Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,780 --> 00:00:24,184
C'era una volta un gabbiano
che si innamorò del mare.
2
00:00:24,761 --> 00:00:29,960
Aveva inumidito le gambe
con la schiuma bianca e salata.
3
00:00:30,366 --> 00:00:36,202
Riempiva il mare di regali:
fiori, ghirlande, conchiglie...
4
00:00:37,150 --> 00:00:42,816
...che faceva cadere dall'aria
in mezzo alle onde.
5
00:00:44,320 --> 00:00:50,054
Ma al mattino la tristezza
più profonda la travolse...
6
00:00:51,783 --> 00:00:57,744
quando trovò tutti
i suoi regali sulla sabbia.
7
00:00:58,953 --> 00:01:04,550
Volò dritta in mare piena
di dolore e rabbia.
8
00:01:05,173 --> 00:01:12,204
E così annegò tra le onde
e le sue stesse lacrime.
9
00:01:16,020 --> 00:01:18,865
Per quanto starai in montagna?
10
00:01:19,175 --> 00:01:21,722
- Una settimana.
- Così tanto?
11
00:01:21,900 --> 00:01:23,166
Così tanto?
12
00:01:23,510 --> 00:01:26,227
Sì, non voglio stare da sola così a lungo.
13
00:01:26,252 --> 00:01:29,680
È un sacco di tempo, posso venire
a trovarti per qualche giorno.
14
00:01:31,206 --> 00:01:35,760
Vado in un convento, Alicia.
Per meditare, rilassarmi.
15
00:01:35,853 --> 00:01:40,045
Per imparare cose nuove. Non puoi venire.
- E te ne vai proprio ora.
16
00:01:40,800 --> 00:01:44,099
- Proprio ora che cosa?
- Ora che sto cercando di andare avanti,
17
00:01:44,149 --> 00:01:47,609
ora che sono debole, che ho bisogno di te.
18
00:01:49,503 --> 00:01:52,826
Me la renderai difficile o
mi darai buone vibrazioni?
19
00:01:54,174 --> 00:01:56,881
- Sono gelosa.
- Gelosa di cosa?
20
00:01:56,883 --> 00:02:00,011
Di tutti e di tutto.
21
00:03:07,387 --> 00:03:08,945
No!
22
00:03:47,688 --> 00:03:49,485
Tesoro, stai bene?
23
00:03:51,818 --> 00:03:57,995
Oh, Dio, non puoi immaginare l'incubo
orribile che ho appena avuto.
24
00:03:59,540 --> 00:04:03,832
Svegliati, così puoi dirmi cosa significa
prima che me ne dimentichi.
25
00:04:04,890 --> 00:04:07,677
Jorge, Jorge, che cos'hai?
26
00:04:08,134 --> 00:04:10,625
Jorge, che cos'hai?
27
00:04:12,318 --> 00:04:15,516
Pronto. Mi serve un'ambulanza, per favore.
28
00:04:16,534 --> 00:04:21,995
Non lo so, sta sanguinando,
fa uno strano rumore, non respira.
29
00:04:22,240 --> 00:04:24,299
Resisti, stanno per arrivare...
30
00:04:24,467 --> 00:04:27,169
Dobbiamo visitare un sacco di posti.
31
00:04:27,193 --> 00:04:31,095
Ti prego Jorge, non andartene.
Non andartene, tesoro...
32
00:04:32,405 --> 00:04:36,842
Tesoro, dobbiamo fare dei bambini...
33
00:04:36,843 --> 00:04:41,303
Jorge, torna indietro, ti prego!
34
00:04:44,117 --> 00:04:46,176
Torna indietro!
35
00:04:53,359 --> 00:04:56,795
IL RICORDO DEL MORTO
36
00:05:14,380 --> 00:05:15,438
Alicia...
37
00:05:22,488 --> 00:05:23,978
Alicia!
38
00:05:36,903 --> 00:05:39,000
Hugo, mio Dio.
39
00:05:39,829 --> 00:05:41,811
Come sei entrato?
40
00:05:42,229 --> 00:05:44,588
Andiamo, stanno per arrivare.
41
00:05:44,775 --> 00:05:46,675
- Sì.
- Che spavento!
42
00:06:18,845 --> 00:06:21,177
Stronzo... che coglione...
43
00:06:22,081 --> 00:06:23,548
Che campione...
44
00:06:24,459 --> 00:06:26,846
Pover'uomo. Ti adorava.
45
00:06:26,892 --> 00:06:32,348
Ha sempre voluto che la sua amata
cuginetta conoscesse il suo mondo. Guarda.
46
00:06:37,530 --> 00:06:40,556
- Vedi? Non è incredibile?
- Non posso crederci. Guarda qua!
47
00:06:40,833 --> 00:06:43,961
Mio padre le scattava mentre
ci diceva cosa fare.
48
00:06:45,021 --> 00:06:47,956
Jorge ha sempre conservato
bei ricordi del tuo vecchio.
49
00:06:49,266 --> 00:06:54,367
Vedi? Non tutto ciò che riguarda le famiglie è orribile.
L'eccezione che conferma la regola.
50
00:06:54,547 --> 00:06:57,048
Sei la sorella di Jorge, vero?
51
00:06:57,049 --> 00:06:59,745
No, ma quasi, giusto Momi?
52
00:07:00,119 --> 00:07:03,422
Smettila, stronza,
l'unico che mi chiamava Momi...
53
00:07:03,423 --> 00:07:06,258
era quel pazzo di tuo marito,
e odiavo quando lo faceva.
54
00:07:06,259 --> 00:07:07,993
- Erano cugine.
- Sì.
