Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,718 --> 00:00:05,683
Tem um tempinho
para salvar o planeta?
2
00:00:05,684 --> 00:00:07,121
Tenho n�o! Tenho n�o!
3
00:00:07,122 --> 00:00:08,990
Mas tem para se esconder
no arbusto?
4
00:00:08,991 --> 00:00:11,502
� importante para mim,
ent�o eu crio o tempo.
5
00:00:12,390 --> 00:00:14,734
Perd�o, voc� quer
um ar limpo?
6
00:00:14,735 --> 00:00:16,658
N�o estamos pedindo
por nada!
7
00:00:16,659 --> 00:00:18,316
S� distribuindo informa��o!
8
00:00:18,317 --> 00:00:20,547
N�o � um risco
que estou a disposta a correr!
9
00:00:20,548 --> 00:00:21,871
Sinto muito, gata.
10
00:00:21,872 --> 00:00:25,136
Sei que consegue enganar algu�m
para pegar um folheto.
11
00:00:25,137 --> 00:00:26,931
N�o queremos
enganar ningu�m, Jeff.
12
00:00:26,932 --> 00:00:28,232
S�rio?
13
00:00:28,809 --> 00:00:32,089
S� estou tentando fazer do mundo
um lugar melhor.
14
00:00:32,919 --> 00:00:34,945
Dando r�, dando r�!
15
00:00:35,401 --> 00:00:37,344
Ei, voc� n�o � o dono
da rua!
16
00:00:37,345 --> 00:00:39,768
- Roger?
- Dr. Sol Solanderson.
17
00:00:39,769 --> 00:00:42,791
Se voc� ou algu�m que conhece
tem interesse em energia solar,
18
00:00:42,792 --> 00:00:44,093
preencha um desses,
19
00:00:44,094 --> 00:00:46,808
e deixe-o naquela figueira morta
da Rua 18.
20
00:00:46,809 --> 00:00:48,959
N�o deixarei os Correios irem
na minha casa
21
00:00:48,960 --> 00:00:50,733
porque n�o apoio
nenhum neg�cio
22
00:00:50,734 --> 00:00:52,440
que produza gases
de efeito estufa.
23
00:00:52,441 --> 00:00:54,879
N�o uso
nenhum combust�vel f�ssil.
24
00:00:54,880 --> 00:00:57,785
Chupadores de Sol
do Dr. Sol Solanderson.
25
00:00:57,786 --> 00:01:00,087
Calma, � um algum
dos seus neg�cios de boquete?
26
00:01:00,088 --> 00:01:03,655
Chupadores de Solar do Dr. Sol
Solanderson � um dos neg�cios
27
00:01:03,656 --> 00:01:05,898
mais limpos
e verdes do mundo.
28
00:01:05,899 --> 00:01:08,500
Acabei de pegar suprimentos.
Folha de algas marinhas?
29
00:01:08,501 --> 00:01:11,649
Roger, voc� tem mesmo
um neg�cio de energia solar?
30
00:01:11,650 --> 00:01:14,430
- Quer ir ver minha loja?
- Quero. Qual o endere�o?
31
00:01:14,431 --> 00:01:16,821
N�o, voc� vem comigo
ou n�o vai nunca.
32
00:01:16,822 --> 00:01:19,759
- Mas temos a van do Jeff.
- Nada de combust�vel f�ssil.
33
00:01:19,760 --> 00:01:22,122
Qual �, mova o triciclo,
parceiro!
34
00:01:22,123 --> 00:01:24,692
Isso � uma bicicleta reclinada,
amigo.
35
00:01:24,693 --> 00:01:26,628
Mais para uma bicicleta
repulsada.
36
00:01:26,629 --> 00:01:29,296
Ah, �?
Ent�o, experimente isso.
37
00:01:31,157 --> 00:01:32,624
Isso mesmo, melhor correr...
38
00:01:32,625 --> 00:01:34,224
N�o est� correndo,
est� saindo.
39
00:01:34,225 --> 00:01:35,838
Todo mundo na bicicleta!
Vamos!
40
00:01:35,839 --> 00:01:37,935
EQUIPES UNITED & GRIOTS
APRESENTAM:
41
00:01:38,800 --> 00:01:41,669
Bom dia, EUA
42
00:01:41,670 --> 00:01:45,230
Sinto que hoje ser�
Um dia maravilhoso
43
00:01:45,231 --> 00:01:48,237
O sol l� no c�u
Tem um sorriso no rosto
44
00:01:48,238 --> 00:01:51,907
E seu brilho
Sa�da a ra�a americana
45
00:01:54,602 --> 00:01:57,885
Cara, como � fant�stico dizer
46
00:01:57,886 --> 00:02:00,602
Bom dia, EUA
47
00:02:02,742 --> 00:02:05,781
Bom dia, EUA!
48
00:02:05,782 --> 00:02:08,285
AMERICAN DAD! S18E18
"DR. SUNDERSON'S SUNSUCKERS"
49
00:02:09,880 --> 00:02:11,817
Quem pegou o guia
de programa��o da TV?
50
00:02:11,818 --> 00:02:14,017
- O qu�?
- O guia do jornal de domingo
51
00:02:14,018 --> 00:02:16,906
que diz a programa��o da TV
para voc� planejar sua semana,
52
00:02:16,907 --> 00:02:18,684
e decidir quais dias
n�o trabalhar.
53
00:02:18,685 --> 00:02:21,255
- Isso ainda � feito?
- Para que voc� precisa disso?
54
00:02:21,256 --> 00:02:24,994
Achei que tinha memorizado
as programa��es de todos canais.
