All language subtitles for LAAUGDS-FM (1970)Por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:23,526 Al�? 2 00:00:24,364 --> 00:00:28,390 Ah, hoje � noite... Eu esqueci. 3 00:00:41,805 --> 00:00:44,674 Al�? As pessoas habituais... 4 00:00:44,814 --> 00:00:48,010 Piermaria n�o est� aqui... Voc� est� vindo? 5 00:00:48,142 --> 00:00:52,168 Eu tenho que chamar Piermaria Em Mil�o, ele foi mesmo. 6 00:00:52,591 --> 00:00:57,348 Claro que eu disse a ela, N�o encha o saco. Thau. 7 00:00:58,479 --> 00:00:59,973 Oi. 8 00:01:00,143 --> 00:01:02,630 N�o, Piero, n�o chame ele. 9 00:01:02,767 --> 00:01:05,287 Os carregadores est�o aqui com as caixas. 10 00:01:06,575 --> 00:01:08,942 � uma invas�o! Bom dia. 11 00:01:09,072 --> 00:01:11,308 Leve pra cozinha. 12 00:01:12,207 --> 00:01:14,509 Oi... Renato! 13 00:01:15,215 --> 00:01:17,256 Oi, Monica. 14 00:01:17,391 --> 00:01:19,334 Eu estou indo tomar um banho. 15 00:01:19,503 --> 00:01:21,479 Como foi? 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,349 Ele foi ao reitor, os alunos se foram. 17 00:01:25,488 --> 00:01:27,277 Oi Dublino. Oi Mariella. 18 00:01:27,409 --> 00:01:32,046 - S� cinco litros de sangria? - Eu pedi 10. 19 00:01:32,177 --> 00:01:35,341 - As banquetas est�o faltando! - As quadradas? 20 00:01:35,473 --> 00:01:37,448 Huh... banquetas. 21 00:01:38,993 --> 00:01:42,091 Oi... Voc� n�o veio hoje... 22 00:01:45,265 --> 00:01:46,891 Oi. 23 00:01:49,906 --> 00:01:53,517 - � como meu pai descreveu isto. - E imortalizou em seu livro. 24 00:01:53,650 --> 00:01:56,301 - Voc� conhece Dyana Stein? - Seu pai. 25 00:04:05,709 --> 00:04:07,929 O assunto do filme � uma hip�tese 26 00:04:07,963 --> 00:04:11,241 Qualquer refer�ncia para fatos e pessoas � coincid�ncia. 27 00:04:20,497 --> 00:04:24,975 Tradu��o: deadmeadow MCL/makingoff.org 28 00:04:27,196 --> 00:04:30,131 "Os comunistas nunca disseram 29 00:04:30,268 --> 00:04:36,019 Que a revolu��o Era meramente uma quest�o de vontade, 30 00:04:36,156 --> 00:04:42,451 Uma quest�o de vontade � a transforma��o de um partido..." Antonio Gramsci 1921 31 00:04:42,940 --> 00:04:45,810 Vamos fazer as composi��es novamente. 32 00:04:46,397 --> 00:04:47,892 Aqui. 33 00:04:48,413 --> 00:04:52,691 S� volte a fita. Certo, vamos fazer disto um jogo. 34 00:04:52,829 --> 00:04:54,738 Nino est� aqui! 35 00:04:56,413 --> 00:04:57,973 � o Piermaria? 36 00:04:58,110 --> 00:05:01,754 Por que t�o tarde? Eu s� perd�o voc� porque se casou com Lorenza, aquele anjo. 37 00:05:01,886 --> 00:05:04,756 Desculpe todo mundo. Oi, Lorenza. 38 00:05:05,343 --> 00:05:10,526 Que dia! 60 professores bravos E 1,000 alunos hist�ricos. 39 00:05:10,654 --> 00:05:14,484 - Caos total! - Porque voc� n�o leu isto... 40 00:05:14,623 --> 00:05:16,957 30 f�rmulas e voc� sabe tudo. 41 00:05:17,087 --> 00:05:21,080 Acima de tudo, o que sabe sobre quem o escreveu, a esqualidez da terapia psicoanal�tica 42 00:05:21,215 --> 00:05:24,990 O fracasso psico-cr�tico de meio homem. 43 00:05:25,120 --> 00:05:28,054 - Voc� � um idiota total. - Acalme-se! 44 00:05:28,191 --> 00:05:31,007 - Est� terminado. - N�o a noite! 45 00:05:31,135 --> 00:05:35,413 A casa � aberta a todo mundo, Amigos e inimigos. 46 00:05:35,552 --> 00:05:39,830 N�s pararemos de jogar e nos desculparemos por nossa frivolidade e psicopatologia. 47 00:05:39,968 --> 00:05:45,501 N�s pararemos a grava��o e, se voc� concordar, n�s queimaremos a fita tamb�m! 48 00:05:46,369 --> 00:05:49,686 Se algu�m ama discutir � voc�. 49 00:05:50,210 --> 00:05:52,893 � simplesmente idiota. 50 00:05:53,026 --> 00:05:56,506 Deixe a pol�mica dos jogos sociais para os moralistas de espelho... 51 00:05:56,641 --> 00:06:00,416 - ...Ou os radicais de revistas. - Isso era material mais s�rio. 52 00:06:00,641 --> 00:06:02,943 Vanni, era s� uma piada. 53 00:06:03,074 --> 00:06:07,613 Se n�s continuarmos brincando assim n�s acabaremos no mesmo n�vel... 54 00:06:07,747 --> 00:06:10,168 - Foi um acidente. - N�o! 55 00:06:10,627 --> 00:06:16,890 Piero conhece Freud bem o suficiente para saber que n�o existe nenhuma associa��o acidental. 56 00:06:17,379 --> 00:06:21,340 � um acidente n�s estarmos todos aqui, com ou sem Freud. 57 00:06:21,475 --> 00:06:25,305 Se voc� quiser o horror das bandeiras pretas anarquistas vistas como emblemas fascistas 58 00:06:25,443 --> 00:06:27,832 basta ler a "Rinascita" (revista do partido comunista italiano). 59 00:06:27,971 --> 00:06:32,576 - Voc� acha t�o claro. - Ainda que lhe atormente. 60 00:06:32,932 --> 00:06:36,609 Subjugado por d�vida, Destru�do por drama ideol�gico 61 00:06:36,740 --> 00:06:40,701 Dilacerado por discord�ncia interna, ser Ou n�o ser, eis a quest�o... 62 00:06:40,964 --> 00:06:45,340 � mais nobre ganhar milh�es administrando uma companhia de cimento 63 00:06:45,477 --> 00:06:47,866 ou lan�ar bombas no parlamento!? 64 00:06:48,005 --> 00:06:52,992 Claro que � imposs�vel ver claramente, pensando nublado no assunto. 65 00:06:53,125 --> 00:06:57,828 Mas na d�vida, se escolhe sempre a primeira solu��o, a mais f�cil. 66 00:06:57,957 --> 00:07:02,366 - Eu n�o estou discutindo nesse n�vel. - Ele nos entret�m e voc�... 67 00:07:02,598 --> 00:07:06,722 Cale-se, Renato, Voc� est� s� falando banalidades. 68 00:07:06,854 --> 00:07:10,597 Vamos falar claro, Vanni n�o discutir� neste n�vel. 69 00:07:10,726 --> 00:07:13,628 Voc� escreve um filme em um n�vel com nada a discutir sobre. 70 00:07:13,767 --> 00:07:16,155 Sarchielli e Dublino s�o indisput�veis 71 00:07:16,295 --> 00:07:20,124 Porque eles escolheram a d�vida metaf�sica com paralisia de opera��o. 72 00:07:20,295 --> 00:07:24,834 Que deixa Faggioni e um jogo social para discutir e julgar. 73 00:07:24,967 --> 00:07:28,764 Pobrezinho! Corta essa ou voc� nos ter� todos em l�grimas. 74 00:07:28,903 --> 00:07:33,573 Venha, eu mostrarei a voc� as magn�ficas roupas que eu consegui por 3,000 liras. 75 00:07:33,959 --> 00:07:36,098 - Lorenza, vem? - N�o. 76 00:07:39,080 --> 00:07:43,390 Piero, voc� est� certo, mas existe um caminho que voc� aprecie... 77 00:07:43,849 --> 00:07:48,039 Ou de prefer�ncia... ocupe, como eles dizem agora 78 00:07:48,168 --> 00:07:52,063 O o�sis neutro que come�a com o sputnik sovi�tico e termina no... 79 00:07:52,201 --> 00:07:55,102 uso de desenho industrial, Dosi. 80 00:07:55,241 --> 00:08:00,260 Onde suas estruturas de cimento pr�-fabricado ganharam grande influ�ncia. 81 00:08:00,393 --> 00:08:05,183 Voc� est� certo, de fato n�s n�o dev�amos impor coisas em condi��es morais. 82 00:08:06,345 --> 00:08:09,280 Mas n�s temos que estar cientes de uma situa��o... 83 00:08:09,419 --> 00:08:11,360 de merda. 84 00:08:12,682 --> 00:08:19,273 Como voc� diz, eu posso ocupar este o�sis neutro mais que qualquer um. 85 00:08:19,402 --> 00:08:21,988 Nino menos, outros n�o... 86 00:08:22,123 --> 00:08:24,675 Mas s�o diferen�as quantitativas. 87 00:08:24,907 --> 00:08:28,452 A verdade � que n�s estamos todo na merda, O resto � irrelevante. 88 00:08:28,587 --> 00:08:31,075 Vanni, � o jornal "Paese Sera" no telefone. 89 00:08:31,211 --> 00:08:33,961 - O que eles querem? - O o�sis neutro, n�o? 90 00:08:34,092 --> 00:08:36,993 Ser criticado me d� vontade de urinar. 91 00:08:38,252 --> 00:08:41,186 - Eles s�o todos membros. - � realmente misterioso. 92 00:08:42,124 --> 00:08:44,808 N�o imaginei que comunistas pegavam dinheiro 93 00:08:44,940 --> 00:08:49,829 que conseguem dos chefes e viviam como S�o Francisco. 94 00:08:49,964 --> 00:08:54,275 Eu estou bem ciente dos problemas de comunistas em sociedade capitalista, 95 00:08:54,413 --> 00:08:58,603 mas Piero diz que arquiteto possui f�bricas, tem trabalhadores... 96 00:08:58,734 --> 00:09:00,676 � diferente, certo? 97 00:09:00,814 --> 00:09:04,644 O arquiteto Vanni Dosi conseguiu uma medalha de ouro na Resist�ncia. 98 00:09:04,781 --> 00:09:07,171 Era um l�der partid�rio famoso. 99 00:09:07,310 --> 00:09:11,588 Ele administra suas f�bricas com os trabalhadores e compartilha os lucros com eles. 100 00:09:12,398 --> 00:09:13,892 Lorenza... 101 00:09:14,030 --> 00:09:17,413 Eu acho que ele est� certo E � sua casa. 102 00:09:17,550 --> 00:09:19,656 Voc� est� falando s�rio ou brincando? 103 00:09:19,790 --> 00:09:23,817 Por que s�o todos t�o cr�ticos, primeiro Dublino, ent�o Vanni, ent�o Sarchielli! 104 00:09:23,952 --> 00:09:28,588 Lorenza... Voc� � jovem, sempre termina assim. 105 00:09:28,814 --> 00:09:31,717 Eu n�o acredito nisto! Traga estes caras. 106 00:09:31,855 --> 00:09:34,757 "Paese Sera" quer nossa opini�o sobre o Vietn�. 107 00:09:34,895 --> 00:09:39,718 Estamos horrorizados com a guerrilha suja comandada por uma minoria bolchevique. 108 00:09:39,856 --> 00:09:43,173 N�s permanecemos ao lado do glorioso ex�rcito americano 109 00:09:43,311 --> 00:09:47,141 lutando pelo nobre objetivo de preservar a liberdade. Perfeito, n�o? 110 00:09:47,345 --> 00:09:51,240 - Eles poderiam publicar isto... - Com um coment�rio cr�tico por Berenice! 111 00:09:51,376 --> 00:09:55,501 Pr�ximo a an�ncios para os novos Fiat 500 estilo russo! 112 00:09:55,633 --> 00:09:57,291 Em "Paese Sera"? 113 00:09:57,745 --> 00:10:03,080 Fiat � a empresa mais capitalista da It�lia, um inimigo da classe... 114 00:10:03,218 --> 00:10:05,487 Voc� � uma ing�nua! 115 00:10:06,226 --> 00:10:08,168 Voc� ouviu isto? 116 00:10:11,090 --> 00:10:13,611 - Qual seu nome? - Dyana. 117 00:10:14,546 --> 00:10:19,565 O fato � que, em nosso Partido, O conceito de classe, classis... 118 00:10:19,698 --> 00:10:25,001 Voc� est� errado, este n�o � o ponto, classismo nunca foi abandonado. 119 00:10:27,059 --> 00:10:32,177 Certo, ent�o voc� resolve tudo: "este n�o � o ponto". 120 00:10:32,307 --> 00:10:36,431 At� nosso famoso caso interno dos camaradas De Marchi e Dublino 121 00:10:36,564 --> 00:10:38,985 � um exemplo ilustre. 122 00:10:39,123 --> 00:10:43,826 Quanto tempo temos vivido sob declara��es de intelectuais? 123 00:10:43,955 --> 00:10:46,858 22 anos... Desde 1947. 124 00:10:47,829 --> 00:10:51,691 Na expuls�o do Partido comunista do governo, Carlo Levi declarou... 125 00:10:51,828 --> 00:10:54,895 - Lembra? N�s fomos juntos. - Sim, para Palazzo Altieri. 126 00:10:55,028 --> 00:10:59,666 Corte os retrospectos, n�s temos que responder e envergonha-los imediatamente. 127 00:10:59,798 --> 00:11:04,882 Eles poderiam n�o publicar a declara��o, mas n�s certamente agitar�amos Taluzzi. 128 00:11:05,014 --> 00:11:08,331 N�o, n�s enviaremos uma carta bomba, eu comprei em Londres. 129 00:11:08,469 --> 00:11:12,463 Por que n�o salvar seu hooliganismo para seu pr�ximo romance? 130 00:11:12,598 --> 00:11:14,986 N�o, Laura... Eu sinto muito. 131 00:11:16,214 --> 00:11:21,616 At� sabendo que n�o ser� publicado, Justamente porque nunca ser� 132 00:11:21,750 --> 00:11:27,151 Nossa resposta tem que expressar exatamente o que n�s sentimos. 133 00:11:27,287 --> 00:11:29,743 Deve ser s�rio e bem discutido... 134 00:11:30,263 --> 00:11:36,243 E dizer sinceramente o que n�s acreditamos... O que est� dentro de n�s. 135 00:11:36,887 --> 00:11:39,757 N�s fizemos declara��es por 21 anos. 136 00:11:40,055 --> 00:11:43,634 Na expuls�o do partido comunista do governo 137 00:11:43,768 --> 00:11:46,616 O ataque em Togliatti, A guerra coreana 138 00:11:46,744 --> 00:11:50,967 A revolu��o chinesa, Morte do Stalin, A contra revolu��o h�ngara 139 00:11:51,097 --> 00:11:54,927 A revolu��o cubana, a guerra na Congo, a insurrei��o na Angola 140 00:11:55,064 --> 00:11:57,684 A repress�o Indochinesa... 141 00:11:57,718 --> 00:12:00,304 Declara��es vazias infinitas. 142 00:12:02,137 --> 00:12:06,839 "Ciente da import�ncia hist�rica enorme Do que est� acontecendo no mundo 143 00:12:06,969 --> 00:12:10,766 N�s pedimos a seu jornal para apoiar 144 00:12:10,906 --> 00:12:14,255 N�o uma campanha de declara��es de intelectuais 145 00:12:14,394 --> 00:12:17,810 Mas uma iniciativa para sua ativa participa��o na guerra 146 00:12:17,946 --> 00:12:20,880 e o treinamento de um grupo que n�o declare nada 147 00:12:21,018 --> 00:12:24,848 mas atire, mate e morra ao lado do povo vietnamita. 148 00:12:24,986 --> 00:12:27,769 S� deste modo pode um jornal de Esquerda 149 00:12:27,898 --> 00:12:31,728 ajudar a si e intelectuais a redescubrir os valores 150 00:12:31,867 --> 00:12:34,616 para os quais eles e n�s existimos." 151 00:12:41,243 --> 00:12:43,993 � um pouco ret�rico 152 00:12:44,124 --> 00:12:48,280 mas dado que n�o ser� publicado, servir� para Taluzzi. 153 00:12:48,412 --> 00:12:50,801 J� s�o cinco da manh�. 154 00:12:51,739 --> 00:12:54,195 - Thau. - Thau todo mundo. 155 00:12:54,813 --> 00:12:57,179 - Thau todo mundo. - Thau. 156 00:12:57,820 --> 00:13:00,243 - Thau. - Obrigado por tudo. 157 00:13:02,077 --> 00:13:04,859 - Thau, rapaziada. - Thau. 158 00:13:12,157 --> 00:13:14,328 Thau Vanni, thau Mariella. 159 00:13:32,766 --> 00:13:36,116 Ah, flores... quanto empenho! 160 00:13:36,639 --> 00:13:39,454 O mensageiro � esperado amanh� �s 8:00. 161 00:13:39,583 --> 00:13:43,545 - Dar� tempo de imprimir? - Sim, sim. 162 00:13:43,968 --> 00:13:47,317 Lembre-se que a mostra de esculturas da Beverly come�a sexta-feira. 163 00:13:47,455 --> 00:13:50,839 N�s temos que ir, Piermaria estar� l� tamb�m. 164 00:13:51,456 --> 00:13:57,053 Eu tenho que achar um modo de encontrar ele por acaso. 165 00:13:57,184 --> 00:13:59,072 Fora do trabalho. 