Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,100 --> 00:00:32,940
THE FENCING MASTER
2
00:01:29,600 --> 00:01:31,660
No, Don Gustavo.
3
00:01:33,400 --> 00:01:35,460
Fencing is an art...
4
00:01:35,600 --> 00:01:37,660
...not a fight between farmhands.
5
00:01:37,800 --> 00:01:41,100
If a gentleman must kill
to protect his honour...
6
00:01:41,440 --> 00:01:46,020
...then he must do so with dignity.
You understand?
7
00:01:46,520 --> 00:01:47,540
En garde.
8
00:01:50,120 --> 00:01:52,220
Remember, the hilt...
9
00:01:52,360 --> 00:01:56,060
...should be held as if it
were a bird.
10
00:01:56,280 --> 00:01:58,860
Gently, so as not to crush it...
11
00:01:59,000 --> 00:02:01,900
...but firmly enough that it
doesn't fly off.
12
00:02:04,840 --> 00:02:06,460
Good morning, Sr. Salanova.
13
00:02:06,600 --> 00:02:07,980
Morning, Don Jaime.
14
00:02:08,120 --> 00:02:09,180
Hi, grandpa.
15
00:02:10,400 --> 00:02:13,620
Besides fencing,
you teach them rhetoric.
16
00:02:13,880 --> 00:02:15,820
If the treatise you are writing...
17
00:02:15,920 --> 00:02:18,940
...is as inspired as your vocabulary...
18
00:02:19,040 --> 00:02:21,020
...it will make delightful reading.
19
00:02:21,160 --> 00:02:23,700
I'm afraid it will be
very technical...
20
00:02:23,840 --> 00:02:26,500
...full of trigonometry and physics.
21
00:02:27,240 --> 00:02:29,580
I've just received this.
22
00:02:29,720 --> 00:02:33,020
'Les Diaboliques'.
It would amuse you.
23
00:02:33,240 --> 00:02:36,300
Imagine, the principal character
is a woman...
24
00:02:36,440 --> 00:02:39,020
...who is also a gifted fencer.
25
00:02:40,440 --> 00:02:42,780
Love and fencing,
what a combination!
26
00:02:43,480 --> 00:02:45,580
A writer's fantasy, sir.
27
00:02:45,720 --> 00:02:47,540
Those two foils will never meet.
28
00:02:47,840 --> 00:02:51,380
- Which?
- Fencing and love.
29
00:02:51,800 --> 00:02:56,300
I won't detain you.
I was on my way to the bank.
30
00:02:56,560 --> 00:02:57,780
Goodbye, sir.
31
00:02:58,840 --> 00:03:02,140
Gentlemen, please.
Let us continue.
32
00:03:10,320 --> 00:03:14,180
You may not like it, but the
monarchy is coming to an end.
33
00:03:14,680 --> 00:03:18,020
Our friend here is right.
Prim will be here soon.
34
00:03:18,520 --> 00:03:22,020
Prim is an officer and
a patriot.
35
00:03:22,240 --> 00:03:23,300
A monarchist.
36
00:03:23,480 --> 00:03:26,580
I'm certainly no monarchist,
but I am a patriot!
37
00:03:27,080 --> 00:03:28,620
You're no patriot!
38
00:03:29,080 --> 00:03:31,340
This is intolerable!
39
00:03:31,480 --> 00:03:32,580
Not again!
40
00:03:33,520 --> 00:03:36,140
Shout as much as you like,
Mr. Journalist...
41
00:03:36,280 --> 00:03:37,900
...but have some respect
for my crockery!
42
00:03:38,040 --> 00:03:40,660
Forgive me, Sra. Julia.
Be assured of my utmost respect.
43
00:03:40,800 --> 00:03:42,380
Are you in pain?
44
00:03:42,390 --> 00:03:43,860
- His heart.
- My stomach.
45
00:03:44,120 --> 00:03:45,900
Have something soothing.
46
00:03:46,040 --> 00:03:48,900
A cup of tea, some barley water...
47
00:03:49,040 --> 00:03:50,660
- Later, perhaps.
- Fine.
48
00:03:50,960 --> 00:03:53,700
I'll have a coffee and
some toast, Sra. Julia.
49
00:03:53,840 --> 00:03:57,380
Right away. I'll cut you
a nice fresh slice.
50
00:03:58,960 --> 00:04:00,420
What a woman!
51
00:04:00,640 --> 00:04:03,340
Pity she's married to such
a brute, isn't it?
52
00:04:05,520 --> 00:04:06,820
The truth is, Don Lucas...
53
00:04:06,960 --> 00:04:10,020
...this country's patience
is fast running out.
54
00:04:10,200 --> 00:04:13,420
Isabella's prime ministers
would make anyone blush.
55
00:04:13,440 --> 00:04:16,260
No wonder, they're chosen
in the bedroom.
56
00:04:16,360 --> 00:04:17,620
Slander!
57
00:04:17,880 --> 00:04:18,980
Slander?
58
00:04:19,360 --> 00:04:22,980
Nevertheless, the Masons feel
that she has now exceeded...
59
00:04:23,120 --> 00:04:25,380
...the limits of what can
be tolerated.
60
00:04:25,520 --> 00:04:26,860
The Queen, however...
61
00:04:27,000 --> 00:04:30,660
...is a witted and spirited woman.
62
00:04:31,520 --> 00:04:33,860
And much inclined to
bedroom frolicks.
63
00:04:34,120 --> 00:04:36,300
Who are you
to dare judge our Queen?
64
00:04:36,360 --> 00:04:39,340
Your Queen, Don Lucas.
65
00:04:39,520 --> 00:04:40,540
As you wish.
66
00:04:40,600 --> 00:04:43,860
She is whimsical, fickle,
superstitious...
67
00:04:44,000 --> 00:04:45,980
...and other things I'll
not mention...
68
00:04:46,120 --> 00:04:48,100
...to avoid offending Don Jaime.
69
00:04:48,240 --> 00:04:49,940
This is the limit!
70
00:04:50,160 --> 00:04:53,220
Say something,
you're a sensible man.
71
00:04:53,520 --> 00:04:55,660
I can only argue about fencing,
Don Lucas.
72
00:04:55,840 --> 00:04:56,860
Fencing?
73
00:04:56,880 --> 00:04:59,820
Who thinks about fencing when
the monarchy is crumbling?
74
00:05:00,040 --> 00:05:01,380
I do.
75
00:05:02,160 --> 00:05:03,460
Long live Prim!
76
00:05:03,600 --> 00:05:04,820
Down with the Queen!
77
00:05:04,920 --> 00:05:06,340
Damn the Bourbons!
78
00:05:06,480 --> 00:05:08,580
- Down with the Queen!
- Out with the Bourbons!
79
00:05:10,680 --> 00:05:11,940
Long live Prim!
80
00:05:52,200 --> 00:05:54,020
Long live the Republic!
81
00:05:59,720 --> 00:06:00,940
Hurry, Lucia.
82
00:06:01,080 --> 00:06:03,140
- Wait here.
- Yes, Srta.
83
00:06:06,200 --> 00:06:07,460
Sr. Astarloa?
84
00:06:07,720 --> 00:06:09,380
First floor, Ma'am.
85
00:06:20,760 --> 00:06:22,460
Get back to your work.
86
00:06:22,960 --> 00:06:25,220
- Wait here for me.
- Yes, Ma'am.
87
00:06:44,720 --> 00:06:45,740
Madam?
88
00:06:45,880 --> 00:06:48,780
Will you give shelter to a
frightened woman?
89
00:06:49,280 --> 00:06:50,980
Come in.
90
00:07:21,560 --> 00:07:24,860
Excuse me for a moment.
Please, sit down.
91
00:07:51,600 --> 00:07:52,980
My grandfather.
92
00:07:53,160 --> 00:07:55,260
An interesting man.
93
00:07:55,400 --> 00:07:57,340
He was a great example to me.
94
00:07:57,480 --> 00:08:00,220
He died fighting against
Napoleon's troops.
95
00:08:01,080 --> 00:08:04,380
- You've seen the turmoil?
- Yes, I've seen it.
96
00:08:05,480 --> 00:08:07,700
It doesn't seem to frighten you.
97
00:08:07,800 --> 00:08:09,740
No, it doesn't.
98
00:08:11,400 --> 00:08:14,300
I have just arrived in Madrid.
99
00:08:15,480 --> 00:08:18,780
I checked all the necessary
information before coming.
100
00:08:19,200 --> 00:08:22,060
You are the best fencing master
in Madrid.
101
00:08:22,520 --> 00:08:24,980
I have also been informed...
102
00:08:26,040 --> 00:08:29,340
...that you have created a
famous thrust...
103
00:08:29,480 --> 00:08:32,500
...which you are willing
to teach for 200 escudos.
104
00:08:33,640 --> 00:08:36,060
I wish to hire your services.
105
00:08:37,520 --> 00:08:41,180
Very well. Since you are alone,
who is to be my pupil?
106
00:08:42,600 --> 00:08:43,820
I am.
107
00:08:48,560 --> 00:08:50,940
I wish to learn that thrust.
108
00:08:52,040 --> 00:08:53,940
You're willing to teach it?
109
00:08:54,440 --> 00:08:58,460
Yes... but not to a...
woman.
110
00:09:01,320 --> 00:09:03,260
I can fence.
111
00:09:06,760 --> 00:09:09,340
That is not the point, Madam.
