Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,526
Al�?
2
00:00:24,364 --> 00:00:28,390
Ah, hoje � noite... Eu esqueci.
3
00:00:41,805 --> 00:00:44,674
Al�? As pessoas habituais...
4
00:00:44,814 --> 00:00:48,010
Piermaria n�o est�
aqui... Voc� est� vindo?
5
00:00:48,142 --> 00:00:52,168
Eu tenho que chamar Piermaria
Em Mil�o, ele foi mesmo.
6
00:00:52,591 --> 00:00:57,348
Claro que eu disse a ela,
N�o encha o saco. Thau.
7
00:00:58,479 --> 00:00:59,973
Oi.
8
00:01:00,143 --> 00:01:02,630
N�o, Piero, n�o chame ele.
9
00:01:02,767 --> 00:01:05,287
Os carregadores est�o
aqui com as caixas.
10
00:01:06,575 --> 00:01:08,942
� uma invas�o! Bom dia.
11
00:01:09,072 --> 00:01:11,308
Leve pra cozinha.
12
00:01:12,207 --> 00:01:14,509
Oi... Renato!
13
00:01:15,215 --> 00:01:17,256
Oi, Monica.
14
00:01:17,391 --> 00:01:19,334
Eu estou indo tomar um banho.
15
00:01:19,503 --> 00:01:21,479
Como foi?
16
00:01:22,000 --> 00:01:25,349
Ele foi ao reitor, os alunos se foram.
17
00:01:25,488 --> 00:01:27,277
Oi Dublino. Oi Mariella.
18
00:01:27,409 --> 00:01:32,046
- S� cinco litros de sangria?
- Eu pedi 10.
19
00:01:32,177 --> 00:01:35,341
- As banquetas est�o faltando!
- As quadradas?
20
00:01:35,473 --> 00:01:37,448
Huh... banquetas.
21
00:01:38,993 --> 00:01:42,091
Oi... Voc� n�o veio hoje...
22
00:01:45,265 --> 00:01:46,891
Oi.
23
00:01:49,906 --> 00:01:53,517
- � como meu pai descreveu isto.
- E imortalizou em seu livro.
24
00:01:53,650 --> 00:01:56,301
- Voc� conhece Dyana Stein?
- Seu pai.
25
00:04:05,709 --> 00:04:07,929
O assunto do filme � uma hip�tese
26
00:04:07,963 --> 00:04:11,241
Qualquer refer�ncia para
fatos e pessoas � coincid�ncia.
27
00:04:20,497 --> 00:04:24,975
Tradu��o: deadmeadow MCL/makingoff.org
28
00:04:27,196 --> 00:04:30,131
"Os comunistas nunca disseram
29
00:04:30,268 --> 00:04:36,019
Que a revolu��o Era meramente
uma quest�o de vontade,
30
00:04:36,156 --> 00:04:42,451
Uma quest�o de vontade � a transforma��o
de um partido..." Antonio Gramsci 1921
31
00:04:42,940 --> 00:04:45,810
Vamos fazer as composi��es novamente.
32
00:04:46,397 --> 00:04:47,892
Aqui.
33
00:04:48,413 --> 00:04:52,691
S� volte a fita. Certo,
vamos fazer disto um jogo.
34
00:04:52,829 --> 00:04:54,738
Nino est� aqui!
35
00:04:56,413 --> 00:04:57,973
� o Piermaria?
36
00:04:58,110 --> 00:05:01,754
Por que t�o tarde? Eu s� perd�o voc�
porque se casou com Lorenza, aquele anjo.
37
00:05:01,886 --> 00:05:04,756
Desculpe todo mundo. Oi, Lorenza.
38
00:05:05,343 --> 00:05:10,526
Que dia! 60 professores bravos
E 1,000 alunos hist�ricos.
39
00:05:10,654 --> 00:05:14,484
- Caos total!
- Porque voc� n�o leu isto...
40
00:05:14,623 --> 00:05:16,957
30 f�rmulas e voc� sabe tudo.
41
00:05:17,087 --> 00:05:21,080
Acima de tudo, o que sabe sobre quem o
escreveu, a esqualidez da terapia psicoanal�tica
42
00:05:21,215 --> 00:05:24,990
O fracasso psico-cr�tico de meio homem.
43
00:05:25,120 --> 00:05:28,054
- Voc� � um idiota
total. - Acalme-se!
44
00:05:28,191 --> 00:05:31,007
- Est� terminado.
- N�o a noite!
45
00:05:31,135 --> 00:05:35,413
A casa � aberta a todo
mundo, Amigos e inimigos.
46
00:05:35,552 --> 00:05:39,830
N�s pararemos de jogar e nos desculparemos
por nossa frivolidade e psicopatologia.
47
00:05:39,968 --> 00:05:45,501
N�s pararemos a grava��o e, se voc�
concordar, n�s queimaremos a fita tamb�m!
48
00:05:46,369 --> 00:05:49,686
Se algu�m ama discutir � voc�.
49
00:05:50,210 --> 00:05:52,893
� simplesmente idiota.
50
00:05:53,026 --> 00:05:56,506
Deixe a pol�mica dos jogos sociais
para os moralistas de espelho...
51
00:05:56,641 --> 00:06:00,416
- ...Ou os radicais de revistas.
- Isso era material mais s�rio.
52
00:06:00,641 --> 00:06:02,943
Vanni, era s� uma piada.
53
00:06:03,074 --> 00:06:07,613
Se n�s continuarmos brincando assim
n�s acabaremos no mesmo n�vel...
54
00:06:07,747 --> 00:06:10,168
- Foi um acidente.
- N�o!
55
00:06:10,627 --> 00:06:16,890
Piero conhece Freud bem o suficiente para saber
que n�o existe nenhuma associa��o acidental.
56
00:06:17,379 --> 00:06:21,340
� um acidente n�s estarmos
todos aqui, com ou sem Freud.
57
00:06:21,475 --> 00:06:25,305
Se voc� quiser o horror das bandeiras pretas
anarquistas vistas como emblemas fascistas
58
00:06:25,443 --> 00:06:27,832
basta ler a "Rinascita" (revista
do partido comunista italiano).
59
00:06:27,971 --> 00:06:32,576
- Voc� acha t�o claro.
- Ainda que lhe atormente.
60
00:06:32,932 --> 00:06:36,609
Subjugado por d�vida,
Destru�do por drama ideol�gico
61
00:06:36,740 --> 00:06:40,701
Dilacerado por discord�ncia interna,
ser Ou n�o ser, eis a quest�o...
62
00:06:40,964 --> 00:06:45,340
� mais nobre ganhar milh�es
administrando uma companhia de cimento
63
00:06:45,477 --> 00:06:47,866
ou lan�ar bombas no parlamento!?
64
00:06:48,005 --> 00:06:52,992
Claro que � imposs�vel ver claramente,
pensando nublado no assunto.
65
00:06:53,125 --> 00:06:57,828
Mas na d�vida, se escolhe sempre
a primeira solu��o, a mais f�cil.
66
00:06:57,957 --> 00:07:02,366
- Eu n�o estou discutindo nesse n�vel.
- Ele nos entret�m e voc�...
67
00:07:02,598 --> 00:07:06,722
Cale-se, Renato, Voc� est�
s� falando banalidades.
68
00:07:06,854 --> 00:07:10,597
Vamos falar claro, Vanni
n�o discutir� neste n�vel.
69
00:07:10,726 --> 00:07:13,628
Voc� escreve um filme em um
n�vel com nada a discutir sobre.
70
00:07:13,767 --> 00:07:16,155
Sarchielli e Dublino s�o indisput�veis
71
00:07:16,295 --> 00:07:20,124
Porque eles escolheram a d�vida
metaf�sica com paralisia de opera��o.
72
00:07:20,295 --> 00:07:24,834
Que deixa Faggioni e um jogo
social para discutir e julgar.
73
00:07:24,967 --> 00:07:28,764
Pobrezinho! Corta essa ou voc�
nos ter� todos em l�grimas.
74
00:07:28,903 --> 00:07:33,573
Venha, eu mostrarei a voc� as magn�ficas
roupas que eu consegui por 3,000 liras.
75
00:07:33,959 --> 00:07:36,098
- Lorenza, vem?
- N�o.
76
00:07:39,080 --> 00:07:43,390
Piero, voc� est� certo, mas existe
um caminho que voc� aprecie...
77
00:07:43,849 --> 00:07:48,039
Ou de prefer�ncia...
ocupe, como eles dizem agora
78
00:07:48,168 --> 00:07:52,063
O o�sis neutro que come�a com o
sputnik sovi�tico e termina no...
79
00:07:52,201 --> 00:07:55,102
uso de desenho industrial, Dosi.
80
00:07:55,241 --> 00:08:00,260
Onde suas estruturas de cimento
pr�-fabricado ganharam grande influ�ncia.
81
00:08:00,393 --> 00:08:05,183
Voc� est� certo, de fato n�s n�o
dev�amos impor coisas em condi��es morais.
82
00:08:06,345 --> 00:08:09,280
Mas n�s temos que estar
cientes de uma situa��o...
83
00:08:09,419 --> 00:08:11,360
de merda.
84
00:08:12,682 --> 00:08:19,273
Como voc� diz, eu posso ocupar este
o�sis neutro mais que qualquer um.
85
00:08:19,402 --> 00:08:21,988
Nino menos, outros n�o...
86
00:08:22,123 --> 00:08:24,675
Mas s�o diferen�as quantitativas.
87
00:08:24,907 --> 00:08:28,452
A verdade � que n�s estamos todo
na merda, O resto � irrelevante.
88
00:08:28,587 --> 00:08:31,075
Vanni, � o jornal
"Paese Sera" no telefone.
89
00:08:31,211 --> 00:08:33,961
- O que eles querem?
- O o�sis neutro, n�o?
90
00:08:34,092 --> 00:08:36,993
Ser criticado me d� vontade de urinar.
91
00:08:38,252 --> 00:08:41,186
- Eles s�o todos membros.
- � realmente misterioso.
92
00:08:42,124 --> 00:08:44,808
N�o imaginei que
comunistas pegavam dinheiro
93
00:08:44,940 --> 00:08:49,829
que conseguem dos chefes e
viviam como S�o Francisco.
94
00:08:49,964 --> 00:08:54,275
Eu estou bem ciente dos problemas de
comunistas em sociedade capitalista,
95
00:08:54,413 --> 00:08:58,603
mas Piero diz que arquiteto possui
f�bricas, tem trabalhadores...
96
00:08:58,734 --> 00:09:00,676
� diferente, certo?
97
00:09:00,814 --> 00:09:04,644
O arquiteto Vanni Dosi conseguiu
uma medalha de ouro na Resist�ncia.
98
00:09:04,781 --> 00:09:07,171
Era um l�der partid�rio famoso.
99
00:09:07,310 --> 00:09:11,588
Ele administra suas f�bricas com os
trabalhadores e compartilha os lucros com eles.
100
00:09:12,398 --> 00:09:13,892
Lorenza...
101
00:09:14,030 --> 00:09:17,413
Eu acho que ele est� certo E � sua casa.
102
00:09:17,550 --> 00:09:19,656
Voc� est� falando s�rio ou brincando?
103
00:09:19,790 --> 00:09:23,817
Por que s�o todos t�o cr�ticos, primeiro
Dublino, ent�o Vanni, ent�o Sarchielli!
104
00:09:23,952 --> 00:09:28,588
Lorenza... Voc� � jovem,
sempre termina assim.
105
00:09:28,814 --> 00:09:31,717
Eu n�o acredito nisto!
Traga estes caras.
106
00:09:31,855 --> 00:09:34,757
"Paese Sera" quer nossa
opini�o sobre o Vietn�.
107
00:09:34,895 --> 00:09:39,718
Estamos horrorizados com a guerrilha suja
comandada por uma minoria bolchevique.
108
00:09:39,856 --> 00:09:43,173
N�s permanecemos ao lado do
glorioso ex�rcito americano
109
00:09:43,311 --> 00:09:47,141
lutando pelo nobre objetivo de
preservar a liberdade. Perfeito, n�o?
110
00:09:47,345 --> 00:09:51,240
- Eles poderiam publicar isto...
- Com um coment�rio cr�tico por Berenice!
111
00:09:51,376 --> 00:09:55,501
Pr�ximo a an�ncios para os
novos Fiat 500 estilo russo!
112
00:09:55,633 --> 00:09:57,291
Em "Paese Sera"?
113
00:09:57,745 --> 00:10:03,080
Fiat � a empresa mais capitalista
da It�lia, um inimigo da classe...
114
00:10:03,218 --> 00:10:05,487
Voc� � uma ing�nua!
115
00:10:06,226 --> 00:10:08,168
Voc� ouviu isto?
116
00:10:11,090 --> 00:10:13,611
- Qual seu nome?
- Dyana.
117
00:10:14,546 --> 00:10:19,565
O fato � que, em nosso Partido,
O conceito de classe, classis...
118
00:10:19,698 --> 00:10:25,001
Voc� est� errado, este n�o � o
ponto, classismo nunca foi abandonado.
119
00:10:27,059 --> 00:10:32,177
Certo, ent�o voc� resolve
tudo: "este n�o � o ponto".
120
00:10:32,307 --> 00:10:36,431
At� nosso famoso caso interno
dos camaradas De Marchi e Dublino
121
00:10:36,564 --> 00:10:38,985
� um exemplo ilustre.
122
00:10:39,123 --> 00:10:43,826
Quanto tempo temos vivido sob
declara��es de intelectuais?
123
00:10:43,955 --> 00:10:46,858
22 anos... Desde 1947.
124
00:10:47,829 --> 00:10:51,691
Na expuls�o do Partido comunista
do governo, Carlo Levi declarou...
125
00:10:51,828 --> 00:10:54,895
- Lembra? N�s fomos juntos.
- Sim, para Palazzo Altieri.
126
00:10:55,028 --> 00:10:59,666
Corte os retrospectos, n�s temos que
responder e envergonha-los imediatamente.
127
00:10:59,798 --> 00:11:04,882
Eles poderiam n�o publicar a declara��o,
mas n�s certamente agitar�amos Taluzzi.
128
00:11:05,014 --> 00:11:08,331
N�o, n�s enviaremos uma carta
bomba, eu comprei em Londres.
129
00:11:08,469 --> 00:11:12,463
Por que n�o salvar seu hooliganismo
para seu pr�ximo romance?
130
00:11:12,598 --> 00:11:14,986
N�o, Laura... Eu sinto muito.
131
00:11:16,214 --> 00:11:21,616
At� sabendo que n�o ser� publicado,
Justamente porque nunca ser�
132
00:11:21,750 --> 00:11:27,151
Nossa resposta tem que expressar
exatamente o que n�s sentimos.
133
00:11:27,287 --> 00:11:29,743
Deve ser s�rio e bem discutido...
134
00:11:30,263 --> 00:11:36,243
E dizer sinceramente o que n�s
acreditamos... O que est� dentro de n�s.
135
00:11:36,887 --> 00:11:39,757
N�s fizemos declara��es por 21 anos.
136
00:11:40,055 --> 00:11:43,634
Na expuls�o do partido
comunista do governo
137
00:11:43,768 --> 00:11:46,616
O ataque em Togliatti, A guerra coreana
138
00:11:46,744 --> 00:11:50,967
A revolu��o chinesa, Morte do
Stalin, A contra revolu��o h�ngara
139
00:11:51,097 --> 00:11:54,927
A revolu��o cubana, a guerra na
Congo, a insurrei��o na Angola
140
00:11:55,064 --> 00:11:57,684
A repress�o Indochinesa...
141
00:11:57,718 --> 00:12:00,304
Declara��es vazias infinitas.
142
00:12:02,137 --> 00:12:06,839
"Ciente da import�ncia hist�rica
enorme Do que est� acontecendo no mundo
143
00:12:06,969 --> 00:12:10,766
N�s pedimos a seu jornal para apoiar
144
00:12:10,906 --> 00:12:14,255
N�o uma campanha de
declara��es de intelectuais
145
00:12:14,394 --> 00:12:17,810
Mas uma iniciativa para sua
ativa participa��o na guerra
146
00:12:17,946 --> 00:12:20,880
e o treinamento de um
grupo que n�o declare nada
147
00:12:21,018 --> 00:12:24,848
mas atire, mate e morra
ao lado do povo vietnamita.
148
00:12:24,986 --> 00:12:27,769
S� deste modo pode um jornal de Esquerda
149
00:12:27,898 --> 00:12:31,728
ajudar a si e intelectuais
a redescubrir os valores
150
00:12:31,867 --> 00:12:34,616
para os quais eles e n�s existimos."
151
00:12:41,243 --> 00:12:43,993
� um pouco ret�rico
152
00:12:44,124 --> 00:12:48,280
mas dado que n�o ser�
publicado, servir� para Taluzzi.
153
00:12:48,412 --> 00:12:50,801
J� s�o cinco da manh�.
154
00:12:51,739 --> 00:12:54,195
- Thau.
- Thau todo mundo.
155
00:12:54,813 --> 00:12:57,179
- Thau todo mundo.
- Thau.
156
00:12:57,820 --> 00:13:00,243
- Thau.
- Obrigado por tudo.
157
00:13:02,077 --> 00:13:04,859
- Thau, rapaziada.
- Thau.
158
00:13:12,157 --> 00:13:14,328
Thau Vanni, thau Mariella.
159
00:13:32,766 --> 00:13:36,116
Ah, flores... quanto empenho!
160
00:13:36,639 --> 00:13:39,454
O mensageiro � esperado amanh� �s 8:00.
161
00:13:39,583 --> 00:13:43,545
- Dar� tempo de imprimir?
- Sim, sim.
162
00:13:43,968 --> 00:13:47,317
Lembre-se que a mostra de esculturas
da Beverly come�a sexta-feira.
163
00:13:47,455 --> 00:13:50,839
N�s temos que ir,
Piermaria estar� l� tamb�m.
164
00:13:51,456 --> 00:13:57,053
Eu tenho que achar um modo
de encontrar ele por acaso.
165
00:13:57,184 --> 00:13:59,072
Fora do trabalho.
166
00:13:59,776 --> 00:14:02,907
Agora aos telefonemas
pedindo coment�rios.
167
00:14:05,056 --> 00:14:07,358
Graziella? Sim, obrigado.
