Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,510
Jung Il-woo
2
00:00:10,090 --> 00:00:12,500
Kwon Yu-ri
3
00:00:16,070 --> 00:00:18,270
Shin Hyun-soo
4
00:00:30,150 --> 00:00:35,250
Bossam
5
00:00:35,250 --> 00:00:39,910
This drama is based on historical events but the characters are fictional
6
00:00:43,970 --> 00:00:50,990
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
7
00:01:55,890 --> 00:01:58,010
Bossam - Steal the Fate
Episode 1
8
00:02:05,870 --> 00:02:08,500
Stop doing that and go to bed.
9
00:02:11,100 --> 00:02:12,860
I'm sorry.
10
00:02:12,860 --> 00:02:15,940
When people get older, they go to bed earlier in the evening.
11
00:02:15,940 --> 00:02:18,780
It seems I've gotten old.
12
00:02:19,620 --> 00:02:22,300
That is nonsense.
13
00:02:26,700 --> 00:02:30,430
By the way, what are you working so hard on drawing?
14
00:02:30,430 --> 00:02:35,660
I thought of what you said during the day, so I tried drawing it.
15
00:02:35,660 --> 00:02:38,530
If it's something I said during the day...
16
00:02:38,530 --> 00:02:41,130
Are you talking about bossam*?
(abduction of a widow, the only way for her to remarry in Joseon)
17
00:02:41,130 --> 00:02:44,620
This is how they carry her on the back, right?
18
00:02:44,620 --> 00:02:47,950
There are so many topics in the world and yet—
19
00:02:48,740 --> 00:02:51,390
This is naughty.
20
00:02:51,390 --> 00:02:53,000
What is wrong with it?
21
00:02:53,000 --> 00:02:56,370
Your blushing face is naughtier.
22
00:02:56,370 --> 00:02:59,690
I mean there are flowers and birds.
23
00:02:59,690 --> 00:03:02,080
There are so many things you can draw in the world.
24
00:03:02,080 --> 00:03:06,630
Of all things, why are you drawing something like this?
25
00:03:19,680 --> 00:03:25,340
Is the woman in the bag smiling?
26
00:03:25,340 --> 00:03:27,710
Or is she weeping?
27
00:03:51,200 --> 00:03:53,080
Excuse me.
28
00:03:53,080 --> 00:03:55,640
Excuse me just for a second.
29
00:04:08,360 --> 00:04:12,670
What a joke. I see you took a bath and you're eagerly waiting for this.
30
00:04:23,050 --> 00:04:25,200
- W-wait.
- Why?
31
00:04:25,200 --> 00:04:28,080
Beondo!
(A word shouted at vagabonds doing night patrols to chase away thieves)
32
00:04:28,080 --> 00:04:29,240
- Hide!
- What?
33
00:04:29,240 --> 00:04:31,350
- Hide
- Beondo!
34
00:04:32,340 --> 00:04:34,000
Beondo!
35
00:04:34,000 --> 00:04:36,410
Are those people crazy?
36
00:04:36,410 --> 00:04:38,740
Again? They went around patrolling not that long ago.
37
00:04:38,740 --> 00:04:41,050
It seems that some house was robbed last night.
38
00:04:41,050 --> 00:04:43,410
Beondo!
39
00:04:43,410 --> 00:04:45,520
This won't do. Such back luck.
40
00:04:45,520 --> 00:04:47,280
What should we do?
41
00:04:48,350 --> 00:04:51,080
we'll be wrapped in a straw mat and get flogged if we get caught now,
42
00:04:51,080 --> 00:04:53,600
and you'll be sentenced to public shaming.
43
00:04:54,360 --> 00:04:55,860
Beondo!
44
00:04:55,860 --> 00:04:56,980
Make sure to keep your mouth shut.
45
00:04:56,980 --> 00:04:58,190
What are you planning to do?
46
00:04:58,190 --> 00:05:01,000
Stay here.
47
00:05:01,000 --> 00:05:04,670
Hyeong-nim! Hyeong-nim!
48
00:05:06,360 --> 00:05:08,320
Do you know him?
49
00:05:08,320 --> 00:05:13,080
You don't know me? Me? Did you forget?
50
00:05:13,080 --> 00:05:14,550
Do you have a memory full of holes?
51
00:05:14,550 --> 00:05:16,960
Come close and look at me.
52
00:05:24,330 --> 00:05:26,260
Don't you even recognize your father?
53
00:05:26,260 --> 00:05:29,580
Hey! Catch him!
54
00:05:29,580 --> 00:05:34,980
♫ They say this is what life is like ♫
55
00:05:34,980 --> 00:05:39,360
♫ But it's not only today that nothing goes my way ♫
56
00:05:39,360 --> 00:05:40,360
Ah, so heavy.
57
00:05:40,360 --> 00:05:43,690
♫ Like a rolling stone that rolls here and there in the street ♫
58
00:05:43,690 --> 00:05:45,560
You ruffian! Capture him!
59
00:05:45,560 --> 00:05:46,820
♫ Covered with wounds ♫
60
00:05:46,820 --> 00:05:50,580
♫ I go about my way ♫
61
00:05:50,580 --> 00:05:55,830
♫ I am a rolling stone ♫
62
00:05:55,830 --> 00:05:59,720
♫ I do not stop ♫
63
00:05:59,720 --> 00:06:01,990
Stop!
64
00:06:03,030 --> 00:06:04,310
You knave!
65
00:06:04,310 --> 00:06:07,960
♫ The stone rolls ♫
66
00:06:09,460 --> 00:06:12,040
♫ Tomorrow, I must travel ♫
67
00:06:12,040 --> 00:06:16,360
♫ a long way ♫
68
00:06:22,810 --> 00:06:24,830
It's done.
69
00:06:32,420 --> 00:06:34,920
My lord!
70
00:06:34,920 --> 00:06:36,310
My dear.
71
00:06:36,310 --> 00:06:38,170
My lord.
72
00:06:39,750 --> 00:06:42,430
How can you become so passionate as soon as you see each other?
73
00:06:42,430 --> 00:06:46,150
No matter how hurried you are, you have to pay.
74
00:06:50,230 --> 00:06:53,010
As promised, ten nyang.
75
00:06:53,010 --> 00:06:54,350
It's twelve nyang.
76
00:06:54,350 --> 00:06:55,360
What?
77
00:06:55,360 --> 00:06:57,810
- Forget it then.
- My lord.
78
00:06:57,810 --> 00:06:58,890
All right. Get back to the sack.
79
00:06:58,890 --> 00:07:01,130
F-fine!
80
00:07:05,220 --> 00:07:06,850
- Are we good?
- Yes.
81
00:07:06,850 --> 00:07:09,990
Thank you. I will be going then.
82
00:07:10,630 --> 00:07:16,330
Oh right! My younger brother who brought her with me, asked me to deliver this message.
83
00:07:16,330 --> 00:07:20,760
If you're hard on her because this is her second marriage, we'll come again and take her.
84
00:07:20,760 --> 00:07:24,150
So please live harmoniously.
85
00:07:24,150 --> 00:07:25,310
You can go ahead.
86
00:07:25,310 --> 00:07:26,560
I'll be going.
87
00:07:26,560 --> 00:07:28,820
- Go ahead.
- Go.
88
00:07:32,100 --> 00:07:34,520
I missed you, my dear.
89
00:07:34,520 --> 00:07:36,510
My lord.
90
00:08:17,610 --> 00:08:19,840
You scared me! Why are you so late?
91
00:08:19,840 --> 00:08:22,650
I thought you got caught by the patrol.
92
00:08:22,650 --> 00:08:25,690
- What about you?
- Here.
93
00:08:27,890 --> 00:08:31,690
It's ten nyang, so you get five.
94
00:08:33,480 --> 00:08:36,130
Forget it. Did you tell him my message?
95
00:08:36,130 --> 00:08:37,280
Of course.
96
00:08:37,280 --> 00:08:40,000
If we hear that he did anything weird, we'll come and take her back
97
00:08:40,000 --> 00:08:43,090
so they should live harmoniously.
98
00:08:47,180 --> 00:08:48,300
Five nyang.
99
00:08:48,300 --> 00:08:49,990
Two Namsangol palanquin bearers!
100
00:08:49,990 --> 00:08:51,270
Here! Here!
101
00:08:51,270 --> 00:08:53,580
Follow me.
102
00:08:54,650 --> 00:08:57,630
How can they leave right after we handed out the sticks?
103
00:08:58,390 --> 00:09:00,990
Let's see.
104
00:09:00,990 --> 00:09:04,650
There. Shall we take a look?
105
00:09:07,950 --> 00:09:10,030
I lost again.
106
00:09:10,030 --> 00:09:12,830
Why do I have such bad luck today?
107
00:09:13,690 --> 00:09:16,050
I better at least get a feel
108
00:09:16,050 --> 00:09:17,520
for Hyang Dan's bloomers. Aigoo.
