Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,690
Thank you very much.
2
00:00:39,650 --> 00:00:42,510
Hey!
-Yes.
3
00:00:42,530 --> 00:00:44,470
Stop spending your money on frivolous stuff.
4
00:00:44,520 --> 00:00:47,510
But it's lots of fun!
5
00:00:47,900 --> 00:00:49,440
Let's go.
6
00:00:50,990 --> 00:00:52,280
Yes.
7
00:00:52,490 --> 00:00:56,340
Reporting from Police Station.
Suspect from Naoko murder case.
8
00:00:56,270 --> 00:00:59,880
Goto Hiroyuki was spotted with several Chinese accomplices at the port in the harbor area.
9
00:00:59,900 --> 00:01:06,230
All units from Section 13 must go to the site.
Here we go!
10
00:01:07,810 --> 00:01:10,660
Here officer 115, orders recieved.
11
00:01:10,640 --> 00:01:13,080
Kiri-san, I'll put up the siren.
12
00:01:39,430 --> 00:01:42,010
Koma-san! Gara-san!
13
00:01:43,710 --> 00:01:45,020
Thanks for your cooperation.
14
00:01:45,180 --> 00:01:47,690
-Koma-san, here's the map of the area.
-Yes.
15
00:01:47,800 --> 00:01:51,620
Chanko-san. Yana-san. Duke.
-Shut up!
16
00:01:51,490 --> 00:01:52,810
Yes.
17
00:01:52,840 --> 00:01:56,860
We've been after him for 1 month.
And this time we'll catch him.
18
00:01:56,760 --> 00:01:58,230
Yes!
19
00:02:01,870 --> 00:02:03,840
In one full sweep!
20
00:02:03,790 --> 00:02:05,440
Let's go!
21
00:02:07,930 --> 00:02:09,570
Koma-san!
22
00:02:12,800 --> 00:02:16,860
I'm police detective Hanamori Ichiko.
23
00:02:16,710 --> 00:02:19,220
Police detective of the Criminal Investigation Force, 13th Division.
24
00:02:19,250 --> 00:02:23,010
I've been in Murder Investigation Section for a month.
25
00:02:22,880 --> 00:02:25,780
Komatsubara-san a.k.a Koma-san.
26
00:02:25,670 --> 00:02:27,950
After his promotion, he's been trying to quit smoking.
27
00:02:28,010 --> 00:02:30,360
But sometimes he still reeks of cigarettes.
28
00:02:31,820 --> 00:02:35,420
[From 'chankonabe' - hotpot eaten by sumo wrestlers]
29
00:02:31,820 --> 00:02:35,420
Wada-san, former sumo wrestler, a.k.a. "Chanko."
30
00:02:35,370 --> 00:02:37,410
He has the smell of sake.
31
00:02:38,160 --> 00:02:40,020
Yanagi-san or Yana.
32
00:02:39,750 --> 00:02:44,180
Always smells like iron...
Shut up!! Why don't you go over there?!
33
00:02:51,990 --> 00:02:54,280
Igarashi-san or Gara-san.
34
00:02:54,180 --> 00:02:56,890
For some reason, he smells like a hospital.
35
00:02:57,560 --> 00:03:00,590
Duke Tanaka. He doesn't have any nickname.
36
00:03:00,540 --> 00:03:03,480
Always smells like butter.
37
00:03:03,720 --> 00:03:07,460
Kirishima-san or Kiri, he's been at the Department for a year.
38
00:03:07,490 --> 00:03:10,680
He smells like sweat, but in a refreshing way...
39
00:03:10,740 --> 00:03:14,040
Stop being so noisy!
40
00:03:14,060 --> 00:03:18,260
Just go over there, will ya? Hurry!
41
00:03:29,190 --> 00:03:30,210
Yana.
42
00:03:35,630 --> 00:03:40,540
This is the police! Resistance is useless. Come out now!
43
00:03:40,560 --> 00:03:42,710
Yana-san, you guys really say such things.
44
00:03:42,680 --> 00:03:46,410
"Resistance is useless..."
Why don't you just go home!
45
00:03:47,100 --> 00:03:51,620
Goto Hiroyuki, you are completely surrounded!
46
00:03:51,860 --> 00:03:56,620
Stupid Japanese cops! If you have the guts, come and get us!
47
00:03:56,980 --> 00:03:59,510
Huh, what's this smell.
48
00:04:07,500 --> 00:04:12,840
Ko..Koma-san, careful!
You bastards!
49
00:04:14,910 --> 00:04:18,560
You're in the way.
Here, hold this.
50
00:04:24,390 --> 00:04:26,020
Come on here!
51
00:04:55,370 --> 00:04:57,490
Hey! Let's go.
-Koma-san.
52
00:05:15,670 --> 00:05:18,250
Smells like danger...
53
00:05:28,720 --> 00:05:30,240
Gara-san.
54
00:05:49,470 --> 00:05:51,270
Let's go!
55
00:06:00,130 --> 00:06:03,110
That was dangerous.
That guy wanted to kill us.
56
00:06:03,140 --> 00:06:04,870
Ok then..
57
00:06:08,840 --> 00:06:10,020
What's that?
58
00:06:10,040 --> 00:06:12,680
Pretty huh? I wanted to buy more but..
59
00:06:12,680 --> 00:06:15,170
-What?
-Deku, don't mind her.
60
00:06:15,170 --> 00:06:16,680
I'm "Duke!"
61
00:06:24,480 --> 00:06:26,500
Chanko, good work.
62
00:07:00,820 --> 00:07:02,360
Out of ammo!?
63
00:07:19,010 --> 00:07:20,750
-Yana!
-Yes!
64
00:07:24,040 --> 00:07:28,410
Resistance is useless!
Come out now!
65
00:07:28,410 --> 00:07:30,640
Maybe he doesn't understand Japanese?
66
00:07:32,540 --> 00:07:34,330
Anti-riot police has arrived!
67
00:07:34,740 --> 00:07:36,290
Great!
68
00:07:36,890 --> 00:07:42,060
Get them! Get them!
69
00:07:41,820 --> 00:07:44,350
They're here!!
70
00:08:02,230 --> 00:08:04,530
Wonderful!
71
00:08:24,570 --> 00:08:26,830
Hey, the media is here!
72
00:08:27,880 --> 00:08:28,990
Yes!
73
00:08:34,850 --> 00:08:39,660
After the arrest, the suspect is interrogated.
74
00:08:45,270 --> 00:08:47,900
This is the interrogation room.
75
00:08:49,210 --> 00:08:51,390
I don't know anything.
76
00:08:51,370 --> 00:08:53,940
It's ok if you don't say anything.
77
00:08:53,890 --> 00:08:58,130
Goto-kun, right?
Yana, you ok?... Look here.
