All language subtitles for HousAAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,429 --> 00:01:17,800 - Monsieur... - Huh? 2 00:01:21,850 --> 00:01:24,554 Aidez-moi. 3 00:01:24,644 --> 00:01:26,767 Aidez-moi. 4 00:01:26,854 --> 00:01:28,893 Christ. Hang on, love. 5 00:01:31,441 --> 00:01:35,983 All right, darling, me on. I've got you. Come on, round the other side. 6 00:01:36,070 --> 00:01:39,687 We can't stand about in this. Soon have you in the dry. 7 00:01:41,657 --> 00:01:43,899 Hang on. Here we go. 8 00:01:43,992 --> 00:01:46,031 Ah, that's it. 9 00:01:46,953 --> 00:01:48,992 There you are. 10 00:01:51,582 --> 00:01:54,665 Phwoar, phew. Cor. 11 00:01:57,003 --> 00:02:01,046 What happened, then, love? Some bloke, was it? 12 00:02:01,131 --> 00:02:03,170 Hmm? Come on, you can tell me. 13 00:02:03,257 --> 00:02:06,590 Back there, he give you a lift or something, did he? 14 00:02:06,677 --> 00:02:10,804 Shouldn't do it, you know, love. Not out here in the wilds. 15 00:02:10,888 --> 00:02:13,461 Please... I'm Id. 16 00:02:14,266 --> 00:02:16,305 I'm not surprised. 17 00:02:16,393 --> 00:02:18,634 Look at that dress you're wearing, eh? 18 00:02:18,728 --> 00:02:23,804 What is it you've got on? Looks like a bloody bit of sacking or something. 19 00:02:23,898 --> 00:02:25,891 You been to a fancy dress ball? 20 00:02:28,861 --> 00:02:30,769 Bloody 'ell. 21 00:02:32,697 --> 00:02:34,606 Who did that to you, love? 22 00:02:35,658 --> 00:02:38,741 He deserves to swing for that, whoever he was. 23 00:02:39,994 --> 00:02:42,864 Don't you worry. He won't get away with it. 24 00:02:44,956 --> 00:02:47,447 I'm gonna drive you to London. 25 00:02:47,542 --> 00:02:51,206 Don't you worry, you're going straight to the law. 26 00:02:53,171 --> 00:02:58,330 Some of these blokes, you wonder how their minds work. Gives you the creeps. 27 00:05:49,433 --> 00:05:52,801 - Where... where is he? - What, love? 28 00:05:52,894 --> 00:05:57,021 He will me. So funny... 29 00:05:58,774 --> 00:06:01,857 M... E... D. 30 00:06:08,281 --> 00:06:11,815 I will not... I will not run away. 31 00:06:12,493 --> 00:06:14,698 Why don't you take it easy, love? 32 00:06:14,786 --> 00:06:19,494 You're all right with me. Why not try and have a sleep, eh? 33 00:06:33,801 --> 00:06:36,884 Mmm! Oh, no, it goes to my head! 34 00:06:36,970 --> 00:06:39,840 - Ann-Marie, me and look. What is it? 35 00:06:39,930 --> 00:06:42,800 - What are they doing? - We're about to unveil you. 36 00:06:42,891 --> 00:06:44,800 Let's have a look. 37 00:06:44,893 --> 00:06:48,178 - The action still of the year. - What have they cooked up? 38 00:07:12,748 --> 00:07:16,614 - Where did you get it? - Jo got it from the Evening Standard. 39 00:07:16,709 --> 00:07:18,915 I love that expression. 40 00:07:19,002 --> 00:07:20,627 Priceless, isn't it? 41 00:07:20,712 --> 00:07:23,629 Priceless. And look at these two old dears. 42 00:07:23,714 --> 00:07:28,541 - Isn't that you behind the car? - Yeah. We'd just finished the session. 43 00:07:28,635 --> 00:07:32,928 Didn't you see it in the papers? None of them mentioned the product. 44 00:07:33,013 --> 00:07:35,219 They're getting smart. 45 00:07:35,307 --> 00:07:38,971 Sony, they fined us. Me and Ann-Marie, £10 each. 46 00:07:39,060 --> 00:07:40,767 What for? 47 00:07:40,853 --> 00:07:46,094 Behaviour likely to use a breach of the pea. What a charade. 48 00:07:46,190 --> 00:07:48,763 The clients liked the pictures, though. 49 00:07:48,859 --> 00:07:52,642 Yeah, but she was great, she really looked fantastic. 50 00:07:53,905 --> 00:07:56,276 - Where's she gone? - I don't know. 51 00:07:57,324 --> 00:08:01,784 Ann-Mariel Have a drink - your flatmate's drinking you under the table. 52 00:08:01,869 --> 00:08:04,656 Leave her, Ted, I think she's embarrassed. 53 00:08:04,746 --> 00:08:07,616 What about? Not this, surely. 54 00:08:07,707 --> 00:08:12,700 She's a bit touchy about her parents finding out. We ought to stop teasing her. 55 00:08:17,298 --> 00:08:19,919 - I don't blame you. - I'm sorry? 56 00:08:22,051 --> 00:08:25,716 Oh. It's all right if they are amused. 57 00:08:25,804 --> 00:08:29,338 It all seems a bit childish to me. And rather tasteless. 58 00:08:30,475 --> 00:08:33,345 Though I wouldn't say that to anyone else. 59 00:08:35,812 --> 00:08:38,931 - May I get you a drink? - No, thank you. I have enough. 60 00:08:40,191 --> 00:08:43,060 Come and sit down. Tell me who you are. 61 00:08:50,574 --> 00:08:52,613 - Ted. - Yeah? 62 00:08:52,700 --> 00:08:55,191 - Who's that? - Who's what, my love? 63 00:08:55,286 --> 00:08:57,325 I'm getting a bit bleary-eyed. 64 00:08:57,412 --> 00:08:59,700 That dish chatting up Ann-Marie. 65 00:08:59,789 --> 00:09:01,947 God knows. Something Jo picked up. 66 00:09:02,041 --> 00:09:05,789 What? - He walked in the office just before it closed 67 00:09:05,877 --> 00:09:08,498 and offered our lovely lady an idea for a feature. 68 00:09:08,588 --> 00:09:13,130 She took a fancy to him and invited him to slay. Not like her, is ii? 69 00:09:13,216 --> 00:09:16,916 - Hmm. He must have a fatal charm. - Or something. 70 00:09:18,053 --> 00:09:22,264 Yes, well, we'd better find you a little friend of your own, my darling. 71 00:09:22,348 --> 00:09:26,725 Come and meet some of my eligible fellow slaves. See if we can't sober'em up. 72 00:09:26,810 --> 00:09:31,601 Gentlemen, let me introduce you to the lovely Julia King. 73 00:09:31,689 --> 00:09:34,179 There's an article on 12th-century ceramics 74 00:09:34,274 --> 00:09:39,694 and an Ezra Pound poem between a huge Negress in chains and Warhol on the loo. 75 00:09:39,778 --> 00:09:41,818 - What are you reading? - Escort. 76 00:09:41,905 --> 00:09:45,238 Ted thrust it into my hands when I left the party, 77 00:09:45,324 --> 00:09:47,566 said I ought to gen up on men's tastes. 78 00:09:47,660 --> 00:09:50,743 I don't think they know about the men's tastes. 79 00:09:50,829 --> 00:09:52,951 That's the secret - they don't. 80 00:09:53,039 --> 00:09:57,285 They just tell them what they think they ought to have a taste for. 81 00:09:57,375 --> 00:10:01,242 - And when's your rt arriving? - I am to meet him. I must hurry. 82 00:10:01,337 --> 00:10:04,835 - The one that chatted you up at the party? - Chatted me up? Yes. 83 00:10:04,923 --> 00:10:07,496 - He's a fast worker. - Mmm... 84 00:10:07,592 --> 00:10:12,169 - He is charming. He is different. You know. - I see. 85 00:10:12,262 --> 00:10:15,595 - May I borrow your minor? Mine's broken. - Go ahead. 86 00:10:15,681 --> 00:10:17,720 - Hey, you're still wet. - Am I? 87 00:10:17,808 --> 00:10:19,847 He's a writer, isn't he? 88 00:10:19,935 --> 00:10:21,974 - Is he? - Didn't he say? 89 00:10:22,061 --> 00:10:24,931 He said so little. We talked about me. 90 00:10:25,022 --> 00:10:28,853 - What's his name? - Mark. Er, Mark Desade. 91 00:10:28,942 --> 00:10:30,981 And when am I going to meet him? 92 00:10:31,068 --> 00:10:33,107 Julia! You have Tony. 93 00:10:33,195 --> 00:10:36,528 Yes, I have Tony. He'd better remember to bring wine. 94 00:10:36,614 --> 00:10:38,653 He will not take you out tonight? 95 00:10:38,741 --> 00:10:41,113 We thought we'd eat in for a change. 96 00:10:41,201 --> 00:10:43,952 You should get him to take you somewhere nice to eat. 97 00:10:44,037 --> 00:10:47,736 - What, with the whole place to ourselves? - Oh, I see. 98 00:10:59,048 --> 00:11:02,915 Madame asked me to me down and show a dress to a client. 99 00:11:03,010 --> 00:11:09,129 I think I look nice in the dress and madame let me model a little. 100 00:11:09,223 --> 00:11:11,262 Then I go to Panama for a few months, 101 00:11:11,350 --> 00:11:16,094 then I meet Julia, who say I should go to work for her boss in London. 102 00:11:16,187 --> 00:11:19,685 So I go to London where I do much photographic work. 103 00:11:19,773 --> 00:11:21,480 And that is my life. 104 00:11:27,195 --> 00:11:29,816 - Why are you so nervous? - Nervous? 105 00:11:29,906 --> 00:11:31,898 I? What do you mean? 106 00:11:31,991 --> 00:11:36,283 Something in your voice, your eyes I think you're afraid of me. 107 00:11:38,120 --> 00:11:42,117 Oh, but no. I am a little... excited, that is all. 108 00:11:42,207 --> 00:11:43,701 Why should I be afraid? 109 00:11:43,791 --> 00:11:47,160 Why not? You are alone with a man who you don't know. 110 00:11:47,252 --> 00:11:50,003 And we all fear the unknown. It's natural. 111 00:11:50,088 --> 00:11:52,460 But I do know you. And I like you. 112 00:11:53,257 --> 00:11:55,830 Why, even at the pally, you were the only one 113 00:11:55,926 --> 00:11:58,961 who really understand. This is true, Mark. 114 00:11:59,053 --> 00:12:00,796 Let me show you something. 115 00:12:00,888 --> 00:12:03,972 - Comment? - A little experiment to prove what I say. 116 00:12:04,266 --> 00:12:07,800 You'll find it interesting. Just close your eyes. 117 00:12:08,561 --> 00:12:11,016 - Ohhh... - No, me on, close your eyes. 118 00:12:11,104 --> 00:12:14,104 But promise to keep them closed all the time. 119 00:12:14,190 --> 00:12:15,981 OK. 120 00:12:16,066 --> 00:12:18,604 - Are they closed? - Oui, monsieur. 121 00:12:18,693 --> 00:12:21,647 Good. Now I want you to imagine something. 122 00:12:22,822 --> 00:12:25,442 Can you remember the way the table is laid out? 123 00:12:25,532 --> 00:12:28,105 Do you remember the knives by the plates? 