All language subtitles for El.maestro.de.esgrima.1992.1080p.FO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CREATiVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,100 --> 00:00:32,940 THE FENCING MASTER 2 00:01:29,600 --> 00:01:31,660 No, Don Gustavo. 3 00:01:33,400 --> 00:01:35,460 Fencing is an art... 4 00:01:35,600 --> 00:01:37,660 ...not a fight between farmhands. 5 00:01:37,800 --> 00:01:41,100 If a gentleman must kill to protect his honour... 6 00:01:41,440 --> 00:01:46,020 ...then he must do so with dignity. You understand? 7 00:01:46,520 --> 00:01:47,540 En garde. 8 00:01:50,120 --> 00:01:52,220 Remember, the hilt... 9 00:01:52,360 --> 00:01:56,060 ...should be held as if it were a bird. 10 00:01:56,280 --> 00:01:58,860 Gently, so as not to crush it... 11 00:01:59,000 --> 00:02:01,900 ...but firmly enough that it doesn't fly off. 12 00:02:04,840 --> 00:02:06,460 Good morning, Sr. Salanova. 13 00:02:06,600 --> 00:02:07,980 Morning, Don Jaime. 14 00:02:08,120 --> 00:02:09,180 Hi, grandpa. 15 00:02:10,400 --> 00:02:13,620 Besides fencing, you teach them rhetoric. 16 00:02:13,880 --> 00:02:15,820 If the treatise you are writing... 17 00:02:15,920 --> 00:02:18,940 ...is as inspired as your vocabulary... 18 00:02:19,040 --> 00:02:21,020 ...it will make delightful reading. 19 00:02:21,160 --> 00:02:23,700 I'm afraid it will be very technical... 20 00:02:23,840 --> 00:02:26,500 ...full of trigonometry and physics. 21 00:02:27,240 --> 00:02:29,580 I've just received this. 22 00:02:29,720 --> 00:02:33,020 'Les Diaboliques'. It would amuse you. 23 00:02:33,240 --> 00:02:36,300 Imagine, the principal character is a woman... 24 00:02:36,440 --> 00:02:39,020 ...who is also a gifted fencer. 25 00:02:40,440 --> 00:02:42,780 Love and fencing, what a combination! 26 00:02:43,480 --> 00:02:45,580 A writer's fantasy, sir. 27 00:02:45,720 --> 00:02:47,540 Those two foils will never meet. 28 00:02:47,840 --> 00:02:51,380 - Which? - Fencing and love. 29 00:02:51,800 --> 00:02:56,300 I won't detain you. I was on my way to the bank. 30 00:02:56,560 --> 00:02:57,780 Goodbye, sir. 31 00:02:58,840 --> 00:03:02,140 Gentlemen, please. Let us continue. 32 00:03:10,320 --> 00:03:14,180 You may not like it, but the monarchy is coming to an end. 33 00:03:14,680 --> 00:03:18,020 Our friend here is right. Prim will be here soon. 34 00:03:18,520 --> 00:03:22,020 Prim is an officer and a patriot. 35 00:03:22,240 --> 00:03:23,300 A monarchist. 36 00:03:23,480 --> 00:03:26,580 I'm certainly no monarchist, but I am a patriot! 37 00:03:27,080 --> 00:03:28,620 You're no patriot! 38 00:03:29,080 --> 00:03:31,340 This is intolerable! 39 00:03:31,480 --> 00:03:32,580 Not again! 40 00:03:33,520 --> 00:03:36,140 Shout as much as you like, Mr. Journalist... 41 00:03:36,280 --> 00:03:37,900 ...but have some respect for my crockery! 42 00:03:38,040 --> 00:03:40,660 Forgive me, Sra. Julia. Be assured of my utmost respect. 43 00:03:40,800 --> 00:03:42,380 Are you in pain? 44 00:03:42,390 --> 00:03:43,860 - His heart. - My stomach. 45 00:03:44,120 --> 00:03:45,900 Have something soothing. 46 00:03:46,040 --> 00:03:48,900 A cup of tea, some barley water... 47 00:03:49,040 --> 00:03:50,660 - Later, perhaps. - Fine. 48 00:03:50,960 --> 00:03:53,700 I'll have a coffee and some toast, Sra. Julia. 49 00:03:53,840 --> 00:03:57,380 Right away. I'll cut you a nice fresh slice. 50 00:03:58,960 --> 00:04:00,420 What a woman! 51 00:04:00,640 --> 00:04:03,340 Pity she's married to such a brute, isn't it? 52 00:04:05,520 --> 00:04:06,820 The truth is, Don Lucas... 53 00:04:06,960 --> 00:04:10,020 ...this country's patience is fast running out. 54 00:04:10,200 --> 00:04:13,420 Isabella's prime ministers would make anyone blush. 55 00:04:13,440 --> 00:04:16,260 No wonder, they're chosen in the bedroom. 56 00:04:16,360 --> 00:04:17,620 Slander! 57 00:04:17,880 --> 00:04:18,980 Slander? 58 00:04:19,360 --> 00:04:22,980 Nevertheless, the Masons feel that she has now exceeded... 59 00:04:23,120 --> 00:04:25,380 ...the limits of what can be tolerated. 60 00:04:25,520 --> 00:04:26,860 The Queen, however... 61 00:04:27,000 --> 00:04:30,660 ...is a witted and spirited woman. 62 00:04:31,520 --> 00:04:33,860 And much inclined to bedroom frolicks. 63 00:04:34,120 --> 00:04:36,300 Who are you to dare judge our Queen? 64 00:04:36,360 --> 00:04:39,340 Your Queen, Don Lucas. 65 00:04:39,520 --> 00:04:40,540 As you wish. 66 00:04:40,600 --> 00:04:43,860 She is whimsical, fickle, superstitious... 67 00:04:44,000 --> 00:04:45,980 ...and other things I'll not mention... 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,100 ...to avoid offending Don Jaime. 69 00:04:48,240 --> 00:04:49,940 This is the limit! 70 00:04:50,160 --> 00:04:53,220 Say something, you're a sensible man. 71 00:04:53,520 --> 00:04:55,660 I can only argue about fencing, Don Lucas. 72 00:04:55,840 --> 00:04:56,860 Fencing? 73 00:04:56,880 --> 00:04:59,820 Who thinks about fencing when the monarchy is crumbling? 74 00:05:00,040 --> 00:05:01,380 I do. 75 00:05:02,160 --> 00:05:03,460 Long live Prim! 76 00:05:03,600 --> 00:05:04,820 Down with the Queen! 77 00:05:04,920 --> 00:05:06,340 Damn the Bourbons! 78 00:05:06,480 --> 00:05:08,580 - Down with the Queen! - Out with the Bourbons! 79 00:05:10,680 --> 00:05:11,940 Long live Prim! 80 00:05:52,200 --> 00:05:54,020 Long live the Republic! 81 00:05:59,720 --> 00:06:00,940 Hurry, Lucia. 82 00:06:01,080 --> 00:06:03,140 - Wait here. - Yes, Srta. 83 00:06:06,200 --> 00:06:07,460 Sr. Astarloa? 84 00:06:07,720 --> 00:06:09,380 First floor, Ma'am. 85 00:06:20,760 --> 00:06:22,460 Get back to your work. 86 00:06:22,960 --> 00:06:25,220 - Wait here for me. - Yes, Ma'am. 87 00:06:44,720 --> 00:06:45,740 Madam? 88 00:06:45,880 --> 00:06:48,780 Will you give shelter to a frightened woman? 89 00:06:49,280 --> 00:06:50,980 Come in. 90 00:07:21,560 --> 00:07:24,860 Excuse me for a moment. Please, sit down. 91 00:07:51,600 --> 00:07:52,980 My grandfather. 92 00:07:53,160 --> 00:07:55,260 An interesting man. 93 00:07:55,400 --> 00:07:57,340 He was a great example to me. 94 00:07:57,480 --> 00:08:00,220 He died fighting against Napoleon's troops. 95 00:08:01,080 --> 00:08:04,380 - You've seen the turmoil? - Yes, I've seen it. 96 00:08:05,480 --> 00:08:07,700 It doesn't seem to frighten you. 97 00:08:07,800 --> 00:08:09,740 No, it doesn't. 98 00:08:11,400 --> 00:08:14,300 I have just arrived in Madrid. 99 00:08:15,480 --> 00:08:18,780 I checked all the necessary information before coming. 100 00:08:19,200 --> 00:08:22,060 You are the best fencing master in Madrid. 101 00:08:22,520 --> 00:08:24,980 I have also been informed... 102 00:08:26,040 --> 00:08:29,340 ...that you have created a famous thrust... 103 00:08:29,480 --> 00:08:32,500 ...which you are willing to teach for 200 escudos. 104 00:08:33,640 --> 00:08:36,060 I wish to hire your services. 105 00:08:37,520 --> 00:08:41,180 Very well. Since you are alone, who is to be my pupil? 106 00:08:42,600 --> 00:08:43,820 I am. 107 00:08:48,560 --> 00:08:50,940 I wish to learn that thrust. 108 00:08:52,040 --> 00:08:53,940 You're willing to teach it? 109 00:08:54,440 --> 00:08:58,460 Yes... but not to a... woman. 110 00:09:01,320 --> 00:09:03,260 I can fence. 111 00:09:06,760 --> 00:09:09,340 That is not the point, Madam. 112 00:09:09,480 --> 00:09:11,580 To accept a woman as a pupil... 