All language subtitles for La MA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,780 --> 00:00:24,184 C'era una volta un gabbiano che si innamorò del mare. 2 00:00:24,761 --> 00:00:29,960 Aveva inumidito le gambe con la schiuma bianca e salata. 3 00:00:30,366 --> 00:00:36,202 Riempiva il mare di regali: fiori, ghirlande, conchiglie... 4 00:00:37,150 --> 00:00:42,816 ...che faceva cadere dall'aria in mezzo alle onde. 5 00:00:44,320 --> 00:00:50,054 Ma al mattino la tristezza più profonda la travolse... 6 00:00:51,783 --> 00:00:57,744 quando trovò tutti i suoi regali sulla sabbia. 7 00:00:58,953 --> 00:01:04,550 Volò dritta in mare piena di dolore e rabbia. 8 00:01:05,173 --> 00:01:12,204 E così annegò tra le onde e le sue stesse lacrime. 9 00:01:16,020 --> 00:01:18,865 Per quanto starai in montagna? 10 00:01:19,175 --> 00:01:21,722 - Una settimana. - Così tanto? 11 00:01:21,900 --> 00:01:23,166 Così tanto? 12 00:01:23,510 --> 00:01:26,227 Sì, non voglio stare da sola così a lungo. 13 00:01:26,252 --> 00:01:29,680 È un sacco di tempo, posso venire a trovarti per qualche giorno. 14 00:01:31,206 --> 00:01:35,760 Vado in un convento, Alicia. Per meditare, rilassarmi. 15 00:01:35,853 --> 00:01:40,045 Per imparare cose nuove. Non puoi venire. - E te ne vai proprio ora. 16 00:01:40,800 --> 00:01:44,099 - Proprio ora che cosa? - Ora che sto cercando di andare avanti, 17 00:01:44,149 --> 00:01:47,609 ora che sono debole, che ho bisogno di te. 18 00:01:49,503 --> 00:01:52,826 Me la renderai difficile o mi darai buone vibrazioni? 19 00:01:54,174 --> 00:01:56,881 - Sono gelosa. - Gelosa di cosa? 20 00:01:56,883 --> 00:02:00,011 Di tutti e di tutto. 21 00:03:07,387 --> 00:03:08,945 No! 22 00:03:47,688 --> 00:03:49,485 Tesoro, stai bene? 23 00:03:51,818 --> 00:03:57,995 Oh, Dio, non puoi immaginare l'incubo orribile che ho appena avuto. 24 00:03:59,540 --> 00:04:03,832 Svegliati, così puoi dirmi cosa significa prima che me ne dimentichi. 25 00:04:04,890 --> 00:04:07,677 Jorge, Jorge, che cos'hai? 26 00:04:08,134 --> 00:04:10,625 Jorge, che cos'hai? 27 00:04:12,318 --> 00:04:15,516 Pronto. Mi serve un'ambulanza, per favore. 28 00:04:16,534 --> 00:04:21,995 Non lo so, sta sanguinando, fa uno strano rumore, non respira. 29 00:04:22,240 --> 00:04:24,299 Resisti, stanno per arrivare... 30 00:04:24,467 --> 00:04:27,169 Dobbiamo visitare un sacco di posti. 31 00:04:27,193 --> 00:04:31,095 Ti prego Jorge, non andartene. Non andartene, tesoro... 32 00:04:32,405 --> 00:04:36,842 Tesoro, dobbiamo fare dei bambini... 33 00:04:36,843 --> 00:04:41,303 Jorge, torna indietro, ti prego! 34 00:04:44,117 --> 00:04:46,176 Torna indietro! 35 00:04:53,359 --> 00:04:56,795 IL RICORDO DEL MORTO 36 00:05:14,380 --> 00:05:15,438 Alicia... 37 00:05:22,488 --> 00:05:23,978 Alicia! 38 00:05:36,903 --> 00:05:39,000 Hugo, mio Dio. 39 00:05:39,829 --> 00:05:41,811 Come sei entrato? 40 00:05:42,229 --> 00:05:44,588 Andiamo, stanno per arrivare. 41 00:05:44,775 --> 00:05:46,675 - Sì. - Che spavento! 42 00:06:18,845 --> 00:06:21,177 Stronzo... che coglione... 43 00:06:22,081 --> 00:06:23,548 Che campione... 44 00:06:24,459 --> 00:06:26,846 Pover'uomo. Ti adorava. 45 00:06:26,892 --> 00:06:32,348 Ha sempre voluto che la sua amata cuginetta conoscesse il suo mondo. Guarda. 46 00:06:37,530 --> 00:06:40,556 - Vedi? Non è incredibile? - Non posso crederci. Guarda qua! 47 00:06:40,833 --> 00:06:43,961 Mio padre le scattava mentre ci diceva cosa fare. 48 00:06:45,021 --> 00:06:47,956 Jorge ha sempre conservato bei ricordi del tuo vecchio. 49 00:06:49,266 --> 00:06:54,367 Vedi? Non tutto ciò che riguarda le famiglie è orribile. L'eccezione che conferma la regola. 50 00:06:54,547 --> 00:06:57,048 Sei la sorella di Jorge, vero? 51 00:06:57,049 --> 00:06:59,745 No, ma quasi, giusto Momi? 52 00:07:00,119 --> 00:07:03,422 Smettila, stronza, l'unico che mi chiamava Momi... 53 00:07:03,423 --> 00:07:06,258 era quel pazzo di tuo marito, e odiavo quando lo faceva. 