All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:05,510 Jung Il-woo 2 00:00:10,090 --> 00:00:12,500 Kwon Yu-ri 3 00:00:16,070 --> 00:00:18,270 Shin Hyun-soo 4 00:00:30,150 --> 00:00:35,250 Bossam 5 00:00:35,250 --> 00:00:39,910 This drama is based on historical events but the characters are fictional 6 00:00:43,970 --> 00:00:50,990 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 7 00:01:55,890 --> 00:01:58,010 Bossam - Steal the Fate Episode 1 8 00:02:05,870 --> 00:02:08,500 Stop doing that and go to bed. 9 00:02:11,100 --> 00:02:12,860 I'm sorry. 10 00:02:12,860 --> 00:02:15,940 When people get older, they go to bed earlier in the evening. 11 00:02:15,940 --> 00:02:18,780 It seems I've gotten old. 12 00:02:19,620 --> 00:02:22,300 That is nonsense. 13 00:02:26,700 --> 00:02:30,430 By the way, what are you working so hard on drawing? 14 00:02:30,430 --> 00:02:35,660 I thought of what you said during the day, so I tried drawing it. 15 00:02:35,660 --> 00:02:38,530 If it's something I said during the day... 16 00:02:38,530 --> 00:02:41,130 Are you talking about bossam*? (abduction of a widow, the only way for her to remarry in Joseon) 17 00:02:41,130 --> 00:02:44,620 This is how they carry her on the back, right? 18 00:02:44,620 --> 00:02:47,950 There are so many topics in the world and yet— 19 00:02:48,740 --> 00:02:51,390 This is naughty. 20 00:02:51,390 --> 00:02:53,000 What is wrong with it? 21 00:02:53,000 --> 00:02:56,370 Your blushing face is naughtier. 22 00:02:56,370 --> 00:02:59,690 I mean there are flowers and birds. 23 00:02:59,690 --> 00:03:02,080 There are so many things you can draw in the world. 24 00:03:02,080 --> 00:03:06,630 Of all things, why are you drawing something like this? 25 00:03:19,680 --> 00:03:25,340 Is the woman in the bag smiling? 26 00:03:25,340 --> 00:03:27,710 Or is she weeping? 27 00:03:51,200 --> 00:03:53,080 Excuse me. 28 00:03:53,080 --> 00:03:55,640 Excuse me just for a second. 29 00:04:08,360 --> 00:04:12,670 What a joke. I see you took a bath and you're eagerly waiting for this. 30 00:04:23,050 --> 00:04:25,200 - W-wait. - Why? 31 00:04:25,200 --> 00:04:28,080 Beondo! (A word shouted at vagabonds doing night patrols to chase away thieves) 32 00:04:28,080 --> 00:04:29,240 - Hide! - What? 33 00:04:29,240 --> 00:04:31,350 - Hide - Beondo! 34 00:04:32,340 --> 00:04:34,000 Beondo! 35 00:04:34,000 --> 00:04:36,410 Are those people crazy? 36 00:04:36,410 --> 00:04:38,740 Again? They went around patrolling not that long ago. 37 00:04:38,740 --> 00:04:41,050 It seems that some house was robbed last night. 38 00:04:41,050 --> 00:04:43,410 Beondo! 39 00:04:43,410 --> 00:04:45,520 This won't do. Such back luck. 40 00:04:45,520 --> 00:04:47,280 What should we do? 41 00:04:48,350 --> 00:04:51,080 we'll be wrapped in a straw mat and get flogged if we get caught now, 42 00:04:51,080 --> 00:04:53,600 and you'll be sentenced to public shaming. 43 00:04:54,360 --> 00:04:55,860 Beondo! 44 00:04:55,860 --> 00:04:56,980 Make sure to keep your mouth shut. 45 00:04:56,980 --> 00:04:58,190 What are you planning to do? 46 00:04:58,190 --> 00:05:01,000 Stay here. 47 00:05:01,000 --> 00:05:04,670 Hyeong-nim! Hyeong-nim! 48 00:05:06,360 --> 00:05:08,320 Do you know him? 49 00:05:08,320 --> 00:05:13,080 You don't know me? Me? Did you forget? 50 00:05:13,080 --> 00:05:14,550 Do you have a memory full of holes? 51 00:05:14,550 --> 00:05:16,960 Come close and look at me. 52 00:05:24,330 --> 00:05:26,260 Don't you even recognize your father? 53 00:05:26,260 --> 00:05:29,580 Hey! Catch him! 54 00:05:29,580 --> 00:05:34,980 ♫ They say this is what life is like ♫ 55 00:05:34,980 --> 00:05:39,360 ♫ But it's not only today that nothing goes my way ♫ 56 00:05:39,360 --> 00:05:40,360 Ah, so heavy. 57 00:05:40,360 --> 00:05:43,690 ♫ Like a rolling stone that rolls here and there in the street ♫ 58 00:05:43,690 --> 00:05:45,560 You ruffian! Capture him! 59 00:05:45,560 --> 00:05:46,820 ♫ Covered with wounds ♫ 60 00:05:46,820 --> 00:05:50,580 ♫ I go about my way ♫ 61 00:05:50,580 --> 00:05:55,830 ♫ I am a rolling stone ♫ 62 00:05:55,830 --> 00:05:59,720 ♫ I do not stop ♫ 63 00:05:59,720 --> 00:06:01,990 Stop! 64 00:06:03,030 --> 00:06:04,310 You knave! 65 00:06:04,310 --> 00:06:07,960 ♫ The stone rolls ♫ 66 00:06:09,460 --> 00:06:12,040 ♫ Tomorrow, I must travel ♫ 67 00:06:12,040 --> 00:06:16,360 ♫ a long way ♫ 68 00:06:22,810 --> 00:06:24,830 It's done. 69 00:06:32,420 --> 00:06:34,920 My lord! 70 00:06:34,920 --> 00:06:36,310 My dear. 71 00:06:36,310 --> 00:06:38,170 My lord. 72 00:06:39,750 --> 00:06:42,430 How can you become so passionate as soon as you see each other? 73 00:06:42,430 --> 00:06:46,150 No matter how hurried you are, you have to pay. 74 00:06:50,230 --> 00:06:53,010 As promised, ten nyang. 75 00:06:53,010 --> 00:06:54,350 It's twelve nyang. 76 00:06:54,350 --> 00:06:55,360 What? 77 00:06:55,360 --> 00:06:57,810 - Forget it then. - My lord. 78 00:06:57,810 --> 00:06:58,890 All right. Get back to the sack. 79 00:06:58,890 --> 00:07:01,130 F-fine! 80 00:07:05,220 --> 00:07:06,850 - Are we good? - Yes. 81 00:07:06,850 --> 00:07:09,990 Thank you. I will be going then. 82 00:07:10,630 --> 00:07:16,330 Oh right! My younger brother who brought her with me, asked me to deliver this message. 83 00:07:16,330 --> 00:07:20,760 If you're hard on her because this is her second marriage, we'll come again and take her. 84 00:07:20,760 --> 00:07:24,150 So please live harmoniously. 85 00:07:24,150 --> 00:07:25,310 You can go ahead. 86 00:07:25,310 --> 00:07:26,560 I'll be going. 87 00:07:26,560 --> 00:07:28,820 - Go ahead. - Go. 88 00:07:32,100 --> 00:07:34,520 I missed you, my dear. 89 00:07:34,520 --> 00:07:36,510 My lord. 90 00:08:17,610 --> 00:08:19,840 You scared me! Why are you so late? 91 00:08:19,840 --> 00:08:22,650 I thought you got caught by the patrol. 92 00:08:22,650 --> 00:08:25,690 - What about you? - Here. 93 00:08:27,890 --> 00:08:31,690 It's ten nyang, so you get five. 94 00:08:33,480 --> 00:08:36,130 Forget it. Did you tell him my message? 95 00:08:36,130 --> 00:08:37,280 Of course. 96 00:08:37,280 --> 00:08:40,000 If we hear that he did anything weird, we'll come and take her back 97 00:08:40,000 --> 00:08:43,090 so they should live harmoniously. 98 00:08:47,180 --> 00:08:48,300 Five nyang. 99 00:08:48,300 --> 00:08:49,990 Two Namsangol palanquin bearers! 100 00:08:49,990 --> 00:08:51,270 Here! Here! 101 00:08:51,270 --> 00:08:53,580 Follow me. 102 00:08:54,650 --> 00:08:57,630 How can they leave right after we handed out the sticks? 103 00:08:58,390 --> 00:09:00,990 Let's see. 104 00:09:00,990 --> 00:09:04,650 There. Shall we take a look? 105 00:09:07,950 --> 00:09:10,030 I lost again. 106 00:09:10,030 --> 00:09:12,830 Why do I have such bad luck today? 107 00:09:13,690 --> 00:09:16,050 I better at least get a feel 108 00:09:16,050 --> 00:09:17,520 for Hyang Dan's bloomers. Aigoo. 109 00:09:17,520 --> 00:09:19,260 I'm sorry. I'm sorry. 110 00:09:19,260 --> 00:09:21,630 Hyang Dan. 111 00:09:28,410 --> 00:09:32,270 Here, I have a pair of nines. 112 00:09:35,280 --> 00:09:36,480 Hold on, hold on. 113 00:09:36,480 --> 00:09:39,660 Ten, another ten! 114 00:09:39,660 --> 00:09:43,050 A pair of tens! No one can't beat this! 115 00:09:46,750 --> 00:09:48,330 What is this? 116 00:09:48,330 --> 00:09:50,050 Why is this here? 117 00:09:50,050 --> 00:09:51,170 You bastard! 