Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,280 --> 00:02:06,360
Наконец-то встал!
2
00:02:06,370 --> 00:02:07,800
Вставай быстрее!
3
00:02:07,800 --> 00:02:10,750
Наконец-то пробудилась скрытая сила!
4
00:02:12,080 --> 00:02:14,740
Папа, почему ты все еще не встаешь?
5
00:02:14,740 --> 00:02:16,400
Разве ты не говорил, что встанешь?
6
00:02:16,410 --> 00:02:18,170
Еще пять минут...
7
00:02:20,070 --> 00:02:21,950
Это уже третьи "пять минут".
8
00:02:22,690 --> 00:02:24,830
Мин Чжун, иди уже. Твой папа очень устал.
9
00:02:27,170 --> 00:02:29,620
Мама, папа сказал, что еще пять минут!
10
00:02:34,870 --> 00:02:36,180
Заместитель директора банка
11
00:02:44,290 --> 00:02:45,270
Заместитель директора.
12
00:02:46,570 --> 00:02:48,560
Нужно подтверждение как можно скорее.
13
00:02:48,560 --> 00:02:50,650
Поэтому ты утром обрываешь мой телефон?
14
00:02:51,740 --> 00:02:55,300
Имей в виду, что показатель постоянных издержек за
I квартал - спасительная соломинка для нашего филиала.
15
00:02:55,300 --> 00:02:57,070
Конечно, сотрудники знают об этом.
16
00:02:58,570 --> 00:03:00,250
Я что должен все объяснять тебе как маленькому?
17
00:03:02,890 --> 00:03:03,890
Хорошо.
18
00:03:16,030 --> 00:03:16,980
Садись назад.
19
00:03:22,820 --> 00:03:24,230
Мин Чжун, дай мне мяч и сумку.
20
00:03:32,730 --> 00:03:34,910
У кого-нибудь из отцов твоих друзей
есть мяч с автографом Сон Хын Мина?
21
00:03:35,590 --> 00:03:36,540
Твой папа лучший!
22
00:03:38,750 --> 00:03:40,350
- Отдай мне!
- Эти детки...
23
00:04:11,170 --> 00:04:12,590
В машине какой-то странный запах.
24
00:04:12,590 --> 00:04:13,920
Просто сестрица напердела.
25
00:04:19,490 --> 00:04:20,590
Что случилось?
26
00:04:20,610 --> 00:04:21,990
Я просто хочу отвезти детей в школу.
27
00:04:21,990 --> 00:04:23,630
Я просто сказала, что не смогу отправить их в школу.
28
00:04:24,990 --> 00:04:26,430
Да неужели на это время появилось?
29
00:04:27,690 --> 00:04:29,450
Сегодняшнюю встречу перенесли.
30
00:04:29,560 --> 00:04:30,510
Так что занимайся своими делами.
31
00:04:45,930 --> 00:04:47,940
ОСТОРОЖНО
32
00:05:19,260 --> 00:05:19,940
Бесишь!
33
00:05:53,070 --> 00:05:54,480
Здравствуйте, руководитель.
34
00:05:54,490 --> 00:05:56,190
План готов?
35
00:05:56,210 --> 00:05:57,280
Конечно готов!
36
00:05:57,290 --> 00:05:58,670
Подготовлен на высшем уровне.
37
00:05:58,680 --> 00:05:59,540
О'кей.
38
00:06:00,310 --> 00:06:02,180
- Кстати, сышал про Буджон?
- Да...
39
00:06:02,180 --> 00:06:03,430
Я слышал, что этот филиал будет закрыт.
40
00:06:03,440 --> 00:06:05,010
Заместитель филиала сказал мне об этом утром.
41
00:06:05,010 --> 00:06:07,680
Ой, значит, все-таки закроется...
42
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
Только не...
43
00:06:09,800 --> 00:06:12,840
Разве это имеет какое-то значение? Не имеет.
44
00:06:14,610 --> 00:06:16,600
Мне еще предстоит переманить на свою
сторону руководителя Пака.
45
00:06:16,600 --> 00:06:17,740
Увидимся позже на совещании.
46
00:06:17,740 --> 00:06:18,970
Хорошо. Я понял.
47
00:06:20,570 --> 00:06:21,520
Дочь, твой телефон.
48
00:06:24,380 --> 00:06:25,580
Это не мой телефон.
49
00:06:36,840 --> 00:06:38,310
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
50
00:06:39,420 --> 00:06:40,540
Это мамин телефон?
51
00:06:42,230 --> 00:06:43,010
Нет.
52
00:06:44,130 --> 00:06:46,000
Может водитель забыл?
53
00:06:47,530 --> 00:06:48,350
Алло?
54
00:06:48,370 --> 00:06:49,560
Приветствую вас, водитель.
55
00:06:49,570 --> 00:06:50,760
Как вам эта машина?
56
00:06:51,390 --> 00:06:54,330
Я звоню, чтобы сообщить вам
очень важную информацию.
57
00:07:07,330 --> 00:07:08,970
26 марта, четверг
58
00:07:15,930 --> 00:07:16,870
Папа!
59
00:07:21,910 --> 00:07:24,200
Папа, езжай медленнее.
60
00:07:30,830 --> 00:07:32,630
Когда было сделано это фото?
61
00:07:32,650 --> 00:07:33,950
В прошлом году на острове Чеджу.
62
00:07:34,150 --> 00:07:35,050
В прошлом году?
63
00:07:35,710 --> 00:07:36,220
26 марта, четверг
64
00:07:36,220 --> 00:07:38,270
Это мамина аватарка в сосети.
65
00:07:39,950 --> 00:07:40,790
Правда?
66
00:07:41,530 --> 00:07:43,750
Папы не было,
когда мы ездили в путешествие.
67
00:07:56,620 --> 00:07:57,380
Алло?
68
00:07:57,380 --> 00:08:00,510
Ты руководитель отдела банка Ли Сон Гю?
69
00:08:00,520 --> 00:08:01,520
Кто Вы?
70
00:08:02,110 --> 00:08:05,350
Под твоим сиденьем установлена ??бомба.
71
00:08:06,060 --> 00:08:08,400
Как только выйдешь из машины, бомба взорвется.
72
00:08:12,370 --> 00:08:13,730
Спасибо вам за эту важную информацию.
73
00:08:28,670 --> 00:08:30,130
Неизвестный номер
74
00:08:32,640 --> 00:08:34,270
Приветствую, руководитель.
75
00:08:34,270 --> 00:08:37,180
Разве тебя не смутило, что
в машине странный запах?
76
00:08:38,000 --> 00:08:41,750
Ты же просто обожаешь машины.
Как ты мог этого не заметить?
77
00:08:46,940 --> 00:08:48,170
Что ты сказал?
78
00:08:48,170 --> 00:08:51,160
Я сказал, что именно сейчас вы сидите на бомбе.
79
00:08:51,740 --> 00:08:53,170
И если встанешь с сиденья, то...
80
00:08:53,170 --> 00:08:53,910
Бум!
81
00:08:54,860 --> 00:08:56,690
Пульт от бомбы у меня в руке.
82
00:08:57,400 --> 00:09:00,760
Я пристально слежу за вами по GPS.
Так что давайте без всяких трюков.
83
00:09:01,640 --> 00:09:03,730
Папа, я хочу пить.
84
00:09:03,730 --> 00:09:05,030
Ли Мин Чжун,
85
00:09:05,030 --> 00:09:06,800
не разговаривай, когда папа
говорит по телефону.
86
00:09:09,470 --> 00:09:10,990
Детки тоже в машине...
87
00:09:10,990 --> 00:09:12,650
Как удачно я выбрал день.
88
00:09:14,070 --> 00:09:17,630
С этого момента, если ты
не будешь делать то, что я скажу,
89
00:09:17,630 --> 00:09:20,520
ни ты, ни твои милые детки
живыми не выберетесь.
90
00:09:22,390 --> 00:09:24,270
Если не веришь, то можешь
выйти из машины и проверить.
91
00:09:30,980 --> 00:09:31,550
Что-то случилось?
92
00:09:31,550 --> 00:09:33,030
Что вы делаете?
93
00:09:33,050 --> 00:09:34,290
Заправляться не собираетесь?
94
00:09:34,310 --> 00:09:37,190
Мне очень жаль, но сейчас я очень занят.
95
00:09:37,190 --> 00:09:38,630
Не могли бы вы заправить мою машину?
96
00:09:38,630 --> 00:09:40,070
Здесь самообслуживание. Разве не знаете?
97
00:09:40,070 --> 00:09:41,620
Написано же!
98
00:09:42,680 --> 00:09:44,450
Понимаете... Я сейчас...
99
00:09:53,450 --> 00:09:54,510
Расчитываю на вас.
100
00:09:56,500 --> 00:09:57,400
Понял!
101
00:10:11,000 --> 00:10:12,060
Кто ты?
102
00:10:12,060 --> 00:10:13,090
Чего ты хочешь?
103
00:10:14,180 --> 00:10:16,580
Похоже, ты еще не понял, что происходит.
104
00:10:16,580 --> 00:10:18,340
Да понял я.
Говори уже, что тебе нужно.
105
00:10:18,840 --> 00:10:20,060
Что мне нужно...
106
00:10:20,060 --> 00:10:22,690
Для начала нам нужно научится
доверять друг другу.
107
00:10:22,700 --> 00:10:25,440
Руководитель,
прикоснитесь к нижней стороне сиденья.
108
00:10:29,340 --> 00:10:31,260
Да что там щупать под сиденьем...
109
00:10:36,490 --> 00:10:38,200
Это гидравлическая бомба.
110
00:10:39,290 --> 00:10:42,800
Вы сидите верхом на бомбе.
Ты же понимаешь, что я сейчас говорю?
111
00:10:45,120 --> 00:10:47,990
Теперь ты убедися, что я не вру?
112
00:10:49,310 --> 00:10:51,610
Все, что может произойти,
зависит только от меня.
113
00:10:53,140 --> 00:10:56,970
Так что... тебе лучше выслушать меня.
114
00:11:06,160 --> 00:11:07,440
Господин, ваша карта.
115
00:11:07,440 --> 00:11:08,130
Хорошо.
116
00:11:17,590 --> 00:11:19,280
Что именно тебе нужно?
117
00:11:19,280 --> 00:11:21,810
Пожалуйста, приготовьте
960 миллионов наличными.
118
00:11:21,810 --> 00:11:23,360
Я вышлю номер счета по СМС.
119
00:11:23,360 --> 00:11:25,100
- Затем подготовьте еще 1 млрд 726 млн.
- Что?
120
00:11:25,100 --> 00:11:26,050
И переведите их мне.
121
00:11:26,710 --> 00:11:29,200
Иначе я тут же взорву бомбу.
122
00:11:30,970 --> 00:11:33,100
Папа, мы школу Мин Чже проехали!
123
00:11:37,830 --> 00:11:39,250
Подожди минутку, не выходи из машины.
124
00:11:40,230 --> 00:11:40,850
Почему?
125
00:11:40,850 --> 00:11:41,550
Пристегните ремень.
126
00:11:41,560 --> 00:11:42,590
Слушайте папу!
127
00:11:42,610 --> 00:11:43,860
Быстро пристегнулись!
128
00:11:44,520 --> 00:11:45,340
Выполняйте!
129
00:11:49,720 --> 00:11:51,380
Да что происходит?
130
00:11:51,380 --> 00:11:53,930
Не срывайся на нас только потому,
что поссорился с мамой.
131
00:11:53,940 --> 00:11:56,790
А теперь расскажите детям,
что в машине бомба.
132
00:11:58,500 --> 00:12:01,090
Какой-то сумасшедший говорит, что в нашей
машине заложена бомба.
133
00:12:01,090 --> 00:12:02,050
Возможно, это просто мошенник.
134
00:12:02,080 --> 00:12:02,910
Бомба?
135
00:12:03,220 --> 00:12:04,380
Круто!
136
00:12:05,220 --> 00:12:06,690
Правда?
137
00:12:06,690 --> 00:12:08,190
Даже в такой ситуации можешь говорить такое?
138
00:12:09,840 --> 00:12:11,780
Тогда тебе следует позвонить в полицию.
139
00:12:13,090 --> 00:12:15,050
Смотрю, дочь такая же смышленная, как и отец.
140
00:12:16,290 --> 00:12:18,390
Повторю в последний раз.
141
00:12:18,390 --> 00:12:19,610
Бомба взорвется, как только вы выйдете из машины.
142
00:12:19,610 --> 00:12:20,870
Позвоните в полицию - она взорвется.
143
00:12:20,870 --> 00:12:22,580
Скажете прохожим - она взорвется.
144
00:12:22,580 --> 00:12:25,650
Даже если просто у меня будет плохое настроение,
она тоже взорвется.