55
00:02:24,995 --> 00:02:26,569
Porque �s vezes
eles a mudam.
56
00:02:26,570 --> 00:02:29,810
Achei que podia antecipar
as mudan�as na programa��o
57
00:02:29,811 --> 00:02:31,401
antes mesmo das emissoras.
58
00:02:31,402 --> 00:02:33,114
Isso � verdade, eu posso.
59
00:02:33,115 --> 00:02:36,260
Mas o que � mais verdade, �
o meu amor por pr�ticas antigas
60
00:02:36,261 --> 00:02:38,416
muito depois de serem
consideradas in�teis.
61
00:02:38,921 --> 00:02:41,259
Greg, Stan Smith
do outro lado da rua.
62
00:02:41,260 --> 00:02:43,237
Sim, j� faz um bom,
longo tempo.
63
00:02:43,238 --> 00:02:45,763
Queria saber se recebeu
o guia de programa��o da TV
64
00:02:45,764 --> 00:02:47,065
com o seu jornal hoje.
65
00:02:47,483 --> 00:02:48,854
Beleza.
66
00:02:49,216 --> 00:02:50,516
S�rio?
67
00:02:50,937 --> 00:02:52,287
Ele recebeu o dele hoje,
68
00:02:52,288 --> 00:02:54,515
mas n�o recebeu
na semana passada.
69
00:02:54,516 --> 00:02:56,530
Acho que temos
em nossas m�os
70
00:02:56,531 --> 00:02:59,261
um ladr�o de guias
com a programa��o de TV.
71
00:03:00,632 --> 00:03:03,164
Ai, meu Deus, isso � s�rio!
72
00:03:04,518 --> 00:03:06,371
Meus Chupadores de Sol
s�o melhores
73
00:03:06,372 --> 00:03:08,480
que qualquer outro
painel solar no mercado.
74
00:03:08,481 --> 00:03:11,960
Pois eles n�o s� capturam o sol,
eles o chupam
75
00:03:11,961 --> 00:03:13,466
Isso � �timo.
76
00:03:13,467 --> 00:03:15,272
Eu n�o sabia que tinha
personalidades
77
00:03:15,273 --> 00:03:16,968
que se importavam
com o bem maior.
78
00:03:16,969 --> 00:03:19,326
Sim, eles se importam
para eu n�o precisar.
79
00:03:19,673 --> 00:03:21,181
Ei, Dale,
como est� sua esposa?
80
00:03:21,182 --> 00:03:22,482
Ela voltou!
81
00:03:22,782 --> 00:03:25,000
Vai instalar o �ltimo
painel solar hoje?
82
00:03:25,947 --> 00:03:28,098
Ei, eu te dei a garantia
de seis meses,
83
00:03:28,099 --> 00:03:30,196
e mais algumas garantias
de quatro meses,
84
00:03:30,197 --> 00:03:32,519
e depois a minha garantia famosa
de 29 meses,
85
00:03:32,520 --> 00:03:34,856
e terminei
s� com tr�s meses de atraso.
86
00:03:35,712 --> 00:03:38,000
Eu inventei a ideia
do Chupador de Sol
87
00:03:38,001 --> 00:03:40,324
enquanto fazia mergulho
na Ba�a de Mollusk.
88
00:03:40,325 --> 00:03:43,015
Um polvo
quase arrancou minha cara.
89
00:03:43,016 --> 00:03:45,461
Enquanto ele me sugava
com o sif�o, pensei,
90
00:03:45,462 --> 00:03:47,913
"e se eu pudesse fazer isso
com o sol..."
91
00:03:47,914 --> 00:03:50,996
- E chupar ele!
- Exatamente.
92
00:03:50,997 --> 00:03:53,320
Agora vou usar isso
para tornar Langley Falls
93
00:03:53,321 --> 00:03:54,693
completamente solar.
94
00:03:54,694 --> 00:03:56,050
Isso � incr�vel.
95
00:04:01,521 --> 00:04:02,965
Estamos bem.
Todos est�o bem.
97
00:04:04,500 --> 00:04:07,000
CHUPADORES DE SOL
DO DR. SOL SOLANDERSON
98
00:04:07,947 --> 00:04:09,254
Constru� tudo sozinho.
99
00:04:09,255 --> 00:04:11,780
Tudo funcionando
por Chupadores de Sol, � claro.
100
00:04:11,781 --> 00:04:13,935
� uma empresa
de energia solar de verdade.
101
00:04:13,936 --> 00:04:16,013
Claro que � de verdade.
Por que n�o seria?
102
00:04:16,014 --> 00:04:18,928
� sempre t�o dif�cil de entender
o que voc� consegue fazer.
103
00:04:18,929 --> 00:04:21,872
Isso me parece
um trabalho de uma vida inteira,
104
00:04:21,873 --> 00:04:23,500
e, mesmo assim,
eu sei que ontem,
105
00:04:23,501 --> 00:04:26,479
passou o dia todo como inspetor
de taco, Feliz Nachotal.
106
00:04:26,480 --> 00:04:28,384
Ent�o voc� entende mesmo.
107
00:04:28,710 --> 00:04:31,598
Agora deixe-me
te mostrar as mi�angas.
108
00:04:31,898 --> 00:04:33,828
Minhas lindas mi�angas.
109
00:04:33,829 --> 00:04:37,023
Este tanque inteiro representa
toda polui��o de Langley.
110
00:04:37,024 --> 00:04:40,300
Cada mi�anga � 1.000 toneladas
de di�xido de carbono.