168
00:14:07,682 --> 00:14:10,463
Piero? Desculpe, voc� estava dormindo?
169
00:14:12,577 --> 00:14:16,887
� sobre aquele tele-gravador com fita.
170
00:14:19,426 --> 00:14:22,742
Onde voc� comprou? Um
momento, Karen est� aqui.
171
00:14:24,034 --> 00:14:26,041
Ela gostaria de uma palavra.
172
00:14:26,371 --> 00:14:29,535
Sterling ligou esta manh�.
173
00:14:29,666 --> 00:14:33,212
- Voc� disse que n�o vou para NY?
- N�o.
174
00:14:33,347 --> 00:14:36,096
Por que n�o? Ele � seu
cliente, voc� tem um...
175
00:14:36,227 --> 00:14:40,286
Sei l�, apenas n�o vou.
176
00:14:40,707 --> 00:14:45,442
Eu adoraria ver voc�,
mas eu n�o sei quando...
177
00:14:47,268 --> 00:14:51,458
N�s pod�amos ir... Sim, ok.
178
00:14:52,451 --> 00:14:57,951
N�o, ele est� no banho, caso
contr�rio eu n�o falaria assim.
179
00:15:01,796 --> 00:15:03,936
Puta que pariu!
180
00:15:05,060 --> 00:15:09,185
Eu n�o posso aguentar isto,
esta casa � uma bagun�a.
181
00:15:09,317 --> 00:15:13,540
Eu pago 120,000 liras por m�s, mais
despesas e olhe para esta bagun�a!
182
00:15:13,669 --> 00:15:18,274
A empregada far� isto, n�s pagamos a ela
60,000 liras por m�s para n�o fazer nada.
183
00:15:18,405 --> 00:15:21,340
Voc� aprender� como viver algum dia?
184
00:15:21,478 --> 00:15:24,347
O que h� de errado? O que eu fiz?
185
00:15:24,486 --> 00:15:27,803
Talvez voc� precise ir
e ter aquela conversa.
186
00:15:27,942 --> 00:15:31,739
Que conversa? Eu n�o converso porque...
187
00:15:32,326 --> 00:15:35,642
Pobrezinha. Que marido horr�vel.
188
00:15:35,783 --> 00:15:40,125
Algu�m poderia acreditar
em voc�! Voc� fala, e como!
189
00:15:40,518 --> 00:15:45,091
Voc� fala como a prostituta
que voc� realmente �!
190
00:15:45,223 --> 00:15:49,566
- Pelo menos eu tenho companhia.
- N�o fale assim, ou ent�o...
191
00:15:50,279 --> 00:15:54,109
- Diga a ele que eu quebrarei o contrato.
- Deus, voc� se comporta como se...
192
00:15:54,568 --> 00:15:57,601
fizesse errado em publicar
seu primeiro livro.
193
00:15:57,735 --> 00:16:01,565
Seu pai fez isto pela mesma raz�o
que eu vou para a cama com voc�.
194
00:16:01,705 --> 00:16:04,071
Ok, mas voc� est� vindo hoje?
195
00:16:26,986 --> 00:16:30,369
Al�? Eu quis deixar uma
mensagem para Franca e Giuliana
196
00:16:30,506 --> 00:16:33,353
As duas garotas que
dormem no seu apartamento.
197
00:16:33,482 --> 00:16:38,272
O encontro do "jornal branco" � na Classe
e Cultura, n�o na faculdade de Educa��o.
198
00:16:38,922 --> 00:16:43,712
Oi engenheiro, aqui � Pancaldi.
Uma ordem chegou da Tun�sia.
199
00:16:44,138 --> 00:16:48,001
A f�brica diz que n�s s� temos
tempo para mais uma entrega.
200
00:16:48,139 --> 00:16:52,100
N�s temos que responder
urgentemente, Obrigado.
201
00:16:54,412 --> 00:16:57,282
- Nino, pra que horas est� o alarme?
- O que?
202
00:16:58,092 --> 00:17:00,394
Ah... Para meio-dia.
203
00:17:01,964 --> 00:17:04,779
- Voc� n�o tem aula?
- Sim, mas a universidade est� ocupada.
204
00:17:04,909 --> 00:17:08,934
A menos que "Reforma e Neoplatonismo"
n�o seja visto como um bom contra-curso.
205
00:17:09,069 --> 00:17:14,698
Basicamente sua posi��o est�
entre rigorismo e misticismo.
206
00:17:14,829 --> 00:17:18,724
- Mas se n�o aula...
- Ent�o n�s dev�amos dormir, certo.
207
00:17:19,886 --> 00:17:24,293
- Monica, voc� precisa do banheiro?
- N�o, eu ligarei pra reitoria primeiro.
208
00:17:24,430 --> 00:17:28,325
- Os alunos poderiam mudar de ideia.
- Trabalhando depois de uma noite assim...
209
00:17:28,462 --> 00:17:33,285
- Eu sinto muito por Piero.
- Voc� achar� que eles s�o sempre assim.
210
00:17:34,542 --> 00:17:36,779
Eu nunca posso fechar aquela janela.
211
00:17:36,911 --> 00:17:40,708
- H� Quanto tempo voc� est� com Nino?
- 5 anos.
212
00:17:48,815 --> 00:17:53,605
Monica, o que exatamente
os alunos querem?
213
00:18:41,202 --> 00:18:43,657
Incita��o para este tipo de luta...
214
00:18:44,211 --> 00:18:49,000
� onde um "jornal branco" sobre a
brutalidade policial est� enganado.
215
00:18:49,939 --> 00:18:55,025
N�s n�o podemos apelar para a
consci�ncia democr�tica da sociedade civil
216
00:18:55,155 --> 00:19:01,200
enquanto no fundo n�s contribu�mos para
a radicaliza��o do conflito de classe.
217
00:19:01,332 --> 00:19:04,179
Este � o discurso que
tenho que dar segunda-feira.
218
00:19:04,308 --> 00:19:06,217
Centralismo democr�tico...
219
00:19:06,357 --> 00:19:08,331
Escute!
220
00:19:09,493 --> 00:19:15,473
Escute Taluzzi... mas vamos
tamb�m ver em outros lugares.
221
00:19:15,605 --> 00:19:20,427
Na Fiat ou Pirelli, por exemplo,
n�o como uma carta para seu jornal.
222
00:19:22,069 --> 00:19:24,240
Eu preciso ir agora.
223
00:19:26,102 --> 00:19:28,338
Assim que eu puder.
224
00:19:30,262 --> 00:19:32,717
N�o, n�o � pessoal.
225
00:19:35,989 --> 00:19:38,030
N�o... thau.
226
00:19:55,255 --> 00:19:57,492
E aquela fantasia do poder?
227
00:21:05,563 --> 00:21:08,466
- Tamb�m � neg�cio.
- Mas eu n�o estou nisso por neg�cios.
228
00:21:08,603 --> 00:21:13,557
Eu disse "tamb�m" neg�cios,
mas � estritamente pol�tico.
229
00:21:13,693 --> 00:21:17,490
Os textos das assembleias
dos trabalhadores em um volume
230
00:21:17,629 --> 00:21:19,484
S�o verdadeiramente explosivos.
231
00:21:19,612 --> 00:21:22,929
Oi, voc� encontrou
Karen? Est� com ci�mes?
232
00:21:23,068 --> 00:21:27,858
Voc� e eu nunca teremos uma rela��o
como a minha com meu chefe...
233
00:21:28,061 --> 00:21:30,876
O editor mais politizado
e iluminado da Europa.
234
00:21:31,006 --> 00:21:36,723
Quando os tiras vieram, aqueles
quatro coitados gritaram mais alto,
235
00:21:36,862 --> 00:21:41,401
manchando os p�tios e portas com sangue.
236
00:21:41,534 --> 00:21:45,877
Quem sabe quanto tempo eles
tomar�o para ser limpos.
237
00:21:46,750 --> 00:21:52,380
Camaradas dos campos e f�bricas
238
00:21:52,895 --> 00:21:57,565
Peguem suas foices, levem seus martelos
239
00:21:57,696 --> 00:22:02,518
Saia nas ruas, e use-os para lutar
240
00:22:02,655 --> 00:22:07,478
Saia nas ruas e enterre o sistema.
241
00:22:07,615 --> 00:22:12,536
Voc�s bem de vida que
paz est�o procurando?
242
00:22:12,672 --> 00:22:17,494
A paz para fazer o que quiser.
243
00:22:17,632 --> 00:22:22,390
Mas se este � o pre�o,
n�s queremos guerra
244
00:22:22,528 --> 00:22:27,166
n�s queremos ver voc� morto e enterrado.
245
00:22:27,297 --> 00:22:32,480
Mas se este � o pre�o, n�s j� pagamos.
246
00:22:32,609 --> 00:22:36,952
Ningu�m no mundo merece explora��o.
247
00:22:37,089 --> 00:22:43,200
Se o vento uma vez soprou,
ele agora sopra mais forte
248
00:22:43,330 --> 00:22:48,066
ideias revolucion�rias nunca morrem.
249
00:22:48,290 --> 00:22:53,047
Se algu�m disser que sim, N�o
ligue para o que eles dizem
250
00:22:53,187 --> 00:22:57,530
eles s� querem trair.
251
00:22:58,179 --> 00:23:02,936
Se algu�m disser que
sim, cuspa em seu rosto
252
00:23:03,076 --> 00:23:07,615
eles deitaram a bandeira
vermelha na desgra�a.
253
00:23:07,747 --> 00:23:10,136
Voc�s bem de vida...
254
00:23:12,996 --> 00:23:16,095
Palavras do Yahweh endere�adas � Jonah:
255
00:23:16,228 --> 00:23:22,753
V� para Ninevah e diga �s
pessoas que tal � sua corrup��o...
256
00:23:22,885 --> 00:23:26,234
- Ent�o?
- O barqueiro abaixou sua b�blia...
257
00:23:26,373 --> 00:23:30,170
- O barco, o mar...
- Ok.
258
00:23:30,309 --> 00:23:33,156
E Yahweh fez uma baleia aparecer
259
00:23:33,285 --> 00:23:36,100
Um peixe enorme que engoliu Jonah
260
00:23:36,230 --> 00:23:38,596
e Jonah permaneceu em sua barriga...
261
00:23:38,725 --> 00:23:42,108
- Ent�o o barqueiro novamente interrompe.
- Exatamente.
262
00:23:42,246 --> 00:23:47,035
- A baleia vomita Jonah na praia.
- Da cidade corrupta a ser destru�da.
263
00:23:47,174 --> 00:23:50,523
Ent�o o barqueiro incita os
marinheiros a se rebelarem.
264
00:23:50,662 --> 00:23:54,492
Qual � o ponto em se escrever
uma alegoria hoje em dia?
265
00:23:54,631 --> 00:23:58,046
Jonah � o revolucion�rio com a
miss�o de destruir a sociedade.
266
00:23:58,183 --> 00:24:02,526
A baleia � o Partido Comunista que
trapaceia ele e ent�o o lan�a na praia.
267
00:24:02,759 --> 00:24:05,989
Yahweh... Bem, sim, Yahweh.
268
00:24:10,792 --> 00:24:14,337
E se eles me pegarem? Est�
escondendo um cad�ver...
269
00:24:14,503 --> 00:24:16,871
Como eles pegar�o voc�?
270
00:24:17,800 --> 00:24:21,183
Sendo que os textos dos
trabalhadores da Fiat est�o prontos...
271
00:24:21,319 --> 00:24:23,425
n�s podemos coloc�-los na revista.
272
00:24:23,560 --> 00:24:27,870
Certo, parar nosso chefe mudando
de ideia, como ele normalmente faz.
273
00:24:28,009 --> 00:24:31,392
- Posso faz�-las com
a nova s�rie? - �timo!
274
00:24:31,657 --> 00:24:33,446
Oi Dublino.
275
00:24:34,857 --> 00:24:36,745
Que esfor�o!
276
00:24:39,946 --> 00:24:43,294
� trabalho duro estudar
como conspirar contra o chefe
277
00:24:43,434 --> 00:24:46,598
E o pegar de modo infal�vel...
278
00:24:46,729 --> 00:24:48,999
Como eu invejo voc�!
279
00:24:49,226 --> 00:24:55,336
Com um quarto de sua energia e
minha inconsist�ncia, eu podia ser...
280
00:24:55,467 --> 00:24:58,118
Um energ�tico inconsistente!
281
00:25:02,987 --> 00:25:05,736
Que compensa��o! Eu
tenho a��es na companhia.
282
00:25:05,867 --> 00:25:08,202
Mas � diferente desta vez.
283
00:25:08,491 --> 00:25:11,787
- As estacas s�o altas?
- � decisivo para a companhia.
284
00:25:14,220 --> 00:25:17,154
Ok, n�s precisamos de um grande achado
285
00:25:17,292 --> 00:25:21,155
e voc� pensa que eu trabalharei
mais se voc� me pagar mais?
286
00:26:05,839 --> 00:26:08,654
H� muito disso no sexo...
287
00:26:08,784 --> 00:26:12,199
- � estranho, mas eu o amo mais.
- Eu entendo.
288
00:26:12,335 --> 00:26:16,012
- Parece paradoxal.
- � seu primeiro ainda com Piero?
289
00:26:16,144 --> 00:26:17,737
Claudia?
290
00:26:41,841 --> 00:26:44,012
- Obrigado por pensar!
- Mas o reitor...
291
00:26:44,146 --> 00:26:47,212
Se n�s aceitarmos
di�logo com o reitor...
292
00:26:48,882 --> 00:26:52,144
N�s lidaremos com este
sujeito depois da assembleia...
293
00:26:53,746 --> 00:26:56,910
- N�s vamos pegar ele...
- O reitor � um fascista.
294
00:26:57,043 --> 00:26:59,661
Na assembleia de ontem...
295
00:26:59,794 --> 00:27:02,445
Isto � luta ou agita��o?
296
00:27:02,578 --> 00:27:04,335
Luta!
297
00:27:04,467 --> 00:27:07,282
Ent�o voc� precisa de
estrat�gia e t�ticas.
298
00:27:07,410 --> 00:27:09,866
Aqui n�o � o
quartel-general do Partido!
299
00:27:10,003 --> 00:27:13,298
Eu os deixei anos atr�s,
e se eu estou aqui agora...
300
00:27:13,427 --> 00:27:17,966
"N�s fizemos declara��es por 21 anos.
A expuls�o do Partido comunista..."
301
00:27:18,099 --> 00:27:23,119
- Como ele conseguiu aquela carta?
- Ele � um revisor do "Espresso" (jornal).
302
00:27:23,444 --> 00:27:26,346
"A Morte de Stalin, a
contra revolu��o h�ngara..."
303
00:27:27,156 --> 00:27:29,546
Ok, como quiser.
304
00:27:29,780 --> 00:27:33,675
Chame de infantil,
est�pido, confuso, tanto faz.
305
00:27:33,813 --> 00:27:37,675
Mas eu n�o estou entrando, eu n�o gosto.
306
00:27:38,613 --> 00:27:41,996
Voc� disse a mim que Eles
estavam imediatamente indo...
307
00:27:42,133 --> 00:27:46,606
- O que lhe incomoda neles?
- Quem, eles? Nada.
308
00:27:47,189 --> 00:27:49,556
Voc� � quem me incomoda.
309
00:27:53,174 --> 00:27:55,378
Acho que entendo.
310
00:27:57,238 --> 00:28:02,323
Mas � diferente conosco, o que n�s
sempre dissemos... ainda � v�lido.
311
00:28:03,030 --> 00:28:05,900
A idiotice de viver junto
condicionando nossas vidas
312
00:28:06,039 --> 00:28:09,869
E pagando por felicidade com um
mont�o de irrita��es e idiotices...
313
00:28:10,199 --> 00:28:15,284
Eles s�o renegados, em dificuldade
com a pol�cia, ent�o eu trouxe eles...
314
00:28:15,415 --> 00:28:19,638
- Por uma noite.
- Sim, ent�o eu deixo eles ficarem.
315
00:28:19,767 --> 00:28:22,702
Eu n�o posso acreditar
que voc� n�o entende
316
00:28:22,840 --> 00:28:25,775
Com a intelig�ncia de
sensa��es compreens�veis...
317
00:28:25,912 --> 00:28:28,148
Sabe o que �?
318
00:28:29,592 --> 00:28:31,600
Pelo menos eu acho...
319
00:28:32,793 --> 00:28:35,607
N�o � que eles n�o aborrecem voc�...
320
00:28:35,736 --> 00:28:38,867
- Olhe, por favor...
- Voc� realmente aprecia eles.
321
00:28:40,153 --> 00:28:42,095
Este � o ponto.
322
00:28:43,033 --> 00:28:45,880
O que est� errado com isto, voc� dir�.
323
00:28:46,841 --> 00:28:49,013
Eu n�o posso explicar.
324
00:28:49,785 --> 00:28:54,706
� algo que p�e voc� fora de
equil�brio, como a coisa do "Espresso".
325
00:28:54,842 --> 00:28:58,736
Voc� escreveu uma carta ao "Paese
Sera" e o "Espresso" publicou.
326
00:28:58,874 --> 00:29:01,361
Isso muda, significa alguma coisa.
327
00:29:01,499 --> 00:29:03,833
O que voc� est� dizendo?
328
00:29:03,962 --> 00:29:07,345
Sua carta sair� no "Espresso" amanh�
329
00:29:07,483 --> 00:29:10,417
Debaixo da manchete
"Intelectuais comunistas"...
330
00:29:10,554 --> 00:29:16,021
- Isto � s�rio, os outros sabem?
- Claro, os telefones ficaram loucos!
331
00:29:16,155 --> 00:29:19,057
Faggioni tentando bloquear a publica��o,
332
00:29:19,195 --> 00:29:22,578
Romano ca�ando voc� desesperadamente,
dublino buscando Surina
333
00:29:22,715 --> 00:29:25,563
E os alunos souberam
antes de Dal Fabbro.
334
00:29:25,692 --> 00:29:27,962
O Senhor sabe que mensagens eu tenho.
335
00:29:28,124 --> 00:29:30,513
Ele est� dormindo, eu tentarei.
336
00:29:34,172 --> 00:29:37,042
Oi, crian�as... voc�s est�o son�mbulos?
337
00:29:37,180 --> 00:29:40,028
- N�s somos filhos do Dr�cula.
- O sangue fluir�!