145
00:12:37,760 --> 00:12:38,570
Твою ж мать!
146
00:12:49,540 --> 00:12:51,600
Мин Чжун! Где мяч подписанный Сон Хын Мином?
147
00:12:51,600 --> 00:12:52,990
В багажнике сзади.
148
00:12:52,990 --> 00:12:55,850
- Папа, я хочу выйти к друзьям.
- Сиди на месте!
149
00:12:59,840 --> 00:13:02,510
На всякий случай, пока не вставай, ладно?
150
00:13:02,510 --> 00:13:03,490
Дети!
151
00:13:03,490 --> 00:13:05,010
Привет, детки!
152
00:13:05,010 --> 00:13:07,430
Мин Чжун не может пойти с вами сегодня,
поэтому идите первыми.
153
00:13:07,430 --> 00:13:09,310
И держитесь подальше от машины.
154
00:13:09,310 --> 00:13:12,110
Понятно! Дершитесь подальше от машины.
Слушайтесь взрослого!
155
00:13:12,110 --> 00:13:13,740
- Быстрее!
- Понятно...
156
00:13:13,740 --> 00:13:14,970
- Как жалко...
- Быстрее!
157
00:13:14,970 --> 00:13:16,380
Пойдемте.
158
00:13:16,390 --> 00:13:17,690
Почему он не вышел из машины?
159
00:13:17,690 --> 00:13:18,970
Дядя, что в этом плохого?
160
00:13:18,970 --> 00:13:21,030
Зачем так поступать с моими друзьями?
161
00:13:21,040 --> 00:13:22,340
Как говорится, береженого Бог бережет.
162
00:13:22,340 --> 00:13:24,140
Вдруг что-то пойдет не так.
163
00:13:28,570 --> 00:13:29,520
Алло?
164
00:13:30,150 --> 00:13:32,950
Должно быть это менеджер Чон Хо.
165
00:13:35,320 --> 00:13:36,590
В чём дело?
166
00:13:36,600 --> 00:13:37,770
Подожди минутку...
167
00:13:37,770 --> 00:13:38,500
Руководитель отделения!
168
00:13:38,500 --> 00:13:42,360
У меня сегодня возникло неотложное дело. Вам придется
самому идти на встречу с руководителем Паком.
169
00:13:42,370 --> 00:13:45,190
О чем ты? Разве я не говорил,
что сегодняшняя встреча очень важна?
170
00:13:45,250 --> 00:13:46,260
Просто...
171
00:13:46,290 --> 00:13:48,480
Кто-то установил бомбу в мою машину!
172
00:13:48,480 --> 00:13:50,800
Подождите минутку!
173
00:13:50,800 --> 00:13:53,350
Этот человек угрожал взорвать меня,
если я не отдам ему всё свое имущество!
174
00:13:54,850 --> 00:13:56,800
Алло? Руководитель?!
175
00:13:56,810 --> 00:13:59,170
Мне тоже звонили. Где ты сейчас?
176
00:13:59,180 --> 00:14:00,690
У главного входа в галерею,
где работает моя жена.
177
00:14:05,290 --> 00:14:08,170
А теперь поторопитесь и сохраняйте спокойствие.
178
00:14:08,190 --> 00:14:10,190
Как можно скорее достаньте деньги.
179
00:14:10,190 --> 00:14:11,600
Я скоро свяжусь с вами.
180
00:14:26,780 --> 00:14:29,040
Не надо! Не надо! Умоляю вас!
181
00:14:29,830 --> 00:14:30,830
Руководитель! Руководитель!
182
00:14:30,830 --> 00:14:31,440
Это...
183
00:14:32,960 --> 00:14:34,320
Он сказал, что как только кто-то выйдет из машины,
она взорвется.
184
00:14:34,320 --> 00:14:35,900
Да что с тобой?!
185
00:14:35,900 --> 00:14:39,050
Пожалуйста, убедите его отпустить меня.
Мне на работу нужно!
186
00:14:39,050 --> 00:14:40,440
Эй, вы знаете, кто за этим стоит?
187
00:14:40,440 --> 00:14:41,660
Не... Не знаю...
188
00:14:41,660 --> 00:14:44,330
Он знает мой домашний адрес, номер мобильного телефона,
имена детей...
189
00:14:44,330 --> 00:14:45,770
Все знает.
190
00:14:45,770 --> 00:14:49,120
Да эту информацию можно узнать
просто зайдя в Интернет.
191
00:14:49,120 --> 00:14:50,450
Ты... ты можешь помолчать?
192
00:14:50,450 --> 00:14:52,870
- Как тут может быть бомба?
- Нельзя!
193
00:14:53,910 --> 00:14:54,970
Ехать будем?!
194
00:14:56,430 --> 00:14:58,690
Я знаю. Подождите минуту. Я сейчас отъеду. Я понял.
195
00:14:58,690 --> 00:15:00,520
Госпожа, вам лучше пока остаться в машине.
196
00:15:00,520 --> 00:15:02,330
Почему вы так говорите?
197
00:15:02,340 --> 00:15:04,730
Он сказал, что если мы выйдем
из машины, то умрем!
198
00:15:04,730 --> 00:15:05,980
Эй, успокойтесь! Оставайтесь на месте.
199
00:15:05,980 --> 00:15:06,960
Покажи мне предложение.
200
00:15:06,970 --> 00:15:08,970
Я найду способ, чтобы отложить
встречу с руководителем Паком.
201
00:15:08,970 --> 00:15:12,210
Вы о чем?
Неужели эта встреча сейчас важна?
202
00:15:12,220 --> 00:15:13,410
Эй, Чон Хо, приди в себя!
203
00:15:13,410 --> 00:15:15,580
Наконец-то я договорился с ним о встрече!
204
00:15:16,000 --> 00:15:18,410
Папа, я хочу в туалет.
205
00:15:18,410 --> 00:15:19,530
Я понял. Потерпи!
206
00:15:19,530 --> 00:15:20,830
Свали с дороги!
207
00:15:20,830 --> 00:15:24,040
Я понял, понял. Сейчас уеду. Подожди немного.
208
00:15:24,050 --> 00:15:26,960
Госпожа, подождите минутку,
я отодвину машину. Подождите.
209
00:15:26,960 --> 00:15:27,750
Что?
210
00:15:28,180 --> 00:15:29,790
Не... Нельзя...
211
00:15:36,540 --> 00:15:36,780
Послушай-ка! Это дорога, что твоя собственность?
212
00:15:39,070 --> 00:15:39,900
Пожалуйста, уходите.
213
00:15:39,900 --> 00:15:42,000
Уступи дорогу другим!
214
00:15:42,000 --> 00:15:43,300
Сколько повторять можно?
215
00:15:43,300 --> 00:15:44,750
Мне очень жаль. Сейчас уеду.
216
00:15:44,770 --> 00:15:45,940
Прошу простить меня.
217
00:15:48,720 --> 00:15:49,690
Вот же ж...
218
00:16:01,450 --> 00:16:02,320
Чон Хо...
219
00:16:03,350 --> 00:16:04,030
Твою ж...
220
00:16:04,030 --> 00:16:04,790
Эй! Эй!
221
00:16:06,420 --> 00:16:07,210
Это бред!
222
00:16:07,210 --> 00:16:08,030
Чон Хо...
223
00:16:08,680 --> 00:16:10,780
Посидите немного, я отодвину
машину, а потом поговорим об этом.
224
00:16:10,780 --> 00:16:13,200
У меня сегодня правда много важных дел!
225
00:16:13,200 --> 00:16:16,300
Эй, Чон Хо, пожалуйста, успокой ее,
а я обо всем позабочусь.
226
00:16:16,300 --> 00:16:18,500
- Отпусти меня.
- Сначала закрой дверь. Закрой дверь.
227
00:16:18,500 --> 00:16:20,350
Я сейчас припаркую машину и позвоню тебе.
228
00:16:20,360 --> 00:16:22,120
Самое главное, успокойтесь!
229
00:16:22,120 --> 00:16:25,060
Если я сегодня облажаюсь,
вы возьмете на себя ответственность?
230
00:16:25,060 --> 00:16:26,490
Послушай меня, закрой дверь машины.
231
00:16:26,520 --> 00:16:29,800
Послушайте, у нас сегодня тоже важные дела!
232
00:16:29,800 --> 00:16:33,160
Давайте будем разумными.
Закройте дверь. Закройте.
233
00:16:34,010 --> 00:16:34,930
Поторопитесь!
234
00:16:34,930 --> 00:16:35,720
Хорошо?
235
00:16:36,290 --> 00:16:37,520
Прошу вас.
236
00:16:38,010 --> 00:16:40,510
Эй, Чон Хо, подожди, я все узнаю.
237
00:16:40,510 --> 00:16:43,880
Ой, тетушка вроде как права.
238
00:16:43,880 --> 00:16:45,270
Может есть скрытая камера?
239
00:16:46,630 --> 00:16:48,340
Очень похоже на какой-то розыгрыш.
240
00:16:48,950 --> 00:16:50,040
Может кто-то хочет загрузить ролик на Youtube?
241
00:16:50,060 --> 00:16:51,640
Я очень писать хочу!
242
00:16:51,640 --> 00:16:52,940
Присто писай и все.
243
00:16:52,940 --> 00:16:56,040
Дети, папа сейчас со всем разберется.
244
00:16:56,050 --> 00:16:57,350
А ты бы лучше помолчала!
245
00:16:58,790 --> 00:16:59,740
- Отпусти меня!
- Не делай этого...
246
00:17:28,450 --> 00:17:29,390
Чон Хо...
247
00:17:42,290 --> 00:17:46,200
Папа, у меня штаны мокрые...
248
00:17:46,200 --> 00:17:46,990
Ты описался?
249
00:17:47,810 --> 00:17:48,950
Папа!!!
250
00:17:48,950 --> 00:17:49,600
Что?
251
00:17:49,600 --> 00:17:50,940
Нога Мин Чжуна!
252
00:17:50,940 --> 00:17:51,410
Что?
253
00:17:51,440 --> 00:17:52,230
Его нога!
254
00:17:53,280 --> 00:17:54,660
Папа! Папа!
255
00:17:55,840 --> 00:17:57,900
- Папа!
- Папа!
256
00:17:57,900 --> 00:17:59,510
Ты справишься!
257
00:17:59,510 --> 00:18:00,380
Папа найдет способ.
258
00:18:00,900 --> 00:18:01,680
- Все будет хорошо.
- Папа!
259
00:18:02,640 --> 00:18:06,390
Так больно! Очень больно!
260
00:18:06,390 --> 00:18:08,560
Папа! Папа! Что делать, папа?
261
00:18:08,560 --> 00:18:09,380
Папочка!
262
00:18:12,210 --> 00:18:13,730
Папа, что делать?
263
00:18:15,830 --> 00:18:17,920
Быстрее придумай что-нибудь!
264
00:18:25,110 --> 00:18:27,580
Мин Чжун, посмотри на папу.
265
00:18:29,020 --> 00:18:31,110
Он потерял много крови!
266
00:18:32,500 --> 00:18:34,760
Папа, придумай уже что-то!
267
00:18:36,690 --> 00:18:38,320
Вот! Возьми это и перетяни рану.
268
00:18:38,320 --> 00:18:39,030
Быстрее!
269
00:18:39,710 --> 00:18:40,640
Папа, мне больно!
270
00:18:40,640 --> 00:18:42,180
Мин Чжун, папя рядом! Папа рядом!
271
00:18:42,190 --> 00:18:43,850
Мин Чжун, возьми меня за руку.
272
00:18:43,850 --> 00:18:45,480
Крепко держи папину руку.
273
00:18:46,050 --> 00:18:49,720
- Хе Ин, поторопись!
- Куда вы направляетесь? Это не дорога к банку.
274
00:18:49,720 --> 00:18:51,540
В больницу. Нам нужно в больницу.
275
00:18:53,090 --> 00:18:54,480
Вы такой бестолковый...
276
00:18:54,480 --> 00:18:57,200
Зачем вам в больницу, если вы не
сможете выйти из машины?
277
00:18:57,200 --> 00:18:59,270
- Что делать, папа?
- Вы же видели, что случилось.
278
00:18:59,270 --> 00:19:02,290
Он взорвался сразу как только вышел из машины.
279
00:19:02,290 --> 00:19:03,700
Я отдам тебе деньги!
280
00:19:05,360 --> 00:19:06,580
Дам тебе все, что ты хочешь!
281
00:19:06,590 --> 00:19:08,740
Позволь мне поехать в больницу!
- Нет. нет.
282
00:19:08,740 --> 00:19:09,740
Сначала отдай мне деньги.
283
00:19:09,740 --> 00:19:10,860
Что?