166 00:13:59,776 --> 00:14:02,907 Agora aos telefonemas pedindo coment�rios. 167 00:14:05,056 --> 00:14:07,358 Graziella? Sim, obrigado. 168 00:14:07,682 --> 00:14:10,463 Piero? Desculpe, voc� estava dormindo? 169 00:14:12,577 --> 00:14:16,887 � sobre aquele tele-gravador com fita. 170 00:14:19,426 --> 00:14:22,742 Onde voc� comprou? Um momento, Karen est� aqui. 171 00:14:24,034 --> 00:14:26,041 Ela gostaria de uma palavra. 172 00:14:26,371 --> 00:14:29,535 Sterling ligou esta manh�. 173 00:14:29,666 --> 00:14:33,212 - Voc� disse que n�o vou para NY? - N�o. 174 00:14:33,347 --> 00:14:36,096 Por que n�o? Ele � seu cliente, voc� tem um... 175 00:14:36,227 --> 00:14:40,286 Sei l�, apenas n�o vou. 176 00:14:40,707 --> 00:14:45,442 Eu adoraria ver voc�, mas eu n�o sei quando... 177 00:14:47,268 --> 00:14:51,458 N�s pod�amos ir... Sim, ok. 178 00:14:52,451 --> 00:14:57,951 N�o, ele est� no banho, caso contr�rio eu n�o falaria assim. 179 00:15:01,796 --> 00:15:03,936 Puta que pariu! 180 00:15:05,060 --> 00:15:09,185 Eu n�o posso aguentar isto, esta casa � uma bagun�a. 181 00:15:09,317 --> 00:15:13,540 Eu pago 120,000 liras por m�s, mais despesas e olhe para esta bagun�a! 182 00:15:13,669 --> 00:15:18,274 A empregada far� isto, n�s pagamos a ela 60,000 liras por m�s para n�o fazer nada. 183 00:15:18,405 --> 00:15:21,340 Voc� aprender� como viver algum dia? 184 00:15:21,478 --> 00:15:24,347 O que h� de errado? O que eu fiz? 185 00:15:24,486 --> 00:15:27,803 Talvez voc� precise ir e ter aquela conversa. 186 00:15:27,942 --> 00:15:31,739 Que conversa? Eu n�o converso porque... 187 00:15:32,326 --> 00:15:35,642 Pobrezinha. Que marido horr�vel. 188 00:15:35,783 --> 00:15:40,125 Algu�m poderia acreditar em voc�! Voc� fala, e como! 189 00:15:40,518 --> 00:15:45,091 Voc� fala como a prostituta que voc� realmente �! 190 00:15:45,223 --> 00:15:49,566 - Pelo menos eu tenho companhia. - N�o fale assim, ou ent�o... 191 00:15:50,279 --> 00:15:54,109 - Diga a ele que eu quebrarei o contrato. - Deus, voc� se comporta como se... 192 00:15:54,568 --> 00:15:57,601 fizesse errado em publicar seu primeiro livro. 193 00:15:57,735 --> 00:16:01,565 Seu pai fez isto pela mesma raz�o que eu vou para a cama com voc�. 194 00:16:01,705 --> 00:16:04,071 Ok, mas voc� est� vindo hoje? 195 00:16:26,986 --> 00:16:30,369 Al�? Eu quis deixar uma mensagem para Franca e Giuliana 196 00:16:30,506 --> 00:16:33,353 As duas garotas que dormem no seu apartamento. 197 00:16:33,482 --> 00:16:38,272 O encontro do "jornal branco" � na Classe e Cultura, n�o na faculdade de Educa��o. 198 00:16:38,922 --> 00:16:43,712 Oi engenheiro, aqui � Pancaldi. Uma ordem chegou da Tun�sia. 199 00:16:44,138 --> 00:16:48,001 A f�brica diz que n�s s� temos tempo para mais uma entrega. 200 00:16:48,139 --> 00:16:52,100 N�s temos que responder urgentemente, Obrigado. 201 00:16:54,412 --> 00:16:57,282 - Nino, pra que horas est� o alarme? - O que? 202 00:16:58,092 --> 00:17:00,394 Ah... Para meio-dia. 203 00:17:01,964 --> 00:17:04,779 - Voc� n�o tem aula? - Sim, mas a universidade est� ocupada. 204 00:17:04,909 --> 00:17:08,934 A menos que "Reforma e Neoplatonismo" n�o seja visto como um bom contra-curso. 205 00:17:09,069 --> 00:17:14,698 Basicamente sua posi��o est� entre rigorismo e misticismo. 206 00:17:14,829 --> 00:17:18,724 - Mas se n�o aula... - Ent�o n�s dev�amos dormir, certo. 207 00:17:19,886 --> 00:17:24,293 - Monica, voc� precisa do banheiro? - N�o, eu ligarei pra reitoria primeiro. 208 00:17:24,430 --> 00:17:28,325 - Os alunos poderiam mudar de ideia. - Trabalhando depois de uma noite assim... 209 00:17:28,462 --> 00:17:33,285 - Eu sinto muito por Piero. - Voc� achar� que eles s�o sempre assim. 210 00:17:34,542 --> 00:17:36,779 Eu nunca posso fechar aquela janela. 211 00:17:36,911 --> 00:17:40,708 - H� Quanto tempo voc� est� com Nino? - 5 anos. 212 00:17:48,815 --> 00:17:53,605 Monica, o que exatamente os alunos querem? 213 00:18:41,202 --> 00:18:43,657 Incita��o para este tipo de luta... 214 00:18:44,211 --> 00:18:49,000 � onde um "jornal branco" sobre a brutalidade policial est� enganado. 215 00:18:49,939 --> 00:18:55,025 N�s n�o podemos apelar para a consci�ncia democr�tica da sociedade civil 216 00:18:55,155 --> 00:19:01,200 enquanto no fundo n�s contribu�mos para a radicaliza��o do conflito de classe. 217 00:19:01,332 --> 00:19:04,179 Este � o discurso que tenho que dar segunda-feira. 218 00:19:04,308 --> 00:19:06,217 Centralismo democr�tico... 219 00:19:06,357 --> 00:19:08,331 Escute! 220 00:19:09,493 --> 00:19:15,473 Escute Taluzzi... mas vamos tamb�m ver em outros lugares. 221 00:19:15,605 --> 00:19:20,427 Na Fiat ou Pirelli, por exemplo, n�o como uma carta para seu jornal. 222 00:19:22,069 --> 00:19:24,240 Eu preciso ir agora. 223 00:19:26,102 --> 00:19:28,338 Assim que eu puder. 224 00:19:30,262 --> 00:19:32,717 N�o, n�o � pessoal. 225 00:19:35,989 --> 00:19:38,030 N�o... thau. 226 00:19:55,255 --> 00:19:57,492 E aquela fantasia do poder? 227 00:21:05,563 --> 00:21:08,466 - Tamb�m � neg�cio. - Mas eu n�o estou nisso por neg�cios. 228 00:21:08,603 --> 00:21:13,557 Eu disse "tamb�m" neg�cios, mas � estritamente pol�tico. 229 00:21:13,693 --> 00:21:17,490 Os textos das assembleias dos trabalhadores em um volume 230 00:21:17,629 --> 00:21:19,484 S�o verdadeiramente explosivos. 231 00:21:19,612 --> 00:21:22,929 Oi, voc� encontrou Karen? Est� com ci�mes? 232 00:21:23,068 --> 00:21:27,858 Voc� e eu nunca teremos uma rela��o como a minha com meu chefe... 233 00:21:28,061 --> 00:21:30,876 O editor mais politizado e iluminado da Europa. 234 00:21:31,006 --> 00:21:36,723 Quando os tiras vieram, aqueles quatro coitados gritaram mais alto, 235 00:21:36,862 --> 00:21:41,401 manchando os p�tios e portas com sangue. 236 00:21:41,534 --> 00:21:45,877 Quem sabe quanto tempo eles tomar�o para ser limpos. 237 00:21:46,750 --> 00:21:52,380 Camaradas dos campos e f�bricas 238 00:21:52,895 --> 00:21:57,565 Peguem suas foices, levem seus martelos 239 00:21:57,696 --> 00:22:02,518 Saia nas ruas, e use-os para lutar 240 00:22:02,655 --> 00:22:07,478 Saia nas ruas e enterre o sistema. 241 00:22:07,615 --> 00:22:12,536 Voc�s bem de vida que paz est�o procurando? 242 00:22:12,672 --> 00:22:17,494 A paz para fazer o que quiser. 243 00:22:17,632 --> 00:22:22,390 Mas se este � o pre�o, n�s queremos guerra 244 00:22:22,528 --> 00:22:27,166 n�s queremos ver voc� morto e enterrado. 245 00:22:27,297 --> 00:22:32,480 Mas se este � o pre�o, n�s j� pagamos. 246 00:22:32,609 --> 00:22:36,952 Ningu�m no mundo merece explora��o. 247 00:22:37,089 --> 00:22:43,200 Se o vento uma vez soprou, ele agora sopra mais forte 248 00:22:43,330 --> 00:22:48,066 ideias revolucion�rias nunca morrem. 249 00:22:48,290 --> 00:22:53,047 Se algu�m disser que sim, N�o ligue para o que eles dizem 250 00:22:53,187 --> 00:22:57,530 eles s� querem trair. 251 00:22:58,179 --> 00:23:02,936 Se algu�m disser que sim, cuspa em seu rosto 252 00:23:03,076 --> 00:23:07,615 eles deitaram a bandeira vermelha na desgra�a. 253 00:23:07,747 --> 00:23:10,136 Voc�s bem de vida... 254 00:23:12,996 --> 00:23:16,095 Palavras do Yahweh endere�adas � Jonah: 255 00:23:16,228 --> 00:23:22,753 V� para Ninevah e diga �s pessoas que tal � sua corrup��o... 256 00:23:22,885 --> 00:23:26,234 - Ent�o? - O barqueiro abaixou sua b�blia... 257 00:23:26,373 --> 00:23:30,170 - O barco, o mar... - Ok. 258 00:23:30,309 --> 00:23:33,156 E Yahweh fez uma baleia aparecer 259 00:23:33,285 --> 00:23:36,100 Um peixe enorme que engoliu Jonah 260 00:23:36,230 --> 00:23:38,596 e Jonah permaneceu em sua barriga... 261 00:23:38,725 --> 00:23:42,108 - Ent�o o barqueiro novamente interrompe. - Exatamente. 262 00:23:42,246 --> 00:23:47,035 - A baleia vomita Jonah na praia. - Da cidade corrupta a ser destru�da. 263 00:23:47,174 --> 00:23:50,523 Ent�o o barqueiro incita os marinheiros a se rebelarem. 264 00:23:50,662 --> 00:23:54,492 Qual � o ponto em se escrever uma alegoria hoje em dia? 265 00:23:54,631 --> 00:23:58,046 Jonah � o revolucion�rio com a miss�o de destruir a sociedade. 266 00:23:58,183 --> 00:24:02,526 A baleia � o Partido Comunista que trapaceia ele e ent�o o lan�a na praia. 267 00:24:02,759 --> 00:24:05,989 Yahweh... Bem, sim, Yahweh. 268 00:24:10,792 --> 00:24:14,337 E se eles me pegarem? Est� escondendo um cad�ver... 269 00:24:14,503 --> 00:24:16,871 Como eles pegar�o voc�? 270 00:24:17,800 --> 00:24:21,183 Sendo que os textos dos trabalhadores da Fiat est�o prontos... 271 00:24:21,319 --> 00:24:23,425 n�s podemos coloc�-los na revista. 272 00:24:23,560 --> 00:24:27,870 Certo, parar nosso chefe mudando de ideia, como ele normalmente faz. 273 00:24:28,009 --> 00:24:31,392 - Posso faz�-las com a nova s�rie? - �timo! 274 00:24:31,657 --> 00:24:33,446 Oi Dublino. 275 00:24:34,857 --> 00:24:36,745 Que esfor�o! 276 00:24:39,946 --> 00:24:43,294 � trabalho duro estudar como conspirar contra o chefe 277 00:24:43,434 --> 00:24:46,598 E o pegar de modo infal�vel... 278 00:24:46,729 --> 00:24:48,999 Como eu invejo voc�! 279 00:24:49,226 --> 00:24:55,336 Com um quarto de sua energia e minha inconsist�ncia, eu podia ser... 280 00:24:55,467 --> 00:24:58,118 Um energ�tico inconsistente! 281 00:25:02,987 --> 00:25:05,736 Que compensa��o! Eu tenho a��es na companhia. 282 00:25:05,867 --> 00:25:08,202 Mas � diferente desta vez. 283 00:25:08,491 --> 00:25:11,787 - As estacas s�o altas? - � decisivo para a companhia. 284 00:25:14,220 --> 00:25:17,154 Ok, n�s precisamos de um grande achado 285 00:25:17,292 --> 00:25:21,155 e voc� pensa que eu trabalharei mais se voc� me pagar mais? 286 00:26:05,839 --> 00:26:08,654 H� muito disso no sexo... 287 00:26:08,784 --> 00:26:12,199 - � estranho, mas eu o amo mais. - Eu entendo. 288 00:26:12,335 --> 00:26:16,012 - Parece paradoxal. - � seu primeiro ainda com Piero? 289 00:26:16,144 --> 00:26:17,737 Claudia? 290 00:26:41,841 --> 00:26:44,012 - Obrigado por pensar! - Mas o reitor... 291 00:26:44,146 --> 00:26:47,212 Se n�s aceitarmos di�logo com o reitor... 292 00:26:48,882 --> 00:26:52,144 N�s lidaremos com este sujeito depois da assembleia... 293 00:26:53,746 --> 00:26:56,910 - N�s vamos pegar ele... - O reitor � um fascista. 294 00:26:57,043 --> 00:26:59,661 Na assembleia de ontem... 295 00:26:59,794 --> 00:27:02,445 Isto � luta ou agita��o? 296 00:27:02,578 --> 00:27:04,335 Luta! 297 00:27:04,467 --> 00:27:07,282 Ent�o voc� precisa de estrat�gia e t�ticas. 298 00:27:07,410 --> 00:27:09,866 Aqui n�o � o quartel-general do Partido! 299 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 Eu os deixei anos atr�s, e se eu estou aqui agora... 300 00:27:13,427 --> 00:27:17,966 "N�s fizemos declara��es por 21 anos. A expuls�o do Partido comunista..." 301 00:27:18,099 --> 00:27:23,119 - Como ele conseguiu aquela carta? - Ele � um revisor do "Espresso" (jornal). 302 00:27:23,444 --> 00:27:26,346 "A Morte de Stalin, a contra revolu��o h�ngara..." 303 00:27:27,156 --> 00:27:29,546 Ok, como quiser. 304 00:27:29,780 --> 00:27:33,675 Chame de infantil, est�pido, confuso, tanto faz. 305 00:27:33,813 --> 00:27:37,675 Mas eu n�o estou entrando, eu n�o gosto. 306 00:27:38,613 --> 00:27:41,996 Voc� disse a mim que Eles estavam imediatamente indo... 307 00:27:42,133 --> 00:27:46,606 - O que lhe incomoda neles? - Quem, eles? Nada. 308 00:27:47,189 --> 00:27:49,556 Voc� � quem me incomoda. 309 00:27:53,174 --> 00:27:55,378 Acho que entendo. 310 00:27:57,238 --> 00:28:02,323 Mas � diferente conosco, o que n�s sempre dissemos... ainda � v�lido. 311 00:28:03,030 --> 00:28:05,900 A idiotice de viver junto condicionando nossas vidas 312 00:28:06,039 --> 00:28:09,869 E pagando por felicidade com um mont�o de irrita��es e idiotices... 313 00:28:10,199 --> 00:28:15,284 Eles s�o renegados, em dificuldade com a pol�cia, ent�o eu trouxe eles... 314 00:28:15,415 --> 00:28:19,638 - Por uma noite. - Sim, ent�o eu deixo eles ficarem. 315 00:28:19,767 --> 00:28:22,702 Eu n�o posso acreditar que voc� n�o entende 316 00:28:22,840 --> 00:28:25,775 Com a intelig�ncia de sensa��es compreens�veis... 317 00:28:25,912 --> 00:28:28,148 Sabe o que �? 318 00:28:29,592 --> 00:28:31,600 Pelo menos eu acho... 319 00:28:32,793 --> 00:28:35,607 N�o � que eles n�o aborrecem voc�... 320 00:28:35,736 --> 00:28:38,867 - Olhe, por favor... - Voc� realmente aprecia eles. 321 00:28:40,153 --> 00:28:42,095 Este � o ponto. 322 00:28:43,033 --> 00:28:45,880 O que est� errado com isto, voc� dir�. 323 00:28:46,841 --> 00:28:49,013 Eu n�o posso explicar. 324 00:28:49,785 --> 00:28:54,706 � algo que p�e voc� fora de equil�brio, como a coisa do "Espresso". 325 00:28:54,842 --> 00:28:58,736 Voc� escreveu uma carta ao "Paese Sera" e o "Espresso" publicou. 326 00:28:58,874 --> 00:29:01,361 Isso muda, significa alguma coisa. 327 00:29:01,499 --> 00:29:03,833 O que voc� est� dizendo? 328 00:29:03,962 --> 00:29:07,345 Sua carta sair� no "Espresso" amanh� 329 00:29:07,483 --> 00:29:10,417 Debaixo da manchete "Intelectuais comunistas"... 330 00:29:10,554 --> 00:29:16,021 - Isto � s�rio, os outros sabem? - Claro, os telefones ficaram loucos! 331 00:29:16,155 --> 00:29:19,057 Faggioni tentando bloquear a publica��o, 332 00:29:19,195 --> 00:29:22,578 Romano ca�ando voc� desesperadamente, dublino buscando Surina 333 00:29:22,715 --> 00:29:25,563 E os alunos souberam antes de Dal Fabbro. 