78
00:09:05,080 --> 00:09:07,750
You bastard! Look what you did to my shirt?!
79
00:09:07,790 --> 00:09:12,990
-I only wear this 3 times!!
Hey, hey calm down, Yana!
80
00:09:12,990 --> 00:09:15,180
Duke, please help.
81
00:09:16,740 --> 00:09:20,790
Oh, Chief!
What's this commotion about?
82
00:09:20,850 --> 00:09:23,740
Just have it cleaned.
-What did you do, you bastard!
83
00:09:23,930 --> 00:09:26,810
This is chief, Shigemura-san.
84
00:09:26,680 --> 00:09:29,920
He smells different everyday but it's always good.
-Who?
85
00:09:29,680 --> 00:09:31,440
Please don't mind her.
86
00:09:31,520 --> 00:09:35,090
Shige-san, I'm counting on you.
-Sit down.
87
00:09:41,320 --> 00:09:43,720
Look like it's gonna take a while.
88
00:09:43,800 --> 00:09:46,300
Well, we'll find out...
89
00:09:48,020 --> 00:09:51,140
It's ok to leave him alone with the suspect?
-Leave them be.
90
00:09:54,920 --> 00:09:58,620
The chief is also known as Otoshi no Shige-san.
91
00:09:59,130 --> 00:10:03,010
Goto Hiroyuki, 35 years old, unemployed drifter.
92
00:10:03,870 --> 00:10:05,520
Is that right?
93
00:10:05,680 --> 00:10:07,500
Who knows...
94
00:10:08,930 --> 00:10:12,330
[Buddhist prayer]
95
00:10:08,930 --> 00:10:12,330
Are you familiar with Heart Sutra?
-Huh??
96
00:10:13,710 --> 00:10:27,760
(chants the Heart Sutra)
97
00:10:28,460 --> 00:10:30,540
He's using that one...
98
00:10:32,050 --> 00:10:34,180
As expected of Shige-san.
99
00:10:34,280 --> 00:10:36,680
It's one of his methods, right?
100
00:10:41,750 --> 00:10:43,010
Morning...
101
00:10:44,360 --> 00:10:47,940
Good morning everyone, and good job!!
102
00:10:47,990 --> 00:10:51,190
13th Section Boss, Chief Monma.
103
00:10:51,090 --> 00:10:53,200
He smells like curry.
104
00:10:53,440 --> 00:10:55,010
Do I smell?
-No, no.
105
00:10:55,420 --> 00:11:00,980
Well, well, as expected from our Ace, Otoshi Shige-san.
106
00:11:02,530 --> 00:11:04,800
But you, Koma!!
107
00:11:05,150 --> 00:11:07,190
You went overboard.
108
00:11:07,360 --> 00:11:09,040
Here, too.
109
00:11:09,060 --> 00:11:11,340
How many bullets did you shoot?
-How many, Kiri?
110
00:11:11,340 --> 00:11:13,020
Around 10.
-There you go.
111
00:11:13,050 --> 00:11:14,040
"There you go"?
112
00:11:14,030 --> 00:11:19,380
Bullets are expensive! I'll be asked about this, you know. So please take care next time.
113
00:11:18,860 --> 00:11:20,720
-Careful with that Kiri.
114
00:11:20,680 --> 00:11:22,480
Sorry.
-Boss.
115
00:11:22,420 --> 00:11:25,710
I'll be writing the report.
-Please do.
116
00:11:25,630 --> 00:11:29,390
Chanko, the container ended up full of holes.
117
00:11:29,330 --> 00:11:31,830
Is better than having them in our bodies, don't you think?
118
00:11:32,120 --> 00:11:33,580
Yes, but....
119
00:11:33,570 --> 00:11:35,590
I know but...
120
00:11:41,010 --> 00:11:44,900
You will need teamwork, so everything works fine.
121
00:11:44,890 --> 00:11:49,880
There will be many challenges in the future.
122
00:11:50,080 --> 00:11:51,510
And I hope, you can accomplish them all.
123
00:11:51,800 --> 00:11:54,240
I'm counting on all of you.
124
00:11:54,190 --> 00:11:56,360
He's the Commissioner, Matsuda-san.
125
00:11:57,190 --> 00:12:00,490
He smells like lily flowers.
-Shhh!
126
00:12:00,820 --> 00:12:01,830
That's all.
127
00:12:14,680 --> 00:12:18,610
Ok, let's go celebrate with some drinks.
-Again?
128
00:12:18,610 --> 00:12:21,510
It's gonna be cheap right?
-500 yen.
129
00:12:21,500 --> 00:12:22,680
-500 yen!?
130
00:12:22,950 --> 00:12:27,600
Are you adusting well to your section?
-Yes
131
00:12:27,780 --> 00:12:30,470
But I feel it's kinda slow.
132
00:12:30,360 --> 00:12:33,880
I'm only doing mostly menial tasks for a month now.
133
00:12:33,780 --> 00:12:35,240
I see.
134
00:12:35,470 --> 00:12:38,210
But in the end, it works out well.
135
00:12:39,420 --> 00:12:40,750
But..
136
00:12:40,690 --> 00:12:44,100
The steady work is the one that matters, right?
137
00:12:44,980 --> 00:12:46,120
Yes.
138
00:12:46,890 --> 00:12:51,250
Well, I'm not sure about this but...
139
00:12:51,370 --> 00:12:52,620
Your clothes.
140
00:12:53,190 --> 00:12:54,880
You will be working with those?
141
00:12:55,230 --> 00:12:56,440
Yes.
142
00:12:56,610 --> 00:12:57,950
Oh, Ok.
143
00:12:58,570 --> 00:13:01,450
Keep up the good work from now on.
144
00:13:02,240 --> 00:13:03,380
Yes!
145
00:13:07,620 --> 00:13:12,190
This is the first time I've been at a celebration, after a case is solved.
146
00:13:14,530 --> 00:13:16,170
Don't laugh!
147
00:13:16,530 --> 00:13:20,530
During the arrest, they all look so cool.
148
00:13:30,110 --> 00:13:32,360
Chanko-san, here you go.
149
00:13:46,500 --> 00:13:51,380
Patrasche, look. My certificate. It's awesome, right?
150
00:13:50,900 --> 00:13:56,580
Next in the news, the last solved murder case
151
00:13:56,590 --> 00:14:00,020
The arrested suspect, Goto Hiroyuki...
-Grandma look! It's about our case!
152
00:14:01,710 --> 00:14:04,170
Who's the main character?
153
00:14:04,120 --> 00:14:07,770
It's not a drama!
-It's a variety show.
154
00:14:07,690 --> 00:14:10,180
Wrong, it's the news.
155
00:14:10,040 --> 00:14:12,750
Look there, I'm putting up the curtain.
