Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,772 --> 00:00:04,099
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,127
Fant�stico.
Onde nos encontramos?
3
00:00:06,128 --> 00:00:08,600
Com licen�a.
Estou procurando o quarto 460.
4
00:00:08,601 --> 00:00:09,936
Voc� est� bem.
5
00:00:09,937 --> 00:00:12,601
-�timo. Encontro voc� l�. Tchau.
-Est� bem.
6
00:00:12,602 --> 00:00:14,179
Dr. Katz.
7
00:00:14,580 --> 00:00:16,880
Queens: Fran | LaryCarvalho
Lura | Lice
8
00:00:16,881 --> 00:00:19,181
Queens: AmandaMasc | Talyta
Keila
9
00:00:19,182 --> 00:00:20,882
King:
Tuta
10
00:00:20,883 --> 00:00:22,583
Queen:
Lu Colorada
11
00:00:22,584 --> 00:00:25,626
-N�o vejo nada engra�ado.
-Mas eu vejo.
12
00:00:25,627 --> 00:00:28,084
D� a ele dois patins
e uma pista de gelo,
13
00:00:28,085 --> 00:00:29,448
e se transformar�
na Tonya.
14
00:00:29,449 --> 00:00:31,748
Este levar� uns minutos
para secar totalmente.
15
00:00:31,749 --> 00:00:33,870
A tala pode ser tirada
para tomar banho.
16
00:00:33,871 --> 00:00:36,172
A lista do que fazer.
Fa�a seu namorado...
17
00:00:36,173 --> 00:00:37,500
-N�o sou.
-Ele gostaria.
18
00:00:37,501 --> 00:00:39,019
Levou-me
ao Rinque Holiday Ice,
19
00:00:39,020 --> 00:00:40,676
usou camisa social
e perfume.
20
00:00:40,677 --> 00:00:42,880
-O que isso te diz?
-N�o diria camisa social.
21
00:00:42,881 --> 00:00:44,819
De qualquer forma,
n�mero dois � �bvio,
22
00:00:44,820 --> 00:00:46,306
mas evite peso no pulso,
23
00:00:46,307 --> 00:00:47,979
ent�o nada
de patina��o art�stica.
24
00:00:47,980 --> 00:00:50,270
N�o estava
fazendo patina��o art�stica.
25
00:00:50,271 --> 00:00:52,365
Sem julgamentos aqui,
Scott Hamilton.
26
00:00:54,069 --> 00:00:56,093
Acho que poderia usar
um est�mulo.
27
00:00:56,094 --> 00:00:57,470
O que tem em mente?
28
00:00:57,471 --> 00:00:59,006
O amigo de apostas
do seu pai.
29
00:00:59,007 --> 00:01:01,821
-Kurt Flannery? O que tem ele?
-Vou encontr�-lo amanh�
30
00:01:01,822 --> 00:01:03,637
para falar do julgamento
do seu pai.
31
00:01:03,638 --> 00:01:05,492
Se conseguir convenc�-lo
a testemunhar
32
00:01:05,493 --> 00:01:07,693
que Vic foi incriminado,
o caso do Procurador
33
00:01:07,694 --> 00:01:09,994
-estar� acabado.
-Vic ficar� livre?
34
00:01:09,995 --> 00:01:13,323
Eu acho... sim. Ficar�.
35
00:01:18,893 --> 00:01:20,200
Obrigada.
36
00:01:22,328 --> 00:01:25,185
-Oi, Lily.
-Bom dia, sr.� Carmichael.
37
00:01:27,520 --> 00:01:31,551
A� est� a minha Lo,
com seu rosto de esplendor.
38
00:01:31,964 --> 00:01:35,905
-Oi, Carmichael.
-Oi, ju�za Carmichael.
39
00:01:35,906 --> 00:01:38,800
Juro,
isso nunca ficar� velho.
40
00:01:38,801 --> 00:01:41,414
Sente-se. Vamos.
Peguei o seu favorito.
41
00:01:41,415 --> 00:01:44,159
Donut cristalizado, um caf�,
uma colher de creme,
42
00:01:44,160 --> 00:01:46,232
-uma de a��car.
-Obrigada.
43
00:01:46,233 --> 00:01:48,483
Como est�? Como foi
o anivers�rio de trabalho?
44
00:01:48,484 --> 00:01:50,038
Bom, realmente bom.
45
00:01:50,039 --> 00:01:51,977
Tenho algo para voc�.
46
00:01:53,600 --> 00:01:55,530
E pode abrir s� quando chegar
em casa.
47
00:01:55,531 --> 00:01:58,480
-25 anos na cl�nica jur�dica.
-Sim.
48
00:01:58,481 --> 00:02:01,031
Advogados me levaram
para esta saborosa hamburgueria
49
00:02:01,032 --> 00:02:03,204
em Echo Park,
me deram uma caneca que dizia:
50
00:02:03,205 --> 00:02:05,981
assistentes jur�dicos s�o
os verdadeiros advogados.
51
00:02:06,693 --> 00:02:09,433
-Engra�ado, n�o �?
-Certo, tagarela. Diga.
52
00:02:09,834 --> 00:02:12,110
-Dizer o qu�?
-Discurso r�pido e repetitivo.
53
00:02:12,111 --> 00:02:15,040
Sempre esquece o meu pedido,
e tem um pouco de suor
54
00:02:15,041 --> 00:02:17,173
com cobertura bege
em seu l�bio superior.
55
00:02:17,574 --> 00:02:20,507
Conhece
o The LA Law Chronicle?
56
00:02:20,508 --> 00:02:21,840
Sim, o jornal.
57
00:02:21,841 --> 00:02:23,444
Estavam importunando
a Sherri
58
00:02:23,445 --> 00:02:26,058
h� semanas para obter
uma declara��o para um artigo.
59
00:02:26,059 --> 00:02:28,889
A ascens�o pioneira
da ju�za Lola Carmichael
60
00:02:28,890 --> 00:02:31,321
atrav�s do sistema judicial
de LA. Eu sei.
61
00:02:31,322 --> 00:02:33,650
-Ligaram l� em casa, Lo.
-O que a m�e disse?
62
00:02:33,651 --> 00:02:35,950
Sua m�e tinha
a melhor das inten��es,
63
00:02:35,951 --> 00:02:37,762
Mas veja,
ela n�o tinha tomado caf�.
64
00:02:37,763 --> 00:02:40,359
Papai, o que ela disse?
65
00:02:43,487 --> 00:02:45,967
N�o te vi sair
de casa hoje de manh�.
66
00:02:45,968 --> 00:02:47,857
Eu meio que sai correndo
de l�.
67
00:02:47,858 --> 00:02:49,874
Est� pronta
para o julgamento da Izzy?
68
00:02:49,875 --> 00:02:52,821
Estou pronta.
H� alguma coisa...
69
00:02:52,822 --> 00:02:54,630
-O qu�?
-Toda vez que falei com ela,
70
00:02:54,631 --> 00:02:57,514
fiquei com esse sentimento
estranho, esquisito, como...
71
00:02:57,515 --> 00:03:00,544
-Como se estivesse te mentindo?
-N�o, sei que diz a verdade.
72
00:03:00,545 --> 00:03:04,239
� s� que algo sobre ela
meio que me incomoda.
73
00:03:04,240 --> 00:03:06,773
-N�o gosta dela?
-N�o. � s� que, n�o sei.
74
00:03:06,774 --> 00:03:09,297
Alguma vez j� teve
essa sensa��o
75
00:03:09,298 --> 00:03:12,677
estranha e desconfort�vel
quando est� perto de algu�m?
76
00:03:12,678 --> 00:03:14,342
Ela foi acusada
de assassinato.
77
00:03:14,343 --> 00:03:17,299
Mas n�o � isso.
Sabe, eu n�o sei o que �...
78
00:03:17,300 --> 00:03:18,941
Olha o seu boy.
79
00:03:18,942 --> 00:03:20,618
Ele tem entrevistas
esta semana.
80
00:03:20,619 --> 00:03:24,046
Promotoria, defensoria p�blica
e para um est�gio judicial.
81
00:03:24,047 --> 00:03:27,568
Ele se candidatou para est�gio
com Benner e n�o com Lola.
82
00:03:27,569 --> 00:03:29,300
-Eu sei.
-Vou lan�ar uma aposta.
83
00:03:29,301 --> 00:03:32,500
Onde o meirinho Luke Watkins
vai estagiar?
84
00:03:32,800 --> 00:03:35,400
-Quer ser a primeira?
-N�o apostarei no meu namo...
85
00:03:35,800 --> 00:03:37,200
Digo, eu n�o...
86
00:03:37,201 --> 00:03:39,500
-Uma nova palavra!
-Eu n�o terminei de dizer.
87
00:03:39,501 --> 00:03:41,700
-N�o completei a palavra.
-Eu ouvi, j� era.
88
00:03:41,701 --> 00:03:43,500
-�timo.
-Luke!
89
00:03:43,501 --> 00:03:45,000
-Oi, Sara.
-Qual �!
90
00:03:45,001 --> 00:03:47,700
Algu�m est� mais chique
que o de costume.
91
00:03:47,701 --> 00:03:49,873
-A entrevista foi boa?
-Imposs�vel
92
00:03:49,874 --> 00:03:52,100
eu fazer uma entrevista
na defensoria p�blica
93
00:03:52,101 --> 00:03:54,800
e a estrela deles, Emily Lopez,
n�o ficar sabendo.
94
00:03:54,801 --> 00:03:58,600
Eu soube, e voc�
meio que arrasou na entrevista.
95
00:03:58,601 --> 00:04:00,200
-S�rio?
-Claro, voc� sabe disso.
96
00:04:00,201 --> 00:04:01,800
Eu estava preparado.
97
00:04:01,801 --> 00:04:04,758
Calmo, mas n�o distante.
Confiante, mas sem arrog�ncia.
98
00:04:04,759 --> 00:04:06,300
Isso � �timo.
99
00:04:06,301 --> 00:04:08,895
-Tudo bem?
-Sim.
100
00:04:08,896 --> 00:04:11,029
Mas ter� as entrevistas
n�o terminaram,
101
00:04:11,030 --> 00:04:12,900
ent�o,
mantenha a mente aberta.
102
00:04:12,901 --> 00:04:14,800
-S� isso.
-Em,
103
00:04:14,801 --> 00:04:16,700
n�o nos quer
trabalhando juntos?
104
00:04:17,400 --> 00:04:19,000
Tem um minuto,
srt.� Lopez?