112
00:09:09,480 --> 00:09:11,580
To accept a woman as a pupil...
113
00:09:13,640 --> 00:09:15,260
No, impossible.
114
00:09:17,000 --> 00:09:19,300
If it's the loss of your
prestige you fear...
115
00:09:19,440 --> 00:09:22,900
...you may come to my residence.
I'm preparing a room.
116
00:09:24,080 --> 00:09:26,900
For myself,
I would prefer discretion.
117
00:09:27,400 --> 00:09:29,980
I'm afraid I do not teach women.
118
00:09:30,120 --> 00:09:33,580
I'm sorry.
Perhaps someone more flexible.
119
00:09:35,080 --> 00:09:38,780
I'll pay you 400 escudos if
you will teach me that thrust.
120
00:09:40,840 --> 00:09:42,780
Is that enough?
121
00:09:43,880 --> 00:09:45,980
I'm not haggling, Madam.
122
00:09:46,120 --> 00:09:49,020
I simply teach my methods...
123
00:09:49,160 --> 00:09:52,380
...to those whom I deem proper.
I'm sorry.
124
00:09:53,000 --> 00:09:56,340
Very well. I won't take up
any more of your time.
125
00:10:01,280 --> 00:10:04,180
...I would like to see your
famous collection of arms.
126
00:10:04,480 --> 00:10:06,900
May I?
Although I'm only a woman?
127
00:10:07,320 --> 00:10:08,860
Follow me.
128
00:10:47,320 --> 00:10:50,540
- I feel as if I have gone...
- Back two centuries?
129
00:10:51,000 --> 00:10:53,900
Into a world... kept secret.
130
00:11:03,120 --> 00:11:05,100
What a beautiful ring!
131
00:11:05,240 --> 00:11:08,180
A gift from my master,
Lucien de Montespan.
132
00:11:09,240 --> 00:11:12,260
Delightful!
Two intertwined foils.
133
00:11:14,360 --> 00:11:17,180
You appear to like French foils.
134
00:11:17,400 --> 00:11:18,860
So do I.
135
00:11:19,760 --> 00:11:22,380
I like to feel
freedom in my fingers.
136
00:11:24,600 --> 00:11:27,500
"La doigtee" as they say.
137
00:11:29,000 --> 00:11:31,020
A perfect position.
138
00:11:31,680 --> 00:11:34,380
I know. Take one.
139
00:11:35,880 --> 00:11:37,380
Take it.
140
00:12:20,240 --> 00:12:21,420
Put a mask on.
141
00:12:32,280 --> 00:12:34,780
- What are you doing?
- My shoe is tight.
142
00:12:35,000 --> 00:12:36,620
Can I help you?
143
00:12:37,480 --> 00:12:39,420
Do you like me?
144
00:12:39,960 --> 00:12:41,020
Yes.
145
00:12:52,120 --> 00:12:53,500
What could you do?
146
00:12:53,960 --> 00:12:56,820
Stop in quarte and use
a flanking thrust.
147
00:13:01,560 --> 00:13:02,620
At what risk?
148
00:13:03,120 --> 00:13:04,460
Receive a seconde.
149
00:13:04,880 --> 00:13:05,900
Or?
150
00:13:06,320 --> 00:13:08,100
A low quarte.
151
00:13:12,560 --> 00:13:14,220
Is this a test?
152
00:13:15,760 --> 00:13:17,260
It is.
153
00:13:18,720 --> 00:13:20,060
Start tomorrow?
154
00:13:20,200 --> 00:13:22,260
- At my residence?
- As you wish.
155
00:13:42,640 --> 00:13:44,140
Touche.
156
00:13:45,040 --> 00:13:48,020
Maestro,
let's leave it for today.
157
00:13:50,160 --> 00:13:51,820
I'm not in the mood.
158
00:13:51,920 --> 00:13:53,860
Let's try again tomorrow.
159
00:14:06,440 --> 00:14:08,940
I feel like a penitent.
160
00:14:09,240 --> 00:14:11,940
It's not your fault...
161
00:14:12,080 --> 00:14:14,660
...but mine for having sinned.
162
00:14:14,800 --> 00:14:17,340
Fencing is like taking Communion,
Marquis.
163
00:14:17,400 --> 00:14:20,220
One must be in
the right state of mind.
164
00:14:20,360 --> 00:14:23,620
Maestro,
I must take a note of that.
165
00:14:28,240 --> 00:14:30,820
You probably think I went
to a party last night.
166
00:14:30,960 --> 00:14:34,180
No, actually I attended
a political meeting.
167
00:14:34,640 --> 00:14:36,740
They want me to sit in Congress.
168
00:14:36,960 --> 00:14:38,980
And have you accepted?
169
00:14:39,120 --> 00:14:40,460
Certainly not.
170
00:14:40,520 --> 00:14:43,060
I much prefer
a casino gambling table...
171
00:14:43,200 --> 00:14:46,820
...and smiling eyes on
the way out of Mass.
172
00:14:47,120 --> 00:14:49,060
Are you in love again?
173
00:14:49,200 --> 00:14:52,260
Not at all.
Just like a caress.
174
00:14:54,360 --> 00:14:56,340
Do you like playing cards.
175
00:14:57,040 --> 00:14:58,860
I've never touched a deck.
176
00:14:59,480 --> 00:15:01,540
I'm a man without vices.
177
00:15:01,760 --> 00:15:03,980
You say it as if you were doomed.
178
00:15:06,400 --> 00:15:09,060
You hold the world at
bay with your foil...
179
00:15:09,200 --> 00:15:10,460
...don't you?
180
00:15:11,000 --> 00:15:14,660
And yet my foreign
friends tell me...
181
00:15:14,800 --> 00:15:17,860
...that you used to enjoy challenges,
amorous adventures...
182
00:15:18,000 --> 00:15:22,020
...when you lived in Paris,
Rome or St. Petersburg.
183
00:15:22,120 --> 00:15:25,780
Love, like any other art,
is just a matter of practice.
184
00:15:26,680 --> 00:15:28,780
Ah, like fencing.
185
00:15:29,200 --> 00:15:30,820
Like fencing.
186
00:15:31,400 --> 00:15:35,780
Don Perlimpin had no equal
while he danced
187
00:15:36,320 --> 00:15:40,580
He wished to learn fencing
to appear so very fierce
188
00:15:40,960 --> 00:15:45,220
He met Dona Sempruna
and was love's prey
189
00:15:45,360 --> 00:15:49,380
A most happy man he was
on asking for her hand
190
00:15:49,520 --> 00:15:54,220
No time was lost, and soon
they were married.
191
00:16:24,520 --> 00:16:26,580
- Hello.
- Come in.
192
00:16:40,040 --> 00:16:42,620
I'll show you where you can change.
193
00:17:12,160 --> 00:17:13,660
Forgive me, I'm late.
194
00:17:15,440 --> 00:17:17,660
Not at all, I'm early.
195
00:17:26,840 --> 00:17:28,300
What do you think of it?
196
00:17:28,600 --> 00:17:29,620
Perfect.
197
00:17:30,240 --> 00:17:31,940
I'll be right with you.
198
00:17:32,760 --> 00:17:34,260
Very well, Madam.
199
00:17:59,120 --> 00:18:00,380
Good morning, maestro.
200
00:18:00,520 --> 00:18:01,420
Good morning.
201
00:18:01,880 --> 00:18:04,660
- Whenever you're ready.
- Your mask.
202
00:18:05,760 --> 00:18:08,980
- Why not unmasked?
- Because I'm the teacher.
203
00:18:20,840 --> 00:18:21,900
Salute.
204
00:18:29,240 --> 00:18:30,380
En garde.
205
00:18:56,040 --> 00:18:58,260
If you must touch me, go ahead.
206
00:18:58,560 --> 00:19:01,260
Treat me as one of your pupils,
maestro.
207
00:19:02,720 --> 00:19:04,220
Let's continue.
208
00:19:06,800 --> 00:19:07,860
Hold.
209
00:19:15,680 --> 00:19:17,900
Follow my instructions.
210
00:19:19,600 --> 00:19:21,860
Unmasked
you could have been killed.
211
00:19:24,200 --> 00:19:27,700
I want no consideration while
I hold a foil.
212
00:19:29,720 --> 00:19:32,300
- My apologies.
- Let us continue.
213
00:19:58,680 --> 00:19:59,980
May I?
214
00:20:00,560 --> 00:20:01,980
Come in, Don Jaime.
215
00:20:02,440 --> 00:20:04,180
Hello, Don Agapito.
216
00:20:08,360 --> 00:20:10,740
We haven't seen much of you lately.
217
00:20:11,600 --> 00:20:13,740
We certainly miss your wit.
218
00:20:13,760 --> 00:20:17,580
I've no time for idle gossip.
Here, read this.
219
00:20:21,400 --> 00:20:22,980
Prim has left London?
220
00:20:23,160 --> 00:20:25,780
He's on his way and he
won't be bowing to the Queen.
221
00:20:26,000 --> 00:20:29,100
She has left in a flurry
for the seaside...
222
00:20:29,240 --> 00:20:31,980
...with Marfori, of course,
her latest lover.
223
00:20:32,400 --> 00:20:35,180
Yes, you make an allusion
to it here.
224
00:20:35,560 --> 00:20:37,260
An allusion?
225
00:20:38,200 --> 00:20:40,780
"The rooster runs after the
rushing hen."