124 00:12:28,201 --> 00:12:31,534 The steak knives with the serrated edges? 125 00:12:32,621 --> 00:12:34,660 Do you know serrated? 126 00:12:36,624 --> 00:12:40,123 A dozen razor-sharp little notches on each blade. 127 00:12:40,210 --> 00:12:42,368 What sharpness. 128 00:12:42,462 --> 00:12:44,501 They go through steak just like... 129 00:12:44,589 --> 00:12:46,711 ..that. 130 00:12:47,925 --> 00:12:49,964 Now I'm picking one up... 131 00:12:51,219 --> 00:12:53,258 and I'm looking at it. 132 00:12:54,263 --> 00:12:57,382 I daren't even touch it with my finger... 133 00:12:57,474 --> 00:12:59,715 because the slightest pressure... 134 00:12:59,809 --> 00:13:01,848 would make a cut. 135 00:13:04,354 --> 00:13:07,224 I'm going to bring the knife closer to you. 136 00:13:10,525 --> 00:13:12,814 I'm reaching out across the table 137 00:13:13,528 --> 00:13:17,026 and I'm holding the knife very close to your fa. 138 00:13:18,448 --> 00:13:22,659 The blade has the finest, thinnest... 139 00:13:23,494 --> 00:13:25,118 cutting edge imaginable. 140 00:13:25,203 --> 00:13:27,243 It's almost touching your fa. 141 00:13:28,915 --> 00:13:32,662 If you were to move your fa just one eighth of an inch, 142 00:13:32,751 --> 00:13:35,953 it would slice through your cheek just like... 143 00:13:40,424 --> 00:13:42,463 Only an ice cube. 144 00:13:42,550 --> 00:13:45,171 - But I felt... I felt... - What? 145 00:13:45,261 --> 00:13:48,510 - The blood. - You thought I would cut your fa. 146 00:13:49,556 --> 00:13:53,173 But anybody would, mm. 147 00:13:53,267 --> 00:13:56,386 I'm sorry. I shouldn't have done it. 148 00:13:57,895 --> 00:13:59,935 It was only a joke. 149 00:14:00,981 --> 00:14:04,681 - Will you forgive me? - I was so frightened. 150 00:14:05,818 --> 00:14:07,857 It's only a joke. 151 00:14:07,945 --> 00:14:10,317 - Where do these go? - In that drawer. 152 00:14:12,574 --> 00:14:15,029 There's all these saucepans yet. Leave it. 153 00:14:15,117 --> 00:14:16,944 - No. - Let's leave it. 154 00:14:17,035 --> 00:14:19,740 - Why? - Because I want to... 155 00:14:19,829 --> 00:14:21,868 "To get back to my wife". 156 00:14:22,998 --> 00:14:25,453 Oh, that mas nasty. I'm sorry. 157 00:14:25,542 --> 00:14:27,581 Let's do it before Froggy gets home. 158 00:14:27,669 --> 00:14:30,455 She won't be beck yet. She's got a big yearning for that writer. 159 00:14:30,546 --> 00:14:34,294 - Who's he? - Some dishy number from the Escort pally. 160 00:14:34,382 --> 00:14:36,754 - Hey, what's this? - What's what? 161 00:14:36,842 --> 00:14:38,669 - It's a fuse! - Tony. 162 00:14:38,761 --> 00:14:41,002 I can't fix it, I'm useless with my hands. 163 00:14:41,096 --> 00:14:42,922 You're kidding. 164 00:14:45,849 --> 00:14:48,340 - You'll have to pay for that. - But not for this. 165 00:15:00,361 --> 00:15:01,902 Thank you. 166 00:15:01,987 --> 00:15:04,193 What for? The kiss or the dinner? 167 00:15:04,280 --> 00:15:06,237 Both. Everything. 168 00:15:06,324 --> 00:15:08,779 It has been so wonderful. 169 00:15:08,867 --> 00:15:10,906 I have enjoyed it so much. 170 00:15:12,120 --> 00:15:13,744 What an unusual ring. 171 00:15:13,829 --> 00:15:15,869 Let me see. What does it say? 172 00:15:15,956 --> 00:15:18,447 M... E... D. 173 00:15:18,541 --> 00:15:20,581 Mark E. Desade. 174 00:15:21,711 --> 00:15:23,335 Mark E. Desade. 175 00:15:24,296 --> 00:15:26,335 - What's the matter? - Oh... 176 00:15:26,423 --> 00:15:29,458 it just sounds a little like something else. 177 00:15:29,550 --> 00:15:31,922 Mark E Desade - the Marquis de Sade. 178 00:15:32,010 --> 00:15:33,884 You know. 179 00:15:33,970 --> 00:15:35,594 No. Who is he? 180 00:15:35,680 --> 00:15:39,546 Nobody. You coming in? 181 00:15:39,641 --> 00:15:42,013 Won't we disturb your flatmate? 182 00:15:42,602 --> 00:15:45,768 No. She has her room and I have mine. 183 00:15:46,772 --> 00:15:48,396 No. Not tonight. 184 00:15:48,481 --> 00:15:50,520 I must do some writing. 185 00:15:50,608 --> 00:15:53,525 But... won't I see you again? 186 00:15:55,528 --> 00:15:59,360 - This weekend, if you're free. - Oh! Yes, please! 187 00:16:00,491 --> 00:16:03,989 I'd like to take you to visit my parents, meet my mother. 188 00:16:04,077 --> 00:16:07,243 Oh, Marky, you are so funny. 189 00:16:07,329 --> 00:16:09,156 And so old-fashioned! 190 00:16:09,247 --> 00:16:11,287 I thought you didn't like me. 191 00:16:11,374 --> 00:16:14,707 - I'm sorry. - No, it is nice. 192 00:16:15,919 --> 00:16:17,958 I would like to meet your mother 193 00:16:18,046 --> 00:16:20,371 but perhaps she wouldn't like me. 194 00:16:21,674 --> 00:16:23,298 You're French. 195 00:16:23,383 --> 00:16:27,427 She likes the French? Then we shall be very happy. 196 00:16:27,512 --> 00:16:29,551 We could drive down on Friday. 197 00:16:29,638 --> 00:16:31,429 It is a long way, non? 198 00:16:31,515 --> 00:16:33,803 Quite. It's a date, then? 199 00:16:35,059 --> 00:16:39,056 Yes, if it's a date, 'Marquis de Sade'! 200 00:16:44,233 --> 00:16:46,272 - Where are you off to? - Oh, Julia, 201 00:16:46,360 --> 00:16:49,644 the photographer made me work an extra hour and I am late. 202 00:16:49,737 --> 00:16:52,821 He is hero and lam not ready. 203 00:16:52,906 --> 00:16:56,986 - Who's here? Where are you going? - I'm going away for the weekend. 204 00:16:57,076 --> 00:16:59,282 Oh, yes, to meet somebody's mum. 205 00:16:59,370 --> 00:17:02,820 Was that the writer, the male model or the producer? 206 00:17:02,914 --> 00:17:05,701 - Yes, yes. - Well, that answered my question. 207 00:17:05,791 --> 00:17:09,788 - Did you get her a present? - We will stop to buy something. 208 00:17:09,878 --> 00:17:12,368 Goodbye, Julia. I must hurry. Goodbye. 209 00:17:12,463 --> 00:17:14,502 Have a nice time. 210 00:17:21,971 --> 00:17:24,461 Oh, this is so beautiful. 211 00:17:25,307 --> 00:17:27,927 Is it a long way to your mother's, Mark? 212 00:17:30,894 --> 00:17:33,182 Where does she live? Mark? 213 00:17:49,951 --> 00:17:53,117 Mark, drive a little more slowly, please. 214 00:17:54,037 --> 00:17:55,745 I'm... I "I... 215 00:17:55,830 --> 00:17:58,403 - Yes? - I'm a little frightened. 216 00:18:05,713 --> 00:18:09,046 Mark, we will stop to get the present, won't we? 217 00:18:09,132 --> 00:18:11,171 You haven't forgotten? 218 00:18:11,259 --> 00:18:13,298 There's still a long way to go. 219 00:18:15,679 --> 00:18:18,798 But I want to buy your mother something nice. 220 00:18:24,644 --> 00:18:28,178 Mark, have I upset you in some way? 221 00:18:28,981 --> 00:18:31,020 Please tell me. 222 00:18:34,360 --> 00:18:36,187 Where are we, Mark? 223 00:18:37,779 --> 00:18:40,352 Why did you do that? It is dangerous, no? 224 00:18:40,448 --> 00:18:44,112 Do what? Go to sleep, Ann-Marie. 225 00:18:44,201 --> 00:18:46,110 Stop asking questions. 226 00:19:29,736 --> 00:19:33,603 Are we here, Mark? 227 00:19:35,282 --> 00:19:37,321 Is this your home? 228 00:19:37,409 --> 00:19:40,030 it looks so big. 229 00:20:10,685 --> 00:20:12,511 Wail here. 230 00:20:54,802 --> 00:20:56,629 Madame Desade? 231 00:20:57,388 --> 00:20:59,427 - You're late. - I, er... 232 00:21:31,748 --> 00:21:33,787 Are you coming? 233 00:21:48,052 --> 00:21:51,919 Where is Mark? Monsieur Desade. I have me to... 234 00:22:00,854 --> 00:22:02,893 - You French? - Yes. 235 00:22:02,980 --> 00:22:06,265 In there. 236 00:22:07,484 --> 00:22:10,852 Well, good night, I guess. Mm? 237 00:22:14,239 --> 00:22:19,196 Take off your clothes and leave them on the table, all of them. And your shoes. 238 00:22:53,353 --> 00:22:56,472 - ls something the matter with your hearing? - What? 239 00:22:56,564 --> 00:23:00,062 There seems to be. You are both deaf and insolent. 240 00:23:00,150 --> 00:23:04,312 Who are you? What is this place? Where's Monsieur Desade? 241 00:23:04,403 --> 00:23:07,238 There are two easy rules in this institution. 242 00:23:07,322 --> 00:23:09,361 - Institution? - Shut up. 243 00:23:09,449 --> 00:23:11,690 Instructions are to be obeyed... 244 00:23:11,784 --> 00:23:14,867 and each officer must be addressed as madam. 245 00:23:14,953 --> 00:23:16,661 I should not be here. 246 00:23:16,746 --> 00:23:19,071 I should not be here... what? 247 00:23:19,165 --> 00:23:23,576 - I don't understand. - You are not in this room to understand. 248 00:23:23,668 --> 00:23:27,617 You are to be bathed before putting on your uniform. 249 00:23:27,713 --> 00:23:30,417 - Now get your clothes off. - I will not. 250 00:23:30,507 --> 00:23:34,669 This is not where I should be. I will go to find Monsieur Desade. 251 00:23:37,137 --> 00:23:39,674 - No! - Now... 252 00:23:40,598 --> 00:23:44,891 Now then, we will continue the customary reception routine. 253 00:23:44,976 --> 00:23:49,684 Sin you are not willing to undress, you will have to be stripped. Bates? 254 00:23:49,772 --> 00:23:52,013 No, please. Let me go, I will do it. 255 00:23:52,107 --> 00:23:54,146 - Please, tell me... - Silence. 256 00:23:55,234 --> 00:23:57,357 Now undress behind the screen. 257 00:24:34,431 --> 00:24:36,803 Hurry up, we haven't got all night. 258 00:24:45,398 --> 00:24:47,853 When you've finished, report here. 259 00:25:04,621 --> 00:25:06,661 Put your clothes on the table. 