105
00:04:19,700 --> 00:04:22,000
Vejo voc� depois,
est� bem?
106
00:04:22,001 --> 00:04:24,700
Homic�dio culposo,
12 anos.
107
00:04:25,100 --> 00:04:28,600
Izzy Ruiz j� foi condenada
por roubo h� 4 anos.
108
00:04:28,601 --> 00:04:30,100
Nova condena��o,
a pena dobra.
109
00:04:30,101 --> 00:04:31,401
-Bom acordo.
-N�o o melhor.
110
00:04:31,402 --> 00:04:34,100
A m�xima para doloso
� de 27 anos.
111
00:04:34,101 --> 00:04:36,100
-Seja razo�vel, Lopez.
-Um j�ri razo�vel
112
00:04:36,101 --> 00:04:37,800
entender�
que foi leg�tima defesa.
113
00:04:37,801 --> 00:04:39,160
Minha testemunha
a viu de p�
114
00:04:39,161 --> 00:04:40,767
ao lado do corpo
de Vera Calderon
115
00:04:40,768 --> 00:04:43,319
-na lavanderia.
-Uma colega de cela da Vera
116
00:04:43,320 --> 00:04:45,221
-por dois anos.
-Sugere que ela mente?
117
00:04:45,222 --> 00:04:47,800
Sugiro que o j�ri
pode contestar a credibilidade.
118
00:04:47,801 --> 00:04:49,400
Se Izzy Ruiz
s� se defendia,
119
00:04:49,401 --> 00:04:51,000
porque n�o h�
marcas de defesa?
120
00:04:51,001 --> 00:04:54,668
Mas sim hematomas nos antebra�os
que sugerem estrangulamento.
121
00:04:54,669 --> 00:04:56,042
Circunstancial.
122
00:04:56,043 --> 00:04:57,800
Se o j�ri a condenar,
123
00:04:57,801 --> 00:04:59,800
sua cliente pode pegar
pris�o perp�tua
124
00:04:59,801 --> 00:05:01,500
aos 23 anos de idade.
125
00:05:03,900 --> 00:05:06,600
Foi leg�tima defesa.
Eu estava lavando a roupa
126
00:05:06,601 --> 00:05:08,694
e a Vera veio com tudo
com uma faca.
127
00:05:08,695 --> 00:05:10,900
Eu a peguei no mata-le�o,
mas ela n�o parava.
128
00:05:10,901 --> 00:05:12,800
-Mas n�o acharam a faca.
-Havia uma,
129
00:05:12,801 --> 00:05:15,400
e aposto na colega da Vera,
Lee Anne.
130
00:05:15,700 --> 00:05:17,000
Ela achou o corpo,
131
00:05:17,001 --> 00:05:19,200
e ela tinha uma boa raz�o
para escond�-la.
132
00:05:19,201 --> 00:05:21,000
Uma arma daquelas
� ouro l� dentro.
133
00:05:21,001 --> 00:05:24,592
Certo. S� posso basear o caso,
nas evid�ncias que temos.
134
00:05:24,593 --> 00:05:26,101
O j�ri n�o saber�
o porqu�,
135
00:05:26,102 --> 00:05:28,400
mas saber� que estava presa
durante o crime.
136
00:05:28,401 --> 00:05:30,900
-Acha que queria mat�-la?
-N�o, Izzy. Isso...
137
00:05:30,901 --> 00:05:33,100
-N�o � isso...
-Faltava 3 dias para eu sair.
138
00:05:33,101 --> 00:05:36,000
Depois de 4 anos,
por que arriscar minha liberdade
139
00:05:36,001 --> 00:05:38,300
a menos, que fosse
para me proteger?
140
00:05:38,301 --> 00:05:41,100
Mas voc� n�o v� isso
pois est� muito ocupada
141
00:05:41,101 --> 00:05:43,300
-vendo a criminosa.
-N�o � verdade. Eu...
142
00:05:43,301 --> 00:05:46,900
Izzy, meu trabalho � te dar
a melhor defesa poss�vel,
143
00:05:46,901 --> 00:05:49,900
e parte disso � te dizer
as duras verdades.
144
00:05:49,901 --> 00:05:52,800
As verdades de quem?
As que voc� criou
145
00:05:52,801 --> 00:05:56,200
com outro engomadinho
enquanto bebia um caf� de US$ 6?
146
00:05:58,200 --> 00:05:59,600
Voc� n�o gosta de mim,
n�o �?
147
00:05:59,601 --> 00:06:02,700
Tudo bem. Ultimamente,
nem eu gosto de mim mesma.
148
00:06:02,701 --> 00:06:04,988
Mas n�o tanto
para ficar mais um dia presa.
149
00:06:04,989 --> 00:06:08,000
A resposta � n�o.
Eu quero meu julgamento.
150
00:06:09,200 --> 00:06:10,500
Tudo bem.
151
00:06:11,700 --> 00:06:13,700
M�e,
voc� disse aquelas palavras.
152
00:06:13,701 --> 00:06:15,300
Agora precisa responder
153
00:06:15,301 --> 00:06:17,700
� pessoa a qual se referia,
sua filha. Me ligue.
154
00:06:17,701 --> 00:06:19,800
"Nosso sistema judici�rio
� uma m�quina
155
00:06:19,801 --> 00:06:22,119
de encarceramento perp�tuo.
Negros e pardos
156
00:06:22,120 --> 00:06:23,760
s�o as engrenagens
que a mant�m.
157
00:06:23,761 --> 00:06:26,039
Minha filha jogou
uma chave inglesa na m�quina
158
00:06:26,040 --> 00:06:28,300
-que j� � falha h� anos."
-Eu sei. Eu...
159
00:06:28,301 --> 00:06:30,000
"Lola Carmichael
� s� o band-aid
160
00:06:30,001 --> 00:06:32,500
na jugular sangrando
da senhora Justi�a."
161
00:06:32,501 --> 00:06:34,900
-Estou mortificada.
-Estou impressionada.
162
00:06:35,300 --> 00:06:37,500
-Impressionada?
-A prosa dela � igualmente,
163
00:06:37,501 --> 00:06:38,901
visceral e vibrante.
164
00:06:38,902 --> 00:06:42,013
-Com uma pitada de sarcasmo.
-A prosa dela � um assassinato
165
00:06:42,014 --> 00:06:43,392
do sistema judicial de LA.
166
00:06:43,393 --> 00:06:44,796
Ent�o sua m�e
� Annie Oakley.
167
00:06:44,797 --> 00:06:46,484
Al�m disso,
ela est� te elogiando.
168
00:06:46,485 --> 00:06:48,351
Sherri,
me pinta como tendenciosa
169
00:06:48,352 --> 00:06:50,503
contra o mesmo sistema
para o qual trabalho.
170
00:06:50,504 --> 00:06:52,306
Voc� s� est�
catastrofizando.
171
00:06:52,307 --> 00:06:53,713
Isso nem � uma palavra.
172
00:06:53,714 --> 00:06:56,241
Pensamentos irracionais
que tornam as coisas piores
173
00:06:56,242 --> 00:06:57,542
do que realmente s�o.
174
00:06:58,167 --> 00:07:00,285
N�o estou
sendo irracional.
175
00:07:00,286 --> 00:07:01,816
Lembre-se, vai substituir
176
00:07:01,817 --> 00:07:03,376
no julgamento
de Izzy Ruiz.
177
00:07:03,377 --> 00:07:05,586
Com o juiz Este doente,
todos est�o atolados.
178
00:07:05,587 --> 00:07:08,095
-Eu sei. Sherri me contou.
-� claro.
179
00:07:08,096 --> 00:07:10,452
Lisa, leu a mat�ria
sobre mim
180
00:07:10,453 --> 00:07:12,840
-no Law Chronicle desta manh�?
-Eu li.
181
00:07:12,841 --> 00:07:14,725
Saiba que eu
n�o fazia ideia.
182
00:07:14,726 --> 00:07:16,655
Certo, tanto faz,
Carmichael.
183
00:07:19,597 --> 00:07:21,162
Ela est� furiosa.
184
00:07:21,163 --> 00:07:24,170
Isso n�o � bom.
Isso � mau.
185
00:07:24,171 --> 00:07:26,182
-N�o sabe disso.
-Obrigada!
186
00:07:26,183 --> 00:07:30,228
Obrigada, Roxy.
Voc� fez de novo.
187
00:07:35,173 --> 00:07:38,673
ALL RISE
1x14 Bye Bye Bernie
188
00:07:42,218 --> 00:07:43,842
Tenho todos os meus pinos.
189
00:07:43,843 --> 00:07:46,889
Por que avaliar minha capacidade
mental quando identifiquei
190
00:07:46,890 --> 00:07:49,128
o ladr�o filho da m�e
em um reconhecimento?
191
00:07:49,129 --> 00:07:51,426
-Bernardine, estou tentando...
-� Bernie.
192
00:07:51,427 --> 00:07:54,245
Bernardine parece
que assa tortas
193
00:07:54,246 --> 00:07:56,832
para a Soc. do Chap�u Vermelho
e tricota sapatinhos.
194
00:07:56,833 --> 00:07:59,414
N�o gosto de cozinhar,
ou tricotar, ou...
195
00:07:59,415 --> 00:08:02,304
-De beb�s?
-De chap�us. Espertinho.
196
00:08:02,305 --> 00:08:05,068
Com o seu hist�rico m�dico,
a defesa ter� umas perguntas
197
00:08:05,069 --> 00:08:07,266
sobre os seus... pinos,
198
00:08:07,267 --> 00:08:09,521
e a ju�za achou melhor
realizar uma audi�ncia
199
00:08:09,522 --> 00:08:11,683
para determinar
sua habilidade de lembrar.
200
00:08:11,684 --> 00:08:13,396
Quem a ju�za pensa que �?
201
00:08:13,397 --> 00:08:15,890
A ju�za. Escute,
tudo o que tem que fazer
202
00:08:15,891 --> 00:08:19,379
� testemunhar que estava
visitando o t�mulo do seu marido
203
00:08:19,380 --> 00:08:22,024
quando Joe Collins te agrediu
e pegou sua bolsa.
204
00:08:22,025 --> 00:08:24,305
-E meu rel�gio.
-Certo.
205
00:08:24,306 --> 00:08:26,790
Meu Deus. Aqui.
206
00:08:27,197 --> 00:08:28,497
Levante.
207
00:08:30,427 --> 00:08:32,652
Como os quebrou mesmo?
208
00:08:33,065 --> 00:08:36,333
No rinque. De... h�quei.