55
00:07:07,994 --> 00:07:09,552
Stiamo ancora giocando o cosa?
56
00:07:14,038 --> 00:07:18,129
- Non ne dividi una con me?
- Questa ha già un proprietario.
57
00:07:18,185 --> 00:07:20,122
- E questa?
- Questa?
58
00:07:21,340 --> 00:07:23,500
Questa è deliziosa.
59
00:07:23,580 --> 00:07:26,515
Se la tocchi non avrai da bere.
60
00:07:26,780 --> 00:07:31,426
- Guardati, fai il figo davanti ai tuoi amici.
- Il mio amico è il morto.
61
00:07:32,382 --> 00:07:34,967
Non quelli...
Hugo!
62
00:07:36,433 --> 00:07:39,621
- Come sei finita con questo coprofago?
- Copro-cosa?
63
00:07:44,242 --> 00:07:46,227
Sembri intelligente...
64
00:07:47,051 --> 00:07:49,595
Per lo meno umana.
65
00:07:50,236 --> 00:07:51,567
Grazie.
66
00:07:59,145 --> 00:08:01,170
Non stai passando un buon momento, vero?
67
00:08:04,217 --> 00:08:08,210
Non voglio parlarne, cambiamo argomento.
68
00:08:11,657 --> 00:08:13,525
Tesoro, sì, sono già qui.
69
00:08:13,526 --> 00:08:16,360
Mi manchi già.
Passami la mia piccola.
70
00:08:16,362 --> 00:08:19,092
Brutto stronzo!
Dai, voglio parlare con mia figlia.
71
00:08:20,800 --> 00:08:23,633
- Ehi, piccola principessa.
- Sa parlare?
72
00:08:27,467 --> 00:08:32,514
Finalmente sono qui, al completo.
Sono l'ultima? - Sì, ora siamo tutti.
73
00:08:32,566 --> 00:08:35,935
- Nicanor è stato puntuale? Incredibile.
- È stato il primo ad arrivare.
74
00:08:37,774 --> 00:08:40,575
Jorge, Jorge...
75
00:08:40,656 --> 00:08:42,684
Come stai?
76
00:08:45,356 --> 00:08:47,916
Non so...
77
00:08:48,857 --> 00:08:50,889
A volte...
78
00:08:52,461 --> 00:08:54,793
...molto male...
79
00:08:57,859 --> 00:09:01,595
...a volte sento che non se n'è andato,
che sta guardando tutto...
80
00:09:01,941 --> 00:09:06,151
...aspettando che gli dia una mano
per riportarlo qui.
81
00:09:08,688 --> 00:09:09,620
Non lo so.
82
00:09:24,884 --> 00:09:26,283
Grazie.
83
00:09:28,221 --> 00:09:30,519
Grazie di essere venuti.
84
00:09:33,371 --> 00:09:40,517
Come sapete, oggi è il 49º giorno
dalla morte di Jorge...
85
00:09:42,278 --> 00:09:52,724
...ed è importante per me che qui ci sia
chi lo amava e chi lui amava di più.
86
00:09:53,083 --> 00:10:00,550
Prima di dare un'occhiata al ritratto
dipinto da Nicanor volevo dirvi una cosa.
87
00:10:00,734 --> 00:10:03,804
Jorge sapeva che sarebbe arrivato
questo momento.
88
00:10:07,410 --> 00:10:10,851
Sapeva che sarebbe morto improvvisamente.
89
00:10:13,693 --> 00:10:22,682
E che era importante che le persone che lo
amavano si riunissero intorno alla sua assenza.
90
00:10:25,092 --> 00:10:31,823
Siccome sapeva tutte queste cose,
vi ha scritto una lettera.
91
00:10:52,445 --> 00:11:03,869
"Miei cari, se state leggendo questo
significa che non sono più con voi.
92
00:11:04,053 --> 00:11:09,144
Un sogno mi ha rivelato
che non diventerò vecchio.
93
00:11:09,906 --> 00:11:19,607
Anche se non so come o quando morirò, sarà
improvviso, accidentale, e relativamente presto.
94
00:11:20,707 --> 00:11:27,110
Ed è per questo che sto scrivendo questo,
perché credo che per quelli che rimangono...
95
00:11:27,493 --> 00:11:33,585
...l'assenza è più dolorosa
che per noi che ce ne andiamo.
96
00:11:35,737 --> 00:11:38,693
Questa è una lettera molto personale.
97
00:11:39,896 --> 00:11:52,178
E voglio che Alice ve la legga con la sua voce,
che è la mia voce, ma nel corpo di un angelo.
98
00:12:03,999 --> 00:12:05,591
Mauro.
99
00:12:08,184 --> 00:12:14,461
Compagno nell'epoca in cui volevo
sperimentare le cose più frivole e promiscue.
100
00:12:14,608 --> 00:12:17,478
Lui era sempre con me.
101
00:12:23,397 --> 00:12:31,405
Fabiana, che mi ha insegnato che
l'affetto può durare per sempre...
102
00:12:33,593 --> 00:12:37,270
...e che è possibile amare altruisticamente...
103
00:12:37,687 --> 00:12:40,834
...ed essere felice provandoci.
104
00:12:42,992 --> 00:12:44,653
Mónica.
105
00:12:49,714 --> 00:12:54,132
Sono tentato di chiamarti Momi,
ma non lo farò.
106
00:12:55,274 --> 00:12:57,333
Mia amata cugina.
107
00:12:58,640 --> 00:13:01,037
Gioia della mia infanzia.
108
00:13:03,963 --> 00:13:06,944
Gioia della nostra famiglia.
109
00:13:07,528 --> 00:13:10,384
Gioia nella forma più pura.