118 00:09:51,170 --> 00:09:53,490 What, you older bastard? 119 00:09:53,490 --> 00:09:56,250 You darn bastard! 120 00:09:56,250 --> 00:09:58,530 Did you just hit me? Did you? 121 00:09:58,530 --> 00:10:00,200 Yes, I did. What are you going to do? 122 00:10:00,200 --> 00:10:03,190 So it's on, huh? 123 00:10:03,190 --> 00:10:05,720 You bastard! 124 00:10:13,020 --> 00:10:15,150 Here. 125 00:10:20,670 --> 00:10:23,990 What? Darn it. 126 00:10:25,430 --> 00:10:27,460 Oh, that hurts. 127 00:10:27,460 --> 00:10:31,120 What cheapskates. They didn't even give us a tip. 128 00:10:34,200 --> 00:10:36,340 Ba Wu. 129 00:10:36,340 --> 00:10:38,050 What? 130 00:10:38,050 --> 00:10:40,600 Nothing. 131 00:10:40,600 --> 00:10:42,290 Then forget it. 132 00:10:42,290 --> 00:10:45,000 It's not that. Remember that old unmarried woman I told you about before? 133 00:10:45,000 --> 00:10:47,470 Are your ears blocked? I told you that I won't do it. 134 00:10:47,470 --> 00:10:49,080 I told you it's for 20 nyang. 135 00:10:49,080 --> 00:10:51,080 If you love money that much, then you do it by yourself. 136 00:10:51,080 --> 00:10:52,650 Do you think I'm only saying this for myself? 137 00:10:52,650 --> 00:10:56,640 So you want to give her to an old man close to 60 years old? 138 00:10:56,640 --> 00:10:58,460 Hyeong-nim, if it were your daughter, would you let her go? 139 00:10:58,460 --> 00:10:59,770 You must be kidding me. 140 00:10:59,770 --> 00:11:01,760 If you compare things that way, when will you save money? 141 00:11:01,760 --> 00:11:04,460 Until when are you going to live like this? 142 00:11:04,460 --> 00:11:06,590 Just leave it. 143 00:11:06,590 --> 00:11:08,530 I'm just going to live this way and die. 144 00:11:08,530 --> 00:11:11,900 Don't be like that. Let's just do it once. 145 00:11:13,110 --> 00:11:15,930 Mister Ba Wu! 146 00:11:15,930 --> 00:11:17,680 - What? - There's a fight! 147 00:11:17,680 --> 00:11:19,420 Fight? 148 00:11:19,420 --> 00:11:21,140 Another fight? What a day! 149 00:11:21,140 --> 00:11:22,730 Where is it? Which ones? Let's go. 150 00:11:22,730 --> 00:11:24,630 The Seonggyukgwan* scholars. (prestigious educational institution during the Joseon dynasty) 151 00:11:24,630 --> 00:11:27,000 - What? - The Sungkyunkwan scholars. 152 00:11:27,000 --> 00:11:29,210 Get lost! Go! 153 00:11:29,210 --> 00:11:31,450 How can we stop them? 154 00:11:31,450 --> 00:11:33,100 Mister Ba Wu! 155 00:11:33,100 --> 00:11:37,890 Didn't you hear him? We don't deal with noblemen. 156 00:11:37,890 --> 00:11:39,690 The uniform land tax law must be enforced! 157 00:11:39,690 --> 00:11:40,900 Hey, hey. 158 00:11:40,900 --> 00:11:41,960 Stop it! 159 00:11:41,960 --> 00:11:44,190 Have you gone crazy? 160 00:11:44,190 --> 00:11:47,020 What nonsense... 161 00:11:54,980 --> 00:11:59,840 Let's have a drink. Let's have another drink. 162 00:12:00,620 --> 00:12:05,570 Let's endlessly drink while counting the number of picked flowers. 163 00:12:10,150 --> 00:12:15,050 After I die, whether I am carried on an A-frame carrier covered with a straw mat and tied with a rope, 164 00:12:15,050 --> 00:12:17,340 or carried on an elegant bier followed by a procession of people crying, 165 00:12:17,340 --> 00:12:22,670 wherever I am buried, in the willow woods with the flame grass, the long-lived horsetail, the oak, 166 00:12:22,670 --> 00:12:25,540 under the yellow sun, the pale moon, 167 00:12:25,540 --> 00:12:28,580 the light rain, the dense snow, or a whirlwind 168 00:12:28,580 --> 00:12:31,150 who would invite me to drink? 169 00:12:31,150 --> 00:12:37,650 When a monkey plays and blows a whistle on your grave, 170 00:12:39,620 --> 00:12:42,410 what's the point of regret? 171 00:12:47,140 --> 00:12:50,550 Is this man ridiculing us right now? 172 00:12:50,550 --> 00:12:53,840 What do you mean "ridicule"? You're being unreasonable. 173 00:12:53,840 --> 00:12:55,540 From listening on the sidelines, 174 00:12:55,540 --> 00:12:58,850 there is an argument because of the nationwide enforcement of the uniform land tax law. 175 00:12:58,850 --> 00:13:01,510 Whether its the side for it or against it, 176 00:13:01,510 --> 00:13:05,650 everyone here is full of loyalty to the king and the security of the country. 177 00:13:05,650 --> 00:13:08,860 In awe of everyone's lofty resolution and spirit, 178 00:13:08,860 --> 00:13:13,310 your humble servant hopes you understand that he risked appearing disrespectful. 179 00:13:16,240 --> 00:13:21,240 To make up for my disrespect, I hope you will accept 180 00:13:21,240 --> 00:13:23,710 a currently popular drink. 181 00:13:25,430 --> 00:13:28,280 - Dul Soe. - Yes. 182 00:13:28,280 --> 00:13:30,230 Please sit. 183 00:13:53,260 --> 00:13:56,470 The name of this drink is chaos-ju. ("ju" for soju, the popular Korean liquor) 184 00:13:56,470 --> 00:13:58,800 Why is it "chaos"? 185 00:14:00,740 --> 00:14:05,000 Takju and cheongju* are mixed like yin and yang. (fermented rice liquors: takju or makgeolli from unrefined rice, cheongju from refined) 186 00:14:05,000 --> 00:14:10,630 After the sediment of the takju has subsided, I drink it 187 00:14:10,630 --> 00:14:13,080 when the refined cheongju rises cleanly. 188 00:14:15,330 --> 00:14:19,090 Now everyone, please pour yourself a drink. 189 00:14:26,600 --> 00:14:31,290 So this is neither takju (another word for makgeolli) nor cheongju (refined rice liquor)... 190 00:14:31,290 --> 00:14:33,900 Would you like to accept a serving? 191 00:14:33,900 --> 00:14:37,120 Fine. 192 00:14:40,530 --> 00:14:42,540 - It's good. - Please pour us one more. 193 00:14:42,540 --> 00:14:45,340 Pour us some more. 194 00:14:46,210 --> 00:14:50,250 In my view, when you drink this chaos mix, you get dead-drunk. 195 00:14:50,250 --> 00:14:56,500 Then, you start talking recklessly about this and that man. That's why it's called "chaos." 196 00:14:56,500 --> 00:14:58,830 That sounds about right. 197 00:15:02,000 --> 00:15:06,120 In spite of my lack of ability, I'll do my best to play. 198 00:15:16,490 --> 00:15:19,920 It's delicious, isn't it? 199 00:15:19,920 --> 00:15:22,240 It's amazing. 200 00:15:30,860 --> 00:15:32,790 You look prettier now. 201 00:15:32,790 --> 00:15:37,000 It's amazing that this isn't takju or cheongju. 202 00:16:34,370 --> 00:16:36,890 May I pour you a drink? 203 00:16:48,780 --> 00:16:50,390 Here. 204 00:16:55,580 --> 00:16:59,730 Thank you for your performance. The poem to offer wine which you recited before ... 205 00:16:59,730 --> 00:17:04,620 It was like Song Kang's poem offering wine. Do you belong to the Western faction? 206 00:17:06,110 --> 00:17:08,920 It's not east, west, south, north or where ever. I am apolitical. 207 00:17:08,920 --> 00:17:13,530 If you aren't, why of all poets did you choose a Westerner's work? 208 00:17:13,530 --> 00:17:17,630 Didn't you know all of the Confucian scholars who are here are the Northerners faction? 209 00:17:17,630 --> 00:17:20,060 - I know. - Then ... why? 210 00:17:20,060 --> 00:17:24,550 How else do I make all of you pay attention to me? 211 00:17:24,550 --> 00:17:28,000 - Why don't you accept a cup from me too? - Yes, let's do that. 212 00:17:35,350 --> 00:17:39,910 Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong. 213 00:17:39,910 --> 00:17:42,370 I am Kim Dae Seok from Cheonan. 