dishonoured in a disgraceful way. 416 00:51:54,880 --> 00:51:59,112 What nonsense are you talking? You're ill. 417 00:52:00,280 --> 00:52:03,397 - No! - So why are you talking feverishly? 418 00:52:03,480 --> 00:52:09,589 The sisters called me because you scream and lash out day and night like a demoniac. 419 00:52:10,240 --> 00:52:15,473 You always mistake dreams and fantasies for real experiences. 420 00:52:15,560 --> 00:52:20,350 ln your mind, everything must seem so real 421 00:52:20,440 --> 00:52:24,797 that you mistake phantasms for the truth and dreams for reality. 422 00:52:24,880 --> 00:52:27,872 ln order to counteract this danger more efficiently, 423 00:52:27,960 --> 00:52:33,432 you will remain in solitary confinement until you realise that dreams can lead to lies. 424 00:52:33,520 --> 00:52:37,308 - Are you implying that l dreamt all this? - That was certainly the case. 425 00:52:37,400 --> 00:52:40,631 No, that man and you did disgraceful things to me. 426 00:52:40,720 --> 00:52:42,438 She's possessed by the devil. 427 00:53:50,840 --> 00:53:54,196 - God be with you, Sister. - Do you know where Don Antonio lives? 428 00:53:54,280 --> 00:53:59,035 - The alcalde? Up there, up those steps. - God be with you. Thank you. 429 00:54:21,480 --> 00:54:21,520 Who's making all that noise, as if the devil was after him? 430 00:54:21,520 --> 00:54:31,880 Who's making all that noise, as if the devil was after him? 431 00:54:31,880 --> 00:54:34,269 Take it easy! 432 00:54:35,200 --> 00:54:36,838 l'm on my way. 433 00:54:38,680 --> 00:54:40,875 - What's the panic? - Forgive me, Alcalde. 434 00:54:40,960 --> 00:54:44,111 - You're not exactly gentle, Sister. - Are you the alcalde? 435 00:54:44,200 --> 00:54:48,990 At your service. Antonio Fernando Quijeros Mel�. l'm the mayor. 436 00:54:49,080 --> 00:54:52,072 l'm from the convent Serra d'Aires. l need to talk to you. 437 00:54:52,160 --> 00:54:53,593 l see. Well, come on in. 438 00:54:54,600 --> 00:54:56,989 What's the matter, little Sister? 439 00:54:57,080 --> 00:54:59,753 - Please sit down. - Thank you. 440 00:54:59,840 --> 00:55:04,391 You're welcome. How about a little drink? A glass of red wine? 441 00:55:04,480 --> 00:55:06,516 l'd prefer a glass of Bagasso. 442 00:55:08,040 --> 00:55:10,793 - Very well. - l could use it. 443 00:55:11,880 --> 00:55:14,314 Well, it's up to you. 444 00:55:18,080 --> 00:55:20,514 - There you are, Sister. - Thank you. 445 00:55:22,840 --> 00:55:26,515 You can really put it away. My uncle would be happy. 446 00:55:26,600 --> 00:55:30,639 He's very proud of his brew. And now tell me what happened. 447 00:55:30,720 --> 00:55:33,393 l had to flee the convent. 448 00:55:33,480 --> 00:55:37,871 But why, for God's sake? The abbess and the father are such good people. 449 00:55:37,960 --> 00:55:40,872 lf only you knew what goes on there. l must get away. 450 00:55:40,960 --> 00:55:44,396 They lead a scandalous life. The abbess makes pacts with the devil. 451 00:55:44,480 --> 00:55:47,631 And the father celebrates black masses. 452 00:55:47,720 --> 00:55:50,154 They lead a depraved life. They live in sin. 453 00:55:50,240 --> 00:55:53,516 l'm absolutely convinced that you're wrong. 454 00:55:53,600 --> 00:55:59,152 The Reverend Father and l often drink together. He leads a very godly life. 455 00:55:59,240 --> 00:56:03,870 He's a demon. He forces me to do things that are so disgusting and shameless 456 00:56:03,960 --> 00:56:06,997 that l cannot talk to you about them. 457 00:56:07,080 --> 00:56:10,755 They tried to convince me that l was imagining it all, but it's real. 458 00:56:10,840 --> 00:56:12,432 Believe me. 459 00:56:12,520 --> 00:56:16,354 These things don't concern me. l can't interfere with life in the convent. 