110
00:13:12,412 --> 00:13:16,246
Hugo.
111
00:13:19,319 --> 00:13:22,694
Eravamo sempre opposti ma collegati al vertice.
112
00:13:25,946 --> 00:13:29,930
E grazie a questo fin dalla
prima elementare, siamo stati insieme.
113
00:13:32,360 --> 00:13:40,012
Hugo, che ha sempre saputo tutto
di me senza che io gli dicessi niente.
114
00:13:42,365 --> 00:13:47,134
Nicanor, il mio più recente amico.
115
00:13:47,526 --> 00:13:54,193
Mandato dagli angeli per tenere un ricordo
artistico del mio passaggio in questo mondo.
116
00:13:55,940 --> 00:14:05,505
Che mi ha insegnato che è vero che
ci sono molti mondi, ma sono su questo.
117
00:14:12,225 --> 00:14:15,460
So che siete tutti lì.
118
00:14:15,888 --> 00:14:21,943
So che pensate che le vostre vite siano
come falò che muoiono nel vento.
119
00:14:23,095 --> 00:14:25,063
E sono felice.
120
00:14:28,586 --> 00:14:31,020
Questo è quel che voglio.
121
00:14:32,016 --> 00:14:34,849
Come mio ultimo desiderio narcisistico.
122
00:14:37,703 --> 00:14:42,371
La vanità delle vanità di cui parlava Salomone.
123
00:14:45,409 --> 00:14:48,743
Che passiate una notte a ricordarmi.
124
00:14:51,805 --> 00:14:54,591
Che io sia il calore che vi unisce.
125
00:14:56,724 --> 00:15:04,315
Che voi siate il faro la cui luce illumina
il mio cammino verso l'eterno.
126
00:15:06,639 --> 00:15:12,043
Infine, per dirvi addio...
127
00:15:15,848 --> 00:15:17,406
Vi dico grazie.
128
00:15:21,750 --> 00:15:25,380
Grazie per aver fatto parte della mia vita.
129
00:15:28,704 --> 00:15:33,828
E insieme possiamo far parte dell'assoluto.
130
00:15:37,059 --> 00:15:43,766
Per sempre vostro, miei eterni cari.
131
00:15:55,365 --> 00:15:58,777
sottotitoli a cura di
francescovecchi
132
00:16:03,634 --> 00:16:05,739
Ti sei annoiata?
133
00:16:05,940 --> 00:16:12,166
Sono commossa da tutto questo.
Anche se mi sento un'intrusa.
134
00:16:16,014 --> 00:16:23,347
Ivana, quello che ti è successo
ultimamente è terribile.
135
00:16:23,597 --> 00:16:27,089
Lo vedo.
136
00:16:27,720 --> 00:16:30,553
Ma la supererai.
137
00:16:31,895 --> 00:16:37,361
Sei sensibile, intelligente e forte.
138
00:16:40,399 --> 00:16:43,562
È un vero piacere conoscerti.
139
00:16:51,660 --> 00:16:56,280
Piccola mia... la mia piccola...
140
00:17:03,615 --> 00:17:05,206
- Dov'è Alix?
- Chi?
141
00:17:05,403 --> 00:17:11,062
- Alice, Alicia, Ali, Alix. - Sei molto
interessato alla vedova. Cosa c'è, eh?
142
00:17:11,198 --> 00:17:17,773
Mauro, ti sei superato, sei il peggiore in assoluto.
- No, io ho occhi, orecchie... - E corna.
143
00:17:18,103 --> 00:17:22,930
Momi, non essere aggressiva,
tutte le mie munizioni sono pesanti.
144
00:17:23,029 --> 00:17:27,398
Certo, attacchiamo tutti Nicky,
che è tranquillo e non si offende.
145
00:17:27,481 --> 00:17:32,464
Se pensa che voglia farmi Alicia, che lo pensi,
non m'interessa. - È così?
146
00:17:32,824 --> 00:17:36,085
Come state ragazzi?
147
00:17:36,374 --> 00:17:39,098
Come stai, Mauro?
Queste emozioni ci complicano.
148
00:17:39,741 --> 00:17:41,741
Queste emozioni ci complicano.
149
00:17:45,468 --> 00:17:48,512
Volevo molto bene a Jorge.
150
00:17:50,106 --> 00:17:52,040
Scusate.
151
00:18:25,166 --> 00:18:27,506
Che cos'hai?
152
00:19:28,874 --> 00:19:34,004
Che cazzo ci faccio con questo?
Dannazione.
153
00:21:25,438 --> 00:21:34,123
- Cosa sta succedendo qui, Hugo?
- Calma. Qui dentro stiamo al sicuro.
154
00:21:35,141 --> 00:21:38,128
Mi sto pisciando sotto...
155
00:21:40,305 --> 00:21:42,466
Non può essere.
156
00:21:43,442 --> 00:21:47,933
Sofi.
La mia piccola...
157
00:21:47,973 --> 00:21:53,894
Ivana, è possibile che tu riconosca qualcuno,
ma non puoi uscire.
158
00:21:54,012 --> 00:21:58,882
È importante che tutti lo capiscano,
nessuno può uscire.
159
00:21:58,884 --> 00:21:59,850
La mia Sofi.
160
00:22:01,153 --> 00:22:03,053
Da quanto è morta?
161
00:22:03,055 --> 00:22:06,582
Cosa vuol dire morta? È morta?
162
00:22:07,059 --> 00:22:10,153
- Non più.
- Ivana.
163
00:22:11,396 --> 00:22:15,732
- Non uscire, non uscire, resta qui!
- Lasciami andare!