284
00:19:10,860 --> 00:19:12,790
Я же сказал, что сначала ты отдашь мне деньги,
285
00:19:12,790 --> 00:19:14,070
тогда я разрешу тебе пойти в больницу.
286
00:19:14,070 --> 00:19:15,270
Вот ты тварь!
287
00:19:15,270 --> 00:19:17,310
У меня ребенок ранен!
Какие сейчас могут быть деньги?
288
00:19:19,430 --> 00:19:23,210
Ну и что? Какое это имеет отношение ко мне?
289
00:19:25,280 --> 00:19:27,150
Разговор окончен.
290
00:19:27,150 --> 00:19:29,540
Ты же видел, что произойдет, если
кто-то выйдет из машины?
291
00:19:30,440 --> 00:19:31,510
Видишь?
292
00:19:31,510 --> 00:19:33,980
Сразу... Сразу же взрыв.
293
00:20:02,760 --> 00:20:04,530
Папочка!
294
00:20:06,050 --> 00:20:08,900
Хэ Ин, затяни галстук потуже. Еще туже.
295
00:20:08,910 --> 00:20:09,940
Я не могу!
296
00:20:09,940 --> 00:20:12,010
Ты же видишь, что папа занят.
Ты должна мне помочь.
297
00:20:12,010 --> 00:20:13,070
Быстрее. Делай.
298
00:20:20,310 --> 00:20:21,060
Вот так. Хорошо. Хорошо.
299
00:20:21,080 --> 00:20:22,780
Папа!
300
00:20:26,050 --> 00:20:27,080
Папочка...
301
00:20:28,680 --> 00:20:30,290
- Пожалуйста, отпусти нас в больницу!
- Папа!
302
00:20:30,810 --> 00:20:32,980
Вы не понимаете человеческого языка?
303
00:20:32,980 --> 00:20:34,700
Я же сказал, сначала деньги,
а потом можешь идти, куда хочешь.
304
00:20:34,700 --> 00:20:35,970
- Папа!
- 9,6 миллиардов наличными
305
00:20:35,980 --> 00:20:38,670
Также нужно перевести 34,56 миллиарда.
306
00:20:38,670 --> 00:20:40,540
Ты только что сказал, что 17 миллиардов.
307
00:20:40,540 --> 00:20:43,290
Я же не могу взять денег у мертвых, правда?
308
00:20:43,290 --> 00:20:45,080
Разве вы не знаете,
что такое совместная гарантия?
309
00:20:45,080 --> 00:20:48,220
Будем считать, что вы выплачиваете
долг за менеджера Гиль Чон Хо.
310
00:20:50,740 --> 00:20:54,340
Итак, сначала перечислите 34,56 миллиарда вон
311
00:20:55,560 --> 00:20:58,800
Банк заподозрит неладное
и немедленно отследит этот счет.
312
00:20:58,800 --> 00:21:02,930
Послушайте, руководитель Ли,
я усердно работал,
313
00:21:02,930 --> 00:21:06,570
пока не открыл счет на Каймановых островах,
который невозможно отследить.
314
00:21:06,570 --> 00:21:10,090
9,6 миллиардов наличными... Ведь именно столько
лежит в вашем личном сейфе в филиале Хэундэ?
315
00:21:14,550 --> 00:21:17,840
Давай я сначала сниму наличные,
а потом ты отпустишь нас в больницу?
316
00:21:17,840 --> 00:21:18,520
Месяц... Нет!
317
00:21:18,530 --> 00:21:21,420
Я в течение недели соберу всю нужную сумму.
318
00:21:21,440 --> 00:21:21,970
Не пойдет.
319
00:21:22,320 --> 00:21:24,880
Если сегодня не хватит хотя бы 1 воны,
320
00:21:24,890 --> 00:21:27,110
ты не увидишь даже дверь больницы.
321
00:21:27,110 --> 00:21:28,550
Я же сказал, что дам тебе деньги!
322
00:21:31,580 --> 00:21:35,750
Думаешь, я не хочу платить? Или думаешь, что я
настолько богат, что у меня водятся такие суммы?
323
00:21:35,780 --> 00:21:38,490
Для руководителя главного офиса банка,
работающего только с VIP-клиентурой,
324
00:21:38,510 --> 00:21:40,200
неужели так сложно достать 3,4 миллиарда?
325
00:21:41,650 --> 00:21:45,420
Эй, подумай о том, что для тебя самое важное.
326
00:21:47,660 --> 00:21:48,310
Что за бред!
327
00:21:53,070 --> 00:21:54,130
Мин Чжун? Ли Мин Чжун?
328
00:21:54,940 --> 00:21:56,820
- Папа...
- Ли Мин Чжун, посмотри на папу.
329
00:21:56,820 --> 00:21:58,200
Посмотри на папу. Все будет хорошо.
330
00:21:58,200 --> 00:21:59,480
Смотри на папу, Ли Мин Чжун.
331
00:21:59,480 --> 00:22:00,630
Ли Мин Чжун, смотри на папу.
332
00:22:01,170 --> 00:22:03,270
Ты же справишься с этим?
333
00:22:03,980 --> 00:22:05,200
Да-а...
334
00:22:10,230 --> 00:22:11,370
Ты должен помочь папе.
335
00:22:15,170 --> 00:22:15,660
Алло?
336
00:22:15,710 --> 00:22:18,720
Юн Чи Чжан. У меня встреча с господином
Паком из Woo Sung Construction.
337
00:22:18,740 --> 00:22:22,300
Woo Sung Construction
решила инвестировать в наш центр.
338
00:22:22,310 --> 00:22:23,800
О, правда?
339
00:22:23,800 --> 00:22:25,760
Мои поздравления, руководитель.
340
00:22:26,030 --> 00:22:29,000
Однако, приготовленной нами
суммы недостаточно.
341
00:22:29,000 --> 00:22:30,600
Для того, чтобы достать недостающую сумму,
342
00:22:30,600 --> 00:22:32,150
требуется одобрение клиента.
343
00:22:32,150 --> 00:22:34,470
Я надеюсь, что ваш офис позаботится об этом.
344
00:22:35,640 --> 00:22:37,110
- Я?
- Да.
345
00:22:37,110 --> 00:22:39,310
Может вы сделаете все сами?
346
00:22:39,310 --> 00:22:40,100
Вы сможете приехать сегодня?
347
00:22:40,100 --> 00:22:41,790
Ты хоть понимаешь прибыльность этого проекта?
348
00:22:41,790 --> 00:22:43,690
Он вот-вот начнет приносить прибыль.
349
00:22:43,690 --> 00:22:46,840
Так что поторопись и позвони этим VIP-клиентам.
350
00:22:46,840 --> 00:22:49,340
Хорошо. Но как мне все это им объяснить?
351
00:22:49,350 --> 00:22:50,840
Скажи так:
352
00:22:50,850 --> 00:22:53,530
"Ожидается, что доходность составит от 9% до 10%".
353
00:22:53,540 --> 00:22:55,250
Председатель Чон Ми Нок - 7 миллиардов.
354
00:22:55,250 --> 00:22:56,550
Директор Чхо - 5 миллиардов.
355
00:22:56,550 --> 00:22:57,750
Кто еще...
356
00:22:57,750 --> 00:23:00,110
Ли Сон Мо... Да, Ли Сон Мо - 3 миллиарда.
357
00:23:00,120 --> 00:23:03,160
Господин Чин тоже просил шепнуть ему на ушко,
если будет что-то крупное.
358
00:23:03,160 --> 00:23:04,690
Скажи ему, чтобы держал эту информацию в
секрете от мистера Юна.
359
00:23:04,690 --> 00:23:06,070
Спиши с его счета 8 миллиардов.
360
00:23:06,070 --> 00:23:08,090
С остальных VIP-клиентов спиши по 1 миллиарду.
361
00:23:09,390 --> 00:23:11,160
Сколько выходит в итоге?
362
00:23:11,160 --> 00:23:12,200
26 миллиардов.
363
00:23:12,200 --> 00:23:12,910
26 миллиардов...
364
00:23:12,910 --> 00:23:16,410
Я сказал, что в общей сложности должно
быть 34,56 миллиарда.
365
00:23:16,410 --> 00:23:17,770
В любом случае, я сейчас пришлю тебе счет.
366
00:23:17,770 --> 00:23:19,130
Переведи сразу, как только получишь деньги.
367
00:23:19,130 --> 00:23:20,950
Хорошо, я буду следовать
вашему распоряжению.
368
00:23:20,950 --> 00:23:22,720
Сколько времени это займет?
369
00:23:22,720 --> 00:23:24,630
Все будет улажено утром.
370
00:23:27,700 --> 00:23:29,470
Час.
371
00:23:29,470 --> 00:23:31,240
Можно ли это сделать в течение часа?
372
00:23:31,300 --> 00:23:32,030
Что?
373
00:23:34,690 --> 00:23:35,910
Хорошо, я постараюсь.
374
00:23:36,620 --> 00:23:37,490
Хорошо. Спасибо.
375
00:23:38,470 --> 00:23:39,830
Кстати, руководитель...
376
00:23:39,830 --> 00:23:40,810
Что?
377
00:23:42,830 --> 00:23:44,460
Алло?
378
00:23:44,460 --> 00:23:45,490
Разрешите узнать...
379
00:23:46,390 --> 00:23:49,650
Можете взять меня с собой в следующий
раз, когда пойдете на встречу?
380
00:23:50,880 --> 00:23:54,080
Что ж, пора тебе заняться реальным бизнесом.
381
00:23:54,080 --> 00:23:56,890
Ладно, давай в следующий раз пойдем вместе.
382
00:23:56,890 --> 00:23:57,760
Хорошо, спасибо.
383
00:23:59,940 --> 00:24:02,330
В самом деле, ваша способность
лгать очень натуральна.
384
00:24:09,260 --> 00:24:10,040
Алло?
385
00:24:10,380 --> 00:24:11,640
Здравстуйте, руководитель.
386
00:24:11,640 --> 00:24:13,370
Приветствую, госпожа.
387
00:24:13,370 --> 00:24:15,250
Вы ведь благополучно
добрались домой в тот день?
388
00:24:15,250 --> 00:24:16,940
Что случилось, раз звоните так рано?
389
00:24:16,940 --> 00:24:18,840
Ничего особенного.
390
00:24:18,840 --> 00:24:21,940
Я выиграл инвестиционный проект,
гарантирующий минимальную доходность 10%.
391
00:24:21,940 --> 00:24:24,120
В нашем фонде наметилась вакансия.
392
00:24:24,120 --> 00:24:26,210
Поэтому я тут же позвонил вам.
393
00:24:26,210 --> 00:24:27,540
10%?
394
00:24:27,550 --> 00:24:29,230
Ладно.
395
00:24:29,230 --> 00:24:31,760
Так уж получилось, что муж
в этом году вышел на пенсию.
396
00:24:31,770 --> 00:24:33,280
Он сразу продал часть нашей земли.
397
00:24:34,050 --> 00:24:35,210
За сколько?
398
00:24:35,220 --> 00:24:37,690
Гм... Около 10 миллиардов.
399
00:24:39,400 --> 00:24:41,040
Пожалуйста, предоставьте это мне.
400
00:24:41,040 --> 00:24:44,080
Мы собирались все это оставить своим детям.
401
00:24:44,080 --> 00:24:47,600
Но ведь сумма очень большая. Надеюсь мы встретимся
с вами и обговорим все детали.
402
00:24:47,600 --> 00:24:49,520
Это же нельзя решить так просто.
403
00:24:50,070 --> 00:24:51,370
Это потому что этот проект срочный.
404
00:24:53,580 --> 00:24:56,650
Тогда я попрошу менеджера Ин позвонить вам и все объяснить.
405
00:24:56,660 --> 00:24:59,260
- Хорошо, госпожа?
- Хорошо.
406
00:24:59,260 --> 00:25:00,380
Хорошего дня!
407
00:25:02,990 --> 00:25:05,490
Похоже, сбор денег идет неважно. Тогда...
408
00:25:06,280 --> 00:25:07,910
Давайте начнем с наличных.
409
00:25:09,520 --> 00:25:11,620
9.6 миллиардов... Подождите!
410
00:25:12,290 --> 00:25:13,840
Как я могу передать вам
такую ??большую сумму наличными?
411
00:25:13,850 --> 00:25:15,280
Тем более, бомба взорвется,
когда я выйду из машины.
412
00:25:16,020 --> 00:25:17,320
У тебя же есть жена.
413
00:25:18,990 --> 00:25:20,430
Жена ведь твоя семья?
414
00:25:20,430 --> 00:25:22,140
Между членами семьи не должно быть секретов.
415
00:25:30,990 --> 00:25:32,090
Жена...