460 00:56:16,440 --> 00:56:19,113 Only the judges of the Holy lnquisition can examine this. 461 00:56:19,200 --> 00:56:22,158 Then lead me to them. l'm sure they are wise and just. 462 00:56:22,240 --> 00:56:24,754 And they will save the sinners' souls. 463 00:56:24,840 --> 00:56:28,389 Help me. God will reward you for helping a poor girl. 464 00:56:28,480 --> 00:56:34,635 l'm not sure how to do that. l have my doubts. Well, we shall see. 465 00:57:14,240 --> 00:57:15,593 Gee up! 466 00:57:24,880 --> 00:57:28,634 - We must find her. - Don't worry. The witch won't escape us. 467 00:57:30,200 --> 00:57:31,633 l swear she won't. 468 00:57:33,200 --> 00:57:35,839 Whoa! Slow down. 469 00:57:43,200 --> 00:57:44,838 Halt! 470 00:57:46,240 --> 00:57:51,075 Praised be Jesus Christ, Mother Alma. Greetings, Father. Here we are. 471 00:57:51,160 --> 00:57:55,631 - This novice came to me today. - There's no need to explain. We know why. 472 00:57:55,720 --> 00:58:00,874 My poor, lost little sheep. lt was prudent of you to bring her back right away. 473 00:58:00,960 --> 00:58:04,430 We were very worried about her. She's a little confused. 474 00:58:04,520 --> 00:58:06,317 Never do anything like that again. 475 00:58:06,400 --> 00:58:10,075 l suspected as much. She wanted to see the judges of the lnquisition. 476 00:58:10,160 --> 00:58:13,709 lf l hadn't been sensible, we might be there now. 477 00:58:13,800 --> 00:58:16,837 She was talking at me as if she were possessed by the devil. 478 00:58:16,920 --> 00:58:21,391 And the things she said about you! So l said to myself, ''Take her to the abbess. 479 00:58:21,480 --> 00:58:24,074 ''She knows how to handle her better than you.'' 480 00:58:24,160 --> 00:58:27,755 And so do you, Father. You're an expert when it comes to young souls. 481 00:58:27,840 --> 00:58:32,516 lt was a wise decision. We appreciate your helpfulness. 482 00:58:32,600 --> 00:58:36,593 - Well, if one can be of assistance... - You've served us excellently. 483 00:59:02,760 --> 00:59:04,910 lt's your own fault. 484 00:59:05,000 --> 00:59:09,869 Now we'll have to see if you're possessed by the devil. 485 00:59:10,600 --> 00:59:11,874 What a pity. 486 00:59:11,960 --> 00:59:18,069 lf you don't confess it to us, we will hand you over to the court of the lnquisition. 487 00:59:18,160 --> 00:59:20,116 They have means which... 488 00:59:45,840 --> 00:59:49,515 She must want the lnquisition to save her soul. 489 00:59:49,600 --> 00:59:53,718 Why else would she have asked the alcalde to take her there? 490 00:59:53,800 --> 00:59:58,794 lsn't it possible that she intended to denounce us there, the dangerous witch? 491 00:59:58,880 --> 01:00:01,314 The witch will soon confess this to us. 492 01:00:02,400 --> 01:00:05,278 But probably not until we're torturing her. 493 01:00:05,360 --> 01:00:10,229 That's the best method after all. lt makes people talk. 494 01:00:10,320 --> 01:00:15,075 We'll only use it to spare her the lnquisition and to protect the reputation of the order. 495 01:00:15,160 --> 01:00:19,790 As soon as the witch confesses, we can dispense with further interrogation. 496 01:00:19,880 --> 01:00:23,236 - Are you possessed by the devil? - No! 497 01:00:25,720 --> 01:00:29,508 The lnquisition's henchmen will squeeze the information out of you. 498 01:00:29,600 --> 01:00:32,672 No, no, no! 499 01:00:33,720 --> 01:00:37,508 - Show her the pincers. - No! 500 01:00:37,600 --> 01:00:40,956 Then confess that you're possessed by the devil. 501 01:00:55,960 --> 01:00:57,996 ..to death by fire. 502 01:00:59,960 --> 01:01:02,076 Lead her out. 42561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.