164
00:22:15,734 --> 00:22:17,534
- Non uscire, resta qui!
- Lascia!
165
00:22:17,536 --> 00:22:20,203
- Non fatela uscire...
- Stanne fuori, stronzo!
166
00:22:20,205 --> 00:22:23,265
- Non fatela uscire...
- Figlio di puttana!
167
00:22:45,530 --> 00:22:49,830
Sofi... Sofi amore mio.
168
00:25:01,566 --> 00:25:03,397
Cosa stai facendo, Hugo?
169
00:25:30,458 --> 00:25:33,010
Fabiana, che cos'hai?
170
00:25:33,822 --> 00:25:36,154
Fabi, che succede?
171
00:25:39,953 --> 00:25:42,085
Hai ucciso Ivana, figlio di troia.
172
00:25:42,901 --> 00:25:44,295
Figlio di puttana!
173
00:25:45,720 --> 00:25:49,622
Vaffanculo, figlio di puttana!
174
00:25:51,370 --> 00:25:56,090
- Mauro, di qua!
- No, non in bagno, per favore!
175
00:25:57,841 --> 00:26:01,971
Fabiana. Cosa c'è?
176
00:26:02,875 --> 00:26:05,238
La vista del sangue mi fa stare male.
177
00:26:05,721 --> 00:26:07,416
Povera ragazza.
178
00:26:15,394 --> 00:26:16,884
Alicia...
179
00:26:22,871 --> 00:26:24,930
Che succede qui?
180
00:26:26,366 --> 00:26:31,702
Non possiamo uscire, non possiamo nemmeno
aprire le porte. Avete sentito?
181
00:26:31,923 --> 00:26:34,924
Che cazzo sta succedendo?
182
00:26:34,926 --> 00:26:37,393
- Spiegami maledizione.
- Smettila!
183
00:26:37,395 --> 00:26:41,889
Vieni qui, maledizione! Che cazzo succede?
184
00:26:43,559 --> 00:26:45,093
Spiegami maledizione.
185
00:26:45,231 --> 00:26:50,251
Esci! Vuoi uscire? Esci allora!
Provaci!
186
00:26:51,446 --> 00:26:55,439
Non ti fermerò! Provaci!
Prova ad uscire!
187
00:26:56,226 --> 00:26:57,921
Esci...
188
00:27:00,752 --> 00:27:05,348
- Alicia, cos'è successo a quella ragazza?
- Cos'è successo a Ivana?
189
00:27:05,984 --> 00:27:09,223
Ali, ti sto chiedendo cos'è successo a Ivana.
190
00:27:09,300 --> 00:27:13,930
È uscita.
Ma niente ci farà del male in casa.
191
00:27:14,384 --> 00:27:17,899
Dimmi chi sono quelle persone
intorno alla casa.
192
00:27:18,075 --> 00:27:21,806
Cos'è successo? Come faceva Hugo a
sapere che quella bambina era morta?
193
00:27:22,798 --> 00:27:28,976
Perché tutto fuori è morto. Se esci,
entri nella morte. Ma qui siamo protetti.
194
00:27:29,147 --> 00:27:34,710
È per riavere Jorge, possiamo riaverlo
domani con noi, fatemi uscire!
195
00:27:34,895 --> 00:27:36,294
Non pensarci nemmeno, cazzo!
196
00:27:38,478 --> 00:27:42,073
È vero...
197
00:27:42,815 --> 00:27:46,772
E se lo amate davvero non potete
impedire il suo tentativo di tornare.
198
00:27:46,865 --> 00:27:50,592
Non puoi scherzare con una cosa
del genere. - Cosa vuoi dire, Alicia?
199
00:27:50,914 --> 00:27:54,042
Jorge stesso mi ha insegnato questo rituale.
200
00:27:54,700 --> 00:27:57,100
Se lo amavamo....
201
00:27:57,797 --> 00:28:00,074
se lo abbiamo davvero amato...
202
00:28:01,164 --> 00:28:04,759
questa casa sarà come
un faro per riportarlo indietro.
203
00:28:06,494 --> 00:28:13,420
- Possiamo riportare indietro chi vogliamo?
- No, perché Jorge deve percorrere una strada diversa.
204
00:28:15,066 --> 00:28:18,364
Perché lascerà questo mondo.
205
00:28:18,487 --> 00:28:24,084
Guardami, guardami...
Dimmi che è vero.
206
00:28:24,129 --> 00:28:25,790
Cosa?
207
00:28:26,113 --> 00:28:33,953
Guardami negli occhi e dimmi che
è vero, che Jorge può tornare.
208
00:28:34,145 --> 00:28:36,010
Sì.
209
00:28:37,861 --> 00:28:40,662
Se lo vedo, mi piscio addosso.
210
00:28:40,745 --> 00:28:45,924
- Devi essere così disgustosa?
- Perché non mi baci il culo, testa di cazzo!
211
00:29:05,577 --> 00:29:07,135
Figlio di puttana!
212
00:29:52,223 --> 00:29:54,350
C'è qualcosa che non va?
213
00:30:00,198 --> 00:30:02,098
Troia disgustosa!
214
00:30:02,100 --> 00:30:03,067
Cosa?
215
00:30:04,444 --> 00:30:11,082
Sei così disgustosa, Alicia!
Tu e quel subnormale di Hugo.
216
00:30:11,650 --> 00:30:16,289
- Calmati, Mauro.
- Sì, smettila. Non vedi come sta?
217
00:30:16,312 --> 00:30:24,559
È viva! Ivana è morta
e questa disgustosa puttana è viva.
218
00:30:24,827 --> 00:30:28,907
Perché non lasciamo
che il povero Jorge muoia in pace?
