Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,500
Anteriormente,
em All Rise.
2
00:00:01,501 --> 00:00:02,971
Quando viu que era
o errado?
3
00:00:02,972 --> 00:00:04,773
-Quando ele me bateu.
-Sinto muito.
4
00:00:04,774 --> 00:00:07,177
D� a ele dois patins
e uma pista de gelo,
5
00:00:07,178 --> 00:00:08,942
e se transformar�
na Tonya Harding.
6
00:00:08,943 --> 00:00:11,140
Seu pai ser� solto, Mark.
Acabou.
7
00:00:11,141 --> 00:00:13,901
Queria dizer
o que o meu pai n�o disse.
8
00:00:13,902 --> 00:00:15,254
Cale a boca, Mark.
9
00:00:15,948 --> 00:00:18,079
Mas quero
que seja a primeira a saber.
10
00:00:18,080 --> 00:00:19,805
Concorrerei
� Procuradora-Geral.
11
00:00:19,806 --> 00:00:21,937
Sei que tem
12
00:00:21,938 --> 00:00:23,742
uma rela��o especial
com Lisa Benner.
13
00:00:23,743 --> 00:00:26,701
� bom ter mentores,
mas mantenha uma boa dist�ncia.
14
00:00:29,667 --> 00:00:33,167
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
15
00:00:34,672 --> 00:00:38,081
Sei que � Dia dos Namorados,
por isso estou ligando.
16
00:00:38,082 --> 00:00:39,517
Quanto para entregar hoje?
17
00:00:39,518 --> 00:00:41,046
Isso � um assalto.
18
00:00:41,047 --> 00:00:44,241
Certo, fa�amos isso.
Obrigada.
19
00:00:46,013 --> 00:00:47,600
Na mesa, por favor.
20
00:00:47,601 --> 00:00:50,458
� para mim do detetive Harris.
Este � para voc�.
21
00:00:54,194 --> 00:00:56,569
"Abra-me
em um momento silencioso."
22
00:00:56,570 --> 00:01:00,188
-Que horas � a coisa?
-Chame de Opera��o Cupido.
23
00:01:00,189 --> 00:01:02,999
-N�o vou.
-Odeia Dia dos Namorados tamb�m?
24
00:01:03,724 --> 00:01:05,735
N�o, acho que algumas coisas
deveriam ser
25
00:01:05,736 --> 00:01:07,276
celebradas em particular
26
00:01:08,216 --> 00:01:10,766
Bom. N�o est� ocupada.
Siga-me.
27
00:01:13,474 --> 00:01:15,900
Opera��o Cupido
ser� divertida.
28
00:01:16,608 --> 00:01:18,200
Sobre o que �
essa Opera��o?
29
00:01:18,201 --> 00:01:19,776
� restrita.
30
00:01:20,177 --> 00:01:21,674
O que deu ao Robin?
31
00:01:21,675 --> 00:01:25,180
Chamou-me aqui fora
para perguntar do meu marido?
32
00:01:25,181 --> 00:01:28,800
-Flores.
-Realmente fazendo um esfor�o.
33
00:01:30,940 --> 00:01:33,593
-Ju�za Carmichael.
-Este � David Sanders,
34
00:01:33,594 --> 00:01:36,706
estrategista da minha campanha
de Procuradora-Geral.
35
00:01:36,707 --> 00:01:38,808
Bill Clinton � muito �bvio.
N�o.
36
00:01:38,809 --> 00:01:43,013
Elei��o para prefeito
de Los Angeles, 1993?
37
00:01:43,014 --> 00:01:46,605
Ele pode dizer o 1� evento
pol�tico que se importou.
38
00:01:46,606 --> 00:01:48,812
-� um superpoder. Como fui?
-N�o conta.
39
00:01:48,813 --> 00:01:51,507
Minha m�e ficou arrasada
quando Michael Woo perdeu.
40
00:01:51,508 --> 00:01:53,849
N�o considerei
a m�e politicamente ativa.
41
00:01:53,850 --> 00:01:56,179
-Posso tentar de novo?
-Por isso estou aqui?
42
00:01:56,180 --> 00:01:57,580
Desculpe.
Queria te conhecer.
43
00:01:57,581 --> 00:01:59,999
Uma chance para fofocar
com uma colega de Howard.
44
00:02:00,000 --> 00:02:02,775
Est� bem, B�falo.
45
00:02:02,776 --> 00:02:04,152
Professor Tillman ainda...
46
00:02:04,153 --> 00:02:06,148
Sim, ainda estranho
como sempre e...
47
00:02:06,149 --> 00:02:07,490
-O papagaio.
-O papagaio.
48
00:02:08,740 --> 00:02:10,314
Sim.
E, para ser honesto, quero,
49
00:02:10,315 --> 00:02:12,765
-n�s queremos pedir a sua ajuda.
-Com o qu�?
50
00:02:12,766 --> 00:02:15,294
Abordei algumas pessoas,
um esquadr�o, se preferir,
51
00:02:15,295 --> 00:02:16,895
entrar na pesquisa
de candidatos.
52
00:02:16,896 --> 00:02:18,842
Olhando para o meu tempo
na Promotoria.
53
00:02:18,843 --> 00:02:20,726
-Hist�rico na bancada.
-E eu adoraria,
54
00:02:20,727 --> 00:02:22,120
n�s adorar�amos,
55
00:02:22,121 --> 00:02:24,843
que olhasse no tempo da Benner
na Slefinger & Feste.
56
00:02:24,844 --> 00:02:27,151
Os anos de advocacia privada.
Tempos atr�s.
57
00:02:27,152 --> 00:02:29,141
-Queremos ser minuciosos.
-O partido tem
58
00:02:29,142 --> 00:02:30,778
profissionais
para cuidar disso.
59
00:02:30,779 --> 00:02:34,296
Agora, queremos saber
o que os amigos notam.
60
00:02:34,297 --> 00:02:36,048
� mais intuitivo
do que anal�tico,
61
00:02:36,049 --> 00:02:38,500
como achar �gua
com um ramo de salgueiro.
62
00:02:38,501 --> 00:02:41,914
O que diz, Carmichael?
Quer ser meu galho m�gico?
63
00:02:46,190 --> 00:02:47,861
-Aqui est� chefe.
-Obrigado.
64
00:02:47,862 --> 00:02:49,317
Um garfo, por favor?
65
00:02:49,318 --> 00:02:50,796
-Obrigado.
-De nada.
66
00:02:52,693 --> 00:02:55,337
-Feliz Dia dos Namorados.
-Oi.
67
00:02:55,338 --> 00:02:58,031
-Essa � a sua cara de p�nico.
-N�o.
68
00:02:58,032 --> 00:03:01,827
Relaxa. Dia dos namorados �
um feriado para os inseguros.
69
00:03:02,448 --> 00:03:05,613
Gostaria que pud�ssemos jantar
ou tomar caf� ou...
70
00:03:05,614 --> 00:03:08,182
-Hor�rios. Somos muito ocupados.
-Ainda sim.
71
00:03:09,380 --> 00:03:12,015
Voc� envia mensagens
muito longas.
72
00:03:12,016 --> 00:03:14,688
Penso nelas como...
eruditas?
73
00:03:14,689 --> 00:03:15,993
Eu gosto delas.
74
00:03:17,333 --> 00:03:20,181
Profissionalmente,
nada mudou, certo?
75
00:03:20,182 --> 00:03:22,980
A Promotoria � clara.
Evite a apar�ncia de conflito
76
00:03:22,981 --> 00:03:25,100
-que mi...
-Mine a confian�a na justi�a.
77
00:03:25,101 --> 00:03:28,037
Lembrou bem.
Ent�o, se nada mudou?
78
00:03:28,038 --> 00:03:30,161
-Profissionalmente.
-N�o h� conflito.
79
00:03:30,162 --> 00:03:33,165
Excelente.
Porque peguei agora um caso.
80
00:03:33,166 --> 00:03:34,634
-Te vejo no Tribunal.
-Espere.
81
00:03:34,635 --> 00:03:37,612
-Barney Budge, o cuidador?
-Certo, ele � meu cliente.
82
00:03:37,613 --> 00:03:40,226
Roubou dinheiro do seguro
de um cara com defici�ncia.
83
00:03:40,227 --> 00:03:41,937
� um claro abuso.
Por que aceitou?
84
00:03:41,938 --> 00:03:44,900
Peguei o menor palitinho.
E vai ser divertido.
85
00:03:50,300 --> 00:03:53,100
Estava atr�s dos seus �lbuns?
Mencionou Patty Smith.
86
00:03:53,101 --> 00:03:54,451
E The Stooge's,
"Raw Power".
87
00:03:54,452 --> 00:03:56,660
O original de 1973,
n�o a regrava��o de 1980.
88
00:03:56,661 --> 00:03:58,600
Eu amo aquele �lbum.
Sei que � valioso.
89
00:03:58,601 --> 00:04:00,200
Sim, e � autografado
pelo Iggy.
90
00:04:00,201 --> 00:04:01,800
Certo, veja. O j�ri...
91
00:04:01,801 --> 00:04:04,000
n�o ser� convencido
pelo valor dos �lbuns.
92
00:04:04,001 --> 00:04:06,500
Mostraremos seu direito
de entrar no apartamento.
93
00:04:06,501 --> 00:04:09,600
-Sem invas�o, sem crime.
-Eram meus vinis. N�o foi roubo.
94
00:04:09,601 --> 00:04:12,100
Conhe�o o promotor, ele � bom.
Ele vai pint�-la
95
00:04:12,101 --> 00:04:14,300
de ex-namorada rancorosa
e invasora.
96
00:04:14,301 --> 00:04:16,600
S� uma vari�vel
da morte de um relacionamento.
97
00:04:16,601 --> 00:04:18,700
� professora h� 5 anos?
98
00:04:18,701 --> 00:04:21,400
8� ano.
� como treinar zumbis.
99
00:04:21,800 --> 00:04:24,400
Estamos entre a cruz
e a espada aqui.
100
00:04:24,401 --> 00:04:26,398
Precisa ser absolvida,
at� condicional
101
00:04:26,399 --> 00:04:28,200
como pena poder� custar
seu emprego.
102
00:04:28,201 --> 00:04:31,300
Eu sei disso.
Estou tentando manter a calma.
103
00:04:31,800 --> 00:04:34,500
Digo, em um minuto,
104
00:04:34,501 --> 00:04:36,200
emprego dos sonhos
e um amor.
105
00:04:36,201 --> 00:04:40,200
No outro, estou sozinha
e sendo julgada,
106
00:04:40,201 --> 00:04:41,800
-e...
-Voc� n�o est� sozinha.