226
00:20:40,920 --> 00:20:43,420
"Does she run out of lewdness
or fright?"
227
00:20:43,560 --> 00:20:45,820
A good metaphor, isn't it?
228
00:20:46,040 --> 00:20:48,980
You're the one who is
not frightened...
229
00:20:49,200 --> 00:20:51,620
...to make such daring comments.
230
00:20:51,840 --> 00:20:53,740
Daring? Holy indignation!
231
00:20:54,160 --> 00:20:57,620
Holy, did you say? I forgot
you used to be a priest.
232
00:20:58,040 --> 00:21:00,460
- You should forget it!
- Very well.
233
00:21:01,840 --> 00:21:04,300
Let's change the subject.
234
00:21:04,640 --> 00:21:06,500
- Agreed?
- Alright.
235
00:21:10,280 --> 00:21:11,660
How's your love life?
236
00:21:12,280 --> 00:21:13,780
Let's talk politics.
237
00:21:14,040 --> 00:21:18,380
Come on, Carceles, you hide your
passion for the cafe owner...
238
00:21:19,000 --> 00:21:21,740
...with more zeal than your
seditious articles.
239
00:21:22,040 --> 00:21:23,300
Let's talk politics.
240
00:21:24,480 --> 00:21:25,540
Forgive me.
241
00:21:27,520 --> 00:21:30,020
I doubt that Prim will
attack the monarchy.
242
00:21:30,040 --> 00:21:32,700
I agree with Don Lucas on that point.
243
00:21:32,840 --> 00:21:36,580
Then history will overlook him!
Revolution is here!
244
00:21:37,640 --> 00:21:39,620
Will you build a guillotine
at the town gates?
245
00:21:40,080 --> 00:21:42,100
Yes, sir, a guillotine!
246
00:21:42,240 --> 00:21:45,820
I'm tired of writing pamphlets against
the Bourbons! Yes, guillotine!
247
00:21:46,040 --> 00:21:47,820
The Queen! Guillotined!
248
00:21:47,960 --> 00:21:49,940
Her lovers! Guillotined!
249
00:21:50,080 --> 00:21:53,500
The King's lovers,
the ministers - guillotined!
250
00:21:53,640 --> 00:21:56,860
And the bishops who surround them!
Guillotined! Guillotined!
251
00:21:57,000 --> 00:21:58,620
The whole lot of them!
Guillotined!
252
00:21:59,200 --> 00:22:00,420
Is that all?
253
00:22:00,520 --> 00:22:01,540
Yes, sir!
254
00:22:01,600 --> 00:22:03,300
- Let's have lunch.
- Lunch?
255
00:22:03,480 --> 00:22:04,540
Yes.
256
00:22:04,840 --> 00:22:08,860
I have some work to do, but it
can wait. You'll have to pay.
257
00:22:09,160 --> 00:22:12,020
Don't worry.
I have a new pupil.
258
00:22:27,280 --> 00:22:28,740
Touche.
259
00:22:31,120 --> 00:22:32,700
You also use a sabre?
260
00:22:32,840 --> 00:22:34,220
Yes, I do, maestro.
261
00:22:40,160 --> 00:22:42,020
I'd give my best foil...
262
00:22:42,400 --> 00:22:44,380
...to know the name of your
fencing master.
263
00:22:44,960 --> 00:22:48,740
A woman must be mysterious
to be attractive.
264
00:22:49,080 --> 00:22:50,860
A normal woman, perhaps.
265
00:22:51,640 --> 00:22:52,740
And I'm not?
266
00:22:53,400 --> 00:22:55,780
Don't be so unfair as to
change the subject.
267
00:22:55,840 --> 00:22:58,460
One can never be unfair
enough with men.
268
00:22:59,240 --> 00:23:02,180
I'd willingly send my card
and my seconds...
269
00:23:02,320 --> 00:23:05,580
...to the man who gave you such
a biased opinion of our sex.
270
00:23:06,840 --> 00:23:08,860
It's the best compliment
I ever had.
271
00:23:19,280 --> 00:23:21,580
You'll have to change in
my boudoir.
272
00:23:22,400 --> 00:23:24,980
The upholsterers are here,
a true revolution.
273
00:23:24,980 --> 00:23:27,940
Very well. I'll go and change.
274
00:24:02,200 --> 00:24:04,860
A novel about love and fencing.
Have you read it?
275
00:24:05,360 --> 00:24:07,100
No, I don't read novels.
276
00:24:07,520 --> 00:24:09,300
It's better to live them.
277
00:24:09,840 --> 00:24:12,740
But at my age... age and
selfishness come hand in hand.
278
00:24:12,880 --> 00:24:16,900
One hides behind manias
and forgets to live.
279
00:24:18,640 --> 00:24:21,380
I've discovered
a wonderful goldsmith.
280
00:24:21,680 --> 00:24:24,900
I'd like to
have him copy your ring.
281
00:24:29,040 --> 00:24:30,980
Think about it.
282
00:24:36,600 --> 00:24:38,660
When will you teach me
the thrust, maestro?
283
00:24:39,120 --> 00:24:41,500
Let us say
the day after tomorrow.
284
00:24:42,480 --> 00:24:44,420
Will you continue your lessons?
285
00:24:45,760 --> 00:24:47,580
I must arrange my schedule.
286
00:24:48,160 --> 00:24:49,780
Do you have many students?
287
00:24:50,120 --> 00:24:54,300
Less than before. Fencing
is no longer fashionable.
288
00:24:55,800 --> 00:24:57,060
By the way...
289
00:24:57,400 --> 00:25:00,180
...the Italian fencing master
Capoferrato...
290
00:25:00,360 --> 00:25:04,780
...will be giving a lecture next week.
I'd be happy to take you.
291
00:25:04,840 --> 00:25:05,940
Thank you.
292
00:25:21,920 --> 00:25:24,060
I nearly forgot!
293
00:25:24,320 --> 00:25:27,300
There's a garden party at
the British Embassy.
294
00:25:27,720 --> 00:25:31,500
I hope there'll be a lady
worthy of such sacrifices.
295
00:25:37,480 --> 00:25:40,540
I'm sure the Ambassador will
mention your collection.
296
00:25:42,440 --> 00:25:46,660
You know how the British like
to fill their museums with spoils.
297
00:25:47,600 --> 00:25:48,940
What shall I tell him?
298
00:25:49,280 --> 00:25:52,500
The usual. I'm not selling.
299
00:25:54,040 --> 00:25:57,180
He doesn't understand. How can
a Latin, nearly an African...
300
00:25:57,280 --> 00:26:00,220
...resist the power of the
Pound Sterling?
301
00:26:01,840 --> 00:26:03,100
Why, maestro?
302
00:26:05,160 --> 00:26:07,820
- You look like a new man.
- Why?
303
00:26:08,080 --> 00:26:10,780
Your tie, your moustache...
304
00:26:13,840 --> 00:26:16,700
I get the impression you've
had it curled.
305
00:26:16,840 --> 00:26:17,860
Nonsense!
306
00:26:18,520 --> 00:26:20,180
I think there's a lady somewhere.
307
00:26:20,280 --> 00:26:22,780
At my age, Marquis?
308
00:26:27,480 --> 00:26:29,140
Now, pay attention.
309
00:26:29,800 --> 00:26:32,780
Your adversary had answered
with a flying tip.
310
00:26:35,520 --> 00:26:36,940
You respond the same way.
311
00:26:37,840 --> 00:26:40,540
Good. This is decisive.
312
00:26:43,120 --> 00:26:45,340
I hesitate for a fraction
of a second...
313
00:26:45,480 --> 00:26:48,420
...as if I were about to make
a feint...
314
00:26:49,480 --> 00:26:53,660
...and were preparing an
unexpected thrust.
315
00:26:54,440 --> 00:26:57,180
You do not
complete your first parry...
316
00:26:57,640 --> 00:26:59,980
...as you're getting ready
for the next one.
317
00:27:01,840 --> 00:27:03,580
And that's my mistake.
318
00:27:03,880 --> 00:27:05,340
Quite so.
319
00:27:06,200 --> 00:27:09,020
Because, you see,
I follow my first feint...
320
00:27:09,360 --> 00:27:11,300
...and turn it into a thrust.
321
00:27:12,360 --> 00:27:15,420
I shorten the distance,
flick my wrist...
322
00:27:16,080 --> 00:27:18,620
...and touch you
at the base of the neck.
323
00:27:18,680 --> 00:27:20,660
...in the middle of the throat.
324
00:27:25,960 --> 00:27:27,580
How wonderfully simple!
325
00:27:45,240 --> 00:27:46,460
What is it?
326
00:28:23,200 --> 00:28:25,660
Lovely, my violet water.
327
00:28:26,040 --> 00:28:27,220
Do you feel better?
328
00:28:28,480 --> 00:28:30,860
Yes... it's passed.
329
00:28:32,960 --> 00:28:34,700
I have something for you.
330
00:28:41,840 --> 00:28:43,860
I'll take it to him tomorrow.
331
00:28:44,600 --> 00:28:47,700
- He said he'd need a week.
- There's no hurry.
332
00:28:51,720 --> 00:28:53,460
My hair feels so tight.
333
00:28:53,840 --> 00:28:56,660
Would you mind removing my comb?
334
00:29:23,680 --> 00:29:25,380
A short thrust...
335
00:29:25,800 --> 00:29:27,620
...and a flick of the wrist.
336
00:29:33,840 --> 00:29:36,020
Did you ever use
it to kill someone?