214 00:17:42,370 --> 00:17:46,070 Kim Dae Seok. How old are you? 215 00:17:49,410 --> 00:17:52,810 I like you so much I want to be your friend. 216 00:17:52,810 --> 00:17:55,520 Why? Do you not like it? 217 00:17:56,160 --> 00:17:59,720 Age doesn't matter when you are friends. 218 00:18:01,870 --> 00:18:04,830 That's right. You are right. 219 00:18:04,830 --> 00:18:07,230 What you said was right. 220 00:18:12,510 --> 00:18:15,880 - It suits you well. - Ah, my head hurts. 221 00:18:18,750 --> 00:18:21,370 Anyway, I'm telling you it worked like a charm. 222 00:18:21,370 --> 00:18:24,030 - What is? - How did you learn literature? 223 00:18:24,030 --> 00:18:27,250 Didn't I tell you? I used to live next to a village school when I was young. 224 00:18:27,250 --> 00:18:29,840 "A dog raised next to the village school for three years can recite Chinese classics." 225 00:18:29,840 --> 00:18:33,410 - This brain of mine works well. - Don't even start. 226 00:18:33,410 --> 00:18:35,020 If you can recite poetry after living next to the village school, 227 00:18:35,020 --> 00:18:38,110 if you lived next to a Confucian academy, you would have passed the state exam. 228 00:18:38,110 --> 00:18:40,430 Forget that. Just help me undo this. 229 00:18:40,430 --> 00:18:42,830 Let go. Let me do it. 230 00:18:42,830 --> 00:18:44,850 Now ... 231 00:19:06,760 --> 00:19:09,100 - What again? - I'm sorry. 232 00:19:09,100 --> 00:19:14,620 What's the use of me sticking around you as a hyeong? (lit: Elder brother. For non-family members used in the sense of "senior") 233 00:19:14,620 --> 00:19:20,510 I couldn't find a healthy man like you a match. 234 00:19:20,510 --> 00:19:22,490 I'm sorry. 235 00:19:24,340 --> 00:19:27,850 A man who is so sorry cheated me of 2 nyang? 236 00:19:27,850 --> 00:19:30,390 Look at him. When did I...? 237 00:19:30,390 --> 00:19:32,360 Hey... let's talk about this later. 238 00:19:32,360 --> 00:19:37,270 Ba Wu. There's a pretty widow with a lot of money in my neighborhood. 239 00:19:37,270 --> 00:19:41,210 No matter how much I think about it, you're perfect for each other. 240 00:19:41,210 --> 00:19:43,620 Cut the silly talk. I told you to just undo this! 241 00:19:43,620 --> 00:19:45,680 Let me sleep! Sleep! 242 00:19:45,680 --> 00:19:47,460 Sleep! 243 00:19:49,350 --> 00:19:52,990 You've worked hard. Take a sack of rice each. 244 00:19:52,990 --> 00:19:54,460 Ah, thank you. 245 00:19:54,460 --> 00:19:58,590 Now that they know your faces, so please stay away for a while. 246 00:19:58,590 --> 00:20:00,390 Especially you. 247 00:20:01,100 --> 00:20:02,770 I understand. 248 00:20:02,770 --> 00:20:06,270 The end of curfew bell has rang so go ahead. 249 00:20:38,570 --> 00:20:41,540 - What did you do that you are coming back now? - Are you awake? 250 00:20:41,540 --> 00:20:43,960 If you felt cold, wouldn't you wake up? 251 00:20:43,960 --> 00:20:45,960 For a young boy, you are such a light sleeper. 252 00:20:45,960 --> 00:20:49,520 You're penniless so you couldn't have gone to the gambling den. 253 00:20:49,520 --> 00:20:53,440 Did you steal something? Why did you expose yourself to the night air? 254 00:20:55,430 --> 00:20:59,250 - Don't say, did you bossam someone? - You don't need to know. 255 00:20:59,250 --> 00:21:01,780 You have to make it unrecognizable so I won't notice. 256 00:21:03,980 --> 00:21:07,490 The smell of cosmetics pokes my nose. 257 00:21:08,670 --> 00:21:10,920 I don't smell it. 258 00:21:10,920 --> 00:21:14,070 What's the point of doing it for others? 259 00:21:14,070 --> 00:21:16,890 You must bossam a mom for me. 260 00:21:16,890 --> 00:21:18,660 A boy the size of a chestnut is saying whatever he wants. 261 00:21:18,660 --> 00:21:20,630 Just sleep, you little rascal. 262 00:21:21,470 --> 00:21:24,000 Whenever you have nothing else to say, you tell me to go to sleep. 263 00:21:24,000 --> 00:21:27,170 Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...? 264 00:21:27,170 --> 00:21:29,750 Just lay down and sleep. 265 00:21:30,460 --> 00:21:34,670 At this good age, I only cook and do the laundry. 266 00:21:34,670 --> 00:21:37,240 My whole childhood is going to pass away. 267 00:21:37,240 --> 00:21:40,120 I bought some rice. 268 00:21:40,120 --> 00:21:42,860 I told you to buy barley instead. 269 00:21:42,860 --> 00:21:46,120 I'd rather have rice for a week and starve. 270 00:21:46,120 --> 00:21:50,840 I'd eat anything. It's better than starving. 271 00:21:51,740 --> 00:21:54,280 I am the father. 272 00:21:54,280 --> 00:21:56,230 Who said you are not? 273 00:21:56,230 --> 00:21:58,980 "Father and son should love each other. The father should support the child." 274 00:21:59,690 --> 00:22:03,360 I said that I'm going to sleep. I'm going to sleep. 275 00:22:03,360 --> 00:22:07,050 Are you going to sleep? Are you going to sleep, you rascal? 276 00:22:07,050 --> 00:22:08,540 Come here. 277 00:22:10,950 --> 00:22:14,920 Drink a cup. Then drink another one. 278 00:22:14,920 --> 00:22:17,490 I'll pick some flowers and count them 279 00:22:17,490 --> 00:22:19,630 while drinking. 280 00:22:19,630 --> 00:22:23,010 Life is meaningless. 281 00:22:23,010 --> 00:22:25,840 Drink endlessly. 282 00:22:26,570 --> 00:22:29,120 Let's forget everything. 283 00:22:38,460 --> 00:22:40,840 Mister Yi! 284 00:22:40,840 --> 00:22:43,590 Mister Yi. Open the— 285 00:22:54,540 --> 00:22:57,280 Why did you wake up so early, Sister-in-law? 286 00:22:57,280 --> 00:23:00,640 It's not that she woke up early. She didn't sleep. 287 00:23:00,640 --> 00:23:02,410 Because of someone who didn't come home all night. 288 00:23:02,410 --> 00:23:05,950 Since she was afraid that he would get caught and be in trouble with His Excellency. 289 00:23:07,590 --> 00:23:12,030 Still, you are the only one who thinks of me. 290 00:23:13,530 --> 00:23:16,290 Should I serve you some honey water? 291 00:23:17,790 --> 00:23:19,660 What did he do to deserve that? 292 00:23:20,530 --> 00:23:23,810 Don't hate me too much, Court Lady Jo. 293 00:23:23,810 --> 00:23:26,970 You seem happy today. 294 00:23:27,630 --> 00:23:29,480 Does it appear that way? 295 00:23:29,480 --> 00:23:31,410 Yes. 296 00:23:31,410 --> 00:23:35,810 It's because today at the gisaeng house I made a friend I like. 297 00:23:35,810 --> 00:23:39,210 It seems that you have met a good person. 298 00:23:39,210 --> 00:23:41,410 He's a very outrageous person. 299 00:23:41,410 --> 00:23:45,140 Some day, I will introduce him to you too. 300 00:23:45,140 --> 00:23:49,510 - You might like him too. - Yes. 301 00:23:49,510 --> 00:23:54,390 Since it's about time your mother and father woke up, you should quickly go inside. 302 00:23:54,390 --> 00:23:56,940 You are having fun, aren't you? 303 00:23:59,680 --> 00:24:04,560 I see the sister-in-law and her younger brother-in-law hit it off with each other. 304 00:24:04,560 --> 00:24:07,330 Did you sleep well, Mother? 305 00:24:08,010 --> 00:24:10,750 The alcohol odor is reaching all the way to here. 306 00:24:10,750 --> 00:24:12,260 I am sorry. 307 00:24:12,260 --> 00:24:16,560 You call yourself a Sungkyunkwan scholar and yet you frequent the gisaeng house often. 308 00:24:16,560 --> 00:24:19,200 Good for you! 309 00:24:19,200 --> 00:24:22,730 And you, do you already wish to fool your mother-in-law? 310 00:24:22,730 --> 00:24:27,060 No. That's not it. I just didn't want you to be concerned. 