54 00:07:06,259 --> 00:07:07,993 - Erano cugine. - Sì. 55 00:07:07,994 --> 00:07:09,552 Stiamo ancora giocando o cosa? 56 00:07:14,038 --> 00:07:18,129 - Non ne dividi una con me? - Questa ha già un proprietario. 57 00:07:18,185 --> 00:07:20,122 - E questa? - Questa? 58 00:07:21,340 --> 00:07:23,500 Questa è deliziosa. 59 00:07:23,580 --> 00:07:26,515 Se la tocchi non avrai da bere. 60 00:07:26,780 --> 00:07:31,426 - Guardati, fai il figo davanti ai tuoi amici. - Il mio amico è il morto. 61 00:07:32,382 --> 00:07:34,967 Non quelli... Hugo! 62 00:07:36,433 --> 00:07:39,621 - Come sei finita con questo coprofago? - Copro-cosa? 63 00:07:44,242 --> 00:07:46,227 Sembri intelligente... 64 00:07:47,051 --> 00:07:49,595 Per lo meno umana. 65 00:07:50,236 --> 00:07:51,567 Grazie. 66 00:07:59,145 --> 00:08:01,170 Non stai passando un buon momento, vero? 67 00:08:04,217 --> 00:08:08,210 Non voglio parlarne, cambiamo argomento. 68 00:08:11,657 --> 00:08:13,525 Tesoro, sì, sono già qui. 69 00:08:13,526 --> 00:08:16,360 Mi manchi già. Passami la mia piccola. 70 00:08:16,362 --> 00:08:19,092 Brutto stronzo! Dai, voglio parlare con mia figlia. 71 00:08:20,800 --> 00:08:23,633 - Ehi, piccola principessa. - Sa parlare? 72 00:08:27,467 --> 00:08:32,514 Finalmente sono qui, al completo. Sono l'ultima? - Sì, ora siamo tutti. 73 00:08:32,566 --> 00:08:35,935 - Nicanor è stato puntuale? Incredibile. - È stato il primo ad arrivare. 74 00:08:37,774 --> 00:08:40,575 Jorge, Jorge... 75 00:08:40,656 --> 00:08:42,684 Come stai? 76 00:08:45,356 --> 00:08:47,916 Non so... 77 00:08:48,857 --> 00:08:50,889 A volte... 78 00:08:52,461 --> 00:08:54,793 ...molto male... 79 00:08:57,859 --> 00:09:01,595 ...a volte sento che non se n'è andato, che sta guardando tutto... 80 00:09:01,941 --> 00:09:06,151 ...aspettando che gli dia una mano per riportarlo qui. 81 00:09:08,688 --> 00:09:09,620 Non lo so. 82 00:09:24,884 --> 00:09:26,283 Grazie. 83 00:09:28,221 --> 00:09:30,519 Grazie di essere venuti. 84 00:09:33,371 --> 00:09:40,517 Come sapete, oggi è il 49º giorno dalla morte di Jorge... 85 00:09:42,278 --> 00:09:52,724 ...ed è importante per me che qui ci sia chi lo amava e chi lui amava di più. 86 00:09:53,083 --> 00:10:00,550 Prima di dare un'occhiata al ritratto dipinto da Nicanor volevo dirvi una cosa. 87 00:10:00,734 --> 00:10:03,804 Jorge sapeva che sarebbe arrivato questo momento. 88 00:10:07,410 --> 00:10:10,851 Sapeva che sarebbe morto improvvisamente. 89 00:10:13,693 --> 00:10:22,682 E che era importante che le persone che lo amavano si riunissero intorno alla sua assenza. 90 00:10:25,092 --> 00:10:31,823 Siccome sapeva tutte queste cose, vi ha scritto una lettera. 91 00:10:52,445 --> 00:11:03,869 "Miei cari, se state leggendo questo significa che non sono più con voi. 92 00:11:04,053 --> 00:11:09,144 Un sogno mi ha rivelato che non diventerò vecchio. 93 00:11:09,906 --> 00:11:19,607 Anche se non so come o quando morirò, sarà improvviso, accidentale, e relativamente presto. 94 00:11:20,707 --> 00:11:27,110 Ed è per questo che sto scrivendo questo, perché credo che per quelli che rimangono... 95 00:11:27,493 --> 00:11:33,585 ...l'assenza è più dolorosa che per noi che ce ne andiamo. 96 00:11:35,737 --> 00:11:38,693 Questa è una lettera molto personale. 97 00:11:39,896 --> 00:11:52,178 E voglio che Alice ve la legga con la sua voce, che è la mia voce, ma nel corpo di un angelo. 98 00:12:03,999 --> 00:12:05,591 Mauro. 99 00:12:08,184 --> 00:12:14,461 Compagno nell'epoca in cui volevo sperimentare le cose più frivole e promiscue. 100 00:12:14,608 --> 00:12:17,478 Lui era sempre con me. 101 00:12:23,397 --> 00:12:31,405 Fabiana, che mi ha insegnato che l'affetto può durare per sempre... 102 00:12:33,593 --> 00:12:37,270 ...e che è possibile amare altruisticamente... 103 00:12:37,687 --> 00:12:40,834 ...ed essere felice provandoci. 104 00:12:42,992 --> 00:12:44,653 Mónica. 105 00:12:49,714 --> 00:12:54,132 Sono tentato di chiamarti Momi, ma non lo farò. 106 00:12:55,274 --> 00:12:57,333 Mia amata cugina. 107 00:12:58,640 --> 00:13:01,037 Gioia della mia infanzia. 108 00:13:03,963 --> 00:13:06,944 Gioia della nostra famiglia. 