334 00:29:25,692 --> 00:29:27,962 O Senhor sabe que mensagens eu tenho. 335 00:29:28,124 --> 00:29:30,513 Ele est� dormindo, eu tentarei. 336 00:29:34,172 --> 00:29:37,042 Oi, crian�as... voc�s est�o son�mbulos? 337 00:29:37,180 --> 00:29:40,028 - N�s somos filhos do Dr�cula. - O sangue fluir�! 338 00:29:40,156 --> 00:29:41,650 V� em frente. 339 00:29:42,109 --> 00:29:45,044 - Oi. - Luciano, voc� est� em apuros. 340 00:29:45,180 --> 00:29:49,043 Mude a reuni�o para amanh� de manh� antes do jornal sair. 341 00:29:49,181 --> 00:29:52,956 - Voc� � louco? - Eu n�o estou brincando. 342 00:29:53,597 --> 00:29:57,427 Voc� disse que o contrato Americano era crucial para a companhia. 343 00:29:57,565 --> 00:30:02,552 Marque pra sete da manh�, antes deles lerem os documentos. 344 00:30:02,974 --> 00:30:08,539 N�s trabalharemos a noite toda, consiga desenhistas, d�tilografos e calculadoras. 345 00:30:09,183 --> 00:30:12,117 N�s precisamos de uma proposta pronta ao amanhecer 346 00:30:12,255 --> 00:30:15,638 Para convencer eles a assinarem o contrato imediatamente. 347 00:30:33,152 --> 00:30:37,430 Vamos, a estrat�gia do congresso da Bolonha n�o foi un�nime. 348 00:30:37,888 --> 00:30:40,758 � a primeira vez desde os dias de Bordigna. 349 00:30:40,896 --> 00:30:43,165 Certo, neste momento... 350 00:30:44,065 --> 00:30:48,953 Menos positivo � a disputa s�ria que alguns grupos de trabalhadores t�m conosco. 351 00:30:51,713 --> 00:30:54,909 Nenhuma recusa, esque�a. 352 00:30:55,105 --> 00:30:57,560 Uma reuni�o � bom, mas... 353 00:30:58,081 --> 00:31:01,430 Com todos os camaradas, entende? 354 00:31:02,562 --> 00:31:06,588 - Eles est�o fazendo um rebuli�o infernal. - Sobre aquela tolice? 355 00:31:07,682 --> 00:31:12,122 - � �timo que voc� tenha ouvido eles. - Escute... Pare de correr. 356 00:31:12,259 --> 00:31:15,325 - Por que eles disseram aquelas coisas? - Incomodar � tudo que eles sabem. 357 00:31:15,458 --> 00:31:19,387 - Mas sua carta � s�ria. - Nada � s�rio para eles. 358 00:31:19,523 --> 00:31:21,116 C�gados? 359 00:31:21,251 --> 00:31:23,804 Olhe, um carro como este � s�rio? 360 00:31:23,940 --> 00:31:26,209 - Mas ele � seu... - Certo. 361 00:31:27,172 --> 00:31:31,711 - Voc� precisa dele como editor... - N�o, eu preciso dele para mim. 362 00:31:32,036 --> 00:31:36,127 N�o � s�rio amar e colecionar coisas bonitas? 363 00:31:36,708 --> 00:31:41,465 Este carro tem car�ter, combinando agress�o com reserva. 364 00:31:41,604 --> 00:31:45,379 Eu tenho outro que est�o restaurando, o carro n�o custa nada 365 00:31:45,509 --> 00:31:49,022 � a restaura��o que custar� uma fortuna. 366 00:31:50,789 --> 00:31:53,986 N�o fique assustada, Eu ainda n�o fiquei totalmente louco. 367 00:31:57,734 --> 00:32:00,996 Voc� pensa que sua pol�mica silenciosa passar� desapercebida? 368 00:32:01,126 --> 00:32:05,219 Sua sociedade protestante � diferente, olhe para Nova Iorque. 369 00:32:05,350 --> 00:32:07,684 - Eles deram a voc� um visto? - Por alguns dias. 370 00:32:07,814 --> 00:32:10,083 N�o era voc� na comiss�o cultural? 371 00:32:10,215 --> 00:32:13,597 Sim... Eu estava �s ordens do Dal Fabbro. 372 00:32:14,598 --> 00:32:18,493 N�s �ramos todos os amigos, crian�as, Vanni j� estava indo a lugares 373 00:32:18,631 --> 00:32:20,802 Ele fez um filme incr�vel. 374 00:32:20,936 --> 00:32:23,813 N�s �ramos t�o diferentes, N�s sempre acreditamos em tudo. 375 00:32:24,359 --> 00:32:29,510 Voc� devia ter visto a energia dial�tica que eu tive na reuni�o esta manh�. 376 00:32:29,639 --> 00:32:33,469 Quando eu estava falando para aquele industrial americano... 377 00:32:33,608 --> 00:32:37,438 Nosso santificado "Rigor anal�tico Marxista" funcionou maravilhosamente. 378 00:32:42,313 --> 00:32:43,971 Escute... 379 00:32:50,313 --> 00:32:52,255 Deus, minha cabe�a! 380 00:32:54,857 --> 00:32:56,482 Obrigado... 381 00:32:56,681 --> 00:33:00,964 Claro, sua an�lise psicol�gica Das massas � pseudo ci�ncia... 382 00:33:02,058 --> 00:33:04,960 Que tolice! Paradoxos de sal�o. 383 00:33:08,810 --> 00:33:13,033 Sim, eu estou indo... Desculpe minha movimenta��o. 384 00:36:45,304 --> 00:36:48,024 - Engenheiro, telefone. - Obrigado. J� volto. 385 00:37:00,889 --> 00:37:04,205 Oi, Dosi aqui. Oi, Massimo. Que telegramas? 386 00:37:05,722 --> 00:37:07,283 S�rio? 387 00:37:08,601 --> 00:37:10,544 Imagine s�. 388 00:37:11,482 --> 00:37:14,133 Sim, logo. Adeus, Massimo. 389 00:37:16,505 --> 00:37:19,801 "N�s entusiasticamente aderimos � Iniciativa de a��o revolucion�ria. 390 00:37:19,930 --> 00:37:24,884 Pronto a formar um comit� de a��o." Assinou: Biraglia, Laurenti, Rispoli. 391 00:37:25,019 --> 00:37:27,055 Deus, at� Biraglia! 392 00:37:27,195 --> 00:37:31,832 Biraglia talvez s� queira publicidade, Mas os outros... 393 00:37:31,963 --> 00:37:36,819 Uma semana atr�s quem teria predito Uma confus�o como esta sobre a carta... 394 00:37:36,954 --> 00:37:42,225 Eu estou pensando sobre o pobre Telli E seu contrato de sab�o Americano... 395 00:37:42,363 --> 00:37:44,273 S�o neg�cios. 396 00:37:44,860 --> 00:37:47,739 N�s precisamos achar um modo... 397 00:37:49,308 --> 00:37:52,210 - De administrar... - Para mobilizar o Partido. 398 00:37:52,349 --> 00:37:55,513 - Eu considero poss�vel. - Sem chance, esque�a isto. 399 00:37:57,085 --> 00:37:59,540 - Ou de prefer�ncia... - Ainda que o Partido... 400 00:37:59,677 --> 00:38:04,445 Espere, n�s precisamos convencer nossas pessoas a se tornar o centro... 401 00:38:08,861 --> 00:38:11,763 De um movimento de larga opini�o p�blica. 402 00:38:12,285 --> 00:38:16,147 S� nesse ponto o Partido se mobilizar�. 403 00:38:51,777 --> 00:38:55,638 Eu organizei o crime perfeito, O carro em uma garagem suburbana 404 00:38:55,777 --> 00:38:59,126 E uma nota: "Laura, eu preciso ficar s�, eu estou indo pro sul." 405 00:38:59,264 --> 00:39:02,302 Tudo pra evitar ser pego por aqueles dois! 406 00:39:02,433 --> 00:39:06,327 Eu vim a voc� como uma crian�a que rouba geleia, enquanto voc�... 407 00:39:06,465 --> 00:39:08,921 Voc� vive nas nuvens. 408 00:39:09,057 --> 00:39:13,913 A campanha que eles querem fazer � um grande lan�amento para seu novo livro. 409 00:39:14,689 --> 00:39:18,967 Onde est� o risco? N�o h� nenhuma chance de voc� realmente ir. 410 00:39:22,626 --> 00:39:25,692 - Se Vanni e Massimo soubessem! - O que? 411 00:39:25,826 --> 00:39:29,088 Que sua grande tarefa �tico-pol�tico-revolucion�ria 412 00:39:29,219 --> 00:39:32,514 � um caminho livre para os bens de consumo que n�s produzimos 413 00:39:32,642 --> 00:39:35,458 Para a gl�ria da classe diretora do sistema. 414 00:39:35,587 --> 00:39:38,489 Tem certeza que eles n�o sabem Perfeitamente disto? 415 00:39:38,626 --> 00:39:41,758 N�s organizamos uma primeira reuni�o na Casa de Cultura 416 00:39:42,179 --> 00:39:44,219 E outra na Federa��o. 417 00:39:44,355 --> 00:39:46,298 Exatamente, a Federa��o. 418 00:39:46,435 --> 00:39:49,338 - Com Troisi, n�o Fassini. - Bra�o direito da Laura. 419 00:39:49,476 --> 00:39:53,306 Laura De Marchi? N�s temos uma reuni�o Com ela e Palermini amanh�. 420 00:39:53,443 --> 00:39:57,535 - Incr�vel! Palermini na Esquerda! - Deixe ele terminar. 421 00:39:57,668 --> 00:39:59,195 Sil�ncio! 422 00:39:59,716 --> 00:40:03,994 N�s concordamos com uma mo��o para sustentar sua iniciativa e amanh�... 423 00:40:04,132 --> 00:40:09,632 Desculpe, eu quero deixar claro que Nossa posi��o � estritamente pol�tica. 424 00:40:09,765 --> 00:40:13,060 N�o existe nenhuma chance dos vietnamitas aceitarem isto. 425 00:40:14,405 --> 00:40:16,739 Obviamente, este n�o � o ponto. 426 00:40:22,309 --> 00:40:27,132 250 trabalhadores da cultura concordaram em aprovar um movimento de solidariedade. 427 00:40:27,270 --> 00:40:30,336 "N�s, signat�rios, seguindo a posi��o tomada 428 00:40:30,470 --> 00:40:33,885 Por um grupo qualificado de Camaradas de Roma, declaro... 429 00:40:34,023 --> 00:40:38,877 Eu represento um grupo de operadores culturais, muitos de n�s. 430 00:40:39,335 --> 00:40:42,237 Eu tenho uma lista de 1,423 nomes 431 00:40:42,375 --> 00:40:46,205 Coletados nas 17 reuni�es em Liguria e 6 em Piedmont. 432 00:40:46,343 --> 00:40:49,310 Eu lerei-os, ou talvez seja melhor ler o texto... 433 00:40:49,544 --> 00:40:52,162 E Paris, Londres, Berlim? 434 00:40:52,296 --> 00:40:55,591 Voc� parar� confer�ncias regionais Com uma bomba dessas? 435 00:40:55,848 --> 00:40:59,776 Com 14,000 assinaturas de 14,000 operadores culturais provincianos? 436 00:40:59,912 --> 00:41:02,880 Pense sobre a Europa, N�s ainda estamos falando leve aqui... 437 00:41:03,016 --> 00:41:10,305 Eu falo por um grupo holand�s de operadores culturais aqui para demonstrar 438 00:41:10,441 --> 00:41:15,460 Sua solidariedade ativa total Com seu movimento. 439 00:41:26,826 --> 00:41:29,641 Se eu estiver redescobrindo Meu melhor lado 440 00:41:29,770 --> 00:41:34,598 Isto s� pode me distanciar de uma garota Como voc�, seu pai entenderia. 441 00:41:35,114 --> 00:41:38,181 Voc� n�o tem nenhuma ideia do que essa... 442 00:41:38,890 --> 00:41:42,152 rid�cula a��o nossa Significa para mim. 443 00:41:42,572 --> 00:41:45,473 Sabe o que salva voc�, Piero? 444 00:41:45,962 --> 00:41:50,785 Meu desprezo por voc� � t�o real de ouvir voc� falar assim... 445 00:41:51,435 --> 00:41:56,740 que agora estou certa que este neg�cio Nunca ser� s�rio. 446 00:41:57,228 --> 00:41:59,618 Nunca, entendeu? Nunca! 447 00:42:02,284 --> 00:42:05,153 Como para seu melhor lado... 448 00:42:37,551 --> 00:42:39,788 Onde voc� p�s as uvas? 449 00:44:17,397 --> 00:44:19,307 Seu comprador? 450 00:44:21,205 --> 00:44:23,474 - Heh... - O que h�? 451 00:44:25,973 --> 00:44:28,876 N�o banque o tolo... 452 00:44:29,014 --> 00:44:32,396 N�s n�o temos nada Para ter vergonha. 453 00:44:32,534 --> 00:44:35,730 - N�o, � isto... - Corta essa, eu n�o estou interessado! 454 00:44:35,862 --> 00:44:38,448 � s� meu balan�o de humor. 455 00:44:48,311 --> 00:44:50,253 Olhe para ela. 456 00:44:58,103 --> 00:45:03,373 Ela � t�o bonita... Voc� pode ver Sua honestidade em como ela caminha. 457 00:45:03,512 --> 00:45:05,901 - Voc� dois est�o indo bem? - N�o, pior. 458 00:45:06,040 --> 00:45:08,910 - Por que? - Balan�os de humor. 459 00:45:10,712 --> 00:45:12,467 Meu, naturalmente. 460 00:45:15,192 --> 00:45:18,227 Um comit� de escritores holandeses? 461 00:45:18,360 --> 00:45:21,208 Estamos fazendo piada com n�s mesmos? 462 00:45:21,337 --> 00:45:25,038 300 escritores, 173 pintores, 2 ou 3,000 operadores culturais... 463 00:45:25,177 --> 00:45:28,024 Voc� imagina quem s�o? 464 00:45:28,153 --> 00:45:31,863 Que peso nacional Aqueles sujeitos holandeses t�m? 465 00:45:31,993 --> 00:45:36,304 - Voc� nem estava l�. - Certo, voc� n�o estava. 466 00:45:36,826 --> 00:45:39,674 Voc� v� o risco? O rid�culo? 467 00:45:39,802 --> 00:45:42,800 � uma a��o exibicionista de uma minoria. 468 00:45:42,939 --> 00:45:45,623 Isso descredita a n�s, Cultura, intelectuais... 469 00:45:45,754 --> 00:45:50,544 Se n�s tiv�ssemos um Sartre, um Picasso... mudaria tudo. 470 00:45:50,682 --> 00:45:54,709 E o efeito do Partido, que Voc� acredita que foi for�ado a mudar. 471 00:45:54,843 --> 00:45:59,513 O Partido n�o muda a menos que Um verdadeiro movimento de opini�o seja criado. 472 00:45:59,643 --> 00:46:04,947 Se n�s n�o podemos achar uma sa�da agora, Nos arriscamos a acabar pat�ticamente. 473 00:46:07,067 --> 00:46:10,384 - Quer um Mercedes? - Obrigada, eu prefiro o meu. 474 00:46:21,885 --> 00:46:24,405 - Massimo, desculpe. - Por que? 475 00:46:25,469 --> 00:46:28,372 Eu n�o sei... Bem, sabe... 476 00:46:30,430 --> 00:46:32,023 Tudo. 477 00:46:32,445 --> 00:46:34,387 Corta essa! 478 00:46:34,686 --> 00:46:37,588 O que h� entre voc� dois? 479 00:46:38,110 --> 00:46:43,189 Eu queria saber! N�s gastamos dias E noites conversando, clarificando... 480 00:46:44,126 --> 00:46:50,172 � imposs�vel, acredite em mim... Claramente eu era boba. 481 00:46:50,367 --> 00:46:55,223 Eu era um provinciano fazendo o "artista revolucion�rio contra a sociedade". 482 00:46:55,743 --> 00:46:59,575 Se eu n�o tivesse encontrado Vanni, eu ainda seria um idiota vestido igual as vitrines. 483 00:46:59,711 --> 00:47:03,541 Meu chefe diz que voc� precisa saber Como escrever o que n�o existe. 484 00:47:03,680 --> 00:47:07,608 Por que ele est� mandando voc� para Estocolmo? Nocera Umbra (comuna) ainda � um problema. 485 00:47:07,743 --> 00:47:10,111 Eu dormi com Massimo. 486 00:47:12,064 --> 00:47:13,591 Quando? 487 00:47:13,824 --> 00:47:16,693 Ontem � noite, Mas o que importa? 488 00:47:18,144 --> 00:47:21,373 Eu n�o sei... porque sim. 489 00:47:32,066 --> 00:47:36,506 Estas coisas s� acontecem, Se voc� buscar raz�es... 490 00:47:38,018 --> 00:47:42,360 Voc� acha milhares, Mas nenhuma � a certa. 491 00:47:42,530 --> 00:47:48,313 A mentira � sem sentido, n�s j� dizemos Tantas mentiras todo dia, todo momento. 492 00:47:50,338 --> 00:47:53,599 Certo... Que grande presente! 493 00:47:53,891 --> 00:47:56,090 A heran�a positivista... 494 00:47:56,227 --> 00:48:00,505 de buscar raz�es, Responsabilidade... 495 00:48:01,091 --> 00:48:03,328 Que piada ruim! 496 00:48:04,003 --> 00:48:06,108 Voc� est� chateado? 497 00:48:09,763 --> 00:48:12,066 Eu estava me perguntando isto. 498 00:48:14,148 --> 00:48:16,384 Eu n�o estou certo. 499 00:48:16,804 --> 00:48:18,976 � s� um impulso... 500 00:48:20,741 --> 00:48:24,090 Para ser preciso, um impulso Para matar voc�. 