416
00:25:38,580 --> 00:25:41,210
Два человека, находившиеся в машине,
погибли на месте.
417
00:25:41,210 --> 00:25:43,080
Третья группа по расследованию тяжких
преступлений собирает показания очевидцев.
418
00:25:44,990 --> 00:25:47,660
Причина смерти предположительно вызвана
самодельным взрывным устройством.
419
00:25:51,220 --> 00:25:52,280
Что это?
420
00:25:52,900 --> 00:25:55,130
Кажется, он заранее знал, что будет взрыв,
поэтому быстро уехал.
421
00:26:05,230 --> 00:26:06,290
Здравствуйте, начальник управления.
422
00:26:08,500 --> 00:26:09,800
В настоящее время ведется расследование.
423
00:26:10,730 --> 00:26:11,570
Это...
424
00:26:13,850 --> 00:26:16,110
Просто несчастный случай...
425
00:26:18,880 --> 00:26:20,130
Не похоже на то.
426
00:26:30,390 --> 00:26:32,020
Кажется, мамы нет дома. Ты знаешь, где она?
427
00:26:36,390 --> 00:26:37,890
Попробуй с этого номера.
428
00:26:40,840 --> 00:26:41,710
Больно...
429
00:26:49,400 --> 00:26:50,770
Здравствуйте, Центр социального обеспечения
приветствует вас.
430
00:26:50,770 --> 00:26:51,660
Где, вы говорите, это находится?
431
00:26:52,590 --> 00:26:55,420
Пригласите Пак Ён Со. Это срочно.
432
00:26:55,420 --> 00:26:56,750
Вот как.
433
00:26:56,750 --> 00:26:57,600
Пожалуйста, подождите.
434
00:27:01,810 --> 00:27:02,630
Алло?
435
00:27:05,050 --> 00:27:07,230
Это я.
436
00:27:07,230 --> 00:27:08,070
Муж?
437
00:27:09,700 --> 00:27:11,170
Послушай меня.
438
00:27:11,170 --> 00:27:12,660
Это муж...
439
00:27:12,660 --> 00:27:14,110
Как ты узнал, что я здесь?
440
00:27:14,110 --> 00:27:15,930
Ён Со, у меня мало времени.
441
00:27:15,930 --> 00:27:16,940
Выслушай меня.
442
00:27:17,890 --> 00:27:20,330
Немедленно иди в банк и сними наличные.
443
00:27:20,340 --> 00:27:21,150
Да что с тобой?
444
00:27:22,210 --> 00:27:23,490
Что случилось?
445
00:27:23,490 --> 00:27:27,000
- Мама...
- Разве это не голос Мин Чжуна?
446
00:27:27,000 --> 00:27:28,190
Что происходит?
447
00:27:28,770 --> 00:27:30,480
Почему они все еще с тобой?
448
00:27:30,490 --> 00:27:32,280
Ён Со, некогда объяснять...
449
00:27:32,280 --> 00:27:33,200
Послушай меня.
450
00:27:33,200 --> 00:27:34,910
Выслушай меня.
451
00:27:34,920 --> 00:27:36,570
В машине установлена бомба.
452
00:27:36,580 --> 00:27:38,670
Человек, установивший бомбу, попросил денег.
453
00:27:38,670 --> 00:27:41,660
Так что иди быстрее в банк
и получи наличные.
454
00:27:41,660 --> 00:27:42,580
Хорошо?
455
00:27:42,580 --> 00:27:45,330
О чем ты? Какая бомба?
456
00:27:45,330 --> 00:27:48,650
- Алло?
- Мама... Мама...
457
00:27:48,660 --> 00:27:51,070
Мин Чжун! Почему Мин Чжун плачет?
458
00:27:51,080 --> 00:27:53,410
- Мин Чжун!
- Мама...
459
00:27:53,410 --> 00:27:56,350
- Где Хе Ин? Хе Ин тоже в машине?
- Мама...
460
00:27:56,350 --> 00:27:58,820
- Хе Ин!
- С детьми все хорошо.
461
00:28:00,190 --> 00:28:01,280
Дай трубку Хе Ин.
462
00:28:21,000 --> 00:28:21,700
Мама.
463
00:28:26,330 --> 00:28:27,250
Мы в порядке.
464
00:28:33,210 --> 00:28:34,210
Просит передать трубку.
465
00:28:43,330 --> 00:28:44,230
Алло?
466
00:28:45,200 --> 00:28:47,540
- Сейчас позвоню в полицию...
- Нельзя этого делать!
467
00:28:47,540 --> 00:28:49,230
Если сообщим в полицию,
машина сразу взорвется.
468
00:28:49,940 --> 00:28:52,090
Мы не можем никому рассказывать. Знаем только мы. Поняла?
469
00:28:52,910 --> 00:28:55,430
А если что-то случиться с детьми?
470
00:28:57,200 --> 00:28:59,420
Не переживай. Просто иди и сними деньги,
и проблема разрешится.
471
00:29:00,200 --> 00:29:01,670
Так что... Иди в банк,
472
00:29:02,850 --> 00:29:04,830
...и получи наличные.
473
00:29:09,690 --> 00:29:10,660
Ты справишься?
474
00:29:13,310 --> 00:29:14,280
Конечно.
475
00:29:15,290 --> 00:29:16,210
Куда идти?
476
00:29:16,220 --> 00:29:17,660
Сколько наличных снять?
477
00:29:17,660 --> 00:29:19,100
9,6 миллиарда вон.
478
00:29:19,100 --> 00:29:20,570
Филиал банка Burin в Хэундэ.
479
00:30:01,100 --> 00:30:02,550
Кровь, кажется, остановилась.
480
00:30:16,470 --> 00:30:17,640
Куда ты идешь?
481
00:30:19,730 --> 00:30:20,850
Я скоро вернусь.
482
00:30:21,860 --> 00:30:22,970
Тетя Чжи Хе...
483
00:30:23,710 --> 00:30:25,140
Что?
484
00:30:25,150 --> 00:30:27,760
Твоя жена сейчас здесь с кем-то еще.
485
00:30:28,410 --> 00:30:31,190
Я же сказал, что никто кроме
семьи, не должен знать об этом.
486
00:30:35,460 --> 00:30:36,540
Где дети?
487
00:30:36,540 --> 00:30:38,100
С детьми все в порядке, ты на месте?
488
00:30:38,100 --> 00:30:39,100
Я только приехала.
489
00:30:39,100 --> 00:30:42,260
Ты ведь никому не рассказала?
Ты должна молчать!
490
00:30:42,260 --> 00:30:43,350
Я знаю.
491
00:30:43,350 --> 00:30:45,270
Я уже предупредил заведующего филиалом.
492
00:30:45,280 --> 00:30:46,630
Скажешь, что ты жена руководителя главного отдела Ли Сон Гю.
493
00:30:46,640 --> 00:30:47,750
Там тебе помогут все правильно заполнить.
494
00:30:48,300 --> 00:30:50,850
Если тебя спросят причину, ничего не говори.
495
00:30:50,870 --> 00:30:52,460
Ты поняла, что я сказал? Верно?
496
00:30:54,530 --> 00:30:56,830
Скажи своей жене, чтобы
не пыталась меня обмануть.
497
00:30:57,760 --> 00:31:00,350
Тем более дети в машине.
498
00:31:01,630 --> 00:31:04,050
- Позвони мне, как только снимешь деньги. Поторопись.
- Поняла.
499
00:31:07,310 --> 00:31:08,260
Папа.
500
00:31:09,190 --> 00:31:10,280
Смотри...
501
00:31:18,360 --> 00:31:19,910
Уходите отсюда!
502
00:31:21,570 --> 00:31:22,410
Что случилось?
503
00:31:22,410 --> 00:31:23,930
- Уходите быстрее.
- Что?...
504
00:31:23,930 --> 00:31:24,970
Кто там радом с тобой?
505
00:31:26,520 --> 00:31:28,530
Я же сказал, не пытайся обмануть.
506
00:31:29,860 --> 00:31:31,710
Уходите отсюда! Быстрее!
507
00:31:34,520 --> 00:31:36,660
- Хе Ин, что случилось?
- Пусть она уйдет.
508
00:31:37,890 --> 00:31:38,810
Уезжай!
509
00:31:39,930 --> 00:31:40,800
Подождите!
510
00:31:46,160 --> 00:31:48,170
Деньги у меня. Что делать дальше?
511
00:31:48,170 --> 00:31:49,040
Получила?
512
00:31:49,560 --> 00:31:52,870
Пусть оставит деньги рядом с курьерским шкафчиком
в круглосуточном магазине напротив задней двери.
513
00:31:52,870 --> 00:31:55,460
Через дорогу есть круглосуточный магазин.
Подойди к задней двери.
514
00:31:55,460 --> 00:31:57,900
Оставь деньги рядом с курьерским шкафом.
515
00:31:57,900 --> 00:31:59,570
Скажи ей, чтобы она была одна.
516
00:31:59,570 --> 00:32:01,200
Ёнсу, ты должна пойти туда одна. Поняла?
517
00:32:01,200 --> 00:32:02,120
Иди одна.
518
00:32:04,270 --> 00:32:06,750
- Могу я чем-то помочь?
- Подозрительный мужчина только что отъехал отсюда.
519
00:32:20,000 --> 00:32:21,440
Я подошла к круглосуточному магазину.
520
00:32:21,440 --> 00:32:24,320
Положить рядом с курьерским шкафом?
521
00:32:24,320 --> 00:32:27,260
Я вижу твою жену.
Пусть положит сумку и сразу уходит.
522
00:32:27,260 --> 00:32:29,570
Ён Со, он сказал, что видит тебя.
523
00:32:29,570 --> 00:32:31,280
Оставь сумку рядом с курьерским шкафом. Поняла?
524
00:32:35,420 --> 00:32:37,600
Сон Гю, я видела высокого мужчину.
525
00:32:37,600 --> 00:32:39,850
Ён Со, я не знаю, кто это.
Быстрее уходи оттуда.
526
00:32:42,170 --> 00:32:43,360
Кажется, он заметил, что я вижу его.
527
00:32:43,360 --> 00:32:44,670
Ён Со, уходи оттуда!
528
00:32:49,650 --> 00:32:50,380
Ён Со, что случилось?
529
00:32:54,130 --> 00:32:54,810
Ён Со?
530
00:32:56,150 --> 00:32:56,800
Ён Со!
531
00:33:02,620 --> 00:33:03,880
Ён Со!
532
00:33:09,450 --> 00:33:10,870
Сон Гю, я поймала преступника!
533
00:33:10,890 --> 00:33:11,810
Ты где?
534
00:33:11,820 --> 00:33:12,770
Это он?
535
00:33:24,930 --> 00:33:27,950
Отпусти! Мать вашу! Отпустите меня!
536
00:33:28,600 --> 00:33:29,420
Я же предупредил:
537
00:33:29,420 --> 00:33:30,880
сообщишь полиции,
538
00:33:32,460 --> 00:33:34,310
и машина взорвется.
539
00:33:44,700 --> 00:33:45,670
Ён Со...
540
00:33:47,500 --> 00:33:48,970
Это не тот человек.
541
00:33:48,980 --> 00:33:49,470
Три...
542
00:33:51,800 --> 00:33:52,810
Что?
543
00:33:54,690 --> 00:33:55,200
Два...
544
00:34:04,300 --> 00:34:04,810
Один.
545
00:34:41,530 --> 00:34:42,890
Ён Со... Ён Со...
546
00:34:48,030 --> 00:34:49,030
Мама...
547
00:34:56,380 --> 00:34:57,640
Сон Гю...
548
00:34:57,680 --> 00:34:59,290
Ты в порядке? Ты не ранена?
549
00:34:59,670 --> 00:35:01,910
- Я в порядке.
-Твоя жена не ранена?
550
00:35:04,170 --> 00:35:06,420
Какая жалость... Какая жалость.
551
00:35:12,820 --> 00:35:14,960
Вы удовлетворены тем, что увидели
свою жену перед смертью?
552
00:35:24,010 --> 00:35:25,480
Чего застыл?
553
00:35:25,880 --> 00:35:27,500
Деньги искать не собираешься?
554
00:35:31,560 --> 00:35:32,590
Не трогай мою жену!
555
00:35:33,190 --> 00:35:34,410
Она здесь ни при чем!
556
00:35:35,690 --> 00:35:37,870
Люди, которые не при делах,
обычно и страдают.
557
00:35:37,870 --> 00:35:39,200
Такова жизнь.
558
00:35:40,070 --> 00:35:41,620
Почему ты это делаешь?
559
00:35:42,220 --> 00:35:44,500
Ты сейчас решил мне мораль почитать?
560
00:35:44,500 --> 00:35:45,910
Ты первый, кто не сдержал слово.
