All language subtitles for Deka Wanko ep 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:28,690 Thank you very much. 2 00:00:39,650 --> 00:00:42,510 Hey! -Yes. 3 00:00:42,530 --> 00:00:44,470 Stop spending your money on frivolous stuff. 4 00:00:44,520 --> 00:00:47,510 But it's lots of fun! 5 00:00:47,900 --> 00:00:49,440 Let's go. 6 00:00:50,990 --> 00:00:52,280 Yes. 7 00:00:52,490 --> 00:00:56,340 Reporting from Police Station. Suspect from Naoko murder case. 8 00:00:56,270 --> 00:00:59,880 Goto Hiroyuki was spotted with several Chinese accomplices at the port in the harbor area. 9 00:00:59,900 --> 00:01:06,230 All units from Section 13 must go to the site. Here we go! 10 00:01:07,810 --> 00:01:10,660 Here officer 115, orders recieved. 11 00:01:10,640 --> 00:01:13,080 Kiri-san, I'll put up the siren. 12 00:01:39,430 --> 00:01:42,010 Koma-san! Gara-san! 13 00:01:43,710 --> 00:01:45,020 Thanks for your cooperation. 14 00:01:45,180 --> 00:01:47,690 -Koma-san, here's the map of the area. -Yes. 15 00:01:47,800 --> 00:01:51,620 Chanko-san. Yana-san. Duke. -Shut up! 16 00:01:51,490 --> 00:01:52,810 Yes. 17 00:01:52,840 --> 00:01:56,860 We've been after him for 1 month. And this time we'll catch him. 18 00:01:56,760 --> 00:01:58,230 Yes! 19 00:02:01,870 --> 00:02:03,840 In one full sweep! 20 00:02:03,790 --> 00:02:05,440 Let's go! 21 00:02:07,930 --> 00:02:09,570 Koma-san! 22 00:02:12,800 --> 00:02:16,860 I'm police detective Hanamori Ichiko. 23 00:02:16,710 --> 00:02:19,220 Police detective of the Criminal Investigation Force, 13th Division. 24 00:02:19,250 --> 00:02:23,010 I've been in Murder Investigation Section for a month. 25 00:02:22,880 --> 00:02:25,780 Komatsubara-san a.k.a Koma-san. 26 00:02:25,670 --> 00:02:27,950 After his promotion, he's been trying to quit smoking. 27 00:02:28,010 --> 00:02:30,360 But sometimes he still reeks of cigarettes. 28 00:02:31,820 --> 00:02:35,420 [From 'chankonabe' - hotpot eaten by sumo wrestlers] 29 00:02:31,820 --> 00:02:35,420 Wada-san, former sumo wrestler, a.k.a. "Chanko." 30 00:02:35,370 --> 00:02:37,410 He has the smell of sake. 31 00:02:38,160 --> 00:02:40,020 Yanagi-san or Yana. 32 00:02:39,750 --> 00:02:44,180 Always smells like iron... Shut up!! Why don't you go over there?! 33 00:02:51,990 --> 00:02:54,280 Igarashi-san or Gara-san. 34 00:02:54,180 --> 00:02:56,890 For some reason, he smells like a hospital. 35 00:02:57,560 --> 00:03:00,590 Duke Tanaka. He doesn't have any nickname. 36 00:03:00,540 --> 00:03:03,480 Always smells like butter. 37 00:03:03,720 --> 00:03:07,460 Kirishima-san or Kiri, he's been at the Department for a year. 38 00:03:07,490 --> 00:03:10,680 He smells like sweat, but in a refreshing way... 39 00:03:10,740 --> 00:03:14,040 Stop being so noisy! 40 00:03:14,060 --> 00:03:18,260 Just go over there, will ya? Hurry! 41 00:03:29,190 --> 00:03:30,210 Yana. 42 00:03:35,630 --> 00:03:40,540 This is the police! Resistance is useless. Come out now! 43 00:03:40,560 --> 00:03:42,710 Yana-san, you guys really say such things. 44 00:03:42,680 --> 00:03:46,410 "Resistance is useless..." Why don't you just go home! 45 00:03:47,100 --> 00:03:51,620 Goto Hiroyuki, you are completely surrounded! 46 00:03:51,860 --> 00:03:56,620 Stupid Japanese cops! If you have the guts, come and get us! 47 00:03:56,980 --> 00:03:59,510 Huh, what's this smell. 48 00:04:07,500 --> 00:04:12,840 Ko..Koma-san, careful! You bastards! 49 00:04:14,910 --> 00:04:18,560 You're in the way. Here, hold this. 50 00:04:24,390 --> 00:04:26,020 Come on here! 51 00:04:55,370 --> 00:04:57,490 Hey! Let's go. -Koma-san. 52 00:05:15,670 --> 00:05:18,250 Smells like danger... 53 00:05:28,720 --> 00:05:30,240 Gara-san. 54 00:05:49,470 --> 00:05:51,270 Let's go! 55 00:06:00,130 --> 00:06:03,110 That was dangerous. That guy wanted to kill us. 56 00:06:03,140 --> 00:06:04,870 Ok then.. 57 00:06:08,840 --> 00:06:10,020 What's that? 58 00:06:10,040 --> 00:06:12,680 Pretty huh? I wanted to buy more but.. 59 00:06:12,680 --> 00:06:15,170 -What? -Deku, don't mind her. 60 00:06:15,170 --> 00:06:16,680 I'm "Duke!" 61 00:06:24,480 --> 00:06:26,500 Chanko, good work. 62 00:07:00,820 --> 00:07:02,360 Out of ammo!? 63 00:07:19,010 --> 00:07:20,750 -Yana! -Yes! 64 00:07:24,040 --> 00:07:28,410 Resistance is useless! Come out now! 65 00:07:28,410 --> 00:07:30,640 Maybe he doesn't understand Japanese? 66 00:07:32,540 --> 00:07:34,330 Anti-riot police has arrived! 67 00:07:34,740 --> 00:07:36,290 Great! 68 00:07:36,890 --> 00:07:42,060 Get them! Get them! 69 00:07:41,820 --> 00:07:44,350 They're here!! 70 00:08:02,230 --> 00:08:04,530 Wonderful! 71 00:08:24,570 --> 00:08:26,830 Hey, the media is here! 72 00:08:27,880 --> 00:08:28,990 Yes! 73 00:08:34,850 --> 00:08:39,660 After the arrest, the suspect is interrogated. 74 00:08:45,270 --> 00:08:47,900 This is the interrogation room. 75 00:08:49,210 --> 00:08:51,390 I don't know anything. 76 00:08:51,370 --> 00:08:53,940 It's ok if you don't say anything. 77 00:08:53,890 --> 00:08:58,130 Goto-kun, right? Yana, you ok?... Look here. 78 00:09:05,080 --> 00:09:07,750 You bastard! Look what you did to my shirt?! 