113 00:09:13,640 --> 00:09:15,260 No, impossible. 114 00:09:17,000 --> 00:09:19,300 If it's the loss of your prestige you fear... 115 00:09:19,440 --> 00:09:22,900 ...you may come to my residence. I'm preparing a room. 116 00:09:24,080 --> 00:09:26,900 For myself, I would prefer discretion. 117 00:09:27,400 --> 00:09:29,980 I'm afraid I do not teach women. 118 00:09:30,120 --> 00:09:33,580 I'm sorry. Perhaps someone more flexible. 119 00:09:35,080 --> 00:09:38,780 I'll pay you 400 escudos if you will teach me that thrust. 120 00:09:40,840 --> 00:09:42,780 Is that enough? 121 00:09:43,880 --> 00:09:45,980 I'm not haggling, Madam. 122 00:09:46,120 --> 00:09:49,020 I simply teach my methods... 123 00:09:49,160 --> 00:09:52,380 ...to those whom I deem proper. I'm sorry. 124 00:09:53,000 --> 00:09:56,340 Very well. I won't take up any more of your time. 125 00:10:01,280 --> 00:10:04,180 ...I would like to see your famous collection of arms. 126 00:10:04,480 --> 00:10:06,900 May I? Although I'm only a woman? 127 00:10:07,320 --> 00:10:08,860 Follow me. 128 00:10:47,320 --> 00:10:50,540 - I feel as if I have gone... - Back two centuries? 129 00:10:51,000 --> 00:10:53,900 Into a world... kept secret. 130 00:11:03,120 --> 00:11:05,100 What a beautiful ring! 131 00:11:05,240 --> 00:11:08,180 A gift from my master, Lucien de Montespan. 132 00:11:09,240 --> 00:11:12,260 Delightful! Two intertwined foils. 133 00:11:14,360 --> 00:11:17,180 You appear to like French foils. 134 00:11:17,400 --> 00:11:18,860 So do I. 135 00:11:19,760 --> 00:11:22,380 I like to feel freedom in my fingers. 136 00:11:24,600 --> 00:11:27,500 "La doigtee" as they say. 137 00:11:29,000 --> 00:11:31,020 A perfect position. 138 00:11:31,680 --> 00:11:34,380 I know. Take one. 139 00:11:35,880 --> 00:11:37,380 Take it. 140 00:12:20,240 --> 00:12:21,420 Put a mask on. 141 00:12:32,280 --> 00:12:34,780 - What are you doing? - My shoe is tight. 142 00:12:35,000 --> 00:12:36,620 Can I help you? 143 00:12:37,480 --> 00:12:39,420 Do you like me? 144 00:12:39,960 --> 00:12:41,020 Yes. 145 00:12:52,120 --> 00:12:53,500 What could you do? 146 00:12:53,960 --> 00:12:56,820 Stop in quarte and use a flanking thrust. 147 00:13:01,560 --> 00:13:02,620 At what risk? 148 00:13:03,120 --> 00:13:04,460 Receive a seconde. 149 00:13:04,880 --> 00:13:05,900 Or? 150 00:13:06,320 --> 00:13:08,100 A low quarte. 151 00:13:12,560 --> 00:13:14,220 Is this a test? 152 00:13:15,760 --> 00:13:17,260 It is. 153 00:13:18,720 --> 00:13:20,060 Start tomorrow? 154 00:13:20,200 --> 00:13:22,260 - At my residence? - As you wish. 155 00:13:42,640 --> 00:13:44,140 Touche. 156 00:13:45,040 --> 00:13:48,020 Maestro, let's leave it for today. 157 00:13:50,160 --> 00:13:51,820 I'm not in the mood. 158 00:13:51,920 --> 00:13:53,860 Let's try again tomorrow. 159 00:14:06,440 --> 00:14:08,940 I feel like a penitent. 160 00:14:09,240 --> 00:14:11,940 It's not your fault... 161 00:14:12,080 --> 00:14:14,660 ...but mine for having sinned. 162 00:14:14,800 --> 00:14:17,340 Fencing is like taking Communion, Marquis. 163 00:14:17,400 --> 00:14:20,220 One must be in the right state of mind. 164 00:14:20,360 --> 00:14:23,620 Maestro, I must take a note of that. 165 00:14:28,240 --> 00:14:30,820 You probably think I went to a party last night. 166 00:14:30,960 --> 00:14:34,180 No, actually I attended a political meeting. 167 00:14:34,640 --> 00:14:36,740 They want me to sit in Congress. 168 00:14:36,960 --> 00:14:38,980 And have you accepted? 169 00:14:39,120 --> 00:14:40,460 Certainly not. 170 00:14:40,520 --> 00:14:43,060 I much prefer a casino gambling table... 171 00:14:43,200 --> 00:14:46,820 ...and smiling eyes on the way out of Mass. 172 00:14:47,120 --> 00:14:49,060 Are you in love again? 173 00:14:49,200 --> 00:14:52,260 Not at all. Just like a caress. 174 00:14:54,360 --> 00:14:56,340 Do you like playing cards. 175 00:14:57,040 --> 00:14:58,860 I've never touched a deck. 176 00:14:59,480 --> 00:15:01,540 I'm a man without vices. 177 00:15:01,760 --> 00:15:03,980 You say it as if you were doomed. 178 00:15:06,400 --> 00:15:09,060 You hold the world at bay with your foil... 179 00:15:09,200 --> 00:15:10,460 ...don't you? 180 00:15:11,000 --> 00:15:14,660 And yet my foreign friends tell me... 181 00:15:14,800 --> 00:15:17,860 ...that you used to enjoy challenges, amorous adventures... 182 00:15:18,000 --> 00:15:22,020 ...when you lived in Paris, Rome or St. Petersburg. 183 00:15:22,120 --> 00:15:25,780 Love, like any other art, is just a matter of practice. 184 00:15:26,680 --> 00:15:28,780 Ah, like fencing. 185 00:15:29,200 --> 00:15:30,820 Like fencing. 186 00:15:31,400 --> 00:15:35,780 Don Perlimpin had no equal while he danced 187 00:15:36,320 --> 00:15:40,580 He wished to learn fencing to appear so very fierce 188 00:15:40,960 --> 00:15:45,220 He met Dona Sempruna and was love's prey 189 00:15:45,360 --> 00:15:49,380 A most happy man he was on asking for her hand 190 00:15:49,520 --> 00:15:54,220 No time was lost, and soon they were married. 191 00:16:24,520 --> 00:16:26,580 - Hello. - Come in. 192 00:16:40,040 --> 00:16:42,620 I'll show you where you can change. 193 00:17:12,160 --> 00:17:13,660 Forgive me, I'm late. 194 00:17:15,440 --> 00:17:17,660 Not at all, I'm early. 195 00:17:26,840 --> 00:17:28,300 What do you think of it? 196 00:17:28,600 --> 00:17:29,620 Perfect. 197 00:17:30,240 --> 00:17:31,940 I'll be right with you. 198 00:17:32,760 --> 00:17:34,260 Very well, Madam. 199 00:17:59,120 --> 00:18:00,380 Good morning, maestro. 200 00:18:00,520 --> 00:18:01,420 Good morning. 201 00:18:01,880 --> 00:18:04,660 - Whenever you're ready. - Your mask. 202 00:18:05,760 --> 00:18:08,980 - Why not unmasked? - Because I'm the teacher. 203 00:18:20,840 --> 00:18:21,900 Salute. 204 00:18:29,240 --> 00:18:30,380 En garde. 205 00:18:56,040 --> 00:18:58,260 If you must touch me, go ahead. 206 00:18:58,560 --> 00:19:01,260 Treat me as one of your pupils, maestro. 207 00:19:02,720 --> 00:19:04,220 Let's continue. 208 00:19:06,800 --> 00:19:07,860 Hold. 209 00:19:15,680 --> 00:19:17,900 Follow my instructions. 210 00:19:19,600 --> 00:19:21,860 Unmasked you could have been killed. 211 00:19:24,200 --> 00:19:27,700 I want no consideration while I hold a foil. 212 00:19:29,720 --> 00:19:32,300 - My apologies. - Let us continue. 213 00:19:58,680 --> 00:19:59,980 May I? 214 00:20:00,560 --> 00:20:01,980 Come in, Don Jaime. 215 00:20:02,440 --> 00:20:04,180 Hello, Don Agapito. 216 00:20:08,360 --> 00:20:10,740 We haven't seen much of you lately. 217 00:20:11,600 --> 00:20:13,740 We certainly miss your wit. 218 00:20:13,760 --> 00:20:17,580 I've no time for idle gossip. Here, read this. 219 00:20:21,400 --> 00:20:22,980 Prim has left London? 220 00:20:23,160 --> 00:20:25,780 He's on his way and he won't be bowing to the Queen. 221 00:20:26,000 --> 00:20:29,100 She has left in a flurry for the seaside... 222 00:20:29,240 --> 00:20:31,980 ...with Marfori, of course, her latest lover. 223 00:20:32,400 --> 00:20:35,180 Yes, you make an allusion to it here. 224 00:20:35,560 --> 00:20:37,260 An allusion? 225 00:20:38,200 --> 00:20:40,780 "The rooster runs after the rushing hen." 226 00:20:40,920 --> 00:20:43,420 "Does she run out of lewdness or fright?" 227 00:20:43,560 --> 00:20:45,820 A good metaphor, isn't it? 228 00:20:46,040 --> 00:20:48,980 You're the one who is not frightened... 