311 00:24:27,060 --> 00:24:30,140 What did you do right that you are talking back to me?! 312 00:24:30,140 --> 00:24:33,920 Do you want this mother-in-law to treat you like a princess? 313 00:24:33,920 --> 00:24:35,470 I was wrong, Mother. 314 00:24:35,470 --> 00:24:38,870 Even if you are the king's precious jade, 315 00:24:38,870 --> 00:24:44,640 if you got married to the Yi family, don't forget that you must live according to the Yi family rules! 316 00:24:44,640 --> 00:24:46,640 Yes, Mother-in-law. 317 00:24:48,730 --> 00:24:52,750 - Did you make the preparations to go to the Sangwon Temple? - Yes, my lady. 318 00:24:52,750 --> 00:24:57,450 - There must not be any carelessness. - Yes. 319 00:24:57,450 --> 00:25:00,970 You were just brought up preciously. There's nothing you know how to do. 320 00:25:00,970 --> 00:25:05,600 - And last time... - Did Father wake up? 321 00:25:05,600 --> 00:25:07,510 Why are you asking about that? 322 00:25:07,510 --> 00:25:09,640 I should give him my morning greetings. 323 00:25:09,640 --> 00:25:12,460 How can you say your morning greetings in that state? 324 00:25:12,460 --> 00:25:15,080 Get away from here! 325 00:25:20,490 --> 00:25:25,660 - Why are you visiting the temple? - Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary? 326 00:25:25,660 --> 00:25:31,560 - Ah, it's today. My second hyeong's death anniversary. - Yes. 327 00:25:31,560 --> 00:25:34,260 - Is your mother-in-law going with you? - No. 328 00:25:34,260 --> 00:25:37,160 Since guests are coming over, I'm going to go by myself. 329 00:25:37,160 --> 00:25:39,310 - Then, I will escort you. - No. 330 00:25:39,310 --> 00:25:43,540 Since you probably haven't slept... I will go by myself. 331 00:25:43,540 --> 00:25:46,920 Then, I have to get things ready. Good bye. 332 00:26:03,280 --> 00:26:05,090 Did you sleep well, Aunt? 333 00:26:05,090 --> 00:26:07,610 Yes. Did you also sleep well? 334 00:26:07,610 --> 00:26:11,770 Yes. But what are you doing here so early? 335 00:26:11,770 --> 00:26:14,180 What about you? Where are you coming from this early? 336 00:26:14,180 --> 00:26:19,110 - That's not it ... - Since it's early, the wind is cold. Let's go inside. 337 00:26:19,110 --> 00:26:22,020 - Is it because of Dae Yeop again? - Yes. 338 00:26:22,020 --> 00:26:25,720 Fearing that his parents might find out, she waited with the door open. 339 00:26:25,720 --> 00:26:29,380 - She got scolded because Madam caught him. - Nanny. 340 00:26:29,380 --> 00:26:31,470 Let's go inside. 341 00:26:36,590 --> 00:26:39,910 What good does telling her do? The Young Master's ears must be itching. 342 00:26:39,910 --> 00:26:43,740 No, I... since his aunt was asking... 343 00:26:44,650 --> 00:26:47,210 Just quickly prepare the tea. 344 00:26:47,210 --> 00:26:50,340 Did you go to the gisaeng house? 345 00:26:50,340 --> 00:26:53,060 It's been a while since I had a debate with the Confucian scholars. 346 00:26:54,080 --> 00:26:56,980 - I'm sorry, Father. - It's all right. 347 00:26:56,980 --> 00:26:59,790 You need some time when you can freely express your feelings. 348 00:26:59,790 --> 00:27:03,440 When I was younger, I also... 349 00:27:07,450 --> 00:27:10,290 Keep it a secret from your mother. 350 00:27:10,290 --> 00:27:12,540 Yes, Father. 351 00:27:13,910 --> 00:27:19,090 I heard that the Sungkyunkwan also has conflicting opinions on the expansion of the uniform land tax law. 352 00:27:19,090 --> 00:27:21,710 What is your opinion? 353 00:27:22,340 --> 00:27:26,780 I heard there's serious burden to peasants due to the corruption of merchant-middlemen. 354 00:27:26,780 --> 00:27:31,010 The law is beneficial to the people and should be enforced. 355 00:27:31,010 --> 00:27:33,720 Isn't it a universal principle that 356 00:27:33,720 --> 00:27:37,940 if something is beneficial to one, it's harmful to another? 357 00:27:37,940 --> 00:27:40,420 Who would those be? 358 00:27:40,420 --> 00:27:42,860 The merchant-middlemen and the landowners. 359 00:27:42,860 --> 00:27:45,210 Even it's that the case for the merchant-middlemen 360 00:27:45,210 --> 00:27:49,400 aren't the landowners also citizens of this land? 361 00:27:49,400 --> 00:27:52,600 Having the landlords who own the most land pay the most taxes, 362 00:27:52,600 --> 00:27:55,410 is just, I think. 363 00:27:55,410 --> 00:27:59,010 Justice... 364 00:27:59,010 --> 00:28:02,360 - Dae Yeop. - Yes, Father. 365 00:28:02,360 --> 00:28:06,910 Do you believe that there is justice in this world? 366 00:28:07,850 --> 00:28:11,190 The foundation of the nation is the high-ranking officials. 367 00:28:11,190 --> 00:28:14,210 The landowners are the high officials. 368 00:28:14,210 --> 00:28:19,390 Who do you think watches the backs of the merchant-middlemen? 369 00:28:20,850 --> 00:28:25,000 They are indeed the government officials. 370 00:28:26,440 --> 00:28:31,580 The uniform land tax law is the enemy of all powerful people. 371 00:28:31,580 --> 00:28:36,280 Now do you understand why this father opposed 372 00:28:36,280 --> 00:28:38,980 the enforcement of the uniform land tax across the country? 373 00:28:43,680 --> 00:28:47,190 Study and reflect on this deeply. 374 00:28:47,900 --> 00:28:49,660 Yes. 375 00:28:49,660 --> 00:28:52,190 You have to go to the Sangwon Temple today. 376 00:28:52,190 --> 00:28:54,930 Yes. Let's go together. 377 00:28:54,930 --> 00:28:57,420 I will escort you. 378 00:28:57,420 --> 00:29:00,250 It's your only day out of the whole year to get fresh air by yourself. 379 00:29:00,250 --> 00:29:02,250 Why are you taking a burden with you? 380 00:29:02,250 --> 00:29:04,260 Aunt... 381 00:29:04,260 --> 00:29:08,330 - On your way, don't forget to drop by the market street. - The market street? 382 00:29:08,330 --> 00:29:12,720 Didn't I tell you that I asked the store to obtain sandalwood? 383 00:29:12,720 --> 00:29:17,190 - Yes, but... - Don't worry about it. 384 00:29:17,190 --> 00:29:21,280 I asked your mother-in-law if I can ask you to do a errand for me. 385 00:29:21,280 --> 00:29:23,960 And I already got her permission. 386 00:29:23,960 --> 00:29:27,660 Slowly look at everything you want to explore 387 00:29:27,660 --> 00:29:31,430 and get plenty of outside air before coming back home. 388 00:29:31,430 --> 00:29:35,490 - Aunt... - Let's drink the tea. It's going to cool down. 389 00:29:35,490 --> 00:29:37,430 Yes. 390 00:29:42,680 --> 00:29:46,720 Next time, don't open the front gate. 391 00:29:46,720 --> 00:29:50,380 - What? - I'm talking about Dae Yeop. 392 00:29:50,380 --> 00:29:53,620 I'm saying that you should let him take care of his own problems. 393 00:29:53,620 --> 00:29:55,590 It's not anything serious, but to get involved ... 394 00:29:55,590 --> 00:29:58,690 Getting on the bad side of your mother-in-law for nothing 395 00:29:58,690 --> 00:30:00,930 will make things harder for you. 396 00:30:00,930 --> 00:30:03,730 Do you understand what I'm saying? 397 00:30:03,730 --> 00:30:05,850 Yes, Aunt. 398 00:30:33,210 --> 00:30:35,110 Your Highness. 399 00:30:36,250 --> 00:30:37,990 Excuse me. 400 00:30:53,350 --> 00:30:56,270 They are travelling entertainers. 401 00:31:32,800 --> 00:31:35,240 Do you like to be out that much? 402 00:31:36,500 --> 00:31:39,010 It's the same sky and same air. 403 00:31:39,010 --> 00:31:42,350 How can it be so different? 