109 00:13:07,528 --> 00:13:10,384 Gioia nella forma più pura. 110 00:13:12,412 --> 00:13:16,246 Hugo. 111 00:13:19,319 --> 00:13:22,694 Eravamo sempre opposti ma collegati al vertice. 112 00:13:25,946 --> 00:13:29,930 E grazie a questo fin dalla prima elementare, siamo stati insieme. 113 00:13:32,360 --> 00:13:40,012 Hugo, che ha sempre saputo tutto di me senza che io gli dicessi niente. 114 00:13:42,365 --> 00:13:47,134 Nicanor, il mio più recente amico. 115 00:13:47,526 --> 00:13:54,193 Mandato dagli angeli per tenere un ricordo artistico del mio passaggio in questo mondo. 116 00:13:55,940 --> 00:14:05,505 Che mi ha insegnato che è vero che ci sono molti mondi, ma sono su questo. 117 00:14:12,225 --> 00:14:15,460 So che siete tutti lì. 118 00:14:15,888 --> 00:14:21,943 So che pensate che le vostre vite siano come falò che muoiono nel vento. 119 00:14:23,095 --> 00:14:25,063 E sono felice. 120 00:14:28,586 --> 00:14:31,020 Questo è quel che voglio. 121 00:14:32,016 --> 00:14:34,849 Come mio ultimo desiderio narcisistico. 122 00:14:37,703 --> 00:14:42,371 La vanità delle vanità di cui parlava Salomone. 123 00:14:45,409 --> 00:14:48,743 Che passiate una notte a ricordarmi. 124 00:14:51,805 --> 00:14:54,591 Che io sia il calore che vi unisce. 125 00:14:56,724 --> 00:15:04,315 Che voi siate il faro la cui luce illumina il mio cammino verso l'eterno. 126 00:15:06,639 --> 00:15:12,043 Infine, per dirvi addio... 127 00:15:15,848 --> 00:15:17,406 Vi dico grazie. 128 00:15:21,750 --> 00:15:25,380 Grazie per aver fatto parte della mia vita. 129 00:15:28,704 --> 00:15:33,828 E insieme possiamo far parte dell'assoluto. 130 00:15:37,059 --> 00:15:43,766 Per sempre vostro, miei eterni cari. 131 00:15:55,365 --> 00:15:58,777 sottotitoli a cura di francescovecchi 132 00:16:03,634 --> 00:16:05,739 Ti sei annoiata? 133 00:16:05,940 --> 00:16:12,166 Sono commossa da tutto questo. Anche se mi sento un'intrusa. 134 00:16:16,014 --> 00:16:23,347 Ivana, quello che ti è successo ultimamente è terribile. 135 00:16:23,597 --> 00:16:27,089 Lo vedo. 136 00:16:27,720 --> 00:16:30,553 Ma la supererai. 137 00:16:31,895 --> 00:16:37,361 Sei sensibile, intelligente e forte. 138 00:16:40,399 --> 00:16:43,562 È un vero piacere conoscerti. 139 00:16:51,660 --> 00:16:56,280 Piccola mia... la mia piccola... 140 00:17:03,615 --> 00:17:05,206 - Dov'è Alix? - Chi? 141 00:17:05,403 --> 00:17:11,062 - Alice, Alicia, Ali, Alix. - Sei molto interessato alla vedova. Cosa c'è, eh? 142 00:17:11,198 --> 00:17:17,773 Mauro, ti sei superato, sei il peggiore in assoluto. - No, io ho occhi, orecchie... - E corna. 143 00:17:18,103 --> 00:17:22,930 Momi, non essere aggressiva, tutte le mie munizioni sono pesanti. 144 00:17:23,029 --> 00:17:27,398 Certo, attacchiamo tutti Nicky, che è tranquillo e non si offende. 145 00:17:27,481 --> 00:17:32,464 Se pensa che voglia farmi Alicia, che lo pensi, non m'interessa. - È così? 146 00:17:32,824 --> 00:17:36,085 Come state ragazzi? 147 00:17:36,374 --> 00:17:39,098 Come stai, Mauro? Queste emozioni ci complicano. 148 00:17:39,741 --> 00:17:41,741 Queste emozioni ci complicano. 149 00:17:45,468 --> 00:17:48,512 Volevo molto bene a Jorge. 150 00:17:50,106 --> 00:17:52,040 Scusate. 151 00:18:25,166 --> 00:18:27,506 Che cos'hai? 152 00:19:28,874 --> 00:19:34,004 Che cazzo ci faccio con questo? Dannazione. 153 00:21:25,438 --> 00:21:34,123 - Cosa sta succedendo qui, Hugo? - Calma. Qui dentro stiamo al sicuro. 154 00:21:35,141 --> 00:21:38,128 Mi sto pisciando sotto... 155 00:21:40,305 --> 00:21:42,466 Non può essere. 156 00:21:43,442 --> 00:21:47,933 Sofi. La mia piccola... 157 00:21:47,973 --> 00:21:53,894 Ivana, è possibile che tu riconosca qualcuno, ma non puoi uscire. 158 00:21:54,012 --> 00:21:58,882 È importante che tutti lo capiscano, nessuno può uscire. 159 00:21:58,884 --> 00:21:59,850 La mia Sofi. 160 00:22:01,153 --> 00:22:03,053 Da quanto è morta? 161 00:22:03,055 --> 00:22:06,582 Cosa vuol dire morta? È morta? 162 00:22:07,059 --> 00:22:10,153 - Non più. - Ivana. 