338
00:29:40,156 --> 00:29:41,650
V� em frente.
339
00:29:42,109 --> 00:29:45,044
- Oi.
- Luciano, voc� est� em apuros.
340
00:29:45,180 --> 00:29:49,043
Mude a reuni�o para amanh�
de manh� antes do jornal sair.
341
00:29:49,181 --> 00:29:52,956
- Voc� � louco?
- Eu n�o estou brincando.
342
00:29:53,597 --> 00:29:57,427
Voc� disse que o contrato Americano
era crucial para a companhia.
343
00:29:57,565 --> 00:30:02,552
Marque pra sete da manh�,
antes deles lerem os documentos.
344
00:30:02,974 --> 00:30:08,539
N�s trabalharemos a noite toda, consiga
desenhistas, d�tilografos e calculadoras.
345
00:30:09,183 --> 00:30:12,117
N�s precisamos de uma
proposta pronta ao amanhecer
346
00:30:12,255 --> 00:30:15,638
Para convencer eles a assinarem
o contrato imediatamente.
347
00:30:33,152 --> 00:30:37,430
Vamos, a estrat�gia do congresso
da Bolonha n�o foi un�nime.
348
00:30:37,888 --> 00:30:40,758
� a primeira vez desde
os dias de Bordigna.
349
00:30:40,896 --> 00:30:43,165
Certo, neste momento...
350
00:30:44,065 --> 00:30:48,953
Menos positivo � a disputa s�ria que
alguns grupos de trabalhadores t�m conosco.
351
00:30:51,713 --> 00:30:54,909
Nenhuma recusa, esque�a.
352
00:30:55,105 --> 00:30:57,560
Uma reuni�o � bom, mas...
353
00:30:58,081 --> 00:31:01,430
Com todos os camaradas, entende?
354
00:31:02,562 --> 00:31:06,588
- Eles est�o fazendo um rebuli�o infernal.
- Sobre aquela tolice?
355
00:31:07,682 --> 00:31:12,122
- � �timo que voc� tenha ouvido eles.
- Escute... Pare de correr.
356
00:31:12,259 --> 00:31:15,325
- Por que eles disseram aquelas coisas?
- Incomodar � tudo que eles sabem.
357
00:31:15,458 --> 00:31:19,387
- Mas sua carta � s�ria.
- Nada � s�rio para eles.
358
00:31:19,523 --> 00:31:21,116
C�gados?
359
00:31:21,251 --> 00:31:23,804
Olhe, um carro como este � s�rio?
360
00:31:23,940 --> 00:31:26,209
- Mas ele � seu...
- Certo.
361
00:31:27,172 --> 00:31:31,711
- Voc� precisa dele como editor...
- N�o, eu preciso dele para mim.
362
00:31:32,036 --> 00:31:36,127
N�o � s�rio amar e
colecionar coisas bonitas?
363
00:31:36,708 --> 00:31:41,465
Este carro tem car�ter,
combinando agress�o com reserva.
364
00:31:41,604 --> 00:31:45,379
Eu tenho outro que est�o
restaurando, o carro n�o custa nada
365
00:31:45,509 --> 00:31:49,022
� a restaura��o que custar� uma fortuna.
366
00:31:50,789 --> 00:31:53,986
N�o fique assustada, Eu ainda
n�o fiquei totalmente louco.
367
00:31:57,734 --> 00:32:00,996
Voc� pensa que sua pol�mica
silenciosa passar� desapercebida?
368
00:32:01,126 --> 00:32:05,219
Sua sociedade protestante �
diferente, olhe para Nova Iorque.
369
00:32:05,350 --> 00:32:07,684
- Eles deram a voc� um visto?
- Por alguns dias.
370
00:32:07,814 --> 00:32:10,083
N�o era voc� na comiss�o cultural?
371
00:32:10,215 --> 00:32:13,597
Sim... Eu estava �s
ordens do Dal Fabbro.
372
00:32:14,598 --> 00:32:18,493
N�s �ramos todos os amigos, crian�as,
Vanni j� estava indo a lugares
373
00:32:18,631 --> 00:32:20,802
Ele fez um filme incr�vel.
374
00:32:20,936 --> 00:32:23,813
N�s �ramos t�o diferentes,
N�s sempre acreditamos em tudo.
375
00:32:24,359 --> 00:32:29,510
Voc� devia ter visto a energia dial�tica
que eu tive na reuni�o esta manh�.
376
00:32:29,639 --> 00:32:33,469
Quando eu estava falando para
aquele industrial americano...
377
00:32:33,608 --> 00:32:37,438
Nosso santificado "Rigor anal�tico
Marxista" funcionou maravilhosamente.
378
00:32:42,313 --> 00:32:43,971
Escute...
379
00:32:50,313 --> 00:32:52,255
Deus, minha cabe�a!
380
00:32:54,857 --> 00:32:56,482
Obrigado...
381
00:32:56,681 --> 00:33:00,964
Claro, sua an�lise psicol�gica
Das massas � pseudo ci�ncia...
382
00:33:02,058 --> 00:33:04,960
Que tolice! Paradoxos de sal�o.
383
00:33:08,810 --> 00:33:13,033
Sim, eu estou indo...
Desculpe minha movimenta��o.
384
00:36:45,304 --> 00:36:48,024
- Engenheiro, telefone.
- Obrigado. J� volto.
385
00:37:00,889 --> 00:37:04,205
Oi, Dosi aqui. Oi,
Massimo. Que telegramas?
386
00:37:05,722 --> 00:37:07,283
S�rio?
387
00:37:08,601 --> 00:37:10,544
Imagine s�.
388
00:37:11,482 --> 00:37:14,133
Sim, logo. Adeus, Massimo.
389
00:37:16,505 --> 00:37:19,801
"N�s entusiasticamente aderimos �
Iniciativa de a��o revolucion�ria.
390
00:37:19,930 --> 00:37:24,884
Pronto a formar um comit� de a��o."
Assinou: Biraglia, Laurenti, Rispoli.
391
00:37:25,019 --> 00:37:27,055
Deus, at� Biraglia!
392
00:37:27,195 --> 00:37:31,832
Biraglia talvez s� queira
publicidade, Mas os outros...
393
00:37:31,963 --> 00:37:36,819
Uma semana atr�s quem teria predito
Uma confus�o como esta sobre a carta...
394
00:37:36,954 --> 00:37:42,225
Eu estou pensando sobre o pobre Telli
E seu contrato de sab�o Americano...
395
00:37:42,363 --> 00:37:44,273
S�o neg�cios.
396
00:37:44,860 --> 00:37:47,739
N�s precisamos achar um modo...
397
00:37:49,308 --> 00:37:52,210
- De administrar...
- Para mobilizar o Partido.
398
00:37:52,349 --> 00:37:55,513
- Eu considero poss�vel.
- Sem chance, esque�a isto.
399
00:37:57,085 --> 00:37:59,540
- Ou de prefer�ncia...
- Ainda que o Partido...
400
00:37:59,677 --> 00:38:04,445
Espere, n�s precisamos convencer
nossas pessoas a se tornar o centro...
401
00:38:08,861 --> 00:38:11,763
De um movimento de
larga opini�o p�blica.
402
00:38:12,285 --> 00:38:16,147
S� nesse ponto o Partido se mobilizar�.
403
00:38:51,777 --> 00:38:55,638
Eu organizei o crime perfeito,
O carro em uma garagem suburbana
404
00:38:55,777 --> 00:38:59,126
E uma nota: "Laura, eu preciso
ficar s�, eu estou indo pro sul."
405
00:38:59,264 --> 00:39:02,302
Tudo pra evitar ser
pego por aqueles dois!
406
00:39:02,433 --> 00:39:06,327
Eu vim a voc� como uma crian�a
que rouba geleia, enquanto voc�...
407
00:39:06,465 --> 00:39:08,921
Voc� vive nas nuvens.
408
00:39:09,057 --> 00:39:13,913
A campanha que eles querem fazer � um
grande lan�amento para seu novo livro.
409
00:39:14,689 --> 00:39:18,967
Onde est� o risco? N�o h� nenhuma
chance de voc� realmente ir.
410
00:39:22,626 --> 00:39:25,692
- Se Vanni e Massimo soubessem!
- O que?
411
00:39:25,826 --> 00:39:29,088
Que sua grande tarefa
�tico-pol�tico-revolucion�ria
412
00:39:29,219 --> 00:39:32,514
� um caminho livre para os bens
de consumo que n�s produzimos
413
00:39:32,642 --> 00:39:35,458
Para a gl�ria da classe
diretora do sistema.
414
00:39:35,587 --> 00:39:38,489
Tem certeza que eles n�o
sabem Perfeitamente disto?
415
00:39:38,626 --> 00:39:41,758
N�s organizamos uma primeira
reuni�o na Casa de Cultura
416
00:39:42,179 --> 00:39:44,219
E outra na Federa��o.
417
00:39:44,355 --> 00:39:46,298
Exatamente, a Federa��o.
418
00:39:46,435 --> 00:39:49,338
- Com Troisi, n�o Fassini.
- Bra�o direito da Laura.
419
00:39:49,476 --> 00:39:53,306
Laura De Marchi? N�s temos uma
reuni�o Com ela e Palermini amanh�.
420
00:39:53,443 --> 00:39:57,535
- Incr�vel! Palermini na Esquerda!
- Deixe ele terminar.
421
00:39:57,668 --> 00:39:59,195
Sil�ncio!
422
00:39:59,716 --> 00:40:03,994
N�s concordamos com uma mo��o para
sustentar sua iniciativa e amanh�...
423
00:40:04,132 --> 00:40:09,632
Desculpe, eu quero deixar claro que
Nossa posi��o � estritamente pol�tica.
424
00:40:09,765 --> 00:40:13,060
N�o existe nenhuma chance dos
vietnamitas aceitarem isto.
425
00:40:14,405 --> 00:40:16,739
Obviamente, este n�o � o ponto.
426
00:40:22,309 --> 00:40:27,132
250 trabalhadores da cultura concordaram
em aprovar um movimento de solidariedade.
427
00:40:27,270 --> 00:40:30,336
"N�s, signat�rios,
seguindo a posi��o tomada
428
00:40:30,470 --> 00:40:33,885
Por um grupo qualificado de
Camaradas de Roma, declaro...
429
00:40:34,023 --> 00:40:38,877
Eu represento um grupo de
operadores culturais, muitos de n�s.
430
00:40:39,335 --> 00:40:42,237
Eu tenho uma lista de 1,423 nomes
431
00:40:42,375 --> 00:40:46,205
Coletados nas 17 reuni�es
em Liguria e 6 em Piedmont.
432
00:40:46,343 --> 00:40:49,310
Eu lerei-os, ou talvez
seja melhor ler o texto...
433
00:40:49,544 --> 00:40:52,162
E Paris, Londres, Berlim?
434
00:40:52,296 --> 00:40:55,591
Voc� parar� confer�ncias
regionais Com uma bomba dessas?
435
00:40:55,848 --> 00:40:59,776
Com 14,000 assinaturas de 14,000
operadores culturais provincianos?
436
00:40:59,912 --> 00:41:02,880
Pense sobre a Europa, N�s ainda
estamos falando leve aqui...
437
00:41:03,016 --> 00:41:10,305
Eu falo por um grupo holand�s de
operadores culturais aqui para demonstrar
438
00:41:10,441 --> 00:41:15,460
Sua solidariedade ativa
total Com seu movimento.
439
00:41:26,826 --> 00:41:29,641
Se eu estiver redescobrindo
Meu melhor lado
440
00:41:29,770 --> 00:41:34,598
Isto s� pode me distanciar de uma
garota Como voc�, seu pai entenderia.
441
00:41:35,114 --> 00:41:38,181
Voc� n�o tem nenhuma
ideia do que essa...
442
00:41:38,890 --> 00:41:42,152
rid�cula a��o nossa Significa para mim.
443
00:41:42,572 --> 00:41:45,473
Sabe o que salva voc�, Piero?
444
00:41:45,962 --> 00:41:50,785
Meu desprezo por voc� � t�o
real de ouvir voc� falar assim...
445
00:41:51,435 --> 00:41:56,740
que agora estou certa que
este neg�cio Nunca ser� s�rio.
446
00:41:57,228 --> 00:41:59,618
Nunca, entendeu? Nunca!
447
00:42:02,284 --> 00:42:05,153
Como para seu melhor lado...
448
00:42:37,551 --> 00:42:39,788
Onde voc� p�s as uvas?
449
00:44:17,397 --> 00:44:19,307
Seu comprador?
450
00:44:21,205 --> 00:44:23,474
- Heh...
- O que h�?
451
00:44:25,973 --> 00:44:28,876
N�o banque o tolo...
452
00:44:29,014 --> 00:44:32,396
N�s n�o temos nada Para ter vergonha.
453
00:44:32,534 --> 00:44:35,730
- N�o, � isto...
- Corta essa, eu n�o estou interessado!
454
00:44:35,862 --> 00:44:38,448
� s� meu balan�o de humor.
455
00:44:48,311 --> 00:44:50,253
Olhe para ela.
456
00:44:58,103 --> 00:45:03,373
Ela � t�o bonita... Voc� pode ver
Sua honestidade em como ela caminha.
457
00:45:03,512 --> 00:45:05,901
- Voc� dois est�o indo bem?
- N�o, pior.
458
00:45:06,040 --> 00:45:08,910
- Por que?
- Balan�os de humor.
459
00:45:10,712 --> 00:45:12,467
Meu, naturalmente.
460
00:45:15,192 --> 00:45:18,227
Um comit� de escritores holandeses?
461
00:45:18,360 --> 00:45:21,208
Estamos fazendo piada com n�s mesmos?
462
00:45:21,337 --> 00:45:25,038
300 escritores, 173 pintores, 2
ou 3,000 operadores culturais...
463
00:45:25,177 --> 00:45:28,024
Voc� imagina quem s�o?
464
00:45:28,153 --> 00:45:31,863
Que peso nacional Aqueles
sujeitos holandeses t�m?
465
00:45:31,993 --> 00:45:36,304
- Voc� nem estava l�.
- Certo, voc� n�o estava.
466
00:45:36,826 --> 00:45:39,674
Voc� v� o risco? O rid�culo?
467
00:45:39,802 --> 00:45:42,800
� uma a��o exibicionista de uma minoria.
468
00:45:42,939 --> 00:45:45,623
Isso descredita a n�s,
Cultura, intelectuais...
469
00:45:45,754 --> 00:45:50,544
Se n�s tiv�ssemos um Sartre,
um Picasso... mudaria tudo.
470
00:45:50,682 --> 00:45:54,709
E o efeito do Partido, que Voc�
acredita que foi for�ado a mudar.
471
00:45:54,843 --> 00:45:59,513
O Partido n�o muda a menos que Um
verdadeiro movimento de opini�o seja criado.
472
00:45:59,643 --> 00:46:04,947
Se n�s n�o podemos achar uma sa�da agora,
Nos arriscamos a acabar pat�ticamente.
473
00:46:07,067 --> 00:46:10,384
- Quer um Mercedes?
- Obrigada, eu prefiro o meu.
474
00:46:21,885 --> 00:46:24,405
- Massimo, desculpe.
- Por que?
475
00:46:25,469 --> 00:46:28,372
Eu n�o sei... Bem, sabe...
476
00:46:30,430 --> 00:46:32,023
Tudo.
477
00:46:32,445 --> 00:46:34,387
Corta essa!
478
00:46:34,686 --> 00:46:37,588
O que h� entre voc� dois?
479
00:46:38,110 --> 00:46:43,189
Eu queria saber! N�s gastamos dias
E noites conversando, clarificando...
480
00:46:44,126 --> 00:46:50,172
� imposs�vel, acredite em
mim... Claramente eu era boba.
481
00:46:50,367 --> 00:46:55,223
Eu era um provinciano fazendo o "artista
revolucion�rio contra a sociedade".
482
00:46:55,743 --> 00:46:59,575
Se eu n�o tivesse encontrado Vanni, eu ainda
seria um idiota vestido igual as vitrines.
483
00:46:59,711 --> 00:47:03,541
Meu chefe diz que voc� precisa
saber Como escrever o que n�o existe.
484
00:47:03,680 --> 00:47:07,608
Por que ele est� mandando voc� para Estocolmo?
Nocera Umbra (comuna) ainda � um problema.
485
00:47:07,743 --> 00:47:10,111
Eu dormi com Massimo.
486
00:47:12,064 --> 00:47:13,591
Quando?
487
00:47:13,824 --> 00:47:16,693
Ontem � noite, Mas o que importa?
488
00:47:18,144 --> 00:47:21,373
Eu n�o sei... porque sim.
489
00:47:32,066 --> 00:47:36,506
Estas coisas s� acontecem,
Se voc� buscar raz�es...
490
00:47:38,018 --> 00:47:42,360
Voc� acha milhares,
Mas nenhuma � a certa.
491
00:47:42,530 --> 00:47:48,313
A mentira � sem sentido, n�s j� dizemos
Tantas mentiras todo dia, todo momento.
492
00:47:50,338 --> 00:47:53,599
Certo... Que grande presente!
493
00:47:53,891 --> 00:47:56,090
A heran�a positivista...
494
00:47:56,227 --> 00:48:00,505
de buscar raz�es, Responsabilidade...
495
00:48:01,091 --> 00:48:03,328
Que piada ruim!
496
00:48:04,003 --> 00:48:06,108
Voc� est� chateado?
497
00:48:09,763 --> 00:48:12,066
Eu estava me perguntando isto.
498
00:48:14,148 --> 00:48:16,384
Eu n�o estou certo.
499
00:48:16,804 --> 00:48:18,976
� s� um impulso...
500
00:48:20,741 --> 00:48:24,090
Para ser preciso, um
impulso Para matar voc�.
501
00:48:24,517 --> 00:48:26,786
N�o s� matar voc�...
502
00:48:27,045 --> 00:48:30,623
Eu me sinto estrangulando
voc�, Cortando voc�,
503
00:48:30,821 --> 00:48:35,044
Em peda�os, pisando nos
peda�os E queimando-os...
504
00:48:35,269 --> 00:48:37,408
N�o, esmagando eles e...
505
00:48:38,245 --> 00:48:40,613
Metendo eles em buracos numa parede...
506
00:48:40,837 --> 00:48:43,009
Empurrando direto pra dentro.