111
00:04:40,301 --> 00:04:42,928
Eu nunca fa�o nada
que adicione a essa pilha.
112
00:04:43,893 --> 00:04:46,150
E cada vez que instalo
um painel solar,
113
00:04:46,151 --> 00:04:48,584
eu movo uma mi�anga
para marcar meu progresso.
114
00:04:50,231 --> 00:04:53,436
Esta � a 5� unidade que instalei
nos �ltimos 2 anos e meio.
115
00:04:53,437 --> 00:04:56,237
E n�o pararei
at� encher isso tudo.
116
00:04:56,238 --> 00:04:59,629
Mas voc� vai levar, tipo,
mil anos para fazer isso.
117
00:04:59,630 --> 00:05:00,930
E?
118
00:05:01,639 --> 00:05:04,451
E estes s�o todos clientes
que n�o tem tempo de atender?
119
00:05:04,452 --> 00:05:06,161
Estou indo
o mais r�pido que posso!
120
00:05:06,162 --> 00:05:09,420
A menos que conhe�a um atalho
para chegar de bike na cidade,
121
00:05:09,421 --> 00:05:12,248
porque s� o trajeto j� toma
95% do meu dia.
122
00:05:12,249 --> 00:05:14,008
Conhe�o.
Podemos usar a van do Jeff.
123
00:05:14,009 --> 00:05:16,143
Nada de combust�veis
f�sseis!
124
00:05:16,144 --> 00:05:18,077
N�o, ou�a, isso s� seria
no in�cio,
125
00:05:18,078 --> 00:05:20,243
- e depois...
- Voc� quer me enganar.
126
00:05:20,244 --> 00:05:22,216
N�o serei enganado de novo!
127
00:05:22,217 --> 00:05:24,390
Eu era da equipe da Bell Labs
que desenhou
128
00:05:24,391 --> 00:05:27,677
a primeira c�lula solar
de sil�cio comercial em 1954.
129
00:05:27,678 --> 00:05:29,116
Eu tinha grandes sonhos,
130
00:05:29,117 --> 00:05:31,592
do tipo que eu nunca
dividiria com voc�s.
131
00:05:31,593 --> 00:05:32,960
Tipo quais sonhos?
132
00:05:32,961 --> 00:05:35,058
Como uma enorme agulha
apontada para o c�u
133
00:05:35,059 --> 00:05:37,803
com um imenso chupador de sol
no topo que poderia
134
00:05:37,804 --> 00:05:39,513
energizar uma cidade inteira.
135
00:05:39,514 --> 00:05:41,773
Falei que n�o dividiria
meus sonhos com voc�s.
136
00:05:42,312 --> 00:05:44,276
A �ltima vez que prometeram
me ajudar,
137
00:05:44,277 --> 00:05:46,279
fui enganado para
acidentalmente desenhar
138
00:05:46,280 --> 00:05:49,949
a caminhonete F-350 da Ford.
139
00:05:51,513 --> 00:05:53,303
N�o estamos tentando
te enganar.
140
00:05:53,304 --> 00:05:54,637
S�rio?
141
00:05:54,638 --> 00:05:57,178
Eu trabalho sozinho agora,
assim como o sol.
142
00:05:57,179 --> 00:05:58,538
Mas voc� n�o percebe?
143
00:05:58,539 --> 00:06:01,265
� por isso que o sol
� t�o triste.
144
00:06:02,937 --> 00:06:07,876
Um dia eu encontrarei algu�m
para compartilhar essa vida.
145
00:06:08,970 --> 00:06:11,495
Por que voc� n�o consegue
me ver?
146
00:06:14,314 --> 00:06:17,137
O mundo n�o tem tempo para
esperar para Roger salv�-lo.
147
00:06:17,138 --> 00:06:19,417
Se criarmos um pouquinho
de polui��o agora
148
00:06:19,418 --> 00:06:20,781
para acelerar as coisas,
149
00:06:20,782 --> 00:06:23,086
a energia limpa poderia
energizar toda Langley.
150
00:06:23,087 --> 00:06:26,696
Polui��o, gata? Isso n�o trai
toda a sua filosofia?
151
00:06:26,697 --> 00:06:28,553
Ent�o agora voc� �
um fil�sofo?
152
00:06:28,554 --> 00:06:30,877
Ent�o enrole
seu grande c�rebro com isso.
153
00:06:30,878 --> 00:06:33,530
Acontece que eu conhe�o
um cliente an�nimo
154
00:06:33,531 --> 00:06:35,441
que acabou de dar
ao Dr. Solanderson
155
00:06:35,442 --> 00:06:39,105
uma estadia de tr�s noites
nos spas termais em RedBluff.
156
00:06:39,106 --> 00:06:43,101
Isso � legal. Ele gostar�
enquanto n�o forem f�sseis.
157
00:06:43,102 --> 00:06:44,565
Ele odeia f�sseis.
158
00:06:44,566 --> 00:06:47,816
Toda hora ele diz algo
"Nada de f�sseis, imbecis!"
159
00:06:53,535 --> 00:06:55,654
Tchau, doces girass�is.
160
00:06:55,655 --> 00:06:57,584
Voltarei em nove dias.
161
00:06:58,664 --> 00:07:00,443
A bicicleta idiota dele.
162
00:07:00,444 --> 00:07:02,605
S�o tr�s dias de viagem
cada trecho.
163
00:07:02,606 --> 00:07:05,693
� isso. Essa � a minha
chance de salvar a Terra.
164
00:07:10,059 --> 00:07:12,573
Jeff, mude nosso escrit�rio
para dentro do trailer.
