All language subtitles for All.Rise.S01E15.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,500 Anteriormente, em All Rise. 2 00:00:01,501 --> 00:00:02,971 Quando viu que era o errado? 3 00:00:02,972 --> 00:00:04,773 -Quando ele me bateu. -Sinto muito. 4 00:00:04,774 --> 00:00:07,177 D� a ele dois patins e uma pista de gelo, 5 00:00:07,178 --> 00:00:08,942 e se transformar� na Tonya Harding. 6 00:00:08,943 --> 00:00:11,140 Seu pai ser� solto, Mark. Acabou. 7 00:00:11,141 --> 00:00:13,901 Queria dizer o que o meu pai n�o disse. 8 00:00:13,902 --> 00:00:15,254 Cale a boca, Mark. 9 00:00:15,948 --> 00:00:18,079 Mas quero que seja a primeira a saber. 10 00:00:18,080 --> 00:00:19,805 Concorrerei � Procuradora-Geral. 11 00:00:19,806 --> 00:00:21,937 Sei que tem 12 00:00:21,938 --> 00:00:23,742 uma rela��o especial com Lisa Benner. 13 00:00:23,743 --> 00:00:26,701 � bom ter mentores, mas mantenha uma boa dist�ncia. 14 00:00:29,667 --> 00:00:33,167 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 15 00:00:34,672 --> 00:00:38,081 Sei que � Dia dos Namorados, por isso estou ligando. 16 00:00:38,082 --> 00:00:39,517 Quanto para entregar hoje? 17 00:00:39,518 --> 00:00:41,046 Isso � um assalto. 18 00:00:41,047 --> 00:00:44,241 Certo, fa�amos isso. Obrigada. 19 00:00:46,013 --> 00:00:47,600 Na mesa, por favor. 20 00:00:47,601 --> 00:00:50,458 � para mim do detetive Harris. Este � para voc�. 21 00:00:54,194 --> 00:00:56,569 "Abra-me em um momento silencioso." 22 00:00:56,570 --> 00:01:00,188 -Que horas � a coisa? -Chame de Opera��o Cupido. 23 00:01:00,189 --> 00:01:02,999 -N�o vou. -Odeia Dia dos Namorados tamb�m? 24 00:01:03,724 --> 00:01:05,735 N�o, acho que algumas coisas deveriam ser 25 00:01:05,736 --> 00:01:07,276 celebradas em particular 26 00:01:08,216 --> 00:01:10,766 Bom. N�o est� ocupada. Siga-me. 27 00:01:13,474 --> 00:01:15,900 Opera��o Cupido ser� divertida. 28 00:01:16,608 --> 00:01:18,200 Sobre o que � essa Opera��o? 29 00:01:18,201 --> 00:01:19,776 � restrita. 30 00:01:20,177 --> 00:01:21,674 O que deu ao Robin? 31 00:01:21,675 --> 00:01:25,180 Chamou-me aqui fora para perguntar do meu marido? 32 00:01:25,181 --> 00:01:28,800 -Flores. -Realmente fazendo um esfor�o. 33 00:01:30,940 --> 00:01:33,593 -Ju�za Carmichael. -Este � David Sanders, 34 00:01:33,594 --> 00:01:36,706 estrategista da minha campanha de Procuradora-Geral. 35 00:01:36,707 --> 00:01:38,808 Bill Clinton � muito �bvio. N�o. 36 00:01:38,809 --> 00:01:43,013 Elei��o para prefeito de Los Angeles, 1993? 37 00:01:43,014 --> 00:01:46,605 Ele pode dizer o 1� evento pol�tico que se importou. 38 00:01:46,606 --> 00:01:48,812 -� um superpoder. Como fui? -N�o conta. 39 00:01:48,813 --> 00:01:51,507 Minha m�e ficou arrasada quando Michael Woo perdeu. 40 00:01:51,508 --> 00:01:53,849 N�o considerei a m�e politicamente ativa. 41 00:01:53,850 --> 00:01:56,179 -Posso tentar de novo? -Por isso estou aqui? 42 00:01:56,180 --> 00:01:57,580 Desculpe. Queria te conhecer. 43 00:01:57,581 --> 00:01:59,999 Uma chance para fofocar com uma colega de Howard. 44 00:02:00,000 --> 00:02:02,775 Est� bem, B�falo. 45 00:02:02,776 --> 00:02:04,152 Professor Tillman ainda... 46 00:02:04,153 --> 00:02:06,148 Sim, ainda estranho como sempre e... 47 00:02:06,149 --> 00:02:07,490 -O papagaio. -O papagaio. 48 00:02:08,740 --> 00:02:10,314 Sim. E, para ser honesto, quero, 49 00:02:10,315 --> 00:02:12,765 -n�s queremos pedir a sua ajuda. -Com o qu�? 50 00:02:12,766 --> 00:02:15,294 Abordei algumas pessoas, um esquadr�o, se preferir, 51 00:02:15,295 --> 00:02:16,895 entrar na pesquisa de candidatos. 52 00:02:16,896 --> 00:02:18,842 Olhando para o meu tempo na Promotoria. 53 00:02:18,843 --> 00:02:20,726 -Hist�rico na bancada. -E eu adoraria, 54 00:02:20,727 --> 00:02:22,120 n�s adorar�amos, 55 00:02:22,121 --> 00:02:24,843 que olhasse no tempo da Benner na Slefinger & Feste. 56 00:02:24,844 --> 00:02:27,151 Os anos de advocacia privada. Tempos atr�s. 57 00:02:27,152 --> 00:02:29,141 -Queremos ser minuciosos. -O partido tem 58 00:02:29,142 --> 00:02:30,778 profissionais para cuidar disso. 59 00:02:30,779 --> 00:02:34,296 Agora, queremos saber o que os amigos notam. 60 00:02:34,297 --> 00:02:36,048 � mais intuitivo do que anal�tico, 61 00:02:36,049 --> 00:02:38,500 como achar �gua com um ramo de salgueiro. 62 00:02:38,501 --> 00:02:41,914 O que diz, Carmichael? Quer ser meu galho m�gico? 63 00:02:46,190 --> 00:02:47,861 -Aqui est� chefe. -Obrigado. 64 00:02:47,862 --> 00:02:49,317 Um garfo, por favor? 65 00:02:49,318 --> 00:02:50,796 -Obrigado. -De nada. 66 00:02:52,693 --> 00:02:55,337 -Feliz Dia dos Namorados. -Oi. 67 00:02:55,338 --> 00:02:58,031 -Essa � a sua cara de p�nico. -N�o. 68 00:02:58,032 --> 00:03:01,827 Relaxa. Dia dos namorados � um feriado para os inseguros. 69 00:03:02,448 --> 00:03:05,613 Gostaria que pud�ssemos jantar ou tomar caf� ou... 70 00:03:05,614 --> 00:03:08,182 -Hor�rios. Somos muito ocupados. -Ainda sim. 71 00:03:09,380 --> 00:03:12,015 Voc� envia mensagens muito longas. 72 00:03:12,016 --> 00:03:14,688 Penso nelas como... eruditas? 73 00:03:14,689 --> 00:03:15,993 Eu gosto delas. 74 00:03:17,333 --> 00:03:20,181 Profissionalmente, nada mudou, certo? 75 00:03:20,182 --> 00:03:22,980 A Promotoria � clara. Evite a apar�ncia de conflito 76 00:03:22,981 --> 00:03:25,100 -que mi... -Mine a confian�a na justi�a. 77 00:03:25,101 --> 00:03:28,037 Lembrou bem. Ent�o, se nada mudou? 78 00:03:28,038 --> 00:03:30,161 -Profissionalmente. -N�o h� conflito. 79 00:03:30,162 --> 00:03:33,165 Excelente. Porque peguei agora um caso. 80 00:03:33,166 --> 00:03:34,634 -Te vejo no Tribunal. -Espere. 81 00:03:34,635 --> 00:03:37,612 -Barney Budge, o cuidador? -Certo, ele � meu cliente. 82 00:03:37,613 --> 00:03:40,226 Roubou dinheiro do seguro de um cara com defici�ncia. 83 00:03:40,227 --> 00:03:41,937 � um claro abuso. Por que aceitou? 84 00:03:41,938 --> 00:03:44,900 Peguei o menor palitinho. E vai ser divertido. 85 00:03:50,300 --> 00:03:53,100 Estava atr�s dos seus �lbuns? Mencionou Patty Smith. 86 00:03:53,101 --> 00:03:54,451 E The Stooge's, "Raw Power". 87 00:03:54,452 --> 00:03:56,660 O original de 1973, n�o a regrava��o de 1980. 88 00:03:56,661 --> 00:03:58,600 Eu amo aquele �lbum. Sei que � valioso. 89 00:03:58,601 --> 00:04:00,200 Sim, e � autografado pelo Iggy. 90 00:04:00,201 --> 00:04:01,800 Certo, veja. O j�ri... 91 00:04:01,801 --> 00:04:04,000 n�o ser� convencido pelo valor dos �lbuns. 92 00:04:04,001 --> 00:04:06,500 Mostraremos seu direito de entrar no apartamento. 93 00:04:06,501 --> 00:04:09,600 -Sem invas�o, sem crime. -Eram meus vinis. N�o foi roubo. 94 00:04:09,601 --> 00:04:12,100 Conhe�o o promotor, ele � bom. Ele vai pint�-la 95 00:04:12,101 --> 00:04:14,300 de ex-namorada rancorosa e invasora. 96 00:04:14,301 --> 00:04:16,600 S� uma vari�vel da morte de um relacionamento. 97 00:04:16,601 --> 00:04:18,700 � professora h� 5 anos? 98 00:04:18,701 --> 00:04:21,400 8� ano. � como treinar zumbis. 99 00:04:21,800 --> 00:04:24,400 Estamos entre a cruz e a espada aqui. 100 00:04:24,401 --> 00:04:26,398 Precisa ser absolvida, at� condicional 101 00:04:26,399 --> 00:04:28,200 como pena poder� custar seu emprego. 102 00:04:28,201 --> 00:04:31,300 Eu sei disso. Estou tentando manter a calma. 103 00:04:31,800 --> 00:04:34,500 Digo, em um minuto, 104 00:04:34,501 --> 00:04:36,200 emprego dos sonhos e um amor. 105 00:04:36,201 --> 00:04:40,200 No outro, estou sozinha e sendo julgada, 106 00:04:40,201 --> 00:04:41,800 -e... -Voc� n�o est� sozinha. 