109
00:09:17,520 --> 00:09:19,260
I'm sorry. I'm sorry.
110
00:09:19,260 --> 00:09:21,630
Hyang Dan.
111
00:09:28,410 --> 00:09:32,270
Here, I have a pair of nines.
112
00:09:35,280 --> 00:09:36,480
Hold on, hold on.
113
00:09:36,480 --> 00:09:39,660
Ten, another ten!
114
00:09:39,660 --> 00:09:43,050
A pair of tens! No one can't beat this!
115
00:09:46,750 --> 00:09:48,330
What is this?
116
00:09:48,330 --> 00:09:50,050
Why is this here?
117
00:09:50,050 --> 00:09:51,170
You bastard!
118
00:09:51,170 --> 00:09:53,490
What, you older bastard?
119
00:09:53,490 --> 00:09:56,250
You darn bastard!
120
00:09:56,250 --> 00:09:58,530
Did you just hit me? Did you?
121
00:09:58,530 --> 00:10:00,200
Yes, I did. What are you going to do?
122
00:10:00,200 --> 00:10:03,190
So it's on, huh?
123
00:10:03,190 --> 00:10:05,720
You bastard!
124
00:10:13,020 --> 00:10:15,150
Here.
125
00:10:20,670 --> 00:10:23,990
What? Darn it.
126
00:10:25,430 --> 00:10:27,460
Oh, that hurts.
127
00:10:27,460 --> 00:10:31,120
What cheapskates. They didn't even give us a tip.
128
00:10:34,200 --> 00:10:36,340
Ba Wu.
129
00:10:36,340 --> 00:10:38,050
What?
130
00:10:38,050 --> 00:10:40,600
Nothing.
131
00:10:40,600 --> 00:10:42,290
Then forget it.
132
00:10:42,290 --> 00:10:45,000
It's not that. Remember that old unmarried woman I told you about before?
133
00:10:45,000 --> 00:10:47,470
Are your ears blocked? I told you that I won't do it.
134
00:10:47,470 --> 00:10:49,080
I told you it's for 20 nyang.
135
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
If you love money that much, then you do it by yourself.
136
00:10:51,080 --> 00:10:52,650
Do you think I'm only saying this for myself?
137
00:10:52,650 --> 00:10:56,640
So you want to give her to an old man close to 60 years old?
138
00:10:56,640 --> 00:10:58,460
Hyeong-nim, if it were your daughter, would you let her go?
139
00:10:58,460 --> 00:10:59,770
You must be kidding me.
140
00:10:59,770 --> 00:11:01,760
If you compare things that way, when will you save money?
141
00:11:01,760 --> 00:11:04,460
Until when are you going to live like this?
142
00:11:04,460 --> 00:11:06,590
Just leave it.
143
00:11:06,590 --> 00:11:08,530
I'm just going to live this way and die.
144
00:11:08,530 --> 00:11:11,900
Don't be like that. Let's just do it once.
145
00:11:13,110 --> 00:11:15,930
Mister Ba Wu!
146
00:11:15,930 --> 00:11:17,680
- What?
- There's a fight!
147
00:11:17,680 --> 00:11:19,420
Fight?
148
00:11:19,420 --> 00:11:21,140
Another fight? What a day!
149
00:11:21,140 --> 00:11:22,730
Where is it? Which ones? Let's go.
150
00:11:22,730 --> 00:11:24,630
The Seonggyukgwan* scholars.
(prestigious educational institution during the Joseon dynasty)
151
00:11:24,630 --> 00:11:27,000
- What?
- The Sungkyunkwan scholars.
152
00:11:27,000 --> 00:11:29,210
Get lost! Go!
153
00:11:29,210 --> 00:11:31,450
How can we stop them?
154
00:11:31,450 --> 00:11:33,100
Mister Ba Wu!
155
00:11:33,100 --> 00:11:37,890
Didn't you hear him? We don't deal with noblemen.
156
00:11:37,890 --> 00:11:39,690
The uniform land tax law must be enforced!
157
00:11:39,690 --> 00:11:40,900
Hey, hey.
158
00:11:40,900 --> 00:11:41,960
Stop it!
159
00:11:41,960 --> 00:11:44,190
Have you gone crazy?
160
00:11:44,190 --> 00:11:47,020
What nonsense...
161
00:11:54,980 --> 00:11:59,840
Let's have a drink. Let's have another drink.
162
00:12:00,620 --> 00:12:05,570
Let's endlessly drink while counting the number of picked flowers.
163
00:12:10,150 --> 00:12:15,050
After I die, whether I am carried on an A-frame carrier covered with a straw mat and tied with a rope,
164
00:12:15,050 --> 00:12:17,340
or carried on an elegant bier followed by a procession of people crying,
165
00:12:17,340 --> 00:12:22,670
wherever I am buried, in the willow woods with the flame grass, the long-lived horsetail, the oak,
166
00:12:22,670 --> 00:12:25,540
under the yellow sun, the pale moon,
167
00:12:25,540 --> 00:12:28,580
the light rain, the dense snow, or a whirlwind
168
00:12:28,580 --> 00:12:31,150
who would invite me to drink?
169
00:12:31,150 --> 00:12:37,650
When a monkey plays and blows a whistle on your grave,
170
00:12:39,620 --> 00:12:42,410
what's the point of regret?
171
00:12:47,140 --> 00:12:50,550
Is this man ridiculing us right now?
172
00:12:50,550 --> 00:12:53,840
What do you mean "ridicule"? You're being unreasonable.
173
00:12:53,840 --> 00:12:55,540
From listening on the sidelines,
174
00:12:55,540 --> 00:12:58,850
there is an argument because of the nationwide enforcement of the uniform land tax law.
175
00:12:58,850 --> 00:13:01,510
Whether its the side for it or against it,
176
00:13:01,510 --> 00:13:05,650
everyone here is full of loyalty to the king and the security of the country.
177
00:13:05,650 --> 00:13:08,860
In awe of everyone's lofty resolution and spirit,
178
00:13:08,860 --> 00:13:13,310
your humble servant hopes you understand that he risked appearing disrespectful.
179
00:13:16,240 --> 00:13:21,240
To make up for my disrespect, I hope you will accept
180
00:13:21,240 --> 00:13:23,710
a currently popular drink.
181
00:13:25,430 --> 00:13:28,280
- Dul Soe.
- Yes.
182
00:13:28,280 --> 00:13:30,230
Please sit.
183
00:13:53,260 --> 00:13:56,470
The name of this drink is chaos-ju.
("ju" for soju, the popular Korean liquor)
184
00:13:56,470 --> 00:13:58,800
Why is it "chaos"?
185
00:14:00,740 --> 00:14:05,000
Takju and cheongju* are mixed like yin and yang.
(fermented rice liquors: takju or makgeolli from unrefined rice, cheongju from refined)
186
00:14:05,000 --> 00:14:10,630
After the sediment of the takju has subsided, I drink it
187
00:14:10,630 --> 00:14:13,080
when the refined cheongju rises cleanly.
188
00:14:15,330 --> 00:14:19,090
Now everyone, please pour yourself a drink.
189
00:14:26,600 --> 00:14:31,290
So this is neither takju (another word for makgeolli) nor cheongju (refined rice liquor)...
190
00:14:31,290 --> 00:14:33,900
Would you like to accept a serving?
191
00:14:33,900 --> 00:14:37,120
Fine.
192
00:14:40,530 --> 00:14:42,540
- It's good.
- Please pour us one more.
193
00:14:42,540 --> 00:14:45,340
Pour us some more.
194
00:14:46,210 --> 00:14:50,250
In my view, when you drink this chaos mix, you get dead-drunk.
195
00:14:50,250 --> 00:14:56,500
Then, you start talking recklessly about this and that man. That's why it's called "chaos."
196
00:14:56,500 --> 00:14:58,830
That sounds about right.
197
00:15:02,000 --> 00:15:06,120
In spite of my lack of ability, I'll do my best to play.
198
00:15:16,490 --> 00:15:19,920
It's delicious, isn't it?
199
00:15:19,920 --> 00:15:22,240
It's amazing.
200
00:15:30,860 --> 00:15:32,790
You look prettier now.
201
00:15:32,790 --> 00:15:37,000
It's amazing that this isn't takju or cheongju.
202
00:16:34,370 --> 00:16:36,890
May I pour you a drink?
203
00:16:48,780 --> 00:16:50,390
Here.
204
00:16:55,580 --> 00:16:59,730
Thank you for your performance. The poem to offer wine which you recited before ...
205
00:16:59,730 --> 00:17:04,620
It was like Song Kang's poem offering wine. Do you belong to the Western faction?
206
00:17:06,110 --> 00:17:08,920
It's not east, west, south, north or where ever. I am apolitical.
207
00:17:08,920 --> 00:17:13,530
If you aren't, why of all poets did you choose a Westerner's work?