79 00:09:07,790 --> 00:09:12,990 -I only wear this 3 times!! Hey, hey calm down, Yana! 80 00:09:12,990 --> 00:09:15,180 Duke, please help. 81 00:09:16,740 --> 00:09:20,790 Oh, Chief! What's this commotion about? 82 00:09:20,850 --> 00:09:23,740 Just have it cleaned. -What did you do, you bastard! 83 00:09:23,930 --> 00:09:26,810 This is chief, Shigemura-san. 84 00:09:26,680 --> 00:09:29,920 He smells different everyday but it's always good. -Who? 85 00:09:29,680 --> 00:09:31,440 Please don't mind her. 86 00:09:31,520 --> 00:09:35,090 Shige-san, I'm counting on you. -Sit down. 87 00:09:41,320 --> 00:09:43,720 Look like it's gonna take a while. 88 00:09:43,800 --> 00:09:46,300 Well, we'll find out... 89 00:09:48,020 --> 00:09:51,140 It's ok to leave him alone with the suspect? -Leave them be. 90 00:09:54,920 --> 00:09:58,620 The chief is also known as Otoshi no Shige-san. 91 00:09:59,130 --> 00:10:03,010 Goto Hiroyuki, 35 years old, unemployed drifter. 92 00:10:03,870 --> 00:10:05,520 Is that right? 93 00:10:05,680 --> 00:10:07,500 Who knows... 94 00:10:08,930 --> 00:10:12,330 [Buddhist prayer] 95 00:10:08,930 --> 00:10:12,330 Are you familiar with Heart Sutra? -Huh?? 96 00:10:13,710 --> 00:10:27,760 (chants the Heart Sutra) 97 00:10:28,460 --> 00:10:30,540 He's using that one... 98 00:10:32,050 --> 00:10:34,180 As expected of Shige-san. 99 00:10:34,280 --> 00:10:36,680 It's one of his methods, right? 100 00:10:41,750 --> 00:10:43,010 Morning... 101 00:10:44,360 --> 00:10:47,940 Good morning everyone, and good job!! 102 00:10:47,990 --> 00:10:51,190 13th Section Boss, Chief Monma. 103 00:10:51,090 --> 00:10:53,200 He smells like curry. 104 00:10:53,440 --> 00:10:55,010 Do I smell? -No, no. 105 00:10:55,420 --> 00:11:00,980 Well, well, as expected from our Ace, Otoshi Shige-san. 106 00:11:02,530 --> 00:11:04,800 But you, Koma!! 107 00:11:05,150 --> 00:11:07,190 You went overboard. 108 00:11:07,360 --> 00:11:09,040 Here, too. 109 00:11:09,060 --> 00:11:11,340 How many bullets did you shoot? -How many, Kiri? 110 00:11:11,340 --> 00:11:13,020 Around 10. -There you go. 111 00:11:13,050 --> 00:11:14,040 "There you go"? 112 00:11:14,030 --> 00:11:19,380 Bullets are expensive! I'll be asked about this, you know. So please take care next time. 113 00:11:18,860 --> 00:11:20,720 -Careful with that Kiri. 114 00:11:20,680 --> 00:11:22,480 Sorry. -Boss. 115 00:11:22,420 --> 00:11:25,710 I'll be writing the report. -Please do. 116 00:11:25,630 --> 00:11:29,390 Chanko, the container ended up full of holes. 117 00:11:29,330 --> 00:11:31,830 Is better than having them in our bodies, don't you think? 118 00:11:32,120 --> 00:11:33,580 Yes, but.... 119 00:11:33,570 --> 00:11:35,590 I know but... 120 00:11:41,010 --> 00:11:44,900 You will need teamwork, so everything works fine. 121 00:11:44,890 --> 00:11:49,880 There will be many challenges in the future. 122 00:11:50,080 --> 00:11:51,510 And I hope, you can accomplish them all. 123 00:11:51,800 --> 00:11:54,240 I'm counting on all of you. 124 00:11:54,190 --> 00:11:56,360 He's the Commissioner, Matsuda-san. 125 00:11:57,190 --> 00:12:00,490 He smells like lily flowers. -Shhh! 126 00:12:00,820 --> 00:12:01,830 That's all. 127 00:12:14,680 --> 00:12:18,610 Ok, let's go celebrate with some drinks. -Again? 128 00:12:18,610 --> 00:12:21,510 It's gonna be cheap right? -500 yen. 129 00:12:21,500 --> 00:12:22,680 -500 yen!? 130 00:12:22,950 --> 00:12:27,600 Are you adusting well to your section? -Yes 131 00:12:27,780 --> 00:12:30,470 But I feel it's kinda slow. 132 00:12:30,360 --> 00:12:33,880 I'm only doing mostly menial tasks for a month now. 133 00:12:33,780 --> 00:12:35,240 I see. 134 00:12:35,470 --> 00:12:38,210 But in the end, it works out well. 135 00:12:39,420 --> 00:12:40,750 But.. 136 00:12:40,690 --> 00:12:44,100 The steady work is the one that matters, right? 137 00:12:44,980 --> 00:12:46,120 Yes. 138 00:12:46,890 --> 00:12:51,250 Well, I'm not sure about this but... 139 00:12:51,370 --> 00:12:52,620 Your clothes. 140 00:12:53,190 --> 00:12:54,880 You will be working with those? 141 00:12:55,230 --> 00:12:56,440 Yes. 142 00:12:56,610 --> 00:12:57,950 Oh, Ok. 143 00:12:58,570 --> 00:13:01,450 Keep up the good work from now on. 144 00:13:02,240 --> 00:13:03,380 Yes! 145 00:13:07,620 --> 00:13:12,190 This is the first time I've been at a celebration, after a case is solved. 146 00:13:14,530 --> 00:13:16,170 Don't laugh! 147 00:13:16,530 --> 00:13:20,530 During the arrest, they all look so cool. 148 00:13:30,110 --> 00:13:32,360 Chanko-san, here you go. 149 00:13:46,500 --> 00:13:51,380 Patrasche, look. My certificate. It's awesome, right? 150 00:13:50,900 --> 00:13:56,580 Next in the news, the last solved murder case 151 00:13:56,590 --> 00:14:00,020 The arrested suspect, Goto Hiroyuki... -Grandma look! It's about our case! 152 00:14:01,710 --> 00:14:04,170 Who's the main character? 153 00:14:04,120 --> 00:14:07,770 It's not a drama! -It's a variety show. 154 00:14:07,690 --> 00:14:10,180 Wrong, it's the news. 155 00:14:10,040 --> 00:14:12,750 Look there, I'm putting up the curtain. 