163 00:22:11,396 --> 00:22:15,732 - Non uscire, non uscire, resta qui! - Lasciami andare! 164 00:22:15,734 --> 00:22:17,534 - Non uscire, resta qui! - Lascia! 165 00:22:17,536 --> 00:22:20,203 - Non fatela uscire... - Stanne fuori, stronzo! 166 00:22:20,205 --> 00:22:23,265 - Non fatela uscire... - Figlio di puttana! 167 00:22:45,530 --> 00:22:49,830 Sofi... Sofi amore mio. 168 00:25:01,566 --> 00:25:03,397 Cosa stai facendo, Hugo? 169 00:25:30,458 --> 00:25:33,010 Fabiana, che cos'hai? 170 00:25:33,822 --> 00:25:36,154 Fabi, che succede? 171 00:25:39,953 --> 00:25:42,085 Hai ucciso Ivana, figlio di troia. 172 00:25:42,901 --> 00:25:44,295 Figlio di puttana! 173 00:25:45,720 --> 00:25:49,622 Vaffanculo, figlio di puttana! 174 00:25:51,370 --> 00:25:56,090 - Mauro, di qua! - No, non in bagno, per favore! 175 00:25:57,841 --> 00:26:01,971 Fabiana. Cosa c'è? 176 00:26:02,875 --> 00:26:05,238 La vista del sangue mi fa stare male. 177 00:26:05,721 --> 00:26:07,416 Povera ragazza. 178 00:26:15,394 --> 00:26:16,884 Alicia... 179 00:26:22,871 --> 00:26:24,930 Che succede qui? 180 00:26:26,366 --> 00:26:31,702 Non possiamo uscire, non possiamo nemmeno aprire le porte. Avete sentito? 181 00:26:31,923 --> 00:26:34,924 Che cazzo sta succedendo? 182 00:26:34,926 --> 00:26:37,393 - Spiegami maledizione. - Smettila! 183 00:26:37,395 --> 00:26:41,889 Vieni qui, maledizione! Che cazzo succede? 184 00:26:43,559 --> 00:26:45,093 Spiegami maledizione. 185 00:26:45,231 --> 00:26:50,251 Esci! Vuoi uscire? Esci allora! Provaci! 186 00:26:51,446 --> 00:26:55,439 Non ti fermerò! Provaci! Prova ad uscire! 187 00:26:56,226 --> 00:26:57,921 Esci... 188 00:27:00,752 --> 00:27:05,348 - Alicia, cos'è successo a quella ragazza? - Cos'è successo a Ivana? 189 00:27:05,984 --> 00:27:09,223 Ali, ti sto chiedendo cos'è successo a Ivana. 190 00:27:09,300 --> 00:27:13,930 È uscita. Ma niente ci farà del male in casa. 191 00:27:14,384 --> 00:27:17,899 Dimmi chi sono quelle persone intorno alla casa. 192 00:27:18,075 --> 00:27:21,806 Cos'è successo? Come faceva Hugo a sapere che quella bambina era morta? 193 00:27:22,798 --> 00:27:28,976 Perché tutto fuori è morto. Se esci, entri nella morte. Ma qui siamo protetti. 194 00:27:29,147 --> 00:27:34,710 È per riavere Jorge, possiamo riaverlo domani con noi, fatemi uscire! 195 00:27:34,895 --> 00:27:36,294 Non pensarci nemmeno, cazzo! 196 00:27:38,478 --> 00:27:42,073 È vero... 197 00:27:42,815 --> 00:27:46,772 E se lo amate davvero non potete impedire il suo tentativo di tornare. 198 00:27:46,865 --> 00:27:50,592 Non puoi scherzare con una cosa del genere. - Cosa vuoi dire, Alicia? 199 00:27:50,914 --> 00:27:54,042 Jorge stesso mi ha insegnato questo rituale. 200 00:27:54,700 --> 00:27:57,100 Se lo amavamo.... 201 00:27:57,797 --> 00:28:00,074 se lo abbiamo davvero amato... 202 00:28:01,164 --> 00:28:04,759 questa casa sarà come un faro per riportarlo indietro. 203 00:28:06,494 --> 00:28:13,420 - Possiamo riportare indietro chi vogliamo? - No, perché Jorge deve percorrere una strada diversa. 204 00:28:15,066 --> 00:28:18,364 Perché lascerà questo mondo. 205 00:28:18,487 --> 00:28:24,084 Guardami, guardami... Dimmi che è vero. 206 00:28:24,129 --> 00:28:25,790 Cosa? 207 00:28:26,113 --> 00:28:33,953 Guardami negli occhi e dimmi che è vero, che Jorge può tornare. 208 00:28:34,145 --> 00:28:36,010 Sì. 209 00:28:37,861 --> 00:28:40,662 Se lo vedo, mi piscio addosso. 210 00:28:40,745 --> 00:28:45,924 - Devi essere così disgustosa? - Perché non mi baci il culo, testa di cazzo! 211 00:29:05,577 --> 00:29:07,135 Figlio di puttana! 212 00:29:52,223 --> 00:29:54,350 C'è qualcosa che non va? 213 00:30:00,198 --> 00:30:02,098 Troia disgustosa! 214 00:30:02,100 --> 00:30:03,067 Cosa? 215 00:30:04,444 --> 00:30:11,082 Sei così disgustosa, Alicia! Tu e quel subnormale di Hugo. 216 00:30:11,650 --> 00:30:16,289 - Calmati, Mauro. - Sì, smettila. Non vedi come sta? 217 00:30:16,312 --> 00:30:24,559 È viva! Ivana è morta e questa disgustosa puttana è viva. 218 00:30:24,827 --> 00:30:28,907 Perché non lasciamo che il povero Jorge muoia in pace? 219 00:30:30,320 --> 00:30:32,921 - Non capirai mai. - Cosa? Dimmi. 