208
00:17:13,530 --> 00:17:17,630
Didn't you know all of the Confucian scholars who are here are the Northerners faction?
209
00:17:17,630 --> 00:17:20,060
- I know.
- Then ... why?
210
00:17:20,060 --> 00:17:24,550
How else do I make all of you pay attention to me?
211
00:17:24,550 --> 00:17:28,000
- Why don't you accept a cup from me too?
- Yes, let's do that.
212
00:17:35,350 --> 00:17:39,910
Let's exchange names. I am Yi Dae Yeop who lives in Jaedong.
213
00:17:39,910 --> 00:17:42,370
I am Kim Dae Seok from Cheonan.
214
00:17:42,370 --> 00:17:46,070
Kim Dae Seok. How old are you?
215
00:17:49,410 --> 00:17:52,810
I like you so much I want to be your friend.
216
00:17:52,810 --> 00:17:55,520
Why? Do you not like it?
217
00:17:56,160 --> 00:17:59,720
Age doesn't matter when you are friends.
218
00:18:01,870 --> 00:18:04,830
That's right. You are right.
219
00:18:04,830 --> 00:18:07,230
What you said was right.
220
00:18:12,510 --> 00:18:15,880
- It suits you well.
- Ah, my head hurts.
221
00:18:18,750 --> 00:18:21,370
Anyway, I'm telling you it worked like a charm.
222
00:18:21,370 --> 00:18:24,030
- What is?
- How did you learn literature?
223
00:18:24,030 --> 00:18:27,250
Didn't I tell you? I used to live next to a village school when I was young.
224
00:18:27,250 --> 00:18:29,840
"A dog raised next to the village school for three years can recite Chinese classics."
225
00:18:29,840 --> 00:18:33,410
- This brain of mine works well.
- Don't even start.
226
00:18:33,410 --> 00:18:35,020
If you can recite poetry after living next to the village school,
227
00:18:35,020 --> 00:18:38,110
if you lived next to a Confucian academy, you would have passed the state exam.
228
00:18:38,110 --> 00:18:40,430
Forget that. Just help me undo this.
229
00:18:40,430 --> 00:18:42,830
Let go. Let me do it.
230
00:18:42,830 --> 00:18:44,850
Now ...
231
00:19:06,760 --> 00:19:09,100
- What again?
- I'm sorry.
232
00:19:09,100 --> 00:19:14,620
What's the use of me sticking around you as a hyeong?
(lit: Elder brother. For non-family members used in the sense of "senior")
233
00:19:14,620 --> 00:19:20,510
I couldn't find a healthy man like you a match.
234
00:19:20,510 --> 00:19:22,490
I'm sorry.
235
00:19:24,340 --> 00:19:27,850
A man who is so sorry cheated me of 2 nyang?
236
00:19:27,850 --> 00:19:30,390
Look at him. When did I...?
237
00:19:30,390 --> 00:19:32,360
Hey... let's talk about this later.
238
00:19:32,360 --> 00:19:37,270
Ba Wu. There's a pretty widow with a lot of money in my neighborhood.
239
00:19:37,270 --> 00:19:41,210
No matter how much I think about it, you're perfect for each other.
240
00:19:41,210 --> 00:19:43,620
Cut the silly talk. I told you to just undo this!
241
00:19:43,620 --> 00:19:45,680
Let me sleep! Sleep!
242
00:19:45,680 --> 00:19:47,460
Sleep!
243
00:19:49,350 --> 00:19:52,990
You've worked hard. Take a sack of rice each.
244
00:19:52,990 --> 00:19:54,460
Ah, thank you.
245
00:19:54,460 --> 00:19:58,590
Now that they know your faces, so please stay away for a while.
246
00:19:58,590 --> 00:20:00,390
Especially you.
247
00:20:01,100 --> 00:20:02,770
I understand.
248
00:20:02,770 --> 00:20:06,270
The end of curfew bell has rang so go ahead.
249
00:20:38,570 --> 00:20:41,540
- What did you do that you are coming back now?
- Are you awake?
250
00:20:41,540 --> 00:20:43,960
If you felt cold, wouldn't you wake up?
251
00:20:43,960 --> 00:20:45,960
For a young boy, you are such a light sleeper.
252
00:20:45,960 --> 00:20:49,520
You're penniless so you couldn't have gone to the gambling den.
253
00:20:49,520 --> 00:20:53,440
Did you steal something? Why did you expose yourself to the night air?
254
00:20:55,430 --> 00:20:59,250
- Don't say, did you bossam someone?
- You don't need to know.
255
00:20:59,250 --> 00:21:01,780
You have to make it unrecognizable so I won't notice.
256
00:21:03,980 --> 00:21:07,490
The smell of cosmetics pokes my nose.
257
00:21:08,670 --> 00:21:10,920
I don't smell it.
258
00:21:10,920 --> 00:21:14,070
What's the point of doing it for others?
259
00:21:14,070 --> 00:21:16,890
You must bossam a mom for me.
260
00:21:16,890 --> 00:21:18,660
A boy the size of a chestnut is saying whatever he wants.
261
00:21:18,660 --> 00:21:20,630
Just sleep, you little rascal.
262
00:21:21,470 --> 00:21:24,000
Whenever you have nothing else to say, you tell me to go to sleep.
263
00:21:24,000 --> 00:21:27,170
Don't you even feel sorry for me who didn't grow up without a mother...?
264
00:21:27,170 --> 00:21:29,750
Just lay down and sleep.
265
00:21:30,460 --> 00:21:34,670
At this good age, I only cook and do the laundry.
266
00:21:34,670 --> 00:21:37,240
My whole childhood is going to pass away.
267
00:21:37,240 --> 00:21:40,120
I bought some rice.
268
00:21:40,120 --> 00:21:42,860
I told you to buy barley instead.
269
00:21:42,860 --> 00:21:46,120
I'd rather have rice for a week and starve.
270
00:21:46,120 --> 00:21:50,840
I'd eat anything. It's better than starving.
271
00:21:51,740 --> 00:21:54,280
I am the father.
272
00:21:54,280 --> 00:21:56,230
Who said you are not?
273
00:21:56,230 --> 00:21:58,980
"Father and son should love each other. The father should support the child."
274
00:21:59,690 --> 00:22:03,360
I said that I'm going to sleep. I'm going to sleep.
275
00:22:03,360 --> 00:22:07,050
Are you going to sleep? Are you going to sleep, you rascal?
276
00:22:07,050 --> 00:22:08,540
Come here.
277
00:22:10,950 --> 00:22:14,920
Drink a cup. Then drink another one.
278
00:22:14,920 --> 00:22:17,490
I'll pick some flowers and count them
279
00:22:17,490 --> 00:22:19,630
while drinking.
280
00:22:19,630 --> 00:22:23,010
Life is meaningless.
281
00:22:23,010 --> 00:22:25,840
Drink endlessly.
282
00:22:26,570 --> 00:22:29,120
Let's forget everything.
283
00:22:38,460 --> 00:22:40,840
Mister Yi!
284
00:22:40,840 --> 00:22:43,590
Mister Yi. Open the—
285
00:22:54,540 --> 00:22:57,280
Why did you wake up so early, Sister-in-law?
286
00:22:57,280 --> 00:23:00,640
It's not that she woke up early. She didn't sleep.
287
00:23:00,640 --> 00:23:02,410
Because of someone who didn't come home all night.
288
00:23:02,410 --> 00:23:05,950
Since she was afraid that he would get caught and be in trouble with His Excellency.
289
00:23:07,590 --> 00:23:12,030
Still, you are the only one who thinks of me.
290
00:23:13,530 --> 00:23:16,290
Should I serve you some honey water?
291
00:23:17,790 --> 00:23:19,660
What did he do to deserve that?
292
00:23:20,530 --> 00:23:23,810
Don't hate me too much, Court Lady Jo.
293
00:23:23,810 --> 00:23:26,970
You seem happy today.
294
00:23:27,630 --> 00:23:29,480
Does it appear that way?
295
00:23:29,480 --> 00:23:31,410
Yes.
296
00:23:31,410 --> 00:23:35,810
It's because today at the gisaeng house I made a friend I like.
297
00:23:35,810 --> 00:23:39,210
It seems that you have met a good person.
298
00:23:39,210 --> 00:23:41,410
He's a very outrageous person.
299
00:23:41,410 --> 00:23:45,140
Some day, I will introduce him to you too.
300
00:23:45,140 --> 00:23:49,510
- You might like him too.
- Yes.
301
00:23:49,510 --> 00:23:54,390
Since it's about time your mother and father woke up, you should quickly go inside.
302
00:23:54,390 --> 00:23:56,940
You are having fun, aren't you?
303
00:23:59,680 --> 00:24:04,560
I see the sister-in-law and her younger brother-in-law hit it off with each other.
304
00:24:04,560 --> 00:24:07,330
Did you sleep well, Mother?
305
00:24:08,010 --> 00:24:10,750
The alcohol odor is reaching all the way to here.