107
00:04:42,900 --> 00:04:44,800
Eu s� queria
meus �lbuns de volta.
108
00:04:46,300 --> 00:04:47,900
-Pegou os ventiladores?
-Sim.
109
00:04:47,901 --> 00:04:50,100
-E o lan�a confetes?
-Sim.
110
00:04:51,800 --> 00:04:54,300
Oi, Em, desculpe,
estou com pressa.
111
00:04:54,301 --> 00:04:57,300
-Precisam de voc� na 802.
-Claro. Por qu�?
112
00:04:57,301 --> 00:04:59,300
Mudan�as na agenda
da ju�za Carmichael.
113
00:04:59,301 --> 00:05:01,300
Reprograma��o em cascata.
114
00:05:09,700 --> 00:05:11,300
Todos de p�.
115
00:05:12,800 --> 00:05:14,400
Bom dia, srt.� Lopez.
116
00:05:14,401 --> 00:05:16,500
-Vamos ouvir as mo��es.
-Desculpe.
117
00:05:16,501 --> 00:05:18,000
N�o vamos seguir
a agenda?
118
00:05:18,001 --> 00:05:21,100
-Sherri, o que est� acontecendo?
-Foi decis�o sua, MM.
119
00:05:21,101 --> 00:05:23,800
Bem, dev�amos estar
seguindo a agenda.
120
00:05:23,801 --> 00:05:25,101
Mas...
121
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
� o Dia dos Namorados!
122
00:05:36,660 --> 00:05:39,169
Voc� tem tudo que quero
123
00:05:39,170 --> 00:05:41,652
Me faz encarar o sol
124
00:05:41,653 --> 00:05:43,651
Fazendo coisas
Que n�o posso explicar
125
00:05:43,652 --> 00:05:46,231
Quando olha
Na minha dire��o
126
00:05:46,232 --> 00:05:48,662
Voc� me deixa maluco
127
00:05:48,663 --> 00:05:51,452
Em um momento tudo muda
128
00:05:51,453 --> 00:05:53,170
N�o eu n�o posso explicar
129
00:05:53,171 --> 00:05:56,023
Quando voc� olha
Na minha dire��o
130
00:05:57,339 --> 00:05:58,832
Na minha dire��o
131
00:05:59,543 --> 00:06:00,950
Na minha dire��o
132
00:06:03,152 --> 00:06:05,849
Quando voc� olha
Na minha dire��o
133
00:06:06,515 --> 00:06:08,125
Minha dire��o
134
00:06:09,026 --> 00:06:10,452
Minha dire��o
135
00:06:12,587 --> 00:06:15,137
Quando voc� olha
Na minha dire��o
136
00:06:19,300 --> 00:06:22,300
-Feliz Dia dos Namorados, Em.
-Obrigada!
137
00:06:22,301 --> 00:06:25,000
-Foi �timo, muito obrigado.
-Obrigada.
138
00:06:25,001 --> 00:06:26,600
-Foi muito legal.
-Aquilo foi...
139
00:06:29,700 --> 00:06:31,100
-Abra.
-Sim.
140
00:06:33,300 --> 00:06:36,100
Voc� gosta de cachorros,
mas � muito ocupada para um.
141
00:06:36,101 --> 00:06:37,401
-O que �?
-N�o sei.
142
00:06:39,300 --> 00:06:42,200
Um peixe �
a segunda melhor coisa
143
00:06:42,201 --> 00:06:44,700
-para algu�m que ama cachorros.
-Um peixe?
144
00:06:45,500 --> 00:06:48,500
Isso foi gentil,
muito gentil.
145
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
Voc� n�o devia estar
no...
146
00:06:54,301 --> 00:06:56,100
-Droga.
-No...
147
00:06:56,101 --> 00:06:57,700
Odeio
ter que sair correndo.
148
00:06:59,800 --> 00:07:01,700
-N�o, v�.
-Que constrangedor...
149
00:07:02,600 --> 00:07:04,900
V�, v�, v�. Obrigada.
150
00:07:04,901 --> 00:07:07,100
-Espero que goste.
-Gostei...
151
00:07:09,009 --> 00:07:12,546
ALL RISE
1x15 Prelude to a Fish
152
00:07:13,848 --> 00:07:15,848
Queens:
Fran | Talyta | Lura | Lice
153
00:07:15,849 --> 00:07:17,849
Queens:
AmandaMasc | LaryCarvalho
154
00:07:17,850 --> 00:07:19,650
King:
Tuta
155
00:07:19,651 --> 00:07:21,451
Queen:
Lu Colorada
156
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
Voc� � o Luke. Sou a Sam.
157
00:07:23,801 --> 00:07:25,700
Bem-vindo � arena.
Nervoso?
158
00:07:25,701 --> 00:07:28,000
N�o. Sim.
159
00:07:28,001 --> 00:07:30,738
Mas n�o. Acho que exagerei
com o Dia dos Namorados.
160
00:07:30,739 --> 00:07:33,000
-O que voc� fez?
-N�o sei bem, foi confuso.
161
00:07:33,001 --> 00:07:35,300
-Havia um coral...
-Certo, Romeu,
162
00:07:35,301 --> 00:07:36,800
sua mesa
� ao lado da minha.
163
00:07:36,801 --> 00:07:39,200
Luke! Bem-vindo.
164
00:07:39,201 --> 00:07:41,500
Pessoal, um minuto
de aten��o, por favor?
165
00:07:41,501 --> 00:07:44,300
Conhe�am nosso novo estagi�rio,
sr. Luke Watkins,
166
00:07:44,301 --> 00:07:46,300
vindo direto
do Tribunal 802!
167
00:07:49,700 --> 00:07:52,401
Se instale e venha comigo.
Prepara��o de testemunha.
168
00:07:53,500 --> 00:07:56,600
Um caso no primeiro dia.
Legal.
169
00:07:56,601 --> 00:08:00,000
-Eu devia...
-Sim, sim. Boa sorte.
170
00:08:04,900 --> 00:08:07,400
Acusaremos o Barney Budge
for falsifica��o, roubo,
171
00:08:07,401 --> 00:08:08,900
e abuso
de pessoa dependente.
172
00:08:08,901 --> 00:08:11,800
Paul Gordon e sua irm� Ruth.
Este � Luke Watkins.
173
00:08:11,801 --> 00:08:15,200
Audi�ncia preliminar �
para o juiz ouvir as provas
174
00:08:15,201 --> 00:08:17,000
e ver se � bastante
para prosseguir.
175
00:08:17,001 --> 00:08:19,500
-Um mini julgamento.
-O juiz tamb�m � mini?
176
00:08:19,501 --> 00:08:22,000
-N�o.
-Tribunal normal,
177
00:08:22,001 --> 00:08:23,600
mini julgamento, entendi.
178
00:08:23,601 --> 00:08:25,800
Meu irm�o quase perde a casa
no inc�ndio
179
00:08:25,801 --> 00:08:27,800
e este Barney rouba dele.
180
00:08:27,801 --> 00:08:29,500
Ao preencher
os pap�is do seguro,
181
00:08:29,501 --> 00:08:31,600
Barney colocou a pr�pria
conta dele.
182
00:08:31,601 --> 00:08:34,700
-US$ 63 mil sumiram.
-Barney gastou US$ 1 mil,
183
00:08:34,701 --> 00:08:36,600
tentou devolver o resto
e foi preso?
184
00:08:36,601 --> 00:08:38,000
Da� devemos perdo�-lo?
185
00:08:38,001 --> 00:08:40,800
Pediremos a pena m�xima.
Barney pode pegar 4 anos.
186
00:08:40,801 --> 00:08:43,500
-Bom.
-Vejo voc�s no Tribunal.
187
00:08:45,220 --> 00:08:48,349
Paul, n�o se preocupe.
Temos um caso forte.
188
00:08:48,350 --> 00:08:50,819
-N�s o pegaremos.
-Se ela fica feliz, tamb�m fico.
189
00:08:55,557 --> 00:08:56,857
Eu n�o...
190
00:08:57,333 --> 00:09:00,343
N�o perguntei ao Paul
sobre os registros de emprego.
191
00:09:00,344 --> 00:09:02,515
-N�o.
-Estou um pouco...
192
00:09:02,516 --> 00:09:04,195
Estou me atualizando
193
00:09:04,196 --> 00:09:06,068
depois da hist�ria toda
com meu pai.
194
00:09:06,069 --> 00:09:07,968
Parab�ns.
Retiraram as acusa��es.
195
00:09:07,969 --> 00:09:10,326
-Como ele est�?
-Eu... n�o tenho ideia.
196
00:09:10,750 --> 00:09:13,303
�, Paul recuperou
a maior parte do dinheiro.
197
00:09:13,304 --> 00:09:15,936
Ele n�o parece animado.
Por que n�o faz um acordo?
198
00:09:15,937 --> 00:09:18,672
Barney tirou vantagem do Paul,
traiu a confian�a dele.
199
00:09:18,673 --> 00:09:21,515
Nossa parte � ir a julgamento,
garantir uma condena��o.
200
00:09:21,516 --> 00:09:22,903
Barney perde
a licen�a dele,
201
00:09:22,904 --> 00:09:26,068
e nunca mais
faz isso com ningu�m.
202
00:09:35,357 --> 00:09:36,772
J� deu nome a ele?
203
00:09:36,773 --> 00:09:38,968
-N�o, o que estou... N�o pode...
-Deveria.
204
00:09:38,969 --> 00:09:41,905
Comece a criar la�os com ele
o mais r�pido poss�vel.
205
00:09:44,609 --> 00:09:46,159
Walter, sente-se.
206
00:09:48,807 --> 00:09:50,458
N�o h� nada
para ficar nervosa.
207
00:09:50,459 --> 00:09:52,325
O outro advogado
far� Walter depor,
208
00:09:52,326 --> 00:09:55,456
-estabelecer a invas�o.
-Contar o lado dele da hist�ria.
209
00:09:57,711 --> 00:09:59,266
Deveria cham�-lo
de "Sardinha".
210
00:09:59,267 --> 00:10:01,969
Sardinha, por favor,
venha comigo.
211
00:10:08,396 --> 00:10:11,596
Vi o batente da porta quebrado
e pensei "ele ainda est� aqui?"
212
00:10:11,597 --> 00:10:13,804
-"Ele"?
-Quem quer que tenha invadido.
213
00:10:13,805 --> 00:10:15,694
N�o imaginei
que tinha sido a Laura.
214
00:10:15,695 --> 00:10:17,209
-Obje��o.
-Negada.
215
00:10:17,210 --> 00:10:18,836
Sr. Farley, continue.