561
00:35:45,920 --> 00:35:46,680
Наглости тебе не занимать.
562
00:35:46,680 --> 00:35:49,450
Вини свою жену. Это она все испортила.
563
00:35:49,450 --> 00:35:51,170
Мы не сообщали в полицию!
564
00:35:51,930 --> 00:35:54,460
Что ж, поездка в больницу
в любом случае отменяется.
565
00:35:56,120 --> 00:35:57,830
Пожалуйста, спаси ребенка.
566
00:35:57,830 --> 00:35:59,520
Позволь отвезти ребенка в больницу. Пожалуйста.
567
00:35:59,550 --> 00:36:02,440
Твою ж... Я действительно не понимаю людей.
568
00:36:02,460 --> 00:36:05,260
Сколько раз мне еще повторить? Сначала деньги,
потом больница.
569
00:36:05,260 --> 00:36:06,450
Так сложно понять то, о чем я говорю?
570
00:36:06,460 --> 00:36:08,090
Я все отдам! Отдам тебе все!
571
00:36:08,090 --> 00:36:09,920
Я просто надеюсь... Надеюсь...
572
00:36:09,950 --> 00:36:11,160
Твою мать!
573
00:36:11,160 --> 00:36:14,590
Руководитель Центра задолжал мне 44,16 миллиарда.
574
00:36:14,590 --> 00:36:17,550
Сукин сын, я даже еще и монетки не увидел!
575
00:36:23,030 --> 00:36:24,940
Владельцем взорвашегося автомобиля
был сотрудник банка Barron
576
00:36:24,960 --> 00:36:26,990
заместитель руководителя филиала Гиль Чон Хо.
577
00:36:27,000 --> 00:36:30,340
По номерам мы определили, что машина является
собственностью сотрудника этого банка Ли Сон Гю.
578
00:36:30,340 --> 00:36:33,390
Свидетели сказали, что он находился здесь
в течение длительного времени.
579
00:36:33,390 --> 00:36:36,300
Подтвердите личность руководителя Ли Сон Гю.
580
00:36:36,300 --> 00:36:38,090
Проверьте еще раз, есть ли у него
личные претензии внутри компании.
581
00:36:38,090 --> 00:36:39,050
Слушаюсь!
582
00:36:40,000 --> 00:36:42,850
Командир, еще один взрыв в Удоне.
583
00:36:42,850 --> 00:36:44,180
Что?
584
00:36:44,180 --> 00:36:46,800
Мы выяснили, что именно Ли Сон Гю проинстуктировал
свою жену пойти туда,
585
00:36:46,800 --> 00:36:49,240
предварительно сняв большую сумму наличных.
586
00:36:49,240 --> 00:36:51,400
Проверьте камеры
у места взрыва в Удоне.
587
00:36:54,630 --> 00:36:55,690
Воспроизведите еще раз.
588
00:36:58,680 --> 00:36:59,990
Стоп!
589
00:36:59,990 --> 00:37:01,240
Увеличьте эту машину.
590
00:37:05,590 --> 00:37:07,150
Это же машина Ли Сон Гю?
591
00:37:07,150 --> 00:37:08,310
Похоже на то.
592
00:37:11,200 --> 00:37:12,280
Сообщите во все полицейские участки.
593
00:37:12,280 --> 00:37:15,090
Разыскивается внедорожник
с номерным знаком 322JO2602
594
00:37:26,650 --> 00:37:28,170
Менеджер Юн, как обстоят дела?
595
00:37:28,170 --> 00:37:29,780
Все улажено.
596
00:37:29,780 --> 00:37:32,120
Получили ли вы дополнительные инвестиционные
средства от госпожи Чжан?
597
00:37:32,120 --> 00:37:35,350
Госпожа сказала, что ей нужно
еще время все обдумать.
598
00:37:35,350 --> 00:37:36,680
Что?
599
00:37:37,110 --> 00:37:38,920
Я тебе ее на блюдечке принес,
а ты ничего не смог?!
600
00:37:38,920 --> 00:37:40,080
Ты на работу только пожрать ходишь?
601
00:37:41,200 --> 00:37:41,850
Прошу прощения.
602
00:37:41,850 --> 00:37:43,510
Немедленно позвони госпоже Чжан.
603
00:37:43,520 --> 00:37:46,780
Скажите ей, что завтра уже не будет столь вакантных мест,
чтобы присоединиться к проекту.
604
00:37:46,780 --> 00:37:47,790
Хорошо, я все понял.
605
00:37:53,000 --> 00:37:54,100
Забудь об этом, я сам позвоню.
606
00:37:54,690 --> 00:37:57,250
Менеджер Юн, пришлите мне список VIP-клиентов.
607
00:37:58,500 --> 00:38:01,190
Но, руководитель...
608
00:38:01,200 --> 00:38:03,100
Что?!
609
00:38:03,100 --> 00:38:04,620
Что-то произошло?
610
00:38:07,610 --> 00:38:08,840
Ничего. Совсем ничего...
611
00:38:10,580 --> 00:38:11,720
Я просто немного устал.
612
00:38:14,450 --> 00:38:15,670
Позвоню тебе позже.
613
00:38:27,720 --> 00:38:29,210
Деньги отправлены. Можете подтвердить?
614
00:38:31,750 --> 00:38:33,020
Разве это не просто?
615
00:38:34,220 --> 00:38:35,470
Подожди.
616
00:38:35,470 --> 00:38:38,060
Почему всего 26 миллиардов? Где остальное?
617
00:38:38,900 --> 00:38:39,820
Мне нужно время.
618
00:38:42,000 --> 00:38:43,960
- Папа...
- Папа рядом.
619
00:38:44,630 --> 00:38:49,480
Мне больше не больно. Разве это возможно?
620
00:38:51,140 --> 00:38:51,980
Что?
621
00:38:53,870 --> 00:38:55,780
Мин Чжун? Мин Чжун?
622
00:38:56,520 --> 00:38:58,180
Кажется, его нога
потеряла чувствительность.
623
00:38:59,140 --> 00:39:01,880
Мин Чжун, посмотри на папу.
624
00:39:01,890 --> 00:39:05,370
А если я не смогу играть в футбол в будущем?
625
00:39:07,350 --> 00:39:08,440
Мин Чжун, соберись!
626
00:39:08,440 --> 00:39:11,760
Смотри, папа не падает духом.
627
00:39:11,760 --> 00:39:12,600
Мин Чжун?
628
00:39:13,850 --> 00:39:15,080
Папа...
629
00:39:16,380 --> 00:39:17,360
Что же мне делать?
630
00:39:19,190 --> 00:39:21,690
Я отдам тебе остальные деньги, но сначала поеду в больницу.
631
00:39:22,770 --> 00:39:24,350
Как же ты бесишь.
632
00:39:24,350 --> 00:39:25,840
Не ты ли пообещал,
что сначала заплатишь?
633
00:39:25,850 --> 00:39:26,690
Умоляю тебя....
634
00:39:28,670 --> 00:39:30,520
Мой сын потерял слишком много крови.
635
00:39:30,530 --> 00:39:32,860
Пожалуйста, спаси моего сына.
636
00:39:32,870 --> 00:39:36,950
Папа, быстрей. Мин Чжун умрет же.
637
00:39:41,920 --> 00:39:46,330
Я умоляю тебя вот так, пожалуйста,
спаси ребенка.
638
00:39:46,330 --> 00:39:47,880
Дети же не виноваты!
639
00:39:48,880 --> 00:39:51,930
Дети невиновны, а ты?
640
00:39:51,930 --> 00:39:55,010
Если я в чем-то виноват, то это только моя вина.
641
00:39:55,500 --> 00:39:58,280
Они не имеют к этому отношения.
Наказывай только меня.
642
00:39:58,280 --> 00:40:02,650
Умоляю, спаси сына.
643
00:40:11,360 --> 00:40:12,530
Я умоляю тебя.
644
00:40:24,820 --> 00:40:26,860
2602 Заглушите двигатель и выйдите из машины.
645
00:40:26,860 --> 00:40:27,760
Здесь полиция.
646
00:40:27,760 --> 00:40:31,130
- Просто игнорируй.
- Водитель 2602, заглушите двигатель и выйдите из машины.
647
00:40:31,130 --> 00:40:32,220
Мне срочно нужно в больницу.
648
00:40:32,220 --> 00:40:34,640
Нельзя. Сначала заплати.
649
00:40:34,650 --> 00:40:36,950
Мне срочно нужно в больницу.
650
00:40:36,950 --> 00:40:39,730
Я же ясно сказал. Нельзя!
651
00:40:39,730 --> 00:40:41,000
Ты уже должен был все уяснить.
652
00:40:47,670 --> 00:40:51,180
Хе Ин, крепко держи Мин Чжуна.
Не позволяй ему трястись.
653
00:40:54,910 --> 00:40:56,050
Мы едем в больницу.
654
00:40:56,050 --> 00:40:57,570
Ты же помнишь, что у меня есть детонатор?
655
00:40:59,670 --> 00:41:00,700
Выйдите из машины.
656
00:41:08,650 --> 00:41:11,720
Автомобиль с номером 322JO2602
скрылся в направлении церкви Хэундэ.
657
00:41:15,420 --> 00:41:17,950
Перекройте дорогу!
658
00:41:31,770 --> 00:41:34,350
810. Ведем погоню за подозреваемым.
659
00:41:42,890 --> 00:41:44,090
Папа!
660
00:41:44,090 --> 00:41:45,210
Хе Ин, держи Мин Чжуна!
661
00:41:57,420 --> 00:42:00,260
818. Автомобиль движется во встречном направлении по дороге с односторонним движением в районе Хэундэ.
662
00:42:04,490 --> 00:42:06,310
Мин Чжун, потерпи! Скоро будем в больнице.
663
00:42:31,610 --> 00:42:33,740
Перекройте дорогу!
664
00:42:34,090 --> 00:42:36,240
Перекройте дорогу!
665
00:42:59,520 --> 00:43:01,910
817. Вижу автомобиль с подозреваемым!
666
00:43:08,340 --> 00:43:11,630
Автомобиль движется в направлении перекрестка!
667
00:43:16,090 --> 00:43:18,370
Перекрыть дорогу!
668
00:43:18,370 --> 00:43:19,350
Папа, посмотри вперед!
669
00:43:31,890 --> 00:43:33,360
Подозреваемый автомобиль въехал на площадь!
670
00:43:41,040 --> 00:43:43,160
810. Подозреваемый автомобиль окружен!
671
00:43:47,880 --> 00:43:50,750
Придурок, ты что помереть захотел?
672
00:43:50,750 --> 00:43:53,460
Я же сказал не вешать трубку!
673
00:43:53,460 --> 00:43:56,210
Мать твою! Еще раз повесишь трубку,
674
00:43:56,210 --> 00:43:58,140
то сдохнешь! Понял?
675
00:43:58,660 --> 00:44:00,680
Козлина, не вешай трубку!
676
00:44:02,330 --> 00:44:03,850
Не двигайтесь.
677
00:44:03,860 --> 00:44:05,350
Ты что творишь? Смывайся быстрей!
678
00:44:05,360 --> 00:44:06,380
Мне некуда бежать.
679
00:44:06,380 --> 00:44:08,150
В смысле некуда? Просто газуй вперед и все!
680
00:44:08,150 --> 00:44:09,540
Уезжай быстрей!
681
00:44:10,170 --> 00:44:12,940
Бежать некуда. Я полностью окружен.
682
00:44:18,270 --> 00:44:23,060
Ли Сон Гю, заглушите двигатель и выходите из машины.
683
00:44:25,350 --> 00:44:28,640
С этого момента повторяй только то, что я скажу.
Слово в слово.
684
00:44:30,190 --> 00:44:32,960
Поднимите руки и выйдите из машины.
685
00:44:35,060 --> 00:44:36,090
Я не могу это сделать.
686
00:44:37,450 --> 00:44:40,120
Скажи, что в машине бомба.
687
00:44:41,640 --> 00:44:42,480
Ну же!
688
00:44:43,110 --> 00:44:44,390
Отойдите подальше.
689
00:44:44,390 --> 00:44:46,260
Под сиденьем моей машины установлена бомба.
690
00:44:48,030 --> 00:44:50,070
Такая же, что и бомба, взорвавшаяся утром.
691
00:44:51,330 --> 00:44:52,660
Скажи, чтобы они отпустили тебя.
692
00:44:56,030 --> 00:44:57,420
Уходи, если не хочешь пострадать!
693
00:44:58,660 --> 00:45:00,570
Скажи, что если он не отпустит тебя,
то ты взорвешь бомбу.
694
00:45:03,560 --> 00:45:04,620
Говори же!
695
00:45:05,440 --> 00:45:11,420
Если ты меня не отпустишь, я взорву бомбу.