229 00:20:49,200 --> 00:20:51,620 ...to make such daring comments. 230 00:20:51,840 --> 00:20:53,740 Daring? Holy indignation! 231 00:20:54,160 --> 00:20:57,620 Holy, did you say? I forgot you used to be a priest. 232 00:20:58,040 --> 00:21:00,460 - You should forget it! - Very well. 233 00:21:01,840 --> 00:21:04,300 Let's change the subject. 234 00:21:04,640 --> 00:21:06,500 - Agreed? - Alright. 235 00:21:10,280 --> 00:21:11,660 How's your love life? 236 00:21:12,280 --> 00:21:13,780 Let's talk politics. 237 00:21:14,040 --> 00:21:18,380 Come on, Carceles, you hide your passion for the cafe owner... 238 00:21:19,000 --> 00:21:21,740 ...with more zeal than your seditious articles. 239 00:21:22,040 --> 00:21:23,300 Let's talk politics. 240 00:21:24,480 --> 00:21:25,540 Forgive me. 241 00:21:27,520 --> 00:21:30,020 I doubt that Prim will attack the monarchy. 242 00:21:30,040 --> 00:21:32,700 I agree with Don Lucas on that point. 243 00:21:32,840 --> 00:21:36,580 Then history will overlook him! Revolution is here! 244 00:21:37,640 --> 00:21:39,620 Will you build a guillotine at the town gates? 245 00:21:40,080 --> 00:21:42,100 Yes, sir, a guillotine! 246 00:21:42,240 --> 00:21:45,820 I'm tired of writing pamphlets against the Bourbons! Yes, guillotine! 247 00:21:46,040 --> 00:21:47,820 The Queen! Guillotined! 248 00:21:47,960 --> 00:21:49,940 Her lovers! Guillotined! 249 00:21:50,080 --> 00:21:53,500 The King's lovers, the ministers - guillotined! 250 00:21:53,640 --> 00:21:56,860 And the bishops who surround them! Guillotined! Guillotined! 251 00:21:57,000 --> 00:21:58,620 The whole lot of them! Guillotined! 252 00:21:59,200 --> 00:22:00,420 Is that all? 253 00:22:00,520 --> 00:22:01,540 Yes, sir! 254 00:22:01,600 --> 00:22:03,300 - Let's have lunch. - Lunch? 255 00:22:03,480 --> 00:22:04,540 Yes. 256 00:22:04,840 --> 00:22:08,860 I have some work to do, but it can wait. You'll have to pay. 257 00:22:09,160 --> 00:22:12,020 Don't worry. I have a new pupil. 258 00:22:27,280 --> 00:22:28,740 Touche. 259 00:22:31,120 --> 00:22:32,700 You also use a sabre? 260 00:22:32,840 --> 00:22:34,220 Yes, I do, maestro. 261 00:22:40,160 --> 00:22:42,020 I'd give my best foil... 262 00:22:42,400 --> 00:22:44,380 ...to know the name of your fencing master. 263 00:22:44,960 --> 00:22:48,740 A woman must be mysterious to be attractive. 264 00:22:49,080 --> 00:22:50,860 A normal woman, perhaps. 265 00:22:51,640 --> 00:22:52,740 And I'm not? 266 00:22:53,400 --> 00:22:55,780 Don't be so unfair as to change the subject. 267 00:22:55,840 --> 00:22:58,460 One can never be unfair enough with men. 268 00:22:59,240 --> 00:23:02,180 I'd willingly send my card and my seconds... 269 00:23:02,320 --> 00:23:05,580 ...to the man who gave you such a biased opinion of our sex. 270 00:23:06,840 --> 00:23:08,860 It's the best compliment I ever had. 271 00:23:19,280 --> 00:23:21,580 You'll have to change in my boudoir. 272 00:23:22,400 --> 00:23:24,980 The upholsterers are here, a true revolution. 273 00:23:24,980 --> 00:23:27,940 Very well. I'll go and change. 274 00:24:02,200 --> 00:24:04,860 A novel about love and fencing. Have you read it? 275 00:24:05,360 --> 00:24:07,100 No, I don't read novels. 276 00:24:07,520 --> 00:24:09,300 It's better to live them. 277 00:24:09,840 --> 00:24:12,740 But at my age... age and selfishness come hand in hand. 278 00:24:12,880 --> 00:24:16,900 One hides behind manias and forgets to live. 279 00:24:18,640 --> 00:24:21,380 I've discovered a wonderful goldsmith. 280 00:24:21,680 --> 00:24:24,900 I'd like to have him copy your ring. 281 00:24:29,040 --> 00:24:30,980 Think about it. 282 00:24:36,600 --> 00:24:38,660 When will you teach me the thrust, maestro? 283 00:24:39,120 --> 00:24:41,500 Let us say the day after tomorrow. 284 00:24:42,480 --> 00:24:44,420 Will you continue your lessons? 285 00:24:45,760 --> 00:24:47,580 I must arrange my schedule. 286 00:24:48,160 --> 00:24:49,780 Do you have many students? 287 00:24:50,120 --> 00:24:54,300 Less than before. Fencing is no longer fashionable. 288 00:24:55,800 --> 00:24:57,060 By the way... 289 00:24:57,400 --> 00:25:00,180 ...the Italian fencing master Capoferrato... 290 00:25:00,360 --> 00:25:04,780 ...will be giving a lecture next week. I'd be happy to take you. 291 00:25:04,840 --> 00:25:05,940 Thank you. 292 00:25:21,920 --> 00:25:24,060 I nearly forgot! 293 00:25:24,320 --> 00:25:27,300 There's a garden party at the British Embassy. 294 00:25:27,720 --> 00:25:31,500 I hope there'll be a lady worthy of such sacrifices. 295 00:25:37,480 --> 00:25:40,540 I'm sure the Ambassador will mention your collection. 296 00:25:42,440 --> 00:25:46,660 You know how the British like to fill their museums with spoils. 297 00:25:47,600 --> 00:25:48,940 What shall I tell him? 298 00:25:49,280 --> 00:25:52,500 The usual. I'm not selling. 299 00:25:54,040 --> 00:25:57,180 He doesn't understand. How can a Latin, nearly an African... 300 00:25:57,280 --> 00:26:00,220 ...resist the power of the Pound Sterling? 301 00:26:01,840 --> 00:26:03,100 Why, maestro? 302 00:26:05,160 --> 00:26:07,820 - You look like a new man. - Why? 303 00:26:08,080 --> 00:26:10,780 Your tie, your moustache... 304 00:26:13,840 --> 00:26:16,700 I get the impression you've had it curled. 305 00:26:16,840 --> 00:26:17,860 Nonsense! 306 00:26:18,520 --> 00:26:20,180 I think there's a lady somewhere. 307 00:26:20,280 --> 00:26:22,780 At my age, Marquis? 308 00:26:27,480 --> 00:26:29,140 Now, pay attention. 309 00:26:29,800 --> 00:26:32,780 Your adversary had answered with a flying tip. 310 00:26:35,520 --> 00:26:36,940 You respond the same way. 311 00:26:37,840 --> 00:26:40,540 Good. This is decisive. 312 00:26:43,120 --> 00:26:45,340 I hesitate for a fraction of a second... 313 00:26:45,480 --> 00:26:48,420 ...as if I were about to make a feint... 314 00:26:49,480 --> 00:26:53,660 ...and were preparing an unexpected thrust. 315 00:26:54,440 --> 00:26:57,180 You do not complete your first parry... 316 00:26:57,640 --> 00:26:59,980 ...as you're getting ready for the next one. 317 00:27:01,840 --> 00:27:03,580 And that's my mistake. 318 00:27:03,880 --> 00:27:05,340 Quite so. 319 00:27:06,200 --> 00:27:09,020 Because, you see, I follow my first feint... 320 00:27:09,360 --> 00:27:11,300 ...and turn it into a thrust. 321 00:27:12,360 --> 00:27:15,420 I shorten the distance, flick my wrist... 322 00:27:16,080 --> 00:27:18,620 ...and touch you at the base of the neck. 323 00:27:18,680 --> 00:27:20,660 ...in the middle of the throat. 324 00:27:25,960 --> 00:27:27,580 How wonderfully simple! 325 00:27:45,240 --> 00:27:46,460 What is it? 326 00:28:23,200 --> 00:28:25,660 Lovely, my violet water. 327 00:28:26,040 --> 00:28:27,220 Do you feel better? 328 00:28:28,480 --> 00:28:30,860 Yes... it's passed. 329 00:28:32,960 --> 00:28:34,700 I have something for you. 330 00:28:41,840 --> 00:28:43,860 I'll take it to him tomorrow. 331 00:28:44,600 --> 00:28:47,700 - He said he'd need a week. - There's no hurry. 332 00:28:51,720 --> 00:28:53,460 My hair feels so tight. 333 00:28:53,840 --> 00:28:56,660 Would you mind removing my comb? 334 00:29:23,680 --> 00:29:25,380 A short thrust... 335 00:29:25,800 --> 00:29:27,620 ...and a flick of the wrist. 336 00:29:33,840 --> 00:29:36,020 Did you ever use it to kill someone? 