165
00:07:13,124 --> 00:07:15,231
Langley Comunica��es,
como posso te ajudar?
166
00:07:15,232 --> 00:07:18,154
Eu gostaria de instalar telefone
e internet em um neg�cio
167
00:07:18,155 --> 00:07:19,794
- que claramente � meu.
- �timo!
168
00:07:19,795 --> 00:07:22,319
O fato de dizer
que claramente � seu
169
00:07:22,320 --> 00:07:25,595
significa que podemos pular toda
a papelada e mandar algu�m logo.
170
00:07:25,596 --> 00:07:28,320
Bom, porque isso eu
claramente sou a dona.
171
00:07:28,321 --> 00:07:30,711
Bom, porque � por isso
que poderemos te ajudar.
173
00:07:31,826 --> 00:07:34,235
BANHOS TERMAIS DE REDBLUFF
174
00:07:34,537 --> 00:07:36,038
Queria poder ficar
para sempre,
175
00:07:36,039 --> 00:07:38,844
mas isso afetaria meu plano
de mil anos para transformar
176
00:07:38,845 --> 00:07:40,398
Langley Falls 100% solar.
177
00:07:40,399 --> 00:07:42,429
Bem, n�o ir�amos querer
te impedir disso.
178
00:07:42,430 --> 00:07:45,138
Sinto que voc�
est� sendo bem rude.
179
00:07:45,139 --> 00:07:47,071
� por causa
dos v�rios acidentes
180
00:07:47,072 --> 00:07:48,904
que tive na sala
das pedras quentes?
181
00:07:50,419 --> 00:07:51,786
Sinto que est� desfazendo
182
00:07:51,787 --> 00:07:54,018
todo o relaxamento
que consegui aqui.
183
00:07:54,019 --> 00:07:55,997
Agora estou tenso assim.
184
00:07:55,998 --> 00:07:57,890
Meu corpo est� todo travado.
185
00:07:57,891 --> 00:07:59,503
Menos o meu cu.
186
00:07:59,504 --> 00:08:01,670
Holly, seja boazinha
e pegue uma toalha?
187
00:08:01,671 --> 00:08:03,675
Novamente,
o problema da sala de pedras.
188
00:08:05,344 --> 00:08:09,016
O plano � o seguinte:
No domingo, dia do guia da TV,
189
00:08:09,017 --> 00:08:11,789
estaremos em posi��o
�s 4:30 da manh�.
190
00:08:11,790 --> 00:08:13,622
Estarei atr�s do carro.
191
00:08:13,623 --> 00:08:15,908
Teremos o Klaus vigiando
no fim do quarteir�o.
192
00:08:15,909 --> 00:08:17,762
Steve, voc� ficar�
no telhado do Greg
193
00:08:17,763 --> 00:08:19,512
com os �culos
de vis�o noturna.
194
00:08:19,513 --> 00:08:21,048
O Greg sabe disso?
195
00:08:21,049 --> 00:08:22,376
Ele tem uma arma!
196
00:08:22,377 --> 00:08:24,324
Francine,
voc� fica na janela da sala
197
00:08:24,325 --> 00:08:25,983
cuidando dos suprimentos.
198
00:08:25,984 --> 00:08:28,132
Stan, eu estarei dormindo.
199
00:08:28,133 --> 00:08:31,223
Voc� sequer se importa em saber
o que est� passando na TV?
200
00:08:31,224 --> 00:08:33,065
Eu uso a tecla "Guia".
201
00:08:33,066 --> 00:08:34,629
Voc� se importa com a ideia?
202
00:08:34,630 --> 00:08:36,911
- N�o me importo.
- Eu me importo, Stan.
203
00:08:36,912 --> 00:08:39,316
Eu me importo com tudo
que voc� se importa.
204
00:08:41,384 --> 00:08:43,839
Que porra � essa?
Meu nome e imagem
205
00:08:43,840 --> 00:08:45,417
em um bebedor de gasolina?
206
00:08:45,743 --> 00:08:47,049
Voc� voltou!
207
00:08:47,050 --> 00:08:49,330
Voc�s dirigiram pela cidade
com meu rosto
208
00:08:49,331 --> 00:08:51,189
na sua droga
de van poluidora?
209
00:08:51,190 --> 00:08:53,603
- Espere, Roger.
- Est�o me tornando uma fraude.
210
00:08:53,604 --> 00:08:56,503
Novamente,
o problema com a F-350.
211
00:08:56,504 --> 00:08:58,170
Vou me matar!
212
00:09:02,628 --> 00:09:04,453
Parece que o computador
deu problema.
213
00:09:05,508 --> 00:09:08,607
Agora que estou rindo,
vejo que h� motivos para viver.
214
00:09:08,608 --> 00:09:10,593
Escute, n�o estamos
enganando voc�.
215
00:09:10,594 --> 00:09:13,125
Estamos ajudando voc�. Veja!
216
00:09:14,114 --> 00:09:16,802
- Minhas bolinhas.
- Desde que voc� se foi,
217
00:09:16,803 --> 00:09:19,808
usamos menos que uma bolinha
como combust�vel f�ssil.
218
00:09:20,708 --> 00:09:22,368
O reservat�rio do mal.
219
00:09:23,502 --> 00:09:24,994
Enquanto estava fora,
220
00:09:24,995 --> 00:09:28,022
instalamos oito novos
chupadores de sol.
221
00:09:32,805 --> 00:09:34,544
S�o tantas!
222
00:09:34,545 --> 00:09:36,041
N�o est� melhor?
223
00:09:41,912 --> 00:09:43,431
Est� melhor sim.