696
00:45:16,980 --> 00:45:18,660
Разве это не ваш ребенок сидит сзади?
697
00:45:19,320 --> 00:45:21,600
Вы взяли с собой двух детей и говорите,
что хотите взорвать бомбу?
698
00:45:22,660 --> 00:45:23,690
Ты серьезно?
699
00:45:25,140 --> 00:45:27,340
Я взорву бомбу.
700
00:45:29,190 --> 00:45:30,690
Я взорву бомбу.
701
00:45:30,690 --> 00:45:32,180
Я взорву бомбу.
702
00:45:36,260 --> 00:45:37,780
Я взорву бомбу.
703
00:45:45,920 --> 00:45:48,500
Всем отойти на 50 метров от машины.
704
00:45:49,190 --> 00:45:50,160
Заблокируйте выезд.
705
00:45:52,610 --> 00:45:54,100
Запросите сюда команду сопёров.
706
00:45:54,110 --> 00:45:55,300
Перевести оперативную группу в режим готовности.
707
00:45:55,300 --> 00:45:56,030
Слушаюсь!
708
00:46:01,100 --> 00:46:02,460
Нет. Нет. Нет.
709
00:46:04,060 --> 00:46:05,090
Так нельзя...
710
00:46:23,400 --> 00:46:24,360
Всем сюда!
711
00:46:26,880 --> 00:46:30,280
При подходе сохраняйте спокойствие
и не провоцируйте его.
712
00:46:30,280 --> 00:46:32,980
Ни подозреваемый, ни его дочь
не должны покинуть это место.
713
00:46:32,980 --> 00:46:34,170
А вы, снайперы,
714
00:46:34,910 --> 00:46:36,350
как только отдам приказ,
715
00:46:38,580 --> 00:46:39,640
стреляйте на поражение.
716
00:46:41,030 --> 00:46:42,900
Быстрее. Вперед!
717
00:46:51,940 --> 00:46:53,380
- Приветствуем!
- Приветствуем!
718
00:47:01,540 --> 00:47:03,170
После того, как дети выйдут из машины,
дождитесь подтверждения цели.
719
00:47:03,170 --> 00:47:05,300
После можете стрелять в любое время.
720
00:47:05,300 --> 00:47:07,520
Наша цель - не допустить заминированную машину
на территорию города.
721
00:47:41,260 --> 00:47:42,400
Ли Сон Гю,
722
00:47:43,430 --> 00:47:46,450
я руководитель группы сапёров.
723
00:47:46,450 --> 00:47:50,910
Если вы выпустите своего сына из машины, мы
быстро отправим его в больницу.
724
00:47:52,220 --> 00:47:53,960
Я не могу выйти.
725
00:48:08,050 --> 00:48:09,030
Не могу выйти.
726
00:48:12,080 --> 00:48:13,710
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
727
00:48:46,540 --> 00:48:48,120
Тогда я просто отдам это вам и уйду.
728
00:48:53,120 --> 00:48:55,160
Полиция скоро будет здесь.
729
00:49:06,070 --> 00:49:08,650
Хе Ин, возьми это и смочи рот Мин Чжуну.
730
00:49:08,650 --> 00:49:09,690
Выпей тоже немного воды.
731
00:49:38,090 --> 00:49:41,620
Все кончено. Пожалуйста,
дай детям выйти из машины.
732
00:49:46,060 --> 00:49:47,960
Просто позволь детям выйти из машины.
733
00:49:47,970 --> 00:49:48,970
Ты меня слышишь?
734
00:49:53,320 --> 00:49:54,540
Алло?
735
00:49:56,510 --> 00:49:57,620
1 новое сообщение. Номер неизвестен
736
00:50:05,270 --> 00:50:06,900
Выбрось рацию в окно.
737
00:50:32,820 --> 00:50:36,900
Руководитель Ли,
думаешь все вокруг дураки, кроме тебя?
738
00:50:38,230 --> 00:50:39,050
Откажись от этой идеи.
739
00:51:23,310 --> 00:51:26,240
Алло? Позволь ребенку выйти из машины.
740
00:51:26,240 --> 00:51:27,260
Ты меня слышишь?
741
00:51:42,620 --> 00:51:44,800
Руководитель, это твоя проблемы.
742
00:51:45,560 --> 00:51:47,730
- Что?
- Просто выложись наполную.
743
00:51:47,730 --> 00:51:50,210
Если бы ты не прилагал столько стараний на
работе, то подобного с тобой бы не случилось.
744
00:51:51,950 --> 00:51:53,370
Что это значит?
745
00:51:53,370 --> 00:51:54,290
Ты что, забыл?
746
00:51:55,220 --> 00:51:57,400
Шесть лет назад... Пак Хе...
747
00:51:59,980 --> 00:52:00,840
Алло?
748
00:52:04,380 --> 00:52:05,520
Папа,
749
00:52:06,720 --> 00:52:08,330
сигнал пропал.
750
00:52:09,630 --> 00:52:10,590
Твою мать!
751
00:52:13,900 --> 00:52:16,190
Почему звонок прервался?
752
00:52:18,150 --> 00:52:20,680
Мы заглушили связь по всему периметру.
753
00:52:21,600 --> 00:52:23,290
Сейчас здесь нет никакого сигнала.
754
00:52:23,290 --> 00:52:27,210
Отключили связь? Вы уверены?
755
00:52:27,210 --> 00:52:29,630
А теперь расскажите мне, что случилось.
756
00:52:35,700 --> 00:52:37,760
Кто-то установил бомбу под мое сидение.
757
00:52:38,280 --> 00:52:40,670
Если я выйду из машины, то она взорвется.
758
00:52:40,670 --> 00:52:43,280
У этого человека детонатор.
Он может взорвать бомбу в любое время.
759
00:52:43,290 --> 00:52:46,950
Мой ребенок тоже здесь.
Я ничего не могу сделать.
760
00:52:47,970 --> 00:52:50,170
Этот человек где-то здесь.
761
00:53:03,900 --> 00:53:05,070
Скоро все закончится.
762
00:53:18,190 --> 00:53:23,540
Мин Чжун... потерпи еще немного, хорошо?
763
00:53:38,850 --> 00:53:42,310
Хорошо, мы верим вам.
764
00:53:43,670 --> 00:53:46,850
Так что вы должны довериться мне и делать то,
что я вам говорю.
765
00:53:46,850 --> 00:53:47,720
Поняли?
766
00:54:01,350 --> 00:54:02,280
Папа...
767
00:54:06,600 --> 00:54:07,990
Это и правда самодельная бомба.
768
00:54:09,490 --> 00:54:10,550
Не двигайся.
769
00:54:20,970 --> 00:54:21,970
Здесь тоже бомба.
770
00:54:24,420 --> 00:54:26,270
Нужно найти детонатор и обезвредить ее.
771
00:54:26,270 --> 00:54:27,900
На это нужно время.
772
00:54:27,910 --> 00:54:29,590
Дайте мне ваш телефон.
773
00:54:51,320 --> 00:54:52,980
Почему ты не отдал ей телефон?
774
00:54:52,980 --> 00:54:54,530
Теперь, когда преступник рядом,
775
00:54:54,530 --> 00:54:56,030
он обязательно попытается связаться со мной.
776
00:55:00,600 --> 00:55:04,190
К счастью, собака-ищейка нашла бомбу только
на переднем сиденье.
777
00:55:04,190 --> 00:55:05,960
Дети могут выйти.
778
00:55:14,450 --> 00:55:18,550
Мин Чжун... Мин Чжун? Мин Чжун?
779
00:55:18,550 --> 00:55:19,370
Мин Чжун?
780
00:55:19,370 --> 00:55:21,790
Он потерял сознание. Спасайте ребенка.
781
00:55:23,150 --> 00:55:23,960
Мин Чжун?
782
00:55:28,070 --> 00:55:28,920
Мин Чжун...
783
00:55:36,270 --> 00:55:39,140
Хе Ин, твоя очередь выходить из машины.
784
00:55:40,910 --> 00:55:42,170
А как же папа?
785
00:55:42,170 --> 00:55:44,700
Папа выйдет после того, как ты выйдешь.
786
00:55:44,700 --> 00:55:46,460
Верно, Хе Ин.
787
00:55:46,470 --> 00:55:47,960
Папа скоро выйдет из машины.
788
00:55:47,960 --> 00:55:49,160
Просто делай так, как сказала тетя.
789
00:55:50,820 --> 00:55:52,250
Хе Ин, пойдем.
790
00:55:55,340 --> 00:55:58,020
Не хочу. Я хочу остаться с папой.
791
00:55:58,030 --> 00:55:59,430
Ты должна сейчас пойти со мной.
792
00:55:59,440 --> 00:56:01,610
Слушайся тетю. Папа тоже сейчас выйдет.
793
00:56:03,540 --> 00:56:04,520
Хе Ин, выполняй!
794
00:56:12,110 --> 00:56:14,260
Я не пойду.
Я хочу выйти из машины вместе с папой.
795
00:56:14,270 --> 00:56:15,980
- Хе Ин!
- Хе Ин!
796
00:56:16,660 --> 00:56:18,340
Быстрее. С папой все будет хорошо.
797
00:56:18,340 --> 00:56:19,650
Не пойжу без тебя! Не пойду!
798
00:56:19,650 --> 00:56:21,450
Хе Ин, выходи из машины!
Папа тоже сейчас выйдет.
799
00:56:21,450 --> 00:56:23,080
Папа, я не хочу!
800
00:56:24,160 --> 00:56:25,360
Хе Ин, слушай, что говорю!
801
00:56:25,360 --> 00:56:27,150
Пожалуйста, Хе Ин, вылезай из машины!
802
00:56:27,150 --> 00:56:27,970
Я не хочу!
803
00:56:51,750 --> 00:56:52,700
Хе Ин...
804
00:56:57,920 --> 00:56:59,630
Я не могу оставить папу и выйти из машины.
805
00:57:04,720 --> 00:57:05,860
Зачем ты это сделала?
806
00:57:07,360 --> 00:57:09,860
Под этим сиденьем бомба.
807
00:57:09,870 --> 00:57:12,290
Ты застрелишь папу,
когда я выйду из машины, верно?
808
00:57:13,400 --> 00:57:14,770
Я видела снайпера на крыше.
809
00:57:24,740 --> 00:57:25,480
Хе Ин...
810
00:57:38,380 --> 00:57:39,120
Папа!
811
00:57:40,670 --> 00:57:42,400
Мне страшно!
812
00:57:44,860 --> 00:57:46,220
Мама...
813
00:57:52,010 --> 00:57:53,070
Мама...
814
00:58:02,640 --> 00:58:03,430
Быстро! В операционную!
815
00:58:05,740 --> 00:58:06,260
Мин Чжун...
816
00:58:08,740 --> 00:58:09,980
Вы не можете войти!
817
00:58:09,980 --> 00:58:11,470
Опекун, пожалуйста, подождите здесь.
818
00:58:23,090 --> 00:58:25,680
Почему снайперам внезапно
приказали стрелять на поражение?
819
00:58:27,280 --> 00:58:28,480
Пусть отступят!
820
00:58:36,910 --> 00:58:39,580
Смотрите! Здесь нет никаких входящих с неизвестного номера.
821
00:58:41,790 --> 00:58:44,340
На место прибыл брат подозреваемого.
Сейчас проверяют его личность.
822
00:59:12,870 --> 00:59:14,640
Мы давно не были на пляже.
823
00:59:16,930 --> 00:59:17,990
Папе очень жаль.
824
00:59:19,030 --> 00:59:20,330
Вечно оправдываюсь тем, что занят.
825
00:59:28,030 --> 00:59:34,170
Папа... ты так долго сидишь.
У тебя наверное задница уже затекла.
826
00:59:39,640 --> 00:59:42,280
Попробуй максимально поднять
большой палец ноги вверх.
827
00:59:44,240 --> 00:59:45,570
Это должно помочь.
828
00:59:48,160 --> 00:59:51,040
Мама так посоветовала, когда я долго сидела
на подготовительных курсах.
829
01:00:07,550 --> 01:00:08,450
Папа...
830
01:00:13,650 --> 01:00:15,520
Пойдем в кино в эти выходные.
831
01:00:19,520 --> 01:00:22,000
Боевик, триллер, ужас. Выберешь сам.
832
01:00:23,730 --> 01:00:24,710
Только из этих трех жанров.
833
01:00:30,400 --> 01:00:31,240
Хорошо.
834
01:00:53,820 --> 01:00:55,670
Брат подозреваемого сказал,
что хочет попытаться поговорить с ним.
835
01:01:01,280 --> 01:01:02,770
Хорошо.
836
01:01:15,880 --> 01:01:17,000
Уговорите его сдаться.