337 00:29:37,240 --> 00:29:41,860 Years ago, in Paris. An insolent Prussian. 338 00:29:42,360 --> 00:29:45,780 He insulted Montespan, who was crippled by then. 339 00:29:46,000 --> 00:29:49,740 I do not feel especially proud of it. 340 00:29:51,400 --> 00:29:53,300 I'm leaving. You must rest. 341 00:29:53,400 --> 00:29:54,580 No, don't go. 342 00:29:55,160 --> 00:29:56,780 I'd like to know you better. 343 00:30:00,600 --> 00:30:02,020 Forgive me for making so bold... 344 00:30:02,400 --> 00:30:04,500 ...but I have a question. 345 00:30:06,840 --> 00:30:08,740 Were you ever in love? 346 00:30:10,000 --> 00:30:11,180 Several times. 347 00:30:11,720 --> 00:30:13,020 Several times? 348 00:30:13,840 --> 00:30:15,100 I see. 349 00:30:16,920 --> 00:30:22,620 No, maestro, I mean have you ever been really in love? 350 00:30:28,400 --> 00:30:30,300 Once, in Paris. 351 00:30:30,640 --> 00:30:32,220 Many years ago. 352 00:30:34,240 --> 00:30:35,500 Was she pretty? 353 00:30:36,240 --> 00:30:38,340 Yes, she was. 354 00:30:41,240 --> 00:30:42,700 Forgive me, but this... 355 00:30:42,840 --> 00:30:45,060 Who left who, Don Jaime? 356 00:30:46,000 --> 00:30:49,340 After four years, I forced her to choose. 357 00:30:49,680 --> 00:30:50,900 She did. 358 00:30:52,440 --> 00:30:54,460 - She was married? - She was. 359 00:30:56,160 --> 00:30:58,220 You are a clever woman. 360 00:31:00,440 --> 00:31:02,140 What did you do? 361 00:31:03,120 --> 00:31:06,140 I settled my affairs and came back to Madrid. 362 00:31:07,840 --> 00:31:11,540 You see? There's always a story to tell. 363 00:31:15,080 --> 00:31:17,020 I must go, Madam. 364 00:31:19,960 --> 00:31:21,900 Until tomorrow, maestro. 365 00:31:25,800 --> 00:31:29,460 Don't forget you're taking me to the lecture. 366 00:31:31,200 --> 00:31:33,140 Down with oppression! 367 00:31:35,160 --> 00:31:37,140 Long love Prim! 368 00:31:42,240 --> 00:31:44,180 Long live the Republic! 369 00:32:07,880 --> 00:32:09,020 Don Jaime! 370 00:32:11,520 --> 00:32:13,940 - Hello, Marquis! - Get in, maestro. 371 00:32:16,160 --> 00:32:17,700 Let's go! Hurry! 372 00:32:18,200 --> 00:32:19,460 Charge! 373 00:32:47,080 --> 00:32:49,340 Who do you teach around here? 374 00:32:52,280 --> 00:32:54,100 A lady, sir. 375 00:32:54,520 --> 00:32:55,860 You don't say! 376 00:32:57,400 --> 00:33:00,820 A lady and an excellent fencer. 377 00:33:03,120 --> 00:33:04,500 Extraordinary. 378 00:33:05,520 --> 00:33:07,500 Your discretion even more so. 379 00:33:07,840 --> 00:33:09,620 Truly extraordinary. 380 00:33:10,120 --> 00:33:11,380 Since when? 381 00:33:12,440 --> 00:33:14,060 Two or three weeks. 382 00:33:15,160 --> 00:33:16,660 She's not from Madrid. 383 00:33:17,080 --> 00:33:20,220 No? I'd like to meet her. 384 00:33:20,560 --> 00:33:23,380 She must be pretty. And free. 385 00:33:24,360 --> 00:33:26,260 She is very pretty. 386 00:33:26,600 --> 00:33:28,980 And free? Well, I don't know. 387 00:33:30,600 --> 00:33:34,580 You're a real devil, maestro. I guessed there was something. 388 00:33:35,160 --> 00:33:37,620 Where shall I take you? 389 00:33:38,360 --> 00:33:39,780 I was going home. 390 00:33:40,120 --> 00:33:43,220 Join me for lunch. I promise not to pry. 391 00:33:45,000 --> 00:33:46,740 Felipe, to Lhardy! 392 00:34:06,480 --> 00:34:09,940 An elastic hand, an iron arm! 393 00:34:11,720 --> 00:34:12,860 Ladies and gentlemen... 394 00:34:13,800 --> 00:34:16,340 ...Italian and French fencing masters... 395 00:34:16,720 --> 00:34:19,380 ...have always had the same obsession. 396 00:34:19,720 --> 00:34:21,300 Each and every one of them... 397 00:34:21,440 --> 00:34:23,980 ...have always looked for the perfect thrust... 398 00:34:24,160 --> 00:34:26,260 ...that none could stop. 399 00:34:26,840 --> 00:34:29,340 I believe, my honourable friends... 400 00:34:29,520 --> 00:34:34,340 ...that we Italians invented a graceful art... 401 00:34:34,560 --> 00:34:36,500 ...over 200 years ago. 402 00:34:36,840 --> 00:34:38,660 The French have turned this art... 403 00:34:38,800 --> 00:34:41,380 ...into something worthy of any court. 404 00:34:41,720 --> 00:34:46,180 But the English want to make a sport out of it. 405 00:34:46,240 --> 00:34:48,380 What a tremendous mistake, my dear friends! 406 00:34:49,400 --> 00:34:52,020 It is as unexpected as inadmissible! 407 00:34:52,160 --> 00:34:54,380 To attempt to lower the noble art... 408 00:34:54,720 --> 00:34:56,140 Who is the gentleman? 409 00:34:56,640 --> 00:34:57,900 Luis de Ayala. 410 00:34:58,440 --> 00:35:00,660 - Marquis of Alumbres? - The very same. 411 00:35:03,560 --> 00:35:05,420 You've heard of him, then? 412 00:35:05,760 --> 00:35:08,620 I've heard he's a very good fencer. 413 00:35:09,440 --> 00:35:11,340 I'd love to cross foils with him. 414 00:35:12,000 --> 00:35:13,580 Will you mention it to him? 415 00:35:17,240 --> 00:35:18,700 Why must we accept... 416 00:35:18,840 --> 00:35:22,540 ...the barbarous ways imposed upon us... 417 00:35:22,560 --> 00:35:25,260 ...which modern society is quick to embrace? 418 00:35:25,720 --> 00:35:27,420 What do they offer? 419 00:35:27,560 --> 00:35:29,420 A duel with pistols! 420 00:35:29,560 --> 00:35:32,020 I'm sure he will enjoy fencing with a woman. 421 00:35:32,760 --> 00:35:34,700 We must fight such perversion... 422 00:35:34,840 --> 00:35:35,820 ...if we still believe... 423 00:35:36,440 --> 00:35:42,860 ...that fencing is an art worthy of great artists... 424 00:35:43,320 --> 00:35:46,060 ...men of honour and fiery hearts. 425 00:35:46,520 --> 00:35:48,460 Thank you, my friends. 426 00:35:55,520 --> 00:35:56,540 Very interesting. 427 00:35:56,720 --> 00:35:58,180 Yes, quite so. 428 00:35:58,560 --> 00:35:59,980 One moment. 429 00:36:01,440 --> 00:36:03,780 Maestro... my dear maestro Astarloa. 430 00:36:06,640 --> 00:36:08,540 My dear friend. 431 00:36:08,800 --> 00:36:11,540 Did you enjoy my lecture? 432 00:36:11,600 --> 00:36:12,540 Congratulations. 433 00:36:12,600 --> 00:36:16,140 Your words reflected your love for a disappearing art. 434 00:36:16,280 --> 00:36:18,660 Allow me to introduce you to a lady. 435 00:36:19,000 --> 00:36:20,940 My respects, Madam. 436 00:36:21,080 --> 00:36:22,700 How do you do, Sir? 437 00:36:33,080 --> 00:36:34,300 Don Jaime... 438 00:36:34,680 --> 00:36:37,940 Madam is not at home. She went to the country. 439 00:36:39,800 --> 00:36:41,220 I'll call back tomorrow. 440 00:36:54,240 --> 00:36:55,580 Touche, Don Isidro. 441 00:36:57,480 --> 00:36:59,620 Burn the Queen! 442 00:37:06,760 --> 00:37:07,820 Burn the King! 443 00:37:07,960 --> 00:37:09,380 What if there's a revolution? 444 00:37:11,160 --> 00:37:12,380 With that rabble? 445 00:37:12,640 --> 00:37:13,780 Down with Marfori! 446 00:37:14,880 --> 00:37:16,420 Marfori to the gallows! 447 00:37:20,800 --> 00:37:22,540 Marfori to the gallows! 448 00:37:24,880 --> 00:37:26,660 Inside, gentlemen. 449 00:37:27,840 --> 00:37:29,620 I'm here to teach you fencing... 450 00:37:29,640 --> 00:37:32,100 ...not to meddle in the affairs of State. 451 00:37:32,240 --> 00:37:34,180 I've heard six generals have been arrested. 452 00:37:34,320 --> 00:37:37,420 Serrano will go from her Majesty's chamber to a nice cell in jail. 453 00:37:37,760 --> 00:37:39,380 Who's Marfori? 454 00:37:39,520 --> 00:37:41,460 The Queen's lover, idiot! 455 00:37:41,800 --> 00:37:43,180 See to your gloves. 