107 00:04:42,900 --> 00:04:44,800 Eu s� queria meus �lbuns de volta. 108 00:04:46,300 --> 00:04:47,900 -Pegou os ventiladores? -Sim. 109 00:04:47,901 --> 00:04:50,100 -E o lan�a confetes? -Sim. 110 00:04:51,800 --> 00:04:54,300 Oi, Em, desculpe, estou com pressa. 111 00:04:54,301 --> 00:04:57,300 -Precisam de voc� na 802. -Claro. Por qu�? 112 00:04:57,301 --> 00:04:59,300 Mudan�as na agenda da ju�za Carmichael. 113 00:04:59,301 --> 00:05:01,300 Reprograma��o em cascata. 114 00:05:09,700 --> 00:05:11,300 Todos de p�. 115 00:05:12,800 --> 00:05:14,400 Bom dia, srt.� Lopez. 116 00:05:14,401 --> 00:05:16,500 -Vamos ouvir as mo��es. -Desculpe. 117 00:05:16,501 --> 00:05:18,000 N�o vamos seguir a agenda? 118 00:05:18,001 --> 00:05:21,100 -Sherri, o que est� acontecendo? -Foi decis�o sua, MM. 119 00:05:21,101 --> 00:05:23,800 Bem, dev�amos estar seguindo a agenda. 120 00:05:23,801 --> 00:05:25,101 Mas... 121 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 � o Dia dos Namorados! 122 00:05:36,660 --> 00:05:39,169 Voc� tem tudo que quero 123 00:05:39,170 --> 00:05:41,652 Me faz encarar o sol 124 00:05:41,653 --> 00:05:43,651 Fazendo coisas Que n�o posso explicar 125 00:05:43,652 --> 00:05:46,231 Quando olha Na minha dire��o 126 00:05:46,232 --> 00:05:48,662 Voc� me deixa maluco 127 00:05:48,663 --> 00:05:51,452 Em um momento tudo muda 128 00:05:51,453 --> 00:05:53,170 N�o eu n�o posso explicar 129 00:05:53,171 --> 00:05:56,023 Quando voc� olha Na minha dire��o 130 00:05:57,339 --> 00:05:58,832 Na minha dire��o 131 00:05:59,543 --> 00:06:00,950 Na minha dire��o 132 00:06:03,152 --> 00:06:05,849 Quando voc� olha Na minha dire��o 133 00:06:06,515 --> 00:06:08,125 Minha dire��o 134 00:06:09,026 --> 00:06:10,452 Minha dire��o 135 00:06:12,587 --> 00:06:15,137 Quando voc� olha Na minha dire��o 136 00:06:19,300 --> 00:06:22,300 -Feliz Dia dos Namorados, Em. -Obrigada! 137 00:06:22,301 --> 00:06:25,000 -Foi �timo, muito obrigado. -Obrigada. 138 00:06:25,001 --> 00:06:26,600 -Foi muito legal. -Aquilo foi... 139 00:06:29,700 --> 00:06:31,100 -Abra. -Sim. 140 00:06:33,300 --> 00:06:36,100 Voc� gosta de cachorros, mas � muito ocupada para um. 141 00:06:36,101 --> 00:06:37,401 -O que �? -N�o sei. 142 00:06:39,300 --> 00:06:42,200 Um peixe � a segunda melhor coisa 143 00:06:42,201 --> 00:06:44,700 -para algu�m que ama cachorros. -Um peixe? 144 00:06:45,500 --> 00:06:48,500 Isso foi gentil, muito gentil. 145 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 Voc� n�o devia estar no... 146 00:06:54,301 --> 00:06:56,100 -Droga. -No... 147 00:06:56,101 --> 00:06:57,700 Odeio ter que sair correndo. 148 00:06:59,800 --> 00:07:01,700 -N�o, v�. -Que constrangedor... 149 00:07:02,600 --> 00:07:04,900 V�, v�, v�. Obrigada. 150 00:07:04,901 --> 00:07:07,100 -Espero que goste. -Gostei... 151 00:07:09,009 --> 00:07:12,546 ALL RISE 1x15 Prelude to a Fish 152 00:07:13,848 --> 00:07:15,848 Queens: Fran | Talyta | Lura | Lice 153 00:07:15,849 --> 00:07:17,849 Queens: AmandaMasc | LaryCarvalho 154 00:07:17,850 --> 00:07:19,650 King: Tuta 155 00:07:19,651 --> 00:07:21,451 Queen: Lu Colorada 156 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 Voc� � o Luke. Sou a Sam. 157 00:07:23,801 --> 00:07:25,700 Bem-vindo � arena. Nervoso? 158 00:07:25,701 --> 00:07:28,000 N�o. Sim. 159 00:07:28,001 --> 00:07:30,738 Mas n�o. Acho que exagerei com o Dia dos Namorados. 160 00:07:30,739 --> 00:07:33,000 -O que voc� fez? -N�o sei bem, foi confuso. 161 00:07:33,001 --> 00:07:35,300 -Havia um coral... -Certo, Romeu, 162 00:07:35,301 --> 00:07:36,800 sua mesa � ao lado da minha. 163 00:07:36,801 --> 00:07:39,200 Luke! Bem-vindo. 164 00:07:39,201 --> 00:07:41,500 Pessoal, um minuto de aten��o, por favor? 165 00:07:41,501 --> 00:07:44,300 Conhe�am nosso novo estagi�rio, sr. Luke Watkins, 166 00:07:44,301 --> 00:07:46,300 vindo direto do Tribunal 802! 167 00:07:49,700 --> 00:07:52,401 Se instale e venha comigo. Prepara��o de testemunha. 168 00:07:53,500 --> 00:07:56,600 Um caso no primeiro dia. Legal. 169 00:07:56,601 --> 00:08:00,000 -Eu devia... -Sim, sim. Boa sorte. 170 00:08:04,900 --> 00:08:07,400 Acusaremos o Barney Budge for falsifica��o, roubo, 171 00:08:07,401 --> 00:08:08,900 e abuso de pessoa dependente. 172 00:08:08,901 --> 00:08:11,800 Paul Gordon e sua irm� Ruth. Este � Luke Watkins. 173 00:08:11,801 --> 00:08:15,200 Audi�ncia preliminar � para o juiz ouvir as provas 174 00:08:15,201 --> 00:08:17,000 e ver se � bastante para prosseguir. 175 00:08:17,001 --> 00:08:19,500 -Um mini julgamento. -O juiz tamb�m � mini? 176 00:08:19,501 --> 00:08:22,000 -N�o. -Tribunal normal, 177 00:08:22,001 --> 00:08:23,600 mini julgamento, entendi. 178 00:08:23,601 --> 00:08:25,800 Meu irm�o quase perde a casa no inc�ndio 179 00:08:25,801 --> 00:08:27,800 e este Barney rouba dele. 180 00:08:27,801 --> 00:08:29,500 Ao preencher os pap�is do seguro, 181 00:08:29,501 --> 00:08:31,600 Barney colocou a pr�pria conta dele. 182 00:08:31,601 --> 00:08:34,700 -US$ 63 mil sumiram. -Barney gastou US$ 1 mil, 183 00:08:34,701 --> 00:08:36,600 tentou devolver o resto e foi preso? 184 00:08:36,601 --> 00:08:38,000 Da� devemos perdo�-lo? 185 00:08:38,001 --> 00:08:40,800 Pediremos a pena m�xima. Barney pode pegar 4 anos. 186 00:08:40,801 --> 00:08:43,500 -Bom. -Vejo voc�s no Tribunal. 187 00:08:45,220 --> 00:08:48,349 Paul, n�o se preocupe. Temos um caso forte. 188 00:08:48,350 --> 00:08:50,819 -N�s o pegaremos. -Se ela fica feliz, tamb�m fico. 189 00:08:55,557 --> 00:08:56,857 Eu n�o... 190 00:08:57,333 --> 00:09:00,343 N�o perguntei ao Paul sobre os registros de emprego. 191 00:09:00,344 --> 00:09:02,515 -N�o. -Estou um pouco... 192 00:09:02,516 --> 00:09:04,195 Estou me atualizando 193 00:09:04,196 --> 00:09:06,068 depois da hist�ria toda com meu pai. 194 00:09:06,069 --> 00:09:07,968 Parab�ns. Retiraram as acusa��es. 195 00:09:07,969 --> 00:09:10,326 -Como ele est�? -Eu... n�o tenho ideia. 196 00:09:10,750 --> 00:09:13,303 �, Paul recuperou a maior parte do dinheiro. 197 00:09:13,304 --> 00:09:15,936 Ele n�o parece animado. Por que n�o faz um acordo? 198 00:09:15,937 --> 00:09:18,672 Barney tirou vantagem do Paul, traiu a confian�a dele. 199 00:09:18,673 --> 00:09:21,515 Nossa parte � ir a julgamento, garantir uma condena��o. 200 00:09:21,516 --> 00:09:22,903 Barney perde a licen�a dele, 201 00:09:22,904 --> 00:09:26,068 e nunca mais faz isso com ningu�m. 202 00:09:35,357 --> 00:09:36,772 J� deu nome a ele? 203 00:09:36,773 --> 00:09:38,968 -N�o, o que estou... N�o pode... -Deveria. 204 00:09:38,969 --> 00:09:41,905 Comece a criar la�os com ele o mais r�pido poss�vel. 205 00:09:44,609 --> 00:09:46,159 Walter, sente-se. 206 00:09:48,807 --> 00:09:50,458 N�o h� nada para ficar nervosa. 207 00:09:50,459 --> 00:09:52,325 O outro advogado far� Walter depor, 208 00:09:52,326 --> 00:09:55,456 -estabelecer a invas�o. -Contar o lado dele da hist�ria. 209 00:09:57,711 --> 00:09:59,266 Deveria cham�-lo de "Sardinha". 210 00:09:59,267 --> 00:10:01,969 Sardinha, por favor, venha comigo. 211 00:10:08,396 --> 00:10:11,596 Vi o batente da porta quebrado e pensei "ele ainda est� aqui?" 212 00:10:11,597 --> 00:10:13,804 -"Ele"? -Quem quer que tenha invadido. 213 00:10:13,805 --> 00:10:15,694 N�o imaginei que tinha sido a Laura. 214 00:10:15,695 --> 00:10:17,209 -Obje��o. -Negada. 215 00:10:17,210 --> 00:10:18,836 Sr. Farley, continue. 216 00:10:19,248 --> 00:10:22,077 Percebi que foi Laura quando vi que os discos sumiram. 