156 00:14:14,790 --> 00:14:16,590 It's Ichiko-chan! 157 00:14:16,580 --> 00:14:20,360 [detective] 158 00:14:16,580 --> 00:14:20,360 See, I told you I'm a 'keiji.' 159 00:14:20,500 --> 00:14:25,170 'Keiji?' Did you change your name to a man's name? 160 00:14:25,170 --> 00:14:26,490 Man? 161 00:14:26,480 --> 00:14:28,670 Ichiko-chan, let's eat. 162 00:14:29,040 --> 00:14:30,530 Here you go. 163 00:14:30,740 --> 00:14:32,800 But 'Ichiko' was a better name... 164 00:14:33,170 --> 00:14:35,860 Grandpa, you eat, too. 165 00:14:50,990 --> 00:14:53,590 Where are the officers from this jurisdiction? -They're coming, sir. 166 00:15:17,780 --> 00:15:20,010 Looks like he was pushed down from one of these buildings. 167 00:15:19,980 --> 00:15:24,460 But which one? -My...my! 168 00:15:24,450 --> 00:15:25,940 Police dog is here. 169 00:15:35,420 --> 00:15:38,420 Mikhail von Alt Oppenbauer Go! 170 00:15:38,450 --> 00:15:42,910 That's Mikhail von Alt-Oppenbauer...zon. 171 00:15:42,930 --> 00:15:44,620 Sorry. 172 00:15:45,110 --> 00:15:46,390 Come on. 173 00:15:48,190 --> 00:15:52,510 But what is 'zon?' -If it's in English, it would mean "Junior." 174 00:15:52,600 --> 00:15:54,330 I see. 175 00:15:54,280 --> 00:15:57,260 You want a treat, boy? -Kiri, take care of her. 176 00:15:57,210 --> 00:16:00,980 Let him examine the crime scene. -Yes. Move it please. 177 00:16:01,020 --> 00:16:03,180 Search, Mikhail! 178 00:16:12,820 --> 00:16:14,630 Search! 179 00:16:33,750 --> 00:16:35,470 This building. 180 00:16:35,420 --> 00:16:38,390 Wait, excuse me... 181 00:16:43,450 --> 00:16:45,400 It's this one. -Get out of the way. 182 00:16:47,720 --> 00:16:49,740 Alright, let's go. 183 00:16:54,120 --> 00:16:57,230 As expected of Mikhail. 184 00:16:57,230 --> 00:16:58,510 No. 185 00:16:59,800 --> 00:17:03,670 Mikhail von Alt-Oppenbauer-zon. 186 00:17:18,230 --> 00:17:23,170 Yana-san, the victim fell from here. -That's obvious, you dope! 187 00:17:24,860 --> 00:17:28,480 Hey. Do you want to hear your favorite show? 188 00:17:28,920 --> 00:17:30,980 Chanko-san, go ahead. 189 00:17:33,100 --> 00:17:35,160 The incident... it happened at the crime scene! 190 00:17:33,100 --> 00:17:35,160 [T/N: It's a quote from "Bayside Shakedown" 1998 movie] 191 00:17:36,400 --> 00:17:39,320 Huh? Incident? You mean at this crime scene? 192 00:17:39,170 --> 00:17:41,550 Don't make fun of your seniors! 193 00:17:41,270 --> 00:17:44,330 Don't be a wise-a**! -You and your stupid tiny hats! 194 00:17:45,100 --> 00:17:48,850 Stop it, get back to work now. 195 00:17:49,580 --> 00:17:51,510 You caused this! 196 00:17:57,570 --> 00:18:00,950 Hanamori, this is your first crime scene, right? 197 00:18:01,150 --> 00:18:04,180 Yes, the first one. 198 00:18:04,300 --> 00:18:07,000 Go over the scene a hundred times, ok? 199 00:18:10,180 --> 00:18:11,350 Yes! 200 00:18:32,430 --> 00:18:36,380 Can't be...Why?..Why? 201 00:18:37,470 --> 00:18:40,400 His scent... why is it here? 202 00:18:59,470 --> 00:19:03,210 The victim's name was Nanba Koji, he was a freelance journalist. 203 00:19:03,120 --> 00:19:07,040 He specializes in underground crime stories like gangs and loan sharks. 204 00:19:07,050 --> 00:19:09,640 The estimated time of death is between 2 pm & 4 pm today. 205 00:19:09,640 --> 00:19:11,270 The cause of death was a brain contusion. 206 00:19:11,340 --> 00:19:14,920 He has several scratches on the skull due to the fall. 207 00:19:32,740 --> 00:19:35,690 Ichiko..Ichiko!! 208 00:19:36,040 --> 00:19:38,700 Huh? She couldn't hear me. 209 00:19:44,630 --> 00:19:46,630 May I help you? 210 00:19:48,620 --> 00:19:50,470 I want to see the Commissioner. 211 00:19:50,520 --> 00:19:51,780 Is it urgent? 212 00:19:51,990 --> 00:19:52,940 Well... 213 00:19:55,580 --> 00:19:56,830 Hanamori-kun? 214 00:19:57,870 --> 00:19:59,210 Commissioner! 215 00:20:01,810 --> 00:20:03,040 Scent? 216 00:20:03,290 --> 00:20:04,380 Yes. 217 00:20:04,530 --> 00:20:07,010 My scent was at the crime scene? 218 00:20:07,000 --> 00:20:09,650 Yes, the smell of lilies. 219 00:20:10,370 --> 00:20:14,390 I see, I do have many lilies in my house. 220 00:20:14,950 --> 00:20:17,150 But the smell of lilies.. 221 00:20:17,110 --> 00:20:20,720 Doesn't mean it is my scent, right? 222 00:20:21,370 --> 00:20:24,720 It's like a special perfume, mixed with your body scent. 223 00:20:24,650 --> 00:20:27,030 Every person has his very own unique smell. 224 00:20:28,340 --> 00:20:29,900 Oh, I see. 225 00:20:30,060 --> 00:20:32,690 You do have a very sharp nose! 226 00:20:35,390 --> 00:20:37,970 "Let me go, let me go!!" 227 00:20:38,370 --> 00:20:40,910 "Let him go!" 228 00:20:42,370 --> 00:20:44,800 "Let go!" 229 00:20:47,910 --> 00:20:49,200 "Little girl" 230 00:20:49,580 --> 00:20:51,850 "I'm a police officer." 231 00:20:52,180 --> 00:20:56,000 "That guy did something to you?" 232 00:20:56,010 --> 00:20:59,020 "He's the store roober." -"Heh!?" 233 00:20:59,510 --> 00:21:01,170 "I see.." 234 00:21:01,160 --> 00:21:04,200 "Did you remember his face from the store?" 235 00:21:04,850 --> 00:21:07,870 "No, I didn't see his face because he was wearing a helmet." 236 00:21:08,150 --> 00:21:12,120 "So how'd you know he was the robber?" 