507
00:48:53,991 --> 00:48:57,287
Escute, Mariella... Diga-me algo.
508
00:48:57,575 --> 00:48:59,910
Como Massimo � na cama?
509
00:49:03,335 --> 00:49:06,402
- O Jaguar est� pronto?
- Em alguns dias.
510
00:49:06,535 --> 00:49:08,771
N�s inauguraremos ele junto, certo?
511
00:49:08,871 --> 00:49:13,214
- Voc� dormiu com Karen?
- N�o, apesar de esfor�os do seu pai...
512
00:49:13,864 --> 00:49:18,621
Ele conseguiu a assinatura dos americanos
no contrato, na manh� que o "Espresso" saiu.
513
00:49:19,241 --> 00:49:23,069
- Eles dizem que ele foi fabuloso.
- Eu n�o gosto de como ele �.
514
00:49:23,208 --> 00:49:27,551
Ele veio aqui depois... Por que
Voc� dois sempre s�o t�o p�lidos?
515
00:49:28,329 --> 00:49:31,776
Hamlet come�ou isto, Ent�o virou moda...
516
00:49:33,385 --> 00:49:35,938
- O Que Telli disse?
- Papai? Nada.
517
00:49:36,073 --> 00:49:39,041
Eu acho que ele quis
dizer Algo, mas eu...
518
00:49:39,209 --> 00:49:42,145
n�o posso aguent�-lo, s�rio.
519
00:49:42,281 --> 00:49:45,577
Eu continuo tentando,
Mas � como um obst�culo.
520
00:49:45,706 --> 00:49:49,121
Eu realmente n�o entendo O
que est� acontecendo comigo.
521
00:49:49,258 --> 00:49:54,114
Voc�s nunca se falaram, Voc� se
d� melhor com a esposa dele...
522
00:49:54,250 --> 00:49:57,098
- Diga-me algo... - Voc�
n�o deve se sentir culpado.
523
00:49:57,227 --> 00:50:00,904
Voc� quis dormir comigo Desde
que eu era uma menina, n�o �?
524
00:50:01,034 --> 00:50:03,904
Eu me perguntava isso sempre.
525
00:50:04,043 --> 00:50:07,338
Mas eu era sincero quando
Eu escutei voc� falar.
526
00:50:07,466 --> 00:50:12,322
Eu era encantado pela sua
Precoce intelig�ncia adulta.
527
00:50:12,780 --> 00:50:15,681
Mas eu tamb�m quis deflorar voc�
528
00:50:15,820 --> 00:50:19,682
Ou te admirar e t�-la mais
tarde, Dia ap�s dia, suavemente...
529
00:50:19,916 --> 00:50:22,786
Como o lobo Naquele conto detest�vel.
530
00:50:23,564 --> 00:50:28,354
Quem sabe por que contos infantis
Sempre s�o t�o cru�is, terroristas?
531
00:50:28,556 --> 00:50:32,386
- Quando voc� parte para o Vietn�?
- Partir? Quem?
532
00:50:32,717 --> 00:50:36,165
- Voc� est� se sentindo bem?
- O que voc� quer dizer?
533
00:50:36,302 --> 00:50:39,368
Claudia, voc� realmente
pensa que o Partido vietnamita
534
00:50:39,502 --> 00:50:43,244
Depois de recusar volunt�rios chineses
e sovi�ticos, de repente nos aceitar�o?
535
00:50:43,373 --> 00:50:47,236
Eles apenas jogam, exercitam, simula��es
para uma guerra que n�o existe.
536
00:50:47,374 --> 00:50:50,308
- Mas noutro dia...
- Mudou tudo.
537
00:50:50,446 --> 00:50:53,381
Sem mais entrevistas
ou delega��es, Nada.
538
00:50:53,518 --> 00:50:56,388
- Dal Fabbro nos convenceu...
- Mas Dosi, Sarchielli, Laura...
539
00:50:56,527 --> 00:50:59,789
- Eles todos n�o estavam �vidos para ir?
- Sim...
540
00:50:59,918 --> 00:51:03,715
Mas voc� sabe como intelectuais s�o,
At� os potencialmente revolucion�rios?
541
00:51:03,855 --> 00:51:06,375
Os que vivem para luta de classes?
542
00:51:06,511 --> 00:51:08,813
- Como?
- Sem classe.
543
00:51:09,423 --> 00:51:12,805
- Sim, inconstante, falso.
- Mas voc� n�o � inconstante.
544
00:51:13,071 --> 00:51:16,388
N�o, vil se muito...
Entretanto voc� decide.
545
00:51:16,527 --> 00:51:20,554
Tudo que Dal Fabbro teve a
dizer foi "torne-se pat�tico"...
546
00:51:21,168 --> 00:51:24,299
E n�s congelamos como soldados em
um quadro de Piero della Francesca.
547
00:51:24,528 --> 00:51:28,422
A prop�sito, meu especial
pra revista sai amanh�
548
00:51:28,561 --> 00:51:32,904
Uma esp�cie de tabl�ide dedicado
ao Vietn� e homens de cultura!
549
00:51:33,168 --> 00:51:35,143
...E pontap�s.
550
00:51:35,697 --> 00:51:37,671
Depois deste...
551
00:51:38,929 --> 00:51:41,100
Eu perdi consci�ncia...
552
00:51:42,065 --> 00:51:44,454
E foi tomado...
553
00:51:44,722 --> 00:51:48,432
- Agora? Ele n�o � velho?
- Ele � um sujeito especial.
554
00:51:48,562 --> 00:51:50,350
- Oi.
- Oi.
555
00:51:51,346 --> 00:51:53,802
Eu trouxe p�o, aqui...
556
00:51:54,641 --> 00:51:57,577
- Est� quentinho.
- N�s est�vamos conversando sobre voc�.
557
00:51:57,715 --> 00:52:01,489
- Eu sei o que voc� estava dizendo.
- Corta essa, � para o "jornal branco".
558
00:52:03,250 --> 00:52:04,909
Ele � um camarada...
559
00:52:05,043 --> 00:52:10,259
N�s temos problemas legais, ent�o
algum De n�s somos contra a iniciativa.
560
00:53:28,088 --> 00:53:32,464
- Parece que voc� est� me julgando.
- Eu n�o estou julgando voc�.
561
00:53:32,600 --> 00:53:34,576
Quem ent�o?
562
00:53:49,530 --> 00:53:53,240
Acorde! Eu estou
falando com voc�, acorde!
563
00:53:53,561 --> 00:53:56,464
Nem mesmo uma bomba... Acorde!
564
00:53:56,602 --> 00:53:59,285
Olhe para ele! Um cad�ver.
565
00:53:59,418 --> 00:54:01,622
Vamos, acorde.
566
00:54:01,851 --> 00:54:05,745
O que voc� faz de noite? Eu
vou ficar bravo... Acorde!
567
00:54:06,875 --> 00:54:10,487
- Olhe...
- Uma carta de suporte de Sartre?
568
00:54:15,963 --> 00:54:18,200
Como voc� soube?
569
00:54:20,859 --> 00:54:23,729
Sim, � uma carta de Sartre.
570
00:54:24,316 --> 00:54:28,025
Voc� percebe a contagem de
tempo? A escolha do momento...
571
00:54:31,900 --> 00:54:35,674
Inclui uma atra��o de um
grupo De grandes nomes ingleses
572
00:54:35,804 --> 00:54:37,943
endere�ado a intelectuais Americanos.
573
00:54:38,333 --> 00:54:40,569
Mudo, huh?
574
00:54:42,108 --> 00:54:44,018
Desculpe, mas...
575
00:54:47,613 --> 00:54:49,501
O que voc� est� fazendo?
576
00:54:51,038 --> 00:54:53,459
Ele desmoronar�!
577
00:54:54,973 --> 00:54:56,763
A toda...
578
00:54:57,342 --> 00:55:00,309
Oi? Professor Dal Fabbro.
579
00:55:01,022 --> 00:55:03,640
Oi, Grandi... Entre.
580
00:55:07,934 --> 00:55:09,877
- Oi.
- Cesare, como vai?
581
00:55:10,014 --> 00:55:12,119
Voc� � mais jovem de dia...
582
00:55:12,255 --> 00:55:15,190
Ela n�o mudou Desde que nos encontramos.
583
00:55:17,952 --> 00:55:21,464
Oi, como v�o as coisas?
Oi Nino. Oi Dosi.
584
00:55:21,632 --> 00:55:23,126
Oi.
585
00:55:25,855 --> 00:55:27,416
Ent�o...
586
00:55:27,552 --> 00:55:30,683
- Sente-se. - Em seu
maldito sof� baixo...
587
00:55:30,815 --> 00:55:32,725
Ent�o, camaradas...
588
00:55:33,760 --> 00:55:35,800
Voc� tem fogo?
589
00:55:40,032 --> 00:55:43,829
Vamos l�, eu parto Para Modena �s 4.
590
00:55:44,513 --> 00:55:46,651
Vamos ao ponto.
591
00:55:47,809 --> 00:55:51,387
Eu omitirei a carta E a
parceria com o "Espresso".
592
00:55:51,873 --> 00:55:56,729
Vamos discutir o suporte crescente
Para esta brigada cultural.
593
00:55:56,866 --> 00:56:02,081
N�s ignoraremos e se o Partido
ficar de fora desta parceria...
594
00:56:02,306 --> 00:56:05,437
De fato, Dosi, deixe levar.
595
00:56:05,570 --> 00:56:09,563
Esta n�o � a hora nem O
lugar para uma discuss�o s�ria
596
00:56:09,699 --> 00:56:14,107
Da pol�tica cultural do Partido, que �
uma parte org�nica de uma linha pol�tica
597
00:56:14,242 --> 00:56:16,829
Debatida e verificada interiormente.
598
00:56:17,155 --> 00:56:19,576
Esta campanha de opini�o p�blica
599
00:56:19,715 --> 00:56:23,032
Tem que dar ao nosso
Partido Seu devido papel.
600
00:56:23,171 --> 00:56:28,321
Um papel de suporte e
presen�a Em dar a voc� acesso
601
00:56:28,452 --> 00:56:32,609
a suas m�dias Para
hospedar sua iniciativa.
602
00:56:33,380 --> 00:56:35,747
Suporte neutro... N�o
ausente, em outras palavras.
603
00:56:38,757 --> 00:56:40,960
Eu correrei uma urna imediatamente.
604
00:56:41,636 --> 00:56:44,833
Se voc� ver que n�o funciona,
largue imediatamente.
605
00:56:46,052 --> 00:56:47,841
Entendi.
606
00:56:48,805 --> 00:56:51,139
Sim, depende deles.
607
00:56:52,197 --> 00:56:53,758
N�o, eu farei mais.
608
00:56:53,893 --> 00:56:57,242
O que tem f� revolucion�ria
a ver com ir a Paris?
609
00:56:57,381 --> 00:56:59,803
Por que ir, se eles est�o vindo...
610
00:56:59,941 --> 00:57:03,040
- Voc� podia conversar com Sartre...
- Ele me intimida.
611
00:57:03,173 --> 00:57:07,232
- Massimo diz que tenho que ir a
Paris. - Eu tenho que v�-lo esta manh�.
612
00:57:07,366 --> 00:57:09,276
Ouviu isto?
613
00:57:10,438 --> 00:57:13,570
Ele ver� voc�
imediatamente, Mas na cama...
614
00:57:13,702 --> 00:57:16,037
Certo! Eu ficarei por um momento.
615
00:57:16,167 --> 00:57:17,727
Feliz?
616
00:57:17,863 --> 00:57:19,750
Est� aberto.
617
00:57:21,512 --> 00:57:24,992
- Oi.
- Eu sonhei com voc� ontem � noite.
618
00:57:26,823 --> 00:57:29,692
- Eu n�o acredito em voc�.
- Verdade, eu estou mentindo.
619
00:57:33,352 --> 00:57:38,305
Voc� parece com um imperador romano
decadente fotografado pela "Vogue".
620
00:57:39,911 --> 00:57:42,727
Nada mal, Titina assim.
621
00:57:44,744 --> 00:57:46,600
Ela � t�o doce...
622
00:57:46,729 --> 00:57:50,078
Digress�o afetuosa cl�ssica Na
mulher oficial do companheiro.
623
00:57:50,216 --> 00:57:52,486
Voc� mencionou Titina.
624
00:57:52,617 --> 00:57:54,789
Eu matarei voc�.
625
00:57:55,529 --> 00:57:58,278
Bem, eu adoro voc�... Isto � tudo.
626
00:57:59,145 --> 00:58:02,113
Saverio poderia chegar, Ele
telefonou para mim de Belgrado.
627
00:58:02,250 --> 00:58:06,854
Sim? Como ele me preocupa!
Quem se importa com Saverio...
628
00:58:07,818 --> 00:58:12,073
A delega��o vietnamita tem uma base de
suporte em Belgrado, assim Saverio...
629
00:58:12,202 --> 00:58:15,104
- Heh, voc� est� falando s�rio!
- Certo, desta vez...
630
00:58:15,242 --> 00:58:19,039
Voc� come�ar� a rir! Vamos, corta essa.
631
00:58:19,690 --> 00:58:21,698
Sem chance!
632
00:58:21,898 --> 00:58:24,768
O que fez voc� gostar de mim?
633
00:58:25,611 --> 00:58:27,105
Certo...
634
00:58:27,979 --> 00:58:30,281
- Apenas gostei.
- Voc� � pesado...
635
00:58:30,411 --> 00:58:32,320
Fica a�.
636
00:58:35,404 --> 00:58:39,265
Gra�as a aquela base de suporte, Saverio
637
00:58:39,404 --> 00:58:44,161
tem contatos vietnamitas desde que
esteve em Belgrado como enviado especial.
638
00:58:47,468 --> 00:58:50,185
Deus, Massimo, o que h� com voc�!
639
00:58:51,245 --> 00:58:54,115
Quem est� rindo, voc�
� que est� com tes�o.
640
00:58:55,117 --> 00:58:57,768
Ok, mas voc� tamb�m...
641
00:58:58,221 --> 00:59:00,393
Escute um momento.
642
00:59:01,038 --> 00:59:05,194
Suponha que Saverio chegue... E
ele J� tenha um acordo com Hanoi.
643
00:59:06,029 --> 00:59:08,932
Para a brigada
cultural... Eu posso fumar?
644
00:59:13,806 --> 00:59:16,676
- Que tipo de acordo?
- � s� uma hip�tese.
645
00:59:16,814 --> 00:59:20,393
Mas se existir uma chance
De negociar com sua brigada
646
00:59:20,526 --> 00:59:22,631
Como o outros reagiriam?
647
00:59:22,831 --> 00:59:25,766
Eu n�o estou certo, Eu n�o sei.
648
00:59:25,903 --> 00:59:29,351
Desculpe, Massimo, Se
Saverio quer ver voc�...
649
00:59:29,584 --> 00:59:33,031
- Eu digo s� voc� dois?
- Que Dublino diz?
650
00:59:33,167 --> 00:59:36,463
Eu seria louco de conversar com
ele, Eu estou conversando com voc�
651
00:59:36,591 --> 00:59:39,908
E eu podia ter falado com Vanni se
Ele n�o fosse t�o argumentativo comigo.
652
00:59:40,048 --> 00:59:41,575
Certo...
653
00:59:43,345 --> 00:59:45,254
Por�m...
654
00:59:45,679 --> 00:59:48,549
O que eu posso dizer?
� uma hip�tese absurda.
655
00:59:57,104 --> 00:59:59,472
- Cuidado, � muito baixo.
- Obrigado.
656
01:00:01,617 --> 01:00:03,951
Como vai? Oi.
657
01:00:04,401 --> 01:00:06,409
Oi, Titina.
658
01:00:08,273 --> 01:00:09,767
Saverio...
659
01:00:10,897 --> 01:00:12,424
Massimo!
660
01:00:13,971 --> 01:00:17,865
Saverio tem algo importante a dizer
E voc� convida todas estas pessoas?
661
01:00:18,002 --> 01:00:20,850
- Eles vieram sozinhos.
- Mas voc� sabia!
662
01:00:20,979 --> 01:00:25,288
Ele sabia muito bem que Saveri tem
Algo confidencial para dizer a n�s.
663
01:00:25,523 --> 01:00:27,246
Mariella, oi!
664
01:00:27,411 --> 01:00:29,484
Saverio! Velho amigo!
665
01:00:29,907 --> 01:00:34,250
- Como n�s podemos conversar neste caos?
- Eu n�o sabia, eu sinto muito.
666
01:00:34,386 --> 01:00:36,688
Saverio chegou repentinamente...
667
01:00:36,819 --> 01:00:40,136
- Esta � a mulher dele?
- Finlandesa? T� brincando.
668
01:00:42,548 --> 01:00:46,410
Ela � cubana de origem turca Nascida
na Finl�ndia mas vivendo em Belgrado.
669
01:00:46,548 --> 01:00:49,810
Agora, se voc� tiver algo Para
dizer a eles, diga a n�s...
670
01:00:49,940 --> 01:00:52,810
N�s n�o podemos continuar
vivendo Em um circo de Barnum...
671
01:00:52,949 --> 01:00:55,021
- Madamigella Valery!
- Sou eu!
672
01:00:55,253 --> 01:00:57,195
D 'Alfredo, o pai...
673
01:00:57,333 --> 01:01:00,234
- N�s podemos cuidar dos estranhos.
- Certo.
674
01:01:02,805 --> 01:01:04,332
Piero!
675
01:01:04,469 --> 01:01:06,836
- Finland�s?
- N�o, cubano.
676
01:01:07,253 --> 01:01:09,163
- Voc� � cubana?
- Sim.
677
01:01:09,302 --> 01:01:11,407
Finlandesa, seriamente.
678
01:01:12,854 --> 01:01:14,993
O que � isto?
679
01:01:15,637 --> 01:01:18,540
- A parte interna de uma c�pula.
- � incr�vel.
680
01:01:18,998 --> 01:01:20,559
E aqui?
681
01:01:20,694 --> 01:01:22,701
- � demais.
- Parece com a Via Garibaldi.
682
01:01:22,839 --> 01:01:26,134
Oi Dublino, eu li seu livro...
Maravilhoso, realmente.
683
01:01:26,263 --> 01:01:29,165
- A quanto tempo voc� tem isto?
- Desde que ele ganhou dinheiro.