306
00:24:10,750 --> 00:24:12,260
I am sorry.
307
00:24:12,260 --> 00:24:16,560
You call yourself a Sungkyunkwan scholar and yet you frequent the gisaeng house often.
308
00:24:16,560 --> 00:24:19,200
Good for you!
309
00:24:19,200 --> 00:24:22,730
And you, do you already wish to fool your mother-in-law?
310
00:24:22,730 --> 00:24:27,060
No. That's not it. I just didn't want you to be concerned.
311
00:24:27,060 --> 00:24:30,140
What did you do right that you are talking back to me?!
312
00:24:30,140 --> 00:24:33,920
Do you want this mother-in-law to treat you like a princess?
313
00:24:33,920 --> 00:24:35,470
I was wrong, Mother.
314
00:24:35,470 --> 00:24:38,870
Even if you are the king's precious jade,
315
00:24:38,870 --> 00:24:44,640
if you got married to the Yi family, don't forget that you must live according to the Yi family rules!
316
00:24:44,640 --> 00:24:46,640
Yes, Mother-in-law.
317
00:24:48,730 --> 00:24:52,750
- Did you make the preparations to go to the Sangwon Temple?
- Yes, my lady.
318
00:24:52,750 --> 00:24:57,450
- There must not be any carelessness.
- Yes.
319
00:24:57,450 --> 00:25:00,970
You were just brought up preciously. There's nothing you know how to do.
320
00:25:00,970 --> 00:25:05,600
- And last time...
- Did Father wake up?
321
00:25:05,600 --> 00:25:07,510
Why are you asking about that?
322
00:25:07,510 --> 00:25:09,640
I should give him my morning greetings.
323
00:25:09,640 --> 00:25:12,460
How can you say your morning greetings in that state?
324
00:25:12,460 --> 00:25:15,080
Get away from here!
325
00:25:20,490 --> 00:25:25,660
- Why are you visiting the temple?
- Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary?
326
00:25:25,660 --> 00:25:31,560
- Ah, it's today. My second hyeong's death anniversary.
- Yes.
327
00:25:31,560 --> 00:25:34,260
- Is your mother-in-law going with you?
- No.
328
00:25:34,260 --> 00:25:37,160
Since guests are coming over, I'm going to go by myself.
329
00:25:37,160 --> 00:25:39,310
- Then, I will escort you.
- No.
330
00:25:39,310 --> 00:25:43,540
Since you probably haven't slept... I will go by myself.
331
00:25:43,540 --> 00:25:46,920
Then, I have to get things ready. Good bye.
332
00:26:03,280 --> 00:26:05,090
Did you sleep well, Aunt?
333
00:26:05,090 --> 00:26:07,610
Yes. Did you also sleep well?
334
00:26:07,610 --> 00:26:11,770
Yes. But what are you doing here so early?
335
00:26:11,770 --> 00:26:14,180
What about you? Where are you coming from this early?
336
00:26:14,180 --> 00:26:19,110
- That's not it ...
- Since it's early, the wind is cold. Let's go inside.
337
00:26:19,110 --> 00:26:22,020
- Is it because of Dae Yeop again?
- Yes.
338
00:26:22,020 --> 00:26:25,720
Fearing that his parents might find out, she waited with the door open.
339
00:26:25,720 --> 00:26:29,380
- She got scolded because Madam caught him.
- Nanny.
340
00:26:29,380 --> 00:26:31,470
Let's go inside.
341
00:26:36,590 --> 00:26:39,910
What good does telling her do? The Young Master's ears must be itching.
342
00:26:39,910 --> 00:26:43,740
No, I... since his aunt was asking...
343
00:26:44,650 --> 00:26:47,210
Just quickly prepare the tea.
344
00:26:47,210 --> 00:26:50,340
Did you go to the gisaeng house?
345
00:26:50,340 --> 00:26:53,060
It's been a while since I had a debate with the Confucian scholars.
346
00:26:54,080 --> 00:26:56,980
- I'm sorry, Father.
- It's all right.
347
00:26:56,980 --> 00:26:59,790
You need some time when you can freely express your feelings.
348
00:26:59,790 --> 00:27:03,440
When I was younger, I also...
349
00:27:07,450 --> 00:27:10,290
Keep it a secret from your mother.
350
00:27:10,290 --> 00:27:12,540
Yes, Father.
351
00:27:13,910 --> 00:27:19,090
I heard that the Sungkyunkwan also has conflicting opinions on the expansion of the uniform land tax law.
352
00:27:19,090 --> 00:27:21,710
What is your opinion?
353
00:27:22,340 --> 00:27:26,780
I heard there's serious burden to peasants due to the corruption of merchant-middlemen.
354
00:27:26,780 --> 00:27:31,010
The law is beneficial to the people and should be enforced.
355
00:27:31,010 --> 00:27:33,720
Isn't it a universal principle that
356
00:27:33,720 --> 00:27:37,940
if something is beneficial to one, it's harmful to another?
357
00:27:37,940 --> 00:27:40,420
Who would those be?
358
00:27:40,420 --> 00:27:42,860
The merchant-middlemen and the landowners.
359
00:27:42,860 --> 00:27:45,210
Even it's that the case for the merchant-middlemen
360
00:27:45,210 --> 00:27:49,400
aren't the landowners also citizens of this land?
361
00:27:49,400 --> 00:27:52,600
Having the landlords who own the most land pay the most taxes,
362
00:27:52,600 --> 00:27:55,410
is just, I think.
363
00:27:55,410 --> 00:27:59,010
Justice...
364
00:27:59,010 --> 00:28:02,360
- Dae Yeop.
- Yes, Father.
365
00:28:02,360 --> 00:28:06,910
Do you believe that there is justice in this world?
366
00:28:07,850 --> 00:28:11,190
The foundation of the nation is the high-ranking officials.
367
00:28:11,190 --> 00:28:14,210
The landowners are the high officials.
368
00:28:14,210 --> 00:28:19,390
Who do you think watches the backs of the merchant-middlemen?
369
00:28:20,850 --> 00:28:25,000
They are indeed the government officials.
370
00:28:26,440 --> 00:28:31,580
The uniform land tax law is the enemy of all powerful people.
371
00:28:31,580 --> 00:28:36,280
Now do you understand why this father opposed
372
00:28:36,280 --> 00:28:38,980
the enforcement of the uniform land tax across the country?
373
00:28:43,680 --> 00:28:47,190
Study and reflect on this deeply.
374
00:28:47,900 --> 00:28:49,660
Yes.
375
00:28:49,660 --> 00:28:52,190
You have to go to the Sangwon Temple today.
376
00:28:52,190 --> 00:28:54,930
Yes. Let's go together.
377
00:28:54,930 --> 00:28:57,420
I will escort you.
378
00:28:57,420 --> 00:29:00,250
It's your only day out of the whole year to get fresh air by yourself.
379
00:29:00,250 --> 00:29:02,250
Why are you taking a burden with you?
380
00:29:02,250 --> 00:29:04,260
Aunt...
381
00:29:04,260 --> 00:29:08,330
- On your way, don't forget to drop by the market street.
- The market street?
382
00:29:08,330 --> 00:29:12,720
Didn't I tell you that I asked the store to obtain sandalwood?
383
00:29:12,720 --> 00:29:17,190
- Yes, but...
- Don't worry about it.
384
00:29:17,190 --> 00:29:21,280
I asked your mother-in-law if I can ask you to do a errand for me.
385
00:29:21,280 --> 00:29:23,960
And I already got her permission.
386
00:29:23,960 --> 00:29:27,660
Slowly look at everything you want to explore
387
00:29:27,660 --> 00:29:31,430
and get plenty of outside air before coming back home.
388
00:29:31,430 --> 00:29:35,490
- Aunt...
- Let's drink the tea. It's going to cool down.
389
00:29:35,490 --> 00:29:37,430
Yes.
390
00:29:42,680 --> 00:29:46,720
Next time, don't open the front gate.
391
00:29:46,720 --> 00:29:50,380
- What?
- I'm talking about Dae Yeop.
392
00:29:50,380 --> 00:29:53,620
I'm saying that you should let him take care of his own problems.
393
00:29:53,620 --> 00:29:55,590
It's not anything serious, but to get involved ...
394
00:29:55,590 --> 00:29:58,690
Getting on the bad side of your mother-in-law for nothing
395
00:29:58,690 --> 00:30:00,930
will make things harder for you.
396
00:30:00,930 --> 00:30:03,730
Do you understand what I'm saying?
397
00:30:03,730 --> 00:30:05,850
Yes, Aunt.
398
00:30:33,210 --> 00:30:35,110
Your Highness.
399
00:30:36,250 --> 00:30:37,990
Excuse me.
400
00:30:53,350 --> 00:30:56,270
They are travelling entertainers.
401
00:31:32,800 --> 00:31:35,240
Do you like to be out that much?