260 00:25:08,458 --> 00:25:09,833 Do as you're told. 261 00:25:16,464 --> 00:25:18,836 One trouser suit, suede, 262 00:25:18,924 --> 00:25:21,249 with tie and belt to match, 263 00:25:21,343 --> 00:25:23,501 one pair of panties, black, 264 00:25:23,594 --> 00:25:25,172 one blouse, black, 265 00:25:25,262 --> 00:25:27,302 and one pair of... 266 00:25:28,265 --> 00:25:29,675 shoes. 267 00:25:31,059 --> 00:25:33,466 No, no, and those. 268 00:25:34,228 --> 00:25:35,722 What? 269 00:25:37,272 --> 00:25:39,679 - Madam... - The watch and the ring. 270 00:25:44,486 --> 00:25:46,525 And the cross. 271 00:25:50,907 --> 00:25:52,946 Sign at the bottom. 272 00:25:53,034 --> 00:25:55,073 Thank you, Bates. 273 00:26:09,755 --> 00:26:11,582 In there. 274 00:26:17,011 --> 00:26:20,047 Under the shower. Wash yourself properly. 275 00:26:20,138 --> 00:26:21,798 All over. 276 00:26:23,308 --> 00:26:25,430 It is cold! 277 00:26:27,227 --> 00:26:29,266 Wash yourself... 278 00:26:29,354 --> 00:26:31,809 or someone will do it for you. 279 00:26:39,153 --> 00:26:42,272 I think Monsieur Desade plays tricks on me, yes? 280 00:26:42,364 --> 00:26:44,403 You are detained at Her Majesty's pleasure. 281 00:26:44,491 --> 00:26:49,614 But I have done nothing wrong. I have me to visit Monsieur Desade's mother. 282 00:26:49,703 --> 00:26:52,075 Where is Mark? Where is he, please? 283 00:26:52,163 --> 00:26:53,954 Mark? Mark! 284 00:27:53,961 --> 00:27:56,000 Your name is Ann-Marie de Verney, 285 00:27:56,088 --> 00:27:59,670 age 19, born in Avignon, France, but resident in London. 286 00:27:59,757 --> 00:28:02,793 Your occupation is... modeling. 287 00:28:03,594 --> 00:28:06,879 - Yes, but I... - You are here to serve semen, 288 00:28:06,971 --> 00:28:10,754 according to the proper moral and disciplinary standards, 289 00:28:10,849 --> 00:28:13,850 for conviction of a serious charge - 290 00:28:13,935 --> 00:28:17,268 for exposing yourself unclothed without shame, 291 00:28:17,354 --> 00:28:22,561 for monetary gain, to a photographer, in public, on the eleventh day of April last. 292 00:28:23,317 --> 00:28:26,187 For which outrage against public decency 293 00:28:26,278 --> 00:28:31,615 a corrupt and permissive London court fined you ten pounds and discharged you 294 00:28:31,699 --> 00:28:33,490 Then I am free. 295 00:28:33,575 --> 00:28:35,864 Why am I here? Where is Mark? 296 00:28:35,952 --> 00:28:38,359 Please, I want to see him. 297 00:28:38,454 --> 00:28:41,158 - Why are you...? - Speak when you're spoken to! 298 00:29:04,099 --> 00:29:07,218 - Who is this? - Ann-Marie de Verney. 299 00:29:08,311 --> 00:29:11,845 - Ann-Marie... - De Verney. 300 00:29:12,731 --> 00:29:15,221 Er, de Verney. 301 00:29:15,316 --> 00:29:19,527 When I me into court, you were asking, if I am not mistaken, 302 00:29:19,611 --> 00:29:21,568 why you were in the dock. 303 00:29:21,654 --> 00:29:23,693 I propose to enlighten you. 304 00:29:25,157 --> 00:29:27,908 This court, my dear young lady 305 00:29:27,993 --> 00:29:32,072 exists outside the statutory laws of this land. 306 00:29:32,162 --> 00:29:34,617 It is a private court. 307 00:29:34,706 --> 00:29:37,872 We are constituted here by private charter I 308 00:29:37,959 --> 00:29:41,576 within the walls of this fine, historic building 309 00:29:41,670 --> 00:29:44,339 that mas once a county jail, 310 00:29:44,422 --> 00:29:48,039 to pass what we regard as proper sentence 311 00:29:48,133 --> 00:29:51,667 on depraved females of every category, 312 00:29:51,761 --> 00:29:56,885 with whom the effete and misguided courts of Great Britain today 313 00:29:56,973 --> 00:29:59,131 have been too lenient. 314 00:29:59,225 --> 00:30:01,716 - Immorality and... - I have done nothing. 315 00:30:01,810 --> 00:30:03,850 I'll not warn you again. 316 00:30:03,937 --> 00:30:06,309 and must not be tolerated. 317 00:30:06,397 --> 00:30:08,436 We do not countenance here 318 00:30:08,524 --> 00:30:13,648 reformers, prison welfare visitors, or chaplains. 319 00:30:14,529 --> 00:30:17,066 We do not provide comfortable looms 320 00:30:17,156 --> 00:30:20,855 with chintz curtains and televisions. 321 00:30:20,950 --> 00:30:24,484 This, young woman, is a real prison, 322 00:30:24,578 --> 00:30:26,405 a proper... 323 00:30:27,580 --> 00:30:29,205 er... proper... 324 00:30:29,290 --> 00:30:34,117 - House of correction. - A proper house of correction! Mmm... 325 00:30:34,753 --> 00:30:36,247 'During your 'NT- 326 00:30:36,337 --> 00:30:39,421 Errr... during your slay here, 327 00:30:39,506 --> 00:30:43,586 the length of which will be determined by your conduct, 328 00:30:43,676 --> 00:30:48,053 any attempt to escape, any disturbance you may create 329 00:30:49,097 --> 00:30:53,924 any refusal to obey the orders of Mrs Wakehurst, 330 00:30:54,018 --> 00:30:58,643 the governess who sits here with me, or the members of the staff, 331 00:30:58,730 --> 00:31:03,391 will meet with prompt, persuasive and painful punishment. 332 00:31:03,483 --> 00:31:07,017 We trust that when the time comes for you to leave, 333 00:31:07,778 --> 00:31:12,984 you will be a more fit person to talus your place in society. 334 00:31:15,034 --> 00:31:17,073 And may God bless you. 335 00:31:17,786 --> 00:31:19,280 No... 336 00:31:19,371 --> 00:31:20,781 No! 337 00:31:26,001 --> 00:31:29,499 Move the prisoner, Walker. Bates, remain here with me. 338 00:31:31,297 --> 00:31:32,790 Non! 339 00:31:37,260 --> 00:31:40,758 Enjoy displaying your naked body in public, de Verney? 340 00:31:40,846 --> 00:31:42,838 Do you get a thrill out of it? 341 00:31:42,931 --> 00:31:46,548 I think you pretend to be terribly blasé about it 342 00:31:46,642 --> 00:31:50,390 but you'd talus any opportunity of having a man leer at you. 343 00:31:50,478 --> 00:31:54,060 I'm fight, aren't I? You'd think I wouldn't guess that. 344 00:31:54,148 --> 00:31:56,638 I can read you like a book. 345 00:32:04,698 --> 00:32:08,694 That's your bunk. Get... up! 346 00:32:08,784 --> 00:32:11,453 You will lie on it until otherwise directed. 347 00:32:12,537 --> 00:32:15,905 We're the only people who can help you, de Verney. 348 00:32:15,998 --> 00:32:19,082 There's nobody to flaunt yourself at here. 349 00:32:19,167 --> 00:32:21,206 Nobody to tease. 350 00:32:22,044 --> 00:32:24,665 I'm going to make you ashamed of your body. 351 00:32:26,715 --> 00:32:29,170 I'm going to see to that personally. 352 00:32:35,096 --> 00:32:38,132 Talking is at all times strictly forbidden. 353 00:32:38,224 --> 00:32:41,010 Except when answering a prison officer. 354 00:32:51,067 --> 00:32:53,937 - How many are here? - Shhh. 355 00:32:55,821 --> 00:32:57,231 But she has gone. 356 00:33:04,953 --> 00:33:06,992 Please, tell me why. 357 00:33:45,234 --> 00:33:49,147 All fight, Bates. But there are too many vague suspicions in your reports. 358 00:33:49,237 --> 00:33:55,072 There's no smoke without fire. It's probable the Vaughan girl is smuggling food. 359 00:33:55,158 --> 00:33:57,827 - Bring me evidence tomorrow - Yes, madam. 360 00:33:57,910 --> 00:34:03,449 Ah, Walker. I intend to relieve Justice Bailey of some of his responsibilities. 361 00:34:04,290 --> 00:34:08,501 There seems little point in going on reporting new prisoners to him. 362 00:34:08,585 --> 00:34:11,918 He remembers nothing, ifs a waste of time. 363 00:34:12,005 --> 00:34:15,005 In future, bring the details to me alone. 364 00:34:15,090 --> 00:34:16,833 - Yes, madam. - Good. 365 00:34:16,925 --> 00:34:19,297 Is everything under control? 366 00:34:19,385 --> 00:34:21,128 Yes, madam, I think so. 367 00:34:21,220 --> 00:34:24,802 - Think so? - De Verney could be a problem, madam. 368 00:34:24,890 --> 00:34:28,388 She will not be a problem, Walker She will not. 369 00:34:29,518 --> 00:34:32,388 I do not want a repetition of what happened before. 370 00:34:32,479 --> 00:34:35,183 If there are problems, Walker - and you, Bates - 371 00:34:35,273 --> 00:34:39,020 - I shall want to know the reason why. - Yes, madam. 372 00:34:40,026 --> 00:34:41,437 Good. 373 00:34:42,987 --> 00:34:44,814 Oh, Walker... 374 00:34:44,905 --> 00:34:48,819 I want Bates here with me tomorrow. We haven't finished the inventory. 375 00:34:48,908 --> 00:34:51,743 You go into town and get the provisions. 376 00:34:51,827 --> 00:34:53,736 Yes, madam. 377 00:34:53,829 --> 00:34:56,699 - Good night. - Good night, madam. 378 00:35:03,920 --> 00:35:06,375 - Margaret? - Yes? 379 00:35:06,464 --> 00:35:09,583 - Would you like a drink, my dear? - I'll do it. 380 00:35:17,180 --> 00:35:21,509 I told Walker and Bates that I shall be handling new admissions in future. 381 00:35:21,600 --> 00:35:23,639 Make things easier for you. 382 00:35:27,021 --> 00:35:32,726 I find it very difficult to tell the king from the queen. They feel exactly alike. 383 00:35:32,817 --> 00:35:35,652 I dare say one is taller than the other. 384 00:35:40,490 --> 00:35:43,490 - Do you hear me, Desmond? - Yes, my dear. 385 00:35:44,618 --> 00:35:48,829 What was the name of the girl I sentenced today? 386 00:35:48,913 --> 00:35:51,783 Oh, you've been told three times already. 387 00:35:51,874 --> 00:35:56,250 She reminded me of the Hansen girl, Claudine Hansen. 388 00:35:56,336 --> 00:35:58,292 She was French too. 389 00:35:58,379 --> 00:36:00,122 That was a long time ago. 390 00:36:00,214 --> 00:36:03,048 A long time? Oh, no. Five years. 391 00:36:03,133 --> 00:36:04,674 It's nearly 30, Desmond. 392 00:36:04,759 --> 00:36:08,423 30 years? It couldn't be I remember it distinctly. 