684
01:01:29,303 --> 01:01:31,724
Custou dois centavos... Talvez tr�s.
685
01:01:31,863 --> 01:01:36,620
Massimo, o que h�? Est� com
vergonha de encarar Saverio?
686
01:01:37,015 --> 01:01:41,074
Ele estava com Ludovisi,
todos com "Trauma 45"
687
01:01:41,208 --> 01:01:44,721
Teatro It�lia, manh�s frias, Relat�rios
longos, chuveiros congelantes...
688
01:01:44,856 --> 01:01:48,686
O neo-estilo comunista, Bem
vestido, corretamente falando
689
01:01:48,823 --> 01:01:50,864
Um pouco machista...
690
01:01:51,000 --> 01:01:53,650
Faz 20 anos E nada mudou!
691
01:01:53,880 --> 01:01:56,814
� tudo diferente, como se Marx,
Em vez de fazer "O Capital"
692
01:01:56,952 --> 01:01:59,287
continuasse com a pergunta B...
693
01:01:59,417 --> 01:02:02,451
Excelente, mesmo em
tempo-escala, estou impressionado.
694
01:02:02,585 --> 01:02:05,814
- Est� brincando, professor?
- N�o, que isso.
695
01:02:06,105 --> 01:02:10,099
Eu primeiro quis enfatizar
A capacidade de mem�ria
696
01:02:10,233 --> 01:02:13,103
E secundariamente A
claridade de s�ntese.
697
01:02:13,978 --> 01:02:17,688
- Oi, Goliarda.
- V�? S� mencione Menghi e...
698
01:02:22,842 --> 01:02:26,705
- Como voc� est�?
- Bem... Voc� tamb�m, parece.
699
01:02:27,611 --> 01:02:32,663
Eu estou preocupada sobre como
Voc� falar� nesta confus�o.
700
01:02:32,794 --> 01:02:34,682
Nicole... Venha aqui.
701
01:02:34,811 --> 01:02:38,640
- Mulheres aqui.
- Todas voc�s! Vamos!
702
01:02:39,451 --> 01:02:41,556
Surina, Dyana, Randy!
703
01:02:41,692 --> 01:02:43,633
Todas por aqui!
704
01:02:43,836 --> 01:02:45,745
O que est� acontecendo?
705
01:02:46,396 --> 01:02:48,817
- N�o, mulheres somente.
- Nenhum homem.
706
01:02:48,955 --> 01:02:52,753
- Exceto Alberto...
- O que � toda esta discrimina��o?
707
01:02:57,052 --> 01:03:00,216
- Comecemos... coloque-os
pra fora... - Pra fora?
708
01:03:00,349 --> 01:03:05,913
- Bem, eles v�o...
- Eu n�o vejo por que Alberto...
709
01:03:16,318 --> 01:03:21,075
Laura disse a mim esta manh�
Que Saverio queria nos ver a s�s.
710
01:03:26,046 --> 01:03:29,013
S� por um momento, Vamos ali.
711
01:03:32,862 --> 01:03:34,837
Eu n�o!
712
01:03:37,183 --> 01:03:38,907
N�o, espere!
713
01:03:40,095 --> 01:03:42,004
- L�...
- N�o!
714
01:03:42,144 --> 01:03:44,216
Faggioni, voc� est� acabado.
715
01:03:50,528 --> 01:03:52,121
Grande!
716
01:03:52,353 --> 01:03:54,240
O que aconteceu?
717
01:03:55,104 --> 01:03:58,365
N�s lhe colocamos sob uma
de n�s, sim, sim, Karen!
718
01:04:02,144 --> 01:04:06,848
Me pediram para contatar o Grupo
promotor italiano, isto �, voc�.
719
01:04:07,072 --> 01:04:11,262
E o Minist�rio de Defesa Iugoslavo,
Que dar�o a n�s quatro avi�es.
720
01:04:11,521 --> 01:04:14,750
Deixando a pol�tica Mantida at� agora
721
01:04:14,882 --> 01:04:19,355
O Partido vietnamita d� boas-vindas
ao pedido dos intelectuais europeus.
722
01:04:19,490 --> 01:04:24,705
Uma vez que a decis�o for verificada
no pr�ximo encontro do Comit� Central
723
01:04:24,834 --> 01:04:28,184
Voc�s ser�o respons�veis Em
um n�vel essencialmente pessoal
724
01:04:28,323 --> 01:04:32,513
Com respeito � modalidade
Recomendada por nosso Partido
725
01:04:32,642 --> 01:04:34,944
Para n�o expor voc�s
mesmos completamente.
726
01:04:35,426 --> 01:04:38,688
A not�cia e sua partida
estar� oficialmente anunciada
727
01:04:38,819 --> 01:04:43,609
um dia ap�s o encontro do comit�
central vietnamita terminar.
728
01:04:43,748 --> 01:04:45,690
Em exatamente 25 dias.
729
01:05:14,277 --> 01:05:17,725
- Parece bom...
- Deu muito trabalho!
730
01:05:17,861 --> 01:05:21,658
- A dire��o � muito precisa.
- Ele tem um regulador tipo Armstrong.
731
01:05:28,102 --> 01:05:30,077
Aqui estamos.
732
01:05:35,494 --> 01:05:38,397
Leve as bolsas Para o v�o
de Estocolmo, por favor.
733
01:06:58,732 --> 01:07:01,001
- Goliarda...
- Oi.
734
01:07:01,740 --> 01:07:05,538
Desculpe se eu acordei voc�... Oi.
735
01:07:06,669 --> 01:07:09,833
- Eu estou t�o preocupado...
- Que horas s�o?
736
01:07:10,381 --> 01:07:14,309
Est� tarde! Eu devia estar
acordada de qualquer maneira.
737
01:07:14,444 --> 01:07:17,314
- O que aconteceu?
- Nada...
738
01:07:17,454 --> 01:07:21,447
- Mas depois da conversa com Saverio...
- Como foi?
739
01:07:21,581 --> 01:07:23,970
Eu sou uma boba, eu n�o estava pensando.
740
01:07:24,525 --> 01:07:28,323
Muito sentimental, inevitavelmente,
Depois de mais de seis anos...
741
01:07:29,166 --> 01:07:32,646
� incr�vel como Ele n�o muda.
742
01:07:32,782 --> 01:07:35,564
Mas ele fez Um trabalho surpreendente.
743
01:07:35,695 --> 01:07:38,597
- Pareceu uma ideia absurda...
- Sim... Voc� estava dizendo?
744
01:07:38,734 --> 01:07:41,668
O efeito pareceu cair em um vazio.
745
01:07:41,999 --> 01:07:44,846
- Ele n�o estava l�...
- Eles todos desapareceram.
746
01:07:44,975 --> 01:07:47,495
Eles n�o podem ser
achados por telefone...
747
01:07:48,175 --> 01:07:52,485
� normal a indiferen�a deles
Ap�s algo t�o importante?
748
01:07:52,624 --> 01:07:57,163
O fato que eles n�o podem ser achados
mostra que eles n�o s�o indiferentes.
749
01:07:57,295 --> 01:08:00,591
Eles est�o espantados, como esper�vamos.
750
01:08:01,232 --> 01:08:04,133
N�s s� precisamos despertar
eles, Mas � delicado.
751
01:08:04,272 --> 01:08:08,167
Podia se tornar um pretexto
Para um coletivo desmoronamento.
752
01:08:08,304 --> 01:08:11,086
N�s temos que lev�-los de volta
Para o que eles disseram...
753
01:08:11,696 --> 01:08:14,118
Sem eles imaginando isto.
754
01:08:15,344 --> 01:08:17,679
Espere... Talvez...
755
01:09:48,407 --> 01:09:50,316
Surina, voc� est� sentada l�?
756
01:09:53,784 --> 01:09:56,205
Grande, voc� comprou um programa.
757
01:09:57,016 --> 01:09:58,958
Eu posso ver?
758
01:10:03,544 --> 01:10:05,454
Ent�o voc� perceber�...
759
01:10:05,592 --> 01:10:09,454
A coisa agrad�vel sobre estes pequenos
teatros � que sempre tem p�blico...
760
01:10:09,592 --> 01:10:11,086
Finalmente!
761
01:10:11,800 --> 01:10:14,615
Livrai-nos do mal, N�s
choramos ao intelectual
762
01:10:14,744 --> 01:10:17,559
Todos sendo escandalosos sem
ningu�m para escandalizar.
763
01:10:17,689 --> 01:10:19,991
Mas quem nos livrar� do mal?
764
01:10:20,121 --> 01:10:23,569
Eles est�o t�o amarrados juntos
que n�o podem se livrar sozinhos.
765
01:10:23,706 --> 01:10:26,772
Primeiro existe aquele Que
percebe que � um fracasso.
766
01:10:26,905 --> 01:10:30,483
Ent�o o purista que termina
Abusando de seu intelecto.
767
01:10:30,618 --> 01:10:33,967
Os puristas cortaram sua cabe�a
768
01:10:34,106 --> 01:10:37,554
Suas m�os, suas pernas E poder.
769
01:10:37,690 --> 01:10:42,513
Voc� n�o estava se
tornando Um intelectual?
770
01:10:42,842 --> 01:10:45,363
Agora o que voc� far�?
771
01:10:45,498 --> 01:10:49,427
N�o perdoe, n�o justifique.
772
01:10:50,139 --> 01:10:55,355
Deixe os mortos pra tr�s.
773
01:10:55,483 --> 01:10:57,654
Tudo lan�ado em desordem
774
01:10:57,787 --> 01:11:00,570
Queimado, quebrado, Quebrado e morto.
775
01:11:00,700 --> 01:11:04,978
N�s n�o voltaremos, N�s
n�o pediremos perd�o.
776
01:11:05,115 --> 01:11:09,458
N�o busque dinheiro para reembolsar
As coisas que voc� teve que roubar.
777
01:11:09,595 --> 01:11:13,654
Quando voc� escolhe subverter
Voc� n�o pode buscar agradar.
778
01:11:13,788 --> 01:11:17,814
- Ainda que um homem pobre � explorado...
- Chore minha filha.
779
01:11:18,108 --> 01:11:22,331
Isto � toda vida.
780
01:11:22,781 --> 01:11:24,374
Para mim...
781
01:11:36,510 --> 01:11:40,404
A �nica coisa a fazer, Eu
separo, minhas coisas...
782
01:11:40,542 --> 01:11:43,477
O pai-mestre n�o ir� embora,
Ainda que n�s o matemos.
783
01:11:43,613 --> 01:11:48,054
N�s nunca poderemos descansar
At� que n�s possamos matar
784
01:11:48,191 --> 01:11:52,282
Este embri�o horr�vel dentro de n�s
que, Por medo de encarar a mudan�a
785
01:11:52,415 --> 01:11:56,758
N�s protegemos, aquecemos
E ajudamos a respirar!
786
01:12:17,505 --> 01:12:19,774
Convide Dosi e Dal Fabbro...
787
01:12:19,905 --> 01:12:22,839
Ela canta, entendeu? � muito f�cil...
788
01:12:22,976 --> 01:12:26,686
Voc� � louco? Os artistas
tamb�m podem ajudar voc�
789
01:12:26,817 --> 01:12:29,183
a abrir sua mente.
790
01:12:29,313 --> 01:12:32,609
Se n�s n�o voltarmos Para ideias b�sicas
791
01:12:32,737 --> 01:12:36,829
N�s esqueceremos at� que somos
comunistas, sem falar nos revolucion�rios.
792
01:12:37,058 --> 01:12:39,927
Voc� me chamou Para ouvir esta tolice?
793
01:12:40,066 --> 01:12:44,321
Oi... N�s est�vamos conversando sobre
a nova balada do Marini, que realmente...
794
01:12:44,450 --> 01:12:48,280
Diz que ainda que voc� se
rebele contra a matriz, o sistema
795
01:12:48,418 --> 01:12:52,281
leva marcas indel�veis dentro de
voc�, Isso faz a rebeli�o in�til.
796
01:12:52,419 --> 01:12:57,023
Voc� n�o entende totalmente,
Ela come�a daquela posi��o
797
01:12:57,155 --> 01:13:00,123
A fim de mostrar que uma
vez que come�ou a recusar
798
01:13:00,258 --> 01:13:03,641
Voc� tem que ir at� o fim, Sem
concess�es ou comprometimento.
799
01:13:03,780 --> 01:13:05,754
Claro, n�o?
800
01:13:05,892 --> 01:13:09,208
Perfeitamente! Eu n�o tenho
ideia do que voc� est� falando...
801
01:13:10,276 --> 01:13:14,531
Ent�o ele diz: "N�o
perdoe e n�o justifique.
802
01:13:14,659 --> 01:13:17,791
Deixem os mortos pra tr�s."
Parece claro para mim...
803
01:13:17,924 --> 01:13:21,055
Ok, ela diz, "Deixem pra tr�s"...
804
01:13:21,188 --> 01:13:25,018
Mas ela est� num palco cantando,
N�o arriscando sua vida.
805
01:13:25,157 --> 01:13:28,637
O que voc� arrisca?
Voc� e todos voc�s...
806
01:13:28,804 --> 01:13:31,674
Assim que Saverio Falou de um risco real
807
01:13:31,813 --> 01:13:34,661
Todo seu grande ar
revolucion�rio desapareceu.
808
01:13:34,789 --> 01:13:37,342
Para algu�m trabalhando com
capital americano, o risco...
809
01:13:37,478 --> 01:13:39,550
Um momento, por favor.
810
01:13:39,686 --> 01:13:43,777
Quem decidiu o que Saverio
Disse a n�s ontem � noite?
811
01:13:43,910 --> 01:13:46,845
- Voc�, talvez?
- N�o aja t�o espantado!
812
01:13:46,982 --> 01:13:50,278
Quem nos organizou Para
ir ao show do Marini
813
01:13:50,407 --> 01:13:54,597
Em vez de um curso r�pido de guerrilha,
disparando contra o parque de divers�es?
814
01:13:54,726 --> 01:13:58,075
- N�o era um evento social.
- O que ent�o? Uma manobra pol�tica?
815
01:13:58,214 --> 01:14:01,181
Bom senhor! A rainha
da ind�stria acordou!
816
01:14:01,319 --> 01:14:03,775
- Graziella!
- Desculpe, Piero...
817
01:14:04,007 --> 01:14:06,877
N�o insulte industriais Na
frente de seu criado Piero...
818
01:14:07,015 --> 01:14:09,917
Voc� aprecia sua companhia
tamb�m, Graziella...
819
01:14:10,919 --> 01:14:15,197
- N�o... Ele sempre defende Piero.
- E voc� o ataca... Que doce!
820
01:14:16,680 --> 01:14:19,135
Voc� me d� n�usea!
821
01:14:19,273 --> 01:14:22,589
Olhe quem est� falando
De empregados e chefes!
822
01:14:22,728 --> 01:14:25,598
Todos n�s sabemos como
a madame conversa...
823
01:14:25,737 --> 01:14:30,559
"Querida, junte-se a n�s, Piero
Tem um intelecto t�o grande...
824
01:14:30,697 --> 01:14:33,567
Como voc� � elegante..."
E ent�o para n�s:
825
01:14:33,705 --> 01:14:37,928
"V� as varizes dela? Ela est�
menstruada, olhe como ela caminha.
826
01:14:38,058 --> 01:14:40,424
Eles s�o ricos, Por que n�o lavam?"
827
01:14:40,554 --> 01:14:45,573
Repugnante... Se voc� pudesse
ver voc� mesmo, Voc� seria tamb�m.
828
01:14:45,706 --> 01:14:49,001
"Piero est� chateado Porque
Piermaria est� triste."
829
01:14:49,130 --> 01:14:54,793
"Estou triste hoje � noite, preciso
de ti, e de seu cachorro mij�o..."
830
01:14:54,922 --> 01:14:56,832
Pare, Dublino!
831
01:14:57,835 --> 01:15:03,138
Por que deixar ele a insultar
assim? � injusto! Pobre Graziella...
832
01:15:03,275 --> 01:15:07,050
Escute sua americana de merda,
Eu n�o preciso de sua aprova��o
833
01:15:07,179 --> 01:15:10,922
Eu sou crescida e n�o preciso
de Li��es em �tica e pol�tica...
834
01:15:11,051 --> 01:15:13,354
Pare! Voc� est� b�bada.
835
01:15:13,483 --> 01:15:15,753
- Venha, Dyana...
- Fique longe de mim!
836
01:15:15,883 --> 01:15:17,793
- Por favor.
- Fique longe de mim!
837
01:15:17,932 --> 01:15:21,129
Graziella, eu falei para
todo mundo, At� Romani
838
01:15:21,260 --> 01:15:24,043
Que est� assustado E trabalha
com capital Americano.
839
01:15:24,171 --> 01:15:27,172
Laura � boa com Surina porque Ela
publica livros do seu marido...
840
01:15:27,277 --> 01:15:30,506
Eu tamb�m, e ele, E o sujeito ali...
841
01:15:30,636 --> 01:15:35,274
Voc� est� certa Dyana, mas silencie
agora Ou haver� um massacre.
842
01:15:35,405 --> 01:15:38,088
Vanni, voc� � duas-caras tamb�m...
843
01:15:38,221 --> 01:15:41,091
- Pare com isso.
- E Dal Fabbro... Obviamente.
844
01:15:41,293 --> 01:15:44,162
N�o fale mal dos amigos ausentes.
845
01:15:45,613 --> 01:15:47,589
O que voc� est� fazendo?
846
01:15:48,494 --> 01:15:52,171
Por que parar? Eu estou aqui esperando.
847
01:15:52,495 --> 01:15:55,178
Agora que estou aqui
voc� pode continuar.
848
01:15:55,439 --> 01:16:00,557
- Voc� falou que sou falso?
- Todo mundo, n�o fique assustado.
849
01:16:00,687 --> 01:16:03,622
Continue, N�s estamos aqui pra aprender.
850
01:16:04,623 --> 01:16:06,565
N�o vale a pena.
851
01:16:06,895 --> 01:16:09,742
Voc� devia discutir
seus pr�prios neg�cios.
852
01:16:10,736 --> 01:16:12,296
Desculpas.
853
01:16:16,848 --> 01:16:20,459
- Ent�o, eu posso saber o que aconteceu?
- N�o.
854
01:16:20,592 --> 01:16:23,756
At� agora Eu s� ouvi insultos.