216
00:10:19,248 --> 00:10:22,077
Percebi que foi Laura
quando vi que os discos sumiram.
217
00:10:22,078 --> 00:10:24,840
-Era cole��o sua?
-Nossa, at� ela se mudar.
218
00:10:24,841 --> 00:10:26,344
H� quanto tempo
Laura se mudou?
219
00:10:26,345 --> 00:10:28,717
H� 3 meses. Ela deixou
um bilhete com as chaves.
220
00:10:28,718 --> 00:10:30,758
Ent�o ela n�o morava mais
na resid�ncia.
221
00:10:30,759 --> 00:10:33,278
N�o queria que partisse.
Ainda te amo.
222
00:10:33,279 --> 00:10:35,035
-Obje��o, Merit�ssima.
-Mantida.
223
00:10:35,036 --> 00:10:37,629
Sr. Farley, por favor,
n�o se dirija � sr.� Paschke.
224
00:10:37,630 --> 00:10:40,370
Desculpe, Merit�ssima.
Eu a amo.
225
00:10:40,371 --> 00:10:42,284
Sempre amarei.
226
00:10:42,285 --> 00:10:43,753
Nada a acrescentar.
227
00:10:47,709 --> 00:10:49,207
Testemunhou que Laura
228
00:10:49,208 --> 00:10:51,112
-devolveu as chaves.
-Com um bilhete.
229
00:10:51,113 --> 00:10:54,245
-Essas chaves?
-Eu... pedi as chaves.
230
00:10:54,246 --> 00:10:56,497
Ela me ignorou.
Mudei as fechaduras.
231
00:10:56,498 --> 00:10:59,288
Isso n�o impediu Laura
e seu p� de cabra. O batente...
232
00:10:59,289 --> 00:11:01,398
-Voc� a tirou do contrato?
-Estava triste.
233
00:11:01,399 --> 00:11:02,969
Tenho certeza disso,
Walter,
234
00:11:02,970 --> 00:11:04,813
-mas te fiz uma pergunta.
-Obje��o.
235
00:11:04,814 --> 00:11:07,374
Mantida. Srt.� Lopez,
menos argumentativa,
236
00:11:07,375 --> 00:11:08,979
se n�o se importa.
237
00:11:09,389 --> 00:11:11,184
Minha cliente
estava no contrato.
238
00:11:11,185 --> 00:11:13,515
Ela ainda tinha as chaves,
ent�o quando voltou
239
00:11:13,516 --> 00:11:16,414
-para o apartamento dela...
-Laura me deixou.
240
00:11:16,415 --> 00:11:18,781
N�o dou a m�nima
sobre quem estava no contrato.
241
00:11:18,782 --> 00:11:20,765
Eu disse a ela
que se fosse embora...
242
00:11:29,269 --> 00:11:31,342
Laura ainda estava
no contrato?
243
00:11:32,663 --> 00:11:35,806
-Estava.
-Obrigada. Nada a acrescentar.
244
00:11:41,649 --> 00:11:43,558
Queria que n�o tivesse
feito isso.
245
00:11:51,839 --> 00:11:54,601
A ju�za Benner te quer envolvida
na campanha dela?
246
00:11:54,602 --> 00:11:57,056
Eu estaria ajudando sim.
Isso � estranho?
247
00:11:57,057 --> 00:11:59,159
Incomum,
mas voc� � a pupila dela,
248
00:11:59,160 --> 00:12:00,521
a fiel tenente dela.
249
00:12:00,522 --> 00:12:02,902
O que me faz
sua valiosa capit�.
250
00:12:02,903 --> 00:12:06,154
-Acho que seria sargento.
-A met�fora desmorona.
251
00:12:06,155 --> 00:12:07,886
A quest�o �,
quando come�amos?
252
00:12:08,290 --> 00:12:10,531
David Sanders me pediu
para dar uma olhada
253
00:12:10,532 --> 00:12:12,747
-no tempo de pr�tica privada.
-David.
254
00:12:12,748 --> 00:12:15,711
Consultor de campanha.
Homem interessante.
255
00:12:16,615 --> 00:12:19,703
Benner trabalhou
no Slefinger & Feste por 3 anos.
256
00:12:19,704 --> 00:12:22,007
Processos civis longos.
N�o ser�o muitos casos.
257
00:12:22,008 --> 00:12:24,669
Os registros devem mostrar
s� os advogados principais.
258
00:12:24,670 --> 00:12:27,855
Mesmo como s�cia, o nome dela
deve aparecer em algo.
259
00:12:27,856 --> 00:12:29,156
E o que procuramos?
260
00:12:29,157 --> 00:12:32,003
Qualquer coisa que a oposi��o
possa transformar em arma.
261
00:12:32,004 --> 00:12:33,404
Deixe comigo.
262
00:12:33,405 --> 00:12:35,349
Amo pesquisar.
263
00:12:37,797 --> 00:12:39,885
Chamando o Povo vs. Budge.
264
00:12:39,886 --> 00:12:41,196
Advogados, apresenta��es.
265
00:12:41,197 --> 00:12:43,494
-Amy Quinn, pelo r�u.
-Mark Callan, pelo Povo.
266
00:12:43,495 --> 00:12:45,394
-Ambos os lados prontos?
-Sim, MM.
267
00:12:45,395 --> 00:12:47,042
-Defesa pronta.
-Vi que a defesa
268
00:12:47,043 --> 00:12:48,478
foi designada
recentemente,
269
00:12:48,479 --> 00:12:51,092
e a prontid�o do Povo
n�o deve ser uma press�o.
270
00:12:51,093 --> 00:12:53,259
J� que a defesa est� pronta,
considerar�amos
271
00:12:53,260 --> 00:12:55,906
um adiamento razo�vel,
se precisarem.
272
00:12:55,907 --> 00:12:57,614
Advogados, aproximem-se.
273
00:12:59,195 --> 00:13:01,952
-Paul.
-Tenho 8 preliminares hoje.
274
00:13:01,953 --> 00:13:04,104
Esse Tribunal � criminal,
n�o de Versalhes.
275
00:13:04,105 --> 00:13:06,861
Fale comigo, cara.
Por que est� fazendo isso, cara?
276
00:13:06,862 --> 00:13:08,396
Vamos ter ordem,
srt.� Quinn.
277
00:13:08,397 --> 00:13:09,736
Sim, Merit�ssima. Barney.
278
00:13:09,737 --> 00:13:11,245
Disse para eu
pegar o dinheiro.
279
00:13:11,246 --> 00:13:13,464
-N�o � verdade.
-Serei preso, cara.
280
00:13:13,465 --> 00:13:15,826
-Voc� disse...
-J� chega!
281
00:13:15,827 --> 00:13:19,042
Advogados, voltem quando tiverem
seus clientes sob controle.
282
00:13:24,746 --> 00:13:27,643
Tenho que ir ao escrit�rio.
Com o atraso do Tribunal...
283
00:13:27,644 --> 00:13:30,630
-N�o foi por minha causa.
-N�o disse isso. Quando volto?
284
00:13:30,631 --> 00:13:32,881
Eu consigo enviar um SMS
quando terminarmos.
285
00:13:33,894 --> 00:13:36,945
-Barney exp�s Quinn.
-"Voc� disse: pegue o dinheiro."
286
00:13:36,946 --> 00:13:39,993
-Ela dir� que foi presente.
-US$ 60 mil. Devo ser generoso.
287
00:13:39,994 --> 00:13:42,071
Dir� que, n�o sei,
um amigo necessitava.
288
00:13:42,072 --> 00:13:44,598
Rebateremos com os registros
da folha de pagamento.
289
00:13:44,599 --> 00:13:46,449
Mostrando relacionamento
profissional.
290
00:13:46,450 --> 00:13:49,985
�, os registros de pagamento,
eram uma coisa meio informal.
291
00:13:49,986 --> 00:13:52,403
-Informal do tipo...
-Debaixo dos panos?
292
00:13:52,404 --> 00:13:54,975
Isso � uma caracteriza��o m�,
mas precisa.
293
00:13:54,976 --> 00:13:57,750
Verdade? Est� tudo bem.
294
00:13:57,751 --> 00:14:00,293
Deveria ter checado de novo.
Culpa minha. Tudo bem.
295
00:14:00,294 --> 00:14:02,237
N�o � a defini��o legal
de empregado,
296
00:14:02,238 --> 00:14:05,586
s� precisamos caracterizar
o relacionamento. Luke, ideias?
297
00:14:05,587 --> 00:14:08,237
Hist�rico de verifica��o,
ofertas de trabalho,
298
00:14:08,238 --> 00:14:10,361
-dire��es escritas...
-�timo. Se precisar,
299
00:14:10,362 --> 00:14:12,770
- pe�a ajuda � Sam.
-Pedir o que � Sam?
300
00:14:12,771 --> 00:14:15,563
-Posso lidar com isso.
-Seu primeiro dia. Sou toda sua.
301
00:14:16,162 --> 00:14:18,212
Preciso provar
que Barney era funcion�rio,
302
00:14:18,213 --> 00:14:20,413
-que n�o s�o amigos.
-N�o se prova negativas.
303
00:14:20,414 --> 00:14:22,336
Conhece um teste jur�dico
de amizade?
304
00:14:22,337 --> 00:14:25,875
O Paul est� esperando.
Eu volto j�.
305
00:14:31,903 --> 00:14:33,212
Oi, voc�.
306
00:14:33,213 --> 00:14:36,476
� sobre o presente do Robin
de Dia dos Namorados? Vamos.
307
00:14:37,421 --> 00:14:39,750
N�o.
N�o flores de �ltima hora.
308
00:14:39,751 --> 00:14:42,756
-Cravos rosas.
-O que ele te deu?
309
00:14:42,757 --> 00:14:44,224
Ainda n�o consegui abrir.
310
00:14:44,225 --> 00:14:47,060
Fico sendo interrompida.
Como voc� est�?
311
00:14:47,061 --> 00:14:49,162
� a primeira vez
que n�o est� namorando.
312
00:14:49,163 --> 00:14:50,641
Nem passou
pela minha cabe�a.
313
00:14:51,041 --> 00:14:52,680
Voc� est� saindo
com algu�m?
314
00:14:53,626 --> 00:14:56,465
O que �... "plot imani?"
315
00:14:56,466 --> 00:14:58,918
O corretor deveria ajudar.
"Pergunta pol�tica".
316
00:14:58,919 --> 00:15:01,069
Benner est� concorrendo
� Procuradora-Geral.
317
00:15:01,070 --> 00:15:03,020
Ela me pediu para ajud�-la
a examin�-la.
318
00:15:03,021 --> 00:15:05,011
-M� ideia!