402
00:31:36,500 --> 00:31:39,010
It's the same sky and same air.
403
00:31:39,010 --> 00:31:42,350
How can it be so different?
404
00:31:42,350 --> 00:31:46,180
Nanny, we should go out every night secretly.
405
00:31:46,180 --> 00:31:47,740
Princess.
406
00:31:47,740 --> 00:31:50,040
I'm only joking.
407
00:31:51,520 --> 00:31:54,020
Welcome, Princess.
408
00:31:54,750 --> 00:31:58,070
Were you able to obtain the sandalwood from Ming*?
(China)
409
00:31:58,070 --> 00:32:01,830
This is something valuable, so I set it aside. Please come inside.
410
00:32:01,830 --> 00:32:05,760
Princess, have you been well?
411
00:32:05,760 --> 00:32:07,900
Yes.
412
00:32:07,900 --> 00:32:11,300
- Have you been well, Sir Monk?
- Yes.
413
00:32:11,300 --> 00:32:13,320
It seems that you are coming from somewhere.
414
00:32:13,320 --> 00:32:17,160
I had some business in Cheonan.
415
00:32:17,160 --> 00:32:19,410
Let's go inside.
416
00:32:22,630 --> 00:32:25,630
You have money to lose at the gambling table.
417
00:32:26,560 --> 00:32:28,120
Don't you have money to pay back the money you borrowed?
418
00:32:28,120 --> 00:32:29,720
I need money to pay you back.
419
00:32:29,720 --> 00:32:31,660
Didn't I tell you that I will earn it and pay you back?
420
00:32:31,660 --> 00:32:33,690
It's those ratbags. Those ratbags!
421
00:32:33,690 --> 00:32:35,100
Who are these people?
422
00:32:44,990 --> 00:32:47,020
Wait a minute!
423
00:32:48,370 --> 00:32:50,210
Come here.
424
00:33:18,960 --> 00:33:20,660
Is he dead?
425
00:33:35,610 --> 00:33:38,490
Ah.. Darn it.
426
00:33:38,490 --> 00:33:42,400
So they want to give this a go, right?
427
00:33:42,400 --> 00:33:44,950
Come here! Aish!
428
00:33:51,880 --> 00:33:54,300
It seems that he's a loan shark.
429
00:33:56,080 --> 00:33:58,340
They're really like beasts.
430
00:33:58,340 --> 00:34:00,690
What should I do with the bad deeds of his?
431
00:34:00,690 --> 00:34:04,260
He's as strong as a beast. He seems to have a lot of strength.
432
00:34:04,260 --> 00:34:05,960
Doesn't it seem like that?
433
00:34:07,030 --> 00:34:10,620
Merciful Buddha. Kwan Yin ...
434
00:34:12,340 --> 00:34:14,750
Let's go in.
435
00:34:15,750 --> 00:34:17,440
Hey!
436
00:34:22,680 --> 00:34:24,960
Hey, let go!
437
00:34:28,440 --> 00:34:34,170
Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu!
438
00:34:34,170 --> 00:34:37,420
Ba Wu's head is like a stone!
439
00:34:37,420 --> 00:34:39,090
Good job! Good job!
440
00:34:43,670 --> 00:34:45,610
Are you all right?
441
00:34:47,810 --> 00:34:49,780
How outrageous.
442
00:34:49,780 --> 00:34:51,250
What is?
443
00:34:51,250 --> 00:34:53,970
Whatever it is, it's outrageous.
444
00:35:00,500 --> 00:35:03,780
Next time, listen to my words from the start.
445
00:35:03,780 --> 00:35:07,150
instead of me making you listen by shaking you up.
446
00:35:07,150 --> 00:35:08,650
Yes.
447
00:35:13,960 --> 00:35:16,600
Do you know what his nickname is?
448
00:35:16,600 --> 00:35:19,100
It's scumbag. Scumbag.
449
00:35:21,310 --> 00:35:25,110
Do you know why he's called scumbag? Like a dog looking at crap,
450
00:35:25,110 --> 00:35:28,760
- Take care of your siblings.
- once he locks on to someone, he runs and makes a scene.
451
00:35:28,760 --> 00:35:30,850
- Listen to your older sister.
- All right.
452
00:35:30,850 --> 00:35:32,800
You know what I'm saying, right?
453
00:35:32,800 --> 00:35:35,320
If somebody bothers you, tell me.
454
00:35:35,320 --> 00:35:37,630
- The man whom he borrowed money from happened to die during the war,
- We will.
455
00:35:37,630 --> 00:35:40,790
he should at least pay back the loan to his children.
456
00:35:40,790 --> 00:35:43,640
Even when the children were dying from hunger, he pretended to know nothing and kept his mouth shut.
457
00:35:43,640 --> 00:35:46,390
- For someone who calls himself a human being,
- Go now.
458
00:35:46,390 --> 00:35:48,750
- that's betrayal!
- Goodbye.
459
00:35:48,750 --> 00:35:52,410
What is betrayal? It's being scum of the earth.
460
00:35:52,410 --> 00:35:54,730
- Repeat after me. Scum of the earth.
- Scum of the earth.
461
00:35:54,730 --> 00:35:57,520
Right? Don't you agree, Ba Wu?
462
00:35:57,520 --> 00:35:59,080
It's like lying down and spitting.
463
00:35:59,080 --> 00:36:00,650
That's right. It's like lying down and spitting.
464
00:36:00,650 --> 00:36:02,110
Who will get hit with the spit if you do that?
465
00:36:02,110 --> 00:36:04,990
I will— Hey!
466
00:36:06,270 --> 00:36:07,660
Did you say that to me?
467
00:36:07,660 --> 00:36:11,930
Let's go. After using some strength, my stomach is grumbling.
468
00:36:18,460 --> 00:36:20,920
Don't you think they'll be able to go somewhere and live off that money?
469
00:36:20,920 --> 00:36:24,740
They have to. That's why I made all that mess.
470
00:36:24,740 --> 00:36:30,330
Sir Eok Man, you don't have to worry about your children now.
471
00:36:30,330 --> 00:36:33,060
Go and rest in peace.
472
00:36:37,940 --> 00:36:40,720
Aish! So dirty, while I'm eating.
473
00:36:40,720 --> 00:36:42,550
You already ate everything.
474
00:36:42,550 --> 00:36:44,060
There's still scorched rice water, though!
475
00:36:44,060 --> 00:36:46,560
Fine. Stuff yourself up.
476
00:36:46,560 --> 00:36:50,080
They say that if you eat well, you'll look good even in the afterlife.
477
00:36:50,080 --> 00:36:52,880
By the way, Ba Wu.
478
00:36:52,880 --> 00:36:54,920
Do you really not want to do it?
479
00:36:55,690 --> 00:36:56,620
What?
480
00:36:56,620 --> 00:36:59,590
What do you mean "what"? I'm talking about the bossam.
481
00:36:59,590 --> 00:37:01,590
I said that I'm not doing it anymore.
482
00:37:01,590 --> 00:37:04,240
Aigoo, this rascal's eyes are going to pop out.
483
00:37:04,240 --> 00:37:08,830
Not that old unmarried woman I talked about before but someone else. A young widow.
484
00:37:08,830 --> 00:37:13,500
I've already arranged it with the widower who will be paying. It's all done.
485
00:37:13,500 --> 00:37:14,460
I'm not doing it.
486
00:37:14,460 --> 00:37:17,410
Let's do it just one more time. It's twenty nyang per person!
487
00:37:17,410 --> 00:37:20,960
Forget twenty. I won't do it even for fifty nyang.
488
00:37:21,870 --> 00:37:24,190
It's because you are thinking about your wife, right?
489
00:37:26,210 --> 00:37:28,640
I told you not to bring her up again in front of me.
490
00:37:28,640 --> 00:37:32,750
A-a-all right! I misspoke. That hurts.
491
00:37:32,750 --> 00:37:37,860
If you run your mouth again, just know that everything between us will be over.
492
00:37:37,860 --> 00:37:39,730
All right, I got it.
493
00:37:40,730 --> 00:37:45,070
Fine. I won't do it. For real.
494
00:37:46,890 --> 00:37:48,610
Do you really not want to do it?
495
00:37:48,610 --> 00:37:53,000
With twenty nyang, you'd be able to give your mother and younger sister warm padded clothes.
496
00:37:53,000 --> 00:37:55,780
Then this winter, they will say "Ah, it's so warm".
497
00:37:55,780 --> 00:37:58,300
- Just how much money are you going to you stuff yourself up to be acting this way?
- Stuff up?
498
00:37:58,300 --> 00:38:01,810
Look here. I've told you the exact price they offered.
499
00:38:01,810 --> 00:38:07,030
Fine! Fine! Sit down. You know.
500
00:38:07,030 --> 00:38:10,260
Seriously, you're living up to your scumbag name. You have such a bad temper.
501
00:38:10,260 --> 00:38:13,160
All right. I got twenty five nyang. Is that enough?