156
00:14:14,790 --> 00:14:16,590
It's Ichiko-chan!
157
00:14:16,580 --> 00:14:20,360
[detective]
158
00:14:16,580 --> 00:14:20,360
See, I told you I'm a 'keiji.'
159
00:14:20,500 --> 00:14:25,170
'Keiji?' Did you change your name to a man's name?
160
00:14:25,170 --> 00:14:26,490
Man?
161
00:14:26,480 --> 00:14:28,670
Ichiko-chan, let's eat.
162
00:14:29,040 --> 00:14:30,530
Here you go.
163
00:14:30,740 --> 00:14:32,800
But 'Ichiko' was a better name...
164
00:14:33,170 --> 00:14:35,860
Grandpa, you eat, too.
165
00:14:50,990 --> 00:14:53,590
Where are the officers from this jurisdiction?
-They're coming, sir.
166
00:15:17,780 --> 00:15:20,010
Looks like he was pushed down from one of these buildings.
167
00:15:19,980 --> 00:15:24,460
But which one?
-My...my!
168
00:15:24,450 --> 00:15:25,940
Police dog is here.
169
00:15:35,420 --> 00:15:38,420
Mikhail von Alt Oppenbauer Go!
170
00:15:38,450 --> 00:15:42,910
That's Mikhail von Alt-Oppenbauer...zon.
171
00:15:42,930 --> 00:15:44,620
Sorry.
172
00:15:45,110 --> 00:15:46,390
Come on.
173
00:15:48,190 --> 00:15:52,510
But what is 'zon?'
-If it's in English, it would mean "Junior."
174
00:15:52,600 --> 00:15:54,330
I see.
175
00:15:54,280 --> 00:15:57,260
You want a treat, boy?
-Kiri, take care of her.
176
00:15:57,210 --> 00:16:00,980
Let him examine the crime scene.
-Yes. Move it please.
177
00:16:01,020 --> 00:16:03,180
Search, Mikhail!
178
00:16:12,820 --> 00:16:14,630
Search!
179
00:16:33,750 --> 00:16:35,470
This building.
180
00:16:35,420 --> 00:16:38,390
Wait, excuse me...
181
00:16:43,450 --> 00:16:45,400
It's this one.
-Get out of the way.
182
00:16:47,720 --> 00:16:49,740
Alright, let's go.
183
00:16:54,120 --> 00:16:57,230
As expected of Mikhail.
184
00:16:57,230 --> 00:16:58,510
No.
185
00:16:59,800 --> 00:17:03,670
Mikhail von Alt-Oppenbauer-zon.
186
00:17:18,230 --> 00:17:23,170
Yana-san, the victim fell from here.
-That's obvious, you dope!
187
00:17:24,860 --> 00:17:28,480
Hey. Do you want to hear your favorite show?
188
00:17:28,920 --> 00:17:30,980
Chanko-san, go ahead.
189
00:17:33,100 --> 00:17:35,160
The incident... it happened at the crime scene!
190
00:17:33,100 --> 00:17:35,160
[T/N: It's a quote from "Bayside Shakedown" 1998 movie]
191
00:17:36,400 --> 00:17:39,320
Huh? Incident? You mean at this crime scene?
192
00:17:39,170 --> 00:17:41,550
Don't make fun of your seniors!
193
00:17:41,270 --> 00:17:44,330
Don't be a wise-a**!
-You and your stupid tiny hats!
194
00:17:45,100 --> 00:17:48,850
Stop it, get back to work now.
195
00:17:49,580 --> 00:17:51,510
You caused this!
196
00:17:57,570 --> 00:18:00,950
Hanamori, this is your first crime scene, right?
197
00:18:01,150 --> 00:18:04,180
Yes, the first one.
198
00:18:04,300 --> 00:18:07,000
Go over the scene a hundred times, ok?
199
00:18:10,180 --> 00:18:11,350
Yes!
200
00:18:32,430 --> 00:18:36,380
Can't be...Why?..Why?
201
00:18:37,470 --> 00:18:40,400
His scent... why is it here?
202
00:18:59,470 --> 00:19:03,210
The victim's name was Nanba Koji, he was a freelance journalist.
203
00:19:03,120 --> 00:19:07,040
He specializes in underground crime stories like gangs and loan sharks.
204
00:19:07,050 --> 00:19:09,640
The estimated time of death is between 2 pm & 4 pm today.
205
00:19:09,640 --> 00:19:11,270
The cause of death was a brain contusion.
206
00:19:11,340 --> 00:19:14,920
He has several scratches on the skull due to the fall.
207
00:19:32,740 --> 00:19:35,690
Ichiko..Ichiko!!
208
00:19:36,040 --> 00:19:38,700
Huh? She couldn't hear me.
209
00:19:44,630 --> 00:19:46,630
May I help you?
210
00:19:48,620 --> 00:19:50,470
I want to see the Commissioner.
211
00:19:50,520 --> 00:19:51,780
Is it urgent?
212
00:19:51,990 --> 00:19:52,940
Well...
213
00:19:55,580 --> 00:19:56,830
Hanamori-kun?
214
00:19:57,870 --> 00:19:59,210
Commissioner!
215
00:20:01,810 --> 00:20:03,040
Scent?
216
00:20:03,290 --> 00:20:04,380
Yes.
217
00:20:04,530 --> 00:20:07,010
My scent was at the crime scene?
218
00:20:07,000 --> 00:20:09,650
Yes, the smell of lilies.
219
00:20:10,370 --> 00:20:14,390
I see, I do have many lilies in my house.
220
00:20:14,950 --> 00:20:17,150
But the smell of lilies..
221
00:20:17,110 --> 00:20:20,720
Doesn't mean it is my scent, right?
222
00:20:21,370 --> 00:20:24,720
It's like a special perfume, mixed with your body scent.
223
00:20:24,650 --> 00:20:27,030
Every person has his very own unique smell.
224
00:20:28,340 --> 00:20:29,900
Oh, I see.
225
00:20:30,060 --> 00:20:32,690
You do have a very sharp nose!
226
00:20:35,390 --> 00:20:37,970
"Let me go, let me go!!"
227
00:20:38,370 --> 00:20:40,910
"Let him go!"
228
00:20:42,370 --> 00:20:44,800
"Let go!"
229
00:20:47,910 --> 00:20:49,200
"Little girl"
230
00:20:49,580 --> 00:20:51,850
"I'm a police officer."
231
00:20:52,180 --> 00:20:56,000
"That guy did something to you?"
232
00:20:56,010 --> 00:20:59,020
"He's the store roober."
-"Heh!?"
233
00:20:59,510 --> 00:21:01,170
"I see.."
234
00:21:01,160 --> 00:21:04,200
"Did you remember his face from the store?"