456 00:37:44,760 --> 00:37:47,060 But she's found another at the seaside. 457 00:37:47,200 --> 00:37:49,140 The gossip was all over the casino. 458 00:37:49,400 --> 00:37:50,420 You frequent the casino? 459 00:37:50,840 --> 00:37:53,300 Occasionally. I am nineteen, Don Jaime. 460 00:37:53,520 --> 00:37:55,340 If grandpa knew it... 461 00:37:55,880 --> 00:37:57,380 Your masks, gentlemen. 462 00:37:58,320 --> 00:37:59,700 By the way... 463 00:37:59,800 --> 00:38:00,820 ...your friend Luis de Ayala... 464 00:38:00,840 --> 00:38:04,820 ...was at the casino with a lady. A beauty. 465 00:38:04,920 --> 00:38:07,180 Her ring had two foils. 466 00:38:07,840 --> 00:38:11,260 Don't you know that gossip doesn't amuse Don Jaime? 467 00:38:11,800 --> 00:38:14,100 What interest could he have in a woman... 468 00:38:14,400 --> 00:38:16,500 ...who he will probably never meet? 469 00:38:17,560 --> 00:38:19,420 Continue with your lesson, maestro. 470 00:38:20,520 --> 00:38:21,620 En garde. 471 00:38:31,480 --> 00:38:33,580 Don Jaime, a lady called for you. 472 00:38:33,880 --> 00:38:36,300 I asked her to wait. Did I do wrong? 473 00:38:54,800 --> 00:38:57,380 My mistress asked me to hand this to you. 474 00:39:00,080 --> 00:39:01,700 She won't be fencing today? 475 00:39:08,880 --> 00:39:12,300 Tell your mistress the lessons are cancelled. 476 00:39:13,760 --> 00:39:15,620 This figure is incorrect. 477 00:39:16,160 --> 00:39:18,780 She received three lessons this month, not nine. 478 00:39:20,760 --> 00:39:22,100 Excuse me a moment. 479 00:39:43,200 --> 00:39:46,060 This is a payment order for 300 reales. 480 00:39:53,560 --> 00:39:55,860 My regards to your mistress. 481 00:40:02,960 --> 00:40:04,660 It's not only what you've taught me. 482 00:40:05,400 --> 00:40:09,380 You have left me unforgettable memories. 483 00:42:33,240 --> 00:42:36,140 The clouds won't leave, Don Agapito... 484 00:42:36,520 --> 00:42:38,460 they're like the Queen. 485 00:42:41,580 --> 00:42:44,000 How are your finances, Don Jaime? 486 00:42:44,140 --> 00:42:45,360 How much do you need? 487 00:42:45,580 --> 00:42:47,360 Anything will do. 488 00:42:48,780 --> 00:42:51,040 I'll repay you when they pay me. 489 00:42:59,580 --> 00:43:01,520 These are difficult times. 490 00:43:01,660 --> 00:43:03,760 It's terrible to be without hope. 491 00:43:04,060 --> 00:43:06,320 What about the revolution? 492 00:43:06,940 --> 00:43:08,640 I didn't mean that. 493 00:43:11,820 --> 00:43:13,160 Why not kidnap her? 494 00:43:13,900 --> 00:43:15,200 Kidnap her? 495 00:43:15,460 --> 00:43:18,000 Dona Julia is driving you mad. 496 00:43:18,620 --> 00:43:22,800 You stand beneath her window as soon as her husband leaves. 497 00:43:23,420 --> 00:43:24,600 What can I do? 498 00:43:26,300 --> 00:43:28,240 Break down her door... 499 00:43:28,460 --> 00:43:29,760 ...throw yourself at her feet... 500 00:43:29,900 --> 00:43:32,880 ...seduce her, dishonour her. 501 00:43:33,020 --> 00:43:36,400 Kidnap her! Kill her husband! 502 00:43:36,700 --> 00:43:38,640 Are you serious? 503 00:43:39,180 --> 00:43:43,920 Do something heroical or ridiculous, but do something! 504 00:43:50,100 --> 00:43:53,320 Have you any loose change? To buy some peanuts. 505 00:43:54,820 --> 00:43:56,400 Yes, here. 506 00:44:52,960 --> 00:44:54,900 Come in, Sr. Astarloa. 507 00:44:55,040 --> 00:44:59,380 Astarloa... Basque family of noble lineage. 508 00:44:59,760 --> 00:45:02,740 Coat of Arms: eight gold chains in an orle. 509 00:45:02,920 --> 00:45:04,820 Your motto: To me. 510 00:45:05,120 --> 00:45:07,220 You've come for yourself? 511 00:45:07,320 --> 00:45:09,100 Not for myself, Don Cosme. 512 00:45:09,200 --> 00:45:12,660 I would like you to study this emblem... 513 00:45:12,960 --> 00:45:15,380 ...and tell me to whom it belongs. 514 00:45:15,720 --> 00:45:18,580 An emblem used to be a proof of nobility. 515 00:45:18,680 --> 00:45:22,580 But now, even shops have them. Worse still, Masons. 516 00:45:25,040 --> 00:45:27,220 This bird with the head of a woman... 517 00:45:27,440 --> 00:45:29,620 ...known in antiquity as a harpy... 518 00:45:29,720 --> 00:45:32,660 ...is not necessarily a favourable sign. 519 00:45:32,880 --> 00:45:34,020 Nor beneficial. 520 00:45:34,320 --> 00:45:36,140 You refuse to study it? 521 00:45:36,400 --> 00:45:39,860 Not at all. I'm interested, but I'll need time. 522 00:45:40,160 --> 00:45:42,140 - There's no hurry. - Good. 523 00:45:42,720 --> 00:45:44,980 Ahmed, show Don Jaime out. 524 00:46:37,160 --> 00:46:39,060 Tell the Marquis I'll be there at nine. 525 00:46:39,320 --> 00:46:40,740 Very well, Sir. 526 00:46:41,240 --> 00:46:42,380 Hello, Don Jaime. 527 00:46:42,600 --> 00:46:44,100 Isidro, how are you? 528 00:46:44,160 --> 00:46:46,740 - Better than ever, Sir. - I'm glad. 529 00:46:50,760 --> 00:46:52,100 No, thank you. 530 00:46:52,160 --> 00:46:55,500 You're such a frugal man! I'll have some more. 531 00:46:55,800 --> 00:46:57,340 I have sober habits. 532 00:46:57,440 --> 00:47:00,300 Such a pity, it's delicious. 533 00:47:04,360 --> 00:47:06,020 But I do understand. 534 00:47:08,040 --> 00:47:10,460 You wish to know why I sent for you? 535 00:47:12,360 --> 00:47:14,700 How did you meet Adela de Otero? 536 00:47:16,240 --> 00:47:18,140 She was unknown to me... 537 00:47:18,440 --> 00:47:20,820 ...until she called and requested my services. 538 00:47:21,040 --> 00:47:22,820 - And then? - Then? 539 00:47:23,320 --> 00:47:26,180 Do you know any of her friends, her family? 540 00:47:26,400 --> 00:47:30,860 No. I never paid much attention. I don't go out a lot. 541 00:47:30,960 --> 00:47:32,180 I do. 542 00:47:32,520 --> 00:47:33,580 Do you recall... 543 00:47:33,800 --> 00:47:37,580 ...if she mentioned me before you introduced us? 544 00:47:38,120 --> 00:47:40,260 I did not introduce you. 545 00:47:40,920 --> 00:47:42,700 But she knew... 546 00:47:42,800 --> 00:47:44,500 ...of your professional reputation. 547 00:47:46,760 --> 00:47:49,460 Have I said something funny? 548 00:47:50,720 --> 00:47:52,300 It is very strange. 549 00:47:53,040 --> 00:47:55,780 I was sent an invitation to the lecture... 550 00:47:56,280 --> 00:47:58,380 ...but no one knows who sent it. 551 00:48:00,840 --> 00:48:02,820 She is also an excellent fencer. 552 00:48:02,920 --> 00:48:03,980 Pardon? 553 00:48:06,800 --> 00:48:08,300 Come with me. 554 00:48:29,160 --> 00:48:31,340 I wish to entrust to you... 555 00:48:31,560 --> 00:48:33,940 ...something of vital importance to me. 556 00:48:34,040 --> 00:48:36,420 - Will you accept? - Of course. 557 00:49:01,800 --> 00:49:04,620 I have used this old fencing book for the purpose. 558 00:49:04,840 --> 00:49:07,660 It won't look out of place in your home. 559 00:49:10,120 --> 00:49:11,340 A La Faugere! 560 00:49:11,720 --> 00:49:13,500 A La Faugere. 561 00:49:15,280 --> 00:49:17,300 Why choose me, Sir? 562 00:49:17,400 --> 00:49:20,260 You're the only honest man I know. 563 00:50:36,240 --> 00:50:37,420 You can't come in. 564 00:50:37,840 --> 00:50:40,540 I'm a friend. The Marquis expects me. 565 00:50:40,840 --> 00:50:42,980 Please come this way. 566 00:50:50,440 --> 00:50:51,620 Please wait. 567 00:50:52,840 --> 00:50:54,500 Sir, it's the fencing master. 568 00:50:56,640 --> 00:50:59,580 I'm Chief Inspector Jenaro Campillo. 569 00:51:00,040 --> 00:51:01,060 And you are, Sir? 570 00:51:01,160 --> 00:51:03,820 Jaime de Astarloa, fencing master. 