404 00:31:42,350 --> 00:31:46,180 Nanny, we should go out every night secretly. 405 00:31:46,180 --> 00:31:47,740 Princess. 406 00:31:47,740 --> 00:31:50,040 I'm only joking. 407 00:31:51,520 --> 00:31:54,020 Welcome, Princess. 408 00:31:54,750 --> 00:31:58,070 Were you able to obtain the sandalwood from Ming*? (China) 409 00:31:58,070 --> 00:32:01,830 This is something valuable, so I set it aside. Please come inside. 410 00:32:01,830 --> 00:32:05,760 Princess, have you been well? 411 00:32:05,760 --> 00:32:07,900 Yes. 412 00:32:07,900 --> 00:32:11,300 - Have you been well, Sir Monk? - Yes. 413 00:32:11,300 --> 00:32:13,320 It seems that you are coming from somewhere. 414 00:32:13,320 --> 00:32:17,160 I had some business in Cheonan. 415 00:32:17,160 --> 00:32:19,410 Let's go inside. 416 00:32:22,630 --> 00:32:25,630 You have money to lose at the gambling table. 417 00:32:26,560 --> 00:32:28,120 Don't you have money to pay back the money you borrowed? 418 00:32:28,120 --> 00:32:29,720 I need money to pay you back. 419 00:32:29,720 --> 00:32:31,660 Didn't I tell you that I will earn it and pay you back? 420 00:32:31,660 --> 00:32:33,690 It's those ratbags. Those ratbags! 421 00:32:33,690 --> 00:32:35,100 Who are these people? 422 00:32:44,990 --> 00:32:47,020 Wait a minute! 423 00:32:48,370 --> 00:32:50,210 Come here. 424 00:33:18,960 --> 00:33:20,660 Is he dead? 425 00:33:35,610 --> 00:33:38,490 Ah.. Darn it. 426 00:33:38,490 --> 00:33:42,400 So they want to give this a go, right? 427 00:33:42,400 --> 00:33:44,950 Come here! Aish! 428 00:33:51,880 --> 00:33:54,300 It seems that he's a loan shark. 429 00:33:56,080 --> 00:33:58,340 They're really like beasts. 430 00:33:58,340 --> 00:34:00,690 What should I do with the bad deeds of his? 431 00:34:00,690 --> 00:34:04,260 He's as strong as a beast. He seems to have a lot of strength. 432 00:34:04,260 --> 00:34:05,960 Doesn't it seem like that? 433 00:34:07,030 --> 00:34:10,620 Merciful Buddha. Kwan Yin ... 434 00:34:12,340 --> 00:34:14,750 Let's go in. 435 00:34:15,750 --> 00:34:17,440 Hey! 436 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 Hey, let go! 437 00:34:28,440 --> 00:34:34,170 Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu! 438 00:34:34,170 --> 00:34:37,420 Ba Wu's head is like a stone! 439 00:34:37,420 --> 00:34:39,090 Good job! Good job! 440 00:34:43,670 --> 00:34:45,610 Are you all right? 441 00:34:47,810 --> 00:34:49,780 How outrageous. 442 00:34:49,780 --> 00:34:51,250 What is? 443 00:34:51,250 --> 00:34:53,970 Whatever it is, it's outrageous. 444 00:35:00,500 --> 00:35:03,780 Next time, listen to my words from the start. 445 00:35:03,780 --> 00:35:07,150 instead of me making you listen by shaking you up. 446 00:35:07,150 --> 00:35:08,650 Yes. 447 00:35:13,960 --> 00:35:16,600 Do you know what his nickname is? 448 00:35:16,600 --> 00:35:19,100 It's scumbag. Scumbag. 449 00:35:21,310 --> 00:35:25,110 Do you know why he's called scumbag? Like a dog looking at crap, 450 00:35:25,110 --> 00:35:28,760 - Take care of your siblings. - once he locks on to someone, he runs and makes a scene. 451 00:35:28,760 --> 00:35:30,850 - Listen to your older sister. - All right. 452 00:35:30,850 --> 00:35:32,800 You know what I'm saying, right? 453 00:35:32,800 --> 00:35:35,320 If somebody bothers you, tell me. 454 00:35:35,320 --> 00:35:37,630 - The man whom he borrowed money from happened to die during the war, - We will. 455 00:35:37,630 --> 00:35:40,790 he should at least pay back the loan to his children. 456 00:35:40,790 --> 00:35:43,640 Even when the children were dying from hunger, he pretended to know nothing and kept his mouth shut. 457 00:35:43,640 --> 00:35:46,390 - For someone who calls himself a human being, - Go now. 458 00:35:46,390 --> 00:35:48,750 - that's betrayal! - Goodbye. 459 00:35:48,750 --> 00:35:52,410 What is betrayal? It's being scum of the earth. 460 00:35:52,410 --> 00:35:54,730 - Repeat after me. Scum of the earth. - Scum of the earth. 461 00:35:54,730 --> 00:35:57,520 Right? Don't you agree, Ba Wu? 462 00:35:57,520 --> 00:35:59,080 It's like lying down and spitting. 463 00:35:59,080 --> 00:36:00,650 That's right. It's like lying down and spitting. 464 00:36:00,650 --> 00:36:02,110 Who will get hit with the spit if you do that? 465 00:36:02,110 --> 00:36:04,990 I will— Hey! 466 00:36:06,270 --> 00:36:07,660 Did you say that to me? 467 00:36:07,660 --> 00:36:11,930 Let's go. After using some strength, my stomach is grumbling. 468 00:36:18,460 --> 00:36:20,920 Don't you think they'll be able to go somewhere and live off that money? 469 00:36:20,920 --> 00:36:24,740 They have to. That's why I made all that mess. 470 00:36:24,740 --> 00:36:30,330 Sir Eok Man, you don't have to worry about your children now. 471 00:36:30,330 --> 00:36:33,060 Go and rest in peace. 472 00:36:37,940 --> 00:36:40,720 Aish! So dirty, while I'm eating. 473 00:36:40,720 --> 00:36:42,550 You already ate everything. 474 00:36:42,550 --> 00:36:44,060 There's still scorched rice water, though! 475 00:36:44,060 --> 00:36:46,560 Fine. Stuff yourself up. 476 00:36:46,560 --> 00:36:50,080 They say that if you eat well, you'll look good even in the afterlife. 477 00:36:50,080 --> 00:36:52,880 By the way, Ba Wu. 478 00:36:52,880 --> 00:36:54,920 Do you really not want to do it? 479 00:36:55,690 --> 00:36:56,620 What? 480 00:36:56,620 --> 00:36:59,590 What do you mean "what"? I'm talking about the bossam. 481 00:36:59,590 --> 00:37:01,590 I said that I'm not doing it anymore. 482 00:37:01,590 --> 00:37:04,240 Aigoo, this rascal's eyes are going to pop out. 483 00:37:04,240 --> 00:37:08,830 Not that old unmarried woman I talked about before but someone else. A young widow. 484 00:37:08,830 --> 00:37:13,500 I've already arranged it with the widower who will be paying. It's all done. 485 00:37:13,500 --> 00:37:14,460 I'm not doing it. 486 00:37:14,460 --> 00:37:17,410 Let's do it just one more time. It's twenty nyang per person! 487 00:37:17,410 --> 00:37:20,960 Forget twenty. I won't do it even for fifty nyang. 488 00:37:21,870 --> 00:37:24,190 It's because you are thinking about your wife, right? 489 00:37:26,210 --> 00:37:28,640 I told you not to bring her up again in front of me. 490 00:37:28,640 --> 00:37:32,750 A-a-all right! I misspoke. That hurts. 491 00:37:32,750 --> 00:37:37,860 If you run your mouth again, just know that everything between us will be over. 492 00:37:37,860 --> 00:37:39,730 All right, I got it. 493 00:37:40,730 --> 00:37:45,070 Fine. I won't do it. For real. 494 00:37:46,890 --> 00:37:48,610 Do you really not want to do it? 495 00:37:48,610 --> 00:37:53,000 With twenty nyang, you'd be able to give your mother and younger sister warm padded clothes. 496 00:37:53,000 --> 00:37:55,780 Then this winter, they will say "Ah, it's so warm". 497 00:37:55,780 --> 00:37:58,300 - Just how much money are you going to you stuff yourself up to be acting this way? - Stuff up? 498 00:37:58,300 --> 00:38:01,810 Look here. I've told you the exact price they offered. 499 00:38:01,810 --> 00:38:07,030 Fine! Fine! Sit down. You know. 500 00:38:07,030 --> 00:38:10,260 Seriously, you're living up to your scumbag name. You have such a bad temper. 501 00:38:10,260 --> 00:38:13,160 All right. I got twenty five nyang. Is that enough? 