855
01:16:23,888 --> 01:16:28,044
Nada aconteceu, N�s vimos um show
856
01:16:28,177 --> 01:16:30,479
N�s come�amos a coment�-lo...
857
01:16:31,824 --> 01:16:34,759
Saverio me ligou de Belgrado.
858
01:16:34,897 --> 01:16:38,126
Ele reencontrou os
contatos que nos falou.
859
01:16:38,257 --> 01:16:41,421
Parece at� que a resist�ncia
militar foi vencida.
860
01:16:42,097 --> 01:16:44,039
Desculpe, Surina.
861
01:16:44,177 --> 01:16:47,887
- Parece?
- Estas coisas s�o delicadas.
862
01:16:48,018 --> 01:16:51,848
Por�m, a Frente de Libera��o, Quer
um limitado, simb�lico n�mero...
863
01:16:51,985 --> 01:16:53,895
E nossas peles?
864
01:16:54,322 --> 01:16:57,486
Desculpe, nossas peles...
Elas s�o simb�licas tamb�m?
865
01:16:58,002 --> 01:17:02,279
Certo, sem preocupa��o, n�s s�
iremos para criar um pouco de tumulto.
866
01:17:02,419 --> 01:17:06,542
Voc� pode fazer seu filme com Che
Guevara E Telli pode achar um bom mercado.
867
01:17:06,675 --> 01:17:09,097
Para seus sabonetes
de napalm americanos...
868
01:17:09,459 --> 01:17:13,900
Escute... Eu vou lutar...
E morrer, se necess�rio.
869
01:17:14,035 --> 01:17:15,945
Est� claro?
870
01:17:16,980 --> 01:17:19,281
Voc� teve uma revela��o...
871
01:17:19,412 --> 01:17:23,406
Lorenza! Voc� tem
revela��es noturnas tamb�m?
872
01:17:25,747 --> 01:17:28,137
- Voc� � uma idiota esta noite.
- Talvez.
873
01:17:28,276 --> 01:17:30,545
- Quem � esse?
- Um sujeito...
874
01:17:31,156 --> 01:17:34,091
Ele me seguiu, n�o acreditou que
Eu estava indo para meu marido.
875
01:17:34,229 --> 01:17:36,879
Eu disse que eu o
apresentaria, e ele veio.
876
01:17:37,012 --> 01:17:39,402
Atraente! Corajoso tamb�m.
877
01:17:40,821 --> 01:17:42,643
Venha...
878
01:17:42,773 --> 01:17:46,319
Aprecie essa noite em que Eu
tenho sido... O que voc� disse?
879
01:17:46,453 --> 01:17:47,947
Uma idiota.
880
01:17:48,086 --> 01:17:50,507
Quer uma bebida? Titina, um Pernot.
881
01:17:50,646 --> 01:17:53,942
V�? Aquele homem l� � seu marido.
882
01:17:54,070 --> 01:17:56,339
Um prazer... Ent�o, voc�
gosta de minha esposa?
883
01:17:56,470 --> 01:17:58,444
Bem n�o, eu...
884
01:17:58,582 --> 01:18:00,949
N�o seja indelicado, n�s
somos pessoas civilizadas...
885
01:18:01,527 --> 01:18:03,501
Seja mais gal�.
886
01:18:04,087 --> 01:18:06,837
- Eu a vi s�...
- De onde voc� �?
887
01:18:06,967 --> 01:18:09,389
- P�dua.
- Est� em Roma h� muito tempo?
888
01:18:09,592 --> 01:18:13,421
- N�o.
- Vamos voltar para minha esposa.
889
01:18:13,559 --> 01:18:18,349
Minha esposa se comportou
mal? Sabe, ela j� foi modelo...
890
01:18:18,584 --> 01:18:21,584
N�s s� ficamos casados
por um ano, Seu passado...
891
01:18:21,720 --> 01:18:25,844
- O que voc� tem contra modelos?
- Que elas se movem e se vestem como voc�.
892
01:18:28,281 --> 01:18:31,445
Ela n�o � escandalosa?
Seja honesto, olhe.
893
01:18:31,575 --> 01:18:33,681
Pode ver a bunda dela.
894
01:18:35,705 --> 01:18:37,712
Venha comigo.
895
01:18:40,857 --> 01:18:43,792
Em outras palavras...
Vamos tentar ser concretos.
896
01:18:43,929 --> 01:18:48,151
At� este ponto, Romani n�o
concorda Com a proposta do Saverio.
897
01:18:48,281 --> 01:18:50,551
Eu concordo, Loy e Telli tamb�m...
898
01:18:50,777 --> 01:18:53,592
- Sarchielli tamb�m, e voc�, Dublino?
- N�o.
899
01:18:55,482 --> 01:18:59,475
Dublino tem um contrato...
Um neg�cio � um neg�cio.
900
01:18:59,642 --> 01:19:03,025
Desculpe, Surina, voc� est�
errado, � exatamente o oposto.
901
01:19:03,161 --> 01:19:05,584
Para todo mundo, at� Romani.
902
01:19:05,723 --> 01:19:09,553
Com todas as declara��es que voc� fez
Nos documentos, em televis�o estrangeira
903
01:19:09,690 --> 01:19:12,146
Os compromissos para o Partido...
904
01:19:12,283 --> 01:19:15,130
O Partido n�o se preocupar� o m�nimo
905
01:19:15,259 --> 01:19:19,089
Se n�s acharmos um caminho para
cair fora, como voc� bem sabe.
906
01:19:19,547 --> 01:19:25,264
Parece est�pido criar problemas sobre
o que tem sido dito e feito at� agora.
907
01:19:25,404 --> 01:19:28,753
N�o importa Se eu fui
contra esta opera��o
908
01:19:28,891 --> 01:19:32,088
Mas nunca ser� um problema
De coer�ncia formal
909
01:19:32,220 --> 01:19:36,148
Se n�s tomarmos a decis�o errada, N�s
n�o estaremos ferrados como pensamos.
910
01:19:36,285 --> 01:19:39,830
Quanto tempo temos estado reclamando
Que n�s estamos na merda...
911
01:19:39,965 --> 01:19:42,420
- Dez anos.
- O que, desculpe?
912
01:19:42,844 --> 01:19:44,633
Ou 15.
913
01:19:44,925 --> 01:19:48,241
Ou talvez fa�am 20 anos que
Voc� reclamou de estar na merda.
914
01:19:48,381 --> 01:19:53,116
Voc� n�o perguntou quanto tempo tem sido?
Desculpe, eu estou totalmente b�bada.
915
01:19:53,245 --> 01:19:55,132
N�o, voc� est� certa!
916
01:19:55,261 --> 01:19:57,433
Agora n�s finalmente temos uma chance...
917
01:19:57,566 --> 01:20:01,079
Uma chance para que?
Todos ficamos loucos?
918
01:20:01,246 --> 01:20:05,141
A chance de jogar fora 20 anos
Do trabalho, esfor�o, fome!
919
01:20:05,278 --> 01:20:09,108
N�s trabalhamos t�o duro para conseguir
posi��es De poder, uma humilde casa...
920
01:20:09,247 --> 01:20:14,964
- Um pouco acima de humilde, eu diria.
- Desculpe, a sua � fabulosa, como s�o...
921
01:20:15,231 --> 01:20:18,527
Como s�o minhas grava��es,
Minhas loucuras tecnol�gicas, etc.
922
01:20:18,654 --> 01:20:21,110
Quem sabe onde voc� p�e seu dinheiro
923
01:20:21,248 --> 01:20:24,117
Mas com certeza Voc�
possui muito mais que eu.
924
01:20:24,256 --> 01:20:28,151
Suficiente para poder emprestar a
voc� algum, Quando voc� vem pedir.
925
01:20:29,471 --> 01:20:33,181
Mas o ponto � que n�s n�o
temos Nenhuma raz�o no mundo
926
01:20:33,312 --> 01:20:35,614
Para jogar tudo fora.
927
01:20:35,744 --> 01:20:38,778
Vamos ser claros,
Como tudo isso come�ou?
928
01:20:38,912 --> 01:20:41,084
Por acaso, por engano.
929
01:20:41,216 --> 01:20:45,046
Com um jornal que publicou Uma
carta escrita para outro jornal
930
01:20:45,185 --> 01:20:48,763
N�o para publica��o, Em uma
noite chata como esta aqui.
931
01:20:48,929 --> 01:20:53,883
N�o vamos rir de n�s mesmos...
N�s estamos todos no mesmo barco.
932
01:20:54,113 --> 01:20:58,554
Bem feito Sancho Pan�a! Renato consegue
mais Como Sancho Pan�a pelo dia.
933
01:20:58,690 --> 01:21:00,730
- N�o, Leporello.
- Perfeito!
934
01:21:00,866 --> 01:21:04,511
- Eu estou dizendo a verdade.
- N�o, voc� est� falando tolice.
935
01:21:04,642 --> 01:21:08,504
Sancho Pan�a fala tolices que
tamb�m s�o verdades e vice-versa.
936
01:21:08,642 --> 01:21:11,959
Professor Dal Fabbro exalta
o bom senso de se preocupar.
937
01:21:12,099 --> 01:21:14,172
Ele est� falando sobre Cervantes!
938
01:21:14,306 --> 01:21:16,216
Bem, de qualquer forma...
939
01:21:17,699 --> 01:21:22,434
Reduzir Sancho Pan�a ou Leporello ao
�dequalquerformismo' � est�pido e ignorante.
940
01:21:22,563 --> 01:21:27,298
Isto n�o � hora para piada, Se
Saverio agiu irrespons�velmente
941
01:21:27,427 --> 01:21:32,250
� igualmente irrespons�vel fazer
pr�s e contras com este objetivo.
942
01:21:32,900 --> 01:21:36,217
A hist�ria do Saverio sair�, Ou j� saiu.
943
01:21:36,356 --> 01:21:40,251
O Partido tomar� uma
posi��o... negativa.
944
01:21:40,389 --> 01:21:44,545
S� ent�o o problema se tornar�
Real para nossas consci�ncias.
945
01:21:44,677 --> 01:21:47,492
- Vamos esperar, � uma quest�o de dias.
- E a confer�ncia de imprensa?
946
01:21:47,621 --> 01:21:51,582
- Que confer�ncia?
- Voc� sugeriu isto.
947
01:21:51,718 --> 01:21:55,493
- N�o foi marcado.
- Foi, eu marquei.
948
01:21:55,621 --> 01:21:58,403
- Adie isto.
- Desculpe, imposs�vel.
949
01:21:58,501 --> 01:22:01,632
- Amanh� �s 10, aqui.
- Aqui?
950
01:22:02,662 --> 01:22:04,898
Desculpe, eu esqueci de dizer a voc�.
951
01:22:05,030 --> 01:22:10,213
3,720,000 lira, Do qual
1,720,000 � interesse.
952
01:22:10,342 --> 01:22:14,466
Eu n�o quero que voc� pense que o
Sr Romani empresta dinheiro de gra�a.
953
01:22:16,838 --> 01:22:19,293
N�o, apenas os rumores habituais.
954
01:22:19,431 --> 01:22:22,814
Por�m quando a Frente nacional
vietnamita de libera��o
955
01:22:22,950 --> 01:22:26,497
N�o tiver nada melhor para fazer que
pedir Ajuda armada de intelectuais europeus
956
01:22:26,631 --> 01:22:29,665
Suas perguntas far�o sentido E
n�s estaremos prontos para ir.
957
01:22:29,799 --> 01:22:35,812
Mas at� agora o ex�rcito de libera��o
Est� indo bem sozinho sem n�s.
958
01:22:35,943 --> 01:22:38,879
Ent�o por que n�o conversar
Sobre algo concreto.
959
01:22:39,016 --> 01:22:42,312
Por exemplo, o fato que algu�m Aqui
� amarrado ao capital estrangeiro.
960
01:22:42,345 --> 01:22:43,839
O que?
961
01:22:43,976 --> 01:22:47,272
As nega��es como a de Dosi
s�o Esperadas no come�o.
962
01:22:47,401 --> 01:22:50,750
O rumor foi Que o Vietn�
est� pronto para aceitar
963
01:22:50,889 --> 01:22:53,191
Sua participa��o Na guerra.
964
01:22:53,321 --> 01:22:58,372
Os rumores n�o contam, n�s n�o
responderemos sua pergunta provocativa.
965
01:22:58,506 --> 01:23:00,447
Com licen�a, por favor.
966
01:23:00,586 --> 01:23:05,736
Qualquer um esperando boas e
interessantes not�cias est�o enganados.
967
01:23:05,865 --> 01:23:09,281
Hoje a confer�ncia de imprensa
foi Meramente pra informar-lhes
968
01:23:09,418 --> 01:23:12,517
Das dimens�es Alcan�adas
por nossa campanha.
969
01:23:15,850 --> 01:23:19,648
N�o podia ter ido melhor,
est� at� ensolarado.
970
01:23:19,947 --> 01:23:23,810
De pensar sobre todo o trabalho da
Camarada De Marchi, esposa de Dublino
971
01:23:23,946 --> 01:23:28,289
Para organizar uma confer�ncia e informar
Jornalistas dos acordos do Saverio...
972
01:23:29,227 --> 01:23:31,464
Se eu n�o tivesse a ideia
973
01:23:31,595 --> 01:23:34,727
De lembrar a Vanni sua
Responsabilidade com o Partido...
974
01:23:34,859 --> 01:23:38,372
Isto � o que enfurece voc�,
A f� ruim, a falsidade...
975
01:23:38,508 --> 01:23:41,378
Se s� uma vez que voc� pudesse entender.
976
01:23:44,236 --> 01:23:46,887
N�o � f� ruim, � apenas o oposto.
977
01:23:47,020 --> 01:23:50,055
Prova que n�s estamos
todos Na mesma condi��o
978
01:23:50,188 --> 01:23:52,523
Fodidos e satisfeitos
Por nossas contradi��es
979
01:23:52,653 --> 01:23:56,166
Dormindo orgulhosos com Nossos
conflitos bem lubrificados.
980
01:23:56,684 --> 01:24:01,027
E devia o rom�ntico reacordar
sozinho, O de ideais, de ira
981
01:24:01,166 --> 01:24:04,035
Dal Fabbro, ou algum outro
maldito professor, voltar�
982
01:24:04,173 --> 01:24:06,443
E reacordar� voc� para
a responsabilidade.
983
01:24:06,574 --> 01:24:11,527
Voc� sempre atacou metade da cultura
Italiana por irracionalismo, e agora...
984
01:24:11,662 --> 01:24:13,572
Sim, mas...
985
01:24:14,126 --> 01:24:16,298
Irracionalismo merece ataque
986
01:24:16,430 --> 01:24:20,260
Mas ent�o faz o mortal e
autorit�rio uso da raz�o.
987
01:24:20,591 --> 01:24:24,300
Talvez n�o. Dosi n�o fez
Lucro na confer�ncia...
988
01:24:24,430 --> 01:24:27,562
Para mim ele somente
deixou de tomar uma posi��o.
989
01:24:28,079 --> 01:24:32,170
Ele n�o deixou nada hoje, mas
Quando o Partido disser n�o...
990
01:24:32,304 --> 01:24:34,476
Dosi n�o me preocupa.
991
01:24:34,607 --> 01:24:37,924
Eu estou assustado por
posi��es Como do Telli...
992
01:24:38,064 --> 01:24:42,407
O m�stico, inspirado, contagioso...
Eles s�o mais perigosos.
993
01:24:42,545 --> 01:24:45,927
Ele � um mist�rio real, Eu n�o
podia acreditar em meus ouvidos.
994
01:24:46,064 --> 01:24:50,854
Se algu�m foi vendido para
o capital americano, foi ele!
995
01:24:50,993 --> 01:24:53,927
Esquecemos de seu primeiro filme?
996
01:24:54,065 --> 01:24:56,967
Deixou todo mundo preocupado.
997
01:24:57,105 --> 01:25:00,334
Pregou os problemas Em sua cabe�a.
998
01:25:00,465 --> 01:25:03,367
Al�m de seu talento
Para descobrir pessoas.
999
01:25:03,505 --> 01:25:07,782
- Voc� era ningu�m ent�o, lembra?
- Certo.
1000
01:25:07,922 --> 01:25:12,232
Algu�m que trai sua fun��o
como intelectual como ele tem...
1001
01:25:12,370 --> 01:25:17,935
Agora vem com declara��es
definitivas prof�ticas, asc�ticas.
1002
01:25:18,098 --> 01:25:22,375
- Sem aceitar debate.
- Eu o vi ontem...
1003
01:25:22,515 --> 01:25:24,936
Ele n�o disse nada, Ele estava relaxado.
1004
01:25:25,074 --> 01:25:30,193
N�o se preocupe sobre Telli,
Eu sei como parar sua tolice.
1005
01:25:30,322 --> 01:25:32,233
� para seu pr�prio bem
de qualquer maneira.
1006
01:25:32,371 --> 01:25:37,489
Piero tamb�m... Eu n�o sei se Ele
estava brincando ou n�o, ontem � noite.
1007
01:25:37,620 --> 01:25:41,875
Piero nunca � s�rio, eu conversarei
com ele, ele sempre me escuta.
1008
01:25:42,003 --> 01:25:45,070
Piero ama a vida
demais Para arrisc�-la.
1009
01:25:45,204 --> 01:25:48,106
E voc� o ama Demais para deix�-lo.
1010
01:25:48,245 --> 01:25:52,205
Quando ele trabalhou comigo e n�s
est�vamos juntos, eu era ciumento.
1011
01:25:53,717 --> 01:25:55,277
Oi.
1012
01:25:57,781 --> 01:25:59,723
Como foi?
1013
01:25:59,861 --> 01:26:02,163
Por que voc� pegou o jipe?
1014
01:26:02,294 --> 01:26:05,196
N�o se preocupe, Eu lhe
pagarei o aluguel com juros.
1015
01:26:17,461 --> 01:26:20,778
Talvez eu estivesse errado, Mas
voc� n�o pode esperar que eu tenha
1016
01:26:20,918 --> 01:26:25,261
a mentalidade destendenciosa que voc�
tem, Eu n�o posso acreditar nas manobras.
1017
01:26:26,710 --> 01:26:29,329
- Confiante um ao outro...
- Eu n�o confio em n�s.