220 00:30:33,031 --> 00:30:35,226 - L'amore, Mauro. - Amore? 221 00:30:36,752 --> 00:30:43,690 Sei pazza, Alicia. Anche se ti vesti da medium, sei solo una schizzata! 222 00:30:43,714 --> 00:30:46,982 - Mauro, calmati. - Sì. Se non riesci a reggere l'alcol, non bere! 223 00:30:47,027 --> 00:30:51,738 Ma siete tutti ritardati? Sareste venuti se aveste saputo di tutto questo? 224 00:30:51,870 --> 00:30:54,204 Non giustifica il tuo comportamento, Mauro. 225 00:30:54,291 --> 00:30:58,306 - Zitto, finocchio, tu sei qui per gli avanzi! - Cosa vuoi dire? 226 00:30:59,198 --> 00:31:05,662 È strano che tu dica questo, visto che sei stato tu a trascinare Jorge al fondo. 227 00:31:06,264 --> 00:31:13,102 Pompini, prostitute, alcool, angoscia, vuoto. 228 00:31:14,977 --> 00:31:20,583 Se non fosse stato per il mio amore, sarebbe rimasto con te sulla tua strada di distruzione. 229 00:31:21,028 --> 00:31:26,676 È vero, hai sempre avuto una pessima influenza su Jorge. 230 00:31:27,526 --> 00:31:32,627 Se non fosse stato per te, non ci saremmo lasciati così dolorosamente. 231 00:31:33,038 --> 00:31:38,442 Mi dispiace, verginella. Jorge ha conosciuto quelle troie molto prima di conoscere me. 232 00:31:42,881 --> 00:31:46,539 Sai che Jorge ti ha tradito fin dal primo giorno, vero? 233 00:31:46,685 --> 00:31:47,584 No... 234 00:31:47,672 --> 00:31:49,004 - No? - Non lo sapevo. 235 00:31:49,007 --> 00:31:53,542 - Ora sai che Jorge ti ha tradito... - Perché devo scoprirlo adesso? 236 00:31:53,599 --> 00:31:54,745 Figlio di puttana! 237 00:31:59,817 --> 00:32:01,785 Smettila! 238 00:32:05,903 --> 00:32:10,306 Vado in bagno... mi sto pisciando addosso da sei ore. 239 00:32:12,361 --> 00:32:16,161 Perché non lo dici ora quanto sono volgare? Stronzo! 240 00:32:22,538 --> 00:32:25,319 Paraguaiana di merda. 241 00:33:30,532 --> 00:33:35,595 Figliola, tesoro, ti ho portato una cosa. 242 00:33:39,055 --> 00:33:43,151 - Mamma. - Lasciala, sta bene. 243 00:35:02,477 --> 00:35:07,744 Mauro, ti ho trovato. 244 00:35:11,209 --> 00:35:13,268 Milagros? 245 00:35:15,167 --> 00:35:16,896 Sei tu? 246 00:37:11,562 --> 00:37:15,498 Se non avessi paura che mi spacchi i denti, gli romperei la faccia, lo giuro. 247 00:37:16,694 --> 00:37:21,393 Non farti spaventare, è malato. 248 00:37:22,694 --> 00:37:25,458 Vivere così ti brucia dentro e fuori. 249 00:37:26,592 --> 00:37:28,526 Diventi una vera merda. 250 00:37:31,385 --> 00:37:33,319 Hai ragione. 251 00:37:33,880 --> 00:37:37,509 Per fortuna non vedeva Jorge così tanto nell'ultimo periodo, no? 252 00:37:43,260 --> 00:37:46,525 Grazie a te. 253 00:37:53,204 --> 00:37:55,001 Mauro ha ragione. 254 00:38:22,833 --> 00:38:24,733 No, non vuoi... 255 00:38:25,161 --> 00:38:30,332 Perché mi hai portato qui se non vuoi? 256 00:38:30,441 --> 00:38:34,502 Perché indossi quei vestiti, perché ti sei truccata? 257 00:38:36,398 --> 00:38:39,526 Dovrei credere che non vuoi? 258 00:38:40,238 --> 00:38:44,334 Col cazzo che non vuoi... 259 00:38:47,658 --> 00:38:53,187 Ti piace, ragazzina... ti piace...... 260 00:38:54,699 --> 00:39:00,262 Me ne vado? Me ne andrò per sempre. 261 00:39:02,640 --> 00:39:10,240 Me ne vado... me ne vado... 262 00:41:00,899 --> 00:41:03,533 Perché ci hai portato in questo incubo? Una persona è appena morta! 263 00:41:03,627 --> 00:41:10,065 Non devo rispondere alle tue domande! Sto agendo per amore mentre tu lo fai per interesse e comodità. 264 00:41:10,067 --> 00:41:11,600 No, sono tutte stronzate. 265 00:41:11,602 --> 00:41:16,072 Se hai paura di amare e di lottare per questo, non meriti nemmeno vivere, Fabiana. 266 00:41:16,149 --> 00:41:18,086 Ti stai ascoltando, mostro? 267 00:41:18,113 --> 00:41:27,710 Stai zitta! Sei una vigliacca abituata a perdersi tutto, a cominciare da Jorge. 268 00:41:41,018 --> 00:41:50,602 - Calmati, Fabi, non ascoltarla, è troppo agitata. - Agitata? È completamente pazza. 269 00:41:50,823 --> 00:41:57,349 Non pazza, sopraffatta dal dolore. Non sopporta la morte di Jorge, poverina. 