235
00:21:04,850 --> 00:21:07,870
"No, I didn't see his face because he was wearing a helmet."
236
00:21:08,150 --> 00:21:12,120
"So how'd you know he was the robber?"
237
00:21:12,490 --> 00:21:16,260
"When he was escaping, he bumped into me."
238
00:21:18,260 --> 00:21:21,110
"At that time, I got his scent."
239
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
"You remembered...
240
00:21:25,480 --> 00:21:27,170
His smell?"
241
00:21:27,470 --> 00:21:28,440
"Yes!"
242
00:21:29,650 --> 00:21:31,180
At that time...
243
00:21:31,200 --> 00:21:34,480
You suggested that I become a detective.
244
00:21:35,110 --> 00:21:38,060
You said, "Your sharp nose should be used as your weapon."
245
00:21:38,110 --> 00:21:40,290
That wasn't the only reason.
246
00:21:40,460 --> 00:21:41,290
Eh?
247
00:21:41,620 --> 00:21:45,620
Your sense of justice is important as a detective.
248
00:21:46,060 --> 00:21:49,010
Yes, I learned from police dramas.
249
00:21:49,150 --> 00:21:54,030
Didn't you learn something more important at the police academy?
250
00:21:55,670 --> 00:22:00,460
That you cannot accuse people without evidence.
251
00:22:00,860 --> 00:22:02,790
The smell is my evidence.
252
00:22:02,880 --> 00:22:07,150
My scent at the crime scene?
-Yes.
253
00:22:07,090 --> 00:22:11,190
If that's true, that's mean that I have been at the scene.
254
00:22:12,700 --> 00:22:18,330
That's right. If you weren't there, your scent shouldn't be at the scene.
-So you're saying...
255
00:22:18,320 --> 00:22:22,560
That I pushed Nanba-san from the building?
256
00:22:23,960 --> 00:22:25,460
You, Commissioner?
257
00:22:26,980 --> 00:22:31,790
No, no... it can't be, your scent was there but...
-Hanamori-kun.
258
00:22:31,930 --> 00:22:34,650
Yes.
-Get back to work.
259
00:22:36,630 --> 00:22:38,180
Understood.
260
00:22:51,860 --> 00:22:53,220
It's me.
261
00:22:56,140 --> 00:22:57,410
No way!!
262
00:22:57,460 --> 00:22:59,640
You said that to the Commissioner??
263
00:22:59,640 --> 00:23:01,540
But it is the truth.
264
00:23:01,500 --> 00:23:03,990
Ichiko, you're not being careful.
265
00:23:04,260 --> 00:23:05,480
Why?
266
00:23:05,360 --> 00:23:09,060
If he really is the killer, you'll be in trouble.
267
00:23:09,020 --> 00:23:11,140
And even if he's not the criminal.
268
00:23:11,070 --> 00:23:13,880
You're accusing the big boss of the Metropolitan Police Department of murder.
269
00:23:14,210 --> 00:23:16,910
You could get fired.
-Eh!
270
00:23:16,950 --> 00:23:21,130
You think so?
-You must think more before you speak.
271
00:23:21,190 --> 00:23:23,490
I get it, I'll do that.
272
00:23:25,130 --> 00:23:26,860
Oh, I just remembered!
273
00:23:31,740 --> 00:23:33,730
Can I borrow this outfit?
274
00:23:33,800 --> 00:23:37,870
I wonder if it fits.
-Could the Commissioner be really the culprit?
275
00:23:38,920 --> 00:23:40,500
What's that, Patrasche?
276
00:23:41,560 --> 00:23:44,310
Is that so...
277
00:23:45,260 --> 00:23:48,740
"Ichiko is a detective so why don't you investigate it?"
278
00:23:49,990 --> 00:23:52,930
Yeah, but you know...
279
00:23:51,760 --> 00:23:55,400
Hey Ichiko, can Patrasche really talk to you?
280
00:23:55,310 --> 00:23:57,190
You're right.
281
00:23:57,430 --> 00:23:59,500
My life could be in danger.
282
00:24:00,560 --> 00:24:02,440
Or I'll get fired.
283
00:24:03,640 --> 00:24:05,470
You're fired.
284
00:24:04,670 --> 00:24:06,710
What?! I knew it..
285
00:24:06,600 --> 00:24:10,250
The Commissioner is the culprit... Are you dumb??
286
00:24:10,240 --> 00:24:12,410
Dumb? But it is really suspicious!
287
00:24:12,320 --> 00:24:14,220
Have you ever tried to think rationally at all?
288
00:24:14,180 --> 00:24:15,430
So I'm fired then?
289
00:24:15,400 --> 00:24:17,280
You can't go out! You can't help at the investigation!
290
00:24:17,270 --> 00:24:19,640
You stay right here at your desk! You got it?
291
00:24:19,680 --> 00:24:22,290
I can't believe this..
292
00:24:23,680 --> 00:24:26,230
Why can't I help investigate?
293
00:24:26,210 --> 00:24:29,250
-Unbelievable, right?
-Is it because he's a a high-ranking person?
294
00:24:29,240 --> 00:24:30,910
You don't know anything.
295
00:24:33,200 --> 00:24:35,210
So it's gonna be like that..
296
00:24:35,770 --> 00:24:36,860
Everyone...
297
00:24:36,870 --> 00:24:38,760
You want to forget it because he's a cop like us?
298
00:24:38,760 --> 00:24:41,640
Is this justice? Where's the justice here?
299
00:24:45,360 --> 00:24:46,890
What's your evidence?
300
00:24:46,880 --> 00:24:49,390
The smell and my nose.
301
00:24:49,410 --> 00:24:52,030
Alright, let's go.
302
00:24:52,050 --> 00:24:52,960
Yes.
303
00:25:01,040 --> 00:25:03,300
It's the pressure, the pressure.
304
00:25:03,370 --> 00:25:05,620
-Pressure.
-You see?
305
00:25:05,580 --> 00:25:07,770
Because you got removed from the investigation.
306
00:25:08,160 --> 00:25:09,820
What should I do Kotomi?
307
00:25:09,870 --> 00:25:11,660
Don't feel bad now.
308
00:25:11,700 --> 00:25:15,250
I just checked the commissioner's schedule. I can read them for you.
309
00:25:15,390 --> 00:25:17,520
You did that for me?
310
00:25:17,540 --> 00:25:21,650
The commissioner drove home in a government official car at 9 pm.
311
00:25:21,760 --> 00:25:26,430
Then at 7 am of the next day, the car was not used because he was picked up by someone.
312
00:25:26,440 --> 00:25:28,640
Then, who used the car?
313
00:25:28,710 --> 00:25:30,890
The commissioner didn't use it.