237 00:21:12,490 --> 00:21:16,260 "When he was escaping, he bumped into me." 238 00:21:18,260 --> 00:21:21,110 "At that time, I got his scent." 239 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 "You remembered... 240 00:21:25,480 --> 00:21:27,170 His smell?" 241 00:21:27,470 --> 00:21:28,440 "Yes!" 242 00:21:29,650 --> 00:21:31,180 At that time... 243 00:21:31,200 --> 00:21:34,480 You suggested that I become a detective. 244 00:21:35,110 --> 00:21:38,060 You said, "Your sharp nose should be used as your weapon." 245 00:21:38,110 --> 00:21:40,290 That wasn't the only reason. 246 00:21:40,460 --> 00:21:41,290 Eh? 247 00:21:41,620 --> 00:21:45,620 Your sense of justice is important as a detective. 248 00:21:46,060 --> 00:21:49,010 Yes, I learned from police dramas. 249 00:21:49,150 --> 00:21:54,030 Didn't you learn something more important at the police academy? 250 00:21:55,670 --> 00:22:00,460 That you cannot accuse people without evidence. 251 00:22:00,860 --> 00:22:02,790 The smell is my evidence. 252 00:22:02,880 --> 00:22:07,150 My scent at the crime scene? -Yes. 253 00:22:07,090 --> 00:22:11,190 If that's true, that's mean that I have been at the scene. 254 00:22:12,700 --> 00:22:18,330 That's right. If you weren't there, your scent shouldn't be at the scene. -So you're saying... 255 00:22:18,320 --> 00:22:22,560 That I pushed Nanba-san from the building? 256 00:22:23,960 --> 00:22:25,460 You, Commissioner? 257 00:22:26,980 --> 00:22:31,790 No, no... it can't be, your scent was there but... -Hanamori-kun. 258 00:22:31,930 --> 00:22:34,650 Yes. -Get back to work. 259 00:22:36,630 --> 00:22:38,180 Understood. 260 00:22:51,860 --> 00:22:53,220 It's me. 261 00:22:56,140 --> 00:22:57,410 No way!! 262 00:22:57,460 --> 00:22:59,640 You said that to the Commissioner?? 263 00:22:59,640 --> 00:23:01,540 But it is the truth. 264 00:23:01,500 --> 00:23:03,990 Ichiko, you're not being careful. 265 00:23:04,260 --> 00:23:05,480 Why? 266 00:23:05,360 --> 00:23:09,060 If he really is the killer, you'll be in trouble. 267 00:23:09,020 --> 00:23:11,140 And even if he's not the criminal. 268 00:23:11,070 --> 00:23:13,880 You're accusing the big boss of the Metropolitan Police Department of murder. 269 00:23:14,210 --> 00:23:16,910 You could get fired. -Eh! 270 00:23:16,950 --> 00:23:21,130 You think so? -You must think more before you speak. 271 00:23:21,190 --> 00:23:23,490 I get it, I'll do that. 272 00:23:25,130 --> 00:23:26,860 Oh, I just remembered! 273 00:23:31,740 --> 00:23:33,730 Can I borrow this outfit? 274 00:23:33,800 --> 00:23:37,870 I wonder if it fits. -Could the Commissioner be really the culprit? 275 00:23:38,920 --> 00:23:40,500 What's that, Patrasche? 276 00:23:41,560 --> 00:23:44,310 Is that so... 277 00:23:45,260 --> 00:23:48,740 "Ichiko is a detective so why don't you investigate it?" 278 00:23:49,990 --> 00:23:52,930 Yeah, but you know... 279 00:23:51,760 --> 00:23:55,400 Hey Ichiko, can Patrasche really talk to you? 280 00:23:55,310 --> 00:23:57,190 You're right. 281 00:23:57,430 --> 00:23:59,500 My life could be in danger. 282 00:24:00,560 --> 00:24:02,440 Or I'll get fired. 283 00:24:03,640 --> 00:24:05,470 You're fired. 284 00:24:04,670 --> 00:24:06,710 What?! I knew it.. 285 00:24:06,600 --> 00:24:10,250 The Commissioner is the culprit... Are you dumb?? 286 00:24:10,240 --> 00:24:12,410 Dumb? But it is really suspicious! 287 00:24:12,320 --> 00:24:14,220 Have you ever tried to think rationally at all? 288 00:24:14,180 --> 00:24:15,430 So I'm fired then? 289 00:24:15,400 --> 00:24:17,280 You can't go out! You can't help at the investigation! 290 00:24:17,270 --> 00:24:19,640 You stay right here at your desk! You got it? 291 00:24:19,680 --> 00:24:22,290 I can't believe this.. 292 00:24:23,680 --> 00:24:26,230 Why can't I help investigate? 293 00:24:26,210 --> 00:24:29,250 -Unbelievable, right? -Is it because he's a a high-ranking person? 294 00:24:29,240 --> 00:24:30,910 You don't know anything. 295 00:24:33,200 --> 00:24:35,210 So it's gonna be like that.. 296 00:24:35,770 --> 00:24:36,860 Everyone... 297 00:24:36,870 --> 00:24:38,760 You want to forget it because he's a cop like us? 298 00:24:38,760 --> 00:24:41,640 Is this justice? Where's the justice here? 299 00:24:45,360 --> 00:24:46,890 What's your evidence? 300 00:24:46,880 --> 00:24:49,390 The smell and my nose. 301 00:24:49,410 --> 00:24:52,030 Alright, let's go. 302 00:24:52,050 --> 00:24:52,960 Yes. 303 00:25:01,040 --> 00:25:03,300 It's the pressure, the pressure. 304 00:25:03,370 --> 00:25:05,620 -Pressure. -You see? 305 00:25:05,580 --> 00:25:07,770 Because you got removed from the investigation. 306 00:25:08,160 --> 00:25:09,820 What should I do Kotomi? 307 00:25:09,870 --> 00:25:11,660 Don't feel bad now. 308 00:25:11,700 --> 00:25:15,250 I just checked the commissioner's schedule. I can read them for you. 309 00:25:15,390 --> 00:25:17,520 You did that for me? 310 00:25:17,540 --> 00:25:21,650 The commissioner drove home in a government official car at 9 pm. 311 00:25:21,760 --> 00:25:26,430 Then at 7 am of the next day, the car was not used because he was picked up by someone. 