270 00:41:58,033 --> 00:42:02,231 Non esagerare con questa visione indulgente. 271 00:42:03,621 --> 00:42:09,034 È pericoloso dipingere ogni paesaggio che si guarda con i propri sentimenti. 272 00:42:09,589 --> 00:42:15,325 Per fortuna non ho capito niente, altrimenti avremmo litigato. 273 00:42:23,559 --> 00:42:25,610 Cerchiamo Hugo? 274 00:42:26,083 --> 00:42:28,435 Dici? 275 00:42:28,642 --> 00:42:31,258 Più siamo meglio è, no? 276 00:42:55,660 --> 00:43:01,996 Piangi, bambino mio, piangi dalla mamma, sì... 277 00:43:04,032 --> 00:43:06,762 Non c'è posto migliore... 278 00:43:08,319 --> 00:43:12,278 Non lascerò che quella paraguaiana di merda ti usi... 279 00:43:14,437 --> 00:43:16,667 Quella puttana disgustosa. 280 00:43:19,897 --> 00:43:25,901 Meriti di meglio, amore. 281 00:43:25,903 --> 00:43:29,339 Stai qua con mamma. 282 00:43:30,787 --> 00:43:38,489 Mamma si prenderà cura di te. Staremo sempre insieme... 283 00:44:13,017 --> 00:44:15,281 È sangue? 284 00:45:05,636 --> 00:45:11,340 Perché mi fai questo? Perché? Rispondimi, Mumi. 285 00:45:11,341 --> 00:45:16,836 È una malattia? Sei nata troia? 286 00:45:17,389 --> 00:45:21,755 Cosa fai quando non ci sono? Vai in giro a cercare carne fresca? 287 00:45:21,885 --> 00:45:24,686 Rispondimi, puttanella. 288 00:45:24,688 --> 00:45:29,428 - Va via, va via... - Ora mi dici di andarmene? 289 00:45:31,562 --> 00:45:36,693 La mia bambina piange così tanto, piangi per favore, piangi... 290 00:45:50,481 --> 00:45:54,110 Piangi ancora per papà... 291 00:46:22,179 --> 00:46:28,607 Calmati, non succederà niente, sono qui con te. 292 00:46:30,654 --> 00:46:33,248 Sono qui con te... 293 00:46:37,294 --> 00:46:39,524 Vieni con me, vieni. 294 00:46:41,565 --> 00:46:48,470 Continua a fare quello che stavi facendo, sta andando molto bene. 295 00:46:48,472 --> 00:46:55,241 Gli anni in cui ho lavorato in casa tua sono stati i migliori della mia vita. 296 00:46:57,591 --> 00:47:05,847 Svegliarsi con te la mattina, per riordinare le tue cose. 297 00:47:08,743 --> 00:47:14,844 Non mi interessa se non hai risposto alle mie lettere. - Quali lettere? 298 00:47:15,132 --> 00:47:27,378 Tutte le lettere che ti ho mandato, dopo che tua madre mi ha cacciato quando ha scoperto che ero incinta di tuo figlio. 299 00:47:37,154 --> 00:47:45,357 Mauro, la mia pancia, Mauro, la mia pancia, aiutami... 300 00:47:46,997 --> 00:47:51,127 Aiutami, fa male, Mauro! 301 00:49:01,305 --> 00:49:04,604 Va lì dentro. 302 00:51:25,515 --> 00:51:28,245 Calma, calma... 303 00:51:29,386 --> 00:51:33,447 - Ho sentito delle voci, pensavo fossi con Mauro. - No... 304 00:51:36,636 --> 00:51:42,461 Cos'è successo? Tranquilla... 305 00:51:52,142 --> 00:51:54,667 Hai avuto una visita di merda? 306 00:51:58,415 --> 00:52:00,645 Sì, il mio vecchio. 307 00:52:05,703 --> 00:52:09,387 Quel figlio di puttana mi ha rovinato la vita. 308 00:52:17,667 --> 00:52:19,157 Calma. 309 00:52:21,657 --> 00:52:33,579 Ogni domenica andava a messa, pregava e poi andava a prendere la ragazza per lucidare la croce. 310 00:52:43,389 --> 00:52:45,414 E tua mamma? 311 00:52:48,071 --> 00:52:53,134 Faceva il suo lavoro, non diceva una parola. 312 00:52:54,504 --> 00:52:58,941 Mi puliva le mutande e non diceva una parola. 313 00:53:04,045 --> 00:53:07,014 Ed è morta tre mesi dopo mio padre. 314 00:53:11,717 --> 00:53:17,212 Il cancro ha ucciso quella stronza. 315 00:53:26,761 --> 00:53:32,732 Mio padre è morto quando avevo 15 anni e pensavo di essere stata fortunata... 316 00:53:33,030 --> 00:53:36,079 ...che era la cosa migliore che potesse capitarmi. 317 00:53:36,202 --> 00:53:42,441 Ma poi ho iniziato a dubitarne perché ho capito che ogni volta che mi toccava... 318 00:53:42,619 --> 00:53:46,214 ...guadagnavo più forza per oppormi a lui, capisci? 319 00:53:46,856 --> 00:53:48,153 Sì. 320 00:53:52,386 --> 00:53:56,265 E ha vinto perché non hai avuto la possibilità di affrontarlo. 