-Estou honrada e apavorada.
319
00:15:05,012 --> 00:15:06,679
Use um b�ton,
arrecade fundos,
320
00:15:06,680 --> 00:15:08,700
n�o procure sujeira
da sua chefe.
321
00:15:08,701 --> 00:15:10,416
-Foi ideia do David Sanders.
-Quem?
322
00:15:10,417 --> 00:15:11,817
Consultor dela.
Ele se formou
323
00:15:11,818 --> 00:15:13,318
-E se achar algo?
-em Howard...
324
00:15:13,319 --> 00:15:15,733
At� saber por que ela pediu,
diga n�o.
325
00:15:15,734 --> 00:15:17,473
-Voc� � paranoico.
-Sou pragm�tico.
326
00:15:17,474 --> 00:15:19,352
S� dou respostas
se sei a pergunta.
327
00:15:19,353 --> 00:15:21,929
Lisa � boa para mim.
Sempre pude contar com ela.
328
00:15:21,930 --> 00:15:24,080
Mostrarei que ela tamb�m pode
contar comigo.
329
00:15:24,522 --> 00:15:26,219
Farei
minha pequena investiga��o.
330
00:15:26,220 --> 00:15:27,970
Voc� est� certo.
Vai ficar tudo bem.
331
00:15:27,971 --> 00:15:31,069
Literalmente o oposto
do que eu acabei de dizer.
332
00:15:34,742 --> 00:15:36,675
Eu preciso falar com voc�.
333
00:15:36,676 --> 00:15:38,120
Certo. Eu...
334
00:15:38,520 --> 00:15:40,855
Certo. Por aqui.
335
00:15:41,393 --> 00:15:43,150
Desculpe. Eu n�o quero...
336
00:15:43,151 --> 00:15:44,846
Eu n�o sabia
com quem conversar
337
00:15:44,847 --> 00:15:46,708
-e isso �...
-Laura, Laura, calma...
338
00:15:46,709 --> 00:15:49,059
-Totalmente surreal.
-Calma. O que h� de errado?
339
00:15:51,905 --> 00:15:53,593
Certo, desligue isso.
340
00:15:53,594 --> 00:15:54,938
Por que voc�...
341
00:15:55,913 --> 00:15:58,296
Enviei a Walter essas fotos
no come�o.
342
00:15:58,297 --> 00:15:59,906
S�o privadas.
N�o precisamos...
343
00:15:59,907 --> 00:16:01,942
N�o v�o ter qualquer rela��o
com o caso.
344
00:16:01,943 --> 00:16:05,510
Ele enviou todas
no meu e-mail de trabalho...
345
00:16:05,511 --> 00:16:07,732
-Ele o qu�?
-Para toda a equipe.
346
00:16:07,733 --> 00:16:11,188
Para todos.
Essas fotos, elas...
347
00:16:11,189 --> 00:16:14,114
Eu... n�o consigo.
As pessoas est�o me ligando.
348
00:16:14,115 --> 00:16:16,783
Meu e-mail...
N�o posso responder. Eu s�...
349
00:16:16,784 --> 00:16:19,019
Eu n�o sei.
N�o sei o que fazer.
350
00:16:19,020 --> 00:16:22,111
N�o acredito
que isso est� acontecendo.
351
00:16:23,076 --> 00:16:24,453
Certo.
352
00:16:36,244 --> 00:16:38,593
Walter Farley,
sua suposta v�tima de roubo...
353
00:16:38,594 --> 00:16:40,094
-Um covarde.
-Srt.� Lopez.
354
00:16:40,095 --> 00:16:42,695
Mandou nudes da minha cliente
para colegas da escola.
355
00:16:42,696 --> 00:16:44,265
Se n�o oferecer um acordo
agora,
356
00:16:44,266 --> 00:16:46,905
-submeterei o e-mail como prova.
-Qual a relev�ncia?
357
00:16:46,906 --> 00:16:48,311
Sua testemunha
quis arruinar
358
00:16:48,312 --> 00:16:50,119
a vida e reputa��o
da minha cliente.
359
00:16:50,120 --> 00:16:52,605
Seu caso j� era.
O j�ri ver� o canalha que ele �.
360
00:16:52,606 --> 00:16:54,689
Ir�nico.
� voc� quem defende os canalhas.
361
00:16:54,690 --> 00:16:56,748
Delito leve de invas�o.
Pena cumprida.
362
00:16:56,749 --> 00:16:58,725
-Um ano de condicional.
-Verei com Choi.
363
00:16:58,726 --> 00:17:00,026
Voc� n�o precisa.
364
00:17:00,648 --> 00:17:03,535
Tenho certeza de que todos
t�m trabalho a fazer.
365
00:17:05,667 --> 00:17:07,509
Fale com seu chefe.
366
00:17:08,476 --> 00:17:11,449
-Est� bem?
-Sim, trabalho, como sempre.
367
00:17:13,170 --> 00:17:15,741
Sherri deu um nome
para o peixe... Sardinha.
368
00:17:15,742 --> 00:17:18,817
-Bonito.
-O escrit�rio te faz bem.
369
00:17:22,377 --> 00:17:24,615
Falamos depois.
Tenho que verificar isso.
370
00:17:24,616 --> 00:17:25,920
Tudo bem.
371
00:17:31,527 --> 00:17:33,087
A que devo o prazer?
372
00:17:33,088 --> 00:17:35,022
Benner vai atr�s
da Procuradoria Geral.
373
00:17:35,023 --> 00:17:36,891
Eu soube.
Qual a plataforma dela?
374
00:17:36,892 --> 00:17:38,923
-Votaria nela?
-Fa�o meu dever de casa.
375
00:17:38,924 --> 00:17:42,141
-Mesmo com seu aviso?
-Quer dizer, conselho.
376
00:17:42,941 --> 00:17:45,095
Revisei rapidamente
alguns resumos de casos
377
00:17:45,096 --> 00:17:46,476
da Benner como advogada.
378
00:17:46,477 --> 00:17:48,681
Para pesquisa de oposi��o
ela procura voc�?
379
00:17:48,682 --> 00:17:50,719
De d�zias de casos,
3 se destacaram.
380
00:17:50,720 --> 00:17:53,672
Uma a��o de demiss�o injusta,
a��o coletiva de danos t�xicos
381
00:17:53,673 --> 00:17:55,108
e investimentos
fraudulentos.
382
00:17:55,109 --> 00:17:56,668
Eu gosto de fofoca, mas...
383
00:17:56,669 --> 00:17:59,427
Disse que as pessoas s�o
atropeladas pelo passado delas,
384
00:17:59,428 --> 00:18:02,966
para ficar longe,
mas n�o me distancio de amigos.
385
00:18:05,276 --> 00:18:08,708
Os danos t�xicos... foi contra
as Ind�strias Cuprillon?
386
00:18:11,395 --> 00:18:13,755
-Sim.
-Por que chamou sua aten��o?
387
00:18:13,756 --> 00:18:16,591
Trabalho inseguro e perigoso.
Fizeram o acordo r�pido.
388
00:18:16,592 --> 00:18:20,566
Eu ficaria curioso em saber
o que os fez desistirem.
389
00:18:27,222 --> 00:18:29,490
Laski sabia
das Ind�strias Cuprillon.
390
00:18:29,491 --> 00:18:31,514
N�o haver� muitos detalhes
no acordo,
391
00:18:31,515 --> 00:18:33,632
e os registros n�o dir�o
por que o fizeram.
392
00:18:33,633 --> 00:18:36,481
Por isso voc� me ajudar�
a achar um funcion�rio que fale.
393
00:18:36,482 --> 00:18:38,783
Eu adoro um desafio,
Merit�ssima.
394
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Eu sei que adora.
395
00:18:41,851 --> 00:18:45,499
-Ele ficou na sala de audi�ncia.
-N�o posso pegar agora.
396
00:18:45,500 --> 00:18:47,707
-� uma reuni�o de acordo.
-� um ele.
397
00:18:47,708 --> 00:18:49,692
Venha aqui, Sardinha!
398
00:18:49,693 --> 00:18:52,369
-Venha! Bom garoto.
-Vamos ensinar uns truques.
399
00:18:52,370 --> 00:18:53,920
Entendo que h� um acordo?
400
00:18:53,921 --> 00:18:55,753
Delito leve de invas�o,
Merit�ssima.
401
00:18:55,754 --> 00:18:57,285
No meio do julgamento.
402
00:18:57,286 --> 00:18:59,561
Poderiam ter poupado tempo.
O que mudou?
403
00:18:59,562 --> 00:19:01,583
O cliente dele
distribuiu fotos nuas...
404
00:19:01,584 --> 00:19:04,533
-Vingan�a porn�, MM.
-N�o falamos assim, sr. Berger.
405
00:19:04,534 --> 00:19:06,213
-Desculpas.
-Primeiro, implica
406
00:19:06,214 --> 00:19:08,718
que a srt.� Paschke fez algo
merecedor de vingan�a.
407
00:19:08,719 --> 00:19:11,349
E ela queria que s� uma pessoa
recebesse as fotos.
408
00:19:11,350 --> 00:19:13,175
Ela n�o fez porn�.
409
00:19:13,853 --> 00:19:15,513
Ela foi, no entanto,
explorada.
410
00:19:15,514 --> 00:19:17,463
Chame do que �,
explora��o cibern�tica.
411
00:19:17,464 --> 00:19:19,145
Espero que minha vis�o
do problema
412
00:19:19,146 --> 00:19:21,816
esteja clara pelo generoso
acordo que oferecemos.
413
00:19:21,817 --> 00:19:23,933
A corte aceitar� o pedido.
414
00:19:24,715 --> 00:19:27,040
O r�u Barney Budge
trabalha para voc�?
415
00:19:27,041 --> 00:19:28,451
Postar, "Ajudar no banho"
416
00:19:28,452 --> 00:19:30,304
nos classificados
pode ficar estranho.
417
00:19:30,305 --> 00:19:33,077
-Bernie foi o menos estranho.
-Ele trabalhou para voc�?
418
00:19:33,078 --> 00:19:35,860
Sim, ele me ajudava
com as coceiras.
419
00:19:35,861 --> 00:19:37,589
� o foco,
o que n�o posso fazer?
420
00:19:37,590 --> 00:19:40,110
-Voc� pagava pela ajuda?
-Isso mesmo.
421
00:19:40,111 --> 00:19:42,214
O r�u o ajudou
a preencher documentos?
422
00:19:42,215 --> 00:19:44,509
Nem todas minhas habilidades
motoras s�o boas.