337
00:29:37,240 --> 00:29:41,860
Years ago, in Paris.
An insolent Prussian.
338
00:29:42,360 --> 00:29:45,780
He insulted Montespan,
who was crippled by then.
339
00:29:46,000 --> 00:29:49,740
I do not feel especially
proud of it.
340
00:29:51,400 --> 00:29:53,300
I'm leaving. You must rest.
341
00:29:53,400 --> 00:29:54,580
No, don't go.
342
00:29:55,160 --> 00:29:56,780
I'd like to know you better.
343
00:30:00,600 --> 00:30:02,020
Forgive me for making so bold...
344
00:30:02,400 --> 00:30:04,500
...but I have a question.
345
00:30:06,840 --> 00:30:08,740
Were you ever in love?
346
00:30:10,000 --> 00:30:11,180
Several times.
347
00:30:11,720 --> 00:30:13,020
Several times?
348
00:30:13,840 --> 00:30:15,100
I see.
349
00:30:16,920 --> 00:30:22,620
No, maestro, I mean have you
ever been really in love?
350
00:30:28,400 --> 00:30:30,300
Once, in Paris.
351
00:30:30,640 --> 00:30:32,220
Many years ago.
352
00:30:34,240 --> 00:30:35,500
Was she pretty?
353
00:30:36,240 --> 00:30:38,340
Yes, she was.
354
00:30:41,240 --> 00:30:42,700
Forgive me, but this...
355
00:30:42,840 --> 00:30:45,060
Who left who, Don Jaime?
356
00:30:46,000 --> 00:30:49,340
After four years,
I forced her to choose.
357
00:30:49,680 --> 00:30:50,900
She did.
358
00:30:52,440 --> 00:30:54,460
- She was married?
- She was.
359
00:30:56,160 --> 00:30:58,220
You are a clever woman.
360
00:31:00,440 --> 00:31:02,140
What did you do?
361
00:31:03,120 --> 00:31:06,140
I settled my affairs and
came back to Madrid.
362
00:31:07,840 --> 00:31:11,540
You see?
There's always a story to tell.
363
00:31:15,080 --> 00:31:17,020
I must go, Madam.
364
00:31:19,960 --> 00:31:21,900
Until tomorrow, maestro.
365
00:31:25,800 --> 00:31:29,460
Don't forget you're taking me
to the lecture.
366
00:31:31,200 --> 00:31:33,140
Down with oppression!
367
00:31:35,160 --> 00:31:37,140
Long love Prim!
368
00:31:42,240 --> 00:31:44,180
Long live the Republic!
369
00:32:07,880 --> 00:32:09,020
Don Jaime!
370
00:32:11,520 --> 00:32:13,940
- Hello, Marquis!
- Get in, maestro.
371
00:32:16,160 --> 00:32:17,700
Let's go! Hurry!
372
00:32:18,200 --> 00:32:19,460
Charge!
373
00:32:47,080 --> 00:32:49,340
Who do you teach around here?
374
00:32:52,280 --> 00:32:54,100
A lady, sir.
375
00:32:54,520 --> 00:32:55,860
You don't say!
376
00:32:57,400 --> 00:33:00,820
A lady and an excellent fencer.
377
00:33:03,120 --> 00:33:04,500
Extraordinary.
378
00:33:05,520 --> 00:33:07,500
Your discretion even more so.
379
00:33:07,840 --> 00:33:09,620
Truly extraordinary.
380
00:33:10,120 --> 00:33:11,380
Since when?
381
00:33:12,440 --> 00:33:14,060
Two or three weeks.
382
00:33:15,160 --> 00:33:16,660
She's not from Madrid.
383
00:33:17,080 --> 00:33:20,220
No? I'd like to meet her.
384
00:33:20,560 --> 00:33:23,380
She must be pretty. And free.
385
00:33:24,360 --> 00:33:26,260
She is very pretty.
386
00:33:26,600 --> 00:33:28,980
And free? Well, I don't know.
387
00:33:30,600 --> 00:33:34,580
You're a real devil, maestro.
I guessed there was something.
388
00:33:35,160 --> 00:33:37,620
Where shall I take you?
389
00:33:38,360 --> 00:33:39,780
I was going home.
390
00:33:40,120 --> 00:33:43,220
Join me for lunch.
I promise not to pry.
391
00:33:45,000 --> 00:33:46,740
Felipe, to Lhardy!
392
00:34:06,480 --> 00:34:09,940
An elastic hand, an iron arm!
393
00:34:11,720 --> 00:34:12,860
Ladies and gentlemen...
394
00:34:13,800 --> 00:34:16,340
...Italian and French fencing masters...
395
00:34:16,720 --> 00:34:19,380
...have always had the same obsession.
396
00:34:19,720 --> 00:34:21,300
Each and every one of them...
397
00:34:21,440 --> 00:34:23,980
...have always looked for
the perfect thrust...
398
00:34:24,160 --> 00:34:26,260
...that none could stop.
399
00:34:26,840 --> 00:34:29,340
I believe, my honourable friends...
400
00:34:29,520 --> 00:34:34,340
...that we Italians invented
a graceful art...
401
00:34:34,560 --> 00:34:36,500
...over 200 years ago.
402
00:34:36,840 --> 00:34:38,660
The French have turned this art...
403
00:34:38,800 --> 00:34:41,380
...into something worthy of
any court.
404
00:34:41,720 --> 00:34:46,180
But the English want to make
a sport out of it.
405
00:34:46,240 --> 00:34:48,380
What a tremendous mistake,
my dear friends!
406
00:34:49,400 --> 00:34:52,020
It is as unexpected as inadmissible!
407
00:34:52,160 --> 00:34:54,380
To attempt to lower the noble art...
408
00:34:54,720 --> 00:34:56,140
Who is the gentleman?
409
00:34:56,640 --> 00:34:57,900
Luis de Ayala.
410
00:34:58,440 --> 00:35:00,660
- Marquis of Alumbres?
- The very same.
411
00:35:03,560 --> 00:35:05,420
You've heard of him, then?
412
00:35:05,760 --> 00:35:08,620
I've heard he's a very good fencer.
413
00:35:09,440 --> 00:35:11,340
I'd love to cross foils with him.
414
00:35:12,000 --> 00:35:13,580
Will you mention it to him?
415
00:35:17,240 --> 00:35:18,700
Why must we accept...
416
00:35:18,840 --> 00:35:22,540
...the barbarous ways imposed
upon us...
417
00:35:22,560 --> 00:35:25,260
...which modern society is quick
to embrace?
418
00:35:25,720 --> 00:35:27,420
What do they offer?
419
00:35:27,560 --> 00:35:29,420
A duel with pistols!
420
00:35:29,560 --> 00:35:32,020
I'm sure he will enjoy fencing
with a woman.
421
00:35:32,760 --> 00:35:34,700
We must fight such perversion...
422
00:35:34,840 --> 00:35:35,820
...if we still believe...
423
00:35:36,440 --> 00:35:42,860
...that fencing is an art worthy
of great artists...
424
00:35:43,320 --> 00:35:46,060
...men of honour and fiery hearts.
425
00:35:46,520 --> 00:35:48,460
Thank you, my friends.
426
00:35:55,520 --> 00:35:56,540
Very interesting.
427
00:35:56,720 --> 00:35:58,180
Yes, quite so.
428
00:35:58,560 --> 00:35:59,980
One moment.
429
00:36:01,440 --> 00:36:03,780
Maestro...
my dear maestro Astarloa.
430
00:36:06,640 --> 00:36:08,540
My dear friend.
431
00:36:08,800 --> 00:36:11,540
Did you enjoy my lecture?
432
00:36:11,600 --> 00:36:12,540
Congratulations.
433
00:36:12,600 --> 00:36:16,140
Your words reflected your love
for a disappearing art.
434
00:36:16,280 --> 00:36:18,660
Allow me
to introduce you to a lady.
435
00:36:19,000 --> 00:36:20,940
My respects, Madam.
436
00:36:21,080 --> 00:36:22,700
How do you do, Sir?
437
00:36:33,080 --> 00:36:34,300
Don Jaime...
438
00:36:34,680 --> 00:36:37,940
Madam is not at home.
She went to the country.
439
00:36:39,800 --> 00:36:41,220
I'll call back tomorrow.
440
00:36:54,240 --> 00:36:55,580
Touche,
Don Isidro.
441
00:36:57,480 --> 00:36:59,620
Burn the Queen!
442
00:37:06,760 --> 00:37:07,820
Burn the King!
443
00:37:07,960 --> 00:37:09,380
What if there's a revolution?
444
00:37:11,160 --> 00:37:12,380
With that rabble?
445
00:37:12,640 --> 00:37:13,780
Down with Marfori!
446
00:37:14,880 --> 00:37:16,420
Marfori to the gallows!
447
00:37:20,800 --> 00:37:22,540
Marfori to the gallows!
448
00:37:24,880 --> 00:37:26,660
Inside, gentlemen.
449
00:37:27,840 --> 00:37:29,620
I'm here to teach you fencing...
450
00:37:29,640 --> 00:37:32,100
...not to meddle in the
affairs of State.
451
00:37:32,240 --> 00:37:34,180
I've heard six generals
have been arrested.
452
00:37:34,320 --> 00:37:37,420
Serrano will go from her Majesty's
chamber to a nice cell in jail.
453
00:37:37,760 --> 00:37:39,380
Who's Marfori?