393 00:36:08,512 --> 00:36:13,256 It was 1946. You were a High Court judge and I was in charge of Coswell Grange. 394 00:36:13,349 --> 00:36:15,388 Oh, yes, yes, of course. 395 00:36:16,393 --> 00:36:19,808 Oh dear, is it that long ago? It seems so clear. 396 00:36:19,896 --> 00:36:23,727 I can remember your very words on the telephone. 397 00:36:23,815 --> 00:36:27,599 'Desmond, you've got to help me. It's all gone wrong. 398 00:36:27,693 --> 00:36:32,319 "They're blaming me for the girl's suicide" That's what you said. 399 00:36:33,490 --> 00:36:35,731 Yes, you can remember that, can't you? 400 00:36:35,825 --> 00:36:40,035 You can remember things from 30 years ago but not things that matter. 401 00:36:40,120 --> 00:36:43,618 You can't remember that you failed to get me reinstated. 402 00:36:43,706 --> 00:36:46,789 I was doing my duty. The stupid girl was unstable. 403 00:36:46,875 --> 00:36:50,243 But you can't remember that, or the days of the week, 404 00:36:50,336 --> 00:36:53,669 or the names of prisoners you met five minutes ago. 405 00:36:55,340 --> 00:36:57,830 What did you do that for, Margaret? 406 00:36:57,925 --> 00:37:00,463 I'll never remember where they were. 407 00:37:00,552 --> 00:37:03,339 There are pieces all on the floor. 408 00:37:04,097 --> 00:37:08,046 Desmond, I'm convinced that no useful purpose is being served 409 00:37:08,141 --> 00:37:10,596 by your remaining in office at this prison. 410 00:37:10,685 --> 00:37:13,602 Don't speak to me like that, Margaret. 411 00:37:13,687 --> 00:37:15,845 While you remain here, so will I. 412 00:37:15,939 --> 00:37:18,975 It is no more your prison than it is mine. 413 00:37:19,067 --> 00:37:24,938 We started it together because we believed in the same things. And we still do. 414 00:37:25,030 --> 00:37:28,813 Justice for those on whom justice has not been served. 415 00:37:28,908 --> 00:37:31,528 But justice must be seen to be done. 416 00:37:31,618 --> 00:37:36,326 You pitiless woman. Do you think I am blind from choice? 417 00:37:36,413 --> 00:37:39,283 Do you think that for one minute in 25 years 418 00:37:39,374 --> 00:37:42,659 I have become reconciled to this miserable darkness? 419 00:37:42,752 --> 00:37:46,451 You have no feelings, no idea of how I suffer. 420 00:37:46,546 --> 00:37:48,585 No more than I do, I'm sure. 421 00:37:48,673 --> 00:37:53,215 At least I'm spared the anguish of gazing at your poor tormented fa. 422 00:37:57,138 --> 00:37:59,463 If thine eyes offend thee, pluck them out. 423 00:37:59,556 --> 00:38:01,963 - Margaret? - Pluck them out, I say. 424 00:38:02,058 --> 00:38:05,343 Sorry, madam, I thought you were about to fall. 425 00:38:06,103 --> 00:38:08,807 I thought I'd steady you. I'm sorry. 426 00:38:10,398 --> 00:38:13,434 It's all right, Walker. It's quite in order. I 427 00:38:16,528 --> 00:38:20,655 Well, don't stand there, woman. You may retire if you wish. 428 00:38:22,199 --> 00:38:24,238 Leave the knife, will you? 429 00:38:28,621 --> 00:38:30,245 Thank you. 430 00:40:11,784 --> 00:40:14,571 My God, ifs like a prison at home. 431 00:40:15,871 --> 00:40:17,910 I must go, I'm expected. 432 00:40:17,997 --> 00:40:21,697 I don't want to sound my, but you can't go on like this. 433 00:40:21,792 --> 00:40:23,416 I know, I know. 434 00:40:23,501 --> 00:40:26,288 - Don't look at me for advice - You're a good adviser. 435 00:40:26,379 --> 00:40:30,838 - That's what Ann-Marie always says. - Yeah, wall, great minds. 436 00:40:31,841 --> 00:40:35,624 Would I be fight in saying that you fancy her a tiny little bit? 437 00:40:35,719 --> 00:40:37,877 I've only bumped into her a few times. 438 00:40:37,971 --> 00:40:39,797 Times enough. 439 00:40:39,889 --> 00:40:44,301 What about you and that gigolo that picked her up at that party on Tuesday? 440 00:40:44,393 --> 00:40:47,144 You must be joking. I only saw him on. 441 00:40:47,228 --> 00:40:50,727 - Across a crowded room... - Yes. I don't even know his name. 442 00:40:50,814 --> 00:40:54,977 - You keep on talking about him. - He was attractive. I mean, really. 443 00:40:55,068 --> 00:40:58,981 But I find myself worrying about everyone she goes out with. 444 00:40:59,071 --> 00:41:02,439 - Why? - Well, she's young. She's, what, 19? 445 00:41:02,532 --> 00:41:05,900 And it was me that got the agency to bring her over here. 446 00:41:05,993 --> 00:41:09,112 - I feel responsible for her. - Well, don't. 447 00:41:09,829 --> 00:41:12,284 I'm sure she can look after herself. 448 00:41:17,710 --> 00:41:19,749 This is the girl. 449 00:41:19,837 --> 00:41:22,790 She takes food from the tables to her ll. 450 00:41:22,881 --> 00:41:27,838 Why should she do a silly thing like that, an intelligent girl like Vaughan? 451 00:41:27,926 --> 00:41:29,966 Why did you do it, Vaughan? 452 00:41:30,845 --> 00:41:33,596 Hmm? Don't we feed you well enough? 453 00:41:33,681 --> 00:41:36,218 Well, me on, tell me. 454 00:41:36,308 --> 00:41:38,763 - Don't we feed you well enough? - Yes, madam. 455 00:41:38,852 --> 00:41:42,184 - Then why do you steal? - I can't help it, I get so hungry. 456 00:41:42,271 --> 00:41:44,310 So we don't feed you enough, then? 457 00:41:44,398 --> 00:41:47,766 You don't know what you're talking about, do you? 458 00:41:47,859 --> 00:41:50,479 - Third time, isn't it? - Yes, madam. 459 00:41:52,404 --> 00:41:55,606 What is this noise? A fine way to start the day. 460 00:41:55,698 --> 00:41:58,734 I caught the Vaughan girl, madam, stealing. 461 00:41:58,825 --> 00:42:00,568 Selfish and despicable. 462 00:42:00,660 --> 00:42:05,368 By taking this communal bread to satisfy your gluttony, you deprive others. 463 00:42:05,456 --> 00:42:09,749 - I will not tolerate stealing. - Third time offender, madam. 464 00:42:09,834 --> 00:42:11,873 Really? 465 00:42:11,961 --> 00:42:14,000 - You know what this means? - No! 466 00:42:15,088 --> 00:42:18,788 - Take her away. - No! No! 467 00:42:23,720 --> 00:42:25,676 No! No! 468 00:42:33,728 --> 00:42:37,060 This is the only way we can talk. 469 00:42:37,147 --> 00:42:41,191 Look down towards that end of the corridor I'll check this end. 470 00:42:41,275 --> 00:42:44,690 If you see or hear anyone coming, anyone at all, 471 00:42:44,778 --> 00:42:47,399 get over to the Bible sharp. OK? 472 00:42:47,488 --> 00:42:48,603 Yes. 473 00:42:48,697 --> 00:42:51,733 I'm in for shoplifting, so-called. You? 474 00:42:51,825 --> 00:42:54,315 Well, I am a model. 475 00:42:54,410 --> 00:42:58,739 I did some, er, nude work in Kensington Gardens 476 00:42:58,830 --> 00:43:01,831 - and they fined me. - Pretty typical. 477 00:43:01,916 --> 00:43:04,039 But how did they bring you here? 478 00:43:04,126 --> 00:43:05,953 Same way as you, dear. 479 00:43:06,044 --> 00:43:09,128 - Mark. - He's Wakehurst and the judge's son. 480 00:43:09,213 --> 00:43:11,621 Shut up, you silly c. 481 00:43:11,715 --> 00:43:13,754 Look down the corridor. 482 00:43:13,842 --> 00:43:16,593 I don't believe this is happening. 483 00:43:16,678 --> 00:43:20,924 Take it from me, they're all mad, every one of them. 484 00:43:21,014 --> 00:43:24,928 We just have to go on playing their game of prisoners and warders. 485 00:43:25,017 --> 00:43:27,056 The risk just isn't worth it. 486 00:43:27,144 --> 00:43:32,101 But when the people leave here, surely they must go to the police. 487 00:43:32,190 --> 00:43:34,478 Oh, you don't get it, do you? 488 00:43:35,567 --> 00:43:38,236 Nobody leaves here. Nobody. 489 00:43:38,945 --> 00:43:42,645 You just try and do as you're told for as long as you can. 490 00:43:42,739 --> 00:43:44,779 They give you three chances. 491 00:43:44,866 --> 00:43:49,527 The first time you step out of line, they put you in solitary for two weeks. 492 00:43:49,620 --> 00:43:51,991 The second time, they flog you. 493 00:43:52,080 --> 00:43:54,831 And the third time, you're finished. 494 00:43:54,916 --> 00:43:56,955 They hang You 495 00:43:57,042 --> 00:43:59,081 Oh, God, no. 496 00:43:59,169 --> 00:44:02,537 Like Karen this morning, it was her last chance. I 497 00:44:02,630 --> 00:44:05,749 You mean... you mean... they will hang her? 498 00:44:05,841 --> 00:44:08,165 Tomorrow, most likely. 499 00:44:08,259 --> 00:44:10,298 No, this cannot be. 500 00:44:10,386 --> 00:44:12,212 - It will be. - No. 501 00:44:12,304 --> 00:44:14,676 They'll probably kill me too, love. 502 00:44:16,015 --> 00:44:18,054 We must save her. 503 00:44:18,893 --> 00:44:20,932 Come in. 504 00:44:26,940 --> 00:44:29,229 Vaughan's death warrant, madam. 505 00:44:30,985 --> 00:44:32,396 Yes. 506 00:44:32,486 --> 00:44:34,525 Yes, that's all in order. 507 00:44:39,075 --> 00:44:42,941 I'll sea that it's passed on to Justice Bailey as usual. 508 00:44:43,036 --> 00:44:45,787 Execution is set for dawn tomorrow. 509 00:44:45,872 --> 00:44:50,200 See that the scaffold is prepared. I'll inspect it with Walker after lunch. 510 00:44:50,292 --> 00:44:53,577 Miss Walker is on rations duly this afternoon. 511 00:44:53,670 --> 00:44:57,251 Yes, of course. Then it will have to be you. 512 00:44:57,339 --> 00:44:58,833 Oh, thank you, madam. 513 00:44:58,924 --> 00:45:03,585 I won't do it again. I promise I'll never do it again. 514 00:45:06,805 --> 00:45:09,378 I'll eat one meal a day. 515 00:45:09,473 --> 00:45:11,513 Bread and water. 516 00:45:12,809 --> 00:45:16,343 I'll be whipped. Just mu her I'll be whipped. 517 00:45:16,437 --> 00:45:18,762 I'll do anything. Please, I'll do anything. 