423
00:19:44,510 --> 00:19:47,219
Pediu ao r�u para ajud�-lo
a preencher papeis do seguro
424
00:19:47,220 --> 00:19:48,689
ap�s um inc�ndio
em sua casa?
425
00:19:48,690 --> 00:19:50,938
Sim, pedi para preencher
informa��es b�sicas,
426
00:19:50,939 --> 00:19:53,230
mostrei minha conta,
assinei, confiei nele.
427
00:19:53,231 --> 00:19:56,245
Depois descobri que usou
a conta dele, n�o a minha.
428
00:19:56,246 --> 00:19:59,120
Mais de US$ 60 mil
se foram.
429
00:19:59,121 --> 00:20:00,544
Nada a acrescentar.
430
00:20:00,545 --> 00:20:02,675
Srt.� Quinn,
a testemunha � sua.
431
00:20:03,936 --> 00:20:05,818
-Ent�o n�o eram amigos?
-N�o.
432
00:20:05,819 --> 00:20:08,059
N�o saiam, prometeram
cuidar um do outro?
433
00:20:08,060 --> 00:20:10,136
N�o, ele trabalhava
e ia embora.
434
00:20:11,197 --> 00:20:14,805
MM, gostaria de marcar
como Defesa "C", este e-mail,
435
00:20:14,806 --> 00:20:17,687
que parece ser do sr. Gordon
para meu cliente.
436
00:20:17,688 --> 00:20:19,174
Marcado.
437
00:20:20,102 --> 00:20:23,369
Sr. Gordon, este � um e-mail
que enviou ao sr. Budge?
438
00:20:23,370 --> 00:20:24,824
Sim, enviei.
439
00:20:24,825 --> 00:20:27,874
Poderia ler a parte marcada
das suas palavras?
440
00:20:28,350 --> 00:20:30,767
"Tudo que precisar, cara,
� seu."
441
00:20:31,167 --> 00:20:32,608
Amo voc�, cara."
442
00:20:32,609 --> 00:20:34,374
Mas testemunhou
que n�o eram amigos.
443
00:20:34,375 --> 00:20:37,125
N�o sou bom com palavras
e ele perdeu a m�e.
444
00:20:37,126 --> 00:20:38,590
Eu deveria dizer,
"Que droga"?
445
00:20:38,591 --> 00:20:40,556
Um empregador diria,
"Meus p�sames."
446
00:20:40,557 --> 00:20:42,631
-Obje��o. Argumentativo.
-Mantido.
447
00:20:42,632 --> 00:20:44,184
Nada a acrescentar,
Merit�ssima.
448
00:20:44,185 --> 00:20:46,370
E isso nos leva
ao recesso.
449
00:20:55,146 --> 00:20:56,446
Boa.
450
00:20:56,447 --> 00:20:58,803
Mas sem um e-mail dizendo,
"Pegue meu dinheiro",
451
00:20:58,804 --> 00:21:00,711
a amizade n�o te livrar�
do julgamento.
452
00:21:00,712 --> 00:21:03,311
-Sou cheia de surpresas.
-Isso voc� �.
453
00:21:03,966 --> 00:21:06,441
Quer sair
quando acabar a preliminar?
454
00:21:06,442 --> 00:21:08,374
Sexta-feira?
Tenho um encontro.
455
00:21:08,375 --> 00:21:10,080
Outra hora, ent�o.
456
00:21:15,953 --> 00:21:18,614
-N�o viu o e-mail.
-Sinto muito.
457
00:21:18,615 --> 00:21:20,416
Mas pediu para ver
o emprego.
458
00:21:20,417 --> 00:21:22,576
Como contra-ataque
para a t�tica da amizade.
459
00:21:23,132 --> 00:21:26,164
Sempre trabalhe os dois lados
de um argumento.
460
00:21:26,165 --> 00:21:29,082
Entendi. N�o cometo
duas vezes o mesmo erro.
461
00:21:29,083 --> 00:21:31,172
Bom. �timo.
Feliz em ouvir.
462
00:21:37,297 --> 00:21:38,617
N�o gosto de surpresas.
463
00:21:38,618 --> 00:21:40,818
Me apavora tamb�m
e n�o posso fugir.
464
00:21:40,819 --> 00:21:42,774
O que n�o estou entendendo
sobre voc�s?
465
00:21:42,775 --> 00:21:46,694
Olhe, eu "ando" em uma linha.
Empregador.
466
00:21:46,695 --> 00:21:48,704
Mas Barney achando
que era meu amigo,
467
00:21:48,705 --> 00:21:50,987
faria um bom trabalho,
e se n�o, quem sabe?
468
00:21:50,988 --> 00:21:54,001
Ent�o mandei uma mensagem
legal ou tanto faz.
469
00:21:54,002 --> 00:21:55,382
Est� com medo dele?
470
00:21:55,383 --> 00:21:57,144
N�o, eu fa�o o mesmo
com minha irm�.
471
00:21:57,145 --> 00:21:59,202
Ela acha que devo ser
mais profissional.
472
00:21:59,203 --> 00:22:02,230
me perseguiu at� eu enviar
ao Barney uma avalia��o.
473
00:22:02,231 --> 00:22:04,323
Dando as pessoas
um pouco do que querem,
474
00:22:04,324 --> 00:22:07,189
-n�o se preocupar�o comigo.
-Est� enganando a todos?
475
00:22:07,190 --> 00:22:10,132
Ajo como se estivesse bem,
como todo mundo.
476
00:22:10,133 --> 00:22:13,373
Do contr�rio, cara, quando
veem fraqueza, eles pegam.
477
00:22:13,374 --> 00:22:15,197
Deixar Barney pensar
que eram amigos,
478
00:22:15,198 --> 00:22:17,209
� autopreserva��o?
479
00:22:17,210 --> 00:22:19,880
-Sim.
-N�o funcionou.
480
00:22:24,151 --> 00:22:26,042
Remorso
de Dia dos Namorados.
481
00:22:26,043 --> 00:22:27,793
Quando um gesto
outrora encantador
482
00:22:27,794 --> 00:22:30,005
come�a a parecer
irremediavelmente brega.
483
00:22:30,006 --> 00:22:31,787
Nossa.
E acabamos de nos conhecer?
484
00:22:31,788 --> 00:22:33,088
N�o foi desd�m, meu amigo.
485
00:22:33,089 --> 00:22:35,688
S� o destino triste e verdadeiro
do rom�ntico.
486
00:22:38,162 --> 00:22:40,345
Eu deveria ter aceitado
sua ajuda no caso.
487
00:22:40,346 --> 00:22:42,171
-Est� correto.
-Eu fiz besteira.
488
00:22:42,172 --> 00:22:44,191
Me ajudaria a consertar?
489
00:22:45,845 --> 00:22:47,221
Claro.
490
00:22:48,560 --> 00:22:51,649
-Querida, amei minhas flores.
-Est� mentindo.
491
00:22:51,650 --> 00:22:53,513
N�o, amo que estava
pensando em mim.
492
00:22:53,514 --> 00:22:55,277
Quer uma pista do seu?
493
00:22:55,278 --> 00:22:56,815
N�o! Estou esperando.
494
00:22:56,816 --> 00:22:59,914
Lembra que tomei a decis�o
certa em me casar com voc�.
495
00:22:59,915 --> 00:23:02,784
Isso � algo que precisa lembrar.
Tudo bem.
496
00:23:03,319 --> 00:23:04,720
Onde voc� est�?
497
00:23:04,721 --> 00:23:06,905
Vou encontrar
com Celia Anne Duval,
498
00:23:06,906 --> 00:23:10,379
a autora l�der da a��o coletiva
contra as Ind�strias Cuprillon.
499
00:23:10,380 --> 00:23:13,723
-O caso antigo da Benner?
-Sim. Espero que ela me ajude.
500
00:23:13,724 --> 00:23:15,583
Isso � mais que ver
casos antigos.
501
00:23:15,584 --> 00:23:18,048
-Querida, se vai a campo...
-Ficarei bem.
502
00:23:18,049 --> 00:23:20,150
Amo voc�. Falamos depois.
503
00:23:20,151 --> 00:23:21,451
Tudo bem.
504
00:23:23,537 --> 00:23:24,837
Tudo bem.
505
00:23:24,838 --> 00:23:26,911
Vou avisar que voc� ligou.
506
00:23:26,912 --> 00:23:29,712
-Certo, tchau.
-Ol�.
507
00:23:29,713 --> 00:23:31,577
Creio que n�o tenho
hora marcada.
508
00:23:31,578 --> 00:23:33,795
Qual empresa
est� procurando?
509
00:23:33,796 --> 00:23:36,593
Na verdade,
vim aqui ver voc�.
510
00:23:37,374 --> 00:23:40,029
As Ind�strias Cuprillon
faziam bancadas
511
00:23:40,030 --> 00:23:41,511
de "pedra projetada".
512
00:23:41,512 --> 00:23:45,305
Pastilhas de quartzo e resina.
Cort�vamos elas para caber.
513
00:23:45,306 --> 00:23:46,639
Trabalho pesado.
514
00:23:46,640 --> 00:23:49,445
Eu costumava dar conta
no ch�o de f�brica.
515
00:23:49,446 --> 00:23:52,258
Agora tenho sorte
em sentar em uma cadeira
516
00:23:52,259 --> 00:23:53,583
e atender telefone.
517
00:23:53,584 --> 00:23:55,729
Fico sem f�lego
bebendo um copo de �gua.
518
00:23:55,730 --> 00:23:57,231
Voc� ficou doente
na f�brica.
519
00:23:57,232 --> 00:23:59,163
Eles deram
m�scaras respirat�rias,
520
00:23:59,164 --> 00:24:01,549
mas sab�amos
que era da poeira.
521
00:24:01,550 --> 00:24:03,980
Alega��o contestada
pelas Ind�strias Cuprillon
522
00:24:03,981 --> 00:24:05,921
Eles negaram
responsabilidade,
523
00:24:05,922 --> 00:24:09,271
disseram que n�o segu�amos
os protocolos de seguran�a.
524
00:24:09,272 --> 00:24:10,798
Mas eles sabiam.
525
00:24:10,799 --> 00:24:13,626
Documentos da empresa
foram vazados,
526
00:24:13,627 --> 00:24:16,021
provando que eles
nos deixaram expostos.
527
00:24:16,022 --> 00:24:18,475
Mas j� t�nhamos
feito o acordo,
528
00:24:18,476 --> 00:24:20,546
e Cuprillon faliu.
529
00:24:20,547 --> 00:24:23,422
N�o consegui respirar fundo
desde ent�o.
530
00:24:23,423 --> 00:24:26,799
Ent�o n�o vamos perder tempo.
O que voc� quer?