314
00:25:31,100 --> 00:25:32,530
He could have used a taxi.
315
00:25:32,540 --> 00:25:34,440
No, I already asked.
316
00:25:34,440 --> 00:25:36,990
There was no sighting of a taxi at that time.
317
00:25:37,740 --> 00:25:39,010
What if he walked?
318
00:25:39,090 --> 00:25:40,910
From his home to the crime scene
319
00:25:40,900 --> 00:25:43,270
it wouldn't take more than a hour to get there.
320
00:25:43,430 --> 00:25:45,310
I see...
321
00:25:45,480 --> 00:25:49,560
The Commisioner...
322
00:25:48,070 --> 00:25:49,560
is too suspicious.
323
00:25:49,570 --> 00:25:50,380
Yes
324
00:25:51,750 --> 00:25:55,460
If the commissioner is the criminal, what's the motive?
325
00:25:55,760 --> 00:25:58,600
Maybe you should find out his association with the dead journalist.
326
00:25:59,000 --> 00:26:00,520
I'll check on it.
327
00:26:04,610 --> 00:26:06,550
You can't park there!!
328
00:26:11,150 --> 00:26:12,600
Ok.
329
00:26:16,410 --> 00:26:17,230
Yes.
330
00:26:18,620 --> 00:26:23,220
I'm Detective Hanamori of the Investigation Division. Can I talk to you?
331
00:26:24,010 --> 00:26:27,400
-Are you really a detective?
-Yes.
332
00:26:27,550 --> 00:26:29,250
A real one?
333
00:26:31,440 --> 00:26:32,910
This is real.
334
00:26:33,500 --> 00:26:35,040
I'm so sorry.
335
00:26:35,040 --> 00:26:38,700
-Don't worry, it happens a lot.
-Please come in.
336
00:26:38,710 --> 00:26:41,140
Ah! Commissioner!
337
00:26:45,640 --> 00:26:46,780
Thank you.
338
00:26:47,430 --> 00:26:51,640
My husband was asked by the Commissioner to cooperate.
339
00:26:52,040 --> 00:26:53,370
Cooperate?
340
00:26:54,160 --> 00:26:59,250
Nanba-san was writing about a police scandal.
341
00:26:59,590 --> 00:27:01,200
A scandal?
342
00:27:01,620 --> 00:27:05,480
That someone was giving information to the Yakuza.
343
00:27:07,110 --> 00:27:08,660
It was a cop.
344
00:27:11,920 --> 00:27:18,220
That night on the roof, I had a meeting with Nanba-san.
345
00:27:20,450 --> 00:27:22,490
To silence him?
346
00:27:22,590 --> 00:27:26,290
Because if the story is released, a police disaster could happen.
347
00:27:26,550 --> 00:27:30,040
It was impossible to stop the scandal.
348
00:27:30,550 --> 00:27:33,880
If there was a chance to change that, I will take it.
349
00:27:35,600 --> 00:27:39,610
I asked Nanba-san,
350
00:27:40,040 --> 00:27:45,680
"Who's the detective leaking information to the Yakuza?"
351
00:27:45,790 --> 00:27:51,790
But Nanba-san said, "After I get some evidence, I will tell you."
352
00:27:51,980 --> 00:27:57,080
But he didn't have the chance to tell me that night.
353
00:28:00,570 --> 00:28:07,040
After that, I left the roof.
354
00:28:09,980 --> 00:28:12,800
Nanba was still there, alone.
355
00:28:23,350 --> 00:28:26,650
And then Nanba-san..
356
00:28:26,650 --> 00:28:31,380
That's right, the criminal must be that cop.
357
00:28:33,610 --> 00:28:35,590
Unbelievable..
358
00:28:36,500 --> 00:28:38,900
You think I'm lying?
359
00:28:41,550 --> 00:28:44,190
To take the life of someone...
360
00:28:47,590 --> 00:28:50,900
The detectives are the enforcers of justice, right?
361
00:28:50,890 --> 00:28:54,170
That's why we must arrest the culprit!
362
00:28:55,950 --> 00:28:57,000
Yes.
363
00:29:01,950 --> 00:29:04,030
Well, Hanamori-kun...
364
00:29:04,980 --> 00:29:09,980
The smell you detected at the scene, was it just mine?
365
00:29:10,030 --> 00:29:13,400
Yes, also Nanba-san's scent.
366
00:29:13,460 --> 00:29:15,970
-Any other scent?
-None.
367
00:29:19,410 --> 00:29:23,020
Why was there no scent from the killer?
368
00:29:26,580 --> 00:29:28,310
I see...
369
00:29:29,150 --> 00:29:31,760
Now I get it...
370
00:29:33,420 --> 00:29:38,650
I'm going to take care of this case from now on. Please stay out of it, understand?
371
00:29:38,630 --> 00:29:39,640
But...
372
00:29:39,810 --> 00:29:41,670
This is way over your head.
373
00:29:49,640 --> 00:29:54,300
Patrasche, the Commissioner is not the killer.
374
00:29:54,990 --> 00:29:56,030
Huh?
375
00:29:57,010 --> 00:30:01,850
Then, why is there no scent from the killer?
376
00:30:02,930 --> 00:30:05,120
What did I miss?
377
00:30:06,700 --> 00:30:09,010
What should I do at this point?
378
00:30:11,730 --> 00:30:13,830
Go over the crime scene a hundred times.
379
00:30:30,040 --> 00:30:33,710
Why was there no other smell aside from the commissioner's and the victim's.
380
00:30:33,720 --> 00:30:35,600
Was that just it?
381
00:30:36,390 --> 00:30:38,040
But after all...
382
00:30:39,340 --> 00:30:41,260
there were the others, too.
383
00:30:43,910 --> 00:30:47,870
I was not alone that time..
384
00:30:56,540 --> 00:30:57,900
Koma-san.
385
00:30:59,160 --> 00:31:00,640
Gara-san.
386
00:31:02,010 --> 00:31:03,660
Chanko-san.
387
00:31:03,480 --> 00:31:04,620
Yana-san
388
00:31:04,850 --> 00:31:07,200
Duke... Kiri-san.
389
00:31:07,380 --> 00:31:09,530
Everyone's scent.
390
00:31:10,390 --> 00:31:13,570
Besides them, who else was there that night?
391
00:31:14,640 --> 00:31:15,760
Eh?
392
00:31:15,810 --> 00:31:20,810
That means...besides the Commissioner and Shige-san ...
393
00:31:20,900 --> 00:31:23,140
They are all suspects?
394
00:31:26,630 --> 00:31:28,360
No way...
395
00:31:58,410 --> 00:32:00,640
How are you feeling today?
396
00:32:00,600 --> 00:32:02,660
I've been feeling good since this morning.
397
00:32:02,320 --> 00:32:06,130
-Thank God.