501 00:48:24,517 --> 00:48:26,786 N�o s� matar voc�... 502 00:48:27,045 --> 00:48:30,623 Eu me sinto estrangulando voc�, Cortando voc�, 503 00:48:30,821 --> 00:48:35,044 Em peda�os, pisando nos peda�os E queimando-os... 504 00:48:35,269 --> 00:48:37,408 N�o, esmagando eles e... 505 00:48:38,245 --> 00:48:40,613 Metendo eles em buracos numa parede... 506 00:48:40,837 --> 00:48:43,009 Empurrando direto pra dentro. 507 00:48:53,991 --> 00:48:57,287 Escute, Mariella... Diga-me algo. 508 00:48:57,575 --> 00:48:59,910 Como Massimo � na cama? 509 00:49:03,335 --> 00:49:06,402 - O Jaguar est� pronto? - Em alguns dias. 510 00:49:06,535 --> 00:49:08,771 N�s inauguraremos ele junto, certo? 511 00:49:08,871 --> 00:49:13,214 - Voc� dormiu com Karen? - N�o, apesar de esfor�os do seu pai... 512 00:49:13,864 --> 00:49:18,621 Ele conseguiu a assinatura dos americanos no contrato, na manh� que o "Espresso" saiu. 513 00:49:19,241 --> 00:49:23,069 - Eles dizem que ele foi fabuloso. - Eu n�o gosto de como ele �. 514 00:49:23,208 --> 00:49:27,551 Ele veio aqui depois... Por que Voc� dois sempre s�o t�o p�lidos? 515 00:49:28,329 --> 00:49:31,776 Hamlet come�ou isto, Ent�o virou moda... 516 00:49:33,385 --> 00:49:35,938 - O Que Telli disse? - Papai? Nada. 517 00:49:36,073 --> 00:49:39,041 Eu acho que ele quis dizer Algo, mas eu... 518 00:49:39,209 --> 00:49:42,145 n�o posso aguent�-lo, s�rio. 519 00:49:42,281 --> 00:49:45,577 Eu continuo tentando, Mas � como um obst�culo. 520 00:49:45,706 --> 00:49:49,121 Eu realmente n�o entendo O que est� acontecendo comigo. 521 00:49:49,258 --> 00:49:54,114 Voc�s nunca se falaram, Voc� se d� melhor com a esposa dele... 522 00:49:54,250 --> 00:49:57,098 - Diga-me algo... - Voc� n�o deve se sentir culpado. 523 00:49:57,227 --> 00:50:00,904 Voc� quis dormir comigo Desde que eu era uma menina, n�o �? 524 00:50:01,034 --> 00:50:03,904 Eu me perguntava isso sempre. 525 00:50:04,043 --> 00:50:07,338 Mas eu era sincero quando Eu escutei voc� falar. 526 00:50:07,466 --> 00:50:12,322 Eu era encantado pela sua Precoce intelig�ncia adulta. 527 00:50:12,780 --> 00:50:15,681 Mas eu tamb�m quis deflorar voc� 528 00:50:15,820 --> 00:50:19,682 Ou te admirar e t�-la mais tarde, Dia ap�s dia, suavemente... 529 00:50:19,916 --> 00:50:22,786 Como o lobo Naquele conto detest�vel. 530 00:50:23,564 --> 00:50:28,354 Quem sabe por que contos infantis Sempre s�o t�o cru�is, terroristas? 531 00:50:28,556 --> 00:50:32,386 - Quando voc� parte para o Vietn�? - Partir? Quem? 532 00:50:32,717 --> 00:50:36,165 - Voc� est� se sentindo bem? - O que voc� quer dizer? 533 00:50:36,302 --> 00:50:39,368 Claudia, voc� realmente pensa que o Partido vietnamita 534 00:50:39,502 --> 00:50:43,244 Depois de recusar volunt�rios chineses e sovi�ticos, de repente nos aceitar�o? 535 00:50:43,373 --> 00:50:47,236 Eles apenas jogam, exercitam, simula��es para uma guerra que n�o existe. 536 00:50:47,374 --> 00:50:50,308 - Mas noutro dia... - Mudou tudo. 537 00:50:50,446 --> 00:50:53,381 Sem mais entrevistas ou delega��es, Nada. 538 00:50:53,518 --> 00:50:56,388 - Dal Fabbro nos convenceu... - Mas Dosi, Sarchielli, Laura... 539 00:50:56,527 --> 00:50:59,789 - Eles todos n�o estavam �vidos para ir? - Sim... 540 00:50:59,918 --> 00:51:03,715 Mas voc� sabe como intelectuais s�o, At� os potencialmente revolucion�rios? 541 00:51:03,855 --> 00:51:06,375 Os que vivem para luta de classes? 542 00:51:06,511 --> 00:51:08,813 - Como? - Sem classe. 543 00:51:09,423 --> 00:51:12,805 - Sim, inconstante, falso. - Mas voc� n�o � inconstante. 544 00:51:13,071 --> 00:51:16,388 N�o, vil se muito... Entretanto voc� decide. 545 00:51:16,527 --> 00:51:20,554 Tudo que Dal Fabbro teve a dizer foi "torne-se pat�tico"... 546 00:51:21,168 --> 00:51:24,299 E n�s congelamos como soldados em um quadro de Piero della Francesca. 547 00:51:24,528 --> 00:51:28,422 A prop�sito, meu especial pra revista sai amanh� 548 00:51:28,561 --> 00:51:32,904 Uma esp�cie de tabl�ide dedicado ao Vietn� e homens de cultura! 549 00:51:33,168 --> 00:51:35,143 ...E pontap�s. 550 00:51:35,697 --> 00:51:37,671 Depois deste... 551 00:51:38,929 --> 00:51:41,100 Eu perdi consci�ncia... 552 00:51:42,065 --> 00:51:44,454 E foi tomado... 553 00:51:44,722 --> 00:51:48,432 - Agora? Ele n�o � velho? - Ele � um sujeito especial. 554 00:51:48,562 --> 00:51:50,350 - Oi. - Oi. 555 00:51:51,346 --> 00:51:53,802 Eu trouxe p�o, aqui... 556 00:51:54,641 --> 00:51:57,577 - Est� quentinho. - N�s est�vamos conversando sobre voc�. 557 00:51:57,715 --> 00:52:01,489 - Eu sei o que voc� estava dizendo. - Corta essa, � para o "jornal branco". 558 00:52:03,250 --> 00:52:04,909 Ele � um camarada... 559 00:52:05,043 --> 00:52:10,259 N�s temos problemas legais, ent�o algum De n�s somos contra a iniciativa. 560 00:53:28,088 --> 00:53:32,464 - Parece que voc� est� me julgando. - Eu n�o estou julgando voc�. 561 00:53:32,600 --> 00:53:34,576 Quem ent�o? 562 00:53:49,530 --> 00:53:53,240 Acorde! Eu estou falando com voc�, acorde! 563 00:53:53,561 --> 00:53:56,464 Nem mesmo uma bomba... Acorde! 564 00:53:56,602 --> 00:53:59,285 Olhe para ele! Um cad�ver. 565 00:53:59,418 --> 00:54:01,622 Vamos, acorde. 566 00:54:01,851 --> 00:54:05,745 O que voc� faz de noite? Eu vou ficar bravo... Acorde! 567 00:54:06,875 --> 00:54:10,487 - Olhe... - Uma carta de suporte de Sartre? 568 00:54:15,963 --> 00:54:18,200 Como voc� soube? 569 00:54:20,859 --> 00:54:23,729 Sim, � uma carta de Sartre. 570 00:54:24,316 --> 00:54:28,025 Voc� percebe a contagem de tempo? A escolha do momento... 571 00:54:31,900 --> 00:54:35,674 Inclui uma atra��o de um grupo De grandes nomes ingleses 572 00:54:35,804 --> 00:54:37,943 endere�ado a intelectuais Americanos. 573 00:54:38,333 --> 00:54:40,569 Mudo, huh? 574 00:54:42,108 --> 00:54:44,018 Desculpe, mas... 575 00:54:47,613 --> 00:54:49,501 O que voc� est� fazendo? 576 00:54:51,038 --> 00:54:53,459 Ele desmoronar�! 577 00:54:54,973 --> 00:54:56,763 A toda... 578 00:54:57,342 --> 00:55:00,309 Oi? Professor Dal Fabbro. 579 00:55:01,022 --> 00:55:03,640 Oi, Grandi... Entre. 580 00:55:07,934 --> 00:55:09,877 - Oi. - Cesare, como vai? 581 00:55:10,014 --> 00:55:12,119 Voc� � mais jovem de dia... 582 00:55:12,255 --> 00:55:15,190 Ela n�o mudou Desde que nos encontramos. 583 00:55:17,952 --> 00:55:21,464 Oi, como v�o as coisas? Oi Nino. Oi Dosi. 584 00:55:21,632 --> 00:55:23,126 Oi. 585 00:55:25,855 --> 00:55:27,416 Ent�o... 586 00:55:27,552 --> 00:55:30,683 - Sente-se. - Em seu maldito sof� baixo... 587 00:55:30,815 --> 00:55:32,725 Ent�o, camaradas... 588 00:55:33,760 --> 00:55:35,800 Voc� tem fogo? 589 00:55:40,032 --> 00:55:43,829 Vamos l�, eu parto Para Modena �s 4. 590 00:55:44,513 --> 00:55:46,651 Vamos ao ponto. 591 00:55:47,809 --> 00:55:51,387 Eu omitirei a carta E a parceria com o "Espresso". 592 00:55:51,873 --> 00:55:56,729 Vamos discutir o suporte crescente Para esta brigada cultural. 593 00:55:56,866 --> 00:56:02,081 N�s ignoraremos e se o Partido ficar de fora desta parceria... 594 00:56:02,306 --> 00:56:05,437 De fato, Dosi, deixe levar. 595 00:56:05,570 --> 00:56:09,563 Esta n�o � a hora nem O lugar para uma discuss�o s�ria 596 00:56:09,699 --> 00:56:14,107 Da pol�tica cultural do Partido, que � uma parte org�nica de uma linha pol�tica 597 00:56:14,242 --> 00:56:16,829 Debatida e verificada interiormente. 598 00:56:17,155 --> 00:56:19,576 Esta campanha de opini�o p�blica 599 00:56:19,715 --> 00:56:23,032 Tem que dar ao nosso Partido Seu devido papel. 600 00:56:23,171 --> 00:56:28,321 Um papel de suporte e presen�a Em dar a voc� acesso 601 00:56:28,452 --> 00:56:32,609 a suas m�dias Para hospedar sua iniciativa. 602 00:56:33,380 --> 00:56:35,747 Suporte neutro... N�o ausente, em outras palavras. 603 00:56:38,757 --> 00:56:40,960 Eu correrei uma urna imediatamente. 604 00:56:41,636 --> 00:56:44,833 Se voc� ver que n�o funciona, largue imediatamente. 605 00:56:46,052 --> 00:56:47,841 Entendi. 606 00:56:48,805 --> 00:56:51,139 Sim, depende deles. 607 00:56:52,197 --> 00:56:53,758 N�o, eu farei mais. 608 00:56:53,893 --> 00:56:57,242 O que tem f� revolucion�ria a ver com ir a Paris? 609 00:56:57,381 --> 00:56:59,803 Por que ir, se eles est�o vindo... 610 00:56:59,941 --> 00:57:03,040 - Voc� podia conversar com Sartre... - Ele me intimida. 611 00:57:03,173 --> 00:57:07,232 - Massimo diz que tenho que ir a Paris. - Eu tenho que v�-lo esta manh�. 612 00:57:07,366 --> 00:57:09,276 Ouviu isto? 613 00:57:10,438 --> 00:57:13,570 Ele ver� voc� imediatamente, Mas na cama... 614 00:57:13,702 --> 00:57:16,037 Certo! Eu ficarei por um momento. 615 00:57:16,167 --> 00:57:17,727 Feliz? 616 00:57:17,863 --> 00:57:19,750 Est� aberto. 617 00:57:21,512 --> 00:57:24,992 - Oi. - Eu sonhei com voc� ontem � noite. 618 00:57:26,823 --> 00:57:29,692 - Eu n�o acredito em voc�. - Verdade, eu estou mentindo. 619 00:57:33,352 --> 00:57:38,305 Voc� parece com um imperador romano decadente fotografado pela "Vogue". 620 00:57:39,911 --> 00:57:42,727 Nada mal, Titina assim. 621 00:57:44,744 --> 00:57:46,600 Ela � t�o doce... 622 00:57:46,729 --> 00:57:50,078 Digress�o afetuosa cl�ssica Na mulher oficial do companheiro. 623 00:57:50,216 --> 00:57:52,486 Voc� mencionou Titina. 624 00:57:52,617 --> 00:57:54,789 Eu matarei voc�. 625 00:57:55,529 --> 00:57:58,278 Bem, eu adoro voc�... Isto � tudo. 626 00:57:59,145 --> 00:58:02,113 Saverio poderia chegar, Ele telefonou para mim de Belgrado. 627 00:58:02,250 --> 00:58:06,854 Sim? Como ele me preocupa! Quem se importa com Saverio... 628 00:58:07,818 --> 00:58:12,073 A delega��o vietnamita tem uma base de suporte em Belgrado, assim Saverio... 629 00:58:12,202 --> 00:58:15,104 - Heh, voc� est� falando s�rio! - Certo, desta vez... 630 00:58:15,242 --> 00:58:19,039 Voc� come�ar� a rir! Vamos, corta essa. 631 00:58:19,690 --> 00:58:21,698 Sem chance! 632 00:58:21,898 --> 00:58:24,768 O que fez voc� gostar de mim? 633 00:58:25,611 --> 00:58:27,105 Certo... 634 00:58:27,979 --> 00:58:30,281 - Apenas gostei. - Voc� � pesado... 635 00:58:30,411 --> 00:58:32,320 Fica a�. 636 00:58:35,404 --> 00:58:39,265 Gra�as a aquela base de suporte, Saverio 637 00:58:39,404 --> 00:58:44,161 tem contatos vietnamitas desde que esteve em Belgrado como enviado especial. 638 00:58:47,468 --> 00:58:50,185 Deus, Massimo, o que h� com voc�! 639 00:58:51,245 --> 00:58:54,115 Quem est� rindo, voc� � que est� com tes�o. 640 00:58:55,117 --> 00:58:57,768 Ok, mas voc� tamb�m... 641 00:58:58,221 --> 00:59:00,393 Escute um momento. 642 00:59:01,038 --> 00:59:05,194 Suponha que Saverio chegue... E ele J� tenha um acordo com Hanoi. 643 00:59:06,029 --> 00:59:08,932 Para a brigada cultural... Eu posso fumar? 644 00:59:13,806 --> 00:59:16,676 - Que tipo de acordo? - � s� uma hip�tese. 645 00:59:16,814 --> 00:59:20,393 Mas se existir uma chance De negociar com sua brigada 646 00:59:20,526 --> 00:59:22,631 Como o outros reagiriam? 647 00:59:22,831 --> 00:59:25,766 Eu n�o estou certo, Eu n�o sei. 648 00:59:25,903 --> 00:59:29,351 Desculpe, Massimo, Se Saverio quer ver voc�... 649 00:59:29,584 --> 00:59:33,031 - Eu digo s� voc� dois? - Que Dublino diz? 650 00:59:33,167 --> 00:59:36,463 Eu seria louco de conversar com ele, Eu estou conversando com voc� 651 00:59:36,591 --> 00:59:39,908 E eu podia ter falado com Vanni se Ele n�o fosse t�o argumentativo comigo. 652 00:59:40,048 --> 00:59:41,575 Certo... 653 00:59:43,345 --> 00:59:45,254 Por�m... 654 00:59:45,679 --> 00:59:48,549 O que eu posso dizer? � uma hip�tese absurda. 655 00:59:57,104 --> 00:59:59,472 - Cuidado, � muito baixo. - Obrigado. 656 01:00:01,617 --> 01:00:03,951 Como vai? Oi. 657 01:00:04,401 --> 01:00:06,409 Oi, Titina. 658 01:00:08,273 --> 01:00:09,767 Saverio... 659 01:00:10,897 --> 01:00:12,424 Massimo! 660 01:00:13,971 --> 01:00:17,865 Saverio tem algo importante a dizer E voc� convida todas estas pessoas? 661 01:00:18,002 --> 01:00:20,850 - Eles vieram sozinhos. - Mas voc� sabia! 662 01:00:20,979 --> 01:00:25,288 Ele sabia muito bem que Saveri tem Algo confidencial para dizer a n�s. 663 01:00:25,523 --> 01:00:27,246 Mariella, oi! 664 01:00:27,411 --> 01:00:29,484 Saverio! Velho amigo! 665 01:00:29,907 --> 01:00:34,250 - Como n�s podemos conversar neste caos? - Eu n�o sabia, eu sinto muito. 666 01:00:34,386 --> 01:00:36,688 Saverio chegou repentinamente... 667 01:00:36,819 --> 01:00:40,136 - Esta � a mulher dele? - Finlandesa? T� brincando. 668 01:00:42,548 --> 01:00:46,410 Ela � cubana de origem turca Nascida na Finl�ndia mas vivendo em Belgrado. 669 01:00:46,548 --> 01:00:49,810 Agora, se voc� tiver algo Para dizer a eles, diga a n�s... 670 01:00:49,940 --> 01:00:52,810 N�s n�o podemos continuar vivendo Em um circo de Barnum... 671 01:00:52,949 --> 01:00:55,021 - Madamigella Valery! - Sou eu! 672 01:00:55,253 --> 01:00:57,195 D 'Alfredo, o pai... 673 01:00:57,333 --> 01:01:00,234 - N�s podemos cuidar dos estranhos. - Certo. 674 01:01:02,805 --> 01:01:04,332 Piero! 675 01:01:04,469 --> 01:01:06,836 - Finland�s? - N�o, cubano. 676 01:01:07,253 --> 01:01:09,163 - Voc� � cubana? - Sim. 677 01:01:09,302 --> 01:01:11,407 Finlandesa, seriamente. 678 01:01:12,854 --> 01:01:14,993 O que � isto? 679 01:01:15,637 --> 01:01:18,540 - A parte interna de uma c�pula. - � incr�vel. 680 01:01:18,998 --> 01:01:20,559 E aqui? 681 01:01:20,694 --> 01:01:22,701 - � demais. - Parece com a Via Garibaldi. 