217 00:10:22,078 --> 00:10:24,840 -Era cole��o sua? -Nossa, at� ela se mudar. 218 00:10:24,841 --> 00:10:26,344 H� quanto tempo Laura se mudou? 219 00:10:26,345 --> 00:10:28,717 H� 3 meses. Ela deixou um bilhete com as chaves. 220 00:10:28,718 --> 00:10:30,758 Ent�o ela n�o morava mais na resid�ncia. 221 00:10:30,759 --> 00:10:33,278 N�o queria que partisse. Ainda te amo. 222 00:10:33,279 --> 00:10:35,035 -Obje��o, Merit�ssima. -Mantida. 223 00:10:35,036 --> 00:10:37,629 Sr. Farley, por favor, n�o se dirija � sr.� Paschke. 224 00:10:37,630 --> 00:10:40,370 Desculpe, Merit�ssima. Eu a amo. 225 00:10:40,371 --> 00:10:42,284 Sempre amarei. 226 00:10:42,285 --> 00:10:43,753 Nada a acrescentar. 227 00:10:47,709 --> 00:10:49,207 Testemunhou que Laura 228 00:10:49,208 --> 00:10:51,112 -devolveu as chaves. -Com um bilhete. 229 00:10:51,113 --> 00:10:54,245 -Essas chaves? -Eu... pedi as chaves. 230 00:10:54,246 --> 00:10:56,497 Ela me ignorou. Mudei as fechaduras. 231 00:10:56,498 --> 00:10:59,288 Isso n�o impediu Laura e seu p� de cabra. O batente... 232 00:10:59,289 --> 00:11:01,398 -Voc� a tirou do contrato? -Estava triste. 233 00:11:01,399 --> 00:11:02,969 Tenho certeza disso, Walter, 234 00:11:02,970 --> 00:11:04,813 -mas te fiz uma pergunta. -Obje��o. 235 00:11:04,814 --> 00:11:07,374 Mantida. Srt.� Lopez, menos argumentativa, 236 00:11:07,375 --> 00:11:08,979 se n�o se importa. 237 00:11:09,389 --> 00:11:11,184 Minha cliente estava no contrato. 238 00:11:11,185 --> 00:11:13,515 Ela ainda tinha as chaves, ent�o quando voltou 239 00:11:13,516 --> 00:11:16,414 -para o apartamento dela... -Laura me deixou. 240 00:11:16,415 --> 00:11:18,781 N�o dou a m�nima sobre quem estava no contrato. 241 00:11:18,782 --> 00:11:20,765 Eu disse a ela que se fosse embora... 242 00:11:29,269 --> 00:11:31,342 Laura ainda estava no contrato? 243 00:11:32,663 --> 00:11:35,806 -Estava. -Obrigada. Nada a acrescentar. 244 00:11:41,649 --> 00:11:43,558 Queria que n�o tivesse feito isso. 245 00:11:51,839 --> 00:11:54,601 A ju�za Benner te quer envolvida na campanha dela? 246 00:11:54,602 --> 00:11:57,056 Eu estaria ajudando sim. Isso � estranho? 247 00:11:57,057 --> 00:11:59,159 Incomum, mas voc� � a pupila dela, 248 00:11:59,160 --> 00:12:00,521 a fiel tenente dela. 249 00:12:00,522 --> 00:12:02,902 O que me faz sua valiosa capit�. 250 00:12:02,903 --> 00:12:06,154 -Acho que seria sargento. -A met�fora desmorona. 251 00:12:06,155 --> 00:12:07,886 A quest�o �, quando come�amos? 252 00:12:08,290 --> 00:12:10,531 David Sanders me pediu para dar uma olhada 253 00:12:10,532 --> 00:12:12,747 -no tempo de pr�tica privada. -David. 254 00:12:12,748 --> 00:12:15,711 Consultor de campanha. Homem interessante. 255 00:12:16,615 --> 00:12:19,703 Benner trabalhou no Slefinger & Feste por 3 anos. 256 00:12:19,704 --> 00:12:22,007 Processos civis longos. N�o ser�o muitos casos. 257 00:12:22,008 --> 00:12:24,669 Os registros devem mostrar s� os advogados principais. 258 00:12:24,670 --> 00:12:27,855 Mesmo como s�cia, o nome dela deve aparecer em algo. 259 00:12:27,856 --> 00:12:29,156 E o que procuramos? 260 00:12:29,157 --> 00:12:32,003 Qualquer coisa que a oposi��o possa transformar em arma. 261 00:12:32,004 --> 00:12:33,404 Deixe comigo. 262 00:12:33,405 --> 00:12:35,349 Amo pesquisar. 263 00:12:37,797 --> 00:12:39,885 Chamando o Povo vs. Budge. 264 00:12:39,886 --> 00:12:41,196 Advogados, apresenta��es. 265 00:12:41,197 --> 00:12:43,494 -Amy Quinn, pelo r�u. -Mark Callan, pelo Povo. 266 00:12:43,495 --> 00:12:45,394 -Ambos os lados prontos? -Sim, MM. 267 00:12:45,395 --> 00:12:47,042 -Defesa pronta. -Vi que a defesa 268 00:12:47,043 --> 00:12:48,478 foi designada recentemente, 269 00:12:48,479 --> 00:12:51,092 e a prontid�o do Povo n�o deve ser uma press�o. 270 00:12:51,093 --> 00:12:53,259 J� que a defesa est� pronta, considerar�amos 271 00:12:53,260 --> 00:12:55,906 um adiamento razo�vel, se precisarem. 272 00:12:55,907 --> 00:12:57,614 Advogados, aproximem-se. 273 00:12:59,195 --> 00:13:01,952 -Paul. -Tenho 8 preliminares hoje. 274 00:13:01,953 --> 00:13:04,104 Esse Tribunal � criminal, n�o de Versalhes. 275 00:13:04,105 --> 00:13:06,861 Fale comigo, cara. Por que est� fazendo isso, cara? 276 00:13:06,862 --> 00:13:08,396 Vamos ter ordem, srt.� Quinn. 277 00:13:08,397 --> 00:13:09,736 Sim, Merit�ssima. Barney. 278 00:13:09,737 --> 00:13:11,245 Disse para eu pegar o dinheiro. 279 00:13:11,246 --> 00:13:13,464 -N�o � verdade. -Serei preso, cara. 280 00:13:13,465 --> 00:13:15,826 -Voc� disse... -J� chega! 281 00:13:15,827 --> 00:13:19,042 Advogados, voltem quando tiverem seus clientes sob controle. 282 00:13:24,746 --> 00:13:27,643 Tenho que ir ao escrit�rio. Com o atraso do Tribunal... 283 00:13:27,644 --> 00:13:30,630 -N�o foi por minha causa. -N�o disse isso. Quando volto? 284 00:13:30,631 --> 00:13:32,881 Eu consigo enviar um SMS quando terminarmos. 285 00:13:33,894 --> 00:13:36,945 -Barney exp�s Quinn. -"Voc� disse: pegue o dinheiro." 286 00:13:36,946 --> 00:13:39,993 -Ela dir� que foi presente. -US$ 60 mil. Devo ser generoso. 287 00:13:39,994 --> 00:13:42,071 Dir� que, n�o sei, um amigo necessitava. 288 00:13:42,072 --> 00:13:44,598 Rebateremos com os registros da folha de pagamento. 289 00:13:44,599 --> 00:13:46,449 Mostrando relacionamento profissional. 290 00:13:46,450 --> 00:13:49,985 �, os registros de pagamento, eram uma coisa meio informal. 291 00:13:49,986 --> 00:13:52,403 -Informal do tipo... -Debaixo dos panos? 292 00:13:52,404 --> 00:13:54,975 Isso � uma caracteriza��o m�, mas precisa. 293 00:13:54,976 --> 00:13:57,750 Verdade? Est� tudo bem. 294 00:13:57,751 --> 00:14:00,293 Deveria ter checado de novo. Culpa minha. Tudo bem. 295 00:14:00,294 --> 00:14:02,237 N�o � a defini��o legal de empregado, 296 00:14:02,238 --> 00:14:05,586 s� precisamos caracterizar o relacionamento. Luke, ideias? 297 00:14:05,587 --> 00:14:08,237 Hist�rico de verifica��o, ofertas de trabalho, 298 00:14:08,238 --> 00:14:10,361 -dire��es escritas... -�timo. Se precisar, 299 00:14:10,362 --> 00:14:12,770 - pe�a ajuda � Sam. -Pedir o que � Sam? 300 00:14:12,771 --> 00:14:15,563 -Posso lidar com isso. -Seu primeiro dia. Sou toda sua. 301 00:14:16,162 --> 00:14:18,212 Preciso provar que Barney era funcion�rio, 302 00:14:18,213 --> 00:14:20,413 -que n�o s�o amigos. -N�o se prova negativas. 303 00:14:20,414 --> 00:14:22,336 Conhece um teste jur�dico de amizade? 304 00:14:22,337 --> 00:14:25,875 O Paul est� esperando. Eu volto j�. 305 00:14:31,903 --> 00:14:33,212 Oi, voc�. 306 00:14:33,213 --> 00:14:36,476 � sobre o presente do Robin de Dia dos Namorados? Vamos. 307 00:14:37,421 --> 00:14:39,750 N�o. N�o flores de �ltima hora. 308 00:14:39,751 --> 00:14:42,756 -Cravos rosas. -O que ele te deu? 309 00:14:42,757 --> 00:14:44,224 Ainda n�o consegui abrir. 310 00:14:44,225 --> 00:14:47,060 Fico sendo interrompida. Como voc� est�? 311 00:14:47,061 --> 00:14:49,162 � a primeira vez que n�o est� namorando. 312 00:14:49,163 --> 00:14:50,641 Nem passou pela minha cabe�a. 313 00:14:51,041 --> 00:14:52,680 Voc� est� saindo com algu�m? 314 00:14:53,626 --> 00:14:56,465 O que �... "plot imani?" 315 00:14:56,466 --> 00:14:58,918 O corretor deveria ajudar. "Pergunta pol�tica". 316 00:14:58,919 --> 00:15:01,069 Benner est� concorrendo � Procuradora-Geral. 317 00:15:01,070 --> 00:15:03,020 Ela me pediu para ajud�-la a examin�-la. 318 00:15:03,021 --> 00:15:05,011 -M� ideia! -Estou honrada e apavorada. 