502
00:38:14,850 --> 00:38:17,230
Thirty nyang?
503
00:38:17,230 --> 00:38:20,220
Fine! Thirty nyang. You rotten one.
504
00:38:20,220 --> 00:38:21,260
What about the money?
505
00:38:21,260 --> 00:38:24,900
He'll give the money after the deed is done. When do you want to do it?
506
00:38:24,900 --> 00:38:27,810
- We'll see.
- What is there to think about?
507
00:38:27,810 --> 00:38:30,270
Strike when the iron is hot. What about tonight?
508
00:38:30,270 --> 00:38:34,520
Not today. I have somewhere to go.
509
00:38:47,740 --> 00:38:50,260
What did you do right for you to talk back like that?
510
00:38:50,260 --> 00:38:53,290
Do you want this mother-in-law to treat you like a princess?
511
00:38:53,290 --> 00:38:55,630
I was wrong, Mother.
512
00:39:00,650 --> 00:39:03,920
Didn't you know it's your second hyeong's death anniversary?
513
00:39:03,920 --> 00:39:08,850
Oh, it's today. Second hyeong's death anniversary.
514
00:39:08,850 --> 00:39:10,250
Yes.
515
00:39:21,130 --> 00:39:22,870
Take my brush!
516
00:39:22,870 --> 00:39:24,790
You're impertinent!
517
00:39:34,500 --> 00:39:37,810
You have improved a lot during this time.
518
00:39:37,810 --> 00:39:40,190
You're here?
519
00:39:40,190 --> 00:39:42,990
I see you're practicing the sword more than you're reading your books.
520
00:39:42,990 --> 00:39:46,170
- I'm sorry, Hyeong-nim*.
- Don't mind.
(his eldest brother)
521
00:39:46,170 --> 00:39:52,050
The way I see it, he won't be inferior to anyone if he takes the military exam right now.
522
00:39:52,050 --> 00:39:56,560
Is there a use in purposely hiding a natural talent like that?
523
00:39:58,340 --> 00:40:01,020
You probably didn't get a wink of sleep while doing night duty.
524
00:40:01,020 --> 00:40:02,830
Go in and rest.
525
00:40:02,830 --> 00:40:04,970
Yes, Father.
526
00:40:08,920 --> 00:40:13,790
- Follow me. I have a message for you from His Excellency Lord Nae Am.
- Yes.
527
00:40:19,230 --> 00:40:23,430
Lord Nae Am* requested for you specifically.
(pen name of Jeong In Hong, head of the Northern faction)
528
00:40:23,430 --> 00:40:27,760
He's probably curious about his future grandson-in-law.
529
00:40:39,600 --> 00:40:43,030
Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju.
Husband of Yi Su Gyeong.
530
00:40:59,750 --> 00:41:02,380
Rest in peace, Yi Gong Yeop, of Gwangju.
Husband of Yi Su Gyeong.
531
00:41:08,100 --> 00:41:11,870
Today is the day that grandfather died?
532
00:41:11,870 --> 00:41:13,010
Yes.
533
00:41:13,010 --> 00:41:15,930
Why don't you hold memorial rites?
534
00:41:17,100 --> 00:41:19,640
We don't have money for that.
535
00:41:19,640 --> 00:41:21,400
We just roughly do it like this.
536
00:41:21,400 --> 00:41:25,100
Father! When you die later on, I will hold memorial rites for you.
537
00:41:25,100 --> 00:41:27,970
I'm going to make a lot of money.
538
00:41:28,730 --> 00:41:30,640
Cha Dol!
539
00:41:30,640 --> 00:41:32,590
Hyeon Su!
540
00:41:34,380 --> 00:41:37,130
- Have you been well?
- Yes, I've been well.
541
00:41:37,130 --> 00:41:39,430
- What about you?
- Me too.
542
00:41:39,430 --> 00:41:41,470
If you're here, you should have come in immediately.
543
00:41:41,470 --> 00:41:44,930
What kind of man just talks about it?
544
00:41:58,200 --> 00:42:00,160
Cha Dol grew up a lot.
545
00:42:00,160 --> 00:42:02,710
Yes. I grew about half a hand taller.
546
00:42:02,710 --> 00:42:04,860
Yes.
547
00:42:04,860 --> 00:42:07,330
Let's see...
548
00:42:08,170 --> 00:42:10,060
I have something to say to your father.
549
00:42:10,060 --> 00:42:12,670
Go out and play with Hyeon Su. Here.
550
00:42:12,670 --> 00:42:14,860
Thank you, Monk.
551
00:42:14,860 --> 00:42:18,010
- Hyeon Su, let's go outside.
- All right.
552
00:42:23,280 --> 00:42:26,200
Did you see my mother and my sister?
553
00:42:26,200 --> 00:42:31,090
I can't say they're doing well, but there are no problems either.
554
00:42:31,090 --> 00:42:33,360
Did you deliver them the money?
555
00:42:33,360 --> 00:42:37,020
Why? Are you afraid I would steal from it?
556
00:42:37,020 --> 00:42:38,790
No, that's not it.
557
00:42:38,790 --> 00:42:41,190
First of all, you need a beating.
558
00:42:41,190 --> 00:42:43,700
Show me your calves.
559
00:42:43,700 --> 00:42:44,970
What?
560
00:42:44,970 --> 00:42:48,080
What are you doing? Show me your calves.
561
00:42:52,270 --> 00:42:56,000
I don't know how taffy can taste so sweet and nice. Right?
562
00:42:56,000 --> 00:42:59,950
Yes. I wish I could eat it every day.
563
00:43:21,330 --> 00:43:25,180
Who is that lady who's greeted by all the monks of this temple?
564
00:43:25,180 --> 00:43:26,640
Is she a noble lady?
565
00:43:26,640 --> 00:43:28,420
Yes. It's Her Majesty the Princess.*
(says it wrong, doesn't know that it should be "Her Highness")
566
00:43:28,420 --> 00:43:31,170
Her Magic the Princess? Is she a magic princess?
567
00:43:31,170 --> 00:43:33,530
Not "magic" but "Her Majesty" the Princess!
568
00:43:33,530 --> 00:43:35,280
What does Her Majesty mean?
569
00:43:35,280 --> 00:43:38,690
I said she's a princess, a royal princess. The king's daughter.
570
00:43:38,690 --> 00:43:41,640
The king's daughter? Wow.
571
00:43:41,640 --> 00:43:46,340
Hey, be quiet! The monks will scold us.
572
00:43:50,600 --> 00:43:52,380
I am dying.
573
00:43:56,780 --> 00:44:00,980
Monk... If I have to get hit, I will get hit. But please tell me the reason why you are hitting me.
574
00:44:00,980 --> 00:44:03,290
How old am I? Isn't a caning too much?
575
00:44:03,290 --> 00:44:05,280
What's the good in being older?
576
00:44:05,280 --> 00:44:09,780
You are still causing violence on the market street like a reckless fellow.
577
00:44:10,890 --> 00:44:12,230
You saw that?
578
00:44:12,230 --> 00:44:13,630
You think I'm the only one who saw that?
579
00:44:13,630 --> 00:44:17,660
Even your father and grandfather who are roaming heaven probably saw that.
580
00:44:20,170 --> 00:44:22,950
Come to your senses!
581
00:44:27,560 --> 00:44:33,720
If your mother or sister heard that you've been living recklessly like this, they would be in despair.
582
00:44:33,720 --> 00:44:36,230
Then, how should I be living?
583
00:44:36,980 --> 00:44:39,040
Am I not like someone who doesn't exist in this world anyway?
584
00:44:39,040 --> 00:44:42,310
You still haven't come to your senses!
585
00:44:45,460 --> 00:44:51,520
As your deeds pile up, don't you know the effects will reach Cha Dol too?
586
00:44:51,520 --> 00:44:53,660
My deeds?
587
00:44:53,660 --> 00:44:56,360
Because of whose bad deeds am I living in this condition and state?
588
00:44:56,360 --> 00:44:58,730
What kind of wrong have I committed in my past life that I'm living like this?
589
00:44:58,730 --> 00:45:01,040
Please tell me!
590
00:45:05,410 --> 00:45:09,600
Merciful Buddha. Kwan Yin.
591
00:45:17,720 --> 00:45:21,790
Princess. What are you staring at?
592
00:45:21,790 --> 00:45:25,240
I'm looking at the birds flying by.
593
00:45:25,240 --> 00:45:27,980
Don't they appear so free?
594
00:45:30,540 --> 00:45:34,000
How about pleading with Buddha this time?
595
00:45:34,000 --> 00:45:37,660
To send down a fairy's celestial robe.
596
00:45:37,660 --> 00:45:39,780
And what will happen if someone steals it?*
(reference to the tale of the fairy and the woodcutter)
597
00:45:39,780 --> 00:45:41,250
What do you mean?
598
00:45:41,250 --> 00:45:43,040
Say thank you to Buddha.