209
00:08:36,912 --> 00:08:39,308
N�o, n�o foi,
mas � sua est�ria.
210
00:08:39,309 --> 00:08:41,813
Sem seu testemunho,
n�o temos um caso,
211
00:08:41,814 --> 00:08:43,365
vamos passar
por essa audi�ncia,
212
00:08:43,366 --> 00:08:45,646
e depois prosseguimos
com o julgamento.
213
00:08:46,228 --> 00:08:47,728
Uma condi��o.
214
00:08:48,223 --> 00:08:50,252
Voc� recupera
o meu rel�gio.
215
00:08:50,253 --> 00:08:51,553
Entendido?
216
00:08:51,554 --> 00:08:54,068
Eu... farei o poss�vel.
217
00:08:54,865 --> 00:08:56,625
Quando foi levada
ao necrot�rio,
218
00:08:56,626 --> 00:08:57,993
o que aconteceu depois?
219
00:08:57,994 --> 00:08:59,675
O legista
me mostrou o corpo.
220
00:08:59,676 --> 00:09:01,259
De quem era o corpo?
221
00:09:01,260 --> 00:09:03,726
Da minha filha...
Vera Calderon.
222
00:09:03,727 --> 00:09:06,001
E qual foi sua rea��o
ao v�-la daquele jeito?
223
00:09:06,002 --> 00:09:09,064
Quando vi o corpo da Vera,
lembrei das manh�s
224
00:09:09,065 --> 00:09:11,373
que eu ia no quarto dela
para v�-la dormir.
225
00:09:11,374 --> 00:09:12,933
Ele parecia t�o tranquila.
226
00:09:12,934 --> 00:09:14,767
Quando falou com ela
pela �ltima vez?
227
00:09:14,768 --> 00:09:16,273
Dois dias antes de morrer.
228
00:09:16,274 --> 00:09:19,302
Ela me falou como tinha virado
uma mulher mudada.
229
00:09:19,303 --> 00:09:21,285
-Obje��o. Boato.
-Concedida.
230
00:09:21,286 --> 00:09:23,140
Tudo ap�s "ela morreu"
est� retirado.
231
00:09:23,141 --> 00:09:24,754
Sr. Romero,
pr�xima pergunta.
232
00:09:24,755 --> 00:09:26,307
Sem mais perguntas,
Merit�ssima.
233
00:09:30,649 --> 00:09:32,825
Sr.� Calderon,
testemunhou anteriormente
234
00:09:32,826 --> 00:09:34,191
que falou com Vera
235
00:09:34,192 --> 00:09:36,719
dois dias antes da morte.
Quanto demorou a liga��o?
236
00:09:36,720 --> 00:09:38,330
Uns minutos.
237
00:09:38,331 --> 00:09:40,804
Daria tudo para ter
aquele tempo de volta.
238
00:09:41,806 --> 00:09:43,982
MM, tenho um registro
de chamada de 25 p�gs.
239
00:09:43,983 --> 00:09:46,686
do Departamento Penitenci�rio
da detenta Vera Calderon.
240
00:09:46,687 --> 00:09:48,364
Pode marcar
como Defesa "B"?
241
00:09:48,365 --> 00:09:49,665
-Marcado.
-Sr.� Calderon,
242
00:09:49,666 --> 00:09:52,504
esses registros mostram
que se falaram por telefone
243
00:09:52,505 --> 00:09:55,158
36 vezes durante o ano
antes da morte dela,
244
00:09:55,159 --> 00:09:58,069
mas nenhuma das liga��es
duraram mais que 30 segundos.
245
00:09:58,070 --> 00:10:00,500
-Est� correto?
-Sim.
246
00:10:00,501 --> 00:10:02,930
De acordo com os registros,
a �ltima liga��o foi,
247
00:10:02,931 --> 00:10:05,582
como testemunhou, dois dias
antes da morte de Vera,
248
00:10:05,583 --> 00:10:07,925
mas a liga��o n�o foi
de alguns minutos, foi?
249
00:10:07,926 --> 00:10:10,599
N�o. N�o foi.
250
00:10:10,600 --> 00:10:12,580
Isso mesmo.
Foi de 18 segundos.
251
00:10:12,581 --> 00:10:15,033
N�o parece que achou
que Vera tinha mudado.
252
00:10:15,034 --> 00:10:16,504
-Obje��o.
-Retirado.
253
00:10:16,505 --> 00:10:18,088
Sem mais perguntas,
Merit�ssima.
254
00:10:32,919 --> 00:10:34,760
Voc� parece
t�o desamparado.
255
00:10:34,761 --> 00:10:37,230
Est� se divertindo com isso,
n�o est�?
256
00:10:37,231 --> 00:10:38,813
Se tivesse sido esperto
ontem
257
00:10:38,814 --> 00:10:40,265
e ficado no corrim�o
comigo,
258
00:10:40,266 --> 00:10:43,149
ter�amos um prazer
p�s-patina��o diferente.
259
00:10:43,539 --> 00:10:45,609
-Seus rem�dios.
-Obrigado.
260
00:10:46,263 --> 00:10:48,531
Kurt Flannery concordou
em testemunhar.
261
00:10:48,532 --> 00:10:50,990
-Como conseguiu?
-Minha arte da persuas�o.
262
00:10:50,991 --> 00:10:52,472
-Amea�ou-o intim�-lo.
-Tamb�m.
263
00:10:52,473 --> 00:10:54,862
Agora tenho uma defesa s�lida
para Vic.
264
00:10:54,863 --> 00:10:57,225
Sr. Callan?
Pedi sopa de tomate,
265
00:10:57,226 --> 00:10:59,045
e o desgra�ado
me deu de batata.
266
00:10:59,046 --> 00:11:01,443
Deixou os bons modos
com a maquiagem, loira?
267
00:11:01,444 --> 00:11:04,582
Desculpe, meu nome � Amy.
268
00:11:04,583 --> 00:11:07,377
-Bernie.
-Preciso ir.
269
00:11:12,832 --> 00:11:15,170
Ainda n�o deu uns amassos
na loira,
270
00:11:15,171 --> 00:11:17,222
n�o � problemas no para�so,
o que foi?
271
00:11:17,223 --> 00:11:19,298
Vamos revisar a audi�ncia
de hoje.
272
00:11:19,299 --> 00:11:21,852
Para provar que � competente
para testemunhar,
273
00:11:21,853 --> 00:11:23,820
precisa passar no teste
de duas partes.
274
00:11:23,821 --> 00:11:26,084
Parte um,
capacidade de se comunicar.
275
00:11:26,085 --> 00:11:27,570
Colocaram muito sal nisto.
276
00:11:27,571 --> 00:11:29,590
Parte um, confere,
e dois, precisa ter
277
00:11:29,591 --> 00:11:31,544
conhecimento pessoal
do evento.
278
00:11:31,545 --> 00:11:33,728
Colocaram muito sal nisto.
279
00:11:35,044 --> 00:11:36,993
Pronto para um acordo,
Callan?
280
00:11:36,994 --> 00:11:38,884
N�o nos conhecemos,
sou Monica Sung,
281
00:11:38,885 --> 00:11:41,913
-a outra advogada do caso.
-Ent�o n�o preciso te conhecer.
282
00:11:41,914 --> 00:11:44,488
-Sem acordo, Monica.
-Vai mudar de ideia.
283
00:11:44,489 --> 00:11:45,924
Vejo voc� no Tribunal.
284
00:11:48,446 --> 00:11:50,985
Eu sei, Bernie.
N�o gosta dela.
285
00:11:51,385 --> 00:11:53,676
Quando chegou ao cemit�rio,
o que fez, Bernie?
286
00:11:53,677 --> 00:11:56,202
O de sempre,
sentei na minha cadeira,
287
00:11:56,203 --> 00:11:58,937
abri uma cerveja
e visitei meu Manuel.
288
00:11:58,938 --> 00:12:00,722
-Manuel � seu falecido marido?
-Sim.
289
00:12:00,723 --> 00:12:04,010
-O que fez depois?
-Ia beber minha cerveja
290
00:12:04,011 --> 00:12:06,232
-quando o filho da m�e veio...
-Sr.� Morris,
291
00:12:06,233 --> 00:12:07,610
linguajar, por favor.
292
00:12:07,611 --> 00:12:11,863
O bandido me pegou por tr�s,
cobriu minha boca.
293
00:12:11,864 --> 00:12:14,167
Reagi, porque mam�e n�o criou
nenhuma fracote.
294
00:12:14,168 --> 00:12:17,090
E ele me socou
e roubou minha bolsa e rel�gio.
295
00:12:17,091 --> 00:12:18,752
V� esse homem
neste Tribunal hoje?
296
00:12:18,753 --> 00:12:20,225
Sim, est� sentado bem ali.
297
00:12:20,226 --> 00:12:23,020
-Identificou o r�u.
-Nada a acrescentar.
298
00:12:24,325 --> 00:12:26,983
Sr.� Morris,
o que comeu no almo�o hoje?
299
00:12:26,984 --> 00:12:29,484
-Obje��o. Relev�ncia.
-Estou testando a habilidade
300
00:12:29,485 --> 00:12:31,200
-de percep��o e relatar.
-Negado.
301
00:12:31,201 --> 00:12:33,108
Vou permitir at� um ponto,
srt.� Sung.
302
00:12:33,109 --> 00:12:35,567
Sr.� Morris,
responda a pergunta.
303
00:12:38,860 --> 00:12:40,628
N�o almocei.
304
00:12:41,028 --> 00:12:42,861
Sr. Callan,
a promotoria confirmar�
305
00:12:42,862 --> 00:12:44,385
que voc�s almo�aram juntos
306
00:12:44,386 --> 00:12:46,702
menos de 1h atr�s
no Hit & Run Caf�?
307
00:12:47,310 --> 00:12:50,192
Sr. Callan? Voc� confirma?
308
00:12:50,193 --> 00:12:54,328
Sim, a promotoria confirma
que a sr.� Morris almo�ou hoje.
309
00:12:54,329 --> 00:12:56,108
V�o todos para o inferno!
310
00:12:56,109 --> 00:12:58,231
-Sr.� Morris!
-Como se sentiria se fosse
311
00:12:58,232 --> 00:13:00,661
apalpada e cutucada
como um rato de laborat�rio?
312
00:13:00,662 --> 00:13:04,793
E voc�, Joe Collins!
Devolva meu rel�gio!
313
00:13:04,794 --> 00:13:07,130
-Ordem no Tribunal!
-Pare, senhora. Pare.