319 00:15:05,012 --> 00:15:06,679 Use um b�ton, arrecade fundos, 320 00:15:06,680 --> 00:15:08,700 n�o procure sujeira da sua chefe. 321 00:15:08,701 --> 00:15:10,416 -Foi ideia do David Sanders. -Quem? 322 00:15:10,417 --> 00:15:11,817 Consultor dela. Ele se formou 323 00:15:11,818 --> 00:15:13,318 -E se achar algo? -em Howard... 324 00:15:13,319 --> 00:15:15,733 At� saber por que ela pediu, diga n�o. 325 00:15:15,734 --> 00:15:17,473 -Voc� � paranoico. -Sou pragm�tico. 326 00:15:17,474 --> 00:15:19,352 S� dou respostas se sei a pergunta. 327 00:15:19,353 --> 00:15:21,929 Lisa � boa para mim. Sempre pude contar com ela. 328 00:15:21,930 --> 00:15:24,080 Mostrarei que ela tamb�m pode contar comigo. 329 00:15:24,522 --> 00:15:26,219 Farei minha pequena investiga��o. 330 00:15:26,220 --> 00:15:27,970 Voc� est� certo. Vai ficar tudo bem. 331 00:15:27,971 --> 00:15:31,069 Literalmente o oposto do que eu acabei de dizer. 332 00:15:34,742 --> 00:15:36,675 Eu preciso falar com voc�. 333 00:15:36,676 --> 00:15:38,120 Certo. Eu... 334 00:15:38,520 --> 00:15:40,855 Certo. Por aqui. 335 00:15:41,393 --> 00:15:43,150 Desculpe. Eu n�o quero... 336 00:15:43,151 --> 00:15:44,846 Eu n�o sabia com quem conversar 337 00:15:44,847 --> 00:15:46,708 -e isso �... -Laura, Laura, calma... 338 00:15:46,709 --> 00:15:49,059 -Totalmente surreal. -Calma. O que h� de errado? 339 00:15:51,905 --> 00:15:53,593 Certo, desligue isso. 340 00:15:53,594 --> 00:15:54,938 Por que voc�... 341 00:15:55,913 --> 00:15:58,296 Enviei a Walter essas fotos no come�o. 342 00:15:58,297 --> 00:15:59,906 S�o privadas. N�o precisamos... 343 00:15:59,907 --> 00:16:01,942 N�o v�o ter qualquer rela��o com o caso. 344 00:16:01,943 --> 00:16:05,510 Ele enviou todas no meu e-mail de trabalho... 345 00:16:05,511 --> 00:16:07,732 -Ele o qu�? -Para toda a equipe. 346 00:16:07,733 --> 00:16:11,188 Para todos. Essas fotos, elas... 347 00:16:11,189 --> 00:16:14,114 Eu... n�o consigo. As pessoas est�o me ligando. 348 00:16:14,115 --> 00:16:16,783 Meu e-mail... N�o posso responder. Eu s�... 349 00:16:16,784 --> 00:16:19,019 Eu n�o sei. N�o sei o que fazer. 350 00:16:19,020 --> 00:16:22,111 N�o acredito que isso est� acontecendo. 351 00:16:23,076 --> 00:16:24,453 Certo. 352 00:16:36,244 --> 00:16:38,593 Walter Farley, sua suposta v�tima de roubo... 353 00:16:38,594 --> 00:16:40,094 -Um covarde. -Srt.� Lopez. 354 00:16:40,095 --> 00:16:42,695 Mandou nudes da minha cliente para colegas da escola. 355 00:16:42,696 --> 00:16:44,265 Se n�o oferecer um acordo agora, 356 00:16:44,266 --> 00:16:46,905 -submeterei o e-mail como prova. -Qual a relev�ncia? 357 00:16:46,906 --> 00:16:48,311 Sua testemunha quis arruinar 358 00:16:48,312 --> 00:16:50,119 a vida e reputa��o da minha cliente. 359 00:16:50,120 --> 00:16:52,605 Seu caso j� era. O j�ri ver� o canalha que ele �. 360 00:16:52,606 --> 00:16:54,689 Ir�nico. � voc� quem defende os canalhas. 361 00:16:54,690 --> 00:16:56,748 Delito leve de invas�o. Pena cumprida. 362 00:16:56,749 --> 00:16:58,725 -Um ano de condicional. -Verei com Choi. 363 00:16:58,726 --> 00:17:00,026 Voc� n�o precisa. 364 00:17:00,648 --> 00:17:03,535 Tenho certeza de que todos t�m trabalho a fazer. 365 00:17:05,667 --> 00:17:07,509 Fale com seu chefe. 366 00:17:08,476 --> 00:17:11,449 -Est� bem? -Sim, trabalho, como sempre. 367 00:17:13,170 --> 00:17:15,741 Sherri deu um nome para o peixe... Sardinha. 368 00:17:15,742 --> 00:17:18,817 -Bonito. -O escrit�rio te faz bem. 369 00:17:22,377 --> 00:17:24,615 Falamos depois. Tenho que verificar isso. 370 00:17:24,616 --> 00:17:25,920 Tudo bem. 371 00:17:31,527 --> 00:17:33,087 A que devo o prazer? 372 00:17:33,088 --> 00:17:35,022 Benner vai atr�s da Procuradoria Geral. 373 00:17:35,023 --> 00:17:36,891 Eu soube. Qual a plataforma dela? 374 00:17:36,892 --> 00:17:38,923 -Votaria nela? -Fa�o meu dever de casa. 375 00:17:38,924 --> 00:17:42,141 -Mesmo com seu aviso? -Quer dizer, conselho. 376 00:17:42,941 --> 00:17:45,095 Revisei rapidamente alguns resumos de casos 377 00:17:45,096 --> 00:17:46,476 da Benner como advogada. 378 00:17:46,477 --> 00:17:48,681 Para pesquisa de oposi��o ela procura voc�? 379 00:17:48,682 --> 00:17:50,719 De d�zias de casos, 3 se destacaram. 380 00:17:50,720 --> 00:17:53,672 Uma a��o de demiss�o injusta, a��o coletiva de danos t�xicos 381 00:17:53,673 --> 00:17:55,108 e investimentos fraudulentos. 382 00:17:55,109 --> 00:17:56,668 Eu gosto de fofoca, mas... 383 00:17:56,669 --> 00:17:59,427 Disse que as pessoas s�o atropeladas pelo passado delas, 384 00:17:59,428 --> 00:18:02,966 para ficar longe, mas n�o me distancio de amigos. 385 00:18:05,276 --> 00:18:08,708 Os danos t�xicos... foi contra as Ind�strias Cuprillon? 386 00:18:11,395 --> 00:18:13,755 -Sim. -Por que chamou sua aten��o? 387 00:18:13,756 --> 00:18:16,591 Trabalho inseguro e perigoso. Fizeram o acordo r�pido. 388 00:18:16,592 --> 00:18:20,566 Eu ficaria curioso em saber o que os fez desistirem. 389 00:18:27,222 --> 00:18:29,490 Laski sabia das Ind�strias Cuprillon. 390 00:18:29,491 --> 00:18:31,514 N�o haver� muitos detalhes no acordo, 391 00:18:31,515 --> 00:18:33,632 e os registros n�o dir�o por que o fizeram. 392 00:18:33,633 --> 00:18:36,481 Por isso voc� me ajudar� a achar um funcion�rio que fale. 393 00:18:36,482 --> 00:18:38,783 Eu adoro um desafio, Merit�ssima. 394 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Eu sei que adora. 395 00:18:41,851 --> 00:18:45,499 -Ele ficou na sala de audi�ncia. -N�o posso pegar agora. 396 00:18:45,500 --> 00:18:47,707 -� uma reuni�o de acordo. -� um ele. 397 00:18:47,708 --> 00:18:49,692 Venha aqui, Sardinha! 398 00:18:49,693 --> 00:18:52,369 -Venha! Bom garoto. -Vamos ensinar uns truques. 399 00:18:52,370 --> 00:18:53,920 Entendo que h� um acordo? 400 00:18:53,921 --> 00:18:55,753 Delito leve de invas�o, Merit�ssima. 401 00:18:55,754 --> 00:18:57,285 No meio do julgamento. 402 00:18:57,286 --> 00:18:59,561 Poderiam ter poupado tempo. O que mudou? 403 00:18:59,562 --> 00:19:01,583 O cliente dele distribuiu fotos nuas... 404 00:19:01,584 --> 00:19:04,533 -Vingan�a porn�, MM. -N�o falamos assim, sr. Berger. 405 00:19:04,534 --> 00:19:06,213 -Desculpas. -Primeiro, implica 406 00:19:06,214 --> 00:19:08,718 que a srt.� Paschke fez algo merecedor de vingan�a. 407 00:19:08,719 --> 00:19:11,349 E ela queria que s� uma pessoa recebesse as fotos. 408 00:19:11,350 --> 00:19:13,175 Ela n�o fez porn�. 409 00:19:13,853 --> 00:19:15,513 Ela foi, no entanto, explorada. 410 00:19:15,514 --> 00:19:17,463 Chame do que �, explora��o cibern�tica. 411 00:19:17,464 --> 00:19:19,145 Espero que minha vis�o do problema 412 00:19:19,146 --> 00:19:21,816 esteja clara pelo generoso acordo que oferecemos. 413 00:19:21,817 --> 00:19:23,933 A corte aceitar� o pedido. 414 00:19:24,715 --> 00:19:27,040 O r�u Barney Budge trabalha para voc�? 415 00:19:27,041 --> 00:19:28,451 Postar, "Ajudar no banho" 416 00:19:28,452 --> 00:19:30,304 nos classificados pode ficar estranho. 417 00:19:30,305 --> 00:19:33,077 -Bernie foi o menos estranho. -Ele trabalhou para voc�? 418 00:19:33,078 --> 00:19:35,860 Sim, ele me ajudava com as coceiras. 419 00:19:35,861 --> 00:19:37,589 � o foco, o que n�o posso fazer? 420 00:19:37,590 --> 00:19:40,110 -Voc� pagava pela ajuda? -Isso mesmo. 421 00:19:40,111 --> 00:19:42,214 O r�u o ajudou a preencher documentos? 