599
00:45:43,040 --> 00:45:46,860
Have three kids and live a wonderful life.
600
00:45:46,860 --> 00:45:50,380
We will be late like this. We should get moving.
601
00:45:52,240 --> 00:45:54,110
Princess.
602
00:45:56,650 --> 00:46:00,800
Since you have carried out the three-year mourning, how about taking off the white clothes now...?
603
00:46:00,800 --> 00:46:05,110
Nanny, don't you know that I'm forever a sinner?
604
00:46:05,110 --> 00:46:08,150
What do you mean by "sinner"? How can you say such absurd words?
605
00:46:08,150 --> 00:46:11,620
A sinner towards my father and mother.
606
00:46:11,620 --> 00:46:15,000
Haven't I caused them worry for the rest of their lives?
607
00:46:15,000 --> 00:46:17,400
And to my brother-in-law also.
608
00:46:19,610 --> 00:46:23,960
- No... I think I have spoken such useless words.
- Princess ...
609
00:46:23,960 --> 00:46:27,300
Nanny, you don't need to wear a mourning hanbok. You should change your clothing.
610
00:46:27,300 --> 00:46:30,360
That's not why I said those words.
611
00:46:31,140 --> 00:46:36,170
I know. How could I not know your intentions?
612
00:46:36,170 --> 00:46:39,990
We will be late at this rate. Let's go.
613
00:47:04,990 --> 00:47:08,650
Excuse me! Please grab that for me!
614
00:47:21,640 --> 00:47:27,000
♫ There are still words ♫
615
00:47:27,920 --> 00:47:33,660
♫ that have been left unsaid ♫
616
00:47:34,540 --> 00:47:41,990
♫ After much time has passed ♫
617
00:47:41,990 --> 00:47:47,100
♫ Falling apart like a flower petal ♫
618
00:47:48,110 --> 00:47:54,810
♫ Without a sound, sorrowfully ♫
619
00:47:54,810 --> 00:48:00,960
♫ The new spring wind weeps ♫
620
00:48:01,490 --> 00:48:08,780
♫ Although the seasons pass without fail ♫
621
00:48:08,780 --> 00:48:14,190
♫ Going one step further away ♫
622
00:48:16,360 --> 00:48:18,310
It's that man.
623
00:48:18,310 --> 00:48:22,110
Remember earlier today? He's the man who took off his clothes and caused a ruckus on the market street.
624
00:48:22,110 --> 00:48:24,620
♫ The dream that I woke from ♫
625
00:48:24,620 --> 00:48:27,840
It's definitely the same person, but he looks totally different now.
626
00:48:27,840 --> 00:48:32,510
He seemed like an animal before. But now... he seems pitiful.
627
00:48:32,510 --> 00:48:35,650
I just have the feeling that I want to give him an embrace.
628
00:48:35,650 --> 00:48:39,410
This butt is massive and his chest is firm. He is very solid.
629
00:48:39,410 --> 00:48:40,900
Don't you desire him?
630
00:48:40,900 --> 00:48:42,970
Do you desire him?
631
00:48:45,550 --> 00:48:47,560
No... so what I'm saying...
632
00:48:47,560 --> 00:48:51,620
He's perfect for a male servant. That's all I mean.
633
00:48:51,620 --> 00:48:54,710
In that short period, you really paid close attention to him.
634
00:48:54,710 --> 00:48:56,320
Was I the only one who saw him?
635
00:48:56,320 --> 00:48:59,320
You noticed him too.
636
00:48:59,320 --> 00:49:04,360
♫ My heart also flows ♫
637
00:49:04,360 --> 00:49:09,590
♫ And that is how it scatters ♫
638
00:49:10,580 --> 00:49:14,060
Father, Father!
639
00:49:14,060 --> 00:49:17,160
I saw Her Majesty, the princess today.
640
00:49:20,480 --> 00:49:24,400
I told you that I really saw Her Majesty.
641
00:49:24,400 --> 00:49:27,760
Why don't you say that you also saw the king?
642
00:49:27,760 --> 00:49:30,100
I'm telling you the truth.
643
00:49:30,100 --> 00:49:34,200
Hey, kid! And it's Her Highness, not Her Majesty.
644
00:49:34,200 --> 00:49:37,910
Whether it is majesty or highness, anyway, you are jealous!
645
00:49:37,910 --> 00:49:41,700
Brat. Who did you take after that you are such a good story-teller?
646
00:49:41,700 --> 00:49:45,570
You. Don't play with Chun Bae anymore. Understand?
647
00:49:45,570 --> 00:49:50,120
That old man Chun Bae? He's your friend, not mine.
648
00:49:54,960 --> 00:49:57,790
I really saw her...
649
00:50:17,590 --> 00:50:19,890
The night is long, right?
650
00:50:19,890 --> 00:50:21,990
Why are you so late?
651
00:50:23,550 --> 00:50:25,690
- Say "Ah."
- Why?
652
00:50:25,690 --> 00:50:29,300
Ah... Now.
653
00:50:29,300 --> 00:50:31,480
- You drank again, right?
- No!
654
00:50:31,480 --> 00:50:33,600
I told you not to drink when we're working.
655
00:50:33,600 --> 00:50:37,770
Don't you remember that we almost got killed because your legs got tangled while we were running away?
656
00:50:37,770 --> 00:50:42,580
Fine, fine. I had one drink. Just one drink, all right?
657
00:50:42,580 --> 00:50:44,630
You look as if you might hit me.
658
00:50:44,630 --> 00:50:48,220
That's not it... Hey, you know this too. I'm a man of little courage.
659
00:50:48,220 --> 00:50:50,720
My heart was going thump, thump. What was I supposed to do then?
660
00:50:50,720 --> 00:50:54,730
Nonsense. You always say your entire body is full of courage.
661
00:50:54,730 --> 00:50:57,110
Hey, that's because when I've had a drink
662
00:50:57,110 --> 00:51:00,790
the world seems the size of a brass coin and I become fearless!
663
00:51:00,790 --> 00:51:02,520
It's better to do one's job alone, rather than have it badly done.
664
00:51:02,520 --> 00:51:07,390
And this gentleman here is supposed to be my partner? Ah, this filthy fate of mine!
665
00:51:08,220 --> 00:51:11,430
Ah, here... We have to go together!
666
00:51:11,430 --> 00:51:13,340
Ba Wu!
667
00:51:22,510 --> 00:51:24,940
This way.
668
00:51:24,940 --> 00:51:27,130
Where is it?
669
00:51:27,130 --> 00:51:30,560
If this is the left...
670
00:51:30,560 --> 00:51:32,230
Or this way is the left...
671
00:51:32,230 --> 00:51:34,360
Ah, where is it?
672
00:51:37,050 --> 00:51:39,990
This way.
673
00:51:41,580 --> 00:51:42,690
You are sure, right?
674
00:51:42,690 --> 00:51:46,290
If it's not, hyeong-nim or not, I'm going to make you eat rice porridge for a month.
675
00:51:46,290 --> 00:51:50,140
I told you I'm sure. Furthermore, I hate eating rice porridge.
676
00:51:50,140 --> 00:51:52,090
Beondo!
677
00:51:54,830 --> 00:51:57,000
Beondo!
678
00:51:59,700 --> 00:52:01,790
Beondo!
679
00:52:06,140 --> 00:52:08,240
Beondo!
680
00:52:12,720 --> 00:52:15,310
This is really the place, right?
681
00:52:15,310 --> 00:52:17,980
This is really the place...
682
00:52:18,650 --> 00:52:21,390
We will know if we go to the back.
683
00:52:54,180 --> 00:52:55,500
You saw, right? You saw?
684
00:52:55,500 --> 00:52:58,660
It must be that widow in the mourning clothes.
685
00:52:58,660 --> 00:52:59,860
I told you that I'm right.
686
00:52:59,860 --> 00:53:01,170
Quiet.
687
00:53:01,170 --> 00:53:02,300
Just watch the patrol.
688
00:53:02,300 --> 00:53:04,160
All right.
689
00:55:02,910 --> 00:55:05,010
Who are you?
690
00:55:16,200 --> 00:55:19,650
Princess ... Who are you?
691
00:55:21,240 --> 00:55:23,250
Who are you?
692
00:55:25,410 --> 00:55:28,110
T..t..t...th...thief!
693
00:55:28,110 --> 00:55:29,220
It's a thief!
694
00:55:29,220 --> 00:55:30,890
Thief!
695
00:55:30,890 --> 00:55:32,320
Thief!
696
00:55:32,320 --> 00:55:34,360
Princess! Princess!
697
00:55:34,360 --> 00:55:35,960
Thief!
698
00:55:35,960 --> 00:55:38,080
Princess!
699
00:55:43,320 --> 00:55:45,130
Run, run!
700
00:55:45,130 --> 00:55:47,330
We need to go together!
701
00:56:03,060 --> 00:56:04,570
Didn't you tell them that it was a secret?