314
00:13:07,131 --> 00:13:08,767
N�o o machuque!
315
00:13:08,768 --> 00:13:12,955
Daniel, Daniel, querido,
voc� est� bem?
316
00:13:12,956 --> 00:13:14,947
Voc� est� bem, querido?
317
00:13:17,777 --> 00:13:19,870
Mark, me ligue.
318
00:13:19,871 --> 00:13:21,776
Falei com sua m�e.
319
00:13:21,777 --> 00:13:23,459
Ela quer vim hoje
e te ver.
320
00:13:23,460 --> 00:13:25,684
N�o, ela tem meu n�mero,
pode us�-lo.
321
00:13:25,685 --> 00:13:28,164
N�o acha que est� levando
para o pessoal?
322
00:13:28,165 --> 00:13:30,047
A mat�ria � sobre mim
com uma cita��o
323
00:13:30,048 --> 00:13:31,365
da minha m�e,
ent�o n�o,
324
00:13:31,366 --> 00:13:33,822
e com o que houve
no Conselho Nacional de Justi�a,
325
00:13:33,823 --> 00:13:35,205
n�o preciso dessa aten��o.
326
00:13:35,206 --> 00:13:38,414
N�o diria aten��o,
� mais como uma lembran�a,
327
00:13:38,415 --> 00:13:40,345
com grande valor
de entretenimento.
328
00:13:40,346 --> 00:13:42,492
-Viu Benner hoje de manh�.
-Vai superar.
329
00:13:42,493 --> 00:13:45,388
-Enquanto isso n�o...
-Catastrofize?
330
00:13:45,389 --> 00:13:47,229
Preciso de ar, l� de fora.
331
00:13:47,230 --> 00:13:49,307
Todos acham
que Luke vai escolher Benner.
332
00:13:49,308 --> 00:13:51,627
-Obrigada, Sara.
-Merit�ssima, tenho que dizer
333
00:13:51,628 --> 00:13:54,033
sua m�e � minha hero�na!
334
00:13:54,034 --> 00:13:55,546
A cita��o foi �tima.
335
00:13:55,547 --> 00:13:57,548
Luke est� escolhendo quem,
para o qu�?
336
00:13:58,966 --> 00:14:00,417
Sara?
337
00:14:01,086 --> 00:14:02,706
Luke est� procurando
est�gio,
338
00:14:02,731 --> 00:14:05,132
incluindo a ju�za Benner,
ent�o fiz uma pesquisa
339
00:14:05,133 --> 00:14:08,052
porque pesquisas s�o divertidas
e o TJ precisa de divers�o.
340
00:14:08,053 --> 00:14:09,965
Watkins se inscreveu
para estagiar
341
00:14:09,966 --> 00:14:12,328
com Benner e n�o comigo?
342
00:14:29,458 --> 00:14:31,902
-Se isso � sobre o acordo...
-N�o �.
343
00:14:31,903 --> 00:14:33,624
Eu queria...
344
00:14:33,625 --> 00:14:37,047
Queria ver como voc� est�.
345
00:14:37,048 --> 00:14:38,693
Como voc� est�?
346
00:14:40,838 --> 00:14:44,753
Gostaria... de compartilhar
algo com voc�.
347
00:14:45,649 --> 00:14:49,160
Meus pais vieram de Porto Rico
quando era rec�m casados.
348
00:14:49,161 --> 00:14:50,929
Foram morar em Downey
349
00:14:50,930 --> 00:14:53,077
e abriram
uma transportadora.
350
00:14:53,078 --> 00:14:55,896
E foi muito bom,
por um tempo.
351
00:14:55,897 --> 00:14:59,933
Mas ent�o eles...
Eles perderam tudo,
352
00:14:59,934 --> 00:15:01,751
e ficou tudo muito ruim.
353
00:15:01,752 --> 00:15:04,722
Eu tinha 16 anos.
Fazia festas e...
354
00:15:05,122 --> 00:15:07,813
outras coisas, roubava.
355
00:15:07,814 --> 00:15:09,804
Eu... fui presa.
356
00:15:09,805 --> 00:15:12,765
Meus pais estavam lutando
e eu s� estava piorando.
357
00:15:12,766 --> 00:15:14,135
Estava indo
ao reformat�rio,
358
00:15:14,136 --> 00:15:17,561
e estava t�o brava...
359
00:15:18,453 --> 00:15:20,283
com todo mundo.
360
00:15:20,284 --> 00:15:22,017
Chegou o ponto onde n�s...
361
00:15:22,018 --> 00:15:23,695
n�o nos falamos
por um ano.
362
00:15:23,696 --> 00:15:26,508
Ent�o, Izzy,
eu sei como �...
363
00:15:26,509 --> 00:15:28,493
Est� falando s�rio agora?
364
00:15:28,893 --> 00:15:31,921
-S� estou tentando...
-O qu�? Se conectar comigo?
365
00:15:31,922 --> 00:15:35,206
Como? Um tempo
no reformat�rio � uma piada
366
00:15:35,207 --> 00:15:37,040
comparado a 4 anos
na m�xima.
367
00:15:37,041 --> 00:15:38,603
E voc� acha que me conhece
368
00:15:38,604 --> 00:15:40,319
porque somos latinas
no sistema?
369
00:15:40,320 --> 00:15:42,091
E seus pais estarem
bravos com voc�?
370
00:15:42,092 --> 00:15:43,974
Estou falando
atrav�s do vidro.
371
00:15:43,975 --> 00:15:46,838
-Sim, n�o estou tentando...
-N�o sabe nada de mim
372
00:15:46,839 --> 00:15:48,732
ou da vida na pris�o,
373
00:15:48,733 --> 00:15:52,729
ent�o fique com o que sabe,
defender criminosos como eu.
374
00:15:55,902 --> 00:15:57,782
Volte para minha cela,
por favor.
375
00:16:02,302 --> 00:16:04,338
Obrigado pela oportunidade,
ju�za Benner.
376
00:16:04,339 --> 00:16:06,614
Minha assistente
falar� com voc� logo.
377
00:16:09,322 --> 00:16:10,626
Sherri, n�o ouvi voc�.
378
00:16:10,627 --> 00:16:12,715
Tenho passos
espantosamente leves.
379
00:16:12,716 --> 00:16:14,872
A ju�za Carmichael
quer falar com voc�
380
00:16:14,873 --> 00:16:17,352
quando o Tribunal encerrar hoje.
Obrigada.
381
00:16:20,783 --> 00:16:24,324
Confiei em voc� e os deixou
me humilharem no Tribunal.
382
00:16:24,325 --> 00:16:26,885
Depois do aconteceu
no Trib...
383
00:16:27,478 --> 00:16:29,262
Depois do que aconteceu
no Tribunal,
384
00:16:29,263 --> 00:16:32,159
a advogada de defesa ofereceu
um acordo de delito leve.
385
00:16:32,160 --> 00:16:35,029
Se eu concordar, Joe Collins,
sairia ileso dessa.
386
00:16:35,030 --> 00:16:37,365
N�o aceitei, pois acreditei
na sua hist�ria,
387
00:16:37,366 --> 00:16:39,934
e ainda acredito.
E quero rever seu rel�gio.
388
00:16:39,935 --> 00:16:41,358
Mark!
389
00:16:41,359 --> 00:16:44,830
Quer participar da pesquisa
"Onde Luke vai estagiar"?
390
00:16:44,831 --> 00:16:46,757
Meu Deus. O que aconteceu?
391
00:16:46,758 --> 00:16:50,982
Bela Tagarela, n�o est� vendo
que estamos tem uma conversa?
392
00:16:52,129 --> 00:16:54,344
-Isso n�o foi legal, Bernie.
-Sim, � passado.
393
00:16:54,345 --> 00:16:57,743
-Aconteceu, literalmente, agora.
-Quero te contar algo.
394
00:16:57,744 --> 00:17:01,384
Aquele rel�gio era um Elgin
da �poca da 2� Guerra Mundial
395
00:17:01,385 --> 00:17:03,722
que ele conseguiu
em uma loja de penhor.
396
00:17:03,723 --> 00:17:07,015
A pulseira estava gasta.
A caixa estava arranhada.
397
00:17:07,016 --> 00:17:09,497
A coroa estava trancada.
398
00:17:09,897 --> 00:17:11,307
Mas, veja s�,
399
00:17:11,954 --> 00:17:13,791
eu amo hist�ria.
400
00:17:13,792 --> 00:17:16,625
Ent�o Manny me comprava
presentes hist�ricos.
401
00:17:16,626 --> 00:17:18,188
Em que ano
a Elgin foi fundada?
402
00:17:18,189 --> 00:17:21,622
1864.
Mudou de nome em 1874.
403
00:17:21,623 --> 00:17:24,505
Manuel arrumou o rel�gio
para a hora do leste,
404
00:17:24,506 --> 00:17:26,175
prometendo que ir�amos
405
00:17:26,176 --> 00:17:28,829
nas Cataratas no Ni�gara
nos nossos 60 anos.
406
00:17:28,830 --> 00:17:30,810
Sempre quisemos ir.
407
00:17:31,527 --> 00:17:35,488
Mas ele morreu e...
408
00:17:36,403 --> 00:17:38,387
o tempo ganhou no final.
409
00:17:38,794 --> 00:17:42,874
Bernie, preciso restabelecer
sua compet�ncia na bancada.
410
00:17:43,474 --> 00:17:46,108
Tenho uma ideia
de como farei isso.
411
00:17:47,298 --> 00:17:49,918
-Que tipo de rel�gio era?
-Obje��o. Relev�ncia.
412
00:17:49,919 --> 00:17:51,811
Se viajarmos ao passado,
413
00:17:51,812 --> 00:17:53,985
-ficaremos aqui a noite toda.
-Negada.
414
00:17:53,986 --> 00:17:55,600
A testemunha
pode responder.
415
00:17:56,418 --> 00:17:59,551
Era um Elgin,
caixa de metal de 32mm.
416
00:17:59,552 --> 00:18:01,391
Caixa traseira
de a�o inoxid�vel.
417
00:18:01,392 --> 00:18:02,851
Mostrador branco
enferrujado.
418
00:18:02,852 --> 00:18:04,992
A pulseira NATO foi trocada
por couro.
419
00:18:04,993 --> 00:18:07,218
-O que � Elgin?
-Foi uma empresa de Illinois
420
00:18:07,219 --> 00:18:09,394
de rel�gios
fundada em 1864.
421
00:18:09,395 --> 00:18:12,423
Antes da Elgin, todos rel�gios
eram feitos a m�o.