502 00:38:14,850 --> 00:38:17,230 Thirty nyang? 503 00:38:17,230 --> 00:38:20,220 Fine! Thirty nyang. You rotten one. 504 00:38:20,220 --> 00:38:21,260 What about the money? 505 00:38:21,260 --> 00:38:24,900 He'll give the money after the deed is done. When do you want to do it? 506 00:38:24,900 --> 00:38:27,810 - We'll see. - What is there to think about? 507 00:38:27,810 --> 00:38:30,270 Strike when the iron is hot. What about tonight? 508 00:38:30,270 --> 00:38:34,520 Not today. I have somewhere to go. 509 00:38:47,740 --> 00:38:50,260 What did you do right for you to talk back like that? 510 00:38:50,260 --> 00:38:53,290 Do you want this mother-in-law to treat you like a princess? 511 00:38:53,290 --> 00:38:55,630 I was wrong, Mother. 512 00:39:00,650 --> 00:39:03,920 Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary? 513 00:39:03,920 --> 00:39:08,850 Oh, it's today. Second hyeong's death anniversary. 514 00:39:08,850 --> 00:39:10,250 Yes. 515 00:39:21,130 --> 00:39:22,870 Take my brush! 516 00:39:22,870 --> 00:39:24,790 You're impertinent! 517 00:39:34,500 --> 00:39:37,810 You have improved a lot during this time. 518 00:39:37,810 --> 00:39:40,190 You're here? 519 00:39:40,190 --> 00:39:42,990 I see you're practicing the sword more than you're reading your books. 520 00:39:42,990 --> 00:39:46,170 - I'm sorry, Hyeong-nim*. - Don't mind. (his eldest brother) 521 00:39:46,170 --> 00:39:52,050 The way I see it, he won't be inferior to anyone if he takes the military exam right now. 522 00:39:52,050 --> 00:39:56,560 Is there a use in purposely hiding a natural talent like that? 523 00:39:58,340 --> 00:40:01,020 You probably didn't get a wink of sleep while doing night duty. 524 00:40:01,020 --> 00:40:02,830 Go in and rest. 525 00:40:02,830 --> 00:40:04,970 Yes, Father. 526 00:40:08,920 --> 00:40:13,790 - Follow me. I have a message for you from His Excellency Lord Nae Am. - Yes. 527 00:40:19,230 --> 00:40:23,430 Lord Nae Am* requested for you specifically. (pen name of Jeong In Hong, head of the Northern faction) 528 00:40:23,430 --> 00:40:27,760 He's probably curious about his future grandson-in-law. 529 00:40:39,600 --> 00:40:43,030 Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju. Husband of Yi Su Gyeong. 530 00:40:59,750 --> 00:41:02,380 Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju. Husband of Yi Su Gyeong. 531 00:41:08,100 --> 00:41:11,870 Today is the day that grandfather died? 532 00:41:11,870 --> 00:41:13,010 Yes. 533 00:41:13,010 --> 00:41:15,930 Why don't you hold memorial rites? 534 00:41:17,100 --> 00:41:19,640 We don't have money for that. 535 00:41:19,640 --> 00:41:21,400 We just roughly do it like this. 536 00:41:21,400 --> 00:41:25,100 Father! When you die later on, I will hold memorial rites for you. 537 00:41:25,100 --> 00:41:27,970 I'm going to make a lot of money. 538 00:41:28,730 --> 00:41:30,640 Cha Dol! 539 00:41:30,640 --> 00:41:32,590 Hyeon Su! 540 00:41:34,380 --> 00:41:37,130 - Have you been well? - Yes, I've been well. 541 00:41:37,130 --> 00:41:39,430 - What about you? - Me too. 542 00:41:39,430 --> 00:41:41,470 If you're here, you should have come in immediately. 543 00:41:41,470 --> 00:41:44,930 What kind of man just talks about it? 544 00:41:58,200 --> 00:42:00,160 Cha Dol grew up a lot. 545 00:42:00,160 --> 00:42:02,710 Yes. I grew about half a hand taller. 546 00:42:02,710 --> 00:42:04,860 Yes. 547 00:42:04,860 --> 00:42:07,330 Let's see... 548 00:42:08,170 --> 00:42:10,060 I have something to say to your father. 549 00:42:10,060 --> 00:42:12,670 Go out and play with Hyeon Su. Here. 550 00:42:12,670 --> 00:42:14,860 Thank you, Monk. 551 00:42:14,860 --> 00:42:18,010 - Hyeon Su, let's go outside. - All right. 552 00:42:23,280 --> 00:42:26,200 Did you see my mother and my sister? 553 00:42:26,200 --> 00:42:31,090 I can't say they're doing well, but there are no problems either. 554 00:42:31,090 --> 00:42:33,360 Did you deliver them the money? 555 00:42:33,360 --> 00:42:37,020 Why? Are you afraid I would steal from it? 556 00:42:37,020 --> 00:42:38,790 No, that's not it. 557 00:42:38,790 --> 00:42:41,190 First of all, you need a beating. 558 00:42:41,190 --> 00:42:43,700 Show me your calves. 559 00:42:43,700 --> 00:42:44,970 What? 560 00:42:44,970 --> 00:42:48,080 What are you doing? Show me your calves. 561 00:42:52,270 --> 00:42:56,000 I don't know how taffy can taste so sweet and nice. Right? 562 00:42:56,000 --> 00:42:59,950 Yes. I wish I could eat it every day. 563 00:43:21,330 --> 00:43:25,180 Who is that lady who's greeted by all the monks of this temple? 564 00:43:25,180 --> 00:43:26,640 Is she a noble lady? 565 00:43:26,640 --> 00:43:28,420 Yes. It's Her Majesty the Princess.* (says it wrong, doesn't know that it should be "Her Highness") 566 00:43:28,420 --> 00:43:31,170 Her Magic the Princess? Is she a magic princess? 567 00:43:31,170 --> 00:43:33,530 Not "magic" but "Her Majesty" the Princess! 568 00:43:33,530 --> 00:43:35,280 What does Her Majesty mean? 569 00:43:35,280 --> 00:43:38,690 I said she's a princess, a royal princess. The king's daughter. 570 00:43:38,690 --> 00:43:41,640 The king's daughter? Wow. 571 00:43:41,640 --> 00:43:46,340 Hey, be quiet! The monks will scold us. 572 00:43:50,600 --> 00:43:52,380 I am dying. 573 00:43:56,780 --> 00:44:00,980 Monk... If I have to get hit, I will get hit. But please tell me the reason why you are hitting me. 574 00:44:00,980 --> 00:44:03,290 How old am I? Isn't a caning too much? 575 00:44:03,290 --> 00:44:05,280 What's the good in being older? 576 00:44:05,280 --> 00:44:09,780 You are still causing violence on the market street like a reckless fellow. 577 00:44:10,890 --> 00:44:12,230 You saw that? 578 00:44:12,230 --> 00:44:13,630 You think I'm the only one who saw that? 579 00:44:13,630 --> 00:44:17,660 Even your father and grandfather who are roaming heaven probably saw that. 580 00:44:20,170 --> 00:44:22,950 Come to your senses! 581 00:44:27,560 --> 00:44:33,720 If your mother or sister heard that you've been living recklessly like this, they would be in despair. 582 00:44:33,720 --> 00:44:36,230 Then, how should I be living? 583 00:44:36,980 --> 00:44:39,040 Am I not like someone who doesn't exist in this world anyway? 584 00:44:39,040 --> 00:44:42,310 You still haven't come to your senses! 585 00:44:45,460 --> 00:44:51,520 As your deeds pile up, don't you know the effects will reach Cha Dol too? 586 00:44:51,520 --> 00:44:53,660 My deeds? 587 00:44:53,660 --> 00:44:56,360 Because of whose bad deeds am I living in this condition and state? 588 00:44:56,360 --> 00:44:58,730 What kind of wrong have I committed in my past life that I'm living like this? 589 00:44:58,730 --> 00:45:01,040 Please tell me! 590 00:45:05,410 --> 00:45:09,600 Merciful Buddha. Kwan Yin. 591 00:45:17,720 --> 00:45:21,790 Princess. What are you staring at? 592 00:45:21,790 --> 00:45:25,240 I'm looking at the birds flying by. 593 00:45:25,240 --> 00:45:27,980 Don't they appear so free? 594 00:45:30,540 --> 00:45:34,000 How about pleading with Buddha this time? 595 00:45:34,000 --> 00:45:37,660 To send down a fairy's celestial robe. 596 00:45:37,660 --> 00:45:39,780 And what will happen if someone steals it?* (reference to the tale of the fairy and the woodcutter) 597 00:45:39,780 --> 00:45:41,250 What do you mean? 598 00:45:41,250 --> 00:45:43,040 Say thank you to Buddha. 