702
00:56:04,570 --> 00:56:05,690
Of course, I did.
703
00:56:05,690 --> 00:56:08,550
Is that old man crazy?
704
00:56:09,850 --> 00:56:11,330
Doctor, doctor!
705
00:56:11,330 --> 00:56:13,380
Here, here!
706
00:56:19,400 --> 00:56:23,200
Madam, Madam. The doctor arrived.
707
00:56:25,900 --> 00:56:30,200
I think it's a bad situation. What should we do, Ba Wu?
708
00:56:31,520 --> 00:56:32,520
This won't do.
709
00:56:32,520 --> 00:56:35,870
This isn't going right. Take her to your house for now.
710
00:56:35,870 --> 00:56:36,750
Are you crazy?
711
00:56:36,750 --> 00:56:39,020
Then what should we do? It seems like the dawn is coming.
712
00:56:39,020 --> 00:56:42,590
Go to your house while I go and find out what happened.
713
00:56:42,590 --> 00:56:45,350
You don't deserve to be called hyeong-nim.
714
00:56:46,240 --> 00:56:48,120
Find out for sure.
715
00:56:48,120 --> 00:56:51,820
I'll find out and then come back. Hurry, hurry, go.
716
00:57:02,490 --> 00:57:05,320
Don't even touch it, you hear me?
717
00:57:06,370 --> 00:57:07,920
Do you understand?
718
00:57:07,920 --> 00:57:10,310
I know, but...
719
00:57:10,310 --> 00:57:12,460
But...
720
00:57:12,460 --> 00:57:14,340
I'm going outside for a while.
721
00:57:26,100 --> 00:57:28,890
Ba Wu! Ba... Ba Wu!
722
00:57:28,890 --> 00:57:30,740
Ba Wu, Ba Wu!
723
00:57:30,740 --> 00:57:33,190
Hey, y-you.
724
00:57:33,190 --> 00:57:35,320
You didn't touch her yet, right?
725
00:57:35,320 --> 00:57:36,970
Did I even have time to do so?
726
00:57:36,970 --> 00:57:40,150
Good, good. That's a relief, that's a relief. Something bad would have happened.
727
00:57:40,150 --> 00:57:42,090
What?
728
00:57:42,090 --> 00:57:46,140
Last night, the customer died.
729
00:57:46,140 --> 00:57:47,640
Which customer?
730
00:57:47,640 --> 00:57:52,430
The one who requested the bossam.
731
00:57:52,430 --> 00:57:55,610
Oh, really.
732
00:58:26,870 --> 00:58:29,180
I told you not to touch it!
733
00:58:50,490 --> 00:58:52,690
Why are you staring at me like that?
734
00:58:52,690 --> 00:58:54,440
It's nothing.
735
00:58:54,440 --> 00:58:56,280
Father, you are hungry, right?
736
00:58:56,280 --> 00:58:59,370
I will make food right away.
737
00:59:03,310 --> 00:59:05,720
Damn.
738
00:59:14,820 --> 00:59:16,910
Just eat.
739
00:59:24,400 --> 00:59:30,150
But since we are the only ones eating, wouldn't that person be hungry?
740
00:59:30,150 --> 00:59:32,760
I told you to just eat.
741
00:59:38,720 --> 00:59:42,060
You... go outside today and play as much as you want.
742
00:59:42,060 --> 00:59:45,280
I have a lot to do. I have to do laundry and also...
743
00:59:45,280 --> 00:59:47,250
- Do it tomorrow.
- It seems like it's going to rain tomorrow.
744
00:59:47,250 --> 00:59:48,620
You must do it tomorrow.
745
00:59:48,620 --> 00:59:51,470
Quickly go outside and what's your friend's name? Play with Sam Dol or...
746
00:59:51,470 --> 00:59:54,570
Or go to the mountains and cut some vegetables.
747
00:59:54,570 --> 00:59:56,830
Where are the vegetables these days that I could cut vegetables?
748
00:59:56,830 --> 00:59:58,490
Why are arguing with me?
749
00:59:58,490 --> 01:00:00,090
I got it. I will go outside.
750
01:00:00,090 --> 01:00:03,090
I just have to go outside and play as long as I can, right?
751
01:00:03,090 --> 01:00:05,390
You are getting angered for no reason.
752
01:00:27,020 --> 01:00:29,030
Cha Dol!
753
01:00:31,640 --> 01:00:33,690
Where did he go?
754
01:01:28,100 --> 01:01:30,080
Mom!
755
01:01:30,080 --> 01:01:34,460
No... Mother.
756
01:01:34,460 --> 01:01:37,390
Even if you feel constrained, just wait a little more.
757
01:01:37,390 --> 01:01:41,580
If my father comes, he will release you right away.
758
01:01:44,560 --> 01:01:47,850
Do you feel very constrained?
759
01:01:47,850 --> 01:01:52,860
If I release you, you won't run away or do anything else?
760
01:01:53,860 --> 01:01:55,140
You are telling the truth, right?
761
01:01:55,140 --> 01:01:57,290
You can't ever run away.
762
01:01:57,290 --> 01:02:01,460
If you do that, I might get beaten up to death by my father.
763
01:02:05,430 --> 01:02:08,600
Just one more thing.
764
01:02:08,600 --> 01:02:12,780
Can you become my mother?
765
01:02:12,780 --> 01:02:14,410
Huh?
766
01:02:22,190 --> 01:02:27,360
Mother, I will be very devoted to you from now on.
767
01:02:29,090 --> 01:02:30,810
Oh, right! Stupid me...
768
01:02:30,810 --> 01:02:34,350
I will release you right away.
769
01:02:36,990 --> 01:02:42,840
But ... haven't we seen each other somewhere?
770
01:02:45,630 --> 01:02:47,140
No, we did.
771
01:02:47,140 --> 01:02:50,170
You look very familiar.
772
01:02:57,120 --> 01:03:00,150
Her Highness the princess...
773
01:03:01,300 --> 01:03:03,110
Hey, son!
774
01:03:05,390 --> 01:03:07,180
I knew you would do this.
775
01:03:07,180 --> 01:03:11,590
I'm going to go crazy. My father is really helpless.
776
01:03:11,590 --> 01:03:13,690
Father, isn't your dream too big?
777
01:03:13,690 --> 01:03:16,470
In our situation, is a princess suitable for us?
778
01:03:16,470 --> 01:03:18,830
Did you eat something wrong? Why are you talking nonsense?
779
01:03:18,830 --> 01:03:22,890
You didn't know? This ahjumma is Her Highness the princess.
780
01:03:26,180 --> 01:03:27,970
What Highness?
781
01:03:27,970 --> 01:03:29,460
The princess at the temple...
782
01:03:29,460 --> 01:03:32,300
See... I told you that I saw the princess before!
783
01:03:32,300 --> 01:03:36,330
This ahjumma is the princess!
784
01:03:36,330 --> 01:03:41,550
Princess! Princess! Princess!
785
01:03:47,030 --> 01:03:50,140
What... the... ?
786
01:03:55,030 --> 01:03:57,210
My deeds?
787
01:03:57,210 --> 01:03:59,880
Because of whose bad deeds am I living in this condition and state?
788
01:03:59,880 --> 01:04:02,200
What wrong have I committed in my past life that I'm living like this?!
789
01:04:02,200 --> 01:04:04,570
Please tell me!
790
01:04:05,770 --> 01:04:08,200
♫ Just for one day ♫
791
01:04:08,200 --> 01:04:11,410
Bossam - Steal the Fate
Preview
792
01:04:11,410 --> 01:04:14,550
But if I hear that anyone is looking for me and my son,
793
01:04:14,550 --> 01:04:16,180
then I'll spread the rumor that you and I, every night—
794
01:04:16,180 --> 01:04:19,270
Who are you to say such insolent things?
795
01:04:19,270 --> 01:04:22,630
And please tell Hwa In to come to the palace tomorrow, because her mother wants to see her.
796
01:04:22,630 --> 01:04:24,930
We must inform his majesty.
797
01:04:24,930 --> 01:04:26,880
- That won't do.
- Father.
798
01:04:26,880 --> 01:04:30,820
Our family's fate depends on this matter.
799
01:04:30,820 --> 01:04:31,820
Hanged?
800
01:04:31,820 --> 01:04:34,920
- Is this true?
- There is such a thing as a dead life even while one is alive.
801
01:04:34,920 --> 01:04:37,400
Let's go to the palace. I must see my father, the king..
802
01:04:37,400 --> 01:04:41,610
The person I trust even less than a woman with a pretty face is the king.
803
01:04:41,610 --> 01:04:43,630
How about taking her to some other man?
804
01:04:43,630 --> 01:04:46,590
You're basically dead. Instead of remaining faithful as a young widow,
805
01:04:46,590 --> 01:04:47,900
how about making a new life for yourself?
806
01:04:47,900 --> 01:04:52,480
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
59711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.