1018
01:26:29,463 --> 01:26:31,797
Depois de uma nega��o
oficial do Partido...
1019
01:26:31,927 --> 01:26:34,098
Desculpe, eu preciso ir.
1020
01:26:34,359 --> 01:26:39,728
Eu tenho uma reuni�o com Dal Fabbro...
Ele me chamou pra uma conversa privada.
1021
01:26:41,592 --> 01:26:44,210
- Sa�de, at� amanh�.
- Adeus.
1022
01:26:44,343 --> 01:26:47,191
- Adeus, todo mundo.
- Adeus, aproveite!
1023
01:26:47,769 --> 01:26:49,678
Veja? N�s n�o podemos
confiar um no outro...
1024
01:26:49,816 --> 01:26:53,679
Certo, eu devia ter pego eles
Com a imprensa esta manh�.
1025
01:26:54,104 --> 01:26:57,006
- Algo com Dublino?
- N�o, sem chance.
1026
01:26:57,144 --> 01:27:00,722
Uma maneira poderia
funcionar... Mate Surina.
1027
01:27:03,065 --> 01:27:04,691
Desculpe...
1028
01:27:06,777 --> 01:27:09,624
Ele pegou este modo de dizer coisas...
1029
01:27:10,810 --> 01:27:15,633
Existe uma f�rmula, Voc� e eu precisamos
escrever um comunicado oficial.
1030
01:27:15,769 --> 01:27:18,191
Romani me autorizou a assinar por ele.
1031
01:27:18,331 --> 01:27:21,265
Com Dublino n�s seremos
Quatro entre sete.
1032
01:27:21,402 --> 01:27:24,271
N�s chamaremos as
ag�ncias, E em uma hora
1033
01:27:24,442 --> 01:27:26,995
Todo jornal ter� isto.
1034
01:27:27,131 --> 01:27:30,928
Vamos Nino, n�o seja absurdo.
O que voc� est� pensando?
1035
01:27:31,067 --> 01:27:34,384
Isto n�o � apenas sobre
nossos amigos, Mas todo mundo.
1036
01:27:34,555 --> 01:27:37,719
Pessoas simples Que s� nos
conhecem por nossos nomes.
1037
01:27:37,851 --> 01:27:40,087
Psicose coletiva, Piero.
1038
01:27:40,220 --> 01:27:43,220
Soci�logos americanos N�o
acabaram de inventar isto.
1039
01:27:43,484 --> 01:27:46,353
Se n�s n�o nos retirarmos Imediatamente
1040
01:27:46,491 --> 01:27:49,394
parecer� com um ato De
submiss�o ao Partido.
1041
01:27:49,531 --> 01:27:54,234
Eu n�o sei... hoje em dia Eu
n�o gosto de nada que voc� diz.
1042
01:27:54,621 --> 01:27:57,970
Esta atitude sua me afasta.
1043
01:27:58,109 --> 01:28:00,979
Agora voc� est� assustado
De submeter-se ao Partido...
1044
01:28:01,117 --> 01:28:05,939
Ache uma f�rmula... Voc� est�
indo Com aqueles que nos consideram
1045
01:28:06,108 --> 01:28:10,004
pelo que n�s somos e n�o somos...
Em lugar do que n�s pod�amos ser.
1046
01:28:10,141 --> 01:28:12,596
Se voc� estiver procurando
por sua aprova��o...
1047
01:28:14,141 --> 01:28:17,818
N�o, voc� perdeu o ponto,
Porque eles est�o come�ando...
1048
01:28:18,750 --> 01:28:20,822
De uma an�lise n�o cient�fica,
1049
01:28:20,958 --> 01:28:24,155
Ent�o eles acreditam em uma
Situa��o pr�-revolucion�ria.
1050
01:28:24,286 --> 01:28:27,321
Ou voc� tamb�m acredita que
a revolu��o acontecer� amanh�?
1051
01:28:29,791 --> 01:28:32,824
Voc� est� assustado em ser
julgado de qualquer maneira...
1052
01:28:33,375 --> 01:28:37,718
tanto buscando aprova��o,
Ou expondo seu pior lado.
1053
01:28:38,624 --> 01:28:43,228
Como para a revolu��o amanh�,
Nino... Voc� sabe que n�o � o ponto.
1054
01:28:43,360 --> 01:28:47,222
Lembra aquele artigo de Gramsci?
"Comunistas nunca disseram
1055
01:28:47,391 --> 01:28:51,068
que a revolu��o era simplesmente
uma quest�o de vontade.
1056
01:28:51,200 --> 01:28:54,583
A quest�o de vontade � a
transforma��o do Partido."
1057
01:28:54,720 --> 01:28:57,087
Relativo ao Partido...
1058
01:28:58,016 --> 01:29:00,886
Dado que n�s somos membros
Do Partido comunista
1059
01:29:01,024 --> 01:29:03,959
Ou pelo menos nunca o deixamos...
1060
01:29:04,097 --> 01:29:06,847
N�s dev�amos dar Um sinal coerente.
1061
01:29:06,978 --> 01:29:11,385
Ainda que o telhado caia em nossas
cabe�as, n�s somos obrigados a ir
1062
01:29:11,521 --> 01:29:13,147
Para o amargo fim.
1063
01:29:13,698 --> 01:29:15,934
Existem outros argumentos...
1064
01:29:16,066 --> 01:29:19,546
Ir lutar no Vietn� �
para fugir da realidade.
1065
01:29:20,162 --> 01:29:23,479
Uma regra chave em qualquer
trabalho pol�tico-revolucion�rio
1066
01:29:23,618 --> 01:29:28,408
� sempre operar Em seu pr�prio
contexto hist�rico-social.
1067
01:29:28,546 --> 01:29:31,449
Se os vietnamitas fizessem
Uma revolu��o na It�lia
1068
01:29:31,587 --> 01:29:36,443
brasileiros na Irlanda, gregos na
Indon�sia, nenhuma revolu��o teria sucesso.
1069
01:29:36,899 --> 01:29:39,800
Voc� quer outros argumentos,
Ou voc� prefere exemplos?
1070
01:29:40,132 --> 01:29:42,498
Todos v�lidos, convincentes, reais.
1071
01:29:42,852 --> 01:29:45,055
Mas todos falsos...
1072
01:29:46,244 --> 01:29:49,179
Porque eles v�em sua partida
Para o Vietn� como um fato real.
1073
01:29:49,316 --> 01:29:51,738
- O que � ent�o?
- Um exerc�cio.
1074
01:29:52,708 --> 01:29:55,197
Um movimento de Respira��o convulsivo
1075
01:29:55,332 --> 01:29:59,162
Uma convuls�o artificial... Mec�nica...
1076
01:29:59,781 --> 01:30:04,320
Macabro, talvez, mas voc� n�o tem escolha,
Porque voc� est� naquela entranha mortal...
1077
01:30:04,709 --> 01:30:06,748
Bem no fundo da baleia.
1078
01:30:07,429 --> 01:30:09,795
Ou voc� esqueceu Jonah?
1079
01:30:10,949 --> 01:30:13,819
N�o, Goliarda, mas n�s
continuamos Voltando para aquilo.
1080
01:30:14,438 --> 01:30:18,781
Desde que o partido nos tem em
sua barriga e n�o nos expelir�
1081
01:30:18,917 --> 01:30:21,187
Qual � o ponto em reagir?
1082
01:30:21,317 --> 01:30:23,805
O partido, o partido, o partido...
1083
01:30:24,677 --> 01:30:29,118
Eu escreverei um ensaio assim que Eu
fizer esta maldita pesquisa bibliotec�ria.
1084
01:30:29,254 --> 01:30:31,294
Em vitimismo partid�rio.
1085
01:30:31,430 --> 01:30:35,293
- Na par�bola de Jonah?
- N�o Dublino, voc� nunca compreendeu...
1086
01:30:35,559 --> 01:30:37,469
Aquela par�bola.
1087
01:30:37,606 --> 01:30:41,436
A baleia que prende Jonah em sua
barriga n�o � o Partido, � a hist�ria.
1088
01:30:41,575 --> 01:30:46,332
L�, preso como Jonah, S�o os
partidos comunistas ocidentais.
1089
01:30:46,472 --> 01:30:49,472
A hist�ria n�o corre em linhas retas.
1090
01:30:49,608 --> 01:30:53,503
P�ra, �s vezes espera,
este � o problema.
1091
01:30:53,640 --> 01:30:55,811
Como preencher a espera.
1092
01:30:55,944 --> 01:30:58,399
Cuidadoso... Porque este � o ponto.
1093
01:30:58,536 --> 01:31:02,366
Lf, quando a hora chega, na praia
da destrui��o antes de Ninevah
1094
01:31:02,504 --> 01:31:05,406
Metade de Jonah foi cuspida,
paralizada pela imobilidade
1095
01:31:05,544 --> 01:31:08,392
usado pelo parlamento E por Surina
1096
01:31:08,521 --> 01:31:12,001
N�o existir� nenhum xeque-mate
hist�rico Ou an�lise errante, s� trai��o.
1097
01:32:37,997 --> 01:32:41,795
Claro... Claro que o
Partido apoiar� voc�.
1098
01:32:41,935 --> 01:32:44,553
Eu estou pasmo que Voc� est� pasmo.
1099
01:32:44,687 --> 01:32:47,654
Pelo menos algo ainda espanta voc�.
1100
01:32:47,791 --> 01:32:51,108
Na medida que nossos erros
preocuparam, eu parei h� um tempo atr�s.
1101
01:32:51,247 --> 01:32:54,892
- Quando voc� parou de
faz�-los, talvez. - �?
1102
01:32:55,056 --> 01:32:57,707
Isto � O que voc� quer dizer?
1103
01:32:58,224 --> 01:33:01,158
Talvez voc� esqueceu
1104
01:33:01,296 --> 01:33:05,452
O clima na Comiss�o Cultural
Com voc� e seu sectarismo.
1105
01:33:05,616 --> 01:33:09,839
Seus ataques terroristas Contra
todo mundo, e tudo aquilo.
1106
01:33:09,969 --> 01:33:13,317
Telli, que primeiro voc� exalta,
e ent�o Condena sem recurso
1107
01:33:13,457 --> 01:33:16,491
As reuni�es para convencer
Os cr�ticos a destruir...
1108
01:33:16,625 --> 01:33:21,447
N�o, deixe Faggioni falar, Ele
sabe tudo sobre este material.
1109
01:33:21,585 --> 01:33:24,433
Ele gastou dois anos
comigo... Sem a ajuda
1110
01:33:24,561 --> 01:33:28,456
do pai de Graziella ele
nunca iria ter aquela editora.
1111
01:33:28,594 --> 01:33:30,961
- Deixa disso, Dal Fabbro.
- Deixa disso o cacete!
1112
01:33:31,090 --> 01:33:35,978
Enquanto eu estava cuspindo sangue
para fixar dire��es pol�ticas reais...
1113
01:33:36,114 --> 01:33:40,009
para lan�ar uma triunfante
Carreira universit�ria...
1114
01:33:40,595 --> 01:33:42,570
Com licen�a, n�o!
1115
01:33:43,059 --> 01:33:46,889
Piero conseguiu a editora, Mas
a Cadeira de Literatura italiana
1116
01:33:47,027 --> 01:33:50,442
n�o foi um desperd�cio daqueles anos,
E se n�s quisermos ir mais fundo...
1117
01:33:50,579 --> 01:33:53,678
Chega! Chega! Estamos de piada?
1118
01:33:54,292 --> 01:33:57,259
Brandi n�o veio Para
lavar nossa roupa suja
1119
01:33:57,395 --> 01:34:00,691
mas discutir uma linha
conjunta de a��o com o Partido
1120
01:34:00,820 --> 01:34:05,130
em nossa viagem para o Vietn�, e organiza��o
da brigada cultural internacional.
1121
01:34:05,396 --> 01:34:09,193
E enquanto estamos no clima
por precis�o, n�o esque�amos
1122
01:34:09,332 --> 01:34:12,496
que o Partido inteiro
estava enganado, N�o s� ele.
1123
01:34:12,885 --> 01:34:17,140
Ok, Dosi, mas eu n�o acho que Brandi
Veio para discutir qualquer coisa.
1124
01:34:17,269 --> 01:34:20,618
Ele s� nos deixou ofegantes
dizendo que o Partido nos ap�ia.
1125
01:34:20,758 --> 01:34:23,954
- Desculpe, Brandi.
- N�o precisa se desculpar.
1126
01:34:26,102 --> 01:34:28,490
Camaradas, se voc�s n�o se importarem
1127
01:34:28,630 --> 01:34:31,564
� hora de parar de fazer
piada de n�s mesmos.
1128
01:34:31,701 --> 01:34:35,313
N�o s� os desenvolvimentos de sua
iniciativa s�o contr�rios a linha do partido
1129
01:34:35,446 --> 01:34:38,512
Mas contra qualquer
Formula��o do problema.
1130
01:34:38,678 --> 01:34:42,159
Desculpe, Brandi, Voc�
pode saltar as explica��es.
1131
01:34:42,518 --> 01:34:47,308
Todos n�s sabemos o catecismo, Ent�o
n�s tamb�m sabemos que voc� est� errado.
1132
01:34:47,447 --> 01:34:51,092
Sim, exatamente, voc�
est� errado, Metodicamente.
1133
01:34:51,223 --> 01:34:55,566
Quando muitos camaradas
como n�s Ao longo da Europa
1134
01:34:55,703 --> 01:34:59,347
Acham a si pr�prios escolhendo
Uma a��o revolucion�ria an�mala
1135
01:34:59,479 --> 01:35:03,920
Isso s� pode significar que algo
S�rio est� faltando no Partido.
1136
01:35:04,088 --> 01:35:06,957
Tem que ser Sua responsabilidade.
1137
01:35:07,096 --> 01:35:10,708
- Lembre o que Lenin disse...
- Sobre anarquistas, ok.
1138
01:35:11,353 --> 01:35:13,971
De fato, o Partido sustenta voc�.
1139
01:35:14,392 --> 01:35:17,010
Sua decis�o foi respons�vel.
1140
01:35:17,144 --> 01:35:21,171
Sustentar� sua a��o E a
Brigada Cultural Internacional.
1141
01:35:21,305 --> 01:35:25,200
Eu perdi voc�, agora o
Partido Est� rindo de n�s.
1142
01:35:25,337 --> 01:35:29,167
Se estiver s� nos sustentando sem
opera��es t�ticas, realismo pol�tico
1143
01:35:29,305 --> 01:35:31,988
Isto � diferente, muda tudo!
1144
01:35:32,121 --> 01:35:35,023
O Partido sustenta voc�
Porque � obrigado...
1145
01:35:35,290 --> 01:35:37,745
Como voc�s mesmos s�o obrigados.
1146
01:35:38,074 --> 01:35:40,758
O resto � conversa, Com
aqueles sujeitos ganhando...
1147
01:35:40,890 --> 01:35:43,160
- Quem?
- Os habituais.
1148
01:35:43,770 --> 01:35:48,561
Eles se espalham pelo Partido Para
atrai-lo sempre mais pra esquerda.
1149
01:35:48,891 --> 01:35:51,761
Para "mud�-lo", como eles dizem.
1150
01:35:51,898 --> 01:35:54,233
Ou n�s dev�amos fingir n�o entender?
1151
01:35:58,555 --> 01:36:01,817
Vejo voc� amanh� Para o
calend�rio de reuni�es. Thau.
1152
01:36:01,916 --> 01:36:04,371
Voc� fica na cama Nos domingos tamb�m.
1153
01:36:04,508 --> 01:36:06,680
Seu marido estava furioso.
1154
01:36:06,811 --> 01:36:08,950
Eu posso usar seu lugar tamb�m.
1155
01:36:09,084 --> 01:36:13,722
Por que voc� me afasta,
Quando eu apenas toquei?
1156
01:36:13,852 --> 01:36:17,277
O comunicado e calend�rio
de reuni�es saem amanh�.
1157
01:36:17,310 --> 01:36:19,764
Graziella, est� feito, esque�a...
1158
01:36:21,084 --> 01:36:23,190
Eles est�o indo.
1159
01:36:23,325 --> 01:36:27,121
Eles prenderam eles mesmos No
modo mais est�pido poss�vel.
1160
01:36:28,061 --> 01:36:30,396
A habitual acusa��o parcial.
1161
01:36:30,429 --> 01:36:34,292
Aquilo tamb�m... Nada
s�rio! S�rio? Deus, n�o!
1162
01:36:52,767 --> 01:36:54,938
N�s estamos acabados, eu acho.
1163
01:36:55,071 --> 01:36:57,307
Eu devo telefonar para os outros?
1164
01:36:57,439 --> 01:37:00,472
- N�o, diretamente.
- Sim, � melhor.
1165
01:37:00,607 --> 01:37:03,510
Voc� viu o caos em Bolonha?
1166
01:37:03,647 --> 01:37:06,648
- Eles pegaram Ambrosino tamb�m.
- Ele j� estava na condicional...
1167
01:37:07,008 --> 01:37:09,911
Voc� conhece Piero Faggioni?
Mario, Enrico, Carlo.
1168
01:37:10,047 --> 01:37:12,601
Claro que n�s o
conhecemos, de fotografias.
1169
01:37:14,752 --> 01:37:16,923
- Ele � melhor pessoalmente.
- Oi.
1170
01:37:17,056 --> 01:37:19,161
Desculpe, posso?
1171
01:37:19,296 --> 01:37:21,435
- Obrigado.
- Um prazer.
1172
01:37:21,568 --> 01:37:26,522
- Eu posso perguntar a voc� algo, professor?
- Eu n�o sou um professor.
1173
01:37:26,657 --> 01:37:30,454
Se voc� estiver partindo posso pedir
a voc� Para deixar a n�s algo carinhoso
1174
01:37:30,593 --> 01:37:32,502
...Mas n�o no sentido de caro...
1175
01:37:32,641 --> 01:37:36,253
Um movimento revolucion�rio
Sempre precisa de fundos...
1176
01:37:36,385 --> 01:37:40,128
Certo, a fim de acelerar
a chegada da revolu��o...
1177
01:37:40,258 --> 01:37:42,167
- Thau, Claudio.
- Thau.
1178
01:37:42,306 --> 01:37:45,787
- Boa sorte... Mate muitos americanos.
- Com certeza.
1179
01:37:45,922 --> 01:37:49,371
- O que, desculpe?