571 00:51:04,320 --> 00:51:07,060 I give fencing lessons to the Marquis. 572 00:51:07,280 --> 00:51:11,260 Your pupil will leave much to be desired today, I fear. 573 00:51:11,400 --> 00:51:12,740 Please... 574 00:51:54,880 --> 00:51:57,780 Can you think of any possible motive... 575 00:51:58,000 --> 00:52:00,100 ...for this killing? 576 00:52:00,840 --> 00:52:02,180 Robbery? 577 00:52:02,640 --> 00:52:05,060 Nothing of value appears to be missing. 578 00:52:05,640 --> 00:52:08,420 Somebody's searched through the study... 579 00:52:08,640 --> 00:52:12,420 ...forced the locks and rummaged through his papers. 580 00:52:13,600 --> 00:52:16,740 They even found this secret drawer. 581 00:52:19,680 --> 00:52:22,140 But did they find what they were looking for? 582 00:52:22,400 --> 00:52:26,500 Tell me, did the Marquis seem any different to you... 583 00:52:26,720 --> 00:52:31,300 ...over the last few weeks? Maybe the political situation... 584 00:52:31,960 --> 00:52:33,980 I don't think politics interested him. 585 00:52:34,240 --> 00:52:35,940 And married women? 586 00:52:36,920 --> 00:52:39,220 I know nothing of his personal life. 587 00:52:39,600 --> 00:52:41,140 The Marquis was a gentleman. 588 00:52:41,400 --> 00:52:43,140 Crime knows no gentlemen. 589 00:52:43,400 --> 00:52:44,620 Yours is a sad profession. 590 00:52:44,800 --> 00:52:45,820 Don't misunderstand me. 591 00:52:46,040 --> 00:52:49,940 We're on the verge of civil war. 592 00:52:50,120 --> 00:52:51,580 And now this! 593 00:52:52,720 --> 00:52:55,300 Did he fence with anyone else? 594 00:52:57,280 --> 00:53:01,220 Not that I know of, but I can't say for certain. 595 00:53:01,720 --> 00:53:03,900 The murder weapon was a foil. 596 00:53:04,400 --> 00:53:05,780 You knew, right? 597 00:53:07,320 --> 00:53:08,300 Yes. 598 00:54:09,080 --> 00:54:10,420 Good morning. 599 00:54:12,000 --> 00:54:14,140 Ah, hello, Don Jaime. 600 00:54:15,960 --> 00:54:17,580 You startled me. The Lord save me. 601 00:54:18,720 --> 00:54:20,980 That's ironic coming from an atheist! 602 00:54:21,040 --> 00:54:23,180 The remains of my obscurantist youth. 603 00:54:23,320 --> 00:54:25,660 Don Agapito, I need your advice. 604 00:54:25,880 --> 00:54:27,020 Are you in danger? 605 00:54:27,240 --> 00:54:29,460 I have some papers I can't quite understand. 606 00:54:29,760 --> 00:54:31,020 What kind of papers? 607 00:54:31,360 --> 00:54:34,580 I don’t know, but they may be useful for your articles. 608 00:54:35,040 --> 00:54:37,580 I'm writing a great piece against the Bourbons. 609 00:54:37,760 --> 00:54:39,500 I look forward to reading it. 610 00:54:40,040 --> 00:54:42,100 I'm not forgetting the Hapsburgs either. 611 00:54:43,560 --> 00:54:45,060 Prim must already be in Spain... 612 00:54:45,720 --> 00:54:48,420 ...but our ruler says he's still in London! 613 00:54:53,040 --> 00:54:54,660 Come in, Don Agapito. 614 00:54:56,800 --> 00:54:59,500 Oh, my God! Pick them up, please. 615 00:54:59,840 --> 00:55:01,700 Are these the papers? 616 00:55:01,880 --> 00:55:04,620 I'm sure they have something to do with politics. 617 00:55:05,000 --> 00:55:06,780 You've never bothered about politics. 618 00:55:07,000 --> 00:55:08,500 This bothers me. 619 00:55:25,360 --> 00:55:26,620 What do you think? 620 00:55:26,840 --> 00:55:28,100 Well... 621 00:55:30,640 --> 00:55:32,420 I've got a feeling... 622 00:55:35,360 --> 00:55:37,260 Oh, good Lord... 623 00:55:38,040 --> 00:55:39,500 What is it? 624 00:55:39,920 --> 00:55:41,900 For God's sake, this could be... 625 00:55:42,160 --> 00:55:43,340 Who is involved? 626 00:55:44,520 --> 00:55:45,500 Who? 627 00:55:46,400 --> 00:55:47,740 Are you expecting someone? 628 00:56:00,040 --> 00:56:02,780 Forgive me, Sir, but it's about Dona Adela. 629 00:56:03,920 --> 00:56:05,580 I went to see her maid. 630 00:56:05,960 --> 00:56:07,980 I was to take her out. 631 00:56:08,160 --> 00:56:11,580 The door was open. I called out, but no one answered. 632 00:56:12,160 --> 00:56:14,340 I didn't dare go in or call the police. 633 00:56:14,560 --> 00:56:16,540 I'll be right with you. 634 00:56:22,360 --> 00:56:23,380 I must go. 635 00:56:23,560 --> 00:56:25,100 Go ahead, don't worry. 636 00:56:25,280 --> 00:56:28,020 - I shouldn't be too long. - Fine. 637 00:56:39,760 --> 00:56:41,180 Sir, look! 638 00:56:42,360 --> 00:56:44,860 My God, it's blood. 639 00:57:28,320 --> 00:57:30,860 Put your foil away, Sr. Astarloa. 640 00:57:36,400 --> 00:57:37,500 At ten this morning... 641 00:57:37,640 --> 00:57:40,580 ...you came to Sr. de Ayala's residence... 642 00:57:40,840 --> 00:57:43,860 ...where we had found a corpse but no killer. 643 00:57:44,440 --> 00:57:47,580 A few hours later I find you here at Sra. Otero's... 644 00:57:47,720 --> 00:57:51,900 ...where there has been a killing but no corpse. 645 00:57:55,000 --> 00:57:57,380 I could once play an aubade. 646 00:57:57,800 --> 00:57:59,220 Let me see... 647 00:57:59,640 --> 00:58:01,900 No, that's not it. 648 00:58:03,000 --> 00:58:05,980 My grandmother had me take piano lessons. 649 00:58:06,880 --> 00:58:09,340 I take it you know Sra. Otero? 650 00:58:10,160 --> 00:58:13,060 Yes, she used to be one of my pupils. 651 00:58:13,200 --> 00:58:14,820 Used to be? 652 00:58:15,440 --> 00:58:17,500 She cancelled her lessons a month ago. 653 00:58:17,720 --> 00:58:18,780 Why? 654 00:58:19,000 --> 00:58:20,500 I don't know. I didn't ask. 655 00:58:21,360 --> 00:58:24,380 Were you aware she was often seen with Sr. de Ayala? 656 00:58:26,040 --> 00:58:27,300 I had been told. 657 00:58:27,720 --> 00:58:28,860 Did you introduce them? 658 00:58:29,320 --> 00:58:30,260 No. 659 00:58:30,320 --> 00:58:32,540 Why didn't you mention it this morning? 660 00:58:32,880 --> 00:58:35,420 - It seemed irrelevant. - Really? 661 00:58:35,600 --> 00:58:38,380 Even though she was also your pupil? 662 00:58:39,080 --> 00:58:42,540 She is a beginner. The Marquis was an expert. 663 00:58:42,680 --> 00:58:44,500 It didn't help him much. 664 00:58:47,280 --> 00:58:50,020 Is there nothing you can tell me about her? 665 00:58:50,240 --> 00:58:53,340 Shouldn't you be looking for her instead of questioning me? 666 00:58:53,600 --> 00:58:56,180 She could be in danger. 667 00:58:57,040 --> 00:58:59,380 It was such a pretty aubade. 668 00:59:00,720 --> 00:59:02,660 I believe it was in F. 669 00:59:12,520 --> 00:59:14,580 Don Agapito, it's me. 670 00:59:28,400 --> 00:59:30,700 TRUST ME 671 00:59:54,520 --> 00:59:57,580 Don Agapito? Are you there? 672 01:00:04,960 --> 01:00:06,420 Oh, my God... 673 01:00:08,200 --> 01:00:10,500 Please, have mercy on me! 674 01:00:10,960 --> 01:00:12,980 I've told you all I know. 675 01:00:13,080 --> 01:00:14,460 Who did this to you? 676 01:00:14,800 --> 01:00:16,900 I don't have anything else. 677 01:00:17,280 --> 01:00:19,380 - Where are the papers? - That's all I have. 678 01:00:20,280 --> 01:00:22,660 I don't have that letter. 679 01:00:23,040 --> 01:00:24,460 Ask Astarloa. 680 01:00:25,040 --> 01:00:28,060 What letter? Who will ask me for a letter? 681 01:00:29,200 --> 01:00:32,580 I've told you everything. Ask Astarloa. 682 01:00:32,840 --> 01:00:34,100 Please... 683 01:00:34,320 --> 01:00:36,500 Who will ask me? Who?! 684 01:00:46,040 --> 01:00:47,700 I'll take care of him! 685 01:01:13,680 --> 01:01:14,620 Hurry! 686 01:01:25,040 --> 01:01:28,500 The Longo family was disloyal to the Duke of Savoy. 