599 00:45:43,040 --> 00:45:46,860 Have three kids and live a wonderful life. 600 00:45:46,860 --> 00:45:50,380 We will be late like this. We should get moving. 601 00:45:52,240 --> 00:45:54,110 Princess. 602 00:45:56,650 --> 00:46:00,800 Since you have carried out the three-year mourning, how about taking off the white clothes now...? 603 00:46:00,800 --> 00:46:05,110 Nanny, don't you know that I'm forever a sinner? 604 00:46:05,110 --> 00:46:08,150 What do you mean by "sinner"? How can you say such absurd words? 605 00:46:08,150 --> 00:46:11,620 A sinner towards my father and mother. 606 00:46:11,620 --> 00:46:15,000 Haven't I caused them worry for the rest of their lives? 607 00:46:15,000 --> 00:46:17,400 And to my brother-in-law also. 608 00:46:19,610 --> 00:46:23,960 - No... I think I have spoken such useless words. - Princess ... 609 00:46:23,960 --> 00:46:27,300 Nanny, you don't need to wear a mourning hanbok. You should change your clothing. 610 00:46:27,300 --> 00:46:30,360 That's not why I said those words. 611 00:46:31,140 --> 00:46:36,170 I know. How could I not know your intentions? 612 00:46:36,170 --> 00:46:39,990 We will be late at this rate. Let's go. 613 00:47:04,990 --> 00:47:08,650 Excuse me! Please grab that for me! 614 00:47:21,640 --> 00:47:27,000 ♫ There are still words ♫ 615 00:47:27,920 --> 00:47:33,660 ♫ that have been left unsaid ♫ 616 00:47:34,540 --> 00:47:41,990 ♫ After much time has passed ♫ 617 00:47:41,990 --> 00:47:47,100 ♫ Falling apart like a flower petal ♫ 618 00:47:48,110 --> 00:47:54,810 ♫ Without a sound, sorrowfully ♫ 619 00:47:54,810 --> 00:48:00,960 ♫ The new spring wind weeps ♫ 620 00:48:01,490 --> 00:48:08,780 ♫ Although the seasons pass without fail ♫ 621 00:48:08,780 --> 00:48:14,190 ♫ Going one step further away ♫ 622 00:48:16,360 --> 00:48:18,310 It's that man. 623 00:48:18,310 --> 00:48:22,110 Remember earlier today? He's the man who took off his clothes and caused a ruckus on the market street. 624 00:48:22,110 --> 00:48:24,620 ♫ The dream that I woke from ♫ 625 00:48:24,620 --> 00:48:27,840 It's definitely the same person, but he looks totally different now. 626 00:48:27,840 --> 00:48:32,510 He seemed like an animal before. But now... he seems pitiful. 627 00:48:32,510 --> 00:48:35,650 I just have the feeling that I want to give him an embrace. 628 00:48:35,650 --> 00:48:39,410 This butt is massive and his chest is firm. He is very solid. 629 00:48:39,410 --> 00:48:40,900 Don't you desire him? 630 00:48:40,900 --> 00:48:42,970 Do you desire him? 631 00:48:45,550 --> 00:48:47,560 No... so what I'm saying... 632 00:48:47,560 --> 00:48:51,620 He's perfect for a male servant. That's all I mean. 633 00:48:51,620 --> 00:48:54,710 In that short period, you really paid close attention to him. 634 00:48:54,710 --> 00:48:56,320 Was I the only one who saw him? 635 00:48:56,320 --> 00:48:59,320 You noticed him too. 636 00:48:59,320 --> 00:49:04,360 ♫ My heart also flows ♫ 637 00:49:04,360 --> 00:49:09,590 ♫ And that is how it scatters ♫ 638 00:49:10,580 --> 00:49:14,060 Father, Father! 639 00:49:14,060 --> 00:49:17,160 I saw Her Majesty, the princess today. 640 00:49:20,480 --> 00:49:24,400 I told you that I really saw Her Majesty. 641 00:49:24,400 --> 00:49:27,760 Why don't you say that you also saw the king? 642 00:49:27,760 --> 00:49:30,100 I'm telling you the truth. 643 00:49:30,100 --> 00:49:34,200 Hey, kid! And it's Her Highness, not Her Majesty. 644 00:49:34,200 --> 00:49:37,910 Whether it is majesty or highness, anyway, you are jealous! 645 00:49:37,910 --> 00:49:41,700 Brat. Who did you take after that you are such a good story-teller? 646 00:49:41,700 --> 00:49:45,570 You. Don't play with Chun Bae anymore. Understand? 647 00:49:45,570 --> 00:49:50,120 That old man Chun Bae? He's your friend, not mine. 648 00:49:54,960 --> 00:49:57,790 I really saw her... 649 00:50:17,590 --> 00:50:19,890 The night is long, right? 650 00:50:19,890 --> 00:50:21,990 Why are you so late? 651 00:50:23,550 --> 00:50:25,690 - Say "Ah." - Why? 652 00:50:25,690 --> 00:50:29,300 Ah... Now. 653 00:50:29,300 --> 00:50:31,480 - You drank again, right? - No! 654 00:50:31,480 --> 00:50:33,600 I told you not to drink when we're working. 655 00:50:33,600 --> 00:50:37,770 Don't you remember that we almost got killed because your legs got tangled while we were running away? 656 00:50:37,770 --> 00:50:42,580 Fine, fine. I had one drink. Just one drink, all right? 657 00:50:42,580 --> 00:50:44,630 You look as if you might hit me. 658 00:50:44,630 --> 00:50:48,220 That's not it... Hey, you know this too. I'm a man of little courage. 659 00:50:48,220 --> 00:50:50,720 My heart was going thump, thump. What was I supposed to do then? 660 00:50:50,720 --> 00:50:54,730 Nonsense. You always say your entire body is full of courage. 661 00:50:54,730 --> 00:50:57,110 Hey, that's because when I've had a drink 662 00:50:57,110 --> 00:51:00,790 the world seems the size of a brass coin and I become fearless! 663 00:51:00,790 --> 00:51:02,520 It's better to do one's job alone, rather than have it badly done. 664 00:51:02,520 --> 00:51:07,390 And this gentleman here is supposed to be my partner? Ah, this filthy fate of mine! 665 00:51:08,220 --> 00:51:11,430 Ah, here... We have to go together! 666 00:51:11,430 --> 00:51:13,340 Ba Wu! 667 00:51:22,510 --> 00:51:24,940 This way. 668 00:51:24,940 --> 00:51:27,130 Where is it? 669 00:51:27,130 --> 00:51:30,560 If this is the left... 670 00:51:30,560 --> 00:51:32,230 Or this way is the left... 671 00:51:32,230 --> 00:51:34,360 Ah, where is it? 672 00:51:37,050 --> 00:51:39,990 This way. 673 00:51:41,580 --> 00:51:42,690 You are sure, right? 674 00:51:42,690 --> 00:51:46,290 If it's not, hyeong-nim or not, I'm going to make you eat rice porridge for a month. 675 00:51:46,290 --> 00:51:50,140 I told you I'm sure. Furthermore, I hate eating rice porridge. 676 00:51:50,140 --> 00:51:52,090 Beondo! 677 00:51:54,830 --> 00:51:57,000 Beondo! 678 00:51:59,700 --> 00:52:01,790 Beondo! 679 00:52:06,140 --> 00:52:08,240 Beondo! 680 00:52:12,720 --> 00:52:15,310 This is really the place, right? 681 00:52:15,310 --> 00:52:17,980 This is really the place... 682 00:52:18,650 --> 00:52:21,390 We will know if we go to the back. 683 00:52:54,180 --> 00:52:55,500 You saw, right? You saw? 684 00:52:55,500 --> 00:52:58,660 It must be that widow in the mourning clothes. 685 00:52:58,660 --> 00:52:59,860 I told you that I'm right. 686 00:52:59,860 --> 00:53:01,170 Quiet. 687 00:53:01,170 --> 00:53:02,300 Just watch the patrol. 688 00:53:02,300 --> 00:53:04,160 All right. 689 00:55:02,910 --> 00:55:05,010 Who are you? 690 00:55:16,200 --> 00:55:19,650 Princess ... Who are you? 691 00:55:21,240 --> 00:55:23,250 Who are you? 692 00:55:25,410 --> 00:55:28,110 T..t..t...th...thief! 693 00:55:28,110 --> 00:55:29,220 It's a thief! 694 00:55:29,220 --> 00:55:30,890 Thief! 695 00:55:30,890 --> 00:55:32,320 Thief! 696 00:55:32,320 --> 00:55:34,360 Princess! Princess! 697 00:55:34,360 --> 00:55:35,960 Thief! 698 00:55:35,960 --> 00:55:38,080 Princess! 699 00:55:43,320 --> 00:55:45,130 Run, run! 700 00:55:45,130 --> 00:55:47,330 We need to go together! 701 00:56:03,060 --> 00:56:04,570 Didn't you tell them that it was a secret? 