422 00:19:42,215 --> 00:19:44,509 Nem todas minhas habilidades motoras s�o boas. 423 00:19:44,510 --> 00:19:47,219 Pediu ao r�u para ajud�-lo a preencher papeis do seguro 424 00:19:47,220 --> 00:19:48,689 ap�s um inc�ndio em sua casa? 425 00:19:48,690 --> 00:19:50,938 Sim, pedi para preencher informa��es b�sicas, 426 00:19:50,939 --> 00:19:53,230 mostrei minha conta, assinei, confiei nele. 427 00:19:53,231 --> 00:19:56,245 Depois descobri que usou a conta dele, n�o a minha. 428 00:19:56,246 --> 00:19:59,120 Mais de US$ 60 mil se foram. 429 00:19:59,121 --> 00:20:00,544 Nada a acrescentar. 430 00:20:00,545 --> 00:20:02,675 Srt.� Quinn, a testemunha � sua. 431 00:20:03,936 --> 00:20:05,818 -Ent�o n�o eram amigos? -N�o. 432 00:20:05,819 --> 00:20:08,059 N�o saiam, prometeram cuidar um do outro? 433 00:20:08,060 --> 00:20:10,136 N�o, ele trabalhava e ia embora. 434 00:20:11,197 --> 00:20:14,805 MM, gostaria de marcar como Defesa "C", este e-mail, 435 00:20:14,806 --> 00:20:17,687 que parece ser do sr. Gordon para meu cliente. 436 00:20:17,688 --> 00:20:19,174 Marcado. 437 00:20:20,102 --> 00:20:23,369 Sr. Gordon, este � um e-mail que enviou ao sr. Budge? 438 00:20:23,370 --> 00:20:24,824 Sim, enviei. 439 00:20:24,825 --> 00:20:27,874 Poderia ler a parte marcada das suas palavras? 440 00:20:28,350 --> 00:20:30,767 "Tudo que precisar, cara, � seu." 441 00:20:31,167 --> 00:20:32,608 Amo voc�, cara." 442 00:20:32,609 --> 00:20:34,374 Mas testemunhou que n�o eram amigos. 443 00:20:34,375 --> 00:20:37,125 N�o sou bom com palavras e ele perdeu a m�e. 444 00:20:37,126 --> 00:20:38,590 Eu deveria dizer, "Que droga"? 445 00:20:38,591 --> 00:20:40,556 Um empregador diria, "Meus p�sames." 446 00:20:40,557 --> 00:20:42,631 -Obje��o. Argumentativo. -Mantido. 447 00:20:42,632 --> 00:20:44,184 Nada a acrescentar, Merit�ssima. 448 00:20:44,185 --> 00:20:46,370 E isso nos leva ao recesso. 449 00:20:55,146 --> 00:20:56,446 Boa. 450 00:20:56,447 --> 00:20:58,803 Mas sem um e-mail dizendo, "Pegue meu dinheiro", 451 00:20:58,804 --> 00:21:00,711 a amizade n�o te livrar� do julgamento. 452 00:21:00,712 --> 00:21:03,311 -Sou cheia de surpresas. -Isso voc� �. 453 00:21:03,966 --> 00:21:06,441 Quer sair quando acabar a preliminar? 454 00:21:06,442 --> 00:21:08,374 Sexta-feira? Tenho um encontro. 455 00:21:08,375 --> 00:21:10,080 Outra hora, ent�o. 456 00:21:15,953 --> 00:21:18,614 -N�o viu o e-mail. -Sinto muito. 457 00:21:18,615 --> 00:21:20,416 Mas pediu para ver o emprego. 458 00:21:20,417 --> 00:21:22,576 Como contra-ataque para a t�tica da amizade. 459 00:21:23,132 --> 00:21:26,164 Sempre trabalhe os dois lados de um argumento. 460 00:21:26,165 --> 00:21:29,082 Entendi. N�o cometo duas vezes o mesmo erro. 461 00:21:29,083 --> 00:21:31,172 Bom. �timo. Feliz em ouvir. 462 00:21:37,297 --> 00:21:38,617 N�o gosto de surpresas. 463 00:21:38,618 --> 00:21:40,818 Me apavora tamb�m e n�o posso fugir. 464 00:21:40,819 --> 00:21:42,774 O que n�o estou entendendo sobre voc�s? 465 00:21:42,775 --> 00:21:46,694 Olhe, eu "ando" em uma linha. Empregador. 466 00:21:46,695 --> 00:21:48,704 Mas Barney achando que era meu amigo, 467 00:21:48,705 --> 00:21:50,987 faria um bom trabalho, e se n�o, quem sabe? 468 00:21:50,988 --> 00:21:54,001 Ent�o mandei uma mensagem legal ou tanto faz. 469 00:21:54,002 --> 00:21:55,382 Est� com medo dele? 470 00:21:55,383 --> 00:21:57,144 N�o, eu fa�o o mesmo com minha irm�. 471 00:21:57,145 --> 00:21:59,202 Ela acha que devo ser mais profissional. 472 00:21:59,203 --> 00:22:02,230 me perseguiu at� eu enviar ao Barney uma avalia��o. 473 00:22:02,231 --> 00:22:04,323 Dando as pessoas um pouco do que querem, 474 00:22:04,324 --> 00:22:07,189 -n�o se preocupar�o comigo. -Est� enganando a todos? 475 00:22:07,190 --> 00:22:10,132 Ajo como se estivesse bem, como todo mundo. 476 00:22:10,133 --> 00:22:13,373 Do contr�rio, cara, quando veem fraqueza, eles pegam. 477 00:22:13,374 --> 00:22:15,197 Deixar Barney pensar que eram amigos, 478 00:22:15,198 --> 00:22:17,209 � autopreserva��o? 479 00:22:17,210 --> 00:22:19,880 -Sim. -N�o funcionou. 480 00:22:24,151 --> 00:22:26,042 Remorso de Dia dos Namorados. 481 00:22:26,043 --> 00:22:27,793 Quando um gesto outrora encantador 482 00:22:27,794 --> 00:22:30,005 come�a a parecer irremediavelmente brega. 483 00:22:30,006 --> 00:22:31,787 Nossa. E acabamos de nos conhecer? 484 00:22:31,788 --> 00:22:33,088 N�o foi desd�m, meu amigo. 485 00:22:33,089 --> 00:22:35,688 S� o destino triste e verdadeiro do rom�ntico. 486 00:22:38,162 --> 00:22:40,345 Eu deveria ter aceitado sua ajuda no caso. 487 00:22:40,346 --> 00:22:42,171 -Est� correto. -Eu fiz besteira. 488 00:22:42,172 --> 00:22:44,191 Me ajudaria a consertar? 489 00:22:45,845 --> 00:22:47,221 Claro. 490 00:22:48,560 --> 00:22:51,649 -Querida, amei minhas flores. -Est� mentindo. 491 00:22:51,650 --> 00:22:53,513 N�o, amo que estava pensando em mim. 492 00:22:53,514 --> 00:22:55,277 Quer uma pista do seu? 493 00:22:55,278 --> 00:22:56,815 N�o! Estou esperando. 494 00:22:56,816 --> 00:22:59,914 Lembra que tomei a decis�o certa em me casar com voc�. 495 00:22:59,915 --> 00:23:02,784 Isso � algo que precisa lembrar. Tudo bem. 496 00:23:03,319 --> 00:23:04,720 Onde voc� est�? 497 00:23:04,721 --> 00:23:06,905 Vou encontrar com Celia Anne Duval, 498 00:23:06,906 --> 00:23:10,379 a autora l�der da a��o coletiva contra as Ind�strias Cuprillon. 499 00:23:10,380 --> 00:23:13,723 -O caso antigo da Benner? -Sim. Espero que ela me ajude. 500 00:23:13,724 --> 00:23:15,583 Isso � mais que ver casos antigos. 501 00:23:15,584 --> 00:23:18,048 -Querida, se vai a campo... -Ficarei bem. 502 00:23:18,049 --> 00:23:20,150 Amo voc�. Falamos depois. 503 00:23:20,151 --> 00:23:21,451 Tudo bem. 504 00:23:23,537 --> 00:23:24,837 Tudo bem. 505 00:23:24,838 --> 00:23:26,911 Vou avisar que voc� ligou. 506 00:23:26,912 --> 00:23:29,712 -Certo, tchau. -Ol�. 507 00:23:29,713 --> 00:23:31,577 Creio que n�o tenho hora marcada. 508 00:23:31,578 --> 00:23:33,795 Qual empresa est� procurando? 509 00:23:33,796 --> 00:23:36,593 Na verdade, vim aqui ver voc�. 510 00:23:37,374 --> 00:23:40,029 As Ind�strias Cuprillon faziam bancadas 511 00:23:40,030 --> 00:23:41,511 de "pedra projetada". 512 00:23:41,512 --> 00:23:45,305 Pastilhas de quartzo e resina. Cort�vamos elas para caber. 513 00:23:45,306 --> 00:23:46,639 Trabalho pesado. 514 00:23:46,640 --> 00:23:49,445 Eu costumava dar conta no ch�o de f�brica. 515 00:23:49,446 --> 00:23:52,258 Agora tenho sorte em sentar em uma cadeira 516 00:23:52,259 --> 00:23:53,583 e atender telefone. 517 00:23:53,584 --> 00:23:55,729 Fico sem f�lego bebendo um copo de �gua. 518 00:23:55,730 --> 00:23:57,231 Voc� ficou doente na f�brica. 519 00:23:57,232 --> 00:23:59,163 Eles deram m�scaras respirat�rias, 520 00:23:59,164 --> 00:24:01,549 mas sab�amos que era da poeira. 521 00:24:01,550 --> 00:24:03,980 Alega��o contestada pelas Ind�strias Cuprillon 522 00:24:03,981 --> 00:24:05,921 Eles negaram responsabilidade, 523 00:24:05,922 --> 00:24:09,271 disseram que n�o segu�amos os protocolos de seguran�a. 524 00:24:09,272 --> 00:24:10,798 Mas eles sabiam. 525 00:24:10,799 --> 00:24:13,626 Documentos da empresa foram vazados, 526 00:24:13,627 --> 00:24:16,021 provando que eles nos deixaram expostos. 527 00:24:16,022 --> 00:24:18,475 Mas j� t�nhamos feito o acordo, 528 00:24:18,476 --> 00:24:20,546 e Cuprillon faliu. 529 00:24:20,547 --> 00:24:23,422 N�o consegui respirar fundo desde ent�o. 530 00:24:23,423 --> 00:24:26,799 Ent�o n�o vamos perder tempo. O que voc� quer? 531 00:24:26,800 --> 00:24:29,218 Uma advogada que representou Cuprillon 532 00:24:29,219 --> 00:24:31,130 est� sendo considerada para um emprego. 