422
00:18:12,424 --> 00:18:14,122
Eles mudaram a ind�stria
423
00:18:14,123 --> 00:18:17,700
produzindo rel�gios em massa
com partes feitas por m�quinas.
424
00:18:17,701 --> 00:18:19,707
Chamaram de rel�gio
do homem trabalhador,
425
00:18:19,708 --> 00:18:21,413
como se mulheres
n�o trabalhassem.
426
00:18:21,414 --> 00:18:22,721
Cretinos sexistas.
427
00:18:22,722 --> 00:18:24,273
-Sr.� Morris
-Desculpe, ju�za.
428
00:18:24,274 --> 00:18:26,949
Qual era o logotipo da empresa,
sr.� Morris?
429
00:18:26,950 --> 00:18:29,781
Era o deus grego Cronos
com uma foice em uma m�o
430
00:18:29,782 --> 00:18:31,383
e um rel�gio de bolso
na outra.
431
00:18:31,384 --> 00:18:33,718
Esse rel�gio n�o valia
um n�quel de madeira
432
00:18:33,719 --> 00:18:37,322
e, como todos os presentes
que Manuel me deu,
433
00:18:37,323 --> 00:18:40,059
eu... fiz pouco caso.
434
00:18:40,060 --> 00:18:42,426
Mas se ele estivesse aqui,
eu lhe diria...
435
00:18:44,230 --> 00:18:46,931
esse rel�gio significa
tudo para mim.
436
00:18:48,434 --> 00:18:50,735
Merit�ssima,
a sr.� Morris pode estar confusa
437
00:18:50,736 --> 00:18:52,504
sobre eventos recentes,
438
00:18:52,505 --> 00:18:55,073
mas a mem�ria de logo prazo dela
� afiada como a�o.
439
00:18:55,074 --> 00:18:57,709
O r�u roubou uma dessas
lembran�as inestim�veis dela
440
00:18:57,710 --> 00:18:59,744
h� um ano,
o que qualquer pessoa razo�vel
441
00:18:59,745 --> 00:19:02,113
qualificaria como longo prazo.
Dado isso,
442
00:19:02,114 --> 00:19:05,583
o Povo, respeitosamente, pede
que permitam que a sr.� Morris
443
00:19:05,584 --> 00:19:08,186
conte a hist�ria dela
no julgamento
444
00:19:08,187 --> 00:19:09,989
com as pr�prias palavras
dela.
445
00:19:11,090 --> 00:19:13,323
Nada a acrescentar.
Obrigado.
446
00:19:16,028 --> 00:19:18,274
Tomarei minha decis�o
em breve.
447
00:19:22,668 --> 00:19:26,498
Lee Ann, � presidi�ria
no Pres�dio Central Calif�rnia?
448
00:19:26,499 --> 00:19:29,536
-Sim, sou.
-Conhecia Vera Calderon?
449
00:19:29,537 --> 00:19:33,577
Fomos colegas de cela
por dois anos.
450
00:19:33,578 --> 00:19:36,646
-Como era a rela��o de voc�s?
-Pr�xima. Melhores amigas.
451
00:19:36,647 --> 00:19:39,159
Pode nos dizer o que viu
na noite em quest�o?
452
00:19:40,619 --> 00:19:42,744
Vera n�o apareceu
para o jantar
453
00:19:42,745 --> 00:19:44,827
e nunca perdemos
uma refei��o juntas,
454
00:19:44,828 --> 00:19:47,292
ent�o a procurei
e foi quando a encontrei
455
00:19:47,293 --> 00:19:49,694
-na lavanderia da pris�o.
-E o que encontrou?
456
00:19:50,563 --> 00:19:52,664
Izzy estava
sobre o corpo da Vera.
457
00:19:52,665 --> 00:19:56,601
Ela me viu. Fugiu.
Fui ver se a Vera estava bem,
458
00:19:56,602 --> 00:20:00,121
mas ela n�o estava
respirando.
459
00:20:01,799 --> 00:20:03,608
-Voc� a matou.
-Protesto.
460
00:20:03,609 --> 00:20:05,376
Voc� matou a Vera!
Matou ela!
461
00:20:05,377 --> 00:20:07,412
-Sente-se.
-Ordem!
462
00:20:07,413 --> 00:20:09,114
Acalme-se. Sente-se.
463
00:20:09,715 --> 00:20:11,115
Sente-se.
464
00:20:13,552 --> 00:20:15,139
Acho que � o bastante
por hoje.
465
00:20:15,140 --> 00:20:19,512
Jurados e todas as partes devem
retornar amanh� �s 10h30.
466
00:20:19,513 --> 00:20:21,098
A corte est� suspensa.
467
00:20:21,099 --> 00:20:23,195
Achei que tinha dito
que ficaria de boa.
468
00:20:23,496 --> 00:20:25,529
Saia da bancada.
M�os atr�s das costas.
469
00:20:26,832 --> 00:20:28,132
Tudo bem.
470
00:20:28,801 --> 00:20:30,212
Pode deixar.
471
00:20:40,479 --> 00:20:43,882
Izzy, conte-me de novo
sobre aquela faca.
472
00:20:44,183 --> 00:20:45,650
A faca
que voc� descreveu...
473
00:20:45,651 --> 00:20:49,146
Quando olha pra mim,
voc� v� uma assassina?
474
00:20:52,324 --> 00:20:55,159
O que voc� disse antes,
de eu n�o gostar de voc�...
475
00:20:55,160 --> 00:20:58,095
-N�o importa. N�o precisa...
-Me deixe terminar, certo?
476
00:20:59,999 --> 00:21:01,966
Na audi�ncia
de pr�-julgamento,
477
00:21:01,967 --> 00:21:03,768
notei
que n�o tinha fam�lia
478
00:21:03,769 --> 00:21:06,804
sentada na galeria,
e o mesmo com este julgamento.
479
00:21:06,805 --> 00:21:09,406
O que eu estava tentando
dizer antes...
480
00:21:11,477 --> 00:21:15,013
Lembro de ser
uma crian�a sob cust�dia,
481
00:21:15,014 --> 00:21:18,759
sentada na sala de audi�ncia,
me sentindo muito sozinha.
482
00:21:18,760 --> 00:21:22,000
E quando te vi,
acho que lembrei
483
00:21:22,001 --> 00:21:24,582
da solid�o
e vergonha que...
484
00:21:25,791 --> 00:21:27,724
senti
quando tinha 16 anos.
485
00:21:28,130 --> 00:21:29,604
E agora?
486
00:21:30,471 --> 00:21:31,996
O que voc� v�?
487
00:21:31,997 --> 00:21:34,965
Vejo uma jovem que merece
uma segunda chance.
488
00:21:39,838 --> 00:21:43,896
Certo. Ent�o...
me fale dessa faca.
489
00:21:45,692 --> 00:21:48,813
Sr. Watkins, voc� esteve
na linha de frente da 802.
490
00:21:48,814 --> 00:21:50,181
E a experi�ncia
tem sido...
491
00:21:50,182 --> 00:21:52,086
Viu cada movimento
que fiz na bancada
492
00:21:52,087 --> 00:21:53,600
desde que vesti a toga.
493
00:21:53,601 --> 00:21:56,672
-Formamos uma sintonia, certo?
-Sim, Merit�ssima.
494
00:21:56,673 --> 00:21:58,395
Por que n�o ser
meu estagi�rio?
495
00:21:58,396 --> 00:22:00,024
Prometo que n�o � pessoal.
496
00:22:00,025 --> 00:22:02,760
Se mais algu�m disser isso hoje,
� pessoal.
497
00:22:02,761 --> 00:22:06,047
Se acha que tem a ver
com aquele artigo, eu juro,
498
00:22:06,048 --> 00:22:08,174
n�o tem nada a ver.
499
00:22:11,770 --> 00:22:15,285
-M�e.
-Lo. Vamos conversar.
500
00:22:26,085 --> 00:22:27,485
Dorothy Hamill.
501
00:22:28,262 --> 00:22:29,821
O Procurador Geral
desistiu.
502
00:22:29,822 --> 00:22:31,700
V�o retirar as acusa��es
contra o Vic.
503
00:22:32,583 --> 00:22:35,034
-O qu�?
-Seu pai ser� solto, Mark.
504
00:22:35,335 --> 00:22:36,635
Acabou.
505
00:22:37,772 --> 00:22:40,298
Voc� est� bem?
Quer se sentar?
506
00:22:40,599 --> 00:22:43,094
N�o. N�o. Eu...
507
00:22:44,937 --> 00:22:46,389
Obrigado.
508
00:22:47,372 --> 00:22:49,573
Vou depois contar ao Vic
a novidade,
509
00:22:49,574 --> 00:22:51,419
garantir que a papelada
esteja certa.
510
00:22:51,420 --> 00:22:53,652
-Venha comigo.
-Eu preciso...
511
00:22:54,227 --> 00:22:56,364
Preciso encontrar
o rel�gio da Bernie.
512
00:22:56,365 --> 00:22:58,200
Encontro voc� l�.
513
00:23:00,900 --> 00:23:03,078
Acalme-se, filha.
514
00:23:03,079 --> 00:23:05,466
O rep�rter me procurou.
515
00:23:05,467 --> 00:23:07,516
N�o foi o contr�rio.
516
00:23:07,517 --> 00:23:11,038
N�o mude de assunto, m�e.
Isso � sobre o que voc� disse.
517
00:23:11,039 --> 00:23:13,398
"Lola Carmichael
� um band-aid
518
00:23:13,399 --> 00:23:16,077
na jugular jorrando sangue
da Justi�a."
519
00:23:16,078 --> 00:23:19,647
Se crescer em uma casa comigo
te ensinou alguma coisa,
520
00:23:19,648 --> 00:23:22,400
foi permanecer firme
no que voc� acredita.
521
00:23:22,401 --> 00:23:25,865
-Mantenho o que eu disse.
-Mesmo machucando sua filha.
522
00:23:25,866 --> 00:23:28,623
Voc� sabe
que essa n�o foi minha inten��o.
523
00:23:28,624 --> 00:23:31,650
Eu acredito em voc�, de verdade.
Mas voc� foi imprudente.
524
00:23:31,651 --> 00:23:33,541
Pediram uma declara��o
sobre mim
525
00:23:33,542 --> 00:23:35,240
e voc� transformou
em uma acusa��o
526
00:23:35,241 --> 00:23:37,608
-contra o judici�rio de LA.
-Exatamente.