687 01:01:28,680 --> 01:01:30,580 He avenged himself... 688 01:01:30,720 --> 01:01:32,980 ...by adding a harpy to their emblem. 689 01:01:33,320 --> 01:01:34,980 If I were you, Sr. Astarloa... 690 01:01:35,240 --> 01:01:38,420 ...I'd keep my modest emblem from the Basque country... 691 01:01:38,640 --> 01:01:42,180 ...and would discard doubtful foreign ones. 692 01:01:42,760 --> 01:01:46,700 The Longo family re-established itself through trade. 693 01:01:47,120 --> 01:01:50,660 Nothing to be proud of. Treason cleansed by money. 694 01:01:53,320 --> 01:01:56,940 I'll take your advice. Thank you, Don Cosme. 695 01:01:57,160 --> 01:01:59,100 My fee is 20 reales. 696 01:02:00,040 --> 01:02:03,020 Money is despicable but it helps one to live. 697 01:02:24,160 --> 01:02:25,900 Do you have a warrant to be here? 698 01:02:26,040 --> 01:02:29,020 No. Young Isidro preferred to let me in... 699 01:02:29,240 --> 01:02:31,980 ...before his mother could ask me anything. 700 01:02:35,280 --> 01:02:36,500 Would you like a cigar? 701 01:02:37,120 --> 01:02:38,660 No, thank you. 702 01:02:38,840 --> 01:02:41,340 The Marquis used to smoke these. 703 01:02:41,560 --> 01:02:45,740 Yes, he was a man of exquisite taste... 704 01:02:45,960 --> 01:02:48,060 ...especially with women. 705 01:02:50,720 --> 01:02:54,220 Speaking of which, I followed your advice... 706 01:02:54,440 --> 01:02:56,500 ...and found Sra. Otero. 707 01:02:57,440 --> 01:02:59,820 Perhaps you could identify her? 708 01:03:11,720 --> 01:03:14,100 She was found in the river, trapped by the reeds. 709 01:03:14,200 --> 01:03:16,500 The current couldn't drag her body. 710 01:03:17,200 --> 01:03:19,100 She's rather mutilated... 711 01:03:19,440 --> 01:03:22,060 ...but I hope you'll be able to identify her. 712 01:03:26,120 --> 01:03:27,820 In spite of her injuries... 713 01:03:28,160 --> 01:03:31,420 ...there seems little doubt that it is Sra. Otero. 714 01:03:42,120 --> 01:03:43,180 Is it her? 715 01:03:46,080 --> 01:03:47,180 It's her. 716 01:03:47,720 --> 01:03:50,140 I can see you tomorrow afternoon. 717 01:03:50,760 --> 01:03:52,940 I must be at the palace in the morning. 718 01:03:53,040 --> 01:03:54,980 The Queen is leaving the country. 719 01:03:55,320 --> 01:03:58,860 A Revolutionary Junta will rule until Prim arrives. 720 01:03:59,040 --> 01:04:00,780 With all this going on... 721 01:04:00,960 --> 01:04:03,500 ...who cares about a crime of passion? 722 01:04:03,680 --> 01:04:06,980 Such is life: chaos, disorder, horror... 723 01:04:07,160 --> 01:04:08,820 You forgot God. 724 01:04:09,040 --> 01:04:11,980 God tolerates the intolerable. He is no gentleman. 725 01:04:12,160 --> 01:04:13,580 What an idea! 726 01:04:13,800 --> 01:04:16,460 I'll expect you in my office tomorrow afternoon... 727 01:04:16,560 --> 01:04:19,660 ...that's if we're not all dead by then. 728 01:04:21,160 --> 01:04:24,940 Agapito Carceles was attacked last night. 729 01:04:26,720 --> 01:04:30,380 It's becoming hazardous to be a friend of yours. 730 01:04:30,560 --> 01:04:32,300 How is he? 731 01:04:32,440 --> 01:04:34,260 Bruised but alive. 732 01:04:34,960 --> 01:04:36,460 May I drop you off? 733 01:04:37,760 --> 01:04:38,900 Thank you. 734 01:04:48,600 --> 01:04:50,540 Please come this way. 735 01:05:07,040 --> 01:05:08,420 Good morning, maestro. 736 01:05:08,720 --> 01:05:11,500 Grandpa's decided to send us to Switzerland. 737 01:05:11,720 --> 01:05:13,380 We'll be back, maestro. 738 01:05:13,680 --> 01:05:16,740 We're taking our foils with us, so we can practice. 739 01:05:30,960 --> 01:05:32,740 Good morning, Don Jaime. 740 01:05:33,080 --> 01:05:36,780 Good morning, Sr. Salanova. I hear the boys are leaving. 741 01:05:37,040 --> 01:05:38,460 They must go. 742 01:05:38,760 --> 01:05:41,060 Madrid's become a powder keg. 743 01:05:44,000 --> 01:05:45,900 Your family's Coat of Arms? 744 01:05:46,040 --> 01:05:48,740 We're not of noble lineage. 745 01:05:48,920 --> 01:05:51,300 It's the emblem of our Geneva bank. 746 01:05:52,200 --> 01:05:55,900 My grandfather used to say money flies like a bird... 747 01:05:56,520 --> 01:05:59,660 ...fast, unobtainable, fascinating... 748 01:06:00,360 --> 01:06:02,620 ...and as enigmatic as a woman. 749 01:06:02,920 --> 01:06:06,100 To Homer, harpies were the winds. 750 01:06:07,840 --> 01:06:10,100 To others, they were hellish powers. 751 01:06:10,760 --> 01:06:11,980 To be truthful... 752 01:06:12,320 --> 01:06:15,620 ...that is why I so rarely use the emblem. 753 01:06:15,760 --> 01:06:18,980 Grandpa, we're ready to go. 754 01:06:22,080 --> 01:06:24,420 Be good... and write. 755 01:06:24,960 --> 01:06:28,180 Monsieur de Mauriac will take good care of you. 756 01:06:28,680 --> 01:06:30,380 And don't go to the casino! 757 01:06:30,480 --> 01:06:31,740 No, grandpa. 758 01:06:32,640 --> 01:06:34,340 Off you go, Lucas. 759 01:06:41,440 --> 01:06:44,260 You too should leave Madrid, maestro. 760 01:06:44,440 --> 01:06:45,580 Do you think so? 761 01:06:45,760 --> 01:06:48,220 It's become a very dangerous city... 762 01:06:48,360 --> 01:06:50,300 ...full of traps. 763 01:06:50,560 --> 01:06:52,420 I can defend myself. 764 01:06:53,480 --> 01:06:55,460 With a foil? 765 01:06:56,160 --> 01:06:58,660 It may be sufficient. 766 01:07:15,560 --> 01:07:17,220 Thank you. 767 01:07:17,720 --> 01:07:21,020 Two corpses... and a tortured man. 768 01:07:21,280 --> 01:07:23,300 I tried not to get involved. 769 01:07:23,520 --> 01:07:27,020 Thank heaven for that! This town would have been flattened! 770 01:07:27,560 --> 01:07:31,660 So you're telling me that the papers are in Salanova's hands? 771 01:07:32,440 --> 01:07:35,660 If he hasn't destroyed them. Will you arrest him? 772 01:07:36,560 --> 01:07:39,940 A banker has resources to escape from justice. 773 01:07:40,080 --> 01:07:41,940 Banker? You mean criminal! 774 01:07:42,160 --> 01:07:44,140 It's not easy to prove. 775 01:07:44,640 --> 01:07:47,300 What about the letter that Carceles mentioned? 776 01:07:49,080 --> 01:07:51,580 Yes, that would be proof enough. 777 01:07:52,400 --> 01:07:54,980 Whoever is responsible, Salanova or another... 778 01:07:55,160 --> 01:07:57,100 ...thinks that you have the letter. 779 01:07:57,280 --> 01:08:02,060 I'm afraid they'll do anything to get it back. 780 01:08:02,200 --> 01:08:03,980 I think you should take a trip. 781 01:08:04,200 --> 01:08:05,820 I don't agree. 782 01:08:06,200 --> 01:08:08,420 Please try and understand. 783 01:08:09,080 --> 01:08:11,420 These people are killers. 784 01:08:11,640 --> 01:08:14,620 I can't even offer you official protection. 785 01:08:14,760 --> 01:08:18,300 The Queen is leaving for France and Prim is about to arrive. 786 01:08:18,520 --> 01:08:21,660 And you choose this time to play the hero. 787 01:08:22,240 --> 01:08:24,940 An accident or a suicide is easy to fake... 788 01:08:25,040 --> 01:08:27,100 ...and the fencing master will be no more. 789 01:08:30,360 --> 01:08:32,900 Do me a favour and take this pistol. 790 01:08:33,280 --> 01:08:36,940 If a man must kill, he must do it face to face. 791 01:08:37,040 --> 01:08:38,900 Only cowards use firearms. 792 01:08:39,080 --> 01:08:41,900 And the police! It's up to you. 793 01:08:42,040 --> 01:08:46,300 You seem intent on ending up in the morgue! It's your business! 