312 00:25:26,440 --> 00:25:28,640 Then, who used the car? 313 00:25:28,710 --> 00:25:30,890 The commissioner didn't use it. 314 00:25:31,100 --> 00:25:32,530 He could have used a taxi. 315 00:25:32,540 --> 00:25:34,440 No, I already asked. 316 00:25:34,440 --> 00:25:36,990 There was no sighting of a taxi at that time. 317 00:25:37,740 --> 00:25:39,010 What if he walked? 318 00:25:39,090 --> 00:25:40,910 From his home to the crime scene 319 00:25:40,900 --> 00:25:43,270 it wouldn't take more than a hour to get there. 320 00:25:43,430 --> 00:25:45,310 I see... 321 00:25:45,480 --> 00:25:49,560 The Commisioner... 322 00:25:48,070 --> 00:25:49,560 is too suspicious. 323 00:25:49,570 --> 00:25:50,380 Yes 324 00:25:51,750 --> 00:25:55,460 If the commissioner is the criminal, what's the motive? 325 00:25:55,760 --> 00:25:58,600 Maybe you should find out his association with the dead journalist. 326 00:25:59,000 --> 00:26:00,520 I'll check on it. 327 00:26:04,610 --> 00:26:06,550 You can't park there!! 328 00:26:11,150 --> 00:26:12,600 Ok. 329 00:26:16,410 --> 00:26:17,230 Yes. 330 00:26:18,620 --> 00:26:23,220 I'm Detective Hanamori of the Investigation Division. Can I talk to you? 331 00:26:24,010 --> 00:26:27,400 -Are you really a detective? -Yes. 332 00:26:27,550 --> 00:26:29,250 A real one? 333 00:26:31,440 --> 00:26:32,910 This is real. 334 00:26:33,500 --> 00:26:35,040 I'm so sorry. 335 00:26:35,040 --> 00:26:38,700 -Don't worry, it happens a lot. -Please come in. 336 00:26:38,710 --> 00:26:41,140 Ah! Commissioner! 337 00:26:45,640 --> 00:26:46,780 Thank you. 338 00:26:47,430 --> 00:26:51,640 My husband was asked by the Commissioner to cooperate. 339 00:26:52,040 --> 00:26:53,370 Cooperate? 340 00:26:54,160 --> 00:26:59,250 Nanba-san was writing about a police scandal. 341 00:26:59,590 --> 00:27:01,200 A scandal? 342 00:27:01,620 --> 00:27:05,480 That someone was giving information to the Yakuza. 343 00:27:07,110 --> 00:27:08,660 It was a cop. 344 00:27:11,920 --> 00:27:18,220 That night on the roof, I had a meeting with Nanba-san. 345 00:27:20,450 --> 00:27:22,490 To silence him? 346 00:27:22,590 --> 00:27:26,290 Because if the story is released, a police disaster could happen. 347 00:27:26,550 --> 00:27:30,040 It was impossible to stop the scandal. 348 00:27:30,550 --> 00:27:33,880 If there was a chance to change that, I will take it. 349 00:27:35,600 --> 00:27:39,610 I asked Nanba-san, 350 00:27:40,040 --> 00:27:45,680 "Who's the detective leaking information to the Yakuza?" 351 00:27:45,790 --> 00:27:51,790 But Nanba-san said, "After I get some evidence, I will tell you." 352 00:27:51,980 --> 00:27:57,080 But he didn't have the chance to tell me that night. 353 00:28:00,570 --> 00:28:07,040 After that, I left the roof. 354 00:28:09,980 --> 00:28:12,800 Nanba was still there, alone. 355 00:28:23,350 --> 00:28:26,650 And then Nanba-san.. 356 00:28:26,650 --> 00:28:31,380 That's right, the criminal must be that cop. 357 00:28:33,610 --> 00:28:35,590 Unbelievable.. 358 00:28:36,500 --> 00:28:38,900 You think I'm lying? 359 00:28:41,550 --> 00:28:44,190 To take the life of someone... 360 00:28:47,590 --> 00:28:50,900 The detectives are the enforcers of justice, right? 361 00:28:50,890 --> 00:28:54,170 That's why we must arrest the culprit! 362 00:28:55,950 --> 00:28:57,000 Yes. 363 00:29:01,950 --> 00:29:04,030 Well, Hanamori-kun... 364 00:29:04,980 --> 00:29:09,980 The smell you detected at the scene, was it just mine? 365 00:29:10,030 --> 00:29:13,400 Yes, also Nanba-san's scent. 366 00:29:13,460 --> 00:29:15,970 -Any other scent? -None. 367 00:29:19,410 --> 00:29:23,020 Why was there no scent from the killer? 368 00:29:26,580 --> 00:29:28,310 I see... 369 00:29:29,150 --> 00:29:31,760 Now I get it... 370 00:29:33,420 --> 00:29:38,650 I'm going to take care of this case from now on. Please stay out of it, understand? 371 00:29:38,630 --> 00:29:39,640 But... 372 00:29:39,810 --> 00:29:41,670 This is way over your head. 373 00:29:49,640 --> 00:29:54,300 Patrasche, the Commissioner is not the killer. 374 00:29:54,990 --> 00:29:56,030 Huh? 375 00:29:57,010 --> 00:30:01,850 Then, why is there no scent from the killer? 376 00:30:02,930 --> 00:30:05,120 What did I miss? 377 00:30:06,700 --> 00:30:09,010 What should I do at this point? 378 00:30:11,730 --> 00:30:13,830 Go over the crime scene a hundred times. 379 00:30:30,040 --> 00:30:33,710 Why was there no other smell aside from the commissioner's and the victim's. 380 00:30:33,720 --> 00:30:35,600 Was that just it? 381 00:30:36,390 --> 00:30:38,040 But after all... 382 00:30:39,340 --> 00:30:41,260 there were the others, too. 383 00:30:43,910 --> 00:30:47,870 I was not alone that time.. 384 00:30:56,540 --> 00:30:57,900 Koma-san. 385 00:30:59,160 --> 00:31:00,640 Gara-san. 386 00:31:02,010 --> 00:31:03,660 Chanko-san. 387 00:31:03,480 --> 00:31:04,620 Yana-san 388 00:31:04,850 --> 00:31:07,200 Duke... Kiri-san. 389 00:31:07,380 --> 00:31:09,530 Everyone's scent. 390 00:31:10,390 --> 00:31:13,570 Besides them, who else was there that night? 391 00:31:14,640 --> 00:31:15,760 Eh? 392 00:31:15,810 --> 00:31:20,810 That means...besides the Commissioner and Shige-san ... 