527
00:23:37,609 --> 00:23:40,301
Um sistema judici�rio
que continua a reciclar
528
00:23:40,302 --> 00:23:42,393
as mesmas pessoas
de cor.
529
00:23:42,394 --> 00:23:45,000
Pessoas como voc� e eu.
530
00:23:45,001 --> 00:23:47,731
M�e!
Estou falando de ponto de vista
531
00:23:47,732 --> 00:23:50,182
e de todo o mundo,
voc� sabe sobre ponto de vista.
532
00:23:50,183 --> 00:23:51,833
E voc� sabia
que n�o deveria fazer
533
00:23:51,834 --> 00:23:55,455
-uma declara��o p�blica assim.
-Por que eu n�o
534
00:23:55,456 --> 00:23:57,351
diria isso em p�blico
535
00:23:57,352 --> 00:23:59,854
se � nisso
que eu acredito?
536
00:23:59,855 --> 00:24:03,670
O p�blico
sempre foi meu dom�nio!
537
00:24:03,671 --> 00:24:06,291
E claramente,
esta institui��o
538
00:24:06,292 --> 00:24:09,463
-se tornou o seu.
-Sim! Se tornou!
539
00:24:09,464 --> 00:24:12,333
Mas n�o da maneira
que voc� pensa, m�e.
540
00:24:12,334 --> 00:24:15,102
Com essa t�nica,
eu tenho o poder
541
00:24:15,103 --> 00:24:18,323
de proteger as pessoas
que s�o abusadas pela lei
542
00:24:18,324 --> 00:24:21,014
e a lei de ser abusada.
543
00:24:21,015 --> 00:24:24,343
-Por que voc� n�o v� isso?
-A �ltima vez que vim aqui,
544
00:24:24,344 --> 00:24:26,504
voc� me lembrou
545
00:24:26,505 --> 00:24:30,244
que minha garotinha
se tornou ju�za.
546
00:24:30,245 --> 00:24:32,517
Na �poca
eu sabia quem tinha criado,
547
00:24:32,518 --> 00:24:35,489
-e sei quem voc� � agora.
-Mas voc� n�o aceita os dois.
548
00:24:35,490 --> 00:24:37,327
Eu n�o disse isso.
549
00:24:37,328 --> 00:24:41,514
M�e, voc� me criou...
Esse fogo, essa paix�o
550
00:24:41,515 --> 00:24:43,467
de mudar o mundo
uma pessoa por vez...
551
00:24:43,468 --> 00:24:45,122
Voc� me ensinou isso.
552
00:24:45,123 --> 00:24:48,325
N�s n�o estamos
em lados opostos.
553
00:24:48,326 --> 00:24:52,256
Estamos do mesmo lado.
Voc� s� tem que aceitar o fato
554
00:24:52,257 --> 00:24:55,142
de que minhas t�ticas
s�o diferentes das suas.
555
00:24:55,143 --> 00:24:57,351
N�o deveriam ser.
Talvez voc� devesse estar
556
00:24:57,352 --> 00:25:01,648
l� fora com as pessoas
em vez de olh�-las de cima.
557
00:25:08,123 --> 00:25:09,575
Nossa.
558
00:25:12,200 --> 00:25:14,322
Voc� falou isso mesmo.
559
00:25:15,022 --> 00:25:17,915
-Lo.
-Mam�e, tenho que trabalhar.
560
00:25:43,582 --> 00:25:45,064
Bernie, sou eu.
561
00:25:46,103 --> 00:25:47,856
Qual � o seu problema?
562
00:25:47,857 --> 00:25:50,673
Esgueirando-se perto
de uma idosa v�tima de assalto?
563
00:25:50,674 --> 00:25:52,418
Desculpa.
Eu vim te contar
564
00:25:52,419 --> 00:25:55,027
que a ju�za vai deix�-la
testemunhar no julgamento.
565
00:25:55,028 --> 00:25:57,846
Voc� fez bem, Bernie.
Seu marido ficaria orgulhoso.
566
00:25:58,482 --> 00:26:02,100
-Quer uma cerveja?
-Estou bem, mas obrigado.
567
00:26:02,101 --> 00:26:04,455
Acredite em mim.
Voc� precisa de uma bebida.
568
00:26:08,400 --> 00:26:10,031
Manny adorava pescar.
569
00:26:10,032 --> 00:26:12,375
Nunca tive a habilidade
ou a sorte para isso,
570
00:26:12,376 --> 00:26:13,976
mas ele ficava sentado
por horas.
571
00:26:13,977 --> 00:26:15,698
Eu sou impaciente demais.
572
00:26:15,699 --> 00:26:17,634
Ent�o, se voc� acha
que eu vou
573
00:26:17,635 --> 00:26:20,058
pescar o que h� de errado
com voc�...
574
00:26:22,473 --> 00:26:25,250
Meu pai e eu, n�s...
N�s n�o...
575
00:26:26,625 --> 00:26:29,350
Enfim, ele se meteu
em problemas
576
00:26:29,351 --> 00:26:33,417
e eu o ajudei a sair deles
porque, bem...
577
00:26:34,034 --> 00:26:38,147
E agora estamos de volta
onde come�amos.
578
00:26:38,148 --> 00:26:42,025
Acho que pensei
que seria diferente.
579
00:26:42,026 --> 00:26:46,710
� estranho.
� a maior quantidade de tempo
580
00:26:46,711 --> 00:26:48,573
que passamos juntos
em anos.
581
00:26:48,574 --> 00:26:51,618
Isso n�o � estranho.
� a vida.
582
00:26:54,100 --> 00:26:55,571
Perder tempo � a pior coisa
583
00:26:55,572 --> 00:26:57,072
que podemos fazer
a n�s mesmos.
584
00:26:58,419 --> 00:27:00,889
Parece que voc� perdeu
muito tempo.
585
00:27:02,880 --> 00:27:04,368
Deixe para l�.
586
00:27:04,921 --> 00:27:07,463
Voc� vai ficar bem
sem a dor.
587
00:27:16,900 --> 00:27:18,780
O Procurador Geral
concordou
588
00:27:18,781 --> 00:27:21,520
-em retirar as acusa��es.
-Ent�o, quando saio daqui?
589
00:27:21,521 --> 00:27:24,321
-Voc� n�o perde tempo, n�o �?
-Olhe ao redor, me desculpe
590
00:27:24,322 --> 00:27:26,312
-por ser direto, Mark.
-Nem um obrigado?
591
00:27:26,313 --> 00:27:29,770
Parem com isso!
N�s ganhamos. Eu ganhei.
592
00:27:29,771 --> 00:27:32,561
Vic, assim que o Tribunal
processar sua papelada,
593
00:27:32,562 --> 00:27:35,591
o xerife checar�
se h� outras pend�ncias. N�o h�.
594
00:27:35,592 --> 00:27:39,459
Voc� ser� solto e meu trabalho
estar� feito. Perguntas?
595
00:27:40,483 --> 00:27:43,673
Foi o que pensei.
Estarei l� fora.
596
00:27:52,192 --> 00:27:53,872
Para onde vai
depois disso?
597
00:27:54,743 --> 00:27:56,937
Os arm�nios ainda
n�o acabaram comigo.
598
00:27:56,938 --> 00:27:58,798
Para onde for em LA,
599
00:27:58,799 --> 00:28:00,100
ser� uma dor de cabe�a,
600
00:28:00,101 --> 00:28:03,912
ent�o acho que � hora
de umas f�rias.
601
00:28:06,392 --> 00:28:08,243
Precisa de carona
para sair da cidade?
602
00:28:08,244 --> 00:28:12,244
N�o, acho o meu caminho.
Sempre encontro.
603
00:28:15,133 --> 00:28:16,433
Ent�o...
604
00:28:21,910 --> 00:28:23,740
Vejo voc� quando te ver.
605
00:28:24,192 --> 00:28:26,048
Sim. Eu vou...
606
00:28:27,908 --> 00:28:29,208
Sim.
607
00:28:32,039 --> 00:28:33,480
Avise para onde vai.
608
00:28:34,084 --> 00:28:35,384
Porta, por favor.
609
00:28:45,747 --> 00:28:47,121
O que aconteceu?
610
00:28:47,122 --> 00:28:49,063
-Amy e eu est�vamos...
-Voc�s dois...
611
00:28:49,064 --> 00:28:51,960
N�o. N�o. Trabalhamos
at� tarde ontem � noite
612
00:28:51,961 --> 00:28:53,558
e acabamos
na pista de gelo
613
00:28:53,559 --> 00:28:56,406
-em Pershing Square, onde...
-A bebida?
614
00:28:56,890 --> 00:28:59,222
Tomei algumas cervejas
e comecei a me exibir.
615
00:28:59,223 --> 00:29:01,702
Quando percebi, voil�,
dois pulsos quebrados.
616
00:29:01,703 --> 00:29:04,475
A pista de gelo.
Voc� realmente gosta dela.
617
00:29:04,476 --> 00:29:06,770
Ent�o est� trabalhando
at� tarde.
618
00:29:06,771 --> 00:29:08,473
Ela tem novidades
no caso de Vic?
619
00:29:08,474 --> 00:29:09,805
Na verdade, sim.
620
00:29:09,806 --> 00:29:12,020
Amy conseguiu retirar
as queixas contra Vic.
621
00:29:12,021 --> 00:29:13,764
O qu�? Mark, Meu Deus.
622
00:29:13,765 --> 00:29:16,333
Essas s�o minhas 24 horas
em poucas palavras.
623
00:29:16,334 --> 00:29:18,513
-E?
-E a verdade n�o mudou.
624
00:29:18,514 --> 00:29:20,477
Sempre posso confiar
em Vic ser o Vic.
625
00:29:20,478 --> 00:29:22,239
Nunca confiar nele
para ser pai.
626
00:29:22,240 --> 00:29:24,748
Durante a minha vida,
tenho esperado que isso mude,
627
00:29:24,749 --> 00:29:27,900
-e n�o vai mudar.
-Voc� n�o sabe disso. N�o sabe.
628
00:29:28,661 --> 00:29:31,925
-Falou com Roxy?
-Na verdade, sim. Ela veio
629
00:29:31,926 --> 00:29:34,734
para se defender
e n�o pedir desculpas.
630
00:29:34,735 --> 00:29:37,242
-Podia fazer por mensagem.
-Ela n�o quis te magoar.
631
00:29:37,243 --> 00:29:38,931
Sei que ela n�o quis
me machucar,
632
00:29:38,932 --> 00:29:41,736
mas fez, e agora estou
lidando com a consequ�ncia.