794 01:08:47,040 --> 01:08:49,500 Believe me, you don't belong here... 795 01:08:49,720 --> 01:08:52,540 ...where people use a blunderbuss to settle arguments! 796 01:08:52,720 --> 01:08:54,340 Now, please go. 797 01:09:00,120 --> 01:09:03,260 Although my honour forbids me from taking your advice... 798 01:09:04,600 --> 01:09:07,340 ...I do appreciate your concern for my life. 799 01:09:09,760 --> 01:09:11,420 Thank you, Chief Inspector. 800 01:10:40,760 --> 01:10:41,980 You expected me? 801 01:10:42,520 --> 01:10:43,820 I suppose I did. 802 01:10:52,800 --> 01:10:55,140 I feel I owe you an explanation. 803 01:10:57,680 --> 01:10:58,700 May I? 804 01:11:07,960 --> 01:11:09,700 Original or copy? 805 01:11:10,960 --> 01:11:12,020 The original. 806 01:11:12,680 --> 01:11:15,620 Who wore the copy? Your maid? 807 01:11:24,760 --> 01:11:26,140 It was a quick death... 808 01:11:27,080 --> 01:11:28,180 ...no suffering. 809 01:11:29,560 --> 01:11:30,740 Please believe me. 810 01:11:31,360 --> 01:11:32,620 It was unavoidable. 811 01:11:32,840 --> 01:11:36,100 And to allow you a most timely death. 812 01:11:37,080 --> 01:11:38,660 I didn't come to discuss it. 813 01:11:38,880 --> 01:11:40,380 What did you come for? 814 01:11:40,760 --> 01:11:43,900 For you... and I. 815 01:11:48,120 --> 01:11:49,260 First at all... 816 01:11:51,520 --> 01:11:54,500 ...I want you to know that everything I am... 817 01:11:54,600 --> 01:11:56,100 ...I owe to a man. 818 01:11:56,640 --> 01:11:58,940 I'm willing to do anything for him. 819 01:11:59,840 --> 01:12:01,820 Even going down to hell? 820 01:12:03,320 --> 01:12:05,980 That's exactly what I had to do. 821 01:12:07,440 --> 01:12:09,140 That man once said to me: 822 01:12:10,320 --> 01:12:12,820 "You are my most beautiful creation." 823 01:12:14,400 --> 01:12:15,660 I owed it to him. 824 01:12:16,040 --> 01:12:17,500 That and much more. 825 01:12:19,280 --> 01:12:21,780 He called me... he needed me. 826 01:12:22,640 --> 01:12:25,220 He finally gave me the chance to show my gratitude. 827 01:12:25,880 --> 01:12:27,060 Your love. 828 01:12:27,480 --> 01:12:28,740 Love... 829 01:12:29,680 --> 01:12:30,940 ...loyalty... 830 01:12:31,840 --> 01:12:33,180 ...interest... 831 01:12:33,760 --> 01:12:35,780 Feelings are never pure, maestro. 832 01:12:36,760 --> 01:12:38,500 Don't call me maestro. 833 01:12:39,360 --> 01:12:40,660 Money is cautious... 834 01:12:41,360 --> 01:12:43,380 ...and money is his business. 835 01:12:44,760 --> 01:12:46,940 For a long time he played two hands... 836 01:12:47,640 --> 01:12:49,980 ...Prim and the Queen. 837 01:12:51,360 --> 01:12:52,420 Prim won. 838 01:12:52,960 --> 01:12:55,900 Your friend... is a scoundrel. 839 01:12:56,560 --> 01:12:58,780 You still believe in good and bad. 840 01:13:04,640 --> 01:13:07,100 The only obstacle was Luis de Ayala. 841 01:13:09,440 --> 01:13:11,740 He had documents, letters... 842 01:13:12,560 --> 01:13:14,380 ...that proved his double game. 843 01:13:16,040 --> 01:13:19,500 He wanted money for his silence. Too much money. 844 01:13:19,680 --> 01:13:21,860 Are you insinuating he was s blackmailer? 845 01:13:22,240 --> 01:13:23,860 Call it what you like. 846 01:13:24,280 --> 01:13:25,940 He had debts... 847 01:13:26,720 --> 01:13:28,980 ...he was clever and dangerous. 848 01:13:30,160 --> 01:13:32,340 But he had his weaknesses. 849 01:13:33,040 --> 01:13:35,740 Gambling, fencing and women. 850 01:13:36,280 --> 01:13:39,940 And is this where we came into the scene? 851 01:13:40,440 --> 01:13:41,540 Yes. 852 01:13:45,000 --> 01:13:47,660 I tried everything to obtain the papers. 853 01:13:48,600 --> 01:13:50,380 But to no avail. 854 01:13:52,240 --> 01:13:54,180 He called me a whore. 855 01:13:55,040 --> 01:13:57,340 That's not why you killed him. 856 01:13:57,760 --> 01:13:58,740 No. 857 01:13:59,680 --> 01:14:02,220 That had already been decided. 858 01:14:06,040 --> 01:14:08,380 "I'll kill you, Luis", I told him. 859 01:14:09,800 --> 01:14:12,900 He took my challenge as a joke... 860 01:14:13,920 --> 01:14:16,780 ...as if he were making love to me. 861 01:14:19,560 --> 01:14:21,780 We crossed our blades. 862 01:14:22,640 --> 01:14:26,180 He was sure of himself and smiled cynically. 863 01:14:27,280 --> 01:14:29,180 He blew me a mocking kiss. 864 01:14:30,120 --> 01:14:32,900 And then I looked him in the eyes... 865 01:14:32,960 --> 01:14:35,140 ...and executed your thrust. 866 01:14:36,200 --> 01:14:39,420 A short thrust with a flick of the wrist. 867 01:14:44,440 --> 01:14:45,700 I searched... 868 01:14:46,040 --> 01:14:47,900 ...i looked everywhere... 869 01:14:48,160 --> 01:14:50,220 ...but the papers were not to be found. 870 01:14:52,640 --> 01:14:55,300 Why did he entrust them to you? 871 01:14:55,920 --> 01:14:57,540 What about poor Carceles? 872 01:14:58,840 --> 01:15:00,740 He came on his own. 873 01:15:02,640 --> 01:15:05,300 He brought the papers and wanted money. 874 01:15:07,240 --> 01:15:09,300 His greed blinded him. It always does. 875 01:15:09,800 --> 01:15:10,940 I trusted him. 876 01:15:11,480 --> 01:15:13,820 You trusted too many people. 877 01:15:14,080 --> 01:15:15,060 Yes... 878 01:15:16,480 --> 01:15:17,860 ...including you. 879 01:15:19,920 --> 01:15:21,940 He didn't bring everything. 880 01:15:25,080 --> 01:15:26,980 There's one more paper... 881 01:15:27,440 --> 01:15:28,980 ...a letter with names. 882 01:15:29,680 --> 01:15:31,700 The one you've kept. 883 01:15:33,040 --> 01:15:35,180 I have no such letter... 884 01:15:35,760 --> 01:15:38,980 ...but if I had, I would never turn it over to you. 885 01:15:45,320 --> 01:15:48,300 Every man has his price. 886 01:15:51,800 --> 01:15:53,420 And I know yours. 887 01:16:13,360 --> 01:16:15,540 You want me. 888 01:16:16,360 --> 01:16:18,340 I know it. 889 01:16:18,880 --> 01:16:20,380 I've always known it. 890 01:19:59,560 --> 01:20:01,500 Prim returns to Madrid! 891 01:20:02,760 --> 01:20:05,860 Latest edition! Prim is back in Madrid! 892 01:20:20,440 --> 01:20:22,500 - Wait here. - Yes, Sir. 893 01:20:41,360 --> 01:20:43,460 - May I come in? - Of course. 894 01:20:43,880 --> 01:20:45,060 Thank you. 895 01:20:45,320 --> 01:20:48,580 I need you to come along to my office... 896 01:20:48,800 --> 01:20:51,220 ...to sign your new statement. 897 01:20:51,520 --> 01:20:54,500 It's a mere formality. 898 01:21:00,040 --> 01:21:02,020 What are you burning? 899 01:21:02,440 --> 01:21:05,060 The draft of a treatise on fencing... 900 01:21:05,320 --> 01:21:07,340 ...which I have now abandoned. 901 01:21:07,880 --> 01:21:10,260 Apparently, that letter stolen by the wind... 902 01:21:10,360 --> 01:21:12,300 ...proves without doubt Salanova's involvement. 903 01:21:12,480 --> 01:21:15,820 It is now in Prim's hands. We'll return your foil... 904 01:21:16,040 --> 01:21:18,380 ...as soon as we close the files on this case. 905 01:21:21,040 --> 01:21:23,340 I am going to sell my weapon collection. 906 01:21:23,760 --> 01:21:26,140 The British Ambassador has made me an offer. 907 01:21:26,640 --> 01:21:29,380 Do you intend giving up fencing? 908 01:21:29,520 --> 01:21:31,220 I'm getting old. 909 01:21:31,480 --> 01:21:34,020 I have less energy, less agility... 910 01:21:35,040 --> 01:21:36,540 ...and less sight. 911 01:21:36,960 --> 01:21:38,820 One could never tell. 912 01:21:43,000 --> 01:21:44,900 Until this evening, eh? 63848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.