533 00:24:31,131 --> 00:24:32,438 Contrate-a. 534 00:24:33,018 --> 00:24:35,510 S�o buldogues, todos eles. 535 00:24:35,511 --> 00:24:37,626 Mandaram os jovens mais charmosos. 536 00:24:37,627 --> 00:24:39,606 Sentaram na minha sala 537 00:24:39,607 --> 00:24:43,179 e prometerem arrastar o caso at� eu morrer. 538 00:24:43,180 --> 00:24:46,618 Ent�o, quem quer que esteja entrevistando, contrate. 539 00:24:46,619 --> 00:24:48,586 Eles fazendo o trabalho. 540 00:24:56,113 --> 00:24:57,429 Laura! 541 00:24:57,430 --> 00:25:00,102 Desculpe. Foi demitida? 542 00:25:00,103 --> 00:25:01,866 Um aluno tinha uma foto no telefone. 543 00:25:01,867 --> 00:25:03,200 Eu n�o fazia ideia. 544 00:25:03,201 --> 00:25:05,605 Me chamaram no escrit�rio e me demitiram na hora. 545 00:25:05,606 --> 00:25:07,930 Ligou para o sindicato? Recomendarei advogados. 546 00:25:07,931 --> 00:25:10,431 Eu s� queria sair. Pensei ter escapado. 547 00:25:10,432 --> 00:25:12,577 Como assim, escapado? Escapado de quem? 548 00:25:12,578 --> 00:25:15,162 Walter? Ele j� fez algo assim antes? 549 00:25:15,163 --> 00:25:19,453 Sim. Sa� de uma situa��o ruim e s� quero seguir em frente. 550 00:25:19,454 --> 00:25:22,486 Fala com as pessoas sobre isso? Sua fam�lia sabe? 551 00:25:22,487 --> 00:25:24,662 Minha colega de quarto, amigos. Estou bem. 552 00:25:24,663 --> 00:25:26,400 -Bom. -Essas fotos... 553 00:25:26,401 --> 00:25:28,571 Pensar que meus alunos, eu... 554 00:25:28,572 --> 00:25:31,537 Eu n�o deveria ter feito. Amava meu emprego. 555 00:25:31,538 --> 00:25:33,458 Sinto muito. Isso n�o � problema seu. 556 00:25:33,459 --> 00:25:35,583 -Estou disposta a ajudar. -Eu posso... 557 00:25:35,584 --> 00:25:37,838 -Ligarei para o sindicato. -E v� � pol�cia. 558 00:25:37,839 --> 00:25:39,493 -Claro. -Prometa. 559 00:25:39,494 --> 00:25:41,397 Que ir� � pol�cia com um amigo. 560 00:25:41,398 --> 00:25:44,200 Sim, irei. Eu irei. 561 00:25:44,600 --> 00:25:45,986 Eu irei. 562 00:25:52,133 --> 00:25:54,879 -Sam tem uma teoria. -N�s temos uma teoria. 563 00:25:54,880 --> 00:25:56,868 -Ela revisava... -Certo, mas lembre, 564 00:25:56,869 --> 00:25:58,570 voc� pensou na exig�ncia de renda. 565 00:25:58,571 --> 00:26:00,640 Pessoal, que bom que trabalham bem juntos 566 00:26:00,641 --> 00:26:02,373 e esse trabalho levou voc�s a... 567 00:26:02,374 --> 00:26:04,201 H� exig�ncias de renda rigorosas 568 00:26:04,202 --> 00:26:06,229 ao se solicitar benef�cio por invalidez. 569 00:26:06,230 --> 00:26:08,296 -Incrivelmente baixo. -Quando quem recebe, 570 00:26:08,297 --> 00:26:10,197 como Paul, recebe pagamentos fixos... 571 00:26:10,198 --> 00:26:12,426 Ele corre o risco de perder os benef�cios. 572 00:26:13,498 --> 00:26:16,138 Paul tinha motivo para esconder o dinheiro do seguro. 573 00:26:16,891 --> 00:26:19,146 Paul se apoia em Barney, 574 00:26:19,147 --> 00:26:21,649 pede que cometa fraude de Seguridade Social. 575 00:26:21,650 --> 00:26:23,980 Barney concorda, mas come�a a usar o dinheiro. 576 00:26:23,981 --> 00:26:25,907 -Mas por que denunciar? -A irm� dele... 577 00:26:25,908 --> 00:26:28,167 Vamos p�r Paul e Barney em uma sala, sem juiz. 578 00:26:28,168 --> 00:26:30,859 Ver qual ser� a hist�ria quando se olharem no olho. 579 00:26:30,860 --> 00:26:33,068 Bom trabalho, os dois. 580 00:26:39,476 --> 00:26:42,188 -Ocupado? �timo. Ideias. -Bem, eu estava... 581 00:26:45,177 --> 00:26:47,150 Explora��o cibern�tica � delito leve. 582 00:26:47,151 --> 00:26:48,819 -Ao denunciar, Laura... -Laura? 583 00:26:48,820 --> 00:26:51,170 Povo vs Paschke com Berger? 584 00:26:51,171 --> 00:26:52,474 Entendi. 585 00:26:52,475 --> 00:26:55,496 O advogado do munic�pio iria ao Tribunal de Delitos como... 586 00:26:55,497 --> 00:26:59,172 como se fosse furto, mas podemos pensar mais expansivamente, 587 00:26:59,173 --> 00:27:02,178 descobrir como as mesmas a��es constituiriam um crime. 588 00:27:02,179 --> 00:27:03,810 Acesso indevido ao computador. 589 00:27:03,811 --> 00:27:05,628 Se ele hackeou o telefone e pegou... 590 00:27:05,629 --> 00:27:08,977 -N�o, estava no dele. -Poderia ser amea�a eletr�nica? 591 00:27:08,978 --> 00:27:10,639 Ol�. Quem... � voc�? 592 00:27:10,640 --> 00:27:12,599 Sam Powell, estagi�ria tamb�m. 593 00:27:12,600 --> 00:27:15,589 -Oi. Emily Lopez. -Eu sei. 594 00:27:15,590 --> 00:27:18,048 Sam e eu pesquis�vamos regras de benef�cio social. 595 00:27:18,049 --> 00:27:19,707 Emily � minha... 596 00:27:19,708 --> 00:27:21,155 Esta � Emily. 597 00:27:24,729 --> 00:27:27,476 N�o acho que amea�a eletr�nica chegaria � apresenta��o. 598 00:27:27,477 --> 00:27:30,056 -Como � s� delito leve? -� a primeira Def. P�blica 599 00:27:30,057 --> 00:27:31,698 que vejo tentar acumular queixas. 600 00:27:31,699 --> 00:27:34,096 Sempre quero que a puni��o corresponda ao crime. 601 00:27:40,536 --> 00:27:42,026 Amy Quinn. 602 00:27:42,027 --> 00:27:45,193 -� uma excelente advogada. -Isso nem � suspeito. 603 00:27:45,194 --> 00:27:47,964 Podemos resolver isso sem ir ao Tribunal. O que acha? 604 00:27:47,965 --> 00:27:50,679 -Usar� o charme para um acordo? -Me acha charmoso? 605 00:27:50,680 --> 00:27:53,545 -N�o tente me enganar, Callan. -Isso � 100% profissional. 606 00:27:53,546 --> 00:27:55,308 -Porque nada mudou. -Nadinha. 607 00:27:55,309 --> 00:27:57,416 Tenho uma suspeita. Bem, � mais que... 608 00:27:57,417 --> 00:27:59,391 Uma hip�tese. Isso n�o � sobre dinheiro. 609 00:27:59,392 --> 00:28:01,396 � sobre a rela��o entre Barney e Paul. 610 00:28:01,397 --> 00:28:03,056 N�o me parece do tipo sentimental. 611 00:28:03,057 --> 00:28:05,215 N�o sou. S� quero a verdade. 612 00:28:05,216 --> 00:28:07,493 -O que est� oferecendo? -Acordo indulgente? 613 00:28:09,140 --> 00:28:12,035 Celia passou a maior parte da vida adulta lutando, 614 00:28:12,036 --> 00:28:14,668 e o acordo que Cuprillon ofereceu n�o foi nada. 615 00:28:14,669 --> 00:28:16,502 Contas m�dicas a engoliram em um ano. 616 00:28:16,503 --> 00:28:18,946 -Espero que n�o seja fr�gil. -Obrigada. 617 00:28:18,947 --> 00:28:20,883 Voc� n�o sabe a extens�o 618 00:28:20,884 --> 00:28:24,183 -da liga��o da ju�za Benner. -Este � o problema. 619 00:28:24,184 --> 00:28:25,645 Quando eles me pediram ajuda, 620 00:28:25,646 --> 00:28:29,029 pensei nisso como prepara��o para o debate. Mas agora... 621 00:28:29,030 --> 00:28:31,313 Tinham que saber que voc� descobriria isso. 622 00:28:31,314 --> 00:28:33,454 Mas pensaram? Por que n�o apenas... 623 00:28:33,455 --> 00:28:36,397 Esperam que eu fabrique um lado positivo? 624 00:28:36,398 --> 00:28:39,187 Eu s� me sinto desconfort�vel. 625 00:28:39,188 --> 00:28:42,054 Fale com ela. Voc� pesquisou. Relate suas descobertas. 626 00:28:42,055 --> 00:28:44,808 N�o, n�o sem uma imagem completa. 627 00:28:44,809 --> 00:28:46,354 Procurador nunca faz pergunta 628 00:28:46,355 --> 00:28:48,516 -que n�o saiba a resposta. -Agora � ju�za. 629 00:28:48,517 --> 00:28:50,885 E os ju�zes esperam todas as evid�ncias. 630 00:28:51,530 --> 00:28:54,383 -� a sr.� Lopez. -Sim, por favor. 631 00:28:57,584 --> 00:28:59,742 -Entre. -Obrigada. 632 00:28:59,743 --> 00:29:02,684 -Emily, por favor, sente-se. -Obrigada, Merit�ssima. 633 00:29:03,297 --> 00:29:05,843 Pode ser Lola. Estamos entre casos. 634 00:29:05,844 --> 00:29:08,947 Mais ou menos. Era sobre isso que queria falar com voc�. 