682 01:01:22,839 --> 01:01:26,134 Oi Dublino, eu li seu livro... Maravilhoso, realmente. 683 01:01:26,263 --> 01:01:29,165 - A quanto tempo voc� tem isto? - Desde que ele ganhou dinheiro. 684 01:01:29,303 --> 01:01:31,724 Custou dois centavos... Talvez tr�s. 685 01:01:31,863 --> 01:01:36,620 Massimo, o que h�? Est� com vergonha de encarar Saverio? 686 01:01:37,015 --> 01:01:41,074 Ele estava com Ludovisi, todos com "Trauma 45" 687 01:01:41,208 --> 01:01:44,721 Teatro It�lia, manh�s frias, Relat�rios longos, chuveiros congelantes... 688 01:01:44,856 --> 01:01:48,686 O neo-estilo comunista, Bem vestido, corretamente falando 689 01:01:48,823 --> 01:01:50,864 Um pouco machista... 690 01:01:51,000 --> 01:01:53,650 Faz 20 anos E nada mudou! 691 01:01:53,880 --> 01:01:56,814 � tudo diferente, como se Marx, Em vez de fazer "O Capital" 692 01:01:56,952 --> 01:01:59,287 continuasse com a pergunta B... 693 01:01:59,417 --> 01:02:02,451 Excelente, mesmo em tempo-escala, estou impressionado. 694 01:02:02,585 --> 01:02:05,814 - Est� brincando, professor? - N�o, que isso. 695 01:02:06,105 --> 01:02:10,099 Eu primeiro quis enfatizar A capacidade de mem�ria 696 01:02:10,233 --> 01:02:13,103 E secundariamente A claridade de s�ntese. 697 01:02:13,978 --> 01:02:17,688 - Oi, Goliarda. - V�? S� mencione Menghi e... 698 01:02:22,842 --> 01:02:26,705 - Como voc� est�? - Bem... Voc� tamb�m, parece. 699 01:02:27,611 --> 01:02:32,663 Eu estou preocupada sobre como Voc� falar� nesta confus�o. 700 01:02:32,794 --> 01:02:34,682 Nicole... Venha aqui. 701 01:02:34,811 --> 01:02:38,640 - Mulheres aqui. - Todas voc�s! Vamos! 702 01:02:39,451 --> 01:02:41,556 Surina, Dyana, Randy! 703 01:02:41,692 --> 01:02:43,633 Todas por aqui! 704 01:02:43,836 --> 01:02:45,745 O que est� acontecendo? 705 01:02:46,396 --> 01:02:48,817 - N�o, mulheres somente. - Nenhum homem. 706 01:02:48,955 --> 01:02:52,753 - Exceto Alberto... - O que � toda esta discrimina��o? 707 01:02:57,052 --> 01:03:00,216 - Comecemos... coloque-os pra fora... - Pra fora? 708 01:03:00,349 --> 01:03:05,913 - Bem, eles v�o... - Eu n�o vejo por que Alberto... 709 01:03:16,318 --> 01:03:21,075 Laura disse a mim esta manh� Que Saverio queria nos ver a s�s. 710 01:03:26,046 --> 01:03:29,013 S� por um momento, Vamos ali. 711 01:03:32,862 --> 01:03:34,837 Eu n�o! 712 01:03:37,183 --> 01:03:38,907 N�o, espere! 713 01:03:40,095 --> 01:03:42,004 - L�... - N�o! 714 01:03:42,144 --> 01:03:44,216 Faggioni, voc� est� acabado. 715 01:03:50,528 --> 01:03:52,121 Grande! 716 01:03:52,353 --> 01:03:54,240 O que aconteceu? 717 01:03:55,104 --> 01:03:58,365 N�s lhe colocamos sob uma de n�s, sim, sim, Karen! 718 01:04:02,144 --> 01:04:06,848 Me pediram para contatar o Grupo promotor italiano, isto �, voc�. 719 01:04:07,072 --> 01:04:11,262 E o Minist�rio de Defesa Iugoslavo, Que dar�o a n�s quatro avi�es. 720 01:04:11,521 --> 01:04:14,750 Deixando a pol�tica Mantida at� agora 721 01:04:14,882 --> 01:04:19,355 O Partido vietnamita d� boas-vindas ao pedido dos intelectuais europeus. 722 01:04:19,490 --> 01:04:24,705 Uma vez que a decis�o for verificada no pr�ximo encontro do Comit� Central 723 01:04:24,834 --> 01:04:28,184 Voc�s ser�o respons�veis Em um n�vel essencialmente pessoal 724 01:04:28,323 --> 01:04:32,513 Com respeito � modalidade Recomendada por nosso Partido 725 01:04:32,642 --> 01:04:34,944 Para n�o expor voc�s mesmos completamente. 726 01:04:35,426 --> 01:04:38,688 A not�cia e sua partida estar� oficialmente anunciada 727 01:04:38,819 --> 01:04:43,609 um dia ap�s o encontro do comit� central vietnamita terminar. 728 01:04:43,748 --> 01:04:45,690 Em exatamente 25 dias. 729 01:05:14,277 --> 01:05:17,725 - Parece bom... - Deu muito trabalho! 730 01:05:17,861 --> 01:05:21,658 - A dire��o � muito precisa. - Ele tem um regulador tipo Armstrong. 731 01:05:28,102 --> 01:05:30,077 Aqui estamos. 732 01:05:35,494 --> 01:05:38,397 Leve as bolsas Para o v�o de Estocolmo, por favor. 733 01:06:58,732 --> 01:07:01,001 - Goliarda... - Oi. 734 01:07:01,740 --> 01:07:05,538 Desculpe se eu acordei voc�... Oi. 735 01:07:06,669 --> 01:07:09,833 - Eu estou t�o preocupado... - Que horas s�o? 736 01:07:10,381 --> 01:07:14,309 Est� tarde! Eu devia estar acordada de qualquer maneira. 737 01:07:14,444 --> 01:07:17,314 - O que aconteceu? - Nada... 738 01:07:17,454 --> 01:07:21,447 - Mas depois da conversa com Saverio... - Como foi? 739 01:07:21,581 --> 01:07:23,970 Eu sou uma boba, eu n�o estava pensando. 740 01:07:24,525 --> 01:07:28,323 Muito sentimental, inevitavelmente, Depois de mais de seis anos... 741 01:07:29,166 --> 01:07:32,646 � incr�vel como Ele n�o muda. 742 01:07:32,782 --> 01:07:35,564 Mas ele fez Um trabalho surpreendente. 743 01:07:35,695 --> 01:07:38,597 - Pareceu uma ideia absurda... - Sim... Voc� estava dizendo? 744 01:07:38,734 --> 01:07:41,668 O efeito pareceu cair em um vazio. 745 01:07:41,999 --> 01:07:44,846 - Ele n�o estava l�... - Eles todos desapareceram. 746 01:07:44,975 --> 01:07:47,495 Eles n�o podem ser achados por telefone... 747 01:07:48,175 --> 01:07:52,485 � normal a indiferen�a deles Ap�s algo t�o importante? 748 01:07:52,624 --> 01:07:57,163 O fato que eles n�o podem ser achados mostra que eles n�o s�o indiferentes. 749 01:07:57,295 --> 01:08:00,591 Eles est�o espantados, como esper�vamos. 750 01:08:01,232 --> 01:08:04,133 N�s s� precisamos despertar eles, Mas � delicado. 751 01:08:04,272 --> 01:08:08,167 Podia se tornar um pretexto Para um coletivo desmoronamento. 752 01:08:08,304 --> 01:08:11,086 N�s temos que lev�-los de volta Para o que eles disseram... 753 01:08:11,696 --> 01:08:14,118 Sem eles imaginando isto. 754 01:08:15,344 --> 01:08:17,679 Espere... Talvez... 755 01:09:48,407 --> 01:09:50,316 Surina, voc� est� sentada l�? 756 01:09:53,784 --> 01:09:56,205 Grande, voc� comprou um programa. 757 01:09:57,016 --> 01:09:58,958 Eu posso ver? 758 01:10:03,544 --> 01:10:05,454 Ent�o voc� perceber�... 759 01:10:05,592 --> 01:10:09,454 A coisa agrad�vel sobre estes pequenos teatros � que sempre tem p�blico... 760 01:10:09,592 --> 01:10:11,086 Finalmente! 761 01:10:11,800 --> 01:10:14,615 Livrai-nos do mal, N�s choramos ao intelectual 762 01:10:14,744 --> 01:10:17,559 Todos sendo escandalosos sem ningu�m para escandalizar. 763 01:10:17,689 --> 01:10:19,991 Mas quem nos livrar� do mal? 764 01:10:20,121 --> 01:10:23,569 Eles est�o t�o amarrados juntos que n�o podem se livrar sozinhos. 765 01:10:23,706 --> 01:10:26,772 Primeiro existe aquele Que percebe que � um fracasso. 766 01:10:26,905 --> 01:10:30,483 Ent�o o purista que termina Abusando de seu intelecto. 767 01:10:30,618 --> 01:10:33,967 Os puristas cortaram sua cabe�a 768 01:10:34,106 --> 01:10:37,554 Suas m�os, suas pernas E poder. 769 01:10:37,690 --> 01:10:42,513 Voc� n�o estava se tornando Um intelectual? 770 01:10:42,842 --> 01:10:45,363 Agora o que voc� far�? 771 01:10:45,498 --> 01:10:49,427 N�o perdoe, n�o justifique. 772 01:10:50,139 --> 01:10:55,355 Deixe os mortos pra tr�s. 773 01:10:55,483 --> 01:10:57,654 Tudo lan�ado em desordem 774 01:10:57,787 --> 01:11:00,570 Queimado, quebrado, Quebrado e morto. 775 01:11:00,700 --> 01:11:04,978 N�s n�o voltaremos, N�s n�o pediremos perd�o. 776 01:11:05,115 --> 01:11:09,458 N�o busque dinheiro para reembolsar As coisas que voc� teve que roubar. 777 01:11:09,595 --> 01:11:13,654 Quando voc� escolhe subverter Voc� n�o pode buscar agradar. 778 01:11:13,788 --> 01:11:17,814 - Ainda que um homem pobre � explorado... - Chore minha filha. 779 01:11:18,108 --> 01:11:22,331 Isto � toda vida. 780 01:11:22,781 --> 01:11:24,374 Para mim... 781 01:11:36,510 --> 01:11:40,404 A �nica coisa a fazer, Eu separo, minhas coisas... 782 01:11:40,542 --> 01:11:43,477 O pai-mestre n�o ir� embora, Ainda que n�s o matemos. 783 01:11:43,613 --> 01:11:48,054 N�s nunca poderemos descansar At� que n�s possamos matar 784 01:11:48,191 --> 01:11:52,282 Este embri�o horr�vel dentro de n�s que, Por medo de encarar a mudan�a 785 01:11:52,415 --> 01:11:56,758 N�s protegemos, aquecemos E ajudamos a respirar! 786 01:12:17,505 --> 01:12:19,774 Convide Dosi e Dal Fabbro... 787 01:12:19,905 --> 01:12:22,839 Ela canta, entendeu? � muito f�cil... 788 01:12:22,976 --> 01:12:26,686 Voc� � louco? Os artistas tamb�m podem ajudar voc� 789 01:12:26,817 --> 01:12:29,183 a abrir sua mente. 790 01:12:29,313 --> 01:12:32,609 Se n�s n�o voltarmos Para ideias b�sicas 791 01:12:32,737 --> 01:12:36,829 N�s esqueceremos at� que somos comunistas, sem falar nos revolucion�rios. 792 01:12:37,058 --> 01:12:39,927 Voc� me chamou Para ouvir esta tolice? 793 01:12:40,066 --> 01:12:44,321 Oi... N�s est�vamos conversando sobre a nova balada do Marini, que realmente... 794 01:12:44,450 --> 01:12:48,280 Diz que ainda que voc� se rebele contra a matriz, o sistema 795 01:12:48,418 --> 01:12:52,281 leva marcas indel�veis dentro de voc�, Isso faz a rebeli�o in�til. 796 01:12:52,419 --> 01:12:57,023 Voc� n�o entende totalmente, Ela come�a daquela posi��o 797 01:12:57,155 --> 01:13:00,123 A fim de mostrar que uma vez que come�ou a recusar 798 01:13:00,258 --> 01:13:03,641 Voc� tem que ir at� o fim, Sem concess�es ou comprometimento. 799 01:13:03,780 --> 01:13:05,754 Claro, n�o? 800 01:13:05,892 --> 01:13:09,208 Perfeitamente! Eu n�o tenho ideia do que voc� est� falando... 801 01:13:10,276 --> 01:13:14,531 Ent�o ele diz: "N�o perdoe e n�o justifique. 802 01:13:14,659 --> 01:13:17,791 Deixem os mortos pra tr�s." Parece claro para mim... 803 01:13:17,924 --> 01:13:21,055 Ok, ela diz, "Deixem pra tr�s"... 804 01:13:21,188 --> 01:13:25,018 Mas ela est� num palco cantando, N�o arriscando sua vida. 805 01:13:25,157 --> 01:13:28,637 O que voc� arrisca? Voc� e todos voc�s... 806 01:13:28,804 --> 01:13:31,674 Assim que Saverio Falou de um risco real 807 01:13:31,813 --> 01:13:34,661 Todo seu grande ar revolucion�rio desapareceu. 808 01:13:34,789 --> 01:13:37,342 Para algu�m trabalhando com capital americano, o risco... 809 01:13:37,478 --> 01:13:39,550 Um momento, por favor. 810 01:13:39,686 --> 01:13:43,777 Quem decidiu o que Saverio Disse a n�s ontem � noite? 811 01:13:43,910 --> 01:13:46,845 - Voc�, talvez? - N�o aja t�o espantado! 812 01:13:46,982 --> 01:13:50,278 Quem nos organizou Para ir ao show do Marini 813 01:13:50,407 --> 01:13:54,597 Em vez de um curso r�pido de guerrilha, disparando contra o parque de divers�es? 814 01:13:54,726 --> 01:13:58,075 - N�o era um evento social. - O que ent�o? Uma manobra pol�tica? 815 01:13:58,214 --> 01:14:01,181 Bom senhor! A rainha da ind�stria acordou! 816 01:14:01,319 --> 01:14:03,775 - Graziella! - Desculpe, Piero... 817 01:14:04,007 --> 01:14:06,877 N�o insulte industriais Na frente de seu criado Piero... 818 01:14:07,015 --> 01:14:09,917 Voc� aprecia sua companhia tamb�m, Graziella... 819 01:14:10,919 --> 01:14:15,197 - N�o... Ele sempre defende Piero. - E voc� o ataca... Que doce! 820 01:14:16,680 --> 01:14:19,135 Voc� me d� n�usea! 821 01:14:19,273 --> 01:14:22,589 Olhe quem est� falando De empregados e chefes! 822 01:14:22,728 --> 01:14:25,598 Todos n�s sabemos como a madame conversa... 823 01:14:25,737 --> 01:14:30,559 "Querida, junte-se a n�s, Piero Tem um intelecto t�o grande... 824 01:14:30,697 --> 01:14:33,567 Como voc� � elegante..." E ent�o para n�s: 825 01:14:33,705 --> 01:14:37,928 "V� as varizes dela? Ela est� menstruada, olhe como ela caminha. 826 01:14:38,058 --> 01:14:40,424 Eles s�o ricos, Por que n�o lavam?" 827 01:14:40,554 --> 01:14:45,573 Repugnante... Se voc� pudesse ver voc� mesmo, Voc� seria tamb�m. 828 01:14:45,706 --> 01:14:49,001 "Piero est� chateado Porque Piermaria est� triste." 829 01:14:49,130 --> 01:14:54,793 "Estou triste hoje � noite, preciso de ti, e de seu cachorro mij�o..." 830 01:14:54,922 --> 01:14:56,832 Pare, Dublino! 831 01:14:57,835 --> 01:15:03,138 Por que deixar ele a insultar assim? � injusto! Pobre Graziella... 832 01:15:03,275 --> 01:15:07,050 Escute sua americana de merda, Eu n�o preciso de sua aprova��o 833 01:15:07,179 --> 01:15:10,922 Eu sou crescida e n�o preciso de Li��es em �tica e pol�tica... 834 01:15:11,051 --> 01:15:13,354 Pare! Voc� est� b�bada. 835 01:15:13,483 --> 01:15:15,753 - Venha, Dyana... - Fique longe de mim! 836 01:15:15,883 --> 01:15:17,793 - Por favor. - Fique longe de mim! 837 01:15:17,932 --> 01:15:21,129 Graziella, eu falei para todo mundo, At� Romani 838 01:15:21,260 --> 01:15:24,043 Que est� assustado E trabalha com capital Americano. 839 01:15:24,171 --> 01:15:27,172 Laura � boa com Surina porque Ela publica livros do seu marido... 840 01:15:27,277 --> 01:15:30,506 Eu tamb�m, e ele, E o sujeito ali... 841 01:15:30,636 --> 01:15:35,274 Voc� est� certa Dyana, mas silencie agora Ou haver� um massacre. 842 01:15:35,405 --> 01:15:38,088 Vanni, voc� � duas-caras tamb�m... 843 01:15:38,221 --> 01:15:41,091 - Pare com isso. - E Dal Fabbro... Obviamente. 844 01:15:41,293 --> 01:15:44,162 N�o fale mal dos amigos ausentes. 845 01:15:45,613 --> 01:15:47,589 O que voc� est� fazendo? 846 01:15:48,494 --> 01:15:52,171 Por que parar? Eu estou aqui esperando. 847 01:15:52,495 --> 01:15:55,178 Agora que estou aqui voc� pode continuar. 848 01:15:55,439 --> 01:16:00,557 - Voc� falou que sou falso? - Todo mundo, n�o fique assustado. 849 01:16:00,687 --> 01:16:03,622 Continue, N�s estamos aqui pra aprender. 