454
00:37:39,520 --> 00:37:41,460
The Queen's lover, idiot!
455
00:37:41,800 --> 00:37:43,180
See to your gloves.
456
00:37:44,760 --> 00:37:47,060
But she's found another
at the seaside.
457
00:37:47,200 --> 00:37:49,140
The gossip
was all over the casino.
458
00:37:49,400 --> 00:37:50,420
You frequent the casino?
459
00:37:50,840 --> 00:37:53,300
Occasionally.
I am nineteen, Don Jaime.
460
00:37:53,520 --> 00:37:55,340
If grandpa knew it...
461
00:37:55,880 --> 00:37:57,380
Your masks, gentlemen.
462
00:37:58,320 --> 00:37:59,700
By the way...
463
00:37:59,800 --> 00:38:00,820
...your friend Luis de Ayala...
464
00:38:00,840 --> 00:38:04,820
...was at the casino with a lady.
A beauty.
465
00:38:04,920 --> 00:38:07,180
Her ring had two foils.
466
00:38:07,840 --> 00:38:11,260
Don't you know that gossip
doesn't amuse Don Jaime?
467
00:38:11,800 --> 00:38:14,100
What interest could he have
in a woman...
468
00:38:14,400 --> 00:38:16,500
...who he will probably
never meet?
469
00:38:17,560 --> 00:38:19,420
Continue with your lesson, maestro.
470
00:38:20,520 --> 00:38:21,620
En garde.
471
00:38:31,480 --> 00:38:33,580
Don Jaime,
a lady called for you.
472
00:38:33,880 --> 00:38:36,300
I asked her to wait.
Did I do wrong?
473
00:38:54,800 --> 00:38:57,380
My mistress asked me to
hand this to you.
474
00:39:00,080 --> 00:39:01,700
She won't be fencing today?
475
00:39:08,880 --> 00:39:12,300
Tell your mistress the
lessons are cancelled.
476
00:39:13,760 --> 00:39:15,620
This figure is incorrect.
477
00:39:16,160 --> 00:39:18,780
She received three lessons
this month, not nine.
478
00:39:20,760 --> 00:39:22,100
Excuse me a moment.
479
00:39:43,200 --> 00:39:46,060
This is a payment order
for 300 reales.
480
00:39:53,560 --> 00:39:55,860
My regards to your mistress.
481
00:40:02,960 --> 00:40:04,660
It's not only what you've taught me.
482
00:40:05,400 --> 00:40:09,380
You have left me
unforgettable memories.
483
00:42:33,240 --> 00:42:36,140
The clouds won't leave,
Don Agapito...
484
00:42:36,520 --> 00:42:38,460
they're like the Queen.
485
00:42:41,580 --> 00:42:44,000
How are your finances, Don Jaime?
486
00:42:44,140 --> 00:42:45,360
How much do you need?
487
00:42:45,580 --> 00:42:47,360
Anything will do.
488
00:42:48,780 --> 00:42:51,040
I'll repay you when they pay me.
489
00:42:59,580 --> 00:43:01,520
These are difficult times.
490
00:43:01,660 --> 00:43:03,760
It's terrible to be without hope.
491
00:43:04,060 --> 00:43:06,320
What about the revolution?
492
00:43:06,940 --> 00:43:08,640
I didn't mean that.
493
00:43:11,820 --> 00:43:13,160
Why not kidnap her?
494
00:43:13,900 --> 00:43:15,200
Kidnap her?
495
00:43:15,460 --> 00:43:18,000
Dona Julia is driving you mad.
496
00:43:18,620 --> 00:43:22,800
You stand beneath her window
as soon as her husband leaves.
497
00:43:23,420 --> 00:43:24,600
What can I do?
498
00:43:26,300 --> 00:43:28,240
Break down her door...
499
00:43:28,460 --> 00:43:29,760
...throw yourself at her feet...
500
00:43:29,900 --> 00:43:32,880
...seduce her, dishonour her.
501
00:43:33,020 --> 00:43:36,400
Kidnap her! Kill her husband!
502
00:43:36,700 --> 00:43:38,640
Are you serious?
503
00:43:39,180 --> 00:43:43,920
Do something heroical or
ridiculous, but do something!
504
00:43:50,100 --> 00:43:53,320
Have you any loose change?
To buy some peanuts.
505
00:43:54,820 --> 00:43:56,400
Yes, here.
506
00:44:52,960 --> 00:44:54,900
Come in, Sr. Astarloa.
507
00:44:55,040 --> 00:44:59,380
Astarloa... Basque family
of noble lineage.
508
00:44:59,760 --> 00:45:02,740
Coat of Arms: eight gold
chains in an orle.
509
00:45:02,920 --> 00:45:04,820
Your motto: To me.
510
00:45:05,120 --> 00:45:07,220
You've come for yourself?
511
00:45:07,320 --> 00:45:09,100
Not for myself, Don Cosme.
512
00:45:09,200 --> 00:45:12,660
I would like you to study
this emblem...
513
00:45:12,960 --> 00:45:15,380
...and tell me to whom it belongs.
514
00:45:15,720 --> 00:45:18,580
An emblem used to be a proof
of nobility.
515
00:45:18,680 --> 00:45:22,580
But now, even shops have them.
Worse still, Masons.
516
00:45:25,040 --> 00:45:27,220
This bird with the head
of a woman...
517
00:45:27,440 --> 00:45:29,620
...known in antiquity as
a harpy...
518
00:45:29,720 --> 00:45:32,660
...is not necessarily a
favourable sign.
519
00:45:32,880 --> 00:45:34,020
Nor beneficial.
520
00:45:34,320 --> 00:45:36,140
You refuse to study it?
521
00:45:36,400 --> 00:45:39,860
Not at all. I'm interested,
but I'll need time.
522
00:45:40,160 --> 00:45:42,140
- There's no hurry.
- Good.
523
00:45:42,720 --> 00:45:44,980
Ahmed, show Don Jaime out.
524
00:46:37,160 --> 00:46:39,060
Tell the Marquis
I'll be there at nine.
525
00:46:39,320 --> 00:46:40,740
Very well, Sir.
526
00:46:41,240 --> 00:46:42,380
Hello, Don Jaime.
527
00:46:42,600 --> 00:46:44,100
Isidro, how are you?
528
00:46:44,160 --> 00:46:46,740
- Better than ever, Sir.
- I'm glad.
529
00:46:50,760 --> 00:46:52,100
No, thank you.
530
00:46:52,160 --> 00:46:55,500
You're such a frugal man!
I'll have some more.
531
00:46:55,800 --> 00:46:57,340
I have sober habits.
532
00:46:57,440 --> 00:47:00,300
Such a pity, it's delicious.
533
00:47:04,360 --> 00:47:06,020
But I do understand.
534
00:47:08,040 --> 00:47:10,460
You wish to know why
I sent for you?
535
00:47:12,360 --> 00:47:14,700
How did you meet Adela de Otero?
536
00:47:16,240 --> 00:47:18,140
She was unknown to me...
537
00:47:18,440 --> 00:47:20,820
...until she called and
requested my services.
538
00:47:21,040 --> 00:47:22,820
- And then?
- Then?
539
00:47:23,320 --> 00:47:26,180
Do you know any of her friends,
her family?
540
00:47:26,400 --> 00:47:30,860
No. I never paid much attention.
I don't go out a lot.
541
00:47:30,960 --> 00:47:32,180
I do.
542
00:47:32,520 --> 00:47:33,580
Do you recall...
543
00:47:33,800 --> 00:47:37,580
...if she mentioned me before
you introduced us?
544
00:47:38,120 --> 00:47:40,260
I did not introduce you.
545
00:47:40,920 --> 00:47:42,700
But she knew...
546
00:47:42,800 --> 00:47:44,500
...of your professional reputation.
547
00:47:46,760 --> 00:47:49,460
Have I said something funny?
548
00:47:50,720 --> 00:47:52,300
It is very strange.
549
00:47:53,040 --> 00:47:55,780
I was sent an invitation to
the lecture...
550
00:47:56,280 --> 00:47:58,380
...but no one knows who sent it.
551
00:48:00,840 --> 00:48:02,820
She is also an excellent fencer.
552
00:48:02,920 --> 00:48:03,980
Pardon?
553
00:48:06,800 --> 00:48:08,300
Come with me.
554
00:48:29,160 --> 00:48:31,340
I wish to entrust to you...
555
00:48:31,560 --> 00:48:33,940
...something of
vital importance to me.
556
00:48:34,040 --> 00:48:36,420
- Will you accept?
- Of course.
557
00:49:01,800 --> 00:49:04,620
I have used this old
fencing book for the purpose.
558
00:49:04,840 --> 00:49:07,660
It won't look out of place
in your home.
559
00:49:10,120 --> 00:49:11,340
A La Faugere!
560
00:49:11,720 --> 00:49:13,500
A La Faugere.
561
00:49:15,280 --> 00:49:17,300
Why choose me, Sir?
562
00:49:17,400 --> 00:49:20,260
You're the only honest man I know.
563
00:50:36,240 --> 00:50:37,420
You can't come in.
564
00:50:37,840 --> 00:50:40,540
I'm a friend.
The Marquis expects me.
565
00:50:40,840 --> 00:50:42,980
Please come this way.
566
00:50:50,440 --> 00:50:51,620
Please wait.
567
00:50:52,840 --> 00:50:54,500
Sir, it's the fencing master.