518 00:45:18,856 --> 00:45:20,515 Sit down! 519 00:45:34,034 --> 00:45:36,655 I don't know. I don't know, Ann-Marie. 520 00:45:36,745 --> 00:45:38,784 It would be my second time. 521 00:45:40,122 --> 00:45:44,867 If we fail, you will be whipped, yes, and I will be put in solitary confinement. 522 00:45:44,959 --> 00:45:48,458 This is know. But we will not fail. We will save Karen. 523 00:45:48,545 --> 00:45:51,665 We must save Karen. Then she will save us all. 524 00:45:51,756 --> 00:45:55,883 Walker does the flogging, and I don't think I could take it. 525 00:45:57,678 --> 00:46:00,631 We must look for the first possible chance. 526 00:46:09,478 --> 00:46:11,636 It could be sooner than we think. 527 00:46:12,689 --> 00:46:15,892 It's Walker going into town to buy stuff for the week. 528 00:46:15,983 --> 00:46:18,853 That's lucky. Usually Bates goes. 529 00:46:18,944 --> 00:46:21,269 Look, she's handing over the keys. 530 00:46:22,322 --> 00:46:24,148 She'll be gone about an hour. 531 00:46:24,240 --> 00:46:27,822 Oh, what are we even talking about it for? It's hopeless. 532 00:46:27,909 --> 00:46:29,948 But we try. yes? 533 00:46:30,036 --> 00:46:32,194 If anything goes wrong 534 00:46:32,288 --> 00:46:35,987 - Please, Claire. - All fight, we'll do it. 535 00:47:07,148 --> 00:47:09,187 Standing about, eh? Taking it easy? 536 00:47:09,275 --> 00:47:12,809 You'll be in trouble if them Bible passages aren't learnt. 537 00:47:12,903 --> 00:47:15,571 First offender, aren't you? Tonight you'll be... 538 00:47:17,906 --> 00:47:19,733 Miss Walker! 539 00:47:19,825 --> 00:47:23,952 It's no good, Batesy, she's miles away. 540 00:47:24,036 --> 00:47:27,072 O Lord our God, we thank Thee for this mercy, 541 00:47:27,164 --> 00:47:29,915 that having graced ourselves with Thy food 542 00:47:29,999 --> 00:47:33,581 we may make it our meat and drink to do Thy gracious will. 543 00:47:33,669 --> 00:47:36,242 - Through Jesus... - I have work to do. 544 00:47:36,337 --> 00:47:38,828 If Walker returns, tell her I am with Bates' 545 00:47:38,923 --> 00:47:41,793 Through Jesus Christ our Lord. Amen. 546 00:47:58,646 --> 00:48:02,180 - Now we must find the death ll. - We must be quick. 547 00:48:12,616 --> 00:48:14,442 Bates... 548 00:48:18,370 --> 00:48:19,994 Ohhh... 549 00:48:23,165 --> 00:48:24,790 Bates! 550 00:48:31,797 --> 00:48:33,421 Bates! 551 00:48:41,221 --> 00:48:42,845 Bates? 552 00:48:45,600 --> 00:48:47,141 Ba... 553 00:48:58,193 --> 00:49:02,901 - We're in the wrong part of the building. - We must be quick. 554 00:49:14,497 --> 00:49:16,703 Here! Here! 555 00:49:28,216 --> 00:49:32,047 - Come on, quick. - No, I'll be caught. Please leave me. 556 00:49:34,054 --> 00:49:39,639 - We have the hey. We're going to be free. - No, we'll never get away from here. 557 00:49:57,322 --> 00:49:59,943 You're not going to disrupt my prison! 558 00:50:00,032 --> 00:50:03,732 Not again, Hansen, I shan't let you disrupt this prison. 559 00:50:03,827 --> 00:50:06,946 Cross me again and I'll finish you. 560 00:50:16,086 --> 00:50:19,502 - All right, Walker? - Everything's ready, madam. 561 00:50:23,717 --> 00:50:28,711 You're gonna cop it this time. You're gonna be sorry for what you done to me. 562 00:51:16,342 --> 00:51:19,128 - Sign this, will you? - What is it? 563 00:51:19,219 --> 00:51:23,002 - Karen Vaughan's release. - Oh, good, good. 564 00:51:23,639 --> 00:51:26,011 - Er, where do I...? - There. 565 00:51:31,186 --> 00:51:33,428 - When is she leaving? - Now. 566 00:51:33,522 --> 00:51:35,893 Oh, that's most encouraging nevus 567 00:51:35,982 --> 00:51:40,394 She's learnt her lesson, I am sure. May I see her before she goes? 568 00:51:40,485 --> 00:51:42,524 No, she's just on her way out. 569 00:51:51,702 --> 00:51:53,741 Bring the prisoner. 570 00:52:37,029 --> 00:52:40,528 - You're a sadist. - I know, I know. I'll tell her tonight. 571 00:52:40,615 --> 00:52:43,070 What do you think she must feel like? 572 00:52:43,159 --> 00:52:45,946 If you want me to tell her tonight, I will. 573 00:52:46,036 --> 00:52:48,657 It's not a case of what I want, it's your decision. 574 00:52:48,747 --> 00:52:52,197 I made the decision, I've just got to carry it out. 575 00:52:52,291 --> 00:52:56,205 - What are you doing? - Sony, I was just checking something. 576 00:52:56,294 --> 00:53:01,418 I was right. Ann-Marie went away on the 27th. Nine days she's been away. 577 00:53:01,507 --> 00:53:03,546 - Not all that again. - It's strange. 578 00:53:03,633 --> 00:53:06,717 She hasn't phoned or written. It's funny. 579 00:53:06,802 --> 00:53:10,420 She's having an affair. Would you phone if you were away with me? 580 00:53:10,514 --> 00:53:13,004 - Course I would. - Thank you. 581 00:53:14,058 --> 00:53:17,722 - Don't worry about it. - I think I ought to tell the police. 582 00:53:17,811 --> 00:53:20,218 Julia, you're behaving like a Jewish mother. 583 00:53:20,313 --> 00:53:24,974 It can't do any harm. We n ll in on the way back to the office. Please. 584 00:53:25,067 --> 00:53:27,522 Well, you can do it, I'm not. Come on. 585 00:53:45,833 --> 00:53:48,584 - Well? - 'Well, we'll do our best, madam.' 586 00:53:48,668 --> 00:53:51,455 She wasn't found mutilated in a pond, then? 587 00:53:51,545 --> 00:53:54,118 - No. I felt a bit of an idiot. - What? 588 00:53:54,214 --> 00:53:55,838 What could I say? 589 00:53:55,924 --> 00:54:00,384 'Her name's Ann-Marie de Verney and she's somewhere in England.' 590 00:54:06,599 --> 00:54:08,591 Mark! Mark! 591 00:54:08,684 --> 00:54:11,305 What is it? 592 00:54:11,394 --> 00:54:13,849 Mark Desade. The one from the pally. 593 00:54:13,938 --> 00:54:16,642 How could I forget? 594 00:54:16,732 --> 00:54:20,859 That's who she's gone away with. I n ring up the agency and get his address. 595 00:54:20,943 --> 00:54:24,892 - Simple as that. - Sounds suspiciously like spying to me. 596 00:54:27,156 --> 00:54:30,607 OK, Ted, thanks a lot. That's all right. Bye. 597 00:54:30,701 --> 00:54:33,405 - Well, I didn't imagine it. - What? 598 00:54:33,495 --> 00:54:36,945 You wouldn't believe this, but nobody at that party 599 00:54:37,039 --> 00:54:39,078 knows anything about Mark Desade, 600 00:54:39,166 --> 00:54:41,787 not even Ted, though he was pissed. 601 00:54:41,876 --> 00:54:44,117 I don't like it, Tony, I really don't. 602 00:54:44,211 --> 00:54:48,338 Well, I've got my own problems to sort out tonight. Wish me luck. 603 00:54:48,423 --> 00:54:50,249 Good luck. 604 00:54:54,636 --> 00:54:58,929 'And David judgment and justice... 605 00:54:59,890 --> 00:55:02,215 'onto all his people.' 606 00:55:02,309 --> 00:55:06,555 You've got until six to learn it properly. You too, Jennings. 607 00:55:06,645 --> 00:55:09,100 You will be asked questions. 608 00:55:17,904 --> 00:55:20,608 - Take them to their cells. - Get along. 609 00:55:21,615 --> 00:55:23,654 - You OK? - Think so. 610 00:55:23,742 --> 00:55:27,821 - Hows Ann-Marie? - Don't know. Another four days to go. 611 00:55:31,498 --> 00:55:33,324 Did I hear talking? 612 00:57:01,651 --> 00:57:03,809 Damn! 613 00:57:05,154 --> 00:57:07,360 That girl's intimidating me. 614 00:57:09,407 --> 00:57:12,740 - Which girl? - Which, what, why, whom. Hansen. 615 00:57:12,827 --> 00:57:15,495 - Hansen? - Oh, de Verney. 616 00:57:15,579 --> 00:57:20,287 I fail to see how, my dear, if she's undergoing solitary confinement. 617 00:57:20,374 --> 00:57:23,244 Because she's French, and she's a troublemaker. 618 00:57:23,335 --> 00:57:27,462 If not for her, I'd still be at Coswell Grange, so would Walker and Bates. 619 00:57:27,546 --> 00:57:30,333 Methinks the lady doth protest too much. 620 00:57:30,424 --> 00:57:32,463 I see only facts. 621 00:57:32,550 --> 00:57:36,049 You and me and this prison... 622 00:57:36,136 --> 00:57:38,045 and the danger ifs in. 623 00:57:38,972 --> 00:57:43,099 De Verney will destroy us, Desmond. I know it. 624 00:57:44,893 --> 00:57:47,728 We must get rid of her as soon as possible. 625 00:57:47,812 --> 00:57:49,721 Get rid of her? 626 00:57:50,481 --> 00:57:52,307 Get rid of her. 627 00:57:52,899 --> 00:57:57,359 But she has committed only one offence We may yet be able to save her. 628 00:58:25,341 --> 00:58:26,835 Ann-Marie? 629 00:58:26,926 --> 00:58:28,717 Oh, don't touch me. 630 00:58:29,636 --> 00:58:31,675 What have they done to you? 631 00:58:33,514 --> 00:58:35,506 I must get you away from here. 632 00:58:36,642 --> 00:58:41,101 Why? You brought me here for your mother and father to torture me. 633 00:58:41,187 --> 00:58:45,350 No, that's not true. I brought you here, yes, but I didn't know. 634 00:58:47,525 --> 00:58:49,564 Oh, Ann-Marie. 635 00:58:49,652 --> 00:58:51,691 I don't know where to start. 636 00:58:57,658 --> 00:58:59,946 Let me try to explain. Please. 637 00:59:08,792 --> 00:59:10,784 A long time ago. 638 00:59:10,877 --> 00:59:15,004 My mother mas a prison governess, one of the youngest in the country. 639 00:59:15,088 --> 00:59:19,500 There mas some trouble, reports of brutal treatment, and a girl died. 640 00:59:20,384 --> 00:59:24,844 There was an inquiry. I don't know much about it but somehow my father - 641 00:59:24,929 --> 00:59:29,140 he was head of the prison commission - he got her exonerated. 642 00:59:29,224 --> 00:59:31,762 But she was dismissed from the prison service. 