837
01:01:18,350 --> 01:01:20,290
Если не сработает, то хотя бы
пусть выпустит дочь из машины.
838
01:01:21,890 --> 01:01:22,990
Вы поняли, что я имею в виду?
839
01:01:25,110 --> 01:01:26,190
Понял.
840
01:01:38,210 --> 01:01:42,240
Внимание! Пропустить!
841
01:02:54,520 --> 01:02:56,100
Приветствую, руководитель.
842
01:02:59,010 --> 01:03:00,560
Вы правы.
843
01:03:01,370 --> 01:03:02,410
Это я.
844
01:03:11,090 --> 01:03:13,920
Хотя отключение радиосвязи
не входило в мои планы,
845
01:03:15,160 --> 01:03:16,790
но приятно иметь такую ??возможность увидеться лицом к лицу.
846
01:03:18,560 --> 01:03:20,190
Я боялся, что руководитель будет застрелен полицией.
847
01:03:20,190 --> 01:03:21,720
Ты знаешь, как я волновался?
848
01:03:22,840 --> 01:03:24,380
Кто ты? И почему так со мной поступаешь?
849
01:03:26,720 --> 01:03:29,550
Как же так вышло,
что посвюду полиция?
850
01:03:31,000 --> 01:03:33,610
А ты стал безжалостным отцом,
взявшим в заложники своего ребенка.
851
01:03:35,780 --> 01:03:38,180
Незадолго до того, как звонок прервался,
ты упомянул про 6 лет. Я четко слышал.
852
01:03:44,020 --> 01:03:45,960
Ты инвестировал в наши продукты
шесть лет назад, но понес убытки.
853
01:03:45,960 --> 01:03:46,560
Так?
854
01:03:46,560 --> 01:03:47,890
Поэтому ты это делаешь?
855
01:03:48,950 --> 01:03:51,180
Это твой собственный выбор,
почему ты хочешь отомстить мне?
856
01:03:52,730 --> 01:03:54,300
Ты убийца!
857
01:03:54,310 --> 01:03:55,620
Не говори ерунды!
858
01:03:58,170 --> 01:04:01,520
Теперь, как только бомба взорвется, мы с тобой умрем вместе.
859
01:04:03,970 --> 01:04:05,210
Хорошо, я согласен!
860
01:04:05,220 --> 01:04:07,230
В любом случае у меня ничего нет!
861
01:04:08,670 --> 01:04:10,090
Давай отправимся в ад вместе.
862
01:04:12,180 --> 01:04:15,850
Брат, ты должен хотя бы спаси Хе Ин!
863
01:04:15,850 --> 01:04:17,640
Неужели ты хочешь,
чтобы Хе Ин погибла с нами?
864
01:04:17,650 --> 01:04:18,960
Не смей называть ее по имени!
865
01:04:20,210 --> 01:04:21,790
Я запрещаю тебе называть имя моей дочери!
866
01:04:42,920 --> 01:04:43,820
Полиция...
867
01:04:55,840 --> 01:04:57,960
Позвоните жене Ли Сон Гю.
868
01:04:57,960 --> 01:04:58,860
Слушаюсь!
869
01:04:58,860 --> 01:05:03,150
В доме подозреваемого было обнаружено большое количество
материалов, из которых были изготовлены самодельные бомбы.
870
01:05:03,240 --> 01:05:06,100
Преступник довольно дерзок, раз заказал
все компонеты экспресс-доставкой.
871
01:05:06,120 --> 01:05:11,040
Все товары были доставлени ему прямо домой,
где он проживает со своей семьей.
872
01:05:11,040 --> 01:05:13,710
Сейчас брат подозреваемого во взрыве пытается вести
с ним переговоры.
873
01:05:13,710 --> 01:05:15,420
Мы попытаемся связаться с подозреваемым.
874
01:05:16,380 --> 01:05:17,740
Пожалуйста, позволь Хе Ин выйти из машины.
875
01:05:17,740 --> 01:05:19,210
Она не сделала ничего плохого.
876
01:05:20,130 --> 01:05:21,870
Разве тебе не нужны деньги?
877
01:05:21,870 --> 01:05:23,310
Я найду способ собрать деньги.
878
01:05:23,310 --> 01:05:26,000
Пожалуйста, позволь Хе Ин выйти из машины.
879
01:05:26,850 --> 01:05:29,520
Папа... Нет...
880
01:05:44,750 --> 01:05:48,890
Обманешь, тогда либо рыба умрет...
либо сеть порвется.
881
01:05:56,040 --> 01:05:59,360
Мой брат сказал, что отпустит Хе Ин.
882
01:05:59,360 --> 01:06:01,390
Он отключил бомбу на втором сидении.
883
01:06:21,120 --> 01:06:23,940
Хе Ин, уходи немедленно.
884
01:06:25,140 --> 01:06:26,940
Папа обо всем позаботится и приедет домой.
885
01:06:43,150 --> 01:06:44,620
Открой бардачок и посмотри.
886
01:06:50,990 --> 01:06:53,410
Эта бомба взорвется, как только время истечет.
887
01:06:53,410 --> 01:06:55,750
Собери деньги, и я скажу тебе, куда прийти.
888
01:06:55,750 --> 01:06:58,880
А до тех пор я заберу твою дочь.
889
01:06:59,640 --> 01:07:01,670
Ограждение сзади плохо храняется.
Протарань его.
890
01:07:01,680 --> 01:07:03,170
Только так ты сможешь выехать отсюда.
891
01:07:03,170 --> 01:07:04,800
Если сообщишь полиции,
тогда всем придет конец.
892
01:07:12,970 --> 01:07:14,300
Если сообщишь в полицию,
893
01:07:16,180 --> 01:07:18,620
твой отец умрет здесь и никогда
больше тебя не увидит.
894
01:07:18,620 --> 01:07:19,500
Поняла?
895
01:08:30,680 --> 01:08:31,940
Нет! Остановите его! Остановите его!
896
01:08:31,940 --> 01:08:32,940
Немедленно остановите его!
897
01:08:38,930 --> 01:08:40,700
Подозреваемый уходит! Задержите его!
898
01:09:00,250 --> 01:09:04,200
Я видела новости. Тот мужчина - не его брат.
899
01:09:04,200 --> 01:09:06,510
Его брат сейчас в Непале.
900
01:09:11,240 --> 01:09:12,870
С дороги!
901
01:09:15,330 --> 01:09:16,520
С дороги!
902
01:09:21,030 --> 01:09:23,680
Тот человек не его брат, а террорист.
903
01:09:24,190 --> 01:09:25,770
Заблокируйте дорогу! Схватите его!
904
01:09:45,760 --> 01:09:47,060
Пожалуйста! Пожалуйста! Пожалуйста!
905
01:09:47,690 --> 01:09:49,570
- Алло?
- Здравствуйте, госпожа.
906
01:09:49,570 --> 01:09:50,250
Алло?
907
01:09:50,250 --> 01:09:51,210
Я - Ли Сон Гю.
908
01:09:51,910 --> 01:09:55,770
Вы и господин Юн говорили, что хотели бы
взять один день на раздумья, не так ли?
909
01:09:56,420 --> 01:09:59,580
Мы просто все хотели
обсудить со своим сыном.
910
01:09:59,580 --> 01:10:01,570
У вас сегодня что-то произошло?
911
01:10:01,570 --> 01:10:04,340
Я приду к вам в офис на следующей неделе.
Тогда все и обговорим.
912
01:10:20,170 --> 01:10:21,180
Да отвечай же уже!
913
01:10:23,440 --> 01:10:24,180
Алло?
914
01:10:24,480 --> 01:10:25,820
Это Ли Сон Гю.
915
01:10:27,410 --> 01:10:28,390
Как поживаете?
916
01:10:31,000 --> 01:10:32,170
Заместитель председателя,
917
01:10:33,150 --> 01:10:34,670
одолжите мне немного денег.
918
01:10:34,680 --> 01:10:36,110
Выручите меня.
919
01:10:36,820 --> 01:10:38,120
Почему именно я?
920
01:10:40,300 --> 01:10:41,690
Прошу вас, помогите мне!
921
01:10:42,970 --> 01:10:43,900
Заместитель...
922
01:10:45,140 --> 01:10:46,150
Ён...
923
01:10:48,090 --> 01:10:50,090
Ты хоть понимаешь ситуацию, Ли Сон Гю?
924
01:10:52,410 --> 01:10:53,200
Какую?
925
01:10:53,200 --> 01:10:56,110
Вы перевели 26 миллиардов
без согласования с компанией.
926
01:10:56,110 --> 01:10:57,740
Это присвоение общественных средств.
927
01:10:59,210 --> 01:11:00,840
Наш банк с этого момента
928
01:11:00,850 --> 01:11:03,310
прекращает нести ответственность
за действия Ли Сон Гю.
929
01:11:03,320 --> 01:11:04,780
Мы снимаем с себя всю ответственность.
930
01:11:05,410 --> 01:11:08,480
Все ваши счета заблокированы.
931
01:11:12,840 --> 01:11:13,920
Заместитель...
932
01:11:14,320 --> 01:11:16,400
На самом деле...
933
01:11:17,920 --> 01:11:19,640
Этот звонок прослушивается.
934
01:11:19,640 --> 01:11:21,470
Все действия, Ли Сон Гю,
935
01:11:21,500 --> 01:11:22,650
связанные с клиентами и банковскими средствами, -
936
01:11:22,660 --> 01:11:24,910
это твои личные проблемы.
937
01:11:25,620 --> 01:11:28,670
Я понимаю вашу ситуацию,
но я не могу вам помочь.
938
01:11:41,710 --> 01:11:42,680
Ён Со - это я.
939
01:11:43,470 --> 01:11:44,420
Как Мин Чжун?
940
01:11:44,440 --> 01:11:45,430
Где ты?
941
01:11:45,730 --> 01:11:46,780
Как ты?
942
01:11:47,390 --> 01:11:48,580
Ты не ранен?
943
01:11:49,210 --> 01:11:50,270
Я в порядке.
944
01:11:53,230 --> 01:11:55,650
Ён Со, только не паникуй.
945
01:11:59,050 --> 01:12:00,770
Наша Хе Ин...
946
01:12:02,230 --> 01:12:04,220
Хе Ин была похищена.
947
01:12:05,910 --> 01:12:07,030
Это все моя вина.
948
01:12:07,950 --> 01:12:09,820
Я сделаю все возможное,
чтобы спасти Хе Ин.
949
01:12:11,050 --> 01:12:12,000
Прости меня, Ён Со...
950
01:12:12,550 --> 01:12:13,690
Я впутал во все это детей.
951
01:12:16,050 --> 01:12:16,790
Ён Со,
952
01:12:20,410 --> 01:12:22,200
мне все отказали в помощи.
953
01:12:23,590 --> 01:12:25,470
Ты единственная, кто
может мне сейчас помочь.
954
01:12:26,420 --> 01:12:27,650
Помоги мне, Ён Со.
955
01:12:30,120 --> 01:12:31,310
Я верю в тебя.
956
01:12:33,060 --> 01:12:35,500
Что мне делать, чтобы
помочь спасти Хе Ин?
957
01:12:36,270 --> 01:12:38,170
Те 9,6 миллиарда вон,
которые ты сняла утром...
958
01:12:38,170 --> 01:12:40,530
Я отправил тебе номер счета.
Переведи их туда.
959
01:12:46,710 --> 01:12:47,630
Ли Сон Гю!
960
01:12:48,340 --> 01:12:49,540
Ли Сон Гю!
961
01:12:50,200 --> 01:12:51,140
Остановитесь!
962
01:12:52,600 --> 01:12:54,280
Я знаю, что вы не преступник!
963
01:13:00,430 --> 01:13:02,190
Я уже перевел деньги. Проверяй.
964
01:13:04,480 --> 01:13:05,950
Пожалуйста, отпусти мою дочь.
965
01:13:09,430 --> 01:13:10,290
Ын Ён...
966
01:13:12,150 --> 01:13:13,330
Помнишь ее?
967
01:13:15,300 --> 01:13:18,090
Если не сможешь приехать через 10 минут,
то не увидишь дочь перед смертью.
968
01:13:19,240 --> 01:13:20,090
Ускорься!
969
01:14:05,680 --> 01:14:07,420
Почему так мало продаж?
Нужно продавать больше!
970
01:14:08,130 --> 01:14:09,300
Это моя вина.
971
01:14:09,300 --> 01:14:10,010
В договоре
972
01:14:10,490 --> 01:14:13,460
отсутвует пункт возмещения убытков...
973
01:14:13,460 --> 01:14:15,120
Нет. Это не убыток.
974
01:14:15,120 --> 01:14:16,480
Что это обозначает?