568
00:50:56,640 --> 00:50:59,580
I'm Chief Inspector
Jenaro Campillo.
569
00:51:00,040 --> 00:51:01,060
And you are, Sir?
570
00:51:01,160 --> 00:51:03,820
Jaime de Astarloa,
fencing master.
571
00:51:04,320 --> 00:51:07,060
I give fencing lessons
to the Marquis.
572
00:51:07,280 --> 00:51:11,260
Your pupil will leave much to be
desired today, I fear.
573
00:51:11,400 --> 00:51:12,740
Please...
574
00:51:54,880 --> 00:51:57,780
Can you think of
any possible motive...
575
00:51:58,000 --> 00:52:00,100
...for this killing?
576
00:52:00,840 --> 00:52:02,180
Robbery?
577
00:52:02,640 --> 00:52:05,060
Nothing of value
appears to be missing.
578
00:52:05,640 --> 00:52:08,420
Somebody's searched through
the study...
579
00:52:08,640 --> 00:52:12,420
...forced the locks and
rummaged through his papers.
580
00:52:13,600 --> 00:52:16,740
They even found
this secret drawer.
581
00:52:19,680 --> 00:52:22,140
But did they find what they
were looking for?
582
00:52:22,400 --> 00:52:26,500
Tell me, did the Marquis seem
any different to you...
583
00:52:26,720 --> 00:52:31,300
...over the last few weeks?
Maybe the political situation...
584
00:52:31,960 --> 00:52:33,980
I don't think
politics interested him.
585
00:52:34,240 --> 00:52:35,940
And married women?
586
00:52:36,920 --> 00:52:39,220
I know nothing of his
personal life.
587
00:52:39,600 --> 00:52:41,140
The Marquis was a gentleman.
588
00:52:41,400 --> 00:52:43,140
Crime knows no gentlemen.
589
00:52:43,400 --> 00:52:44,620
Yours is a sad profession.
590
00:52:44,800 --> 00:52:45,820
Don't misunderstand me.
591
00:52:46,040 --> 00:52:49,940
We're on the verge of civil war.
592
00:52:50,120 --> 00:52:51,580
And now this!
593
00:52:52,720 --> 00:52:55,300
Did he fence with anyone else?
594
00:52:57,280 --> 00:53:01,220
Not that I know of,
but I can't say for certain.
595
00:53:01,720 --> 00:53:03,900
The murder weapon was a foil.
596
00:53:04,400 --> 00:53:05,780
You knew, right?
597
00:53:07,320 --> 00:53:08,300
Yes.
598
00:54:09,080 --> 00:54:10,420
Good morning.
599
00:54:12,000 --> 00:54:14,140
Ah, hello, Don Jaime.
600
00:54:15,960 --> 00:54:17,580
You startled me.
The Lord save me.
601
00:54:18,720 --> 00:54:20,980
That's ironic
coming from an atheist!
602
00:54:21,040 --> 00:54:23,180
The remains of my obscurantist youth.
603
00:54:23,320 --> 00:54:25,660
Don Agapito, I need your advice.
604
00:54:25,880 --> 00:54:27,020
Are you in danger?
605
00:54:27,240 --> 00:54:29,460
I have some papers
I can't quite understand.
606
00:54:29,760 --> 00:54:31,020
What kind of papers?
607
00:54:31,360 --> 00:54:34,580
I don’t know, but they may be
useful for your articles.
608
00:54:35,040 --> 00:54:37,580
I'm writing a great piece
against the Bourbons.
609
00:54:37,760 --> 00:54:39,500
I look forward to reading it.
610
00:54:40,040 --> 00:54:42,100
I'm not forgetting the
Hapsburgs either.
611
00:54:43,560 --> 00:54:45,060
Prim must already be in Spain...
612
00:54:45,720 --> 00:54:48,420
...but our ruler says he's still
in London!
613
00:54:53,040 --> 00:54:54,660
Come in, Don Agapito.
614
00:54:56,800 --> 00:54:59,500
Oh, my God!
Pick them up, please.
615
00:54:59,840 --> 00:55:01,700
Are these the papers?
616
00:55:01,880 --> 00:55:04,620
I'm sure they have something
to do with politics.
617
00:55:05,000 --> 00:55:06,780
You've never
bothered about politics.
618
00:55:07,000 --> 00:55:08,500
This bothers me.
619
00:55:25,360 --> 00:55:26,620
What do you think?
620
00:55:26,840 --> 00:55:28,100
Well...
621
00:55:30,640 --> 00:55:32,420
I've got a feeling...
622
00:55:35,360 --> 00:55:37,260
Oh, good Lord...
623
00:55:38,040 --> 00:55:39,500
What is it?
624
00:55:39,920 --> 00:55:41,900
For God's sake, this could be...
625
00:55:42,160 --> 00:55:43,340
Who is involved?
626
00:55:44,520 --> 00:55:45,500
Who?
627
00:55:46,400 --> 00:55:47,740
Are you expecting someone?
628
00:56:00,040 --> 00:56:02,780
Forgive me, Sir, but it's about
Dona Adela.
629
00:56:03,920 --> 00:56:05,580
I went to see her maid.
630
00:56:05,960 --> 00:56:07,980
I was to take her out.
631
00:56:08,160 --> 00:56:11,580
The door was open. I called
out, but no one answered.
632
00:56:12,160 --> 00:56:14,340
I didn't dare go in or
call the police.
633
00:56:14,560 --> 00:56:16,540
I'll be right with you.
634
00:56:22,360 --> 00:56:23,380
I must go.
635
00:56:23,560 --> 00:56:25,100
Go ahead, don't worry.
636
00:56:25,280 --> 00:56:28,020
- I shouldn't be too long.
- Fine.
637
00:56:39,760 --> 00:56:41,180
Sir, look!
638
00:56:42,360 --> 00:56:44,860
My God, it's blood.
639
00:57:28,320 --> 00:57:30,860
Put your foil away, Sr. Astarloa.
640
00:57:36,400 --> 00:57:37,500
At ten this morning...
641
00:57:37,640 --> 00:57:40,580
...you came to Sr. de Ayala's residence...
642
00:57:40,840 --> 00:57:43,860
...where we had found a corpse
but no killer.
643
00:57:44,440 --> 00:57:47,580
A few hours later
I find you here at Sra. Otero's...
644
00:57:47,720 --> 00:57:51,900
...where there has been a killing
but no corpse.
645
00:57:55,000 --> 00:57:57,380
I could once play an aubade.
646
00:57:57,800 --> 00:57:59,220
Let me see...
647
00:57:59,640 --> 00:58:01,900
No, that's not it.
648
00:58:03,000 --> 00:58:05,980
My grandmother
had me take piano lessons.
649
00:58:06,880 --> 00:58:09,340
I take it you know Sra. Otero?
650
00:58:10,160 --> 00:58:13,060
Yes, she used to be
one of my pupils.
651
00:58:13,200 --> 00:58:14,820
Used to be?
652
00:58:15,440 --> 00:58:17,500
She cancelled her lessons
a month ago.
653
00:58:17,720 --> 00:58:18,780
Why?
654
00:58:19,000 --> 00:58:20,500
I don't know. I didn't ask.
655
00:58:21,360 --> 00:58:24,380
Were you aware she was often
seen with Sr. de Ayala?
656
00:58:26,040 --> 00:58:27,300
I had been told.
657
00:58:27,720 --> 00:58:28,860
Did you introduce them?
658
00:58:29,320 --> 00:58:30,260
No.
659
00:58:30,320 --> 00:58:32,540
Why didn't you mention it
this morning?
660
00:58:32,880 --> 00:58:35,420
- It seemed irrelevant.
- Really?
661
00:58:35,600 --> 00:58:38,380
Even though she was also
your pupil?
662
00:58:39,080 --> 00:58:42,540
She is a beginner.
The Marquis was an expert.
663
00:58:42,680 --> 00:58:44,500
It didn't help him much.
664
00:58:47,280 --> 00:58:50,020
Is there nothing you can
tell me about her?
665
00:58:50,240 --> 00:58:53,340
Shouldn't you be looking for her
instead of questioning me?
666
00:58:53,600 --> 00:58:56,180
She could be in danger.
667
00:58:57,040 --> 00:58:59,380
It was such a pretty aubade.
668
00:59:00,720 --> 00:59:02,660
I believe it was in F.
669
00:59:12,520 --> 00:59:14,580
Don Agapito, it's me.
670
00:59:28,400 --> 00:59:30,700
TRUST ME
671
00:59:54,520 --> 00:59:57,580
Don Agapito? Are you there?
672
01:00:04,960 --> 01:00:06,420
Oh, my God...
673
01:00:08,200 --> 01:00:10,500
Please, have mercy on me!
674
01:00:10,960 --> 01:00:12,980
I've told you all I know.
675
01:00:13,080 --> 01:00:14,460
Who did this to you?
676
01:00:14,800 --> 01:00:16,900
I don't have anything else.
677
01:00:17,280 --> 01:00:19,380
- Where are the papers?
- That's all I have.
678
01:00:20,280 --> 01:00:22,660
I don't have that letter.
679
01:00:23,040 --> 01:00:24,460
Ask Astarloa.
680
01:00:25,040 --> 01:00:28,060
What letter? Who will ask me
for a letter?
681
01:00:29,200 --> 01:00:32,580
I've told you everything.
Ask Astarloa.
682
01:00:32,840 --> 01:00:34,100
Please...