643 00:59:32,435 --> 00:59:36,646 'My father left his wife and bought this place for my mother, 644 00:59:36,730 --> 00:59:40,229 'just like people buy railway stations or windmills to live in. 645 00:59:40,316 --> 00:59:45,107 'They set up home together and I was born a year later, 1947. 646 00:59:46,654 --> 00:59:50,782 'I think I was an embarrassment to them, being illegitimate, 647 00:59:50,866 --> 00:59:53,985 'and I mas sent to boarding school and than university.' 648 00:59:54,077 --> 00:59:57,908 'I'd come to visit every six months. 649 00:59:57,997 --> 01:00:02,456 'Then I found they'd got these crazy ideas about the courts being ineffective 650 01:00:02,542 --> 01:00:05,246 and the country going to rack and ruin. 651 01:00:05,336 --> 01:00:10,577 'They wanted to lecture young offenders on the principles of right and wrong. 652 01:00:10,673 --> 01:00:13,045 They'd find names in the newspapers 653 01:00:13,133 --> 01:00:16,336 'and asked me to find them and bring them down. 654 01:00:16,428 --> 01:00:21,254 'I thought it would all be a bit of a joke with my father quoting the Bible at them. 655 01:00:22,432 --> 01:00:27,508 'I warned them they'd get into trouble but it seemed to make them happy. 656 01:00:27,603 --> 01:00:30,769 'And the months went by and nobody complained, 657 01:00:30,855 --> 01:00:33,262 'so I went on doing it. 658 01:00:33,357 --> 01:00:37,603 'I thought they must actually be doing some good. I never knew.' 659 01:00:39,237 --> 01:00:41,276 Until today. 660 01:00:41,364 --> 01:00:45,491 This part of the building has always been locked, deserted. 661 01:00:47,535 --> 01:00:49,574 I found out everything. 662 01:00:57,418 --> 01:00:59,457 I can never forgive myself. 663 01:00:59,544 --> 01:01:01,086 Never. 664 01:01:01,171 --> 01:01:04,753 For what I've done to you. For what I've done to all of them. 665 01:01:07,217 --> 01:01:09,043 All of them. 666 01:01:09,927 --> 01:01:13,296 I... I can never forgive you, Mark. 667 01:01:14,348 --> 01:01:16,589 But you must go to the police now. 668 01:01:17,725 --> 01:01:20,429 But they're insane. Don't you see that? 669 01:01:21,478 --> 01:01:24,348 They're not criminals, they need treatment. 670 01:01:24,439 --> 01:01:27,937 They should be locked away where they can do no further harm. 671 01:01:29,484 --> 01:01:33,102 But I must get you away from here as soon as possible. 672 01:01:33,195 --> 01:01:37,358 - What about the other girls? - They as well, one at a time. 673 01:01:38,700 --> 01:01:41,071 This evening, I will unlock your door. 674 01:01:41,911 --> 01:01:46,986 I'll have some transport waiting for you, than after you're all gone, I'll... 675 01:01:48,457 --> 01:01:50,496 I'm sorry, Ann-Marie. 676 01:01:51,668 --> 01:01:53,459 Perhaps one day you'll... 677 01:01:54,504 --> 01:01:59,378 I was going to say perhaps one day you'll understand but that's stupid. 678 01:02:03,052 --> 01:02:05,091 May I kiss you? 679 01:02:16,396 --> 01:02:18,139 Thank you, 680 01:02:19,481 --> 01:02:21,520 What for? The kiss or... 681 01:02:23,693 --> 01:02:25,602 Everything. 682 01:04:19,616 --> 01:04:21,941 How fortunate I was passing. 683 01:05:21,414 --> 01:05:24,368 (Whipping and gasping continue in distance 684 01:06:21,961 --> 01:06:24,630 - You thought I overdid it, Bates. - No, madam. 685 01:06:24,713 --> 01:06:27,002 I was told to make her remember it. 686 01:06:27,090 --> 01:06:31,301 I've seen the look in Mrs Wakehurst's eyes. The girl won't last the week. 687 01:06:31,385 --> 01:06:33,212 She may not. 688 01:06:39,392 --> 01:06:43,305 it's getting late. I don't think there's anything else we can do. 689 01:06:43,395 --> 01:06:46,727 - I'm not giving up. - Julia, what else is there? 690 01:06:46,814 --> 01:06:48,853 Mark Desade doesn't exist. 691 01:06:48,941 --> 01:06:51,182 There's nobody else to phone. 692 01:06:51,276 --> 01:06:53,683 The NUJ have never heard of him... 693 01:06:53,778 --> 01:06:55,817 and he gave Jo phoney references. 694 01:06:55,904 --> 01:06:58,477 - And an unobtainable phone number. - Right. 695 01:06:58,573 --> 01:07:02,107 - You're not going to find him. - Why go to all that trouble? 696 01:07:02,201 --> 01:07:05,699 - Why pretend he was a writer? - He was a gatecrasher 697 01:07:05,787 --> 01:07:08,574 with a phoney name. 'Mark Decade'! 698 01:07:08,664 --> 01:07:10,703 No, it's more than that. 699 01:07:10,791 --> 01:07:15,203 First he makes sure no one can trace him, then he disappears with Ann-Mane. 700 01:07:15,294 --> 01:07:18,745 You don't know that he's the one she went away with. 701 01:07:18,839 --> 01:07:21,543 No, I don't know. Am I being silly? 702 01:07:21,633 --> 01:07:23,625 No, just being you. 703 01:08:09,920 --> 01:08:12,208 Where is your uniform, de Verney? 704 01:08:21,179 --> 01:08:23,752 Uniforms must be worn at all times. 705 01:08:27,434 --> 01:08:29,473 Where is Claire, madam? 706 01:08:30,561 --> 01:08:35,436 She mas a bad influence on you, de Verney. We had to move her. 707 01:08:36,566 --> 01:08:38,973 I... I was so afraid. 708 01:08:40,194 --> 01:08:42,233 I thought I was going to die. 709 01:08:43,238 --> 01:08:47,365 I think you are dying, de Verney. Little by little. 710 01:08:50,160 --> 01:08:52,199 First we will kill your vanity. 711 01:08:53,371 --> 01:08:56,075 Then the rest follows of its own accord. 712 01:08:57,666 --> 01:08:59,492 But not yet. 713 01:09:00,251 --> 01:09:02,290 Not tonight. 714 01:09:22,977 --> 01:09:24,886 De Verney? 715 01:09:51,499 --> 01:09:53,456 Ann-Marie. Ann-Marie. 716 01:09:53,542 --> 01:09:55,581 Shift, now. 717 01:10:20,980 --> 01:10:23,019 Where are you going with that? 718 01:10:24,358 --> 01:10:27,062 Who's Mummy's little teddy, then, eh? 719 01:10:27,152 --> 01:10:29,903 Oh, you're a good boy, aren't you? 720 01:10:29,987 --> 01:10:32,904 - Please, Estelle, we'll all be flogged. Shut up! 721 01:10:32,990 --> 01:10:37,697 It's our only chance to get away Wakehurst wants her dead. 722 01:10:37,785 --> 01:10:41,034 Eight, nine, ten. 723 01:10:43,456 --> 01:10:45,413 All right - now! Now! 724 01:10:45,499 --> 01:10:47,123 No, no! 725 01:11:52,718 --> 01:11:55,802 - She may be inside. - She's out here. 726 01:11:55,887 --> 01:11:57,511 Madam! 727 01:12:02,392 --> 01:12:05,262 It's impossible, she couldn't have done. 728 01:12:17,779 --> 01:12:19,606 Go on, Bates. 729 01:13:11,988 --> 01:13:14,561 Hang on, love. 730 01:13:17,993 --> 01:13:22,819 All right, darling, me on. OK, I've got you. Come on, round the other side. 731 01:13:22,913 --> 01:13:25,617 You can't stand about in this lot. 732 01:13:25,707 --> 01:13:28,624 That's it. Soon have you in the dry. 733 01:13:28,709 --> 01:13:30,951 Hang on. 734 01:13:34,047 --> 01:13:36,086 There we are. That's it. 735 01:13:59,692 --> 01:14:03,985 Can't you say anything? 736 01:14:04,070 --> 01:14:06,228 Can't you say anything? 737 01:14:11,659 --> 01:14:15,608 ' can't Yo!-I say anything, darling? 738 01:14:15,704 --> 01:14:17,743 How are you feeling? 739 01:14:17,831 --> 01:14:20,914 Can't you say? 740 01:14:35,845 --> 01:14:37,884 I'm taking you to the hospital. 741 01:14:40,515 --> 01:14:42,139 Where? 742 01:14:48,271 --> 01:14:50,310 Hey! Hey. male! 743 01:14:51,732 --> 01:14:54,851 - Do you know of any hospital round here? - Er, hospital? 744 01:14:54,943 --> 01:14:59,070 I think I passed one back there. Hospital, nursing home, something like that. 745 01:14:59,155 --> 01:15:01,277 - Anything the matter? - Yeah. 746 01:15:01,365 --> 01:15:05,492 I've got a girl here not feeling too good Whom is this place? 747 01:15:05,576 --> 01:15:08,197 Keep going a couple of miles, it's on the left. 748 01:15:08,287 --> 01:15:10,326 - Right, cheers. - Cheers. 749 01:15:38,143 --> 01:15:39,851 There you go. 750 01:16:14,380 --> 01:16:15,873 Hello? 751 01:16:17,507 --> 01:16:21,041 Spooky bloody place, this. 752 01:16:38,899 --> 01:16:41,270 Er, I'm sorry to trouble you, lady, 753 01:16:41,359 --> 01:16:43,600 somebody told me this was a hospital. 754 01:16:43,694 --> 01:16:46,481 - I'm afraid it isn't. - Well, listen, I... 755 01:16:46,571 --> 01:16:49,358 I wonder, could I use your telephone? 756 01:16:49,448 --> 01:16:52,365 I found a girl on the road, she's in a bad way. 757 01:16:57,121 --> 01:17:02,576 This is a private clinic but... it looks very serious indeed. 758 01:17:02,667 --> 01:17:04,873 I think you'd better bring her inside. 759 01:17:04,961 --> 01:17:07,000 Sure. Thanks a lot. 760 01:17:16,886 --> 01:17:20,835 Poor child. Did she... Did she tell you what had happened to her? 761 01:17:20,931 --> 01:17:23,137 Couldn't get any sense out of her. 762 01:17:23,225 --> 01:17:26,889 She was babbling, delirious, but she never said a word. 763 01:17:26,978 --> 01:17:30,560 - That's why I was worried. - I'm sure. Are you all right? 764 01:17:30,647 --> 01:17:32,972 - Yes, I've got her. - This way. 765 01:17:53,665 --> 01:17:55,325 Is this yours? 766 01:17:55,416 --> 01:17:58,286 Here, careful. Her backs red raw. 767 01:18:07,592 --> 01:18:09,632 - Walker? - A girl, madam. 768 01:18:09,719 --> 01:18:12,423 She was found... er... where? 769 01:18:13,472 --> 01:18:16,009 About five or six miles down the road. 770 01:18:16,099 --> 01:18:21,437 This gentleman found her. He has no idea what could have happened to her. 771 01:18:21,520 --> 01:18:24,437 She must've been beaten up by some pervert. 