633
00:29:41,737 --> 00:29:44,194
-Qual?
-Escapei na audi�ncia com o CNJ,
634
00:29:44,195 --> 00:29:47,128
e agora terei ju�zes
e advogados pensando...
635
00:29:47,129 --> 00:29:49,343
Qual �, Lola. Ningu�m
est� pensando em nada,
636
00:29:49,344 --> 00:29:51,576
exceto que voc�
tem uma m�e muito apaixonada
637
00:29:51,577 --> 00:29:54,683
-e forte que est� tentando...
-Preciso ser discreta,
638
00:29:54,684 --> 00:29:56,803
e as palavras dela
me colocam de volta.
639
00:29:56,804 --> 00:29:58,312
-Bom sentido.
-Por que diminui?
640
00:29:58,313 --> 00:29:59,667
N�o estou diminuindo nada.
641
00:29:59,668 --> 00:30:01,071
-Est� exagerando.
-Voc� est�!
642
00:30:01,072 --> 00:30:03,905
-Sabota sua rela��o com sua m�e.
-Nem sempre, Mark.
643
00:30:03,906 --> 00:30:05,890
Sim, voc� faz.
Olhe para voc�.
644
00:30:06,401 --> 00:30:07,733
Quer saber?
645
00:30:09,020 --> 00:30:10,537
Preciso ficar sozinha.
646
00:30:10,538 --> 00:30:11,960
Tudo bem.
647
00:30:12,587 --> 00:30:13,887
Certo.
648
00:30:23,249 --> 00:30:24,921
Srt.� Lopez,
sua testemunha.
649
00:30:27,044 --> 00:30:29,460
Srt.� Moss, como voc�
descreveria a rela��o
650
00:30:29,461 --> 00:30:31,945
-entre Vera e Izzy?
-Elas n�o se gostavam.
651
00:30:31,946 --> 00:30:33,740
Nos dias antes
� liberta��o de Izzy,
652
00:30:33,741 --> 00:30:36,247
Izzy gabou-se pela sa�da,
n�o era?
653
00:30:36,248 --> 00:30:39,310
Sim. Esfregou em todos
os nossos rostos.
654
00:30:39,311 --> 00:30:41,464
Vera parecia estar
com raiva de Izzy?
655
00:30:41,465 --> 00:30:43,149
Obje��o.
Boatos e especula��es.
656
00:30:43,150 --> 00:30:45,490
Pe�o � testemunha
que testemunhe sua percep��o,
657
00:30:45,491 --> 00:30:47,845
dada sua rela��o pr�xima
com a suposta v�tima.
658
00:30:47,846 --> 00:30:49,978
Negado. A testemunha
pode responder.
659
00:30:51,290 --> 00:30:53,820
Pode-se dizer
que Vera estava com raiva.
660
00:30:54,622 --> 00:30:57,138
� um lindo colar
que est� usando.
661
00:30:57,139 --> 00:30:58,439
Onde o conseguiu?
662
00:31:00,109 --> 00:31:02,514
Por favor, responda
� pergunta da srt.� Lopez.
663
00:31:03,201 --> 00:31:05,343
Eu fiz.
664
00:31:05,344 --> 00:31:07,312
Voc� trabalha
na marcenaria, n�o �?
665
00:31:09,723 --> 00:31:11,989
Tribunal pode ordenar
a testemunha responder?
666
00:31:11,990 --> 00:31:13,859
O que ela diz
n�o tem nada a ver
667
00:31:13,860 --> 00:31:16,279
-com Vera morta, nada!
-Por favor, sente-se.
668
00:31:17,133 --> 00:31:18,438
Sente-se.
669
00:31:19,593 --> 00:31:21,875
Srt.� Moss, queremos
chegar � verdade.
670
00:31:21,876 --> 00:31:23,572
Acho que voc� tamb�m
quer isso.
671
00:31:23,573 --> 00:31:26,964
Ent�o, por favor, responda
a pergunta da srt.� Lopez.
672
00:31:30,292 --> 00:31:34,340
Sim. Trabalho
na marcenaria da pris�o.
673
00:31:34,341 --> 00:31:37,522
Uso as sobras para fazer joias
que vendo on-line.
674
00:31:37,523 --> 00:31:39,625
Usou-as para ajudar Vera
a fazer uma faca.
675
00:31:39,626 --> 00:31:42,573
Obje��o! Argumentativo
e assume fatos sem evid�ncia.
676
00:31:42,574 --> 00:31:45,100
-Merit�ssima, apenas pedi...
-Merit�ssima, a defesa
677
00:31:45,101 --> 00:31:46,900
-intimida a testemunha.
-Basta.
678
00:31:46,901 --> 00:31:49,918
-Nenhuma faca foi encontrada.
-Porque eu a peguei.
679
00:31:56,400 --> 00:31:59,300
Eu amava Vera,
e ela me amava.
680
00:31:59,301 --> 00:32:01,400
Nos am�vamos, mas ela...
681
00:32:01,800 --> 00:32:03,400
ela estava deprimida,
682
00:32:03,401 --> 00:32:05,600
e na pris�o ningu�m
se importa com isso.
683
00:32:05,601 --> 00:32:07,900
Estar deprimido significa
que voc� � fraco
684
00:32:07,901 --> 00:32:11,000
ou que vai surtar, por isso
Vera ficou quieta sobre isso.
685
00:32:11,800 --> 00:32:14,200
Mas quando Izzy se gabou
por sair,
686
00:32:14,800 --> 00:32:17,000
Vera disse
que queria machuc�-la,
687
00:32:17,001 --> 00:32:19,500
e n�o pensei
que ela estivesse falando s�rio.
688
00:32:19,900 --> 00:32:22,500
Isso sempre
ser� culpa minha.
689
00:32:24,800 --> 00:32:26,500
Mas...
690
00:32:27,800 --> 00:32:29,800
Vera sabia
que eu tinha uma faca caseira
691
00:32:29,801 --> 00:32:31,800
e naquela noite,
quando eu a encontrei,
692
00:32:31,801 --> 00:32:34,100
a faca estava perto dela.
693
00:32:34,700 --> 00:32:36,400
Eu a escondi
694
00:32:37,200 --> 00:32:40,300
para proteg�-la,
e a mim tamb�m.
695
00:32:41,500 --> 00:32:43,200
Sinto muito.
696
00:33:00,100 --> 00:33:04,900
Um Elgin, a�o inoxid�vel, meio
enferrujado, pulseira de couro.
697
00:33:05,300 --> 00:33:09,200
O rel�gio � crucial para o caso,
ent�o, por favor, obrigado.
698
00:33:09,201 --> 00:33:12,000
Voc� realmente gostou
daquela senhora, n�o?
699
00:33:12,001 --> 00:33:13,800
Na verdade, sim.
700
00:33:13,801 --> 00:33:15,400
O que quer de mim, M�nica?
701
00:33:15,401 --> 00:33:18,900
Meu cliente deseja se declarar
culpado pelo roubo, 3 anos.
702
00:33:18,901 --> 00:33:21,200
Mas n�o sem uma ressalva?
Deixe-me adivinhar.
703
00:33:21,201 --> 00:33:25,300
-Retirar a les�o corporal?
-Joe Collins devolve tudo,
704
00:33:25,700 --> 00:33:27,700
inclusive o rel�gio.
705
00:33:38,500 --> 00:33:41,100
Ol�, Bernie est�?
706
00:33:41,101 --> 00:33:43,200
Meu nome � Mark Callan.
Sou promotor.
707
00:33:43,201 --> 00:33:44,923
Tentei ligar
para a Bernie...
708
00:33:45,537 --> 00:33:47,100
Desculpe, ela est� aqui?
709
00:33:47,101 --> 00:33:49,300
Quero devolver algo
que pertence a ela.
710
00:33:49,301 --> 00:33:51,500
Bernardine faleceu
noite passada.
711
00:33:52,100 --> 00:33:56,900
-O qu�? Eu a vi ontem.
-Ela tinha 80 anos.
712
00:33:56,901 --> 00:34:01,000
Vivia a base de cerveja barata
e comida de micro-ondas.
713
00:34:02,200 --> 00:34:04,200
Com licen�a, quem � voc�?
714
00:34:04,600 --> 00:34:07,400
Sou filho dela, Daniel.
715
00:34:18,400 --> 00:34:20,461
Precisa de algo, Izzy?
716
00:34:20,462 --> 00:34:23,339
N�o, obrigada,
mesmo assim.
717
00:34:27,200 --> 00:34:31,100
Na cadeia,
o tempo passa t�o devagar...
718
00:34:32,000 --> 00:34:33,500
que � como
se tivesse parado.
719
00:34:33,501 --> 00:34:35,900
Uma semana, parece um ano.
720
00:34:35,901 --> 00:34:37,201
Depois de um tempo,
721
00:34:37,202 --> 00:34:39,200
voc� esquece
que do lado de fora,
722
00:34:39,700 --> 00:34:42,000
as coisas acontecem
na velocidade da luz.
723
00:34:42,001 --> 00:34:46,200
As pessoas que voc� ama
continuam suas vidas sem voc�.
724
00:34:47,100 --> 00:34:49,500
Todo detento
se sente sozinho.
725
00:34:51,300 --> 00:34:54,400
-Saber qu�o deprimida Vera...
-Estava al�m do seu controle.
726
00:34:54,401 --> 00:34:59,300
-Eu a matei, Vera morreu...
-Voc� teve que se defender.
727
00:35:03,500 --> 00:35:07,300
Pode imaginar o qu�o culpada
a m�e de Vera se sente.
728
00:35:07,301 --> 00:35:10,000
O tempo todo
que ela poderia ter escrito
729
00:35:10,001 --> 00:35:12,300
ou ligado,
e ela nunca vai se recuperar
730
00:35:12,301 --> 00:35:15,100
-por minha causa.
-Voc� n�o � uma pessoa m�.
731
00:35:21,600 --> 00:35:24,800
O veredito saiu,
vou chamar o meirinho.
732
00:35:26,300 --> 00:35:29,400
"Povo da Calif�rnia
contra Isabella Ruiz,
733
00:35:29,401 --> 00:35:32,200
quanto � acusa��o n�mero 1,
assassinato, em viola��o
734
00:35:32,201 --> 00:35:34,100
ao C�digo Penal,
se��o 187-A,
735
00:35:34,101 --> 00:35:35,889
n�s do j�ri,
no caso mencionado,
736
00:35:35,890 --> 00:35:38,641
consideramos a r�,
inocente."