635 00:29:08,948 --> 00:29:10,699 -Certo. -Algu�m pode ser condenado 636 00:29:10,700 --> 00:29:13,256 por explora��o cibern�tica sem testemunho da v�tima? 637 00:29:13,257 --> 00:29:14,843 -Laura n�o vai... -Eu n�o sei. 638 00:29:14,844 --> 00:29:17,291 Depende das outras evid�ncias. O ex... 639 00:29:17,292 --> 00:29:20,158 -Walter. -Vai alegar que foi hackeado, 640 00:29:20,159 --> 00:29:22,232 mas um perito cuidar� disso, mas... 641 00:29:22,233 --> 00:29:24,488 Ele dir� que ela deu permiss�o para envi�-las. 642 00:29:24,489 --> 00:29:27,558 -Exatamente... -Promotoria sempre move casos 643 00:29:27,559 --> 00:29:28,927 onde v�tima n�o testemunha. 644 00:29:28,928 --> 00:29:30,766 Com evid�ncia f�sica suficiente. 645 00:29:30,767 --> 00:29:33,123 Laura foi abusada? 646 00:29:33,832 --> 00:29:36,096 Sim. Emocional. 647 00:29:36,743 --> 00:29:38,448 Coer��o. Controle. 648 00:29:38,449 --> 00:29:39,825 Ela est� segura? 649 00:29:40,931 --> 00:29:43,741 Ela diz que tem pessoas, uma colega de quarto. N�o sei. 650 00:29:43,742 --> 00:29:46,150 Estou tentando ajudar. 651 00:29:49,933 --> 00:29:52,432 -E como voc� est�? -Estou bem. 652 00:29:54,766 --> 00:29:56,831 O trabalho de defesa � bastante dif�cil. 653 00:29:56,832 --> 00:29:59,186 Talvez deixe a acusa��o para os promotores? 654 00:29:59,187 --> 00:30:00,487 S� estou tentando ajudar. 655 00:30:00,991 --> 00:30:04,000 Posso fazer uma pergunta como amiga? 656 00:30:05,049 --> 00:30:07,360 -Claro. -Voc� sente... 657 00:30:07,856 --> 00:30:11,066 Sua hist�ria com Joe poderia estar afetando suas escolhas? 658 00:30:12,890 --> 00:30:14,901 Acha que n�o sei disso? 659 00:30:14,902 --> 00:30:16,530 -N�o sugeri... -Estou t�o triste, 660 00:30:16,531 --> 00:30:18,980 -que n�o conhe�o meus impulsos? -N�o. Emily... 661 00:30:18,981 --> 00:30:20,498 Claro que penso em Joe, 662 00:30:20,499 --> 00:30:22,743 mas essa luta, � assim que me sinto bem. 663 00:30:22,744 --> 00:30:24,319 N�o me diga que n�o estou bem. 664 00:30:29,745 --> 00:30:31,858 Desculpa. Isso foi... 665 00:30:33,842 --> 00:30:35,197 Pe�o desculpas. 666 00:30:40,796 --> 00:30:43,390 Obrigada pelo conselho e... 667 00:30:44,235 --> 00:30:45,535 Obrigada. 668 00:31:00,992 --> 00:31:02,292 Obrigado por virem. 669 00:31:02,293 --> 00:31:04,276 Acho que podemos esclarecer umas coisas. 670 00:31:04,277 --> 00:31:07,230 -Barney, fale comigo antes... -Minha pergunta � para o Paul. 671 00:31:07,231 --> 00:31:09,078 Quando recebeu o pagamento do seguro, 672 00:31:09,079 --> 00:31:11,240 estava preocupado em perder seus benef�cios? 673 00:31:11,241 --> 00:31:14,005 Meu Deus. Paul, voc� deu o dinheiro a ele? 674 00:31:14,006 --> 00:31:16,652 Barney guarda o dinheiro em seu nome. 675 00:31:16,653 --> 00:31:19,625 Voc� mant�m seus benef�cios. Sem danos, sem falta, certo? 676 00:31:21,886 --> 00:31:23,459 Por que infringiu a lei por ele? 677 00:31:23,460 --> 00:31:27,261 -N�o precisa responder... -Falamos sobre coisas. Eu n�o.. 678 00:31:28,259 --> 00:31:30,095 Queria conselhos sobre namoro, 679 00:31:30,096 --> 00:31:32,297 e ele � inteligente sobre isso. 680 00:31:32,298 --> 00:31:35,181 -Eu pensei que... -Que amigos ajudam amigos. 681 00:31:35,182 --> 00:31:37,184 Voc� � leal e, em seguida, seu amigo 682 00:31:37,185 --> 00:31:39,110 escreve uma avalia��o de funcion�rio. 683 00:31:39,111 --> 00:31:41,184 -N�o quis enviar. -"Precisa de melhorias. 684 00:31:41,185 --> 00:31:44,788 Atende �s expectativas." � perturbador. Ficaria chateado. 685 00:31:44,789 --> 00:31:47,119 Ent�o voc� se d� um b�nus. 686 00:31:49,405 --> 00:31:50,824 Talvez deixou passar, 687 00:31:50,825 --> 00:31:52,987 mas sua irm� continua com pedido de seguro. 688 00:31:52,988 --> 00:31:56,350 -Voc� n�o quer ser pego. -Preciso de um advogado? 689 00:31:57,774 --> 00:31:59,706 O Povo n�o processar� 690 00:31:59,707 --> 00:32:01,436 acusa��o de abuso contra Barney. 691 00:32:01,437 --> 00:32:04,299 Ele s� gastou um pouco do dinheiro que foi dado. 692 00:32:04,300 --> 00:32:06,200 Acho que contraven��o e furto. 693 00:32:06,201 --> 00:32:08,300 -Levaremos em considera��o. -E, Paul, 694 00:32:08,301 --> 00:32:10,900 se voc� relatar o acordo, n�o verei problemas 695 00:32:10,901 --> 00:32:13,200 em remeter o caso para o governo federal. 696 00:32:13,700 --> 00:32:16,400 Encontraremos uma forma de manter seus benef�cios. 697 00:32:17,600 --> 00:32:19,000 Barney, sinto muito. 698 00:32:19,001 --> 00:32:21,700 Me deixou encarar 4 anos? Voc� n�o disse nada? 699 00:32:21,701 --> 00:32:24,900 N�o achei que ir�amos t�o longe, preciso continuar minha vida. 700 00:32:24,901 --> 00:32:27,900 Mas voc� n�o estava sozinho, contava comigo. 701 00:32:27,901 --> 00:32:30,200 V� para o inferno, eu n�o sou solid�rio... 702 00:32:30,201 --> 00:32:31,800 Eu contei com voc�. 703 00:32:32,200 --> 00:32:34,800 Sei que n�o gosta disso. 704 00:32:35,700 --> 00:32:37,500 Todos precisamos de pessoas. 705 00:32:37,501 --> 00:32:39,500 F�cil para voc� dizer. 706 00:32:44,200 --> 00:32:45,800 Posso ir, agora? 707 00:32:45,801 --> 00:32:48,000 Sim, sr. Budge, pode sair. 708 00:32:53,600 --> 00:32:55,400 Posso dar um conselho n�o pedido? 709 00:32:55,401 --> 00:32:59,300 Quando algu�m se esfor�a tanto para mostrar que se importa... 710 00:33:01,400 --> 00:33:03,600 talvez valha a pena dar uma chance. 711 00:33:13,400 --> 00:33:15,000 N�o desperdi�arei seu tempo. 712 00:33:15,001 --> 00:33:16,901 Bela sala, poder�amos falar o dia todo. 713 00:33:16,902 --> 00:33:19,302 -O que n�o quer me dizer? -Algo atingiu um nervo. 714 00:33:19,303 --> 00:33:21,653 Lisa Benner defendeu uma corpora��o indiferente. 715 00:33:21,654 --> 00:33:23,900 N�o concordo com isso, mas n�o foi ilegal. 716 00:33:23,901 --> 00:33:27,100 Por isso odeio politicagem, todos ficam confort�veis 717 00:33:27,101 --> 00:33:29,900 mesmo quando se aproximam do anti�tico e ilegal. 718 00:33:29,901 --> 00:33:33,300 E voc� nos observa de cima? 719 00:33:33,301 --> 00:33:35,700 O que, exatamente, voc� quer extrair disso? 720 00:33:35,701 --> 00:33:38,500 Apenas procuro preservar a integridade 721 00:33:38,501 --> 00:33:40,300 -do trabalho... -Juiz Laski... 722 00:33:40,301 --> 00:33:43,400 Slefinger & Feste... essa empresa era not�ria. 723 00:33:43,401 --> 00:33:44,801 A lei para eles era... 724 00:33:45,201 --> 00:33:49,100 digamos que alguns dos s�cios majorit�rios 725 00:33:49,101 --> 00:33:50,900 vieram da escola de Roy Cohn. 726 00:33:50,901 --> 00:33:52,951 Quando os memorandos de Cuprillon vazaram, 727 00:33:52,952 --> 00:33:56,500 a empresa alegou os possuir o tempo todo, mesmo sem provas. 728 00:33:56,501 --> 00:33:58,818 Acha que Benner escondeu provas 729 00:33:58,819 --> 00:34:00,607 da culpa da Cuprillon? 730 00:34:00,608 --> 00:34:02,400 Ela fazia parte dessa equipe. 731 00:34:02,401 --> 00:34:04,100 Lisa era apenas uma s�cia. 732 00:34:04,101 --> 00:34:07,600 O que a firma fazia, estava acima do cargo dela. 733 00:34:07,601 --> 00:34:09,400 -Ela apenas... -Cumpria ordens. 734 00:34:09,401 --> 00:34:12,500 Para um juiz, n�o est� se atendo muito aos fatos. 735 00:34:13,400 --> 00:34:14,809 Admiro seu comprometimento 736 00:34:14,810 --> 00:34:16,967 com as regras evid�ncias, ju�za Carmichael. 737 00:34:17,400 --> 00:34:20,500 Ainda assim, precisa aceitar que, �s vezes, 738 00:34:20,501 --> 00:34:22,900 as coisas s�o exatamente o que parecem. 739 00:34:23,600 --> 00:34:25,700 A Navalha de Occam, essas coisas. 740 00:34:30,500 --> 00:34:32,400 Laski � um homem presun�oso. 741 00:34:32,401 --> 00:34:34,401 -Sim, com um bom argumento. -N�o o apoie. 