-The other day, I made a mistake with the trash...
398
00:32:33,880 --> 00:32:34,750
Yes.
399
00:32:35,660 --> 00:32:39,240
Do you think with an outfit like that you wouldn't get noticed?
400
00:32:39,900 --> 00:32:40,740
Yes.
401
00:32:45,950 --> 00:32:47,330
Gara-san.
402
00:32:47,910 --> 00:32:51,140
Is your wife seriously ill?
403
00:32:51,140 --> 00:32:52,950
That's not your concern.
404
00:32:54,120 --> 00:32:56,870
You look like you love your wife very much.
405
00:32:58,180 --> 00:33:00,110
Why are you following me?
406
00:33:07,300 --> 00:33:08,450
Yes, boss.
407
00:33:08,400 --> 00:33:10,770
Why aren't you at work?
Where are you?
408
00:33:10,770 --> 00:33:14,110
-What are you doing?You're not allowed to leave!
-Just a sec.
409
00:33:12,820 --> 00:33:16,230
Hello? This is Igarashi. Sorry, I took her with me.
410
00:33:16,530 --> 00:33:19,590
Yes yes yes...it's fine.
411
00:33:29,760 --> 00:33:34,390
I have six suspects from Section 13 for the Nanba murder case.
412
00:33:34,530 --> 00:33:37,100
You sure are interesting..
-Yes.
413
00:33:37,030 --> 00:33:39,290
I just was checking all of you.
414
00:33:39,140 --> 00:33:41,140
Your suspects are from Section 13?
415
00:33:41,260 --> 00:33:43,400
I don't want to suspect!
-Oh.
416
00:33:43,480 --> 00:33:47,610
But...
417
00:33:46,000 --> 00:33:47,610
I smelled it.
418
00:33:47,720 --> 00:33:49,190
You smelled it?
419
00:33:49,710 --> 00:33:52,050
Is your nose that sensitive?
420
00:33:52,270 --> 00:33:53,240
Yes.
421
00:34:04,900 --> 00:34:07,490
Tamura-san, thanks for your cooperation.
422
00:34:07,520 --> 00:34:09,460
It was a little hard. You ask it so suddenly....
423
00:34:10,920 --> 00:34:12,830
So you want to find out?
424
00:34:12,880 --> 00:34:15,550
Mikhail von-Alt-Oppenbauer-zon.
425
00:34:25,010 --> 00:34:28,110
Igarashi-san, we need your scent on this gauze.
426
00:34:38,690 --> 00:34:42,090
This gauze has the smell of Igarashi-san.
427
00:34:44,650 --> 00:34:46,590
Smell it!
428
00:34:55,050 --> 00:34:56,290
Smell it.
429
00:35:09,440 --> 00:35:10,890
Search!
430
00:35:37,140 --> 00:35:39,220
Correct.
431
00:35:44,040 --> 00:35:48,020
The next is 100 times diluted with acetic acid.
432
00:35:48,470 --> 00:35:52,000
A normal person wouldn't be able to smell it.
433
00:36:04,970 --> 00:36:06,630
Correct.
434
00:36:09,790 --> 00:36:11,260
It's correct.
435
00:36:21,530 --> 00:36:24,560
Next, it's 1000 times more diluted.
436
00:36:25,010 --> 00:36:28,790
Even the average police dog may not smell it.
437
00:36:36,260 --> 00:36:39,650
Search! Mikhail, go!
438
00:36:43,810 --> 00:36:45,770
Mikhail, correct.
439
00:36:49,320 --> 00:36:51,440
You choose that one?
440
00:36:51,480 --> 00:36:52,420
Yes.
441
00:36:53,310 --> 00:36:54,600
Impossible.
442
00:36:58,650 --> 00:37:00,290
Fetch!
443
00:37:03,320 --> 00:37:05,140
If this is not a coincidence.
444
00:37:06,120 --> 00:37:10,390
Then, her sense of smell is the same as Mikhail's.
445
00:37:50,880 --> 00:37:54,290
-This place...
-Ah, you're looking for work? Go in!
446
00:38:02,460 --> 00:38:07,390
You'll be fine! How many times can you work in a week?
447
00:38:07,460 --> 00:38:10,350
Everyday? 4 days? 3 days? 2?
448
00:38:10,860 --> 00:38:13,130
You can do it for 3 days?
449
00:38:13,000 --> 00:38:16,860
So everyone! Let's start Jan-ken-pyon* tournament.
450
00:38:13,000 --> 00:38:16,860
[*Rock Paper Scissors]
451
00:38:18,540 --> 00:38:23,250
Right team! Left team! Go!
452
00:38:25,240 --> 00:38:27,870
Jan-Ken-Pyon!
453
00:38:33,750 --> 00:38:35,600
This is weird....
454
00:39:04,710 --> 00:39:06,990
I accept this.
455
00:39:08,490 --> 00:39:11,430
Time to go. The deadline is near.
456
00:39:13,050 --> 00:39:15,890
Here you go.
457
00:39:54,800 --> 00:39:56,560
Isn't that Ichiko-chan?
458
00:39:56,770 --> 00:39:58,250
What are you doing?
459
00:40:16,700 --> 00:40:17,850
Grandma.
460
00:40:18,810 --> 00:40:22,100
Ichiko's doing detective stuff.
461
00:40:41,200 --> 00:40:42,840
Odd..
462
00:40:49,840 --> 00:40:51,320
The smell of the envelope?
463
00:40:52,030 --> 00:40:55,200
I smelled it. It was the scent of ink.
464
00:40:55,210 --> 00:40:57,140
The smell differs from bills.
465
00:40:57,250 --> 00:41:00,390
Something like a transaction?
-As expected.
466
00:41:00,850 --> 00:41:01,750
Yes.
467
00:41:02,200 --> 00:41:05,750
Those are tickets for the solo performance of Harusameya Raita.
468
00:41:06,250 --> 00:41:08,140
Chanko-san watches rakugo?
469
00:41:08,150 --> 00:41:09,740
When he has free time.
470
00:41:10,800 --> 00:41:12,640
Chanko-san can laugh?
471
00:41:12,600 --> 00:41:15,480
This is all I have..
472
00:41:17,180 --> 00:41:19,720
Would you give me 1 yen?
473
00:41:20,800 --> 00:41:22,840
I see, I see...
474
00:41:24,170 --> 00:41:26,200
Were you also following the others?
475
00:41:26,830 --> 00:41:29,950
Koma-san goes to "Jan-ken-pyon" tournament for 3 days now.
476
00:41:29,950 --> 00:41:33,520
And he was bothering this girl all the time.
-That's his niece.
477
00:41:35,730 --> 00:41:36,860
Niece?