737
00:35:44,500 --> 00:35:48,100
Membros do j�ri, agradecemos
pelo seu trabalho e pelo tempo.
738
00:35:49,400 --> 00:35:53,100
Sr.� Ruiz?
Est� livre para ir.
739
00:35:54,900 --> 00:35:56,700
Sr. Watkins.
740
00:36:03,300 --> 00:36:05,400
Boa sorte
com as outras entrevistas.
741
00:36:05,401 --> 00:36:07,500
O lugar que o receber
ter� muita sorte.
742
00:36:07,501 --> 00:36:10,201
Aceitei o est�gio
na Procuradoria.
743
00:36:10,202 --> 00:36:11,700
Meu antigo
local de trabalho?
744
00:36:11,701 --> 00:36:13,900
� o que eu tentava
explicar antes.
745
00:36:15,500 --> 00:36:18,000
Merit�ssima,
n�o quero trabalhar para voc�.
746
00:36:18,001 --> 00:36:19,401
Quero ser como voc�.
747
00:36:19,402 --> 00:36:21,400
Por isso vou come�ar
onde voc� come�ou.
748
00:36:34,100 --> 00:36:37,800
Ju�za Carmichael conseguiu
um programa incr�vel para voc�.
749
00:36:37,801 --> 00:36:39,400
Voc� pode morar l�
de gra�a.
750
00:36:39,401 --> 00:36:41,301
Eles te ajudar�o
com um emprego, certo?
751
00:36:41,302 --> 00:36:44,000
As coisas est�o caminhando bem,
certo?
752
00:36:49,000 --> 00:36:52,300
Est� bem, tudo bem.
753
00:36:52,301 --> 00:36:54,000
Devemos celebrar.
754
00:36:54,001 --> 00:36:56,000
Restaurou a liberdade
daquela mulher
755
00:36:56,700 --> 00:37:00,500
e eu fui aceito no est�gio
na Procuradoria.
756
00:37:01,100 --> 00:37:02,700
Voc� vai
para a Procuradoria?
757
00:37:02,701 --> 00:37:04,600
Aparentemente, sim.
758
00:37:05,200 --> 00:37:07,700
Isso � incr�vel,
isso � �timo.
759
00:37:09,503 --> 00:37:12,254
Antes de...
estourarmos o champanhe,
760
00:37:12,654 --> 00:37:14,188
Preciso te contar
uma coisa.
761
00:37:14,189 --> 00:37:16,385
Nossas vidas v�o ficar
mais complicadas
762
00:37:16,386 --> 00:37:18,098
a medida
que se torna um advogado,
763
00:37:18,099 --> 00:37:22,084
e me preocupo,
porque realmente gosto de voc�.
764
00:37:22,085 --> 00:37:23,556
A verdade �...
765
00:37:25,413 --> 00:37:26,893
tamb�m estou preocupado.
766
00:37:27,293 --> 00:37:28,718
Hoje � um est�gio.
767
00:37:28,719 --> 00:37:30,308
Amanh� pode ser
outra coisa.
768
00:37:30,755 --> 00:37:32,298
Vamos dar um jeito.
769
00:37:39,812 --> 00:37:43,078
Luke na promotoria,
quem adivinharia?
770
00:37:43,079 --> 00:37:46,144
-Eu.
-Voc�? Mas voc� n�o apostou.
771
00:37:46,145 --> 00:37:48,745
Apostei sim, pedi o estagi�rio
para usar um codinome.
772
00:37:48,746 --> 00:37:51,610
Voc� �...
Hemorroida... Gran...
773
00:37:51,611 --> 00:37:53,185
Hermione Granger.
Harry Potter?
774
00:37:53,186 --> 00:37:55,836
Esque�a, pague, agente.
775
00:37:55,837 --> 00:37:57,851
Menos uma comiss�o.
776
00:37:57,852 --> 00:38:00,391
-Comiss�o grande essa.
-Bem...
777
00:38:05,517 --> 00:38:09,074
Durante anos
assisti minha esposa
778
00:38:09,075 --> 00:38:11,623
nas ruas,
lutando por causas justas.
779
00:38:11,624 --> 00:38:15,057
Agora, posso assistir
minha filha, aqui,
780
00:38:15,058 --> 00:38:18,894
lutando por justi�a
tamb�m.
781
00:38:18,895 --> 00:38:23,551
-Estou muito orgulhoso, Lola.
-Desembucha, pai.
782
00:38:24,849 --> 00:38:27,450
Sua m�e deveria te contar isso
ela mesmo,
783
00:38:27,451 --> 00:38:29,464
mas ela disse aquilo
no jornal porque...
784
00:38:29,465 --> 00:38:30,929
A causa
precisa de plataforma?
785
00:38:30,930 --> 00:38:33,072
Porque estava tentando
te alcan�ar, Lo,
786
00:38:33,073 --> 00:38:35,716
-chamar sua aten��o.
-Funcionou.
787
00:38:36,305 --> 00:38:39,632
Ela est� tirando licen�a
da ONG.
788
00:38:39,633 --> 00:38:41,708
Est� sendo dif�cil,
precisava de descanso.
789
00:38:41,709 --> 00:38:43,693
-Desde quando?
-Desde dois meses atr�s.
790
00:38:43,694 --> 00:38:45,653
Acho que ela est�
em um impasse
791
00:38:45,663 --> 00:38:48,280
e se sentindo perdida.
792
00:38:48,281 --> 00:38:51,756
N�o consigo imagin�-la
em casa, sentada.
793
00:38:51,757 --> 00:38:53,971
Ela est� sempre fora,
fazendo algo.
794
00:38:53,972 --> 00:38:56,604
Talvez
fosse catastrofiza��o.
795
00:38:56,605 --> 00:38:58,578
-Catastro o qu�?
-Nada, pai.
796
00:38:58,579 --> 00:39:00,578
As pessoas mudam, Lo.
797
00:39:00,579 --> 00:39:04,413
Enquanto isso,
vamos sair para jantar hoje.
798
00:39:04,414 --> 00:39:07,396
N�s dois sentimos sua falta.
Certo?
799
00:39:08,599 --> 00:39:10,229
Hoje. Certo?
800
00:39:10,230 --> 00:39:11,711
Sim, pai.
801
00:39:15,064 --> 00:39:16,390
Entre.
802
00:39:18,582 --> 00:39:20,792
N�o vou me desculpar
803
00:39:20,793 --> 00:39:22,479
pela minha m�e,
nem deveria.
804
00:39:22,480 --> 00:39:26,295
Sua m�e? A mat�ria?
N�o ligo para aquilo.
805
00:39:26,296 --> 00:39:28,480
N�o poderia ter dito isso
dois dias atr�s?
806
00:39:28,481 --> 00:39:29,782
Desculpe,
estava distra�da.
807
00:39:29,783 --> 00:39:32,105
Serei curta e grossa.
808
00:39:32,106 --> 00:39:34,317
-� s�rio ent�o.
-N�o abuse, Carmichael.
809
00:39:34,318 --> 00:39:36,533
Tive que manter segredo,
810
00:39:36,534 --> 00:39:38,659
mas quero
que seja a primeira a saber.
811
00:39:38,660 --> 00:39:41,014
Vou concorrer
� Procuradora-Geral do Estado.
812
00:39:52,484 --> 00:39:55,484
Agrade�o a carona,
fiquei feliz que ligou.
813
00:39:55,485 --> 00:39:58,913
Sem problemas,
n�o queria deixar as coisas...
814
00:39:59,313 --> 00:40:01,954
do jeito que deixamos,
ent�o...
815
00:40:05,815 --> 00:40:07,834
Lembra quando era crian�a
816
00:40:08,623 --> 00:40:10,814
e �amos ao cinema
817
00:40:10,815 --> 00:40:14,258
e eu comprava
um ingresso para cada?
818
00:40:14,910 --> 00:40:17,633
E...
entrav�mos e fic�vamos
819
00:40:17,634 --> 00:40:19,306
para dois ou 3 filmes?
820
00:40:19,738 --> 00:40:22,057
Especial, 3 por 1.
821
00:40:22,058 --> 00:40:25,566
E voc� sempre ficava com medo
de que ser�amos pegos.
822
00:40:28,328 --> 00:40:30,285
Mas sempre te disse
823
00:40:30,286 --> 00:40:34,526
que voc� estaria a salvo
enquanto estivesse comigo.
824
00:40:36,259 --> 00:40:37,989
E voc� acreditou em mim.
825
00:41:13,992 --> 00:41:15,992
OI, MARK. NO JITIADA.
VENHA, EU PAGO.
826
00:41:19,754 --> 00:41:22,317
J� pedi
rolinhos primavera.
827
00:41:22,717 --> 00:41:24,338
Fico feliz
que tenha vindo.
828
00:41:24,339 --> 00:41:27,194
-Mark vir�?
-N�o sei, eu o chamei.
829
00:41:27,195 --> 00:41:28,723
Onde est�...
830
00:41:31,198 --> 00:41:33,789
Sabem
que meu programa favorito
831
00:41:33,790 --> 00:41:36,579
� "Frente a frente
com Ro e Lo".
832
00:41:36,580 --> 00:41:39,340
Mas hoje, vamos s� comer.
833
00:41:39,341 --> 00:41:41,243
-Por mim, tudo bem.
-Por mim tamb�m.
834
00:41:52,215 --> 00:41:53,732
Jazz!
835
00:41:54,132 --> 00:41:56,922
-Oi, Jazz!
-Oi. Como est�o?
836
00:41:56,923 --> 00:41:59,144
Fam�lia Carmichael.
837
00:41:59,145 --> 00:42:02,133
-O que temos esta noite?
-3 tipos de peixes
838
00:42:02,134 --> 00:42:05,310
agridoce, molho azedo
e tempero caseiro.
839
00:42:05,311 --> 00:42:08,320
Obrigada por isso, Jazz.
840
00:42:15,045 --> 00:42:16,679
Como est� o pulso?
841
00:42:16,680 --> 00:42:19,891
Co�ando. Sarando, eu acho.
842
00:42:19,892 --> 00:42:23,063
Eu vim porque queria dizer
o que meu pai
843
00:42:23,064 --> 00:42:27,031
n�o disse ou n�o pode,
que �...
844
00:42:28,139 --> 00:42:30,750
obrigado, Amy.
845
00:42:31,150 --> 00:42:33,886
-Sem voc�, eu...
-Cale a boca, Mark.
846
00:42:39,587 --> 00:42:42,587
Eita lel�
A Amy mandou ver!
65571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.