850 01:16:04,623 --> 01:16:06,565 N�o vale a pena. 851 01:16:06,895 --> 01:16:09,742 Voc� devia discutir seus pr�prios neg�cios. 852 01:16:10,736 --> 01:16:12,296 Desculpas. 853 01:16:16,848 --> 01:16:20,459 - Ent�o, eu posso saber o que aconteceu? - N�o. 854 01:16:20,592 --> 01:16:23,756 At� agora Eu s� ouvi insultos. 855 01:16:23,888 --> 01:16:28,044 Nada aconteceu, N�s vimos um show 856 01:16:28,177 --> 01:16:30,479 N�s come�amos a coment�-lo... 857 01:16:31,824 --> 01:16:34,759 Saverio me ligou de Belgrado. 858 01:16:34,897 --> 01:16:38,126 Ele reencontrou os contatos que nos falou. 859 01:16:38,257 --> 01:16:41,421 Parece at� que a resist�ncia militar foi vencida. 860 01:16:42,097 --> 01:16:44,039 Desculpe, Surina. 861 01:16:44,177 --> 01:16:47,887 - Parece? - Estas coisas s�o delicadas. 862 01:16:48,018 --> 01:16:51,848 Por�m, a Frente de Libera��o, Quer um limitado, simb�lico n�mero... 863 01:16:51,985 --> 01:16:53,895 E nossas peles? 864 01:16:54,322 --> 01:16:57,486 Desculpe, nossas peles... Elas s�o simb�licas tamb�m? 865 01:16:58,002 --> 01:17:02,279 Certo, sem preocupa��o, n�s s� iremos para criar um pouco de tumulto. 866 01:17:02,419 --> 01:17:06,542 Voc� pode fazer seu filme com Che Guevara E Telli pode achar um bom mercado. 867 01:17:06,675 --> 01:17:09,097 Para seus sabonetes de napalm americanos... 868 01:17:09,459 --> 01:17:13,900 Escute... Eu vou lutar... E morrer, se necess�rio. 869 01:17:14,035 --> 01:17:15,945 Est� claro? 870 01:17:16,980 --> 01:17:19,281 Voc� teve uma revela��o... 871 01:17:19,412 --> 01:17:23,406 Lorenza! Voc� tem revela��es noturnas tamb�m? 872 01:17:25,747 --> 01:17:28,137 - Voc� � uma idiota esta noite. - Talvez. 873 01:17:28,276 --> 01:17:30,545 - Quem � esse? - Um sujeito... 874 01:17:31,156 --> 01:17:34,091 Ele me seguiu, n�o acreditou que Eu estava indo para meu marido. 875 01:17:34,229 --> 01:17:36,879 Eu disse que eu o apresentaria, e ele veio. 876 01:17:37,012 --> 01:17:39,402 Atraente! Corajoso tamb�m. 877 01:17:40,821 --> 01:17:42,643 Venha... 878 01:17:42,773 --> 01:17:46,319 Aprecie essa noite em que Eu tenho sido... O que voc� disse? 879 01:17:46,453 --> 01:17:47,947 Uma idiota. 880 01:17:48,086 --> 01:17:50,507 Quer uma bebida? Titina, um Pernot. 881 01:17:50,646 --> 01:17:53,942 V�? Aquele homem l� � seu marido. 882 01:17:54,070 --> 01:17:56,339 Um prazer... Ent�o, voc� gosta de minha esposa? 883 01:17:56,470 --> 01:17:58,444 Bem n�o, eu... 884 01:17:58,582 --> 01:18:00,949 N�o seja indelicado, n�s somos pessoas civilizadas... 885 01:18:01,527 --> 01:18:03,501 Seja mais gal�. 886 01:18:04,087 --> 01:18:06,837 - Eu a vi s�... - De onde voc� �? 887 01:18:06,967 --> 01:18:09,389 - P�dua. - Est� em Roma h� muito tempo? 888 01:18:09,592 --> 01:18:13,421 - N�o. - Vamos voltar para minha esposa. 889 01:18:13,559 --> 01:18:18,349 Minha esposa se comportou mal? Sabe, ela j� foi modelo... 890 01:18:18,584 --> 01:18:21,584 N�s s� ficamos casados por um ano, Seu passado... 891 01:18:21,720 --> 01:18:25,844 - O que voc� tem contra modelos? - Que elas se movem e se vestem como voc�. 892 01:18:28,281 --> 01:18:31,445 Ela n�o � escandalosa? Seja honesto, olhe. 893 01:18:31,575 --> 01:18:33,681 Pode ver a bunda dela. 894 01:18:35,705 --> 01:18:37,712 Venha comigo. 895 01:18:40,857 --> 01:18:43,792 Em outras palavras... Vamos tentar ser concretos. 896 01:18:43,929 --> 01:18:48,151 At� este ponto, Romani n�o concorda Com a proposta do Saverio. 897 01:18:48,281 --> 01:18:50,551 Eu concordo, Loy e Telli tamb�m... 898 01:18:50,777 --> 01:18:53,592 - Sarchielli tamb�m, e voc�, Dublino? - N�o. 899 01:18:55,482 --> 01:18:59,475 Dublino tem um contrato... Um neg�cio � um neg�cio. 900 01:18:59,642 --> 01:19:03,025 Desculpe, Surina, voc� est� errado, � exatamente o oposto. 901 01:19:03,161 --> 01:19:05,584 Para todo mundo, at� Romani. 902 01:19:05,723 --> 01:19:09,553 Com todas as declara��es que voc� fez Nos documentos, em televis�o estrangeira 903 01:19:09,690 --> 01:19:12,146 Os compromissos para o Partido... 904 01:19:12,283 --> 01:19:15,130 O Partido n�o se preocupar� o m�nimo 905 01:19:15,259 --> 01:19:19,089 Se n�s acharmos um caminho para cair fora, como voc� bem sabe. 906 01:19:19,547 --> 01:19:25,264 Parece est�pido criar problemas sobre o que tem sido dito e feito at� agora. 907 01:19:25,404 --> 01:19:28,753 N�o importa Se eu fui contra esta opera��o 908 01:19:28,891 --> 01:19:32,088 Mas nunca ser� um problema De coer�ncia formal 909 01:19:32,220 --> 01:19:36,148 Se n�s tomarmos a decis�o errada, N�s n�o estaremos ferrados como pensamos. 910 01:19:36,285 --> 01:19:39,830 Quanto tempo temos estado reclamando Que n�s estamos na merda... 911 01:19:39,965 --> 01:19:42,420 - Dez anos. - O que, desculpe? 912 01:19:42,844 --> 01:19:44,633 Ou 15. 913 01:19:44,925 --> 01:19:48,241 Ou talvez fa�am 20 anos que Voc� reclamou de estar na merda. 914 01:19:48,381 --> 01:19:53,116 Voc� n�o perguntou quanto tempo tem sido? Desculpe, eu estou totalmente b�bada. 915 01:19:53,245 --> 01:19:55,132 N�o, voc� est� certa! 916 01:19:55,261 --> 01:19:57,433 Agora n�s finalmente temos uma chance... 917 01:19:57,566 --> 01:20:01,079 Uma chance para que? Todos ficamos loucos? 918 01:20:01,246 --> 01:20:05,141 A chance de jogar fora 20 anos Do trabalho, esfor�o, fome! 919 01:20:05,278 --> 01:20:09,108 N�s trabalhamos t�o duro para conseguir posi��es De poder, uma humilde casa... 920 01:20:09,247 --> 01:20:14,964 - Um pouco acima de humilde, eu diria. - Desculpe, a sua � fabulosa, como s�o... 921 01:20:15,231 --> 01:20:18,527 Como s�o minhas grava��es, Minhas loucuras tecnol�gicas, etc. 922 01:20:18,654 --> 01:20:21,110 Quem sabe onde voc� p�e seu dinheiro 923 01:20:21,248 --> 01:20:24,117 Mas com certeza Voc� possui muito mais que eu. 924 01:20:24,256 --> 01:20:28,151 Suficiente para poder emprestar a voc� algum, Quando voc� vem pedir. 925 01:20:29,471 --> 01:20:33,181 Mas o ponto � que n�s n�o temos Nenhuma raz�o no mundo 926 01:20:33,312 --> 01:20:35,614 Para jogar tudo fora. 927 01:20:35,744 --> 01:20:38,778 Vamos ser claros, Como tudo isso come�ou? 928 01:20:38,912 --> 01:20:41,084 Por acaso, por engano. 929 01:20:41,216 --> 01:20:45,046 Com um jornal que publicou Uma carta escrita para outro jornal 930 01:20:45,185 --> 01:20:48,763 N�o para publica��o, Em uma noite chata como esta aqui. 931 01:20:48,929 --> 01:20:53,883 N�o vamos rir de n�s mesmos... N�s estamos todos no mesmo barco. 932 01:20:54,113 --> 01:20:58,554 Bem feito Sancho Pan�a! Renato consegue mais Como Sancho Pan�a pelo dia. 933 01:20:58,690 --> 01:21:00,730 - N�o, Leporello. - Perfeito! 934 01:21:00,866 --> 01:21:04,511 - Eu estou dizendo a verdade. - N�o, voc� est� falando tolice. 935 01:21:04,642 --> 01:21:08,504 Sancho Pan�a fala tolices que tamb�m s�o verdades e vice-versa. 936 01:21:08,642 --> 01:21:11,959 Professor Dal Fabbro exalta o bom senso de se preocupar. 937 01:21:12,099 --> 01:21:14,172 Ele est� falando sobre Cervantes! 938 01:21:14,306 --> 01:21:16,216 Bem, de qualquer forma... 939 01:21:17,699 --> 01:21:22,434 Reduzir Sancho Pan�a ou Leporello ao �dequalquerformismo' � est�pido e ignorante. 940 01:21:22,563 --> 01:21:27,298 Isto n�o � hora para piada, Se Saverio agiu irrespons�velmente 941 01:21:27,427 --> 01:21:32,250 � igualmente irrespons�vel fazer pr�s e contras com este objetivo. 942 01:21:32,900 --> 01:21:36,217 A hist�ria do Saverio sair�, Ou j� saiu. 943 01:21:36,356 --> 01:21:40,251 O Partido tomar� uma posi��o... negativa. 944 01:21:40,389 --> 01:21:44,545 S� ent�o o problema se tornar� Real para nossas consci�ncias. 945 01:21:44,677 --> 01:21:47,492 - Vamos esperar, � uma quest�o de dias. - E a confer�ncia de imprensa? 946 01:21:47,621 --> 01:21:51,582 - Que confer�ncia? - Voc� sugeriu isto. 947 01:21:51,718 --> 01:21:55,493 - N�o foi marcado. - Foi, eu marquei. 948 01:21:55,621 --> 01:21:58,403 - Adie isto. - Desculpe, imposs�vel. 949 01:21:58,501 --> 01:22:01,632 - Amanh� �s 10, aqui. - Aqui? 950 01:22:02,662 --> 01:22:04,898 Desculpe, eu esqueci de dizer a voc�. 951 01:22:05,030 --> 01:22:10,213 3,720,000 lira, Do qual 1,720,000 � interesse. 952 01:22:10,342 --> 01:22:14,466 Eu n�o quero que voc� pense que o Sr Romani empresta dinheiro de gra�a. 953 01:22:16,838 --> 01:22:19,293 N�o, apenas os rumores habituais. 954 01:22:19,431 --> 01:22:22,814 Por�m quando a Frente nacional vietnamita de libera��o 955 01:22:22,950 --> 01:22:26,497 N�o tiver nada melhor para fazer que pedir Ajuda armada de intelectuais europeus 956 01:22:26,631 --> 01:22:29,665 Suas perguntas far�o sentido E n�s estaremos prontos para ir. 957 01:22:29,799 --> 01:22:35,812 Mas at� agora o ex�rcito de libera��o Est� indo bem sozinho sem n�s. 958 01:22:35,943 --> 01:22:38,879 Ent�o por que n�o conversar Sobre algo concreto. 959 01:22:39,016 --> 01:22:42,312 Por exemplo, o fato que algu�m Aqui � amarrado ao capital estrangeiro. 960 01:22:42,345 --> 01:22:43,839 O que? 961 01:22:43,976 --> 01:22:47,272 As nega��es como a de Dosi s�o Esperadas no come�o. 962 01:22:47,401 --> 01:22:50,750 O rumor foi Que o Vietn� est� pronto para aceitar 963 01:22:50,889 --> 01:22:53,191 Sua participa��o Na guerra. 964 01:22:53,321 --> 01:22:58,372 Os rumores n�o contam, n�s n�o responderemos sua pergunta provocativa. 965 01:22:58,506 --> 01:23:00,447 Com licen�a, por favor. 966 01:23:00,586 --> 01:23:05,736 Qualquer um esperando boas e interessantes not�cias est�o enganados. 967 01:23:05,865 --> 01:23:09,281 Hoje a confer�ncia de imprensa foi Meramente pra informar-lhes 968 01:23:09,418 --> 01:23:12,517 Das dimens�es Alcan�adas por nossa campanha. 969 01:23:15,850 --> 01:23:19,648 N�o podia ter ido melhor, est� at� ensolarado. 970 01:23:19,947 --> 01:23:23,810 De pensar sobre todo o trabalho da Camarada De Marchi, esposa de Dublino 971 01:23:23,946 --> 01:23:28,289 Para organizar uma confer�ncia e informar Jornalistas dos acordos do Saverio... 972 01:23:29,227 --> 01:23:31,464 Se eu n�o tivesse a ideia 973 01:23:31,595 --> 01:23:34,727 De lembrar a Vanni sua Responsabilidade com o Partido... 974 01:23:34,859 --> 01:23:38,372 Isto � o que enfurece voc�, A f� ruim, a falsidade... 975 01:23:38,508 --> 01:23:41,378 Se s� uma vez que voc� pudesse entender. 976 01:23:44,236 --> 01:23:46,887 N�o � f� ruim, � apenas o oposto. 977 01:23:47,020 --> 01:23:50,055 Prova que n�s estamos todos Na mesma condi��o 978 01:23:50,188 --> 01:23:52,523 Fodidos e satisfeitos Por nossas contradi��es 979 01:23:52,653 --> 01:23:56,166 Dormindo orgulhosos com Nossos conflitos bem lubrificados. 980 01:23:56,684 --> 01:24:01,027 E devia o rom�ntico reacordar sozinho, O de ideais, de ira 981 01:24:01,166 --> 01:24:04,035 Dal Fabbro, ou algum outro maldito professor, voltar� 982 01:24:04,173 --> 01:24:06,443 E reacordar� voc� para a responsabilidade. 983 01:24:06,574 --> 01:24:11,527 Voc� sempre atacou metade da cultura Italiana por irracionalismo, e agora... 984 01:24:11,662 --> 01:24:13,572 Sim, mas... 985 01:24:14,126 --> 01:24:16,298 Irracionalismo merece ataque 986 01:24:16,430 --> 01:24:20,260 Mas ent�o faz o mortal e autorit�rio uso da raz�o. 987 01:24:20,591 --> 01:24:24,300 Talvez n�o. Dosi n�o fez Lucro na confer�ncia... 988 01:24:24,430 --> 01:24:27,562 Para mim ele somente deixou de tomar uma posi��o. 989 01:24:28,079 --> 01:24:32,170 Ele n�o deixou nada hoje, mas Quando o Partido disser n�o... 990 01:24:32,304 --> 01:24:34,476 Dosi n�o me preocupa. 991 01:24:34,607 --> 01:24:37,924 Eu estou assustado por posi��es Como do Telli... 992 01:24:38,064 --> 01:24:42,407 O m�stico, inspirado, contagioso... Eles s�o mais perigosos. 993 01:24:42,545 --> 01:24:45,927 Ele � um mist�rio real, Eu n�o podia acreditar em meus ouvidos. 994 01:24:46,064 --> 01:24:50,854 Se algu�m foi vendido para o capital americano, foi ele! 995 01:24:50,993 --> 01:24:53,927 Esquecemos de seu primeiro filme? 996 01:24:54,065 --> 01:24:56,967 Deixou todo mundo preocupado. 997 01:24:57,105 --> 01:25:00,334 Pregou os problemas Em sua cabe�a. 998 01:25:00,465 --> 01:25:03,367 Al�m de seu talento Para descobrir pessoas. 999 01:25:03,505 --> 01:25:07,782 - Voc� era ningu�m ent�o, lembra? - Certo. 1000 01:25:07,922 --> 01:25:12,232 Algu�m que trai sua fun��o como intelectual como ele tem... 1001 01:25:12,370 --> 01:25:17,935 Agora vem com declara��es definitivas prof�ticas, asc�ticas. 1002 01:25:18,098 --> 01:25:22,375 - Sem aceitar debate. - Eu o vi ontem... 1003 01:25:22,515 --> 01:25:24,936 Ele n�o disse nada, Ele estava relaxado. 1004 01:25:25,074 --> 01:25:30,193 N�o se preocupe sobre Telli, Eu sei como parar sua tolice. 1005 01:25:30,322 --> 01:25:32,233 � para seu pr�prio bem de qualquer maneira. 1006 01:25:32,371 --> 01:25:37,489 Piero tamb�m... Eu n�o sei se Ele estava brincando ou n�o, ontem � noite. 1007 01:25:37,620 --> 01:25:41,875 Piero nunca � s�rio, eu conversarei com ele, ele sempre me escuta. 1008 01:25:42,003 --> 01:25:45,070 Piero ama a vida demais Para arrisc�-la. 1009 01:25:45,204 --> 01:25:48,106 E voc� o ama Demais para deix�-lo. 1010 01:25:48,245 --> 01:25:52,205 Quando ele trabalhou comigo e n�s est�vamos juntos, eu era ciumento. 1011 01:25:53,717 --> 01:25:55,277 Oi. 1012 01:25:57,781 --> 01:25:59,723 Como foi? 1013 01:25:59,861 --> 01:26:02,163 Por que voc� pegou o jipe? 1014 01:26:02,294 --> 01:26:05,196 N�o se preocupe, Eu lhe pagarei o aluguel com juros. 