478
00:41:36,860 --> 00:41:40,610
The family of the girl asked him to make her quit that strange part-time job.
479
00:41:41,960 --> 00:41:45,330
So that was it. Well, what about Yana-san...
480
00:41:45,350 --> 00:41:50,010
He was giving money to a strange guy.
-A bald guy?
481
00:41:50,330 --> 00:41:53,450
He's his ex-wife's lawyer.
482
00:41:54,140 --> 00:41:56,730
That money is for child support.
483
00:41:56,810 --> 00:41:58,770
And seems like he's paying medical fees, too.
484
00:41:58,800 --> 00:42:01,620
Even so, he's not allowed to see his son.
485
00:42:02,240 --> 00:42:03,490
That's it.
486
00:42:04,700 --> 00:42:07,120
The ones left are Kiri-san and Duke.
487
00:42:07,120 --> 00:42:09,390
You really want to accomplish something?
488
00:42:10,780 --> 00:42:11,860
Accomplish?
489
00:42:12,350 --> 00:42:13,620
Am I wrong?
490
00:42:14,570 --> 00:42:16,610
I've never thought about that.
491
00:42:17,010 --> 00:42:18,010
I see.
492
00:42:20,120 --> 00:42:22,330
If we do not catch the killer
493
00:42:22,560 --> 00:42:24,610
Nanba-san will not be in peace.
494
00:42:29,660 --> 00:42:30,810
Yosh...Where are you going?
495
00:42:30,820 --> 00:42:33,530
I'm going back to the scene.
-To the scene?
496
00:42:33,940 --> 00:42:36,930
Go over the scene a hundred times, right?
497
00:43:06,260 --> 00:43:08,200
Kiri-san's scent?
498
00:43:36,280 --> 00:43:37,320
What's that?
499
00:43:38,270 --> 00:43:40,350
-Wait!
-Hayashida!
500
00:43:44,990 --> 00:43:46,080
Wait!
501
00:43:49,440 --> 00:43:51,540
-Hayashida!
-Wait!
502
00:43:55,740 --> 00:43:57,950
Stop right there, Hayashida!
503
00:43:58,210 --> 00:44:00,840
-Duke!
-Yeah!
504
00:44:00,930 --> 00:44:02,380
What!
505
00:44:02,970 --> 00:44:04,500
What, what!?
506
00:44:15,490 --> 00:44:19,130
Let me go!,what did I do?
507
00:44:19,130 --> 00:44:21,260
-Why did you run away?
-Why? Hey!
508
00:44:21,250 --> 00:44:23,030
Tell us everything!
509
00:44:23,040 --> 00:44:24,730
Do you know Nanba?
510
00:44:24,740 --> 00:44:26,140
I do not know a thing!
511
00:44:26,060 --> 00:44:28,120
You met him just before you killed him!
512
00:44:28,020 --> 00:44:32,780
-I don't know him.
-Is that true?
513
00:44:32,780 --> 00:44:34,170
When did you get here?
514
00:44:35,870 --> 00:44:39,860
Give up already!!
-Stop!
515
00:44:39,870 --> 00:44:43,460
Kiri-san and Duke seemed innocent too.
516
00:44:47,230 --> 00:44:52,210
Hayashida-san, I'm in charge of this investigation.
-I'm Shigemura.
517
00:44:52,200 --> 00:44:54,390
Just leave me alone.
518
00:44:54,410 --> 00:44:58,000
I just started talking to some random people at a bar.
519
00:44:58,030 --> 00:45:01,670
Then he got killed a little afterwards. What do you want me to do?
520
00:45:01,750 --> 00:45:06,590
We know..
521
00:45:03,530 --> 00:45:06,660
your gang has been receiving leaked information from a police detective.
522
00:45:08,520 --> 00:45:11,030
We just want to know about that.
523
00:45:11,910 --> 00:45:14,040
I don't know a thing!!
524
00:45:14,110 --> 00:45:17,150
Well, let's take it easy.
525
00:45:17,340 --> 00:45:20,230
You're wasting your time.
526
00:45:20,790 --> 00:45:23,790
I don't know anything!!
527
00:45:29,680 --> 00:45:32,050
I understand your feelings.
528
00:45:32,050 --> 00:45:36,030
I promise to be good, just leave it to me.
529
00:45:39,540 --> 00:45:44,580
If you tell me..
530
00:45:42,280 --> 00:45:44,580
good things could happen to you.
531
00:46:03,410 --> 00:46:05,120
Ah, Boss!
532
00:46:13,420 --> 00:46:18,250
Everyone is guilt-free, that means the culprit isn't from section 13.
533
00:46:18,260 --> 00:46:21,660
Stop saying out loud what you're thinking.
534
00:46:21,680 --> 00:46:25,160
Huh, what I was saying?
-Shut up!
535
00:46:26,250 --> 00:46:30,690
Everyone, do you knew there was a leak of information?
536
00:46:30,730 --> 00:46:32,730
Who do you think we are?
537
00:46:35,130 --> 00:46:37,570
Huh, you all look upset.
538
00:46:40,420 --> 00:46:42,820
But that's impossible!!
539
00:46:42,850 --> 00:46:46,130
Koma-san, maybe it's a mistake?
-Koma-san!!
540
00:46:46,200 --> 00:46:48,400
Hey, calm down.
541
00:46:55,160 --> 00:46:56,720
You've heard?
542
00:46:57,210 --> 00:46:57,920
Yeah.
543
00:47:04,020 --> 00:47:05,550
Hayashida talked.
544
00:47:06,150 --> 00:47:10,830
When there's information...
545
00:47:06,150 --> 00:47:10,830
a key is placed under a table at a Cafe Shop.
546
00:47:11,020 --> 00:47:12,150
A key?
547
00:47:13,130 --> 00:47:14,600
For a rental locker.
548
00:47:15,240 --> 00:47:16,840
Is that ok?
549
00:47:20,500 --> 00:47:24,490
Okay, Chanko, Yana.
-Yes.
550
00:47:26,410 --> 00:47:29,740
Wait, Kiri-san, Kiri-san! What happened?
551
00:47:30,800 --> 00:47:33,080
We're luring him out with a bait.
552
00:47:33,660 --> 00:47:35,730
A bait?
553
00:47:43,070 --> 00:47:43,780
Huh?
554
00:47:48,820 --> 00:47:50,960
Ok, it's here.
555
00:48:00,340 --> 00:48:02,870
-Let's go.
-Yes.
556
00:48:03,690 --> 00:48:05,140
Good job Deiku.
557
00:48:05,180 --> 00:48:07,200
-It's Duke.
-Shut up dammit.
558
00:48:07,220 --> 00:48:11,990
This is the key from the south gate of Tokyo Bay Station.
-Let's go.
559
00:48:13,160 --> 00:48:15,150
-Go back.