393 00:31:20,900 --> 00:31:23,140 They are all suspects? 394 00:31:26,630 --> 00:31:28,360 No way... 395 00:31:58,410 --> 00:32:00,640 How are you feeling today? 396 00:32:00,600 --> 00:32:02,660 I've been feeling good since this morning. 397 00:32:02,320 --> 00:32:06,130 -Thank God. -The other day, I made a mistake with the trash... 398 00:32:33,880 --> 00:32:34,750 Yes. 399 00:32:35,660 --> 00:32:39,240 Do you think with an outfit like that you wouldn't get noticed? 400 00:32:39,900 --> 00:32:40,740 Yes. 401 00:32:45,950 --> 00:32:47,330 Gara-san. 402 00:32:47,910 --> 00:32:51,140 Is your wife seriously ill? 403 00:32:51,140 --> 00:32:52,950 That's not your concern. 404 00:32:54,120 --> 00:32:56,870 You look like you love your wife very much. 405 00:32:58,180 --> 00:33:00,110 Why are you following me? 406 00:33:07,300 --> 00:33:08,450 Yes, boss. 407 00:33:08,400 --> 00:33:10,770 Why aren't you at work? Where are you? 408 00:33:10,770 --> 00:33:14,110 -What are you doing?You're not allowed to leave! -Just a sec. 409 00:33:12,820 --> 00:33:16,230 Hello? This is Igarashi. Sorry, I took her with me. 410 00:33:16,530 --> 00:33:19,590 Yes yes yes...it's fine. 411 00:33:29,760 --> 00:33:34,390 I have six suspects from Section 13 for the Nanba murder case. 412 00:33:34,530 --> 00:33:37,100 You sure are interesting.. -Yes. 413 00:33:37,030 --> 00:33:39,290 I just was checking all of you. 414 00:33:39,140 --> 00:33:41,140 Your suspects are from Section 13? 415 00:33:41,260 --> 00:33:43,400 I don't want to suspect! -Oh. 416 00:33:43,480 --> 00:33:47,610 But... 417 00:33:46,000 --> 00:33:47,610 I smelled it. 418 00:33:47,720 --> 00:33:49,190 You smelled it? 419 00:33:49,710 --> 00:33:52,050 Is your nose that sensitive? 420 00:33:52,270 --> 00:33:53,240 Yes. 421 00:34:04,900 --> 00:34:07,490 Tamura-san, thanks for your cooperation. 422 00:34:07,520 --> 00:34:09,460 It was a little hard. You ask it so suddenly.... 423 00:34:10,920 --> 00:34:12,830 So you want to find out? 424 00:34:12,880 --> 00:34:15,550 Mikhail von-Alt-Oppenbauer-zon. 425 00:34:25,010 --> 00:34:28,110 Igarashi-san, we need your scent on this gauze. 426 00:34:38,690 --> 00:34:42,090 This gauze has the smell of Igarashi-san. 427 00:34:44,650 --> 00:34:46,590 Smell it! 428 00:34:55,050 --> 00:34:56,290 Smell it. 429 00:35:09,440 --> 00:35:10,890 Search! 430 00:35:37,140 --> 00:35:39,220 Correct. 431 00:35:44,040 --> 00:35:48,020 The next is 100 times diluted with acetic acid. 432 00:35:48,470 --> 00:35:52,000 A normal person wouldn't be able to smell it. 433 00:36:04,970 --> 00:36:06,630 Correct. 434 00:36:09,790 --> 00:36:11,260 It's correct. 435 00:36:21,530 --> 00:36:24,560 Next, it's 1000 times more diluted. 436 00:36:25,010 --> 00:36:28,790 Even the average police dog may not smell it. 437 00:36:36,260 --> 00:36:39,650 Search! Mikhail, go! 438 00:36:43,810 --> 00:36:45,770 Mikhail, correct. 439 00:36:49,320 --> 00:36:51,440 You choose that one? 440 00:36:51,480 --> 00:36:52,420 Yes. 441 00:36:53,310 --> 00:36:54,600 Impossible. 442 00:36:58,650 --> 00:37:00,290 Fetch! 443 00:37:03,320 --> 00:37:05,140 If this is not a coincidence. 444 00:37:06,120 --> 00:37:10,390 Then, her sense of smell is the same as Mikhail's. 445 00:37:50,880 --> 00:37:54,290 -This place... -Ah, you're looking for work? Go in! 446 00:38:02,460 --> 00:38:07,390 You'll be fine! How many times can you work in a week? 447 00:38:07,460 --> 00:38:10,350 Everyday? 4 days? 3 days? 2? 448 00:38:10,860 --> 00:38:13,130 You can do it for 3 days? 449 00:38:13,000 --> 00:38:16,860 So everyone! Let's start Jan-ken-pyon* tournament. 450 00:38:13,000 --> 00:38:16,860 [*Rock Paper Scissors] 451 00:38:18,540 --> 00:38:23,250 Right team! Left team! Go! 452 00:38:25,240 --> 00:38:27,870 Jan-Ken-Pyon! 453 00:38:33,750 --> 00:38:35,600 This is weird.... 454 00:39:04,710 --> 00:39:06,990 I accept this. 455 00:39:08,490 --> 00:39:11,430 Time to go. The deadline is near. 456 00:39:13,050 --> 00:39:15,890 Here you go. 457 00:39:54,800 --> 00:39:56,560 Isn't that Ichiko-chan? 458 00:39:56,770 --> 00:39:58,250 What are you doing? 459 00:40:16,700 --> 00:40:17,850 Grandma. 460 00:40:18,810 --> 00:40:22,100 Ichiko's doing detective stuff. 461 00:40:41,200 --> 00:40:42,840 Odd.. 462 00:40:49,840 --> 00:40:51,320 The smell of the envelope? 463 00:40:52,030 --> 00:40:55,200 I smelled it. It was the scent of ink. 464 00:40:55,210 --> 00:40:57,140 The smell differs from bills. 465 00:40:57,250 --> 00:41:00,390 Something like a transaction? -As expected. 466 00:41:00,850 --> 00:41:01,750 Yes. 467 00:41:02,200 --> 00:41:05,750 Those are tickets for the solo performance of Harusameya Raita. 468 00:41:06,250 --> 00:41:08,140 Chanko-san watches rakugo? 469 00:41:08,150 --> 00:41:09,740 When he has free time. 470 00:41:10,800 --> 00:41:12,640 Chanko-san can laugh? 471 00:41:12,600 --> 00:41:15,480 This is all I have.. 472 00:41:17,180 --> 00:41:19,720 Would you give me 1 yen? 473 00:41:20,800 --> 00:41:22,840 I see, I see... 474 00:41:24,170 --> 00:41:26,200 Were you also following the others? 