- Cai fora, thau.
1180
01:37:55,715 --> 01:37:59,032
- Claudia, onde est� voc�?
- Eles foram?
1181
01:37:59,171 --> 01:38:01,789
Voc� n�o ouviu a porta fechada?
1182
01:38:05,412 --> 01:38:07,866
- O que voc� est�
fazendo? - Despindo-me.
1183
01:38:08,004 --> 01:38:10,339
Eu pensei que n�s far�amos amor...
1184
01:38:13,348 --> 01:38:16,218
- A quanto tempo conhece aqueles garotos?
- Tr�s semanas.
1185
01:38:16,388 --> 01:38:20,350
- Desde a ocupa��o da faculdade de f�sica.
- Voc� n�o disse a mim.
1186
01:38:22,372 --> 01:38:23,899
Ok.
1187
01:38:24,740 --> 01:38:27,359
- Voc� juntou-se a
luta... - � preciso.
1188
01:38:28,420 --> 01:38:29,947
Certo.
1189
01:38:30,405 --> 01:38:33,187
� importante para sua vida.
1190
01:38:34,565 --> 01:38:36,508
Eu entendi, desculpe...
1191
01:38:36,646 --> 01:38:39,679
Eu estou falando Como uma caricatura!
1192
01:38:40,870 --> 01:38:43,325
Certo... Minha famosa ironia.
1193
01:38:43,910 --> 01:38:45,404
Thau.
1194
01:38:52,390 --> 01:38:54,430
Voc� tem todas estas revistas!
1195
01:38:54,566 --> 01:38:57,828
"Quaderni Piacentini"...
Voc� viu Giuliana?
1196
01:38:57,959 --> 01:39:00,828
- Esque�a!
- Eu s� quis dizer que voc� � bom.
1197
01:39:00,966 --> 01:39:02,527
Certo.
1198
01:39:05,255 --> 01:39:09,314
- Deus, estas p�lulas...
- Quem disse que s�o m�gicas?
1199
01:39:09,448 --> 01:39:12,710
Um cretino, um cretino real,
De fato, um cretino total.
1200
01:39:12,839 --> 01:39:16,255
- Sabe o que eu quero dizer?
- Entendemos, um cretino.
1201
01:39:16,391 --> 01:39:18,847
Mas relaxe, Voc� n�o est� bem.
1202
01:39:25,385 --> 01:39:27,490
Eu decido.
1203
01:39:50,218 --> 01:39:55,008
Brandi? Dosi est� ainda na cama,
Nino levantou, eu verei Romani amanh�.
1204
01:39:55,562 --> 01:39:57,930
Sim, certo, Eu menti.
1205
01:39:58,059 --> 01:40:01,801
O que � pior � como eu me sinto
sobre esta coisa do Vietn�...
1206
01:40:01,931 --> 01:40:05,062
Desculpe... Onde o Vietn� entra?
1207
01:40:05,195 --> 01:40:07,562
Nada, eu e a pol�tica...
1208
01:40:08,108 --> 01:40:10,376
Mas n�s est�vamos
conversando sobre voc�.
1209
01:40:10,539 --> 01:40:14,118
Voc� sempre disse a mim que
era O drama de suas vidas...
1210
01:40:14,443 --> 01:40:17,760
Voc� podia nunca fazer
aquelas coisas que...
1211
01:40:18,284 --> 01:40:22,594
Eu quero dizer, a��es semelhantes
Para suas ideias, lembram?
1212
01:40:23,149 --> 01:40:27,621
A primeira noite quando eu estava fazendo
Publicidade para ag�ncia do Telli e...
1213
01:40:27,757 --> 01:40:30,627
Por favor, bem, Tente entender.
1214
01:40:30,764 --> 01:40:35,107
Al�m do fato que eu nunca
disse "O drama de nossas vidas"
1215
01:40:35,245 --> 01:40:39,556
A disputa, a frustra��o... A
absurdidade, em uma certa sensa��o
1216
01:40:39,694 --> 01:40:42,476
Para aqueles de nossa gera��o
1217
01:40:42,605 --> 01:40:45,802
Era para come�ar com o
objetivo De mudar o mundo
1218
01:40:45,934 --> 01:40:48,268
S� para achar-nos
afundados dentro disto.
1219
01:40:48,397 --> 01:40:51,332
Mas n�o � sobre isto que Vietn� �?
1220
01:40:51,470 --> 01:40:55,398
At� voc� disse que voc� n�o podia
juntar-se Fora de lealdade de Partido...
1221
01:40:55,534 --> 01:40:58,763
N�o � isto. O partido
cedeu e entendeu errado.
1222
01:40:58,895 --> 01:41:02,212
N�s vimos muitos enganos
do Partido em 24 anos.
1223
01:41:02,350 --> 01:41:07,140
Quanto a mim, eu n�o mais tenho
A energia, idade ou impulso
1224
01:41:07,279 --> 01:41:11,981
Para ficar envolvido...
Em a��es revolucion�rias.
1225
01:41:13,392 --> 01:41:15,629
Especialmente desse tipo!
1226
01:41:17,488 --> 01:41:20,270
- Qual a gra�a?
- Nada...
1227
01:41:20,560 --> 01:41:25,349
Eu estava pensando sobre
algo que Voc� disse uma manh�.
1228
01:41:26,384 --> 01:41:28,172
O que?
1229
01:41:29,296 --> 01:41:31,238
Sim, espere.
1230
01:41:32,529 --> 01:41:34,089
Era...
1231
01:41:34,897 --> 01:41:38,694
� mais duro de aceitar sua alega��o...
1232
01:41:39,154 --> 01:41:43,081
e ent�o n�o ter mais
desculpa para voltar atr�s
1233
01:41:43,217 --> 01:41:45,421
que declarar o oposto.
1234
01:41:45,970 --> 01:41:49,068
Para dizer: "Eu estou
dentro. Conte comigo"...
1235
01:41:50,162 --> 01:41:53,010
Naquele tempo voc� n�o estava mentindo.
1236
01:41:57,395 --> 01:41:58,988
� chantagem!
1237
01:41:59,154 --> 01:42:02,254
O que tem o Vietn� a ver
com Karen, Claudia, Telli?
1238
01:42:02,386 --> 01:42:04,296
Basta!
1239
01:42:04,498 --> 01:42:08,361
Voc� est� indo pro Vietn� por aqueles
Documentos not�rios, n�o � o que voc� quer?
1240
01:42:08,499 --> 01:42:10,353
Voc� quer saber o que eu quero!?
1241
01:42:11,283 --> 01:42:13,836
- O que voc� quer?
- N�o, o que voc� quer?
1242
01:42:13,972 --> 01:42:15,914
Que voc� v�!
1243
01:42:16,148 --> 01:42:19,050
- Sem chance!
- Eu quis dizer ele!
1244
01:42:22,868 --> 01:42:24,973
- Oi.
- Oi!
1245
01:42:25,108 --> 01:42:26,635
Fora!
1246
01:42:28,948 --> 01:42:31,795
Voc� reembolsou Telli por dez anos
1247
01:42:31,924 --> 01:42:35,307
Mas agora ele est� chantageando
voc� com esta coisa do Vietn�!
1248
01:42:37,525 --> 01:42:41,323
Eu sabia disso... Puto
filho de uma cadela.
1249
01:42:41,461 --> 01:42:45,837
Voc� n�o est� envergonhado de escutar
Atr�s das portas com um velho criado.
1250
01:42:46,389 --> 01:42:47,916
Venha.
1251
01:42:48,214 --> 01:42:50,580
Venha e escute esta madame.
1252
01:42:51,670 --> 01:42:55,500
Esta madame prostituta,
Esta prostituta imunda.
1253
01:42:56,182 --> 01:43:01,004
Continue, repita o que voc�
fez Para Pietro... Continue!
1254
01:43:01,174 --> 01:43:03,346
Continue, vamos.
1255
01:43:22,328 --> 01:43:24,716
Por favor, chame o Sr Dosi no telefone.
1256
01:43:24,856 --> 01:43:27,704
- Ele foi para o aeroporto.
- Ele saiu.
1257
01:43:29,208 --> 01:43:31,150
- Bom dia.
- Bom dia.
1258
01:44:57,597 --> 01:45:00,314
Olhe... Isto � loucura!
1259
01:45:00,446 --> 01:45:03,130
Loucura! Venha e olhe.
1260
01:45:05,886 --> 01:45:08,635
Que bagun�a, que chiqueiro!
1261
01:45:08,766 --> 01:45:10,838
Me faz...
1262
01:45:12,575 --> 01:45:17,692
Voc� n�o pensou o que aquelas crian�as
fariam quando voc� estivesse fora.
1263
01:45:17,983 --> 01:45:21,114
� f�cil dizer "eu vou para o Vietn�".
1264
01:46:42,820 --> 01:46:46,531
� por isso que o Vietn� Tem
menos significado para n�s
1265
01:46:46,660 --> 01:46:49,083
Mas pelo mesmo argumento.
1266
01:46:49,221 --> 01:46:54,043
Para cortar nossas pontes, para terminar
pra sempre Nossa cumplicidade com um sistema
1267
01:46:54,181 --> 01:46:58,491
que gasta, digere e
usa... Pessoas e ideias.
1268
01:47:07,718 --> 01:47:10,620
Eu acabei de ouvir e chamei voc�.
1269
01:47:11,366 --> 01:47:15,709
N�o podemos partir... � oficial.
1270
01:47:16,006 --> 01:47:18,560
Pare de demolir tudo.
1271
01:47:20,999 --> 01:47:25,255
Pare, Renato, quem est� sendo
dram�tico? Bem, realmente...
1272
01:47:25,383 --> 01:47:28,733
N�s estamos agora debaixo da asa
do Partido... No n�vel mais alto.
1273
01:47:31,623 --> 01:47:33,958
Sim, de Roma... Obrigado.
1274
01:47:36,328 --> 01:47:39,623
Oi, Piermaria, eu fiz
tudo. Ribotti aceitou.
1275
01:47:39,752 --> 01:47:43,680
Ele veio, viu tudo, e estar�
Em Mil�o amanh� para o contrato.
1276
01:47:44,104 --> 01:47:46,276
N�s? Depois de amanh�.
1277
01:47:46,409 --> 01:47:48,678
Sim, Boh�me, Morte de Mimi...
1278
01:47:48,808 --> 01:47:53,730
O que? N�o, sem televis�o, ser�
Uma partida quase clandestina.
1279
01:47:54,377 --> 01:47:55,938
Quando?
1280
01:47:56,361 --> 01:47:59,678
� irrepar�vel? Chato, huh?
1281
01:47:59,817 --> 01:48:02,664
Sim, primeiro Belgrade, E de l�...
1282
01:48:02,889 --> 01:48:07,811
N�s precisamos de um lugar de ajuntamento,
voc� tem as chaves da ch�cara do Surina?
1283
01:48:08,042 --> 01:48:09,537
Fant�stico!
1284
01:48:09,674 --> 01:48:12,936
Ok, com isto N�s terminamos.
1285
01:48:13,290 --> 01:48:17,698
Eu s� espero que nosso muito-criticado
co-gerenciamento da companhia
1286
01:48:17,835 --> 01:48:19,842
Possa agora ser �til para voc�.
1287
01:48:19,978 --> 01:48:22,499
- Adeus.
- Thau, logo.
1288
01:48:22,667 --> 01:48:25,187
- Adeus.
- Adeus.
1289
01:48:55,181 --> 01:48:58,312
Seu ch�, engenheiro.
1290
01:49:00,077 --> 01:49:03,722
- Sim, eu vi tudo.
- At� a avenida est� bem mantida.
1291
01:49:03,885 --> 01:49:06,788
- Gino, eu preciso de um favor.
- Diga a mim, Sr Dublino.
1292
01:49:06,925 --> 01:49:11,682
Leve nossos carros para Roma, aqui est�o
as chaves, eu lhe darei nossos endere�os.
1293
01:49:13,134 --> 01:49:17,095
Isso significa que
voc�s ir�o morar aqui?
1294
01:49:17,230 --> 01:49:19,335
N�o, n�s estamos esperando uma carona...
1295
01:49:19,471 --> 01:49:23,148
pobre homem, o mordomo
est� ficando louco.
1296
01:49:23,694 --> 01:49:26,313
- Que hist�ria!
- �...
1297
01:49:27,182 --> 01:49:30,444
Estes sons s�o lindos... O sil�ncio...
1298
01:49:33,807 --> 01:49:36,229
- Ouve o sil�ncio?
- Claro.
1299
01:49:37,776 --> 01:49:42,152
O vento, o ar limpo, A
pureza renovadora da natureza.
1300
01:49:43,312 --> 01:49:47,622
- Aquela d�vida era tudo que precis�vamos.
- Eu s� quis dizer o sil�ncio.
1301
01:49:52,912 --> 01:49:55,334
A condessa n�o visitou.
1302
01:49:55,505 --> 01:49:58,156
A �ltima vez foi com voc� em agosto.
1303
01:49:58,289 --> 01:50:01,192
Certo... Surina tamb�m � uma condessa.
1304
01:50:01,330 --> 01:50:05,040
Eles sempre v�m, o conde
E a condessa tamb�m...
1305
01:50:06,321 --> 01:50:08,744
Com coisas estes dias...
1306
01:50:09,106 --> 01:50:13,383
Naturalmente eles preferem
viajar no estrangeiro
1307
01:50:13,522 --> 01:50:17,451
Em lugar de vir ao campo,
Que poderia ser melhor.
1308
01:50:17,810 --> 01:50:20,712
E eles criticam a expans�o
De cultura na It�lia!
1309
01:50:20,850 --> 01:50:24,975
- Um mordomo que l� Chekhov...
- E faz disto seu pr�prio "J'accuse"!
1310
01:50:37,715 --> 01:50:39,276
Obrigado.
1311
01:50:39,668 --> 01:50:43,945
- E o avi�o?
- Estava reabastecendo ao amanhecer.
1312
01:50:44,947 --> 01:50:49,290
- E se no �ltimo instante...
- Este ar me deixa faminto!
1313
01:50:49,780 --> 01:50:53,643
- O avi�o tem permiss�o?
- Sim, relaxe.
1314
01:50:54,229 --> 01:50:58,158
Estes n�o s�o acordos oficiais, Apenas
o habitual estilo camuflado italiano.
1315
01:50:58,292 --> 01:51:02,930
N�o fa�a um rebuli�o, e n�s deixaremos
voc�s se Libertarem de 35 indesej�veis.
1316
01:51:03,061 --> 01:51:06,674
- A perfei��o do sistema.
- N�s temos um Dublino Marcuseano!
1317
01:51:07,574 --> 01:51:11,535
Explique por que o Direito
Econ�mico N�o quer que n�s vamos
1318
01:51:11,669 --> 01:51:15,018
E o governo que o
representa Faz n�s irmos?
1319
01:51:15,830 --> 01:51:18,645
Sem a dial�tica Que Marcuse esqueceu...
1320
01:51:18,774 --> 01:51:23,314
Eu quis dizer que existe
S� um inimigo, o sistema.
1321
01:51:23,446 --> 01:51:25,835
- N�o.
- Quem, ent�o?
1322
01:51:29,015 --> 01:51:31,186
O outro.
1323
01:51:31,990 --> 01:51:35,154
O que n�s sempre esquecemos...
1324
01:51:35,895 --> 01:51:39,059
O que cresce dentro de n�s.
1325
01:51:44,184 --> 01:51:46,518
A conformidade � um inimigo poderoso.
1326
01:51:54,456 --> 01:51:58,134
L�, espere... Deve ser o carro.
1327
01:52:18,010 --> 01:52:21,458
- Saverio?!
- N�s estamos a uma hora procurando voc�.
1328
01:52:22,810 --> 01:52:26,266
Camaradas, infelizmente
existem Not�cias inesperadas.
1329
01:52:26,300 --> 01:52:28,208
Eu sinto muito.
1330
01:52:28,346 --> 01:52:32,657
O Comit� central
vietnamita colocou-se contra
1331
01:52:33,115 --> 01:52:35,668
a Brigada Cultural Internacional.
1332
01:52:39,324 --> 01:52:42,739
Eu recebi esta mensagem Ontem � noite.
1333
01:52:43,452 --> 01:52:47,445
Existia um grande argumento,
Uma batalha de tr�s dias.
1334
01:52:47,579 --> 01:52:51,541
No fim decidiu-se manter a velha linha.
1335
01:52:51,740 --> 01:52:54,129
Para evitar qualquer
participa��o estrangeira.
1336
01:53:00,029 --> 01:53:02,899
Desculpe Piero, eu tenho
que mostrar isto aos outros.
1337
01:53:03,036 --> 01:53:06,833
Eu tenho que voltar e bloquear
Os grupos em Pisa e Modena.
1338
01:53:06,974 --> 01:53:09,178
Eu vim assim que eu pude...
1339
01:53:14,142 --> 01:53:16,051
O que eu posso dizer?
1340
01:53:19,646 --> 01:53:24,567
Desculpe, como eu chego � estrada?
Eu me perco nestas estradas rurais...
1341
01:53:28,383 --> 01:53:30,292
Assim.
1342
01:53:30,430 --> 01:53:33,780
Vire � direita fora do port�o,
pegue a segunda � esquerda
1343
01:53:33,919 --> 01:53:37,018
Depois das �rvores, e voc�
ver� a estrada de Aurelia.
1344
01:53:37,854 --> 01:53:42,230
- Entendi. - S�o uns 700-800
metros, mas muito �spero.
1345
01:53:42,367 --> 01:53:46,524
Voc� viu quando veio. N�o
entre errado na bifurca��o.
1346
01:53:46,656 --> 01:53:49,885
Voc� ver� um Sinal amarelo amassado.
1347
01:53:50,624 --> 01:53:52,119
Obrigado.
1348
01:53:59,680 --> 01:54:02,047
- Devo colocar as bagagens de volta?
- Sim.
1349
01:54:02,177 --> 01:54:05,919
Se voc�s quiserem mais quartos,
Eu posso p�r as bolsas no armaz�m.
1350
01:54:07,169 --> 01:54:09,820
- Sim, isso seria melhor.
- Certo.
1351
01:54:09,953 --> 01:54:12,058
Egre, ajude-me!
1352
01:56:03,080 --> 01:56:08,994
FIM
118594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.