219
00:30:30,320 --> 00:30:32,921
- Non capirai mai.
- Cosa? Dimmi.
220
00:30:33,031 --> 00:30:35,226
- L'amore, Mauro.
- Amore?
221
00:30:36,752 --> 00:30:43,690
Sei pazza, Alicia. Anche se ti vesti
da medium, sei solo una schizzata!
222
00:30:43,714 --> 00:30:46,982
- Mauro, calmati.
- Sì. Se non riesci a reggere l'alcol, non bere!
223
00:30:47,027 --> 00:30:51,738
Ma siete tutti ritardati? Sareste venuti
se aveste saputo di tutto questo?
224
00:30:51,870 --> 00:30:54,204
Non giustifica il tuo comportamento, Mauro.
225
00:30:54,291 --> 00:30:58,306
- Zitto, finocchio, tu sei qui per gli avanzi!
- Cosa vuoi dire?
226
00:30:59,198 --> 00:31:05,662
È strano che tu dica questo, visto che
sei stato tu a trascinare Jorge al fondo.
227
00:31:06,264 --> 00:31:13,102
Pompini, prostitute, alcool, angoscia, vuoto.
228
00:31:14,977 --> 00:31:20,583
Se non fosse stato per il mio amore, sarebbe
rimasto con te sulla tua strada di distruzione.
229
00:31:21,028 --> 00:31:26,676
È vero, hai sempre avuto
una pessima influenza su Jorge.
230
00:31:27,526 --> 00:31:32,627
Se non fosse stato per te,
non ci saremmo lasciati così dolorosamente.
231
00:31:33,038 --> 00:31:38,442
Mi dispiace, verginella. Jorge ha conosciuto
quelle troie molto prima di conoscere me.
232
00:31:42,881 --> 00:31:46,539
Sai che Jorge ti ha tradito
fin dal primo giorno, vero?
233
00:31:46,685 --> 00:31:47,584
No...
234
00:31:47,672 --> 00:31:49,004
- No?
- Non lo sapevo.
235
00:31:49,007 --> 00:31:53,542
- Ora sai che Jorge ti ha tradito...
- Perché devo scoprirlo adesso?
236
00:31:53,599 --> 00:31:54,745
Figlio di puttana!
237
00:31:59,817 --> 00:32:01,785
Smettila!
238
00:32:05,903 --> 00:32:10,306
Vado in bagno...
mi sto pisciando addosso da sei ore.
239
00:32:12,361 --> 00:32:16,161
Perché non lo dici ora
quanto sono volgare? Stronzo!
240
00:32:22,538 --> 00:32:25,319
Paraguaiana di merda.
241
00:33:30,532 --> 00:33:35,595
Figliola, tesoro, ti ho portato una cosa.
242
00:33:39,055 --> 00:33:43,151
- Mamma.
- Lasciala, sta bene.
243
00:35:02,477 --> 00:35:07,744
Mauro, ti ho trovato.
244
00:35:11,209 --> 00:35:13,268
Milagros?
245
00:35:15,167 --> 00:35:16,896
Sei tu?
246
00:37:11,562 --> 00:37:15,498
Se non avessi paura che mi spacchi
i denti, gli romperei la faccia, lo giuro.
247
00:37:16,694 --> 00:37:21,393
Non farti spaventare, è malato.
248
00:37:22,694 --> 00:37:25,458
Vivere così ti brucia dentro e fuori.
249
00:37:26,592 --> 00:37:28,526
Diventi una vera merda.
250
00:37:31,385 --> 00:37:33,319
Hai ragione.
251
00:37:33,880 --> 00:37:37,509
Per fortuna non vedeva Jorge
così tanto nell'ultimo periodo, no?
252
00:37:43,260 --> 00:37:46,525
Grazie a te.
253
00:37:53,204 --> 00:37:55,001
Mauro ha ragione.
254
00:38:22,833 --> 00:38:24,733
No, non vuoi...
255
00:38:25,161 --> 00:38:30,332
Perché mi hai portato qui se non vuoi?
256
00:38:30,441 --> 00:38:34,502
Perché indossi quei vestiti,
perché ti sei truccata?
257
00:38:36,398 --> 00:38:39,526
Dovrei credere che non vuoi?
258
00:38:40,238 --> 00:38:44,334
Col cazzo che non vuoi...
259
00:38:47,658 --> 00:38:53,187
Ti piace, ragazzina... ti piace......
260
00:38:54,699 --> 00:39:00,262
Me ne vado?
Me ne andrò per sempre.
261
00:39:02,640 --> 00:39:10,240
Me ne vado... me ne vado...
262
00:41:00,899 --> 00:41:03,533
Perché ci hai portato in questo incubo?
Una persona è appena morta!
263
00:41:03,627 --> 00:41:10,065
Non devo rispondere alle tue domande! Sto agendo
per amore mentre tu lo fai per interesse e comodità.
264
00:41:10,067 --> 00:41:11,600
No, sono tutte stronzate.
265
00:41:11,602 --> 00:41:16,072
Se hai paura di amare e di lottare per questo,
non meriti nemmeno vivere, Fabiana.
266
00:41:16,149 --> 00:41:18,086
Ti stai ascoltando, mostro?
267
00:41:18,113 --> 00:41:27,710
Stai zitta! Sei una vigliacca abituata
a perdersi tutto, a cominciare da Jorge.
268
00:41:41,018 --> 00:41:50,602
- Calmati, Fabi, non ascoltarla, è troppo agitata.
- Agitata? È completamente pazza.
269
00:41:50,823 --> 00:41:57,349
Non pazza, sopraffatta dal dolore.