772 01:18:24,522 --> 01:18:28,305 Good gracious. How lucky you were to find us. 773 01:18:29,693 --> 01:18:31,732 Well, erm... you must, erm... 774 01:18:32,487 --> 01:18:36,151 Well, we must prepare a bed for her immediately. 775 01:18:36,240 --> 01:18:38,279 She's not really bad, is she? 776 01:18:38,366 --> 01:18:41,236 I think she'll be all right, thanks to you. 777 01:18:41,327 --> 01:18:45,194 We'll put her in ward three. Will you see to that at on? 778 01:18:45,288 --> 01:18:46,996 Please? 779 01:18:47,081 --> 01:18:50,995 - And than we must phone the police - Yes, madam. 780 01:18:53,795 --> 01:18:57,839 Well, I expect we've held you up long enough, haven't we? 781 01:18:57,923 --> 01:19:00,627 Oh, no, no, no, that's all right. 782 01:19:00,717 --> 01:19:03,468 I just wanna make sure she's OK. 783 01:19:03,553 --> 01:19:05,675 She'll be all right, Mr, erm...? 784 01:19:05,763 --> 01:19:08,549 - Kind. - Kind? Oh. 785 01:19:08,640 --> 01:19:10,679 Kind in name and nature. 786 01:19:10,767 --> 01:19:16,008 Don't worry, Mr Kind, just leave your address with one of my nurses. 787 01:19:16,104 --> 01:19:20,101 I'm sure the girl will want to contact you when she's better. 788 01:19:21,024 --> 01:19:24,309 Oh, please forgive me for not coming to the door. 789 01:19:24,402 --> 01:19:27,106 I must go and prepare a bed for her. 790 01:19:27,196 --> 01:19:30,730 A good night's sleep will melee all the difference. 791 01:19:30,824 --> 01:19:32,448 Yeah. 792 01:19:32,533 --> 01:19:34,858 Yeah, OK. Cheers. 793 01:19:37,245 --> 01:19:38,739 Night. 794 01:19:49,171 --> 01:19:51,744 I'll, er... hear from you, then? 795 01:19:51,840 --> 01:19:53,464 Yes. 796 01:19:53,550 --> 01:19:54,960 Yeah. 797 01:20:02,265 --> 01:20:04,304 Funny old place, this. 798 01:20:05,142 --> 01:20:06,802 It's old. 799 01:20:07,978 --> 01:20:09,602 Yeah. 800 01:20:11,022 --> 01:20:12,813 Cheers, then. 801 01:20:17,860 --> 01:20:19,520 Goodbye. 802 01:20:24,532 --> 01:20:27,865 You thought you could outwit me. 803 01:20:28,911 --> 01:20:30,950 I suppose it was Claudine Hansen 804 01:20:31,037 --> 01:20:34,986 who taught you to creep up behind people and attack them. 805 01:20:35,833 --> 01:20:38,702 You've burned your boats this time. 806 01:20:38,793 --> 01:20:42,375 - Hasn't she, Walker? - She's beyond redemption. 807 01:20:42,463 --> 01:20:46,080 Quite beyond, quite beyond. 808 01:20:46,174 --> 01:20:50,087 Prepare the death ll. She'll be executed tomorrow. 809 01:21:03,938 --> 01:21:05,977 'Ello, lads, how's it going? 810 01:21:06,064 --> 01:21:08,519 - All right, Jack? Going north? - Yeah. 811 01:21:08,608 --> 01:21:12,735 You're lovely. Ban, two eggs, sausage, chips, 812 01:21:12,820 --> 01:21:16,899 large coffee, four lumps, delivery to my place later, eh? 813 01:21:16,989 --> 01:21:19,859 - What you got on? - Nothing, I'm picking up. 814 01:21:19,950 --> 01:21:22,867 'Owned rocks Spurs', eh? 815 01:21:22,952 --> 01:21:26,784 Two in the first half and another five minutes from time. 816 01:21:27,706 --> 01:21:30,659 - That's funny. - What's funny? 817 01:21:30,750 --> 01:21:35,541 That is. I know that bird. Yeah, that's her fa all fight. 818 01:21:35,629 --> 01:21:38,914 - What is it? - No. No, it can't be. 819 01:21:39,007 --> 01:21:42,541 - What's up with you? - I thought I recognised her. 820 01:21:42,634 --> 01:21:45,635 Your missus, is it? Making a bit on the side? 821 01:21:45,720 --> 01:21:48,341 Jack! Tea, sausage and chips. 822 01:21:48,431 --> 01:21:50,553 Right. 823 01:21:50,641 --> 01:21:54,091 I think Jacks fancying a bit of the extramaritals. 824 01:21:56,895 --> 01:21:59,220 Come on, you lot, let's have some room. 825 01:21:59,314 --> 01:22:01,353 - On, bloody... - Watch it. 826 01:22:01,441 --> 01:22:03,896 - I'll get a cloth. - It's only a newspaper. 827 01:22:03,984 --> 01:22:06,107 It's gone all over your friend. 828 01:22:06,194 --> 01:22:08,436 Lot's have another look. 829 01:22:08,530 --> 01:22:11,364 Yeah, help yourself. Do you really know her? 830 01:22:11,448 --> 01:22:13,606 I picked this girl up last night. 831 01:22:13,700 --> 01:22:16,025 - Yeah? - She'd been beaten up. 832 01:22:16,119 --> 01:22:21,029 I drove her to some clinic a couple of miles outside of Penlaunce. 833 01:22:21,123 --> 01:22:23,494 I let her there to be taken care of. 834 01:22:23,583 --> 01:22:25,409 Yeah, well? 835 01:22:25,501 --> 01:22:29,332 Unless I'm going blind or soft in the head, this girl is her. 836 01:22:29,421 --> 01:22:31,460 - Go on. - I'm certain of it. 837 01:22:31,547 --> 01:22:32,958 Where you going? 838 01:22:33,049 --> 01:22:35,504 I'm gonna phone this paper for her name. 839 01:22:35,592 --> 01:22:39,671 Well, this kid was in a bad way last night. 840 01:22:39,762 --> 01:22:44,388 She was babbling, only half-conscious. Supposing they can't identify her? 841 01:22:44,474 --> 01:22:46,929 Find out the name, next of kin. 842 01:22:47,018 --> 01:22:49,389 I reckon the paper will know who she is. 843 01:22:49,478 --> 01:22:53,095 Get in touch with the people and tell them she's in dock. 844 01:22:53,189 --> 01:22:54,932 It's not your problem, Jack. 845 01:22:55,024 --> 01:22:57,349 Oh, I know. 846 01:22:57,442 --> 01:22:59,898 But you just can't leave it, can you? 847 01:23:07,534 --> 01:23:10,285 Oh, Christ. 848 01:23:14,372 --> 01:23:17,041 - Hello? - The deed is done. 849 01:23:18,334 --> 01:23:21,251 - So I'm gonna need a bed. - What do you mean? 850 01:23:21,336 --> 01:23:24,206 - Sony, that's marvelous. - Is it a chore? 851 01:23:24,297 --> 01:23:28,163 No, it's not that. Ann-Marie's been found in Penlaunce. 852 01:23:28,258 --> 01:23:33,215 She's had an accident but she's OK. A lorry driver took her to a clinic. 853 01:23:33,304 --> 01:23:35,343 - 'How? - He saw her in the paper, 854 01:23:35,430 --> 01:23:37,837 phoned the paper, who phoned the agency. 855 01:23:37,932 --> 01:23:41,051 Where? - I don't know, I couldn't find the number. 856 01:23:41,143 --> 01:23:43,598 He didn't know the name of the place. 857 01:23:43,687 --> 01:23:47,636 I was on my way to catch a train to see her. I'll be back tonight. 858 01:23:47,732 --> 01:23:50,767 Come round after work, I'll leave a hay under the mat. 859 01:23:50,859 --> 01:23:53,396 - See you later, Tony. - Bye. 860 01:24:32,892 --> 01:24:35,808 Oh. Could you tell me where the clinic is? 861 01:24:35,894 --> 01:24:39,060 - The what? - Apparently there's a private clinic here. 862 01:24:40,314 --> 01:24:43,184 A big old building, about a mile from town. 863 01:24:44,025 --> 01:24:46,895 There's a place up there, high wall around it. 864 01:24:46,986 --> 01:24:49,607 - Yes, that's it. - I don't think it's a clinic. 865 01:24:49,696 --> 01:24:51,735 I think so. Thanks a lot. 866 01:24:52,657 --> 01:24:54,483 Thought it was the old jail. 867 01:25:58,625 --> 01:26:00,664 Is this the clinic? 868 01:26:02,002 --> 01:26:03,081 Who do you want? 869 01:26:03,170 --> 01:26:07,297 I believe a girl named Ann-Marie de Verney was brought here. 870 01:26:07,382 --> 01:26:11,213 - I wondered if I could see her. - There's nobody of that name hero. 871 01:26:11,301 --> 01:26:13,792 This is a clinic? I was told it was. 872 01:26:15,680 --> 01:26:17,719 Wail there, would you? 873 01:26:20,433 --> 01:26:22,758 Since you asked so nicely. 874 01:26:56,712 --> 01:26:58,917 - Do sit down. - Thank you. 875 01:26:59,005 --> 01:27:02,373 - I'm sorry, I wasn't told your name. - It's Julia King. 876 01:27:02,466 --> 01:27:05,336 I'm afraid I've used you a lot of trouble. 877 01:27:05,427 --> 01:27:07,668 I'm not even sure if I'm in the right place 878 01:27:07,762 --> 01:27:11,130 I couldn't ascertain whether this mas a clinic. 879 01:27:11,223 --> 01:27:13,760 It is, yes, but private patients only. 880 01:27:13,850 --> 01:27:19,091 I think the lorry driver I spoke to was sure he brought Ann-Marie here last night. 881 01:27:19,187 --> 01:27:20,729 Last night? 882 01:27:20,814 --> 01:27:23,019 Oh. What does your friend look like? 883 01:27:23,107 --> 01:27:26,771 Young, long fair hair, about five foot, pretty. 884 01:27:26,860 --> 01:27:28,899 Oh, but surely that was...? 885 01:27:28,987 --> 01:27:30,943 What was her name? 886 01:27:31,030 --> 01:27:32,821 Phillips. The Phillips girl. 887 01:27:32,906 --> 01:27:38,326 Now I wasn't here myself last night but I think a girl was admitted. 888 01:27:38,411 --> 01:27:40,735 Nurse, er, Johnson dealt with it. 889 01:27:41,330 --> 01:27:43,998 Er, yes, here it is. Rosemary Phillips. 890 01:27:45,082 --> 01:27:49,245 Mmm, usual thing, hitchhiking, attacked on the road. 891 01:27:49,336 --> 01:27:51,079 She wasn't hurt badly. 892 01:27:51,671 --> 01:27:56,498 Yes, that mas the girl I saw this morning Her parents collected her. 893 01:27:56,591 --> 01:28:00,884 - She didn't have a French ant? - Oh, no. Quite obviously another girl. 894 01:28:00,970 --> 01:28:04,338 It seems as though I've me all this way for nothing. 895 01:28:04,431 --> 01:28:06,968 - Not too far, I hope. - Yes, London. 896 01:28:07,058 --> 01:28:09,928 How maddening. May we drive you to the station? 897 01:28:10,018 --> 01:28:12,474 No, thank you. I'm grateful for your help. 898 01:28:12,562 --> 01:28:15,100 I'm sorry you had such a long journey. 899 01:28:15,189 --> 01:28:18,106 Never mind. Oh, there is one thing. 900 01:28:18,191 --> 01:28:22,140 Could I ring my boyfriend? He might pick me up at Paddington. 