531
00:24:26,800 --> 00:24:29,218
Uma advogada
que representou Cuprillon
532
00:24:29,219 --> 00:24:31,130
est� sendo considerada
para um emprego.
533
00:24:31,131 --> 00:24:32,438
Contrate-a.
534
00:24:33,018 --> 00:24:35,510
S�o buldogues, todos eles.
535
00:24:35,511 --> 00:24:37,626
Mandaram os jovens
mais charmosos.
536
00:24:37,627 --> 00:24:39,606
Sentaram na minha sala
537
00:24:39,607 --> 00:24:43,179
e prometerem arrastar o caso
at� eu morrer.
538
00:24:43,180 --> 00:24:46,618
Ent�o, quem quer que esteja
entrevistando, contrate.
539
00:24:46,619 --> 00:24:48,586
Eles fazendo o trabalho.
540
00:24:56,113 --> 00:24:57,429
Laura!
541
00:24:57,430 --> 00:25:00,102
Desculpe. Foi demitida?
542
00:25:00,103 --> 00:25:01,866
Um aluno tinha uma foto
no telefone.
543
00:25:01,867 --> 00:25:03,200
Eu n�o fazia ideia.
544
00:25:03,201 --> 00:25:05,605
Me chamaram no escrit�rio
e me demitiram na hora.
545
00:25:05,606 --> 00:25:07,930
Ligou para o sindicato?
Recomendarei advogados.
546
00:25:07,931 --> 00:25:10,431
Eu s� queria sair.
Pensei ter escapado.
547
00:25:10,432 --> 00:25:12,577
Como assim, escapado?
Escapado de quem?
548
00:25:12,578 --> 00:25:15,162
Walter?
Ele j� fez algo assim antes?
549
00:25:15,163 --> 00:25:19,453
Sim. Sa� de uma situa��o ruim
e s� quero seguir em frente.
550
00:25:19,454 --> 00:25:22,486
Fala com as pessoas sobre isso?
Sua fam�lia sabe?
551
00:25:22,487 --> 00:25:24,662
Minha colega de quarto,
amigos. Estou bem.
552
00:25:24,663 --> 00:25:26,400
-Bom.
-Essas fotos...
553
00:25:26,401 --> 00:25:28,571
Pensar que meus alunos,
eu...
554
00:25:28,572 --> 00:25:31,537
Eu n�o deveria ter feito.
Amava meu emprego.
555
00:25:31,538 --> 00:25:33,458
Sinto muito.
Isso n�o � problema seu.
556
00:25:33,459 --> 00:25:35,583
-Estou disposta a ajudar.
-Eu posso...
557
00:25:35,584 --> 00:25:37,838
-Ligarei para o sindicato.
-E v� � pol�cia.
558
00:25:37,839 --> 00:25:39,493
-Claro.
-Prometa.
559
00:25:39,494 --> 00:25:41,397
Que ir� � pol�cia
com um amigo.
560
00:25:41,398 --> 00:25:44,200
Sim, irei. Eu irei.
561
00:25:44,600 --> 00:25:45,986
Eu irei.
562
00:25:52,133 --> 00:25:54,879
-Sam tem uma teoria.
-N�s temos uma teoria.
563
00:25:54,880 --> 00:25:56,868
-Ela revisava...
-Certo, mas lembre,
564
00:25:56,869 --> 00:25:58,570
voc� pensou
na exig�ncia de renda.
565
00:25:58,571 --> 00:26:00,640
Pessoal, que bom
que trabalham bem juntos
566
00:26:00,641 --> 00:26:02,373
e esse trabalho
levou voc�s a...
567
00:26:02,374 --> 00:26:04,201
H� exig�ncias de renda
rigorosas
568
00:26:04,202 --> 00:26:06,229
ao se solicitar
benef�cio por invalidez.
569
00:26:06,230 --> 00:26:08,296
-Incrivelmente baixo.
-Quando quem recebe,
570
00:26:08,297 --> 00:26:10,197
como Paul,
recebe pagamentos fixos...
571
00:26:10,198 --> 00:26:12,426
Ele corre o risco
de perder os benef�cios.
572
00:26:13,498 --> 00:26:16,138
Paul tinha motivo para esconder
o dinheiro do seguro.
573
00:26:16,891 --> 00:26:19,146
Paul se apoia em Barney,
574
00:26:19,147 --> 00:26:21,649
pede que cometa fraude
de Seguridade Social.
575
00:26:21,650 --> 00:26:23,980
Barney concorda,
mas come�a a usar o dinheiro.
576
00:26:23,981 --> 00:26:25,907
-Mas por que denunciar?
-A irm� dele...
577
00:26:25,908 --> 00:26:28,167
Vamos p�r Paul e Barney
em uma sala, sem juiz.
578
00:26:28,168 --> 00:26:30,859
Ver qual ser� a hist�ria
quando se olharem no olho.
579
00:26:30,860 --> 00:26:33,068
Bom trabalho, os dois.
580
00:26:39,476 --> 00:26:42,188
-Ocupado? �timo. Ideias.
-Bem, eu estava...
581
00:26:45,177 --> 00:26:47,150
Explora��o cibern�tica
� delito leve.
582
00:26:47,151 --> 00:26:48,819
-Ao denunciar, Laura...
-Laura?
583
00:26:48,820 --> 00:26:51,170
Povo vs Paschke com Berger?
584
00:26:51,171 --> 00:26:52,474
Entendi.
585
00:26:52,475 --> 00:26:55,496
O advogado do munic�pio iria
ao Tribunal de Delitos como...
586
00:26:55,497 --> 00:26:59,172
como se fosse furto, mas podemos
pensar mais expansivamente,
587
00:26:59,173 --> 00:27:02,178
descobrir como as mesmas a��es
constituiriam um crime.
588
00:27:02,179 --> 00:27:03,810
Acesso indevido
ao computador.
589
00:27:03,811 --> 00:27:05,628
Se ele hackeou o telefone
e pegou...
590
00:27:05,629 --> 00:27:08,977
-N�o, estava no dele.
-Poderia ser amea�a eletr�nica?
591
00:27:08,978 --> 00:27:10,639
Ol�. Quem... � voc�?
592
00:27:10,640 --> 00:27:12,599
Sam Powell,
estagi�ria tamb�m.
593
00:27:12,600 --> 00:27:15,589
-Oi. Emily Lopez.
-Eu sei.
594
00:27:15,590 --> 00:27:18,048
Sam e eu pesquis�vamos
regras de benef�cio social.
595
00:27:18,049 --> 00:27:19,707
Emily � minha...
596
00:27:19,708 --> 00:27:21,155
Esta � Emily.
597
00:27:24,729 --> 00:27:27,476
N�o acho que amea�a eletr�nica
chegaria � apresenta��o.
598
00:27:27,477 --> 00:27:30,056
-Como � s� delito leve?
-� a primeira Def. P�blica
599
00:27:30,057 --> 00:27:31,698
que vejo tentar
acumular queixas.
600
00:27:31,699 --> 00:27:34,096
Sempre quero que a puni��o
corresponda ao crime.
601
00:27:40,536 --> 00:27:42,026
Amy Quinn.
602
00:27:42,027 --> 00:27:45,193
-� uma excelente advogada.
-Isso nem � suspeito.
603
00:27:45,194 --> 00:27:47,964
Podemos resolver isso sem ir
ao Tribunal. O que acha?
604
00:27:47,965 --> 00:27:50,679
-Usar� o charme para um acordo?
-Me acha charmoso?
605
00:27:50,680 --> 00:27:53,545
-N�o tente me enganar, Callan.
-Isso � 100% profissional.
606
00:27:53,546 --> 00:27:55,308
-Porque nada mudou.
-Nadinha.
607
00:27:55,309 --> 00:27:57,416
Tenho uma suspeita.
Bem, � mais que...
608
00:27:57,417 --> 00:27:59,391
Uma hip�tese.
Isso n�o � sobre dinheiro.
609
00:27:59,392 --> 00:28:01,396
� sobre a rela��o
entre Barney e Paul.
610
00:28:01,397 --> 00:28:03,056
N�o me parece
do tipo sentimental.
611
00:28:03,057 --> 00:28:05,215
N�o sou.
S� quero a verdade.
612
00:28:05,216 --> 00:28:07,493
-O que est� oferecendo?
-Acordo indulgente?
613
00:28:09,140 --> 00:28:12,035
Celia passou a maior parte
da vida adulta lutando,
614
00:28:12,036 --> 00:28:14,668
e o acordo que Cuprillon
ofereceu n�o foi nada.
615
00:28:14,669 --> 00:28:16,502
Contas m�dicas a engoliram
em um ano.
616
00:28:16,503 --> 00:28:18,946
-Espero que n�o seja fr�gil.
-Obrigada.
617
00:28:18,947 --> 00:28:20,883
Voc� n�o sabe a extens�o
618
00:28:20,884 --> 00:28:24,183
-da liga��o da ju�za Benner.
-Este � o problema.
619
00:28:24,184 --> 00:28:25,645
Quando eles
me pediram ajuda,
620
00:28:25,646 --> 00:28:29,029
pensei nisso como prepara��o
para o debate. Mas agora...
621
00:28:29,030 --> 00:28:31,313
Tinham que saber
que voc� descobriria isso.
622
00:28:31,314 --> 00:28:33,454
Mas pensaram?
Por que n�o apenas...
623
00:28:33,455 --> 00:28:36,397
Esperam que eu fabrique
um lado positivo?
624
00:28:36,398 --> 00:28:39,187
Eu s� me sinto
desconfort�vel.
625
00:28:39,188 --> 00:28:42,054
Fale com ela. Voc� pesquisou.
Relate suas descobertas.
626
00:28:42,055 --> 00:28:44,808
N�o, n�o sem
uma imagem completa.
627
00:28:44,809 --> 00:28:46,354
Procurador nunca faz
pergunta
628
00:28:46,355 --> 00:28:48,516
-que n�o saiba a resposta.
-Agora � ju�za.
629
00:28:48,517 --> 00:28:50,885
E os ju�zes esperam
todas as evid�ncias.
630
00:28:51,530 --> 00:28:54,383
-� a sr.� Lopez.
-Sim, por favor.
631
00:28:57,584 --> 00:28:59,742
-Entre.
-Obrigada.
632
00:28:59,743 --> 00:29:02,684
-Emily, por favor, sente-se.
-Obrigada, Merit�ssima.
633
00:29:03,297 --> 00:29:05,843
Pode ser Lola.
Estamos entre casos.
634
00:29:05,844 --> 00:29:08,947
Mais ou menos. Era sobre isso
que queria falar com voc�.