Non sopporta la morte di Jorge, poverina.
270
00:41:58,033 --> 00:42:02,231
Non esagerare con questa visione indulgente.
271
00:42:03,621 --> 00:42:09,034
È pericoloso dipingere ogni paesaggio
che si guarda con i propri sentimenti.
272
00:42:09,589 --> 00:42:15,325
Per fortuna non ho capito niente,
altrimenti avremmo litigato.
273
00:42:23,559 --> 00:42:25,610
Cerchiamo Hugo?
274
00:42:26,083 --> 00:42:28,435
Dici?
275
00:42:28,642 --> 00:42:31,258
Più siamo meglio è, no?
276
00:42:55,660 --> 00:43:01,996
Piangi, bambino mio,
piangi dalla mamma, sì...
277
00:43:04,032 --> 00:43:06,762
Non c'è posto migliore...
278
00:43:08,319 --> 00:43:12,278
Non lascerò che quella paraguaiana di merda ti usi...
279
00:43:14,437 --> 00:43:16,667
Quella puttana disgustosa.
280
00:43:19,897 --> 00:43:25,901
Meriti di meglio, amore.
281
00:43:25,903 --> 00:43:29,339
Stai qua con mamma.
282
00:43:30,787 --> 00:43:38,489
Mamma si prenderà cura di te.
Staremo sempre insieme...
283
00:44:13,017 --> 00:44:15,281
È sangue?
284
00:45:05,636 --> 00:45:11,340
Perché mi fai questo?
Perché? Rispondimi, Mumi.
285
00:45:11,341 --> 00:45:16,836
È una malattia? Sei nata troia?
286
00:45:17,389 --> 00:45:21,755
Cosa fai quando non ci sono?
Vai in giro a cercare carne fresca?
287
00:45:21,885 --> 00:45:24,686
Rispondimi, puttanella.
288
00:45:24,688 --> 00:45:29,428
- Va via, va via...
- Ora mi dici di andarmene?
289
00:45:31,562 --> 00:45:36,693
La mia bambina piange così tanto,
piangi per favore, piangi...
290
00:45:50,481 --> 00:45:54,110
Piangi ancora per papà...
291
00:46:22,179 --> 00:46:28,607
Calmati, non succederà niente,
sono qui con te.
292
00:46:30,654 --> 00:46:33,248
Sono qui con te...
293
00:46:37,294 --> 00:46:39,524
Vieni con me, vieni.
294
00:46:41,565 --> 00:46:48,470
Continua a fare quello che stavi facendo,
sta andando molto bene.
295
00:46:48,472 --> 00:46:55,241
Gli anni in cui ho lavorato in casa tua
sono stati i migliori della mia vita.
296
00:46:57,591 --> 00:47:05,847
Svegliarsi con te la mattina,
per riordinare le tue cose.
297
00:47:08,743 --> 00:47:14,844
Non mi interessa se non hai risposto
alle mie lettere. - Quali lettere?
298
00:47:15,132 --> 00:47:27,378
Tutte le lettere che ti ho mandato, dopo che tua madre mi ha
cacciato quando ha scoperto che ero incinta di tuo figlio.
299
00:47:37,154 --> 00:47:45,357
Mauro, la mia pancia, Mauro,
la mia pancia, aiutami...
300
00:47:46,997 --> 00:47:51,127
Aiutami, fa male, Mauro!
301
00:49:01,305 --> 00:49:04,604
Va lì dentro.
302
00:51:25,515 --> 00:51:28,245
Calma, calma...
303
00:51:29,386 --> 00:51:33,447
- Ho sentito delle voci, pensavo
fossi con Mauro. - No...
304
00:51:36,636 --> 00:51:42,461
Cos'è successo?
Tranquilla...
305
00:51:52,142 --> 00:51:54,667
Hai avuto una visita di merda?
306
00:51:58,415 --> 00:52:00,645
Sì, il mio vecchio.
307
00:52:05,703 --> 00:52:09,387
Quel figlio di puttana mi ha rovinato la vita.
308
00:52:17,667 --> 00:52:19,157
Calma.
309
00:52:21,657 --> 00:52:33,579
Ogni domenica andava a messa, pregava e poi
andava a prendere la ragazza per lucidare la croce.
310
00:52:43,389 --> 00:52:45,414
E tua mamma?
311
00:52:48,071 --> 00:52:53,134
Faceva il suo lavoro, non diceva una parola.
312
00:52:54,504 --> 00:52:58,941
Mi puliva le mutande e non diceva una parola.
313
00:53:04,045 --> 00:53:07,014
Ed è morta tre mesi dopo mio padre.
314
00:53:11,717 --> 00:53:17,212
Il cancro ha ucciso quella stronza.
315
00:53:26,761 --> 00:53:32,732
Mio padre è morto quando avevo 15 anni
e pensavo di essere stata fortunata...
316
00:53:33,030 --> 00:53:36,079
...che era la cosa migliore che potesse capitarmi.
317
00:53:36,202 --> 00:53:42,441
Ma poi ho iniziato a dubitarne perché
ho capito che ogni volta che mi toccava...
318
00:53:42,619 --> 00:53:46,214
...guadagnavo più forza per oppormi a lui, capisci?
319
00:53:46,856 --> 00:53:48,153
Sì.
320
00:53:52,386 --> 00:53:56,265
E ha vinto perché non hai avuto la possibilità di affrontarlo.
321
00:53:56,266 --> 00:53:58,860
Sì.
322
00:53:58,930 --> 00:54:02,195
Sì. Ha vinto lui...
323
00:54:05,923 --> 00:54:14,737
Vedi, ora lo incontro qui, lo vedo
e collasso come un manichino.