1015 01:26:17,461 --> 01:26:20,778 Talvez eu estivesse errado, Mas voc� n�o pode esperar que eu tenha 1016 01:26:20,918 --> 01:26:25,261 a mentalidade destendenciosa que voc� tem, Eu n�o posso acreditar nas manobras. 1017 01:26:26,710 --> 01:26:29,329 - Confiante um ao outro... - Eu n�o confio em n�s. 1018 01:26:29,463 --> 01:26:31,797 Depois de uma nega��o oficial do Partido... 1019 01:26:31,927 --> 01:26:34,098 Desculpe, eu preciso ir. 1020 01:26:34,359 --> 01:26:39,728 Eu tenho uma reuni�o com Dal Fabbro... Ele me chamou pra uma conversa privada. 1021 01:26:41,592 --> 01:26:44,210 - Sa�de, at� amanh�. - Adeus. 1022 01:26:44,343 --> 01:26:47,191 - Adeus, todo mundo. - Adeus, aproveite! 1023 01:26:47,769 --> 01:26:49,678 Veja? N�s n�o podemos confiar um no outro... 1024 01:26:49,816 --> 01:26:53,679 Certo, eu devia ter pego eles Com a imprensa esta manh�. 1025 01:26:54,104 --> 01:26:57,006 - Algo com Dublino? - N�o, sem chance. 1026 01:26:57,144 --> 01:27:00,722 Uma maneira poderia funcionar... Mate Surina. 1027 01:27:03,065 --> 01:27:04,691 Desculpe... 1028 01:27:06,777 --> 01:27:09,624 Ele pegou este modo de dizer coisas... 1029 01:27:10,810 --> 01:27:15,633 Existe uma f�rmula, Voc� e eu precisamos escrever um comunicado oficial. 1030 01:27:15,769 --> 01:27:18,191 Romani me autorizou a assinar por ele. 1031 01:27:18,331 --> 01:27:21,265 Com Dublino n�s seremos Quatro entre sete. 1032 01:27:21,402 --> 01:27:24,271 N�s chamaremos as ag�ncias, E em uma hora 1033 01:27:24,442 --> 01:27:26,995 Todo jornal ter� isto. 1034 01:27:27,131 --> 01:27:30,928 Vamos Nino, n�o seja absurdo. O que voc� est� pensando? 1035 01:27:31,067 --> 01:27:34,384 Isto n�o � apenas sobre nossos amigos, Mas todo mundo. 1036 01:27:34,555 --> 01:27:37,719 Pessoas simples Que s� nos conhecem por nossos nomes. 1037 01:27:37,851 --> 01:27:40,087 Psicose coletiva, Piero. 1038 01:27:40,220 --> 01:27:43,220 Soci�logos americanos N�o acabaram de inventar isto. 1039 01:27:43,484 --> 01:27:46,353 Se n�s n�o nos retirarmos Imediatamente 1040 01:27:46,491 --> 01:27:49,394 parecer� com um ato De submiss�o ao Partido. 1041 01:27:49,531 --> 01:27:54,234 Eu n�o sei... hoje em dia Eu n�o gosto de nada que voc� diz. 1042 01:27:54,621 --> 01:27:57,970 Esta atitude sua me afasta. 1043 01:27:58,109 --> 01:28:00,979 Agora voc� est� assustado De submeter-se ao Partido... 1044 01:28:01,117 --> 01:28:05,939 Ache uma f�rmula... Voc� est� indo Com aqueles que nos consideram 1045 01:28:06,108 --> 01:28:10,004 pelo que n�s somos e n�o somos... Em lugar do que n�s pod�amos ser. 1046 01:28:10,141 --> 01:28:12,596 Se voc� estiver procurando por sua aprova��o... 1047 01:28:14,141 --> 01:28:17,818 N�o, voc� perdeu o ponto, Porque eles est�o come�ando... 1048 01:28:18,750 --> 01:28:20,822 De uma an�lise n�o cient�fica, 1049 01:28:20,958 --> 01:28:24,155 Ent�o eles acreditam em uma Situa��o pr�-revolucion�ria. 1050 01:28:24,286 --> 01:28:27,321 Ou voc� tamb�m acredita que a revolu��o acontecer� amanh�? 1051 01:28:29,791 --> 01:28:32,824 Voc� est� assustado em ser julgado de qualquer maneira... 1052 01:28:33,375 --> 01:28:37,718 tanto buscando aprova��o, Ou expondo seu pior lado. 1053 01:28:38,624 --> 01:28:43,228 Como para a revolu��o amanh�, Nino... Voc� sabe que n�o � o ponto. 1054 01:28:43,360 --> 01:28:47,222 Lembra aquele artigo de Gramsci? "Comunistas nunca disseram 1055 01:28:47,391 --> 01:28:51,068 que a revolu��o era simplesmente uma quest�o de vontade. 1056 01:28:51,200 --> 01:28:54,583 A quest�o de vontade � a transforma��o do Partido." 1057 01:28:54,720 --> 01:28:57,087 Relativo ao Partido... 1058 01:28:58,016 --> 01:29:00,886 Dado que n�s somos membros Do Partido comunista 1059 01:29:01,024 --> 01:29:03,959 Ou pelo menos nunca o deixamos... 1060 01:29:04,097 --> 01:29:06,847 N�s dev�amos dar Um sinal coerente. 1061 01:29:06,978 --> 01:29:11,385 Ainda que o telhado caia em nossas cabe�as, n�s somos obrigados a ir 1062 01:29:11,521 --> 01:29:13,147 Para o amargo fim. 1063 01:29:13,698 --> 01:29:15,934 Existem outros argumentos... 1064 01:29:16,066 --> 01:29:19,546 Ir lutar no Vietn� � para fugir da realidade. 1065 01:29:20,162 --> 01:29:23,479 Uma regra chave em qualquer trabalho pol�tico-revolucion�rio 1066 01:29:23,618 --> 01:29:28,408 � sempre operar Em seu pr�prio contexto hist�rico-social. 1067 01:29:28,546 --> 01:29:31,449 Se os vietnamitas fizessem Uma revolu��o na It�lia 1068 01:29:31,587 --> 01:29:36,443 brasileiros na Irlanda, gregos na Indon�sia, nenhuma revolu��o teria sucesso. 1069 01:29:36,899 --> 01:29:39,800 Voc� quer outros argumentos, Ou voc� prefere exemplos? 1070 01:29:40,132 --> 01:29:42,498 Todos v�lidos, convincentes, reais. 1071 01:29:42,852 --> 01:29:45,055 Mas todos falsos... 1072 01:29:46,244 --> 01:29:49,179 Porque eles v�em sua partida Para o Vietn� como um fato real. 1073 01:29:49,316 --> 01:29:51,738 - O que � ent�o? - Um exerc�cio. 1074 01:29:52,708 --> 01:29:55,197 Um movimento de Respira��o convulsivo 1075 01:29:55,332 --> 01:29:59,162 Uma convuls�o artificial... Mec�nica... 1076 01:29:59,781 --> 01:30:04,320 Macabro, talvez, mas voc� n�o tem escolha, Porque voc� est� naquela entranha mortal... 1077 01:30:04,709 --> 01:30:06,748 Bem no fundo da baleia. 1078 01:30:07,429 --> 01:30:09,795 Ou voc� esqueceu Jonah? 1079 01:30:10,949 --> 01:30:13,819 N�o, Goliarda, mas n�s continuamos Voltando para aquilo. 1080 01:30:14,438 --> 01:30:18,781 Desde que o partido nos tem em sua barriga e n�o nos expelir� 1081 01:30:18,917 --> 01:30:21,187 Qual � o ponto em reagir? 1082 01:30:21,317 --> 01:30:23,805 O partido, o partido, o partido... 1083 01:30:24,677 --> 01:30:29,118 Eu escreverei um ensaio assim que Eu fizer esta maldita pesquisa bibliotec�ria. 1084 01:30:29,254 --> 01:30:31,294 Em vitimismo partid�rio. 1085 01:30:31,430 --> 01:30:35,293 - Na par�bola de Jonah? - N�o Dublino, voc� nunca compreendeu... 1086 01:30:35,559 --> 01:30:37,469 Aquela par�bola. 1087 01:30:37,606 --> 01:30:41,436 A baleia que prende Jonah em sua barriga n�o � o Partido, � a hist�ria. 1088 01:30:41,575 --> 01:30:46,332 L�, preso como Jonah, S�o os partidos comunistas ocidentais. 1089 01:30:46,472 --> 01:30:49,472 A hist�ria n�o corre em linhas retas. 1090 01:30:49,608 --> 01:30:53,503 P�ra, �s vezes espera, este � o problema. 1091 01:30:53,640 --> 01:30:55,811 Como preencher a espera. 1092 01:30:55,944 --> 01:30:58,399 Cuidadoso... Porque este � o ponto. 1093 01:30:58,536 --> 01:31:02,366 Lf, quando a hora chega, na praia da destrui��o antes de Ninevah 1094 01:31:02,504 --> 01:31:05,406 Metade de Jonah foi cuspida, paralizada pela imobilidade 1095 01:31:05,544 --> 01:31:08,392 usado pelo parlamento E por Surina 1096 01:31:08,521 --> 01:31:12,001 N�o existir� nenhum xeque-mate hist�rico Ou an�lise errante, s� trai��o. 1097 01:32:37,997 --> 01:32:41,795 Claro... Claro que o Partido apoiar� voc�. 1098 01:32:41,935 --> 01:32:44,553 Eu estou pasmo que Voc� est� pasmo. 1099 01:32:44,687 --> 01:32:47,654 Pelo menos algo ainda espanta voc�. 1100 01:32:47,791 --> 01:32:51,108 Na medida que nossos erros preocuparam, eu parei h� um tempo atr�s. 1101 01:32:51,247 --> 01:32:54,892 - Quando voc� parou de faz�-los, talvez. - �? 1102 01:32:55,056 --> 01:32:57,707 Isto � O que voc� quer dizer? 1103 01:32:58,224 --> 01:33:01,158 Talvez voc� esqueceu 1104 01:33:01,296 --> 01:33:05,452 O clima na Comiss�o Cultural Com voc� e seu sectarismo. 1105 01:33:05,616 --> 01:33:09,839 Seus ataques terroristas Contra todo mundo, e tudo aquilo. 1106 01:33:09,969 --> 01:33:13,317 Telli, que primeiro voc� exalta, e ent�o Condena sem recurso 1107 01:33:13,457 --> 01:33:16,491 As reuni�es para convencer Os cr�ticos a destruir... 1108 01:33:16,625 --> 01:33:21,447 N�o, deixe Faggioni falar, Ele sabe tudo sobre este material. 1109 01:33:21,585 --> 01:33:24,433 Ele gastou dois anos comigo... Sem a ajuda 1110 01:33:24,561 --> 01:33:28,456 do pai de Graziella ele nunca iria ter aquela editora. 1111 01:33:28,594 --> 01:33:30,961 - Deixa disso, Dal Fabbro. - Deixa disso o cacete! 1112 01:33:31,090 --> 01:33:35,978 Enquanto eu estava cuspindo sangue para fixar dire��es pol�ticas reais... 1113 01:33:36,114 --> 01:33:40,009 para lan�ar uma triunfante Carreira universit�ria... 1114 01:33:40,595 --> 01:33:42,570 Com licen�a, n�o! 1115 01:33:43,059 --> 01:33:46,889 Piero conseguiu a editora, Mas a Cadeira de Literatura italiana 1116 01:33:47,027 --> 01:33:50,442 n�o foi um desperd�cio daqueles anos, E se n�s quisermos ir mais fundo... 1117 01:33:50,579 --> 01:33:53,678 Chega! Chega! Estamos de piada? 1118 01:33:54,292 --> 01:33:57,259 Brandi n�o veio Para lavar nossa roupa suja 1119 01:33:57,395 --> 01:34:00,691 mas discutir uma linha conjunta de a��o com o Partido 1120 01:34:00,820 --> 01:34:05,130 em nossa viagem para o Vietn�, e organiza��o da brigada cultural internacional. 1121 01:34:05,396 --> 01:34:09,193 E enquanto estamos no clima por precis�o, n�o esque�amos 1122 01:34:09,332 --> 01:34:12,496 que o Partido inteiro estava enganado, N�o s� ele. 1123 01:34:12,885 --> 01:34:17,140 Ok, Dosi, mas eu n�o acho que Brandi Veio para discutir qualquer coisa. 1124 01:34:17,269 --> 01:34:20,618 Ele s� nos deixou ofegantes dizendo que o Partido nos ap�ia. 1125 01:34:20,758 --> 01:34:23,954 - Desculpe, Brandi. - N�o precisa se desculpar. 1126 01:34:26,102 --> 01:34:28,490 Camaradas, se voc�s n�o se importarem 1127 01:34:28,630 --> 01:34:31,564 � hora de parar de fazer piada de n�s mesmos. 1128 01:34:31,701 --> 01:34:35,313 N�o s� os desenvolvimentos de sua iniciativa s�o contr�rios a linha do partido 1129 01:34:35,446 --> 01:34:38,512 Mas contra qualquer Formula��o do problema. 1130 01:34:38,678 --> 01:34:42,159 Desculpe, Brandi, Voc� pode saltar as explica��es. 1131 01:34:42,518 --> 01:34:47,308 Todos n�s sabemos o catecismo, Ent�o n�s tamb�m sabemos que voc� est� errado. 1132 01:34:47,447 --> 01:34:51,092 Sim, exatamente, voc� est� errado, Metodicamente. 1133 01:34:51,223 --> 01:34:55,566 Quando muitos camaradas como n�s Ao longo da Europa 1134 01:34:55,703 --> 01:34:59,347 Acham a si pr�prios escolhendo Uma a��o revolucion�ria an�mala 1135 01:34:59,479 --> 01:35:03,920 Isso s� pode significar que algo S�rio est� faltando no Partido. 1136 01:35:04,088 --> 01:35:06,957 Tem que ser Sua responsabilidade. 1137 01:35:07,096 --> 01:35:10,708 - Lembre o que Lenin disse... - Sobre anarquistas, ok. 1138 01:35:11,353 --> 01:35:13,971 De fato, o Partido sustenta voc�. 1139 01:35:14,392 --> 01:35:17,010 Sua decis�o foi respons�vel. 1140 01:35:17,144 --> 01:35:21,171 Sustentar� sua a��o E a Brigada Cultural Internacional. 1141 01:35:21,305 --> 01:35:25,200 Eu perdi voc�, agora o Partido Est� rindo de n�s. 1142 01:35:25,337 --> 01:35:29,167 Se estiver s� nos sustentando sem opera��es t�ticas, realismo pol�tico 1143 01:35:29,305 --> 01:35:31,988 Isto � diferente, muda tudo! 1144 01:35:32,121 --> 01:35:35,023 O Partido sustenta voc� Porque � obrigado... 1145 01:35:35,290 --> 01:35:37,745 Como voc�s mesmos s�o obrigados. 1146 01:35:38,074 --> 01:35:40,758 O resto � conversa, Com aqueles sujeitos ganhando... 1147 01:35:40,890 --> 01:35:43,160 - Quem? - Os habituais. 1148 01:35:43,770 --> 01:35:48,561 Eles se espalham pelo Partido Para atrai-lo sempre mais pra esquerda. 1149 01:35:48,891 --> 01:35:51,761 Para "mud�-lo", como eles dizem. 1150 01:35:51,898 --> 01:35:54,233 Ou n�s dev�amos fingir n�o entender? 1151 01:35:58,555 --> 01:36:01,817 Vejo voc� amanh� Para o calend�rio de reuni�es. Thau. 1152 01:36:01,916 --> 01:36:04,371 Voc� fica na cama Nos domingos tamb�m. 1153 01:36:04,508 --> 01:36:06,680 Seu marido estava furioso. 1154 01:36:06,811 --> 01:36:08,950 Eu posso usar seu lugar tamb�m. 1155 01:36:09,084 --> 01:36:13,722 Por que voc� me afasta, Quando eu apenas toquei? 1156 01:36:13,852 --> 01:36:17,277 O comunicado e calend�rio de reuni�es saem amanh�. 1157 01:36:17,310 --> 01:36:19,764 Graziella, est� feito, esque�a... 1158 01:36:21,084 --> 01:36:23,190 Eles est�o indo. 1159 01:36:23,325 --> 01:36:27,121 Eles prenderam eles mesmos No modo mais est�pido poss�vel. 1160 01:36:28,061 --> 01:36:30,396 A habitual acusa��o parcial. 1161 01:36:30,429 --> 01:36:34,292 Aquilo tamb�m... Nada s�rio! S�rio? Deus, n�o! 1162 01:36:52,767 --> 01:36:54,938 N�s estamos acabados, eu acho. 1163 01:36:55,071 --> 01:36:57,307 Eu devo telefonar para os outros? 1164 01:36:57,439 --> 01:37:00,472 - N�o, diretamente. - Sim, � melhor. 1165 01:37:00,607 --> 01:37:03,510 Voc� viu o caos em Bolonha? 1166 01:37:03,647 --> 01:37:06,648 - Eles pegaram Ambrosino tamb�m. - Ele j� estava na condicional... 1167 01:37:07,008 --> 01:37:09,911 Voc� conhece Piero Faggioni? Mario, Enrico, Carlo. 1168 01:37:10,047 --> 01:37:12,601 Claro que n�s o conhecemos, de fotografias. 1169 01:37:14,752 --> 01:37:16,923 - Ele � melhor pessoalmente. - Oi. 1170 01:37:17,056 --> 01:37:19,161 Desculpe, posso? 1171 01:37:19,296 --> 01:37:21,435 - Obrigado. - Um prazer. 1172 01:37:21,568 --> 01:37:26,522 - Eu posso perguntar a voc� algo, professor? - Eu n�o sou um professor. 1173 01:37:26,657 --> 01:37:30,454 Se voc� estiver partindo posso pedir a voc� Para deixar a n�s algo carinhoso 1174 01:37:30,593 --> 01:37:32,502 ...Mas n�o no sentido de caro... 1175 01:37:32,641 --> 01:37:36,253 Um movimento revolucion�rio Sempre precisa de fundos... 