475 00:41:26,830 --> 00:41:29,950 Koma-san goes to "Jan-ken-pyon" tournament for 3 days now. 476 00:41:29,950 --> 00:41:33,520 And he was bothering this girl all the time. -That's his niece. 477 00:41:35,730 --> 00:41:36,860 Niece? 478 00:41:36,860 --> 00:41:40,610 The family of the girl asked him to make her quit that strange part-time job. 479 00:41:41,960 --> 00:41:45,330 So that was it. Well, what about Yana-san... 480 00:41:45,350 --> 00:41:50,010 He was giving money to a strange guy. -A bald guy? 481 00:41:50,330 --> 00:41:53,450 He's his ex-wife's lawyer. 482 00:41:54,140 --> 00:41:56,730 That money is for child support. 483 00:41:56,810 --> 00:41:58,770 And seems like he's paying medical fees, too. 484 00:41:58,800 --> 00:42:01,620 Even so, he's not allowed to see his son. 485 00:42:02,240 --> 00:42:03,490 That's it. 486 00:42:04,700 --> 00:42:07,120 The ones left are Kiri-san and Duke. 487 00:42:07,120 --> 00:42:09,390 You really want to accomplish something? 488 00:42:10,780 --> 00:42:11,860 Accomplish? 489 00:42:12,350 --> 00:42:13,620 Am I wrong? 490 00:42:14,570 --> 00:42:16,610 I've never thought about that. 491 00:42:17,010 --> 00:42:18,010 I see. 492 00:42:20,120 --> 00:42:22,330 If we do not catch the killer 493 00:42:22,560 --> 00:42:24,610 Nanba-san will not be in peace. 494 00:42:29,660 --> 00:42:30,810 Yosh...Where are you going? 495 00:42:30,820 --> 00:42:33,530 I'm going back to the scene. -To the scene? 496 00:42:33,940 --> 00:42:36,930 Go over the scene a hundred times, right? 497 00:43:06,260 --> 00:43:08,200 Kiri-san's scent? 498 00:43:36,280 --> 00:43:37,320 What's that? 499 00:43:38,270 --> 00:43:40,350 -Wait! -Hayashida! 500 00:43:44,990 --> 00:43:46,080 Wait! 501 00:43:49,440 --> 00:43:51,540 -Hayashida! -Wait! 502 00:43:55,740 --> 00:43:57,950 Stop right there, Hayashida! 503 00:43:58,210 --> 00:44:00,840 -Duke! -Yeah! 504 00:44:00,930 --> 00:44:02,380 What! 505 00:44:02,970 --> 00:44:04,500 What, what!? 506 00:44:15,490 --> 00:44:19,130 Let me go!,what did I do? 507 00:44:19,130 --> 00:44:21,260 -Why did you run away? -Why? Hey! 508 00:44:21,250 --> 00:44:23,030 Tell us everything! 509 00:44:23,040 --> 00:44:24,730 Do you know Nanba? 510 00:44:24,740 --> 00:44:26,140 I do not know a thing! 511 00:44:26,060 --> 00:44:28,120 You met him just before you killed him! 512 00:44:28,020 --> 00:44:32,780 -I don't know him. -Is that true? 513 00:44:32,780 --> 00:44:34,170 When did you get here? 514 00:44:35,870 --> 00:44:39,860 Give up already!! -Stop! 515 00:44:39,870 --> 00:44:43,460 Kiri-san and Duke seemed innocent too. 516 00:44:47,230 --> 00:44:52,210 Hayashida-san, I'm in charge of this investigation. -I'm Shigemura. 517 00:44:52,200 --> 00:44:54,390 Just leave me alone. 518 00:44:54,410 --> 00:44:58,000 I just started talking to some random people at a bar. 519 00:44:58,030 --> 00:45:01,670 Then he got killed a little afterwards. What do you want me to do? 520 00:45:01,750 --> 00:45:06,590 We know.. 521 00:45:03,530 --> 00:45:06,660 your gang has been receiving leaked information from a police detective. 522 00:45:08,520 --> 00:45:11,030 We just want to know about that. 523 00:45:11,910 --> 00:45:14,040 I don't know a thing!! 524 00:45:14,110 --> 00:45:17,150 Well, let's take it easy. 525 00:45:17,340 --> 00:45:20,230 You're wasting your time. 526 00:45:20,790 --> 00:45:23,790 I don't know anything!! 527 00:45:29,680 --> 00:45:32,050 I understand your feelings. 528 00:45:32,050 --> 00:45:36,030 I promise to be good, just leave it to me. 529 00:45:39,540 --> 00:45:44,580 If you tell me.. 530 00:45:42,280 --> 00:45:44,580 good things could happen to you. 531 00:46:03,410 --> 00:46:05,120 Ah, Boss! 532 00:46:13,420 --> 00:46:18,250 Everyone is guilt-free, that means the culprit isn't from section 13. 533 00:46:18,260 --> 00:46:21,660 Stop saying out loud what you're thinking. 534 00:46:21,680 --> 00:46:25,160 Huh, what I was saying? -Shut up! 535 00:46:26,250 --> 00:46:30,690 Everyone, do you knew there was a leak of information? 536 00:46:30,730 --> 00:46:32,730 Who do you think we are? 537 00:46:35,130 --> 00:46:37,570 Huh, you all look upset. 538 00:46:40,420 --> 00:46:42,820 But that's impossible!! 539 00:46:42,850 --> 00:46:46,130 Koma-san, maybe it's a mistake? -Koma-san!! 540 00:46:46,200 --> 00:46:48,400 Hey, calm down. 541 00:46:55,160 --> 00:46:56,720 You've heard? 542 00:46:57,210 --> 00:46:57,920 Yeah. 543 00:47:04,020 --> 00:47:05,550 Hayashida talked. 544 00:47:06,150 --> 00:47:10,830 When there's information... 545 00:47:06,150 --> 00:47:10,830 a key is placed under a table at a Cafe Shop. 546 00:47:11,020 --> 00:47:12,150 A key? 547 00:47:13,130 --> 00:47:14,600 For a rental locker. 548 00:47:15,240 --> 00:47:16,840 Is that ok? 549 00:47:20,500 --> 00:47:24,490 Okay, Chanko, Yana. -Yes. 550 00:47:26,410 --> 00:47:29,740 Wait, Kiri-san, Kiri-san! What happened? 551 00:47:30,800 --> 00:47:33,080 We're luring him out with a bait. 552 00:47:33,660 --> 00:47:35,730 A bait? 553 00:47:43,070 --> 00:47:43,780 Huh? 554 00:47:48,820 --> 00:47:50,960 Ok, it's here. 555 00:48:00,340 --> 00:48:02,870 -Let's go. -Yes. 556 00:48:03,690 --> 00:48:05,140 Good job Deiku. 