975
01:14:16,480 --> 01:14:18,620
Валютный курс превысил верхний предел.
976
01:14:18,630 --> 01:14:20,530
Так что теперь можно применить только "Knock in"
977
01:14:20,530 --> 01:14:23,120
Таким образом, вы можете продать только вдвое
дороже рыночной цены сделки.
978
01:14:23,120 --> 01:14:27,250
Теперь, когда вы все объяснили, то
я поняла, что опасений никаких нет.
979
01:14:28,750 --> 01:14:30,570
Мы не ожидали, что все так выйдет.
980
01:14:35,930 --> 01:14:39,050
Браво! Вы только что продали в соответствии с инструкциями.
981
01:14:39,060 --> 01:14:42,780
Мои поздравления!
Вас повысили до главного офиса.
982
01:14:43,600 --> 01:14:47,460
Директор банка хвалил вас больше всего.
983
01:14:48,360 --> 01:14:50,590
Вы сделали неполные продажи?
984
01:14:50,590 --> 01:14:53,360
Разве это теперь их одностороннее требование?
985
01:14:53,360 --> 01:14:54,420
Давайте покончим с этим.
986
01:15:00,380 --> 01:15:00,870
Руководитель!
987
01:15:00,870 --> 01:15:01,260
Руководитель!
988
01:15:04,650 --> 01:15:06,370
Мы можем немного поговорить.
989
01:15:06,370 --> 01:15:07,260
Я немного занят.
990
01:15:07,260 --> 01:15:08,730
Я пришла не для того,
чтобы угрожать судом.
991
01:15:13,910 --> 01:15:16,120
Руководитель, скажите, как мне поступить.
992
01:15:16,130 --> 01:15:19,100
Что делать в такой ситуации?
993
01:15:19,100 --> 01:15:22,090
Мне нужно вернуть только то, что я вложила.
994
01:15:25,670 --> 01:15:27,500
Руководитель, скажите мне.
995
01:15:27,520 --> 01:15:30,270
Как можно быстрее их снова заработать?
996
01:15:30,290 --> 01:15:31,180
Услышьте меня.
997
01:15:31,200 --> 01:15:33,900
Если наша компания обанкротится,
то мы все просто умрем.
998
01:15:33,900 --> 01:15:36,320
Руководитель, пожалуйста, откройте дверь
999
01:15:36,320 --> 01:15:37,110
Руководитель!
1000
01:15:38,140 --> 01:15:39,210
Руководитель!
1001
01:15:40,450 --> 01:15:41,730
Руководитель!
1002
01:15:41,730 --> 01:15:43,040
Руководитель, подождите.
1003
01:15:43,040 --> 01:15:44,780
Подождите, руководитель!
1004
01:15:45,460 --> 01:15:46,660
Руководитель!
1005
01:16:15,820 --> 01:16:17,120
Алло?
1006
01:16:17,120 --> 01:16:18,260
Ты точно в этом не замешан?
1007
01:16:18,260 --> 01:16:20,990
Нет. Я сейчас за рулем.
1008
01:16:20,990 --> 01:16:23,270
Всем пострадавшим внезапно на счет
поступили денежные средства.
1009
01:16:23,270 --> 01:16:25,010
Интересно, откуда же взялось так много денег?
1010
01:16:25,010 --> 01:16:26,510
Разве я не говорил тебе в прошлый раз,
1011
01:16:26,510 --> 01:16:28,740
просто выплаты за судебные издержки.
1012
01:16:28,740 --> 01:16:30,170
Возмещение судебных издержек?
1013
01:16:30,180 --> 01:16:31,290
Именно...
1014
01:16:33,220 --> 01:16:36,080
Решение суда было изменено,
и многие просто не знали об этом.
1015
01:16:37,010 --> 01:16:38,550
Они не смогли их всех разыскать.
1016
01:16:38,560 --> 01:16:41,140
Разве ты не проиграл дело в Верховном суде?
1017
01:16:41,140 --> 01:16:42,880
Зеленый загорелся.
1018
01:16:42,880 --> 01:16:43,940
Я кладу трубку.
1019
01:16:47,120 --> 01:16:48,670
Тебе не стоит волноваться.
1020
01:16:54,220 --> 01:16:55,450
Позаботься о своем здоровье.
1021
01:17:06,550 --> 01:17:08,530
Если мой отец сделал что-то не так,
1022
01:17:09,650 --> 01:17:11,120
то я прошу прощения за него.
1023
01:17:13,160 --> 01:17:14,520
Пожалуйста, прости его.
1024
01:18:33,210 --> 01:18:34,110
Хе Ин!
1025
01:18:42,570 --> 01:18:43,550
Ты в порядке?
1026
01:18:50,870 --> 01:18:53,320
Как тебе это чувство,
когда кто-то отнимает у тебя все?
1027
01:18:54,190 --> 01:18:55,960
Ты знаешь, что это за деньги?
1028
01:18:56,770 --> 01:18:58,570
Общая сумма судебных издержек,
которую мы потратили.
1029
01:18:59,520 --> 01:19:01,990
За жизни людей, которые
попались на банковскую аферу.
1030
01:19:01,990 --> 01:19:04,280
Я был должен возместить банку
как долг, так и судебые издержки.
1031
01:19:06,830 --> 01:19:08,010
Я не знал об этом.
1032
01:19:08,880 --> 01:19:10,020
Правда не знал.
1033
01:19:10,020 --> 01:19:14,260
Но моя семья и Хе Ин ни в чем не виноваты.
1034
01:19:14,950 --> 01:19:17,090
Мой ребенок умер еще до того, как родился.
1035
01:19:17,880 --> 01:19:19,840
В тот день ты проигнорировал мою жену.
1036
01:19:21,420 --> 01:19:23,380
Ребенок умер здесь вместе со своей матерью.
1037
01:19:28,600 --> 01:19:29,340
Руководитель!
1038
01:19:29,770 --> 01:19:31,050
Руководитель, подождите!
1039
01:19:31,050 --> 01:19:32,510
Подождите, руководитель!
1040
01:20:06,090 --> 01:20:10,160
Хе Ин... послушай папу.
1041
01:20:13,810 --> 01:20:15,090
Папе очень жаль.
1042
01:20:19,010 --> 01:20:19,480
Папа...
1043
01:20:21,980 --> 01:20:24,530
знал, что продает наша компания.
1044
01:20:28,610 --> 01:20:30,100
Я знал, что это неправильно.
1045
01:20:32,710 --> 01:20:33,940
Однако, все равно продавал.
1046
01:20:35,410 --> 01:20:36,680
Поэтому люди умирали.
1047
01:20:39,560 --> 01:20:41,170
Они мертвы.
1048
01:20:44,000 --> 01:20:45,630
Люди умерли из-за папы.
1049
01:20:49,170 --> 01:20:49,690
И папа
1050
01:20:53,500 --> 01:20:55,020
притворился, что не знает.
1051
01:21:05,430 --> 01:21:07,140
Я думал, почему именно сегодня.
1052
01:21:09,200 --> 01:21:11,700
Я весь день думал о том,
почему это произошло.
1053
01:21:14,880 --> 01:21:15,800
И только сейчас понял.
1054
01:21:19,860 --> 01:21:20,890
Это все из-за папы.
1055
01:21:24,100 --> 01:21:25,620
Папа возьмет на себя всю ответственность.
1056
01:21:27,420 --> 01:21:28,640
Ты должна сказать маме
1057
01:21:29,010 --> 01:21:30,410
и Мин Чжуну...
1058
01:21:32,750 --> 01:21:34,030
Скажи им, что я их очень люблю.,
1059
01:21:36,120 --> 01:21:37,610
а также свою дочку Хе Ин.
1060
01:21:44,750 --> 01:21:45,610
Я очень тебя люблю.
1061
01:22:10,100 --> 01:22:11,570
Я разберусь со всем этим.
1062
01:22:11,570 --> 01:22:13,050
Что сделано, то уже сделано.
1063
01:22:13,140 --> 01:22:14,590
Но я сделаю все возможное.
1064
01:22:14,590 --> 01:22:15,390
Так что
1065
01:22:16,100 --> 01:22:18,210
дай мне шанс.
1066
01:22:18,210 --> 01:22:20,140
Дай мне еще один шанс все исправить.
1067
01:22:20,140 --> 01:22:21,470
Шанс исправить?
1068
01:22:24,740 --> 01:22:25,630
Моя Ын Ён...
1069
01:22:29,170 --> 01:22:31,700
Перед смертью Ын Ён сказала:
1070
01:22:33,490 --> 01:22:39,880
Для того, чтобы всё вернуть,
мне просто нужно встретиться с ним.
1071
01:22:40,780 --> 01:22:41,950
А в итоге она умерла.
1072
01:22:48,700 --> 01:22:49,920
Способ есть.
1073
01:22:49,920 --> 01:22:51,360
А теперь поторопись и запиши все,
что я скажу.
1074
01:22:51,360 --> 01:22:52,910
Разве я не могу стать твоим свидетелем?
1075
01:22:52,910 --> 01:22:54,490
Выйди из машины.
1076
01:22:54,490 --> 01:22:56,340
Разве нельзя договориться?
1077
01:22:56,340 --> 01:22:59,910
Я должен выйти живым из этой машины.
1078
01:23:00,530 --> 01:23:02,600
Если я буду жив, то смогу предотвратить
другие несчастные случаи. Прости меня!
1079
01:23:03,810 --> 01:23:05,090
Простить?
1080
01:23:06,000 --> 01:23:07,230
Я живу в мире
1081
01:23:08,960 --> 01:23:10,590
так называемого прощения.
1082
01:23:13,320 --> 01:23:15,250
Только трусы поступают так, как ты.
1083
01:23:23,080 --> 01:23:24,330
Чего застыл? Кишка тонка?
1084
01:23:24,940 --> 01:23:26,410
Хочешь взорваться рядом с дочерью?
1085
01:24:01,080 --> 01:24:02,360
Ли Сон Гю!
1086
01:24:38,000 --> 01:24:38,870
Папа!
1087
01:24:40,010 --> 01:24:40,830
Что же делать?
1088
01:25:38,930 --> 01:25:40,480
Папа... Что ты сде...
1089
01:25:41,570 --> 01:25:42,490
Что же делать?
1090
01:25:42,490 --> 01:25:43,280
Папочка...
1091
01:26:25,670 --> 01:26:26,430
Ли Сон Гю!
1092
01:26:27,270 --> 01:26:28,110
Ли Сон Гю!
1093
01:27:42,240 --> 01:27:43,190
Что насчет того парня?
1094
01:28:08,490 --> 01:28:09,520
Вот он!
1095
01:28:09,520 --> 01:28:11,580
Лин Сон Гю, расскажите нам все!
1096
01:28:11,600 --> 01:28:13,140
Ответьте на наши опросы!
1097
01:28:13,170 --> 01:28:14,810
Ответьте нам!
1098
01:28:16,050 --> 01:28:17,330
Скажите что-нибудь!
1099
01:28:17,330 --> 01:28:19,230
Мы слышали, что вы выступали на стороне потерпевшей стороны.
1100
01:28:19,230 --> 01:28:20,430
Это правда?
1101
01:28:20,430 --> 01:28:21,520
Пожалуйста, скажи что-нибудь!
1102
01:28:21,520 --> 01:28:23,690
Мы слышали, что вы сами
уничтожили доказательства.
1103
01:28:23,690 --> 01:28:25,140
Есть ли другие доказательства?
1104
01:28:29,550 --> 01:28:30,690
Доказательства есть.
1105
01:28:35,820 --> 01:28:37,540
Я являюсь доказательством.
1106
01:28:37,540 --> 01:28:38,850
Пропустите.
1107
01:28:38,860 --> 01:28:42,170
Пожалуйста, скажите еще что-нибудь!
1108
01:28:42,200 --> 01:28:44,360
Ли Сон Гю, скажите еще что-нибудь!
1109
01:29:14,430 --> 01:29:15,680
Алло?
1110
01:29:15,680 --> 01:29:19,240
Сон Гю, это я. Можешь сейчас говорить?
1111
01:29:19,240 --> 01:29:20,030
Могу.
1112
01:29:20,610 --> 01:29:22,500
Я понимаю, что ты злишься.
1113
01:29:22,510 --> 01:29:24,220
Но ты не можешь так поступить с нами.
1114
01:29:24,220 --> 01:29:25,880
Если честно, ты тоже за это в ответе.
1115
01:29:25,880 --> 01:29:27,730
Тебе никогда не выиграть судебный процесс.
1116
01:29:27,730 --> 01:29:28,570
Ты тоже пойдешь под суд...
1117
01:29:51,600 --> 01:29:54,180
ЧЕРНЫЙ ЗВОНОК
107854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.