635
00:29:08,948 --> 00:29:10,699
-Certo.
-Algu�m pode ser condenado
636
00:29:10,700 --> 00:29:13,256
por explora��o cibern�tica
sem testemunho da v�tima?
637
00:29:13,257 --> 00:29:14,843
-Laura n�o vai...
-Eu n�o sei.
638
00:29:14,844 --> 00:29:17,291
Depende das outras evid�ncias.
O ex...
639
00:29:17,292 --> 00:29:20,158
-Walter.
-Vai alegar que foi hackeado,
640
00:29:20,159 --> 00:29:22,232
mas um perito
cuidar� disso, mas...
641
00:29:22,233 --> 00:29:24,488
Ele dir� que ela deu permiss�o
para envi�-las.
642
00:29:24,489 --> 00:29:27,558
-Exatamente...
-Promotoria sempre move casos
643
00:29:27,559 --> 00:29:28,927
onde v�tima
n�o testemunha.
644
00:29:28,928 --> 00:29:30,766
Com evid�ncia f�sica
suficiente.
645
00:29:30,767 --> 00:29:33,123
Laura foi abusada?
646
00:29:33,832 --> 00:29:36,096
Sim. Emocional.
647
00:29:36,743 --> 00:29:38,448
Coer��o. Controle.
648
00:29:38,449 --> 00:29:39,825
Ela est� segura?
649
00:29:40,931 --> 00:29:43,741
Ela diz que tem pessoas,
uma colega de quarto. N�o sei.
650
00:29:43,742 --> 00:29:46,150
Estou tentando ajudar.
651
00:29:49,933 --> 00:29:52,432
-E como voc� est�?
-Estou bem.
652
00:29:54,766 --> 00:29:56,831
O trabalho de defesa
� bastante dif�cil.
653
00:29:56,832 --> 00:29:59,186
Talvez deixe a acusa��o
para os promotores?
654
00:29:59,187 --> 00:30:00,487
S� estou tentando ajudar.
655
00:30:00,991 --> 00:30:04,000
Posso fazer uma pergunta
como amiga?
656
00:30:05,049 --> 00:30:07,360
-Claro.
-Voc� sente...
657
00:30:07,856 --> 00:30:11,066
Sua hist�ria com Joe poderia
estar afetando suas escolhas?
658
00:30:12,890 --> 00:30:14,901
Acha que n�o sei disso?
659
00:30:14,902 --> 00:30:16,530
-N�o sugeri...
-Estou t�o triste,
660
00:30:16,531 --> 00:30:18,980
-que n�o conhe�o meus impulsos?
-N�o. Emily...
661
00:30:18,981 --> 00:30:20,498
Claro que penso em Joe,
662
00:30:20,499 --> 00:30:22,743
mas essa luta,
� assim que me sinto bem.
663
00:30:22,744 --> 00:30:24,319
N�o me diga
que n�o estou bem.
664
00:30:29,745 --> 00:30:31,858
Desculpa. Isso foi...
665
00:30:33,842 --> 00:30:35,197
Pe�o desculpas.
666
00:30:40,796 --> 00:30:43,390
Obrigada pelo conselho
e...
667
00:30:44,235 --> 00:30:45,535
Obrigada.
668
00:31:00,992 --> 00:31:02,292
Obrigado por virem.
669
00:31:02,293 --> 00:31:04,276
Acho que podemos
esclarecer umas coisas.
670
00:31:04,277 --> 00:31:07,230
-Barney, fale comigo antes...
-Minha pergunta � para o Paul.
671
00:31:07,231 --> 00:31:09,078
Quando recebeu
o pagamento do seguro,
672
00:31:09,079 --> 00:31:11,240
estava preocupado
em perder seus benef�cios?
673
00:31:11,241 --> 00:31:14,005
Meu Deus. Paul,
voc� deu o dinheiro a ele?
674
00:31:14,006 --> 00:31:16,652
Barney guarda o dinheiro
em seu nome.
675
00:31:16,653 --> 00:31:19,625
Voc� mant�m seus benef�cios.
Sem danos, sem falta, certo?
676
00:31:21,886 --> 00:31:23,459
Por que infringiu
a lei por ele?
677
00:31:23,460 --> 00:31:27,261
-N�o precisa responder...
-Falamos sobre coisas. Eu n�o..
678
00:31:28,259 --> 00:31:30,095
Queria conselhos
sobre namoro,
679
00:31:30,096 --> 00:31:32,297
e ele � inteligente
sobre isso.
680
00:31:32,298 --> 00:31:35,181
-Eu pensei que...
-Que amigos ajudam amigos.
681
00:31:35,182 --> 00:31:37,184
Voc� � leal e, em seguida,
seu amigo
682
00:31:37,185 --> 00:31:39,110
escreve uma avalia��o
de funcion�rio.
683
00:31:39,111 --> 00:31:41,184
-N�o quis enviar.
-"Precisa de melhorias.
684
00:31:41,185 --> 00:31:44,788
Atende �s expectativas."
� perturbador. Ficaria chateado.
685
00:31:44,789 --> 00:31:47,119
Ent�o voc� se d� um b�nus.
686
00:31:49,405 --> 00:31:50,824
Talvez deixou passar,
687
00:31:50,825 --> 00:31:52,987
mas sua irm� continua
com pedido de seguro.
688
00:31:52,988 --> 00:31:56,350
-Voc� n�o quer ser pego.
-Preciso de um advogado?
689
00:31:57,774 --> 00:31:59,706
O Povo n�o processar�
690
00:31:59,707 --> 00:32:01,436
acusa��o de abuso
contra Barney.
691
00:32:01,437 --> 00:32:04,299
Ele s� gastou um pouco
do dinheiro que foi dado.
692
00:32:04,300 --> 00:32:06,200
Acho que contraven��o
e furto.
693
00:32:06,201 --> 00:32:08,300
-Levaremos em considera��o.
-E, Paul,
694
00:32:08,301 --> 00:32:10,900
se voc� relatar o acordo,
n�o verei problemas
695
00:32:10,901 --> 00:32:13,200
em remeter o caso
para o governo federal.
696
00:32:13,700 --> 00:32:16,400
Encontraremos uma forma
de manter seus benef�cios.
697
00:32:17,600 --> 00:32:19,000
Barney, sinto muito.
698
00:32:19,001 --> 00:32:21,700
Me deixou encarar 4 anos?
Voc� n�o disse nada?
699
00:32:21,701 --> 00:32:24,900
N�o achei que ir�amos t�o longe,
preciso continuar minha vida.
700
00:32:24,901 --> 00:32:27,900
Mas voc� n�o estava sozinho,
contava comigo.
701
00:32:27,901 --> 00:32:30,200
V� para o inferno,
eu n�o sou solid�rio...
702
00:32:30,201 --> 00:32:31,800
Eu contei com voc�.
703
00:32:32,200 --> 00:32:34,800
Sei que n�o gosta disso.
704
00:32:35,700 --> 00:32:37,500
Todos precisamos
de pessoas.
705
00:32:37,501 --> 00:32:39,500
F�cil para voc� dizer.
706
00:32:44,200 --> 00:32:45,800
Posso ir, agora?
707
00:32:45,801 --> 00:32:48,000
Sim, sr. Budge, pode sair.
708
00:32:53,600 --> 00:32:55,400
Posso dar um conselho
n�o pedido?
709
00:32:55,401 --> 00:32:59,300
Quando algu�m se esfor�a tanto
para mostrar que se importa...
710
00:33:01,400 --> 00:33:03,600
talvez valha
a pena dar uma chance.
711
00:33:13,400 --> 00:33:15,000
N�o desperdi�arei
seu tempo.
712
00:33:15,001 --> 00:33:16,901
Bela sala, poder�amos
falar o dia todo.
713
00:33:16,902 --> 00:33:19,302
-O que n�o quer me dizer?
-Algo atingiu um nervo.
714
00:33:19,303 --> 00:33:21,653
Lisa Benner defendeu
uma corpora��o indiferente.
715
00:33:21,654 --> 00:33:23,900
N�o concordo com isso,
mas n�o foi ilegal.
716
00:33:23,901 --> 00:33:27,100
Por isso odeio politicagem,
todos ficam confort�veis
717
00:33:27,101 --> 00:33:29,900
mesmo quando se aproximam
do anti�tico e ilegal.
718
00:33:29,901 --> 00:33:33,300
E voc� nos observa
de cima?
719
00:33:33,301 --> 00:33:35,700
O que, exatamente,
voc� quer extrair disso?
720
00:33:35,701 --> 00:33:38,500
Apenas procuro preservar
a integridade
721
00:33:38,501 --> 00:33:40,300
-do trabalho...
-Juiz Laski...
722
00:33:40,301 --> 00:33:43,400
Slefinger & Feste...
essa empresa era not�ria.
723
00:33:43,401 --> 00:33:44,801
A lei para eles era...
724
00:33:45,201 --> 00:33:49,100
digamos que alguns
dos s�cios majorit�rios
725
00:33:49,101 --> 00:33:50,900
vieram da escola
de Roy Cohn.
726
00:33:50,901 --> 00:33:52,951
Quando os memorandos
de Cuprillon vazaram,
727
00:33:52,952 --> 00:33:56,500
a empresa alegou os possuir
o tempo todo, mesmo sem provas.
728
00:33:56,501 --> 00:33:58,818
Acha que Benner
escondeu provas
729
00:33:58,819 --> 00:34:00,607
da culpa da Cuprillon?
730
00:34:00,608 --> 00:34:02,400
Ela fazia parte
dessa equipe.
731
00:34:02,401 --> 00:34:04,100
Lisa era apenas uma s�cia.
732
00:34:04,101 --> 00:34:07,600
O que a firma fazia,
estava acima do cargo dela.
733
00:34:07,601 --> 00:34:09,400
-Ela apenas...
-Cumpria ordens.
734
00:34:09,401 --> 00:34:12,500
Para um juiz, n�o est� se atendo
muito aos fatos.
735
00:34:13,400 --> 00:34:14,809
Admiro
seu comprometimento
736
00:34:14,810 --> 00:34:16,967
com as regras evid�ncias,
ju�za Carmichael.
737
00:34:17,400 --> 00:34:20,500
Ainda assim,
precisa aceitar que, �s vezes,
738
00:34:20,501 --> 00:34:22,900
as coisas s�o exatamente
o que parecem.
739
00:34:23,600 --> 00:34:25,700
A Navalha de Occam,
essas coisas.
740
00:34:30,500 --> 00:34:32,400
Laski
� um homem presun�oso.
741
00:34:32,401 --> 00:34:34,401
-Sim, com um bom argumento.
-N�o o apoie.