324
00:54:16,453 --> 00:54:20,890
Ti rendi conto?
325
00:54:23,593 --> 00:54:25,083
Ah, Alicia!
326
00:54:40,310 --> 00:54:42,175
Hugo...
327
00:54:46,983 --> 00:54:48,211
Hugo.
328
00:56:31,521 --> 00:56:40,862
Arte millenaria, tramandata da bocca
a bocca, vuoi che ti insegni?
329
00:57:55,305 --> 00:57:57,637
Scusa... scusami...
330
00:58:03,580 --> 00:58:08,074
Pensi davvero che Jorge possa tornare?
331
00:58:10,320 --> 00:58:12,754
Sì.
332
00:58:13,752 --> 00:58:20,028
Immagina che l'uomo della tua vita ti lasci...
e sai che c'è una possibilità che torni.
333
00:58:20,307 --> 00:58:22,502
Non ci proveresti?
334
00:58:24,182 --> 00:58:25,877
Un grande amore?
335
00:58:29,076 --> 00:58:32,068
I morti che tornano in vita,
questo lo posso credere.
336
00:58:33,106 --> 00:58:39,636
Ma un uomo per me, no.
Non sono nata per questo.
337
00:58:42,051 --> 00:58:47,422
Non piangere. È inutile...
338
00:58:47,423 --> 00:58:52,486
Lo dici perché avevi Jorge,
ma io non ho mai avuto niente del genere.
339
00:58:52,985 --> 00:58:55,886
Mónica, so che sei stata con lui.
340
00:58:58,489 --> 00:59:06,463
Che vuoi dire, Alicia? No, no...
Lo giuro. Per me era di famiglia.
341
00:59:06,540 --> 00:59:08,901
Come puoi dire una cosa del genere?
342
00:59:08,928 --> 00:59:12,097
Era mio cugino, quasi un fratello.
343
00:59:12,199 --> 00:59:14,757
Mónica, Mónica...
344
00:59:30,199 --> 00:59:32,224
Ti amava tantissimo.
345
00:59:34,050 --> 00:59:41,616
L'ho visto e ho capito.
Non sei una donna comune.
346
00:59:43,343 --> 00:59:46,479
Alicia, perdonami.
347
00:59:46,606 --> 00:59:54,026
Sono stata con lui e tu mi hai invitato qui,
e tante volte mi sono sentita in colpa...
348
00:59:54,232 --> 00:59:58,931
E ora sono in casa tua,
ad una riunione di famiglia...
349
01:00:03,199 --> 01:00:11,664
Sei sempre stata così...
una persona così... oh, ti prego...
350
01:00:22,139 --> 01:00:27,042
Sai, quello che dicevi sul tuo vecchio...
351
01:00:29,798 --> 01:00:34,098
- Forse è meglio così.
- Che cosa?
352
01:00:37,857 --> 01:00:40,018
Ora sarai in grado di affrontarlo.
353
01:00:42,426 --> 01:00:46,692
Forse è così.
Ma non credo che tornerà.
354
01:00:48,041 --> 01:00:50,373
Puoi andare a cercarlo.
355
01:02:41,958 --> 01:02:44,586
Calma, calma,
tesoro calmati, Fabi!
356
01:02:48,698 --> 01:02:50,427
Nonna...
357
01:03:02,545 --> 01:03:05,173
Guarda, è il mio bimbo...
358
01:03:12,176 --> 01:03:17,876
Mi manchi tanto, nonna,
mi manchi così tanto.
359
01:05:15,376 --> 01:05:17,344
Devo mostrarti una cosa.
360
01:05:21,307 --> 01:05:22,831
Bella o brutta?
361
01:05:24,410 --> 01:05:26,742
Tremenda.
362
01:05:27,857 --> 01:05:29,916
Scendiamo.
363
01:05:44,674 --> 01:05:48,576
Prendilo, prendilo.
364
01:05:56,585 --> 01:06:00,254
Stanno eseguendo un rituale per riportare in vita Jorge.
365
01:06:00,356 --> 01:06:09,498
Per farlo, devono uccidere 5 persone che lo amavano
e riempire questo pozzo con il sangue delle vittime.
366
01:06:10,333 --> 01:06:12,701
Una sei tu.
367
01:06:12,702 --> 01:06:17,372
Devi nasconderti e andartene quando sorge il sole.
368
01:06:17,373 --> 01:06:19,364
Fabiana, per favore.
369
01:06:37,574 --> 01:06:39,574
Fabiana.
370
01:07:12,461 --> 01:07:13,826
Cos'era quella cosa?
371
01:07:14,649 --> 01:07:22,176
Prima che nascessi, avevo una sorella che è morta.
Mia madre era ossessionata dal senso di colpa.
372
01:07:23,379 --> 01:07:28,783
Anch'io. Ho sempre pensato di aver preso il posto di qualcun altro.
373
01:07:31,712 --> 01:07:35,375
È per questo che sei frocio?
374
01:07:51,367 --> 01:07:52,766
Cosa?
375
01:07:58,741 --> 01:08:00,504
Figlio di puttana!
376
01:08:07,149 --> 01:08:11,279
Ali, sono felice che tu sia qui.
377
01:08:15,889 --> 01:08:17,220
È lei!
378
01:10:20,849 --> 01:10:22,009
Nicanor!
379
01:10:29,291 --> 01:10:33,293
Nicanor, che succede?
Cosa sta succedendo?
380
01:11:00,502 --> 01:11:03,630
- No, no. Non ucciderla.
- Perché mi fermi?
381
01:11:03,701 --> 01:11:05,869
- È innamorato di te.