742 00:34:34,402 --> 00:34:36,400 N�o apoio ningu�m, vejo bons argumentos. 743 00:34:36,401 --> 00:34:38,500 Voc�, n�o deita com algu�m 744 00:34:38,501 --> 00:34:41,800 a menos que saiba exatamente... O qu�? 745 00:34:41,801 --> 00:34:43,800 Frase curiosa para colegas de trabalho. 746 00:34:43,801 --> 00:34:47,600 "Deitar com algu�m", � uma express�o comum. 747 00:34:49,700 --> 00:34:52,300 -Amy Quinn. -O qu�? 748 00:34:52,700 --> 00:34:55,300 -O qu�? -Amy Quinn, demorou um pouco. 749 00:34:55,301 --> 00:34:57,851 -Nunca namorou uma advogada. -N�o sei o que � ainda. 750 00:34:58,200 --> 00:35:01,500 -J� sa� com inteligentes... -Claro, eu sei. 751 00:35:01,501 --> 00:35:04,400 Elizabeth fazia sistemas de computador, algo assim. 752 00:35:04,401 --> 00:35:08,200 Sim, mas nunca advogadas, � diferente. 753 00:35:08,201 --> 00:35:09,900 Ela �... 754 00:35:10,400 --> 00:35:11,700 � divertida. 755 00:35:11,701 --> 00:35:14,700 -Voc� est� diferente. -O que Laski disse? 756 00:35:14,701 --> 00:35:17,400 Ele alegou, melhor, ele insinuou, 757 00:35:17,401 --> 00:35:19,601 que aparentemente, a antiga empresa de Benner 758 00:35:19,602 --> 00:35:22,302 estava envolvida em pr�ticas profundamente anti�ticas. 759 00:35:22,303 --> 00:35:23,703 -Benner sabe disso? -N�o sei. 760 00:35:23,704 --> 00:35:26,500 Eu nem deveria estar falando sobre isso. 761 00:35:26,501 --> 00:35:29,000 Eu deveria esquecer disso tudo. 762 00:35:29,001 --> 00:35:32,800 -Conversou com outro advogado? -N�o quer que eu me envolva. 763 00:35:32,801 --> 00:35:35,500 N�o segue meu conselho, e ainda volta para pedir mais. 764 00:35:36,200 --> 00:35:39,700 Jean Rubenstone-Frost, representou os trabalhadores. 765 00:35:39,701 --> 00:35:42,500 Talvez ela for�ou um acordo, preocupa-se com Benner, 766 00:35:42,501 --> 00:35:44,701 mas talvez eles tiveram um advogado ruim. 767 00:35:50,700 --> 00:35:52,400 � lindo. 768 00:35:54,000 --> 00:35:57,200 -Como voc�... -Sua colega me disse. 769 00:35:58,900 --> 00:36:01,100 Meu alunos tocaram noite passada. 770 00:36:01,101 --> 00:36:04,300 -Eu n�o pude estar aqui, mas... -Eles devem ser talentosos. 771 00:36:05,200 --> 00:36:06,700 � uma tradi��o fofa. 772 00:36:07,389 --> 00:36:10,100 As crian�as tocam algumas pe�as com a orquestra. 773 00:36:10,101 --> 00:36:11,805 Que legal. 774 00:36:15,146 --> 00:36:18,333 Eu pressionei muito voc�, me desculpe. 775 00:36:18,334 --> 00:36:21,415 Estava preocupada. Eu agrade�o. 776 00:36:35,200 --> 00:36:37,683 Disse a mim mesma que era o trabalho. 777 00:36:38,302 --> 00:36:41,302 Meus amigos diziam, "N�o a vemos mais", 778 00:36:41,303 --> 00:36:42,919 e eu respondia, "Estou ocupada." 779 00:36:42,920 --> 00:36:45,981 E a�, perdi o anivers�rio da minha m�e. 780 00:36:45,982 --> 00:36:50,286 -Por qu�? -Ex-marido estava bravo por algo 781 00:36:50,287 --> 00:36:52,229 fiquei em casa, para tentar consertar. 782 00:36:53,444 --> 00:36:54,903 Fomos casados por 3 anos 783 00:36:54,904 --> 00:36:58,512 e o isolamento... veio sem eu perceber. 784 00:36:59,527 --> 00:37:01,451 Grit�vamos muito 785 00:37:01,452 --> 00:37:04,051 porque n�o sou de ficar calada, mas... 786 00:37:05,478 --> 00:37:09,380 mas a palavra errada, a pergunta errada, 787 00:37:09,381 --> 00:37:12,157 e ele ficava t�o ofendido. 788 00:37:13,957 --> 00:37:16,002 Mas acho que os insultos 789 00:37:16,763 --> 00:37:19,295 e a vergonha n�o eram suficientes. 790 00:37:21,471 --> 00:37:25,553 Uma noite... estava tudo quieto. 791 00:37:26,371 --> 00:37:28,662 Pensei que a briga tinha acabado, 792 00:37:28,663 --> 00:37:32,309 e ent�o... a porta se abriu. 793 00:37:35,406 --> 00:37:37,497 E ele marchou quarto a dentro... 794 00:37:37,498 --> 00:37:38,940 marchou... 795 00:37:40,925 --> 00:37:42,225 E... 796 00:37:53,460 --> 00:37:55,207 Um amigo me ajudou. 797 00:37:57,009 --> 00:37:59,497 com a ordem de restri��o. 798 00:38:00,668 --> 00:38:03,606 Eu sa� e s� queria virar a p�gina. 799 00:38:07,903 --> 00:38:10,972 Walter fez eu ligar o "Encontre seu celular" 800 00:38:11,372 --> 00:38:13,452 para saber onde eu estava. 801 00:38:16,375 --> 00:38:19,014 Eu estou bem. 802 00:38:21,250 --> 00:38:22,711 Voc� ficar�. 803 00:38:23,895 --> 00:38:25,892 Mas � um processo. 804 00:38:26,292 --> 00:38:27,651 Um longo processo. 805 00:38:27,652 --> 00:38:30,705 N�o superei completamente... 806 00:38:31,571 --> 00:38:32,913 ainda. 807 00:38:38,339 --> 00:38:41,316 Voc� vai � pol�cia comigo? 808 00:38:41,317 --> 00:38:42,807 Sim. 809 00:39:06,133 --> 00:39:07,896 Pensei que tinha um encontro. 810 00:39:07,897 --> 00:39:10,674 Eu tive. Perfeitamente agrad�vel. 811 00:39:10,675 --> 00:39:12,466 Misericordiosamente curto. 812 00:39:26,562 --> 00:39:29,409 Preciso perguntar. 813 00:39:29,410 --> 00:39:32,592 Pegou o caso de fraude por minha causa? 814 00:39:33,257 --> 00:39:35,238 Deixei claro meu interesse. 815 00:39:35,239 --> 00:39:37,726 -Acha que preciso de jogos? -� algo que eu faria. 816 00:39:37,727 --> 00:39:39,997 Se dedicaria tanto para passar tempo comigo? 817 00:39:39,998 --> 00:39:44,930 Voc� quer dar uma chance para isso, Amy? 818 00:39:45,857 --> 00:39:47,360 O que quer dizer com isso? 819 00:39:47,361 --> 00:39:50,627 N�o tenho ningu�m � vista. 820 00:39:51,146 --> 00:39:53,961 -Voc�? -N�o em uma vista perto. 821 00:39:53,962 --> 00:39:55,515 Certo. 822 00:39:56,524 --> 00:39:58,033 Certo. 823 00:40:12,183 --> 00:40:13,634 Como est�? 824 00:40:15,240 --> 00:40:16,562 Melhor. 825 00:40:18,727 --> 00:40:21,218 N�o falamos muito sobre nossos passados, 826 00:40:21,219 --> 00:40:23,403 n�o que eu tenha muito, mas... 827 00:40:24,080 --> 00:40:26,614 -Acho que talvez dever�amos... -Certo. 828 00:40:28,425 --> 00:40:32,218 Grandes gestos rom�nticos, presentes caros... 829 00:40:32,219 --> 00:40:36,397 Era como meu ex se desculpava 830 00:40:38,051 --> 00:40:40,162 depois de me punir pelo que ele achava 831 00:40:40,222 --> 00:40:42,354 que eu tivesse feito de errado. 832 00:40:43,215 --> 00:40:45,387 -N�o sou ele. -Eu sei. 833 00:40:45,388 --> 00:40:47,491 Talvez eu tenha feito algo como ele, mas... 834 00:40:48,168 --> 00:40:50,116 N�o sou como ele. 835 00:40:50,707 --> 00:40:52,499 N�o � sobre voc�. 836 00:40:53,978 --> 00:40:55,971 S� n�o gosto de presentes. 837 00:40:56,982 --> 00:40:58,738 Fica a dica. 838 00:41:01,266 --> 00:41:03,536 Ent�o, o Sardinha deveria morar comigo? 839 00:41:06,089 --> 00:41:08,048 N�o sei. 840 00:41:08,049 --> 00:41:10,056 Sara est� apegada a ele. 841 00:41:12,412 --> 00:41:14,488 -Ela est�? -Sim, ela est�. 842 00:41:33,117 --> 00:41:34,473 Como est� indo? 843 00:41:34,873 --> 00:41:36,462 A pesquisa? 844 00:41:36,463 --> 00:41:38,506 Sim. Relat�rio da situa��o. 845 00:41:38,507 --> 00:41:39,934 At� agora tudo bem. 846 00:41:41,617 --> 00:41:45,156 Se tiver algo que queira falar comigo, 847 00:41:45,157 --> 00:41:46,555 minha porta est� aberta. 848 00:41:46,556 --> 00:41:47,984 Bom saber. 849 00:42:19,115 --> 00:42:20,695 Voc� ligou para o celular 850 00:42:20,696 --> 00:42:22,456 da advogada Jean Rubenstone-Frost. 851 00:42:22,457 --> 00:42:24,002 Por favor, deixe uma mensagem. 852 00:42:24,402 --> 00:42:27,767 Ol�, aqui � a ju�za Lola Carmichael. 853 00:42:27,768 --> 00:42:30,941 Gostaria de saber se teria alguns minutos para conversar 854 00:42:31,341 --> 00:42:33,710 sobre as Ind�strias Cuprillon. 855 00:42:34,480 --> 00:42:35,827 Obrigada. 856 00:42:46,187 --> 00:42:49,687 Ah � que n�o vamos saber o que tinha naquela caixa? 66895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.