742
00:34:34,402 --> 00:34:36,400
N�o apoio ningu�m,
vejo bons argumentos.
743
00:34:36,401 --> 00:34:38,500
Voc�, n�o deita com algu�m
744
00:34:38,501 --> 00:34:41,800
a menos que saiba exatamente...
O qu�?
745
00:34:41,801 --> 00:34:43,800
Frase curiosa
para colegas de trabalho.
746
00:34:43,801 --> 00:34:47,600
"Deitar com algu�m",
� uma express�o comum.
747
00:34:49,700 --> 00:34:52,300
-Amy Quinn.
-O qu�?
748
00:34:52,700 --> 00:34:55,300
-O qu�?
-Amy Quinn, demorou um pouco.
749
00:34:55,301 --> 00:34:57,851
-Nunca namorou uma advogada.
-N�o sei o que � ainda.
750
00:34:58,200 --> 00:35:01,500
-J� sa� com inteligentes...
-Claro, eu sei.
751
00:35:01,501 --> 00:35:04,400
Elizabeth fazia sistemas
de computador, algo assim.
752
00:35:04,401 --> 00:35:08,200
Sim, mas nunca advogadas,
� diferente.
753
00:35:08,201 --> 00:35:09,900
Ela �...
754
00:35:10,400 --> 00:35:11,700
� divertida.
755
00:35:11,701 --> 00:35:14,700
-Voc� est� diferente.
-O que Laski disse?
756
00:35:14,701 --> 00:35:17,400
Ele alegou, melhor,
ele insinuou,
757
00:35:17,401 --> 00:35:19,601
que aparentemente,
a antiga empresa de Benner
758
00:35:19,602 --> 00:35:22,302
estava envolvida em pr�ticas
profundamente anti�ticas.
759
00:35:22,303 --> 00:35:23,703
-Benner sabe disso?
-N�o sei.
760
00:35:23,704 --> 00:35:26,500
Eu nem deveria
estar falando sobre isso.
761
00:35:26,501 --> 00:35:29,000
Eu deveria
esquecer disso tudo.
762
00:35:29,001 --> 00:35:32,800
-Conversou com outro advogado?
-N�o quer que eu me envolva.
763
00:35:32,801 --> 00:35:35,500
N�o segue meu conselho,
e ainda volta para pedir mais.
764
00:35:36,200 --> 00:35:39,700
Jean Rubenstone-Frost,
representou os trabalhadores.
765
00:35:39,701 --> 00:35:42,500
Talvez ela for�ou um acordo,
preocupa-se com Benner,
766
00:35:42,501 --> 00:35:44,701
mas talvez eles tiveram
um advogado ruim.
767
00:35:50,700 --> 00:35:52,400
� lindo.
768
00:35:54,000 --> 00:35:57,200
-Como voc�...
-Sua colega me disse.
769
00:35:58,900 --> 00:36:01,100
Meu alunos
tocaram noite passada.
770
00:36:01,101 --> 00:36:04,300
-Eu n�o pude estar aqui, mas...
-Eles devem ser talentosos.
771
00:36:05,200 --> 00:36:06,700
� uma tradi��o fofa.
772
00:36:07,389 --> 00:36:10,100
As crian�as tocam algumas pe�as
com a orquestra.
773
00:36:10,101 --> 00:36:11,805
Que legal.
774
00:36:15,146 --> 00:36:18,333
Eu pressionei muito voc�,
me desculpe.
775
00:36:18,334 --> 00:36:21,415
Estava preocupada.
Eu agrade�o.
776
00:36:35,200 --> 00:36:37,683
Disse a mim mesma
que era o trabalho.
777
00:36:38,302 --> 00:36:41,302
Meus amigos diziam,
"N�o a vemos mais",
778
00:36:41,303 --> 00:36:42,919
e eu respondia,
"Estou ocupada."
779
00:36:42,920 --> 00:36:45,981
E a�, perdi o anivers�rio
da minha m�e.
780
00:36:45,982 --> 00:36:50,286
-Por qu�?
-Ex-marido estava bravo por algo
781
00:36:50,287 --> 00:36:52,229
fiquei em casa,
para tentar consertar.
782
00:36:53,444 --> 00:36:54,903
Fomos casados por 3 anos
783
00:36:54,904 --> 00:36:58,512
e o isolamento...
veio sem eu perceber.
784
00:36:59,527 --> 00:37:01,451
Grit�vamos muito
785
00:37:01,452 --> 00:37:04,051
porque n�o sou
de ficar calada, mas...
786
00:37:05,478 --> 00:37:09,380
mas a palavra errada,
a pergunta errada,
787
00:37:09,381 --> 00:37:12,157
e ele ficava t�o ofendido.
788
00:37:13,957 --> 00:37:16,002
Mas acho que os insultos
789
00:37:16,763 --> 00:37:19,295
e a vergonha
n�o eram suficientes.
790
00:37:21,471 --> 00:37:25,553
Uma noite...
estava tudo quieto.
791
00:37:26,371 --> 00:37:28,662
Pensei
que a briga tinha acabado,
792
00:37:28,663 --> 00:37:32,309
e ent�o...
a porta se abriu.
793
00:37:35,406 --> 00:37:37,497
E ele marchou
quarto a dentro...
794
00:37:37,498 --> 00:37:38,940
marchou...
795
00:37:40,925 --> 00:37:42,225
E...
796
00:37:53,460 --> 00:37:55,207
Um amigo me ajudou.
797
00:37:57,009 --> 00:37:59,497
com a ordem de restri��o.
798
00:38:00,668 --> 00:38:03,606
Eu sa�
e s� queria virar a p�gina.
799
00:38:07,903 --> 00:38:10,972
Walter fez eu ligar
o "Encontre seu celular"
800
00:38:11,372 --> 00:38:13,452
para saber onde eu estava.
801
00:38:16,375 --> 00:38:19,014
Eu estou bem.
802
00:38:21,250 --> 00:38:22,711
Voc� ficar�.
803
00:38:23,895 --> 00:38:25,892
Mas � um processo.
804
00:38:26,292 --> 00:38:27,651
Um longo processo.
805
00:38:27,652 --> 00:38:30,705
N�o superei
completamente...
806
00:38:31,571 --> 00:38:32,913
ainda.
807
00:38:38,339 --> 00:38:41,316
Voc� vai � pol�cia comigo?
808
00:38:41,317 --> 00:38:42,807
Sim.
809
00:39:06,133 --> 00:39:07,896
Pensei
que tinha um encontro.
810
00:39:07,897 --> 00:39:10,674
Eu tive.
Perfeitamente agrad�vel.
811
00:39:10,675 --> 00:39:12,466
Misericordiosamente curto.
812
00:39:26,562 --> 00:39:29,409
Preciso perguntar.
813
00:39:29,410 --> 00:39:32,592
Pegou o caso de fraude
por minha causa?
814
00:39:33,257 --> 00:39:35,238
Deixei claro
meu interesse.
815
00:39:35,239 --> 00:39:37,726
-Acha que preciso de jogos?
-� algo que eu faria.
816
00:39:37,727 --> 00:39:39,997
Se dedicaria tanto
para passar tempo comigo?
817
00:39:39,998 --> 00:39:44,930
Voc� quer dar uma chance
para isso, Amy?
818
00:39:45,857 --> 00:39:47,360
O que quer dizer com isso?
819
00:39:47,361 --> 00:39:50,627
N�o tenho ningu�m � vista.
820
00:39:51,146 --> 00:39:53,961
-Voc�?
-N�o em uma vista perto.
821
00:39:53,962 --> 00:39:55,515
Certo.
822
00:39:56,524 --> 00:39:58,033
Certo.
823
00:40:12,183 --> 00:40:13,634
Como est�?
824
00:40:15,240 --> 00:40:16,562
Melhor.
825
00:40:18,727 --> 00:40:21,218
N�o falamos muito
sobre nossos passados,
826
00:40:21,219 --> 00:40:23,403
n�o que eu tenha muito,
mas...
827
00:40:24,080 --> 00:40:26,614
-Acho que talvez dever�amos...
-Certo.
828
00:40:28,425 --> 00:40:32,218
Grandes gestos rom�nticos,
presentes caros...
829
00:40:32,219 --> 00:40:36,397
Era como meu ex
se desculpava
830
00:40:38,051 --> 00:40:40,162
depois de me punir
pelo que ele achava
831
00:40:40,222 --> 00:40:42,354
que eu tivesse feito
de errado.
832
00:40:43,215 --> 00:40:45,387
-N�o sou ele.
-Eu sei.
833
00:40:45,388 --> 00:40:47,491
Talvez eu tenha feito algo
como ele, mas...
834
00:40:48,168 --> 00:40:50,116
N�o sou como ele.
835
00:40:50,707 --> 00:40:52,499
N�o � sobre voc�.
836
00:40:53,978 --> 00:40:55,971
S� n�o gosto de presentes.
837
00:40:56,982 --> 00:40:58,738
Fica a dica.
838
00:41:01,266 --> 00:41:03,536
Ent�o, o Sardinha
deveria morar comigo?
839
00:41:06,089 --> 00:41:08,048
N�o sei.
840
00:41:08,049 --> 00:41:10,056
Sara est� apegada a ele.
841
00:41:12,412 --> 00:41:14,488
-Ela est�?
-Sim, ela est�.
842
00:41:33,117 --> 00:41:34,473
Como est� indo?
843
00:41:34,873 --> 00:41:36,462
A pesquisa?
844
00:41:36,463 --> 00:41:38,506
Sim.
Relat�rio da situa��o.
845
00:41:38,507 --> 00:41:39,934
At� agora tudo bem.
846
00:41:41,617 --> 00:41:45,156
Se tiver algo
que queira falar comigo,
847
00:41:45,157 --> 00:41:46,555
minha porta est� aberta.
848
00:41:46,556 --> 00:41:47,984
Bom saber.
849
00:42:19,115 --> 00:42:20,695
Voc� ligou para o celular
850
00:42:20,696 --> 00:42:22,456
da advogada
Jean Rubenstone-Frost.
851
00:42:22,457 --> 00:42:24,002
Por favor,
deixe uma mensagem.
852
00:42:24,402 --> 00:42:27,767
Ol�,
aqui � a ju�za Lola Carmichael.
853
00:42:27,768 --> 00:42:30,941
Gostaria de saber se teria
alguns minutos para conversar
854
00:42:31,341 --> 00:42:33,710
sobre
as Ind�strias Cuprillon.
855
00:42:34,480 --> 00:42:35,827
Obrigada.
856
00:42:46,187 --> 00:42:49,687
Ah � que n�o vamos saber
o que tinha naquela caixa?
66895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.