901 01:28:22,236 --> 01:28:26,233 - I don't think the phones... - I'll pay, of course. It's long-distance. 902 01:28:26,323 --> 01:28:28,694 Why not? 903 01:28:36,497 --> 01:28:38,536 No reply. 904 01:28:46,922 --> 01:28:48,582 Hello? 905 01:28:48,673 --> 01:28:50,962 Oh, Julia. Yes, I've just got in. 906 01:28:51,050 --> 01:28:54,632 Dead end. Yes, I thought it mas too good to be true. 907 01:28:54,720 --> 01:28:58,053 Still, I'm coming back now 908 01:28:58,139 --> 01:28:59,966 Mark! 909 01:29:01,600 --> 01:29:05,099 Trouble, Tony! Terrible trouble! Help me! The clinic... 910 01:29:07,813 --> 01:29:09,687 Julia? Julia! 911 01:29:10,315 --> 01:29:13,019 Hello? 912 01:29:14,277 --> 01:29:19,317 - You have abused your privilege. - Where's Ann-Marie? I want to see her. 913 01:29:19,406 --> 01:29:22,608 Do you now? Well, then, you shall. 914 01:29:48,011 --> 01:29:51,095 Well? Do you want to see her or don't you? 915 01:29:55,142 --> 01:29:57,549 Ann-Marie? 916 01:30:01,397 --> 01:30:04,065 Cut her down! Cut her down! 917 01:30:04,149 --> 01:30:08,608 For what purpose? She's been dead for some hours. 918 01:30:10,487 --> 01:30:12,526 How did it happen? 919 01:30:12,614 --> 01:30:14,855 Now, really, my dear. 920 01:30:14,949 --> 01:30:18,317 What's been happening here? What made her do it? 921 01:30:18,410 --> 01:30:22,537 Young woman, you appear to be fully aware. This is a prison. 922 01:30:22,621 --> 01:30:24,910 Those locked in it are criminals. 923 01:30:24,998 --> 01:30:29,825 De Verney did not commit suicide, she mas justly executed for breaking the law. 924 01:30:31,253 --> 01:30:34,040 You mean you've... you killed her? 925 01:30:34,130 --> 01:30:37,047 I do not propose to enter into a discussion. 926 01:30:37,133 --> 01:30:39,339 - You murdered her! - Quiet. 927 01:30:39,426 --> 01:30:42,343 - I'm going for the police - You will not! 928 01:30:45,848 --> 01:30:51,517 You challenge my authority to overthrow me as governess? You must be insane. 929 01:30:51,602 --> 01:30:55,931 You'll be tried for conspiracy. Lock her up and prepare the courtroom. 930 01:30:57,607 --> 01:30:59,895 Conspiracy... conspiracy. 931 01:30:59,984 --> 01:31:02,023 There can be only one penalty. 932 01:31:07,781 --> 01:31:10,901 Let me go, damn you! Get your hands off me. 933 01:31:14,036 --> 01:31:17,369 You misunderstand. We only want you to keep your mouth shut. 934 01:31:17,456 --> 01:31:19,495 I'm not giving you that satisfaction. 935 01:31:19,582 --> 01:31:23,828 - I'll stand here and scream the place down. - Walker! 936 01:31:25,337 --> 01:31:27,958 - Gel on with it. - This is wrong, Margaret. 937 01:31:28,047 --> 01:31:30,751 Gel on with it or I'll do it myself. 938 01:31:31,425 --> 01:31:38,340 Julia King, you are charged with conspiring to pervert the course of justice. 939 01:31:38,430 --> 01:31:41,715 How do you plead? Guilty or not guilty? 940 01:31:41,808 --> 01:31:46,054 That woman is a murderess! She killed Ann-Marie de Verney in cold blood. 941 01:31:46,145 --> 01:31:48,267 Shut her up, Walker. 942 01:31:48,355 --> 01:31:51,474 - What did she say? - Pass semen, Desmond. 943 01:31:51,565 --> 01:31:55,016 She's a dangerous psychopath and must be hanged. 944 01:32:07,703 --> 01:32:12,530 Excuse me. ls there a... clinic round here? A private clinic, something like that? 945 01:32:12,623 --> 01:32:14,450 Not that I know of, no. 946 01:32:14,542 --> 01:32:16,368 OK, thanks. 947 01:32:22,339 --> 01:32:25,090 Is there a clinic round here, a hospital? 948 01:32:25,175 --> 01:32:26,799 No, no. 949 01:32:30,721 --> 01:32:36,224 Prisoner at the bar, have you anything to say before I pass sentence? 950 01:32:36,934 --> 01:32:41,394 This is a travesty, a travesty of justice. 951 01:32:41,479 --> 01:32:43,103 All right. 952 01:32:43,189 --> 01:32:45,940 Let her say one thing. One thing only. 953 01:32:46,024 --> 01:32:49,724 I'll play your game. I want to see my lawyer. 954 01:32:49,819 --> 01:32:52,736 - Denied. - That's illegal! 955 01:32:52,821 --> 01:32:54,860 I won't be tried without... 956 01:32:54,948 --> 01:32:56,987 Condemn her, condemn her. 957 01:33:02,913 --> 01:33:04,572 Julia King... 958 01:33:04,664 --> 01:33:09,704 you have been convicted of conspiring to pervert the course of justice. 959 01:33:15,881 --> 01:33:18,881 Gel her! Gel her back! 960 01:33:18,967 --> 01:33:21,255 The verdict of this court 961 01:33:21,344 --> 01:33:25,672 is that you be taken from here to a place of execution... 962 01:33:26,598 --> 01:33:29,349 where you will be hanged by the neck 963 01:33:29,433 --> 01:33:31,390 until you are dead. 964 01:33:32,144 --> 01:33:36,140 And... may the Lord have... mercy on your soul. 965 01:33:48,907 --> 01:33:51,362 You won't get rid of me a second time. 966 01:33:51,450 --> 01:33:54,285 Oh, no, I'll see to that. 967 01:33:56,871 --> 01:34:00,785 I was told there's a clinic in this area. Do you know where it is? 968 01:34:00,874 --> 01:34:03,246 - You mean a hospital, like? - Yes. 969 01:34:03,334 --> 01:34:05,540 - I don't think so. Henry? - Mm? 970 01:34:05,628 --> 01:34:08,332 - Is there an hospital round here? - Don't know. 971 01:34:08,422 --> 01:34:12,549 There might be. What about that woman that mes in every week? 972 01:34:12,633 --> 01:34:15,254 - She's got a nurse's uniform. - What woman? 973 01:34:15,344 --> 01:34:17,834 The one who gets the big order every Saturday. 974 01:34:17,929 --> 01:34:20,764 - Her? Oh, lor. - What did you say? 975 01:34:20,848 --> 01:34:24,216 She always wears a sort of Grey tunic but... 976 01:34:24,309 --> 01:34:27,179 - Where does she me from? - I don't know. 977 01:34:27,270 --> 01:34:29,641 She drives in from that direction. 978 01:34:29,730 --> 01:34:34,106 I thought she might come from that big old place on the right going up. 979 01:34:34,192 --> 01:34:36,398 Hey, but that's only a guess though. 980 01:34:48,203 --> 01:34:49,946 Margaret? 981 01:35:10,095 --> 01:35:13,178 I'm going to get you, Hansen. 982 01:35:13,264 --> 01:35:16,846 You think I'm going to let you escape this time... 983 01:35:16,933 --> 01:35:18,972 I'm going to get you, Hansen. 984 01:35:19,560 --> 01:35:24,221 You think you're going to escape me but this time you're not. 985 01:35:40,660 --> 01:35:43,577 I was the only one who saw the rot, 986 01:35:43,662 --> 01:35:46,663 the disease at Coswell Grange, wasn't I? 987 01:35:47,791 --> 01:35:50,162 But they wouldn't listen, though. 988 01:35:50,251 --> 01:35:52,290 And they didn't see it. 989 01:35:54,087 --> 01:35:55,878 Girls. 990 01:35:56,464 --> 01:35:59,168 Filthy, depraved animals. 991 01:36:00,259 --> 01:36:02,298 Treating it like a holiday hotel. 992 01:36:03,011 --> 01:36:07,802 And than running out to commit more crime, pollute society. 993 01:36:09,849 --> 01:36:13,099 And laughing at me, all of them. 994 01:36:15,270 --> 01:36:17,309 And Hansen. 995 01:36:17,397 --> 01:36:19,436 She laughed. 996 01:36:20,858 --> 01:36:23,977 But I made the punishment fit the crime, 997 01:36:24,069 --> 01:36:26,108 taught the animal to obey. 998 01:36:29,073 --> 01:36:31,444 Suicide, they said. 999 01:36:32,909 --> 01:36:35,482 They didn't know, though, did they? 1000 01:36:36,829 --> 01:36:38,868 Do you hear that, Hansen? 1001 01:36:38,955 --> 01:36:40,994 I will not be dismissed. 1002 01:36:43,209 --> 01:36:45,580 Are you laughing at me now, Hansen? 1003 01:36:45,669 --> 01:36:48,871 I'm going to stop you laughing when I find you. 1004 01:38:02,937 --> 01:38:04,976 Margaret? 1005 01:38:10,151 --> 01:38:11,151 Margaret. 1006 01:39:11,240 --> 01:39:14,359 What have you... done? 1007 01:39:20,164 --> 01:39:21,788 Mark... 1008 01:39:23,041 --> 01:39:25,080 I found her. 1009 01:39:28,587 --> 01:39:30,626 I didn't do it. 1010 01:39:30,714 --> 01:39:33,085 Mummy didn't do it. 1011 01:39:33,174 --> 01:39:36,708 Mummy wouldn't do a thing like that. She loves you. 1012 01:39:36,802 --> 01:39:40,336 Please get up. Nothing's happened. 1013 01:39:59,653 --> 01:40:01,692 Quick, madam. 1014 01:40:01,779 --> 01:40:03,818 We're getting out. 1015 01:40:03,906 --> 01:40:05,945 Where is she, Bates? 1016 01:40:06,033 --> 01:40:09,448 Bring her to me 1017 01:40:09,535 --> 01:40:11,824 We must go, madam. 1018 01:40:22,796 --> 01:40:24,622 Jesus Christ. 1019 01:40:35,305 --> 01:40:38,923 Do you mind if I ask you ladies a couple of questions? 1020 01:40:58,240 --> 01:41:02,237 Margaret? Margaret! 1021 01:41:02,326 --> 01:41:05,031 Oh, dear Lord. 1022 01:41:07,789 --> 01:41:09,995 M... Margaret. 1023 01:41:11,000 --> 01:41:12,743 Oh, God... 1024 01:41:29,514 --> 01:41:32,384 "If there be a controversy between men 1025 01:41:32,475 --> 01:41:36,306 "and they me to judgment that the judges may judge them, 1026 01:41:36,394 --> 01:41:40,972 "then they shall justify the righteous and condemn the wicked. 1027 01:41:41,774 --> 01:41:46,399 "And it shall be if the wicked man be worthy to be beaten, 1028 01:41:46,486 --> 01:41:49,605 "that the judge shall use him to lie down 1029 01:41:49,696 --> 01:41:55,152 "and to be beaten before his face, according to his fault, by a certain number. 1030 01:41:56,368 --> 01:42:00,199 "Forty stripes he may give him and not exceed - 1031 01:42:00,288 --> 01:42:05,530 "lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, 1032 01:42:05,626 --> 01:42:08,910 "then thy brother should seem vile unto thee". 80658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.