1176 01:37:36,385 --> 01:37:40,128 Certo, a fim de acelerar a chegada da revolu��o... 1177 01:37:40,258 --> 01:37:42,167 - Thau, Claudio. - Thau. 1178 01:37:42,306 --> 01:37:45,787 - Boa sorte... Mate muitos americanos. - Com certeza. 1179 01:37:45,922 --> 01:37:49,371 - O que, desculpe? - Cai fora, thau. 1180 01:37:55,715 --> 01:37:59,032 - Claudia, onde est� voc�? - Eles foram? 1181 01:37:59,171 --> 01:38:01,789 Voc� n�o ouviu a porta fechada? 1182 01:38:05,412 --> 01:38:07,866 - O que voc� est� fazendo? - Despindo-me. 1183 01:38:08,004 --> 01:38:10,339 Eu pensei que n�s far�amos amor... 1184 01:38:13,348 --> 01:38:16,218 - A quanto tempo conhece aqueles garotos? - Tr�s semanas. 1185 01:38:16,388 --> 01:38:20,350 - Desde a ocupa��o da faculdade de f�sica. - Voc� n�o disse a mim. 1186 01:38:22,372 --> 01:38:23,899 Ok. 1187 01:38:24,740 --> 01:38:27,359 - Voc� juntou-se a luta... - � preciso. 1188 01:38:28,420 --> 01:38:29,947 Certo. 1189 01:38:30,405 --> 01:38:33,187 � importante para sua vida. 1190 01:38:34,565 --> 01:38:36,508 Eu entendi, desculpe... 1191 01:38:36,646 --> 01:38:39,679 Eu estou falando Como uma caricatura! 1192 01:38:40,870 --> 01:38:43,325 Certo... Minha famosa ironia. 1193 01:38:43,910 --> 01:38:45,404 Thau. 1194 01:38:52,390 --> 01:38:54,430 Voc� tem todas estas revistas! 1195 01:38:54,566 --> 01:38:57,828 "Quaderni Piacentini"... Voc� viu Giuliana? 1196 01:38:57,959 --> 01:39:00,828 - Esque�a! - Eu s� quis dizer que voc� � bom. 1197 01:39:00,966 --> 01:39:02,527 Certo. 1198 01:39:05,255 --> 01:39:09,314 - Deus, estas p�lulas... - Quem disse que s�o m�gicas? 1199 01:39:09,448 --> 01:39:12,710 Um cretino, um cretino real, De fato, um cretino total. 1200 01:39:12,839 --> 01:39:16,255 - Sabe o que eu quero dizer? - Entendemos, um cretino. 1201 01:39:16,391 --> 01:39:18,847 Mas relaxe, Voc� n�o est� bem. 1202 01:39:25,385 --> 01:39:27,490 Eu decido. 1203 01:39:50,218 --> 01:39:55,008 Brandi? Dosi est� ainda na cama, Nino levantou, eu verei Romani amanh�. 1204 01:39:55,562 --> 01:39:57,930 Sim, certo, Eu menti. 1205 01:39:58,059 --> 01:40:01,801 O que � pior � como eu me sinto sobre esta coisa do Vietn�... 1206 01:40:01,931 --> 01:40:05,062 Desculpe... Onde o Vietn� entra? 1207 01:40:05,195 --> 01:40:07,562 Nada, eu e a pol�tica... 1208 01:40:08,108 --> 01:40:10,376 Mas n�s est�vamos conversando sobre voc�. 1209 01:40:10,539 --> 01:40:14,118 Voc� sempre disse a mim que era O drama de suas vidas... 1210 01:40:14,443 --> 01:40:17,760 Voc� podia nunca fazer aquelas coisas que... 1211 01:40:18,284 --> 01:40:22,594 Eu quero dizer, a��es semelhantes Para suas ideias, lembram? 1212 01:40:23,149 --> 01:40:27,621 A primeira noite quando eu estava fazendo Publicidade para ag�ncia do Telli e... 1213 01:40:27,757 --> 01:40:30,627 Por favor, bem, Tente entender. 1214 01:40:30,764 --> 01:40:35,107 Al�m do fato que eu nunca disse "O drama de nossas vidas" 1215 01:40:35,245 --> 01:40:39,556 A disputa, a frustra��o... A absurdidade, em uma certa sensa��o 1216 01:40:39,694 --> 01:40:42,476 Para aqueles de nossa gera��o 1217 01:40:42,605 --> 01:40:45,802 Era para come�ar com o objetivo De mudar o mundo 1218 01:40:45,934 --> 01:40:48,268 S� para achar-nos afundados dentro disto. 1219 01:40:48,397 --> 01:40:51,332 Mas n�o � sobre isto que Vietn� �? 1220 01:40:51,470 --> 01:40:55,398 At� voc� disse que voc� n�o podia juntar-se Fora de lealdade de Partido... 1221 01:40:55,534 --> 01:40:58,763 N�o � isto. O partido cedeu e entendeu errado. 1222 01:40:58,895 --> 01:41:02,212 N�s vimos muitos enganos do Partido em 24 anos. 1223 01:41:02,350 --> 01:41:07,140 Quanto a mim, eu n�o mais tenho A energia, idade ou impulso 1224 01:41:07,279 --> 01:41:11,981 Para ficar envolvido... Em a��es revolucion�rias. 1225 01:41:13,392 --> 01:41:15,629 Especialmente desse tipo! 1226 01:41:17,488 --> 01:41:20,270 - Qual a gra�a? - Nada... 1227 01:41:20,560 --> 01:41:25,349 Eu estava pensando sobre algo que Voc� disse uma manh�. 1228 01:41:26,384 --> 01:41:28,172 O que? 1229 01:41:29,296 --> 01:41:31,238 Sim, espere. 1230 01:41:32,529 --> 01:41:34,089 Era... 1231 01:41:34,897 --> 01:41:38,694 � mais duro de aceitar sua alega��o... 1232 01:41:39,154 --> 01:41:43,081 e ent�o n�o ter mais desculpa para voltar atr�s 1233 01:41:43,217 --> 01:41:45,421 que declarar o oposto. 1234 01:41:45,970 --> 01:41:49,068 Para dizer: "Eu estou dentro. Conte comigo"... 1235 01:41:50,162 --> 01:41:53,010 Naquele tempo voc� n�o estava mentindo. 1236 01:41:57,395 --> 01:41:58,988 � chantagem! 1237 01:41:59,154 --> 01:42:02,254 O que tem o Vietn� a ver com Karen, Claudia, Telli? 1238 01:42:02,386 --> 01:42:04,296 Basta! 1239 01:42:04,498 --> 01:42:08,361 Voc� est� indo pro Vietn� por aqueles Documentos not�rios, n�o � o que voc� quer? 1240 01:42:08,499 --> 01:42:10,353 Voc� quer saber o que eu quero!? 1241 01:42:11,283 --> 01:42:13,836 - O que voc� quer? - N�o, o que voc� quer? 1242 01:42:13,972 --> 01:42:15,914 Que voc� v�! 1243 01:42:16,148 --> 01:42:19,050 - Sem chance! - Eu quis dizer ele! 1244 01:42:22,868 --> 01:42:24,973 - Oi. - Oi! 1245 01:42:25,108 --> 01:42:26,635 Fora! 1246 01:42:28,948 --> 01:42:31,795 Voc� reembolsou Telli por dez anos 1247 01:42:31,924 --> 01:42:35,307 Mas agora ele est� chantageando voc� com esta coisa do Vietn�! 1248 01:42:37,525 --> 01:42:41,323 Eu sabia disso... Puto filho de uma cadela. 1249 01:42:41,461 --> 01:42:45,837 Voc� n�o est� envergonhado de escutar Atr�s das portas com um velho criado. 1250 01:42:46,389 --> 01:42:47,916 Venha. 1251 01:42:48,214 --> 01:42:50,580 Venha e escute esta madame. 1252 01:42:51,670 --> 01:42:55,500 Esta madame prostituta, Esta prostituta imunda. 1253 01:42:56,182 --> 01:43:01,004 Continue, repita o que voc� fez Para Pietro... Continue! 1254 01:43:01,174 --> 01:43:03,346 Continue, vamos. 1255 01:43:22,328 --> 01:43:24,716 Por favor, chame o Sr Dosi no telefone. 1256 01:43:24,856 --> 01:43:27,704 - Ele foi para o aeroporto. - Ele saiu. 1257 01:43:29,208 --> 01:43:31,150 - Bom dia. - Bom dia. 1258 01:44:57,597 --> 01:45:00,314 Olhe... Isto � loucura! 1259 01:45:00,446 --> 01:45:03,130 Loucura! Venha e olhe. 1260 01:45:05,886 --> 01:45:08,635 Que bagun�a, que chiqueiro! 1261 01:45:08,766 --> 01:45:10,838 Me faz... 1262 01:45:12,575 --> 01:45:17,692 Voc� n�o pensou o que aquelas crian�as fariam quando voc� estivesse fora. 1263 01:45:17,983 --> 01:45:21,114 � f�cil dizer "eu vou para o Vietn�". 1264 01:46:42,820 --> 01:46:46,531 � por isso que o Vietn� Tem menos significado para n�s 1265 01:46:46,660 --> 01:46:49,083 Mas pelo mesmo argumento. 1266 01:46:49,221 --> 01:46:54,043 Para cortar nossas pontes, para terminar pra sempre Nossa cumplicidade com um sistema 1267 01:46:54,181 --> 01:46:58,491 que gasta, digere e usa... Pessoas e ideias. 1268 01:47:07,718 --> 01:47:10,620 Eu acabei de ouvir e chamei voc�. 1269 01:47:11,366 --> 01:47:15,709 N�o podemos partir... � oficial. 1270 01:47:16,006 --> 01:47:18,560 Pare de demolir tudo. 1271 01:47:20,999 --> 01:47:25,255 Pare, Renato, quem est� sendo dram�tico? Bem, realmente... 1272 01:47:25,383 --> 01:47:28,733 N�s estamos agora debaixo da asa do Partido... No n�vel mais alto. 1273 01:47:31,623 --> 01:47:33,958 Sim, de Roma... Obrigado. 1274 01:47:36,328 --> 01:47:39,623 Oi, Piermaria, eu fiz tudo. Ribotti aceitou. 1275 01:47:39,752 --> 01:47:43,680 Ele veio, viu tudo, e estar� Em Mil�o amanh� para o contrato. 1276 01:47:44,104 --> 01:47:46,276 N�s? Depois de amanh�. 1277 01:47:46,409 --> 01:47:48,678 Sim, Boh�me, Morte de Mimi... 1278 01:47:48,808 --> 01:47:53,730 O que? N�o, sem televis�o, ser� Uma partida quase clandestina. 1279 01:47:54,377 --> 01:47:55,938 Quando? 1280 01:47:56,361 --> 01:47:59,678 � irrepar�vel? Chato, huh? 1281 01:47:59,817 --> 01:48:02,664 Sim, primeiro Belgrade, E de l�... 1282 01:48:02,889 --> 01:48:07,811 N�s precisamos de um lugar de ajuntamento, voc� tem as chaves da ch�cara do Surina? 1283 01:48:08,042 --> 01:48:09,537 Fant�stico! 1284 01:48:09,674 --> 01:48:12,936 Ok, com isto N�s terminamos. 1285 01:48:13,290 --> 01:48:17,698 Eu s� espero que nosso muito-criticado co-gerenciamento da companhia 1286 01:48:17,835 --> 01:48:19,842 Possa agora ser �til para voc�. 1287 01:48:19,978 --> 01:48:22,499 - Adeus. - Thau, logo. 1288 01:48:22,667 --> 01:48:25,187 - Adeus. - Adeus. 1289 01:48:55,181 --> 01:48:58,312 Seu ch�, engenheiro. 1290 01:49:00,077 --> 01:49:03,722 - Sim, eu vi tudo. - At� a avenida est� bem mantida. 1291 01:49:03,885 --> 01:49:06,788 - Gino, eu preciso de um favor. - Diga a mim, Sr Dublino. 1292 01:49:06,925 --> 01:49:11,682 Leve nossos carros para Roma, aqui est�o as chaves, eu lhe darei nossos endere�os. 1293 01:49:13,134 --> 01:49:17,095 Isso significa que voc�s ir�o morar aqui? 1294 01:49:17,230 --> 01:49:19,335 N�o, n�s estamos esperando uma carona... 1295 01:49:19,471 --> 01:49:23,148 pobre homem, o mordomo est� ficando louco. 1296 01:49:23,694 --> 01:49:26,313 - Que hist�ria! - �... 1297 01:49:27,182 --> 01:49:30,444 Estes sons s�o lindos... O sil�ncio... 1298 01:49:33,807 --> 01:49:36,229 - Ouve o sil�ncio? - Claro. 1299 01:49:37,776 --> 01:49:42,152 O vento, o ar limpo, A pureza renovadora da natureza. 1300 01:49:43,312 --> 01:49:47,622 - Aquela d�vida era tudo que precis�vamos. - Eu s� quis dizer o sil�ncio. 1301 01:49:52,912 --> 01:49:55,334 A condessa n�o visitou. 1302 01:49:55,505 --> 01:49:58,156 A �ltima vez foi com voc� em agosto. 1303 01:49:58,289 --> 01:50:01,192 Certo... Surina tamb�m � uma condessa. 1304 01:50:01,330 --> 01:50:05,040 Eles sempre v�m, o conde E a condessa tamb�m... 1305 01:50:06,321 --> 01:50:08,744 Com coisas estes dias... 1306 01:50:09,106 --> 01:50:13,383 Naturalmente eles preferem viajar no estrangeiro 1307 01:50:13,522 --> 01:50:17,451 Em lugar de vir ao campo, Que poderia ser melhor. 1308 01:50:17,810 --> 01:50:20,712 E eles criticam a expans�o De cultura na It�lia! 1309 01:50:20,850 --> 01:50:24,975 - Um mordomo que l� Chekhov... - E faz disto seu pr�prio "J'accuse"! 1310 01:50:37,715 --> 01:50:39,276 Obrigado. 1311 01:50:39,668 --> 01:50:43,945 - E o avi�o? - Estava reabastecendo ao amanhecer. 1312 01:50:44,947 --> 01:50:49,290 - E se no �ltimo instante... - Este ar me deixa faminto! 1313 01:50:49,780 --> 01:50:53,643 - O avi�o tem permiss�o? - Sim, relaxe. 1314 01:50:54,229 --> 01:50:58,158 Estes n�o s�o acordos oficiais, Apenas o habitual estilo camuflado italiano. 1315 01:50:58,292 --> 01:51:02,930 N�o fa�a um rebuli�o, e n�s deixaremos voc�s se Libertarem de 35 indesej�veis. 1316 01:51:03,061 --> 01:51:06,674 - A perfei��o do sistema. - N�s temos um Dublino Marcuseano! 1317 01:51:07,574 --> 01:51:11,535 Explique por que o Direito Econ�mico N�o quer que n�s vamos 1318 01:51:11,669 --> 01:51:15,018 E o governo que o representa Faz n�s irmos? 1319 01:51:15,830 --> 01:51:18,645 Sem a dial�tica Que Marcuse esqueceu... 1320 01:51:18,774 --> 01:51:23,314 Eu quis dizer que existe S� um inimigo, o sistema. 1321 01:51:23,446 --> 01:51:25,835 - N�o. - Quem, ent�o? 1322 01:51:29,015 --> 01:51:31,186 O outro. 1323 01:51:31,990 --> 01:51:35,154 O que n�s sempre esquecemos... 1324 01:51:35,895 --> 01:51:39,059 O que cresce dentro de n�s. 1325 01:51:44,184 --> 01:51:46,518 A conformidade � um inimigo poderoso. 1326 01:51:54,456 --> 01:51:58,134 L�, espere... Deve ser o carro. 1327 01:52:18,010 --> 01:52:21,458 - Saverio?! - N�s estamos a uma hora procurando voc�. 1328 01:52:22,810 --> 01:52:26,266 Camaradas, infelizmente existem Not�cias inesperadas. 1329 01:52:26,300 --> 01:52:28,208 Eu sinto muito. 1330 01:52:28,346 --> 01:52:32,657 O Comit� central vietnamita colocou-se contra 1331 01:52:33,115 --> 01:52:35,668 a Brigada Cultural Internacional. 1332 01:52:39,324 --> 01:52:42,739 Eu recebi esta mensagem Ontem � noite. 1333 01:52:43,452 --> 01:52:47,445 Existia um grande argumento, Uma batalha de tr�s dias. 1334 01:52:47,579 --> 01:52:51,541 No fim decidiu-se manter a velha linha. 1335 01:52:51,740 --> 01:52:54,129 Para evitar qualquer participa��o estrangeira. 1336 01:53:00,029 --> 01:53:02,899 Desculpe Piero, eu tenho que mostrar isto aos outros. 1337 01:53:03,036 --> 01:53:06,833 Eu tenho que voltar e bloquear Os grupos em Pisa e Modena. 1338 01:53:06,974 --> 01:53:09,178 Eu vim assim que eu pude... 1339 01:53:14,142 --> 01:53:16,051 O que eu posso dizer? 1340 01:53:19,646 --> 01:53:24,567 Desculpe, como eu chego � estrada? Eu me perco nestas estradas rurais... 1341 01:53:28,383 --> 01:53:30,292 Assim. 1342 01:53:30,430 --> 01:53:33,780 Vire � direita fora do port�o, pegue a segunda � esquerda 1343 01:53:33,919 --> 01:53:37,018 Depois das �rvores, e voc� ver� a estrada de Aurelia. 1344 01:53:37,854 --> 01:53:42,230 - Entendi. - S�o uns 700-800 metros, mas muito �spero. 1345 01:53:42,367 --> 01:53:46,524 Voc� viu quando veio. N�o entre errado na bifurca��o. 1346 01:53:46,656 --> 01:53:49,885 Voc� ver� um Sinal amarelo amassado. 1347 01:53:50,624 --> 01:53:52,119 Obrigado. 1348 01:53:59,680 --> 01:54:02,047 - Devo colocar as bagagens de volta? - Sim. 1349 01:54:02,177 --> 01:54:05,919 Se voc�s quiserem mais quartos, Eu posso p�r as bolsas no armaz�m. 1350 01:54:07,169 --> 01:54:09,820 - Sim, isso seria melhor. - Certo. 1351 01:54:09,953 --> 01:54:12,058 Egre, ajude-me! 1352 01:56:03,080 --> 01:56:08,994 FIM 118594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.