224
00:09:43,432 --> 00:09:45,444
N�s queremos a mesma coisa.
225
00:09:45,445 --> 00:09:47,851
Um burrito de carne
do restaurante mexicano?
226
00:09:47,852 --> 00:09:51,130
Salvar o planeta eliminando
os combust�veis f�sseis.
227
00:09:51,131 --> 00:09:53,191
Acredito
que se fizermos isto,
228
00:09:53,192 --> 00:09:55,361
podemos encher todo
o reservat�rio do bem.
229
00:09:55,802 --> 00:09:58,407
Certo, pode usar um pouquinho
de combust�vel f�ssil.
230
00:09:58,408 --> 00:09:59,860
Obrigada!
231
00:10:02,822 --> 00:10:04,122
Isto �...
232
00:10:04,582 --> 00:10:06,447
Muito bom.
233
00:10:12,655 --> 00:10:14,655
LEGENDA:
ErosCohen� | AdctdGrl
234
00:10:14,656 --> 00:10:16,656
LEGENDA:
Lollipop | TatianeVS | Jon
235
00:10:16,657 --> 00:10:18,657
LEGENDA:
teclaSwap | Trench21P
236
00:10:18,658 --> 00:10:20,658
REVIS�O:
ErosCohen | Josa
237
00:10:20,659 --> 00:10:22,659
REVIS�O FINAL:
ErosCohen
238
00:10:47,094 --> 00:10:49,704
Porque os chupadores do sol
do Solanderson
239
00:10:49,705 --> 00:10:52,791
n�o s� captam o sol,
eles o chupam.
240
00:10:52,792 --> 00:10:55,943
Ent�o, deixe-nos arranc�-los
da sua fonte f�ssil
241
00:10:55,944 --> 00:10:58,648
direto para a energia solar!
242
00:10:58,649 --> 00:11:01,433
Esta noite, visitamos
o Dr. Sol Solanderson
243
00:11:01,434 --> 00:11:02,813
e seus chupadores do sol
244
00:11:02,814 --> 00:11:06,681
para descobrir o que eles fazem
para eliminar fontes f�sseis.
245
00:11:06,682 --> 00:11:10,006
E assim que tive a ideia,
o polvo me libertou.
246
00:11:10,007 --> 00:11:12,811
Estou trabalhando
em novas ideias o tempo todo.
247
00:11:12,812 --> 00:11:15,851
Este � um modelo de um sistema
de irriga��o de �gua gigante
248
00:11:15,852 --> 00:11:17,676
que poderia despoluir
toda a cidade.
249
00:11:17,677 --> 00:11:19,628
Durante o inverno,
ele chupa a umidade.
250
00:11:19,629 --> 00:11:23,191
E no ver�o, o ventilador
libera tudo em forma de vapor.
251
00:11:23,192 --> 00:11:25,064
O segredo � este orif�cio.
252
00:11:25,065 --> 00:11:27,040
Consegue adivinhar
a minha inspira��o?
253
00:11:28,095 --> 00:11:29,522
O cu de um gato?
254
00:11:29,523 --> 00:11:32,128
N�o! O centro
de uma estrela do mar.
255
00:11:32,503 --> 00:11:34,382
E o que � isto?
256
00:11:34,383 --> 00:11:38,291
� o sonho da minha vida,
e est� quase pronto. Vamos!
257
00:11:38,886 --> 00:11:40,497
Como n�o notei isto?
258
00:11:40,498 --> 00:11:42,687
Queria faz�-lo
a caminho da estratosfera,
259
00:11:42,688 --> 00:11:45,115
mas Langley
tem essas leis idiotas.
260
00:11:45,116 --> 00:11:47,854
N�o pode construir nada
mais alto do que o Shark's Nest
261
00:11:47,855 --> 00:11:49,519
em respeito
aos Bazooca Sharks.
262
00:11:49,520 --> 00:11:51,600
- Zooka Sharks!
- Isso a�, amigo!
263
00:11:51,601 --> 00:11:52,949
Este � o nosso ano!
264
00:11:52,950 --> 00:11:56,215
Na verdade, estou apostando
nos Tampa Taserdactyls. Dur�es.
265
00:11:56,216 --> 00:11:58,726
Eles t�m hist�rico
de viol�ncia dom�stica.
266
00:11:59,192 --> 00:12:03,859
Sr. Smith, o Dr. Solanderson
estava trabalhando h� anos,
267
00:12:03,860 --> 00:12:07,395
mas n�o foi antes de voc� chegar
que tudo isso aconteceu.
268
00:12:07,396 --> 00:12:10,295
- O que voc� fez?
- Olhe, ele � o g�nio.
269
00:12:10,296 --> 00:12:12,390
Eu s� tento ajud�-lo
com a organiza��o.
270
00:12:12,391 --> 00:12:13,691
Ela est� sendo modesta.
271
00:12:13,692 --> 00:12:16,636
Ensinou-me que mesmo parecendo
que est� fazendo algo ruim,
272
00:12:16,637 --> 00:12:19,835
tudo bem, desde que acabe
provocando mais bem do que mal.
273
00:12:20,232 --> 00:12:22,796
Basta manter as mi�angas
na dire��o certa.
274
00:12:22,797 --> 00:12:24,703
Desculpe, o que s�o
as mi�angas?
275
00:12:24,704 --> 00:12:26,783
As mi�angas s�o tudo.
276
00:12:26,784 --> 00:12:28,980
Eu nunca aprendi o que eram
as mi�angas.