- Chi?
382
01:11:05,905 --> 01:11:14,074
Mauro aveva ragione, questo finto finocchio
non sopportava Jorge, ha fatto tutto per te.
383
01:11:14,488 --> 01:11:18,701
Il rituale non funziona
se uno di loro non amava Jorge.
384
01:11:21,533 --> 01:11:23,797
Abbiamo mandato tutto a puttane.
385
01:11:25,176 --> 01:11:27,110
Abbiamo fallito.
386
01:11:29,341 --> 01:11:30,433
Guarda.
387
01:11:35,591 --> 01:11:36,922
Guarda.
388
01:12:32,014 --> 01:12:34,716
Stai zitto un secondo, per favore?
389
01:12:34,717 --> 01:12:36,884
Stai zitto un secondo, eh?
390
01:12:36,885 --> 01:12:38,452
Stai zitto un secondo?
391
01:12:38,454 --> 01:12:42,823
Ascoltami, testa di cazzo.
È vero quello che dice Hugo? È vero?
392
01:12:43,238 --> 01:12:47,741
Sì, è tutto vero! Quando ti ho incontrata
sei stata la mia ossessione!
393
01:12:47,857 --> 01:12:51,493
Ho anche finto di essere amico
di quello stronzo di Jorge per starti vicino.
394
01:12:51,494 --> 01:12:54,088
Zitto, figlio di puttana!
395
01:12:56,271 --> 01:12:59,536
Come vedi non ho bisogno di scuse per uccidere nessuno.
396
01:13:00,005 --> 01:13:03,806
Se pensi di salvarti la pelle mentendo a me, ti sbagli di grosso.
397
01:13:03,878 --> 01:13:06,213
Ti ucciderò comunque, figlio di puttana!
398
01:13:06,248 --> 01:13:09,584
Ho fatto tutti quei disegni tre anni fa!
399
01:13:09,585 --> 01:13:12,886
Sono tre anni che penso a te.
Non dormo, non mangio...
400
01:13:12,888 --> 01:13:14,955
Non esisto nemmeno.
Non respiro...
401
01:13:14,957 --> 01:13:18,085
Basta!
402
01:13:18,350 --> 01:13:23,397
Il rituale non funzionerà se non ti importa di Jorge,
mi hai ucciso, mi hai fottuto!
403
01:13:23,465 --> 01:13:26,045
Che cazzo dovrei fare adesso?
404
01:13:26,157 --> 01:13:29,696
- Che cazzo faccio? Figlio di puttana!
- Non lo so!
405
01:13:37,146 --> 01:13:41,947
Farò comunque il rituale, lo farò comunque.
406
01:13:43,336 --> 01:13:46,847
Cosa farò senza Jorge, diventerò un assassina?
407
01:13:49,291 --> 01:13:52,226
Devono essere 5 persone.
408
01:14:11,358 --> 01:14:13,857
Sei sempre con me?
409
01:14:15,184 --> 01:14:16,515
Sì, certo.
410
01:14:24,927 --> 01:14:29,796
Ok, andiamo, aiutami con questo,
dopo di che saremo i prossimi.
411
01:14:35,322 --> 01:14:41,852
Aspetta, no!
Siete completamente pazzi. No!
412
01:14:53,589 --> 01:14:56,183
Bastardo, ci hai fottuti tutti...
413
01:15:17,324 --> 01:15:21,693
Torna, Nicanor,
rinvieni, per favore.
414
01:15:31,226 --> 01:15:35,028
Devi aiutarmi...
415
01:15:35,030 --> 01:15:37,999
Se mi ami davvero, devi capirmi.
416
01:15:38,585 --> 01:15:47,015
Devo finire tutto questo, ma non posso
farlo da sola, e la mia vita non ha più senso.
417
01:16:15,917 --> 01:16:19,772
Hai capito? Non ci vorrà molto.
418
01:16:20,461 --> 01:16:24,317
Quando sarà tutto finito puoi andartene,
ma non possiamo farlo da soli.
419
01:16:26,398 --> 01:16:33,236
Possiamo continuare, allora?
Per favore non lasciarmi con questa vita vuota...
420
01:16:36,239 --> 01:16:40,505
...distrutta in questo modo. Per favore!
421
01:16:44,933 --> 01:16:46,867
Continuiamo?
422
01:17:13,095 --> 01:17:14,255
Grazie.
423
01:18:39,247 --> 01:18:40,771
Tocca a noi.
424
01:18:42,202 --> 01:18:44,912
No, Ali, non ce la faccio.
Non sono in grado.
425
01:18:45,606 --> 01:18:51,111
È facile. Mi appendi
e mi squarci, nient'altro.
426
01:18:51,250 --> 01:18:57,741
Come puoi chiedermi di squarciarti? Ti amo,
Ali, non posso. - Ti prego, non lasciarmi così.
427
01:25:21,182 --> 01:25:24,815
Devo avere un alito terribile, vero?
428
01:25:25,737 --> 01:25:27,848
Non posso credere tu sia qua.
429
01:25:29,021 --> 01:25:32,047
Beh, è quello che volevi, no?
430
01:25:33,061 --> 01:25:33,660
Sì.
431
01:25:33,661 --> 01:25:35,788
Era quello che volevi?
432
01:25:38,018 --> 01:25:42,455
Sì... ho seguito tua moglie.
433
01:25:43,715 --> 01:25:48,469
Poi ti ho tradito un po',
ma ne è valsa la pena, no?
434
01:25:55,984 --> 01:25:57,417
E ora?
435
01:25:58,486 --> 01:26:02,252
Ora va a lavarti i denti.
35042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.