321 00:53:56,266 --> 00:53:58,860 Sì. 322 00:53:58,930 --> 00:54:02,195 Sì. Ha vinto lui... 323 00:54:05,923 --> 00:54:14,737 Vedi, ora lo incontro qui, lo vedo e collasso come un manichino. 324 00:54:16,453 --> 00:54:20,890 Ti rendi conto? 325 00:54:23,593 --> 00:54:25,083 Ah, Alicia! 326 00:54:40,310 --> 00:54:42,175 Hugo... 327 00:54:46,983 --> 00:54:48,211 Hugo. 328 00:56:31,521 --> 00:56:40,862 Arte millenaria, tramandata da bocca a bocca, vuoi che ti insegni? 329 00:57:55,305 --> 00:57:57,637 Scusa... scusami... 330 00:58:03,580 --> 00:58:08,074 Pensi davvero che Jorge possa tornare? 331 00:58:10,320 --> 00:58:12,754 Sì. 332 00:58:13,752 --> 00:58:20,028 Immagina che l'uomo della tua vita ti lasci... e sai che c'è una possibilità che torni. 333 00:58:20,307 --> 00:58:22,502 Non ci proveresti? 334 00:58:24,182 --> 00:58:25,877 Un grande amore? 335 00:58:29,076 --> 00:58:32,068 I morti che tornano in vita, questo lo posso credere. 336 00:58:33,106 --> 00:58:39,636 Ma un uomo per me, no. Non sono nata per questo. 337 00:58:42,051 --> 00:58:47,422 Non piangere. È inutile... 338 00:58:47,423 --> 00:58:52,486 Lo dici perché avevi Jorge, ma io non ho mai avuto niente del genere. 339 00:58:52,985 --> 00:58:55,886 Mónica, so che sei stata con lui. 340 00:58:58,489 --> 00:59:06,463 Che vuoi dire, Alicia? No, no... Lo giuro. Per me era di famiglia. 341 00:59:06,540 --> 00:59:08,901 Come puoi dire una cosa del genere? 342 00:59:08,928 --> 00:59:12,097 Era mio cugino, quasi un fratello. 343 00:59:12,199 --> 00:59:14,757 Mónica, Mónica... 344 00:59:30,199 --> 00:59:32,224 Ti amava tantissimo. 345 00:59:34,050 --> 00:59:41,616 L'ho visto e ho capito. Non sei una donna comune. 346 00:59:43,343 --> 00:59:46,479 Alicia, perdonami. 347 00:59:46,606 --> 00:59:54,026 Sono stata con lui e tu mi hai invitato qui, e tante volte mi sono sentita in colpa... 348 00:59:54,232 --> 00:59:58,931 E ora sono in casa tua, ad una riunione di famiglia... 349 01:00:03,199 --> 01:00:11,664 Sei sempre stata così... una persona così... oh, ti prego... 350 01:00:22,139 --> 01:00:27,042 Sai, quello che dicevi sul tuo vecchio... 351 01:00:29,798 --> 01:00:34,098 - Forse è meglio così. - Che cosa? 352 01:00:37,857 --> 01:00:40,018 Ora sarai in grado di affrontarlo. 353 01:00:42,426 --> 01:00:46,692 Forse è così. Ma non credo che tornerà. 354 01:00:48,041 --> 01:00:50,373 Puoi andare a cercarlo. 355 01:02:41,958 --> 01:02:44,586 Calma, calma, tesoro calmati, Fabi! 356 01:02:48,698 --> 01:02:50,427 Nonna... 357 01:03:02,545 --> 01:03:05,173 Guarda, è il mio bimbo... 358 01:03:12,176 --> 01:03:17,876 Mi manchi tanto, nonna, mi manchi così tanto. 359 01:05:15,376 --> 01:05:17,344 Devo mostrarti una cosa. 360 01:05:21,307 --> 01:05:22,831 Bella o brutta? 361 01:05:24,410 --> 01:05:26,742 Tremenda. 362 01:05:27,857 --> 01:05:29,916 Scendiamo. 363 01:05:44,674 --> 01:05:48,576 Prendilo, prendilo. 364 01:05:56,585 --> 01:06:00,254 Stanno eseguendo un rituale per riportare in vita Jorge. 365 01:06:00,356 --> 01:06:09,498 Per farlo, devono uccidere 5 persone che lo amavano e riempire questo pozzo con il sangue delle vittime. 366 01:06:10,333 --> 01:06:12,701 Una sei tu. 367 01:06:12,702 --> 01:06:17,372 Devi nasconderti e andartene quando sorge il sole. 368 01:06:17,373 --> 01:06:19,364 Fabiana, per favore. 369 01:06:37,574 --> 01:06:39,574 Fabiana. 370 01:07:12,461 --> 01:07:13,826 Cos'era quella cosa? 371 01:07:14,649 --> 01:07:22,176 Prima che nascessi, avevo una sorella che è morta. Mia madre era ossessionata dal senso di colpa. 372 01:07:23,379 --> 01:07:28,783 Anch'io. Ho sempre pensato di aver preso il posto di qualcun altro. 373 01:07:31,712 --> 01:07:35,375 È per questo che sei frocio? 374 01:07:51,367 --> 01:07:52,766 Cosa? 375 01:07:58,741 --> 01:08:00,504 Figlio di puttana! 376 01:08:07,149 --> 01:08:11,279 Ali, sono felice che tu sia qui. 377 01:08:15,889 --> 01:08:17,220 È lei! 378 01:10:20,849 --> 01:10:22,009 Nicanor! 379 01:10:29,291 --> 01:10:33,293 Nicanor, che succede? Cosa sta succedendo? 380 01:11:00,502 --> 01:11:03,630 - No, no. Non ucciderla. - Perché mi fermi? 