702 00:56:04,570 --> 00:56:05,690 Of course, I did. 703 00:56:05,690 --> 00:56:08,550 Is that old man crazy? 704 00:56:09,850 --> 00:56:11,330 Doctor, doctor! 705 00:56:11,330 --> 00:56:13,380 Here, here! 706 00:56:19,400 --> 00:56:23,200 Madam, Madam. The doctor arrived. 707 00:56:25,900 --> 00:56:30,200 I think it's a bad situation. What should we do, Ba Wu? 708 00:56:31,520 --> 00:56:32,520 This won't do. 709 00:56:32,520 --> 00:56:35,870 This isn't going right. Take her to your house for now. 710 00:56:35,870 --> 00:56:36,750 Are you crazy? 711 00:56:36,750 --> 00:56:39,020 Then what should we do? It seems like the dawn is coming. 712 00:56:39,020 --> 00:56:42,590 Go to your house while I go and find out what happened. 713 00:56:42,590 --> 00:56:45,350 You don't deserve to be called hyeong-nim. 714 00:56:46,240 --> 00:56:48,120 Find out for sure. 715 00:56:48,120 --> 00:56:51,820 I'll find out and then come back. Hurry, hurry, go. 716 00:57:02,490 --> 00:57:05,320 Don't even touch it, you hear me? 717 00:57:06,370 --> 00:57:07,920 Do you understand? 718 00:57:07,920 --> 00:57:10,310 I know, but... 719 00:57:10,310 --> 00:57:12,460 But... 720 00:57:12,460 --> 00:57:14,340 I'm going outside for a while. 721 00:57:26,100 --> 00:57:28,890 Ba Wu! Ba... Ba Wu! 722 00:57:28,890 --> 00:57:30,740 Ba Wu, Ba Wu! 723 00:57:30,740 --> 00:57:33,190 Hey, y-you. 724 00:57:33,190 --> 00:57:35,320 You didn't touch her yet, right? 725 00:57:35,320 --> 00:57:36,970 Did I even have time to do so? 726 00:57:36,970 --> 00:57:40,150 Good, good. That's a relief, that's a relief. Something bad would have happened. 727 00:57:40,150 --> 00:57:42,090 What? 728 00:57:42,090 --> 00:57:46,140 Last night, the customer died. 729 00:57:46,140 --> 00:57:47,640 Which customer? 730 00:57:47,640 --> 00:57:52,430 The one who requested the bossam. 731 00:57:52,430 --> 00:57:55,610 Oh, really. 732 00:58:26,870 --> 00:58:29,180 I told you not to touch it! 733 00:58:50,490 --> 00:58:52,690 Why are you staring at me like that? 734 00:58:52,690 --> 00:58:54,440 It's nothing. 735 00:58:54,440 --> 00:58:56,280 Father, you are hungry, right? 736 00:58:56,280 --> 00:58:59,370 I will make food right away. 737 00:59:03,310 --> 00:59:05,720 Damn. 738 00:59:14,820 --> 00:59:16,910 Just eat. 739 00:59:24,400 --> 00:59:30,150 But since we are the only ones eating, wouldn't that person be hungry? 740 00:59:30,150 --> 00:59:32,760 I told you to just eat. 741 00:59:38,720 --> 00:59:42,060 You... go outside today and play as much as you want. 742 00:59:42,060 --> 00:59:45,280 I have a lot to do. I have to do laundry and also... 743 00:59:45,280 --> 00:59:47,250 - Do it tomorrow. - It seems like it's going to rain tomorrow. 744 00:59:47,250 --> 00:59:48,620 You must do it tomorrow. 745 00:59:48,620 --> 00:59:51,470 Quickly go outside and what's your friend's name? Play with Sam Dol or... 746 00:59:51,470 --> 00:59:54,570 Or go to the mountains and cut some vegetables. 747 00:59:54,570 --> 00:59:56,830 Where are the vegetables these days that I could cut vegetables? 748 00:59:56,830 --> 00:59:58,490 Why are arguing with me? 749 00:59:58,490 --> 01:00:00,090 I got it. I will go outside. 750 01:00:00,090 --> 01:00:03,090 I just have to go outside and play as long as I can, right? 751 01:00:03,090 --> 01:00:05,390 You are getting angered for no reason. 752 01:00:27,020 --> 01:00:29,030 Cha Dol! 753 01:00:31,640 --> 01:00:33,690 Where did he go? 754 01:01:28,100 --> 01:01:30,080 Mom! 755 01:01:30,080 --> 01:01:34,460 No... Mother. 756 01:01:34,460 --> 01:01:37,390 Even if you feel constrained, just wait a little more. 757 01:01:37,390 --> 01:01:41,580 If my father comes, he will release you right away. 758 01:01:44,560 --> 01:01:47,850 Do you feel very constrained? 759 01:01:47,850 --> 01:01:52,860 If I release you, you won't run away or do anything else? 760 01:01:53,860 --> 01:01:55,140 You are telling the truth, right? 761 01:01:55,140 --> 01:01:57,290 You can't ever run away. 762 01:01:57,290 --> 01:02:01,460 If you do that, I might get beaten up to death by my father. 763 01:02:05,430 --> 01:02:08,600 Just one more thing. 764 01:02:08,600 --> 01:02:12,780 Can you become my mother? 765 01:02:12,780 --> 01:02:14,410 Huh? 766 01:02:22,190 --> 01:02:27,360 Mother, I will be very devoted to you from now on. 767 01:02:29,090 --> 01:02:30,810 Oh, right! Stupid me... 768 01:02:30,810 --> 01:02:34,350 I will release you right away. 769 01:02:36,990 --> 01:02:42,840 But ... haven't we seen each other somewhere? 770 01:02:45,630 --> 01:02:47,140 No, we did. 771 01:02:47,140 --> 01:02:50,170 You look very familiar. 772 01:02:57,120 --> 01:03:00,150 Her Highness the princess... 773 01:03:01,300 --> 01:03:03,110 Hey, son! 774 01:03:05,390 --> 01:03:07,180 I knew you would do this. 775 01:03:07,180 --> 01:03:11,590 I'm going to go crazy. My father is really helpless. 776 01:03:11,590 --> 01:03:13,690 Father, isn't your dream too big? 777 01:03:13,690 --> 01:03:16,470 In our situation, is a princess suitable for us? 778 01:03:16,470 --> 01:03:18,830 Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense? 779 01:03:18,830 --> 01:03:22,890 You didn't know? This ahjumma is Her Highness the princess. 780 01:03:26,180 --> 01:03:27,970 What Highness? 781 01:03:27,970 --> 01:03:29,460 The princess at the temple... 782 01:03:29,460 --> 01:03:32,300 See... I told you that I saw the princess before! 783 01:03:32,300 --> 01:03:36,330 This ahjumma is the princess! 784 01:03:36,330 --> 01:03:41,550 Princess! Princess! Princess! 785 01:03:47,030 --> 01:03:50,140 What... the... ? 786 01:03:55,030 --> 01:03:57,210 My deeds? 787 01:03:57,210 --> 01:03:59,880 Because of whose bad deeds am I living in this condition and state? 788 01:03:59,880 --> 01:04:02,200 What wrong have I committed in my past life that I'm living like this?! 789 01:04:02,200 --> 01:04:04,570 Please tell me! 790 01:04:05,770 --> 01:04:08,200 ♫ Just for one day ♫ 791 01:04:08,200 --> 01:04:11,410 Bossam - Steal the Fate Preview 792 01:04:11,410 --> 01:04:14,550 But if I hear that anyone is looking for me and my son, 793 01:04:14,550 --> 01:04:16,180 then I'll spread the rumor that you and I, every night— 794 01:04:16,180 --> 01:04:19,270 Who are you to say such insolent things? 795 01:04:19,270 --> 01:04:22,630 And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow, because her mother wants to see her. 796 01:04:22,630 --> 01:04:24,930 We must inform his majesty. 797 01:04:24,930 --> 01:04:26,880 - That won't do. - Father. 798 01:04:26,880 --> 01:04:30,820 Our family's fate depends on this matter. 799 01:04:30,820 --> 01:04:31,820 Hanged? 800 01:04:31,820 --> 01:04:34,920 - Is this true? - There is such a thing as a dead life even while one is alive. 801 01:04:34,920 --> 01:04:37,400 Let's go to the palace. I must see my father, the king.. 802 01:04:37,400 --> 01:04:41,610 The person I trust even less than a woman with a pretty face is the king. 803 01:04:41,610 --> 01:04:43,630 How about taking her to some other man? 804 01:04:43,630 --> 01:04:46,590 You're basically dead. Instead of remaining faithful as a young widow, 805 01:04:46,590 --> 01:04:47,900 how about making a new life for yourself? 806 01:04:47,900 --> 01:04:52,480 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 59711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.