277
00:12:28,981 --> 00:12:30,663
Mas uma coisa eu aprendi:
278
00:12:30,664 --> 00:12:33,369
o Dr. Solanderson planeja
algo especial.
279
00:12:33,370 --> 00:12:35,773
No pr�ximo bloco,
uma tribo amaz�nica
280
00:12:35,774 --> 00:12:38,092
que nunca teve contato
com o mundo de fora,
281
00:12:38,093 --> 00:12:41,600
e mesmo assim, sabe a letra toda
da m�sica da Taylor Swift
282
00:12:41,601 --> 00:12:43,062
"You Need To Calm Down."
283
00:12:44,339 --> 00:12:47,885
J� comeram estes petiscos
de algas, cebola e creme?
284
00:12:47,886 --> 00:12:49,971
Gosto deles. Pode jog�-los
mais longe.
285
00:12:49,972 --> 00:12:51,307
Qual � o problema?
286
00:12:51,308 --> 00:12:53,920
A Langley Combust�vel & Energia
nos viu no programa.
287
00:12:53,921 --> 00:12:56,466
Est�o baixando os pre�os
para irmos � fal�ncia.
288
00:12:56,467 --> 00:12:58,696
N�o podem fazer isso,
temos 30% do mercado.
289
00:12:58,697 --> 00:13:00,244
T�nhamos. J� perdemos
290
00:13:00,245 --> 00:13:02,252
- metade dos clientes.
- Vamos recuperar.
291
00:13:02,253 --> 00:13:04,962
Langley Combust�vel & Energia
est� dando uma chance.
292
00:13:04,963 --> 00:13:08,213
Eles aumentariam os pre�os
por uma quota minorit�ria
293
00:13:08,214 --> 00:13:10,020
dos chupadores
do Dr. Solanderson.
294
00:13:10,021 --> 00:13:11,321
Nunca!
295
00:13:12,521 --> 00:13:14,869
O tempero deu mais for�a
para ele.
296
00:13:18,395 --> 00:13:20,853
Steve, voc� tirou seus �culos
de vis�o noturna.
297
00:13:20,854 --> 00:13:23,791
O sol est� nascendo!
Meus olhos est�o ardendo!
298
00:13:23,792 --> 00:13:25,707
Aceite que ningu�m
est� vindo roubar
299
00:13:25,708 --> 00:13:27,663
seu precioso guia de TV.
300
00:13:27,664 --> 00:13:29,796
Eu espero o dia todo, Stan.
301
00:13:29,797 --> 00:13:31,216
Certo, est� bem.
302
00:13:31,217 --> 00:13:33,438
- Abortar miss�o.
- Exato!
303
00:13:33,439 --> 00:13:34,947
Estamos de acordo, Stan.
304
00:13:34,948 --> 00:13:36,268
Aborto total.
305
00:13:36,588 --> 00:13:40,539
Provavelmente, o ladr�o n�o agiu
por ter visto Steve no telhado.
306
00:13:40,540 --> 00:13:42,327
Ele deve ter te visto
na esquina.
307
00:13:42,328 --> 00:13:44,307
Voc� abria o Instagram
o tempo todo.
308
00:13:44,308 --> 00:13:46,228
Steve, voc� quer me marcar?
309
00:13:46,229 --> 00:13:48,057
O ladr�o agiu, sim.
310
00:13:48,058 --> 00:13:50,413
Perdemos o guia
da programa��o de TV.
311
00:13:52,415 --> 00:13:55,526
Deve estar se sentindo
muito idiota agora, Steve.
312
00:13:57,420 --> 00:13:58,753
Gata, anime-se.
313
00:13:58,754 --> 00:14:01,462
Uma grande empresa
destruiu a pequena de novo,
314
00:14:01,463 --> 00:14:03,621
e voc� n�o ser� capaz
de salvar o mundo.
315
00:14:03,622 --> 00:14:05,383
N�o significa
que � o fim dele.
316
00:14:05,384 --> 00:14:06,705
J� sei!
317
00:14:06,706 --> 00:14:09,304
Podemos salvar a empresa
sem nos curvarmos
318
00:14:09,305 --> 00:14:11,286
� Langley Combust�vel
& Energia!
319
00:14:12,428 --> 00:14:13,896
Tamb�m n�o vi isso?
320
00:14:13,897 --> 00:14:16,064
N�o se martirize.
At� ontem, havia um p�ster
321
00:14:16,065 --> 00:14:18,003
do Charles Barkley aqui.
322
00:14:21,335 --> 00:14:25,017
Essa � a casa na �rvore
mais legal em que j� estive.
323
00:14:25,018 --> 00:14:26,598
Fa�a as honras.
324
00:14:26,599 --> 00:14:28,959
- O que � isso?
- Aperte.
325
00:14:35,763 --> 00:14:37,848
Roger, o que voc� fez?
326
00:14:37,849 --> 00:14:40,914
N�s explodimos
todos os postos, usinas
327
00:14:40,915 --> 00:14:42,874
e refinarias de �leo
em Langley.
328
00:14:42,875 --> 00:14:44,782
Eu liguei antes
para ningu�m se ferir,
329
00:14:44,783 --> 00:14:46,642
mas aquelas usinas j� eram.
330
00:14:46,643 --> 00:14:49,850
Agora, Langley ter� que usar
nossa energia solar.
331
00:14:49,851 --> 00:14:51,677
Sei que parece
muita polui��o,
332
00:14:51,678 --> 00:14:54,060
mas a longo prazo
ser� melhor para a Terra,
333
00:14:54,061 --> 00:14:56,729
e voc� me ensinou
que � isso que importa.