557 00:48:05,180 --> 00:48:07,200 -It's Duke. -Shut up dammit. 558 00:48:07,220 --> 00:48:11,990 This is the key from the south gate of Tokyo Bay Station. -Let's go. 559 00:48:13,160 --> 00:48:15,150 -Go back. -Yes. 560 00:48:26,610 --> 00:48:30,150 -It's a leaked info about a planned house search. -Koma-san. 561 00:48:30,150 --> 00:48:31,630 Be ready. 562 00:48:40,430 --> 00:48:42,210 Just a sec please. 563 00:48:46,250 --> 00:48:48,340 What are you doing? 564 00:48:52,560 --> 00:48:54,020 It can't be. 565 00:49:04,020 --> 00:49:06,460 What are you doing?!! 566 00:49:07,810 --> 00:49:10,140 -OK, let's go! -Yes. 567 00:49:10,900 --> 00:49:13,430 -Koma-san, please wait! 568 00:49:14,420 --> 00:49:17,650 I know.. where he is.. 569 00:49:28,550 --> 00:49:30,090 He's there. 570 00:49:32,020 --> 00:49:35,440 -Hanamori. -Yes. 571 00:49:35,460 --> 00:49:36,770 You go. 572 00:50:12,120 --> 00:50:13,860 Gara-san. 573 00:50:17,170 --> 00:50:19,150 Please surrender. 574 00:50:21,070 --> 00:50:23,650 You wanted to be caught, right? 575 00:50:27,250 --> 00:50:33,870 Because.. 576 00:50:27,250 --> 00:50:33,870 You told me you were the criminal on purpose. 577 00:50:35,050 --> 00:50:40,380 By leaving your scent, you knew I will eventually find out. 578 00:50:57,410 --> 00:50:58,930 I'm sorry. 579 00:51:05,070 --> 00:51:07,770 -Why!! -Hey!! 580 00:51:07,770 --> 00:51:10,040 Kiri, calm down! 581 00:51:21,910 --> 00:51:24,730 Gara-san, why did you do it? 582 00:51:25,140 --> 00:51:28,440 Why? Say it!! 583 00:51:28,470 --> 00:51:31,160 -Why did you do it!? -Koma 584 00:51:36,740 --> 00:51:39,280 I just wanted to scare him. 585 00:51:41,570 --> 00:51:44,640 But he slipped off. 586 00:51:49,840 --> 00:51:51,110 Stand up. 587 00:52:10,810 --> 00:52:13,670 Hanamori, arrest him. 588 00:52:20,870 --> 00:52:23,050 Detective Hanamori. 589 00:52:27,520 --> 00:52:28,660 Yes. 590 00:52:36,560 --> 00:52:39,650 It's because you entered Section 13. 591 00:52:40,520 --> 00:52:41,770 Huh? 592 00:52:42,560 --> 00:52:46,030 You reminded me of the times I first started out as a cop. 593 00:52:47,700 --> 00:52:52,260 when I wanted to protect the citizens and to uphold justice. 594 00:52:53,840 --> 00:52:55,460 Justice. 595 00:53:13,800 --> 00:53:15,510 Handcuff me. 596 00:53:20,570 --> 00:53:21,920 Do it! 597 00:53:25,600 --> 00:53:27,490 I can't. 598 00:53:28,960 --> 00:53:30,770 Detective Hanamori. 599 00:53:43,280 --> 00:53:45,870 I never expected this to be so hard! 600 00:54:28,040 --> 00:54:29,670 Gara-san! 601 00:54:29,670 --> 00:54:31,840 I'll never forget to go over a crime scene a hundred times! 602 00:55:06,500 --> 00:55:10,220 We will never let something like this happen again. 603 00:55:10,220 --> 00:55:13,970 Each police officer must self-reflect... 604 00:55:14,000 --> 00:55:18,980 in order to gain back trust from the community. 605 00:55:19,010 --> 00:55:21,740 I guess I should take responsibility for this. 606 00:55:21,760 --> 00:55:24,150 Boss, that's obvious. 607 00:55:24,150 --> 00:55:26,400 Don't play jokes! 608 00:55:27,750 --> 00:55:30,170 Hey, you frilly-frilly girl! 609 00:55:32,820 --> 00:55:34,070 Me? 610 00:55:34,130 --> 00:55:36,240 Starting tomorrow, wear normal clothes. 611 00:55:36,250 --> 00:55:39,660 This is normal for me, and please don't call me "Hey". 612 00:55:39,490 --> 00:55:41,820 Ah, you... What's your name again? 613 00:55:41,820 --> 00:55:44,880 Hanamori! Hanamori Ichiko. 614 00:55:44,910 --> 00:55:47,150 Please remember it already! 615 00:55:47,140 --> 00:55:49,940 I remember it. -Yes. 616 00:55:49,990 --> 00:55:51,260 I'm glad. 617 00:55:51,270 --> 00:55:52,780 [Strawberry] 618 00:55:51,270 --> 00:55:52,780 Hanamori Ichigo? 619 00:55:52,830 --> 00:55:57,660 Ichi-KO! From the kanji "one" [ichi] and "ko" as in "child." It's Ichiko! 620 00:55:57,660 --> 00:56:00,650 [Wanko means "small dog"] 621 00:55:57,660 --> 00:56:00,650 Aah...Then it's... "Wanko." 622 00:56:00,650 --> 00:56:01,490 Huh? 623 00:56:01,520 --> 00:56:03,700 Ichi is "One" [Wan]. 624 00:56:03,710 --> 00:56:06,560 Wanko... It's perfect! 625 00:56:06,590 --> 00:56:07,880 Can I refuse? 626 00:56:07,890 --> 00:56:11,160 I was bullied with that name at elementary school. 627 00:56:11,160 --> 00:56:13,530 -How about In... -Ah, please don't! 628 00:56:13,550 --> 00:56:16,170 [T/N: She thought she'll be called "Inu" or "Dog"] 629 00:56:13,550 --> 00:56:16,170 I was also called that a hundred thousand times! 630 00:56:16,170 --> 00:56:18,410 Well, that's it. You're Wanko then. 631 00:56:18,410 --> 00:56:21,150 Wanko, Wanko, your hand! -Sit! 632 00:56:21,150 --> 00:56:22,830 Wanko! Wanko! 633 00:56:22,640 --> 00:56:25,030 Please stop calling me already! 634 00:56:25,040 --> 00:56:28,460 So Wanko, do you remember us? 635 00:56:28,890 --> 00:56:29,970 Yes. 636 00:56:30,420 --> 00:56:34,640 Everybody's smell... I remember them so well. 637 00:56:35,320 --> 00:56:37,650 Our smell? 638 00:56:37,630 --> 00:56:38,360 Yes. 639 00:56:39,860 --> 00:56:42,850 Yes, it's the smell of justice. 640 00:56:52,170 --> 00:56:55,660 Alright, I'm leaving now. 641 00:56:55,660 --> 00:56:57,440 Me, too. 44449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.