-Yes.
560
00:48:26,610 --> 00:48:30,150
-It's a leaked info about a planned house search.
-Koma-san.
561
00:48:30,150 --> 00:48:31,630
Be ready.
562
00:48:40,430 --> 00:48:42,210
Just a sec please.
563
00:48:46,250 --> 00:48:48,340
What are you doing?
564
00:48:52,560 --> 00:48:54,020
It can't be.
565
00:49:04,020 --> 00:49:06,460
What are you doing?!!
566
00:49:07,810 --> 00:49:10,140
-OK, let's go!
-Yes.
567
00:49:10,900 --> 00:49:13,430
-Koma-san, please wait!
568
00:49:14,420 --> 00:49:17,650
I know.. where he is..
569
00:49:28,550 --> 00:49:30,090
He's there.
570
00:49:32,020 --> 00:49:35,440
-Hanamori.
-Yes.
571
00:49:35,460 --> 00:49:36,770
You go.
572
00:50:12,120 --> 00:50:13,860
Gara-san.
573
00:50:17,170 --> 00:50:19,150
Please surrender.
574
00:50:21,070 --> 00:50:23,650
You wanted to be caught, right?
575
00:50:27,250 --> 00:50:33,870
Because..
576
00:50:27,250 --> 00:50:33,870
You told me you were the criminal on purpose.
577
00:50:35,050 --> 00:50:40,380
By leaving your scent, you knew I will eventually find out.
578
00:50:57,410 --> 00:50:58,930
I'm sorry.
579
00:51:05,070 --> 00:51:07,770
-Why!!
-Hey!!
580
00:51:07,770 --> 00:51:10,040
Kiri, calm down!
581
00:51:21,910 --> 00:51:24,730
Gara-san, why did you do it?
582
00:51:25,140 --> 00:51:28,440
Why? Say it!!
583
00:51:28,470 --> 00:51:31,160
-Why did you do it!?
-Koma
584
00:51:36,740 --> 00:51:39,280
I just wanted to scare him.
585
00:51:41,570 --> 00:51:44,640
But he slipped off.
586
00:51:49,840 --> 00:51:51,110
Stand up.
587
00:52:10,810 --> 00:52:13,670
Hanamori, arrest him.
588
00:52:20,870 --> 00:52:23,050
Detective Hanamori.
589
00:52:27,520 --> 00:52:28,660
Yes.
590
00:52:36,560 --> 00:52:39,650
It's because you entered Section 13.
591
00:52:40,520 --> 00:52:41,770
Huh?
592
00:52:42,560 --> 00:52:46,030
You reminded me of the times I first started out as a cop.
593
00:52:47,700 --> 00:52:52,260
when I wanted to protect the citizens and to uphold justice.
594
00:52:53,840 --> 00:52:55,460
Justice.
595
00:53:13,800 --> 00:53:15,510
Handcuff me.
596
00:53:20,570 --> 00:53:21,920
Do it!
597
00:53:25,600 --> 00:53:27,490
I can't.
598
00:53:28,960 --> 00:53:30,770
Detective Hanamori.
599
00:53:43,280 --> 00:53:45,870
I never expected this to be so hard!
600
00:54:28,040 --> 00:54:29,670
Gara-san!
601
00:54:29,670 --> 00:54:31,840
I'll never forget to go over a crime scene a hundred times!
602
00:55:06,500 --> 00:55:10,220
We will never let something like this happen again.
603
00:55:10,220 --> 00:55:13,970
Each police officer must self-reflect...
604
00:55:14,000 --> 00:55:18,980
in order to gain back trust from the community.
605
00:55:19,010 --> 00:55:21,740
I guess I should take responsibility for this.
606
00:55:21,760 --> 00:55:24,150
Boss, that's obvious.
607
00:55:24,150 --> 00:55:26,400
Don't play jokes!
608
00:55:27,750 --> 00:55:30,170
Hey, you frilly-frilly girl!
609
00:55:32,820 --> 00:55:34,070
Me?
610
00:55:34,130 --> 00:55:36,240
Starting tomorrow, wear normal clothes.
611
00:55:36,250 --> 00:55:39,660
This is normal for me, and please don't call me "Hey".
612
00:55:39,490 --> 00:55:41,820
Ah, you... What's your name again?
613
00:55:41,820 --> 00:55:44,880
Hanamori! Hanamori Ichiko.
614
00:55:44,910 --> 00:55:47,150
Please remember it already!
615
00:55:47,140 --> 00:55:49,940
I remember it.
-Yes.
616
00:55:49,990 --> 00:55:51,260
I'm glad.
617
00:55:51,270 --> 00:55:52,780
[Strawberry]
618
00:55:51,270 --> 00:55:52,780
Hanamori Ichigo?
619
00:55:52,830 --> 00:55:57,660
Ichi-KO! From the kanji "one" [ichi] and "ko" as in "child." It's Ichiko!
620
00:55:57,660 --> 00:56:00,650
[Wanko means "small dog"]
621
00:55:57,660 --> 00:56:00,650
Aah...Then it's... "Wanko."
622
00:56:00,650 --> 00:56:01,490
Huh?
623
00:56:01,520 --> 00:56:03,700
Ichi is "One" [Wan].
624
00:56:03,710 --> 00:56:06,560
Wanko... It's perfect!
625
00:56:06,590 --> 00:56:07,880
Can I refuse?
626
00:56:07,890 --> 00:56:11,160
I was bullied with that name at elementary school.
627
00:56:11,160 --> 00:56:13,530
-How about In...
-Ah, please don't!
628
00:56:13,550 --> 00:56:16,170
[T/N: She thought she'll be called "Inu" or "Dog"]
629
00:56:13,550 --> 00:56:16,170
I was also called that a hundred thousand times!
630
00:56:16,170 --> 00:56:18,410
Well, that's it. You're Wanko then.
631
00:56:18,410 --> 00:56:21,150
Wanko, Wanko, your hand!
-Sit!
632
00:56:21,150 --> 00:56:22,830
Wanko! Wanko!
633
00:56:22,640 --> 00:56:25,030
Please stop calling me already!
634
00:56:25,040 --> 00:56:28,460
So Wanko, do you remember us?
635
00:56:28,890 --> 00:56:29,970
Yes.
636
00:56:30,420 --> 00:56:34,640
Everybody's smell... I remember them so well.
637
00:56:35,320 --> 00:56:37,650
Our smell?
638
00:56:37,630 --> 00:56:38,360
Yes.
639
00:56:39,860 --> 00:56:42,850
Yes, it's the smell of justice.
640
00:56:52,170 --> 00:56:55,660
Alright, I'm leaving now.
641
00:56:55,660 --> 00:56:57,440
Me, too.
44449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.