334
00:15:01,657 --> 00:15:04,957
Eu n�o previa esses inc�ndios
quando as usinas explodissem.
335
00:15:04,958 --> 00:15:06,391
Pelo menos � bonito.
336
00:15:06,392 --> 00:15:08,277
Por que est� se espalhando?
337
00:15:09,116 --> 00:15:10,690
Porque est�o pegando fogo
338
00:15:10,691 --> 00:15:14,358
em dire��o � fonte,
no Grande Gasoduto do Leste.
339
00:15:14,359 --> 00:15:16,478
O que acontece
se atingirem o gasoduto?
340
00:15:16,479 --> 00:15:20,133
O que n�s, cientistas,
chamamos de "grande estouro".
341
00:15:20,134 --> 00:15:23,483
Sim, se chegar ao oleoduto
toda Langley ser� destru�da.
342
00:15:23,484 --> 00:15:26,912
Exceto pelos inc�ndios, podem
acabar sendo chamas eternas.
343
00:15:26,913 --> 00:15:29,504
Tocando "Eternal Flame"
do The Bangles.
344
00:15:30,888 --> 00:15:32,632
Eu disse:
"Sendo chamas eternas".
345
00:15:32,633 --> 00:15:35,317
N�o:
"Siri, toque 'Eternal Flame'"
346
00:15:35,318 --> 00:15:38,326
Ela � t�o burra �s vezes.
Quer saber? N�o estou chateado.
347
00:15:38,327 --> 00:15:40,244
- Gosto dessa m�sica.
- Roger!
348
00:15:40,245 --> 00:15:43,036
Quanto tempo at� o fogo
chegar no oleoduto?
349
00:15:43,037 --> 00:15:45,796
O suficiente para ouvir
essa m�sica sem gritarem comigo.
350
00:15:45,797 --> 00:15:47,592
N�o podemos deixar
a cidade queimar.
351
00:15:47,593 --> 00:15:49,618
Porque � aonde moramos.
352
00:15:50,596 --> 00:15:51,919
Odeio falar sobre isso,
353
00:15:51,920 --> 00:15:54,303
mas no final, isso ajudar�
nossa empresa.
354
00:15:54,304 --> 00:15:55,914
Somos
a �nica op��o da cidade.
355
00:15:59,407 --> 00:16:01,674
A fuma�a est�
impedindo o sol.
356
00:16:03,029 --> 00:16:04,330
Isso n�o � bom.
357
00:16:04,331 --> 00:16:06,974
O sol � a nossa principal fonte
de energia solar.
358
00:16:06,975 --> 00:16:08,322
Vamos pensar.
359
00:16:08,323 --> 00:16:10,102
Como podemos
apagar os inc�ndios?
360
00:16:10,103 --> 00:16:13,539
Certo, hora de usar as �ltimas
gotas da minha energia mental
361
00:16:13,540 --> 00:16:16,075
para salvar o... Meu Deus,
eu amo essa parte.
362
00:16:16,417 --> 00:16:18,461
Diga o meu nome
363
00:16:18,462 --> 00:16:20,862
Raios de sol atrav�s da chuva
364
00:16:20,863 --> 00:16:22,163
Uma vida inteira
365
00:16:28,489 --> 00:16:31,957
O fim dos tempos chegou,
vadias.
366
00:16:31,958 --> 00:16:33,680
O que est� acontecendo?
367
00:16:33,681 --> 00:16:36,620
Aten��o, espectadores.
O mundo est� acabando.
368
00:16:36,621 --> 00:16:41,102
Estou trazendo essas not�cias
porque n�o h� mais tv.
369
00:16:41,103 --> 00:16:42,439
Sem TV?
370
00:16:42,440 --> 00:16:45,080
Mas e os folhetos da programa��o
de TV aos domingos?
371
00:16:45,081 --> 00:16:47,374
D� adeus, beb�!
372
00:16:47,375 --> 00:16:49,442
N�o!
373
00:16:49,443 --> 00:16:53,112
- N�o!
- N�o!
374
00:16:56,942 --> 00:16:58,806
Talvez se eu come�ar
a dizer palavras
375
00:16:58,807 --> 00:17:00,107
Algo venha � mente.
376
00:17:00,108 --> 00:17:02,782
Yodel.
M�rmore.
377
00:17:02,783 --> 00:17:05,188
- Chartreuse.
- Pare.
378
00:17:05,189 --> 00:17:08,236
Admita, isto � um desastre
gigantesco.
379
00:17:08,237 --> 00:17:10,109
Gigante! � isso!
380
00:17:10,110 --> 00:17:11,712
Meus irrigadores gigantes!
381
00:17:11,713 --> 00:17:13,783
Armazenaram umidade
o inverno inteiro,
382
00:17:13,784 --> 00:17:15,196
podem apagar o fogo!
383
00:17:15,197 --> 00:17:16,901
Mas tudo
que tem � um prot�tipo.
384
00:17:16,902 --> 00:17:19,409
Mas acha que ele foi baseado
no qu�?
385
00:17:19,410 --> 00:17:20,919
No de verdade.
386
00:17:24,277 --> 00:17:25,762
Cara, estou entendendo nada.
387
00:17:25,763 --> 00:17:28,007
Ele est� ligado no meu
super-chupador de sol.
388
00:17:28,008 --> 00:17:29,583
S� precisamos lig�-lo.
389
00:17:29,584 --> 00:17:31,150
Mas a luz do sol
n�o bate nele.
390
00:17:31,151 --> 00:17:32,485
N�o?