683
01:00:34,320 --> 01:00:36,500
Who will ask me? Who?!
684
01:00:46,040 --> 01:00:47,700
I'll take care of him!
685
01:01:13,680 --> 01:01:14,620
Hurry!
686
01:01:25,040 --> 01:01:28,500
The Longo family was disloyal
to the Duke of Savoy.
687
01:01:28,680 --> 01:01:30,580
He avenged himself...
688
01:01:30,720 --> 01:01:32,980
...by adding
a harpy to their emblem.
689
01:01:33,320 --> 01:01:34,980
If I were you, Sr. Astarloa...
690
01:01:35,240 --> 01:01:38,420
...I'd keep my modest emblem
from the Basque country...
691
01:01:38,640 --> 01:01:42,180
...and would discard doubtful
foreign ones.
692
01:01:42,760 --> 01:01:46,700
The Longo family re-established
itself through trade.
693
01:01:47,120 --> 01:01:50,660
Nothing to be proud of.
Treason cleansed by money.
694
01:01:53,320 --> 01:01:56,940
I'll take your advice.
Thank you, Don Cosme.
695
01:01:57,160 --> 01:01:59,100
My fee is 20 reales.
696
01:02:00,040 --> 01:02:03,020
Money is despicable
but it helps one to live.
697
01:02:24,160 --> 01:02:25,900
Do you have a warrant to be here?
698
01:02:26,040 --> 01:02:29,020
No. Young Isidro preferred
to let me in...
699
01:02:29,240 --> 01:02:31,980
...before his mother could ask
me anything.
700
01:02:35,280 --> 01:02:36,500
Would you like a cigar?
701
01:02:37,120 --> 01:02:38,660
No, thank you.
702
01:02:38,840 --> 01:02:41,340
The Marquis used to smoke these.
703
01:02:41,560 --> 01:02:45,740
Yes, he was
a man of exquisite taste...
704
01:02:45,960 --> 01:02:48,060
...especially with women.
705
01:02:50,720 --> 01:02:54,220
Speaking of which,
I followed your advice...
706
01:02:54,440 --> 01:02:56,500
...and found Sra. Otero.
707
01:02:57,440 --> 01:02:59,820
Perhaps you could identify her?
708
01:03:11,720 --> 01:03:14,100
She was found in the river,
trapped by the reeds.
709
01:03:14,200 --> 01:03:16,500
The current couldn't drag her body.
710
01:03:17,200 --> 01:03:19,100
She's rather mutilated...
711
01:03:19,440 --> 01:03:22,060
...but I hope you'll be able
to identify her.
712
01:03:26,120 --> 01:03:27,820
In spite of her injuries...
713
01:03:28,160 --> 01:03:31,420
...there seems little doubt
that it is Sra. Otero.
714
01:03:42,120 --> 01:03:43,180
Is it her?
715
01:03:46,080 --> 01:03:47,180
It's her.
716
01:03:47,720 --> 01:03:50,140
I can see you tomorrow afternoon.
717
01:03:50,760 --> 01:03:52,940
I must be at the palace
in the morning.
718
01:03:53,040 --> 01:03:54,980
The Queen is leaving the country.
719
01:03:55,320 --> 01:03:58,860
A Revolutionary Junta will rule
until Prim arrives.
720
01:03:59,040 --> 01:04:00,780
With all this going on...
721
01:04:00,960 --> 01:04:03,500
...who cares about
a crime of passion?
722
01:04:03,680 --> 01:04:06,980
Such is life:
chaos, disorder, horror...
723
01:04:07,160 --> 01:04:08,820
You forgot God.
724
01:04:09,040 --> 01:04:11,980
God tolerates the intolerable.
He is no gentleman.
725
01:04:12,160 --> 01:04:13,580
What an idea!
726
01:04:13,800 --> 01:04:16,460
I'll expect you in my office
tomorrow afternoon...
727
01:04:16,560 --> 01:04:19,660
...that's if we're
not all dead by then.
728
01:04:21,160 --> 01:04:24,940
Agapito Carceles
was attacked last night.
729
01:04:26,720 --> 01:04:30,380
It's becoming hazardous
to be a friend of yours.
730
01:04:30,560 --> 01:04:32,300
How is he?
731
01:04:32,440 --> 01:04:34,260
Bruised but alive.
732
01:04:34,960 --> 01:04:36,460
May I drop you off?
733
01:04:37,760 --> 01:04:38,900
Thank you.
734
01:04:48,600 --> 01:04:50,540
Please come this way.
735
01:05:07,040 --> 01:05:08,420
Good morning, maestro.
736
01:05:08,720 --> 01:05:11,500
Grandpa's decided to send us
to Switzerland.
737
01:05:11,720 --> 01:05:13,380
We'll be back, maestro.
738
01:05:13,680 --> 01:05:16,740
We're taking our foils with us,
so we can practice.
739
01:05:30,960 --> 01:05:32,740
Good morning, Don Jaime.
740
01:05:33,080 --> 01:05:36,780
Good morning, Sr. Salanova.
I hear the boys are leaving.
741
01:05:37,040 --> 01:05:38,460
They must go.
742
01:05:38,760 --> 01:05:41,060
Madrid's become a powder keg.
743
01:05:44,000 --> 01:05:45,900
Your family's Coat of Arms?
744
01:05:46,040 --> 01:05:48,740
We're not of noble lineage.
745
01:05:48,920 --> 01:05:51,300
It's the emblem
of our Geneva bank.
746
01:05:52,200 --> 01:05:55,900
My grandfather used to say
money flies like a bird...
747
01:05:56,520 --> 01:05:59,660
...fast, unobtainable,
fascinating...
748
01:06:00,360 --> 01:06:02,620
...and as enigmatic as a woman.
749
01:06:02,920 --> 01:06:06,100
To Homer,
harpies were the winds.
750
01:06:07,840 --> 01:06:10,100
To others,
they were hellish powers.
751
01:06:10,760 --> 01:06:11,980
To be truthful...
752
01:06:12,320 --> 01:06:15,620
...that is why I so rarely
use the emblem.
753
01:06:15,760 --> 01:06:18,980
Grandpa, we're ready to go.
754
01:06:22,080 --> 01:06:24,420
Be good... and write.
755
01:06:24,960 --> 01:06:28,180
Monsieur de Mauriac will
take good care of you.
756
01:06:28,680 --> 01:06:30,380
And don't go to the casino!
757
01:06:30,480 --> 01:06:31,740
No, grandpa.
758
01:06:32,640 --> 01:06:34,340
Off you go, Lucas.
759
01:06:41,440 --> 01:06:44,260
You too should leave Madrid,
maestro.
760
01:06:44,440 --> 01:06:45,580
Do you think so?
761
01:06:45,760 --> 01:06:48,220
It's become
a very dangerous city...
762
01:06:48,360 --> 01:06:50,300
...full of traps.
763
01:06:50,560 --> 01:06:52,420
I can defend myself.
764
01:06:53,480 --> 01:06:55,460
With a foil?
765
01:06:56,160 --> 01:06:58,660
It may be sufficient.
766
01:07:15,560 --> 01:07:17,220
Thank you.
767
01:07:17,720 --> 01:07:21,020
Two corpses... and a
tortured man.
768
01:07:21,280 --> 01:07:23,300
I tried not to get involved.
769
01:07:23,520 --> 01:07:27,020
Thank heaven for that! This
town would have been flattened!
770
01:07:27,560 --> 01:07:31,660
So you're telling me that the
papers are in Salanova's hands?
771
01:07:32,440 --> 01:07:35,660
If he hasn't destroyed them.
Will you arrest him?
772
01:07:36,560 --> 01:07:39,940
A banker has resources to
escape from justice.
773
01:07:40,080 --> 01:07:41,940
Banker? You mean criminal!
774
01:07:42,160 --> 01:07:44,140
It's not easy to prove.
775
01:07:44,640 --> 01:07:47,300
What about the letter that
Carceles mentioned?
776
01:07:49,080 --> 01:07:51,580
Yes, that would be proof enough.
777
01:07:52,400 --> 01:07:54,980
Whoever is responsible,
Salanova or another...
778
01:07:55,160 --> 01:07:57,100
...thinks that you have the letter.
779
01:07:57,280 --> 01:08:02,060
I'm afraid they'll do
anything to get it back.
780
01:08:02,200 --> 01:08:03,980
I think you should take a trip.
781
01:08:04,200 --> 01:08:05,820
I don't agree.
782
01:08:06,200 --> 01:08:08,420
Please try and understand.
783
01:08:09,080 --> 01:08:11,420
These people are killers.
784
01:08:11,640 --> 01:08:14,620
I can't even offer you
official protection.
785
01:08:14,760 --> 01:08:18,300
The Queen is leaving for France
and Prim is about to arrive.
786
01:08:18,520 --> 01:08:21,660
And you choose this time to
play the hero.
787
01:08:22,240 --> 01:08:24,940
An accident or a suicide
is easy to fake...
788
01:08:25,040 --> 01:08:27,100
...and the fencing master
will be no more.
789
01:08:30,360 --> 01:08:32,900
Do me a favour
and take this pistol.
790
01:08:33,280 --> 01:08:36,940
If a man must kill, he must
do it face to face.
791
01:08:37,040 --> 01:08:38,900
Only cowards use firearms.
792
01:08:39,080 --> 01:08:41,900
And the police! It's up to you.