381 01:11:03,701 --> 01:11:05,869 - È innamorato di te. - Chi? 382 01:11:05,905 --> 01:11:14,074 Mauro aveva ragione, questo finto finocchio non sopportava Jorge, ha fatto tutto per te. 383 01:11:14,488 --> 01:11:18,701 Il rituale non funziona se uno di loro non amava Jorge. 384 01:11:21,533 --> 01:11:23,797 Abbiamo mandato tutto a puttane. 385 01:11:25,176 --> 01:11:27,110 Abbiamo fallito. 386 01:11:29,341 --> 01:11:30,433 Guarda. 387 01:11:35,591 --> 01:11:36,922 Guarda. 388 01:12:32,014 --> 01:12:34,716 Stai zitto un secondo, per favore? 389 01:12:34,717 --> 01:12:36,884 Stai zitto un secondo, eh? 390 01:12:36,885 --> 01:12:38,452 Stai zitto un secondo? 391 01:12:38,454 --> 01:12:42,823 Ascoltami, testa di cazzo. È vero quello che dice Hugo? È vero? 392 01:12:43,238 --> 01:12:47,741 Sì, è tutto vero! Quando ti ho incontrata sei stata la mia ossessione! 393 01:12:47,857 --> 01:12:51,493 Ho anche finto di essere amico di quello stronzo di Jorge per starti vicino. 394 01:12:51,494 --> 01:12:54,088 Zitto, figlio di puttana! 395 01:12:56,271 --> 01:12:59,536 Come vedi non ho bisogno di scuse per uccidere nessuno. 396 01:13:00,005 --> 01:13:03,806 Se pensi di salvarti la pelle mentendo a me, ti sbagli di grosso. 397 01:13:03,878 --> 01:13:06,213 Ti ucciderò comunque, figlio di puttana! 398 01:13:06,248 --> 01:13:09,584 Ho fatto tutti quei disegni tre anni fa! 399 01:13:09,585 --> 01:13:12,886 Sono tre anni che penso a te. Non dormo, non mangio... 400 01:13:12,888 --> 01:13:14,955 Non esisto nemmeno. Non respiro... 401 01:13:14,957 --> 01:13:18,085 Basta! 402 01:13:18,350 --> 01:13:23,397 Il rituale non funzionerà se non ti importa di Jorge, mi hai ucciso, mi hai fottuto! 403 01:13:23,465 --> 01:13:26,045 Che cazzo dovrei fare adesso? 404 01:13:26,157 --> 01:13:29,696 - Che cazzo faccio? Figlio di puttana! - Non lo so! 405 01:13:37,146 --> 01:13:41,947 Farò comunque il rituale, lo farò comunque. 406 01:13:43,336 --> 01:13:46,847 Cosa farò senza Jorge, diventerò un assassina? 407 01:13:49,291 --> 01:13:52,226 Devono essere 5 persone. 408 01:14:11,358 --> 01:14:13,857 Sei sempre con me? 409 01:14:15,184 --> 01:14:16,515 Sì, certo. 410 01:14:24,927 --> 01:14:29,796 Ok, andiamo, aiutami con questo, dopo di che saremo i prossimi. 411 01:14:35,322 --> 01:14:41,852 Aspetta, no! Siete completamente pazzi. No! 412 01:14:53,589 --> 01:14:56,183 Bastardo, ci hai fottuti tutti... 413 01:15:17,324 --> 01:15:21,693 Torna, Nicanor, rinvieni, per favore. 414 01:15:31,226 --> 01:15:35,028 Devi aiutarmi... 415 01:15:35,030 --> 01:15:37,999 Se mi ami davvero, devi capirmi. 416 01:15:38,585 --> 01:15:47,015 Devo finire tutto questo, ma non posso farlo da sola, e la mia vita non ha più senso. 417 01:16:15,917 --> 01:16:19,772 Hai capito? Non ci vorrà molto. 418 01:16:20,461 --> 01:16:24,317 Quando sarà tutto finito puoi andartene, ma non possiamo farlo da soli. 419 01:16:26,398 --> 01:16:33,236 Possiamo continuare, allora? Per favore non lasciarmi con questa vita vuota... 420 01:16:36,239 --> 01:16:40,505 ...distrutta in questo modo. Per favore! 421 01:16:44,933 --> 01:16:46,867 Continuiamo? 422 01:17:13,095 --> 01:17:14,255 Grazie. 423 01:18:39,247 --> 01:18:40,771 Tocca a noi. 424 01:18:42,202 --> 01:18:44,912 No, Ali, non ce la faccio. Non sono in grado. 425 01:18:45,606 --> 01:18:51,111 È facile. Mi appendi e mi squarci, nient'altro. 426 01:18:51,250 --> 01:18:57,741 Come puoi chiedermi di squarciarti? Ti amo, Ali, non posso. - Ti prego, non lasciarmi così. 427 01:25:21,182 --> 01:25:24,815 Devo avere un alito terribile, vero? 428 01:25:25,737 --> 01:25:27,848 Non posso credere tu sia qua. 429 01:25:29,021 --> 01:25:32,047 Beh, è quello che volevi, no? 430 01:25:33,061 --> 01:25:33,660 Sì. 431 01:25:33,661 --> 01:25:35,788 Era quello che volevi? 432 01:25:38,018 --> 01:25:42,455 Sì... ho seguito tua moglie. 433 01:25:43,715 --> 01:25:48,469 Poi ti ho tradito un po', ma ne è valsa la pena, no? 434 01:25:55,984 --> 01:25:57,417 E ora? 435 01:25:58,486 --> 01:26:02,252 Ora va a lavarti i denti. 35042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.