391
00:17:32,486 --> 00:17:34,874
N�o diga a Sheri no planejamento
da cidade
392
00:17:34,875 --> 00:17:37,823
mas constru� essa torre
com uma haste de telesc�pio.
393
00:17:37,824 --> 00:17:39,625
Mas como vai conseguir
o painel solar
394
00:17:39,626 --> 00:17:42,194
acima das nuvens
sem eletricidade?
395
00:17:42,621 --> 00:17:45,432
Com a boa e velha
energia das pernas.
396
00:17:58,970 --> 00:18:00,993
Isso � alto pra caramba!
397
00:18:03,673 --> 00:18:05,936
Jeff, ative
os irrigadores.
398
00:18:14,111 --> 00:18:15,411
Est� funcionando!
399
00:18:17,290 --> 00:18:18,590
Que merda � essa?
400
00:18:24,000 --> 00:18:26,610
Alguma coisa bateu na torre!
401
00:18:31,182 --> 00:18:33,015
Minha nossa!
402
00:18:34,197 --> 00:18:36,743
Foi um sat�lite
da Telemundo!
403
00:18:37,129 --> 00:18:40,244
Eu era viciado
no Sabado Gigante.
404
00:18:40,245 --> 00:18:42,864
Telemundo arrasa,
Univision � sem gra�a!
405
00:18:42,865 --> 00:18:44,476
O sat�lite
est� bloqueando o sol
406
00:18:44,477 --> 00:18:46,471
ap�s bater
no imenso chupador de sol!
407
00:18:46,472 --> 00:18:49,754
Talvez se movermos
o imenso chupador de sol!
408
00:19:01,101 --> 00:19:02,593
Roger, pare!
409
00:19:02,594 --> 00:19:05,177
- Mas isso � tudo minha culpa.
- N�o.
410
00:19:05,178 --> 00:19:08,318
Eu causei isso.
Voc� estava ajudando a Terra.
411
00:19:08,319 --> 00:19:10,574
N�o era muito,
mas era alguma coisa.
412
00:19:10,575 --> 00:19:13,106
Ent�o, eu vim e tentei fazer
uma grande diferen�a,
413
00:19:13,107 --> 00:19:15,568
e agora � cidade inteira
est� ardendo em chamas.
414
00:19:15,569 --> 00:19:18,600
Voc� � otimista o suficiente
para tentar fazer algo grande.
415
00:19:18,601 --> 00:19:19,901
Isso n�o � um problema.
416
00:19:19,902 --> 00:19:22,583
- Sou o �nico com problema.
- Como assim?
417
00:19:22,584 --> 00:19:24,521
Eu sou um maldito maluco.
418
00:19:26,023 --> 00:19:28,540
O sol!
Voltamos � ativa!
419
00:19:29,213 --> 00:19:30,513
Roger!
420
00:19:31,220 --> 00:19:32,816
Tudo bem.
O sol est� atingindo.
421
00:19:32,817 --> 00:19:34,244
Estamos bem,
todos est�o.
422
00:19:46,617 --> 00:19:48,038
Est� funcionando!
423
00:19:48,039 --> 00:19:50,813
Os irrigadores est�o apagando
os inc�ndios!
424
00:19:50,814 --> 00:19:52,658
Eu podia ter s� jogado isso.
425
00:19:59,968 --> 00:20:03,229
Nem se meteram em encrenca
depois de todo dano causado?
426
00:20:03,230 --> 00:20:06,106
N�o, Langley Combust�vel
& Energia pagou nosso fian�a.
427
00:20:06,107 --> 00:20:08,560
S� tive que entregar
os meus trecos cient�ficos.
428
00:20:08,561 --> 00:20:11,987
- Me diverti salvando o mundo.
- Jeff, n�o salvamos o mundo.
429
00:20:11,988 --> 00:20:14,270
Tivemos uma vis�o de como
o mundo poderia ser
430
00:20:14,271 --> 00:20:15,571
e estragamos tudo.
431
00:20:15,572 --> 00:20:18,693
Regredimos d�cadas
em energia limpa.
432
00:20:18,694 --> 00:20:19,994
Mas eu me diverti.
433
00:20:19,995 --> 00:20:21,769
Ainda n�o descobrimos
434
00:20:21,770 --> 00:20:24,451
quem estava roubando
nossos guias de programa��o.
435
00:20:24,847 --> 00:20:27,208
- Estou farta disso.
- Honestamente,
436
00:20:27,209 --> 00:20:29,398
fico feliz
que todos estejam a salvo.
437
00:20:29,399 --> 00:20:31,147
Bom,
agora vou dar uma cagada.
438
00:20:33,289 --> 00:20:35,900
Seu capetinha astuto.
439
00:20:40,731 --> 00:20:44,169
Isso a�.
Foi o Stan esse tempo todo.
440
00:20:44,170 --> 00:20:47,782
Venho roubando de mim mesmo
e dos meus vizinhos h� anos.
441
00:20:47,783 --> 00:20:49,083
Por qu�?
442
00:20:49,084 --> 00:20:50,928
Uma pergunta melhor seria...
443
00:20:50,929 --> 00:20:52,321
Quem?
444
00:20:52,670 --> 00:20:54,803
Com quem eu estou falando?
445
00:20:55,534 --> 00:20:56,934
O que est� acontecendo?
446
00:20:58,243 --> 00:21:00,210
Tchau! Divirtam-se!
447
00:21:00,211 --> 00:21:02,211
UNITED
- Quality is Everything! -
448
00:21:02,212 --> 00:21:04,212
GRIOTS
- Um Novo Conceito em Legenda -
34916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.