793
01:08:42,040 --> 01:08:46,300
You seem intent on ending up in
the morgue! It's your business!
794
01:08:47,040 --> 01:08:49,500
Believe me,
you don't belong here...
795
01:08:49,720 --> 01:08:52,540
...where people use
a blunderbuss to settle arguments!
796
01:08:52,720 --> 01:08:54,340
Now, please go.
797
01:09:00,120 --> 01:09:03,260
Although my honour forbids
me from taking your advice...
798
01:09:04,600 --> 01:09:07,340
...I do appreciate your concern
for my life.
799
01:09:09,760 --> 01:09:11,420
Thank you, Chief Inspector.
800
01:10:40,760 --> 01:10:41,980
You expected me?
801
01:10:42,520 --> 01:10:43,820
I suppose I did.
802
01:10:52,800 --> 01:10:55,140
I feel I owe you an explanation.
803
01:10:57,680 --> 01:10:58,700
May I?
804
01:11:07,960 --> 01:11:09,700
Original or copy?
805
01:11:10,960 --> 01:11:12,020
The original.
806
01:11:12,680 --> 01:11:15,620
Who wore the copy?
Your maid?
807
01:11:24,760 --> 01:11:26,140
It was a quick death...
808
01:11:27,080 --> 01:11:28,180
...no suffering.
809
01:11:29,560 --> 01:11:30,740
Please believe me.
810
01:11:31,360 --> 01:11:32,620
It was unavoidable.
811
01:11:32,840 --> 01:11:36,100
And to allow you
a most timely death.
812
01:11:37,080 --> 01:11:38,660
I didn't come to discuss it.
813
01:11:38,880 --> 01:11:40,380
What did you come for?
814
01:11:40,760 --> 01:11:43,900
For you... and I.
815
01:11:48,120 --> 01:11:49,260
First at all...
816
01:11:51,520 --> 01:11:54,500
...I want you to know that
everything I am...
817
01:11:54,600 --> 01:11:56,100
...I owe to a man.
818
01:11:56,640 --> 01:11:58,940
I'm willing
to do anything for him.
819
01:11:59,840 --> 01:12:01,820
Even going down to hell?
820
01:12:03,320 --> 01:12:05,980
That's exactly what I had to do.
821
01:12:07,440 --> 01:12:09,140
That man once said to me:
822
01:12:10,320 --> 01:12:12,820
"You are my most
beautiful creation."
823
01:12:14,400 --> 01:12:15,660
I owed it to him.
824
01:12:16,040 --> 01:12:17,500
That and much more.
825
01:12:19,280 --> 01:12:21,780
He called me... he needed me.
826
01:12:22,640 --> 01:12:25,220
He finally gave me the chance
to show my gratitude.
827
01:12:25,880 --> 01:12:27,060
Your love.
828
01:12:27,480 --> 01:12:28,740
Love...
829
01:12:29,680 --> 01:12:30,940
...loyalty...
830
01:12:31,840 --> 01:12:33,180
...interest...
831
01:12:33,760 --> 01:12:35,780
Feelings are never pure, maestro.
832
01:12:36,760 --> 01:12:38,500
Don't call me maestro.
833
01:12:39,360 --> 01:12:40,660
Money is cautious...
834
01:12:41,360 --> 01:12:43,380
...and money is his business.
835
01:12:44,760 --> 01:12:46,940
For a long time
he played two hands...
836
01:12:47,640 --> 01:12:49,980
...Prim and the Queen.
837
01:12:51,360 --> 01:12:52,420
Prim won.
838
01:12:52,960 --> 01:12:55,900
Your friend... is a scoundrel.
839
01:12:56,560 --> 01:12:58,780
You still believe in good and bad.
840
01:13:04,640 --> 01:13:07,100
The only obstacle
was Luis de Ayala.
841
01:13:09,440 --> 01:13:11,740
He had documents, letters...
842
01:13:12,560 --> 01:13:14,380
...that proved his double game.
843
01:13:16,040 --> 01:13:19,500
He wanted money for his silence.
Too much money.
844
01:13:19,680 --> 01:13:21,860
Are you insinuating
he was s blackmailer?
845
01:13:22,240 --> 01:13:23,860
Call it what you like.
846
01:13:24,280 --> 01:13:25,940
He had debts...
847
01:13:26,720 --> 01:13:28,980
...he was clever and dangerous.
848
01:13:30,160 --> 01:13:32,340
But he had his weaknesses.
849
01:13:33,040 --> 01:13:35,740
Gambling, fencing and women.
850
01:13:36,280 --> 01:13:39,940
And is this where we came
into the scene?
851
01:13:40,440 --> 01:13:41,540
Yes.
852
01:13:45,000 --> 01:13:47,660
I tried everything to obtain
the papers.
853
01:13:48,600 --> 01:13:50,380
But to no avail.
854
01:13:52,240 --> 01:13:54,180
He called me a whore.
855
01:13:55,040 --> 01:13:57,340
That's not why you killed him.
856
01:13:57,760 --> 01:13:58,740
No.
857
01:13:59,680 --> 01:14:02,220
That had already been decided.
858
01:14:06,040 --> 01:14:08,380
"I'll kill you, Luis",
I told him.
859
01:14:09,800 --> 01:14:12,900
He took my challenge as a joke...
860
01:14:13,920 --> 01:14:16,780
...as if he were making love
to me.
861
01:14:19,560 --> 01:14:21,780
We crossed our blades.
862
01:14:22,640 --> 01:14:26,180
He was sure of himself
and smiled cynically.
863
01:14:27,280 --> 01:14:29,180
He blew me a mocking kiss.
864
01:14:30,120 --> 01:14:32,900
And then
I looked him in the eyes...
865
01:14:32,960 --> 01:14:35,140
...and executed your thrust.
866
01:14:36,200 --> 01:14:39,420
A short thrust
with a flick of the wrist.
867
01:14:44,440 --> 01:14:45,700
I searched...
868
01:14:46,040 --> 01:14:47,900
...i looked everywhere...
869
01:14:48,160 --> 01:14:50,220
...but the papers
were not to be found.
870
01:14:52,640 --> 01:14:55,300
Why did he entrust them to you?
871
01:14:55,920 --> 01:14:57,540
What about poor Carceles?
872
01:14:58,840 --> 01:15:00,740
He came on his own.
873
01:15:02,640 --> 01:15:05,300
He brought the papers and
wanted money.
874
01:15:07,240 --> 01:15:09,300
His greed blinded him.
It always does.
875
01:15:09,800 --> 01:15:10,940
I trusted him.
876
01:15:11,480 --> 01:15:13,820
You trusted too many people.
877
01:15:14,080 --> 01:15:15,060
Yes...
878
01:15:16,480 --> 01:15:17,860
...including you.
879
01:15:19,920 --> 01:15:21,940
He didn't bring everything.
880
01:15:25,080 --> 01:15:26,980
There's one more paper...
881
01:15:27,440 --> 01:15:28,980
...a letter with names.
882
01:15:29,680 --> 01:15:31,700
The one you've kept.
883
01:15:33,040 --> 01:15:35,180
I have no such letter...
884
01:15:35,760 --> 01:15:38,980
...but if I had, I would
never turn it over to you.
885
01:15:45,320 --> 01:15:48,300
Every man has his price.
886
01:15:51,800 --> 01:15:53,420
And I know yours.
887
01:16:13,360 --> 01:16:15,540
You want me.
888
01:16:16,360 --> 01:16:18,340
I know it.
889
01:16:18,880 --> 01:16:20,380
I've always known it.
890
01:19:59,560 --> 01:20:01,500
Prim returns to Madrid!
891
01:20:02,760 --> 01:20:05,860
Latest edition!
Prim is back in Madrid!
892
01:20:20,440 --> 01:20:22,500
- Wait here.
- Yes, Sir.
893
01:20:41,360 --> 01:20:43,460
- May I come in?
- Of course.
894
01:20:43,880 --> 01:20:45,060
Thank you.
895
01:20:45,320 --> 01:20:48,580
I need you to come along
to my office...
896
01:20:48,800 --> 01:20:51,220
...to sign your new statement.
897
01:20:51,520 --> 01:20:54,500
It's a mere formality.
898
01:21:00,040 --> 01:21:02,020
What are you burning?
899
01:21:02,440 --> 01:21:05,060
The draft of a treatise
on fencing...
900
01:21:05,320 --> 01:21:07,340
...which I have now abandoned.
901
01:21:07,880 --> 01:21:10,260
Apparently, that letter
stolen by the wind...
902
01:21:10,360 --> 01:21:12,300
...proves without doubt
Salanova's involvement.
903
01:21:12,480 --> 01:21:15,820
It is now in Prim's hands.
We'll return your foil...
904
01:21:16,040 --> 01:21:18,380
...as soon as we close the
files on this case.
905
01:21:21,040 --> 01:21:23,340
I am going to sell my
weapon collection.
906
01:21:23,760 --> 01:21:26,140
The British Ambassador has
made me an offer.
907
01:21:26,640 --> 01:21:29,380
Do you intend giving up fencing?
908
01:21:29,520 --> 01:21:31,220
I'm getting old.
909
01:21:31,480 --> 01:21:34,020
I have less energy,
less agility...
910
01:21:35,040 --> 01:21:36,540
...and less sight.
911
01:21:36,960 --> 01:21:38,820
One could never tell.
912
01:21:43,000 --> 01:21:44,900
Until this evening, eh?
63848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.