All language subtitles for All.Rise.S01E12.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,902 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 2 00:00:02,903 --> 00:00:04,903 Queens: Fran | Lura | Talyta | Whisky 3 00:00:04,904 --> 00:00:06,904 Queens: LaryCarvalho | AmandaMasc 4 00:00:06,905 --> 00:00:08,905 Kings: Tuta | rsquint 5 00:00:08,906 --> 00:00:10,703 Queen: Lu Colorada 6 00:00:10,704 --> 00:00:12,916 Vai logo, por favor. 7 00:00:12,917 --> 00:00:15,169 Paci�ncia, Em. Leva um minuto. 8 00:00:16,998 --> 00:00:18,505 Agora pode levar o dia inteiro. 9 00:00:18,506 --> 00:00:20,541 -Por que s� n�o te ajudo? -Em. 10 00:00:20,542 --> 00:00:23,226 Esse � o meu Jamaica Blue Mountain? 11 00:00:23,227 --> 00:00:26,332 N�o sei. Qual a diferen�a entre isso e caf� puro? 12 00:00:26,333 --> 00:00:29,148 Quase US$ 50 meio quilo. Por isso estamos fazendo 13 00:00:29,149 --> 00:00:31,534 para a Sara... e n�s beberemos Earl Grey. 14 00:00:31,535 --> 00:00:35,489 Deus te aben�oe. Esta � a �ltima por um tempo. 15 00:00:35,490 --> 00:00:38,425 � p�s festas e meu cart�o est� cheio. 16 00:00:38,426 --> 00:00:42,721 N�o sabia que a sess�o de estudo tinha virado uma noitada. 17 00:00:42,722 --> 00:00:44,431 Estudando para a prova da OAB. 18 00:00:44,432 --> 00:00:47,331 Faz a faculdade de direito parecer palavras cruzadas. 19 00:00:47,788 --> 00:00:49,088 Aqui. 20 00:00:50,895 --> 00:00:53,395 Voc� saboreia o Jamaica Blue Mountain. 21 00:00:54,787 --> 00:00:56,973 Caf� por minha conta, delegado Watkins. 22 00:00:58,462 --> 00:01:00,596 Pronto? Te darei uma carona. 23 00:01:00,597 --> 00:01:02,600 Arrumou o seu almo�o? 24 00:01:02,601 --> 00:01:04,940 -Estou impressionada. -Estou tentando. 25 00:01:04,941 --> 00:01:08,227 Posso me juntar na carona? Deixei meu carro no Tribunal. 26 00:01:08,228 --> 00:01:10,257 Que tal eu chamar pelo aplicativo? 27 00:01:10,258 --> 00:01:12,000 Pode ser estranho chegarmos juntos. 28 00:01:12,001 --> 00:01:14,253 H� duas semanas, me beijou na frente de todos. 29 00:01:14,254 --> 00:01:17,365 Mas n�o do Tribunal todo. Sentirei sua falta at� te ver. 30 00:01:17,776 --> 00:01:20,513 -Tchau. -Voc�s s�o t�o fofos. 31 00:01:20,514 --> 00:01:22,024 Tchau! 32 00:01:24,853 --> 00:01:26,712 Novo ritual de 1� dia de julgamento, 33 00:01:26,713 --> 00:01:28,535 melhor torrada de abacate da cidade. 34 00:01:28,536 --> 00:01:32,257 � US$ 18 mais gorjeta, por algo que faria na minha cozinha, 35 00:01:32,258 --> 00:01:36,105 mas eu amo 27�C em janeiro. 36 00:01:36,106 --> 00:01:37,632 Robin est� com tanta inveja. 37 00:01:37,633 --> 00:01:40,052 -Como ele est� em DC? -Est� com frio. 38 00:01:40,053 --> 00:01:42,533 -Como est� o seu pai? -� um idoso 39 00:01:42,534 --> 00:01:45,375 preso acusado de assassinato. Est� bem. 40 00:01:45,376 --> 00:01:48,077 � problema da Amy Quinn. Preciso manter a cabe�a limpa. 41 00:01:48,078 --> 00:01:50,610 O julgamento do m�dico racista come�a hoje. 42 00:01:50,611 --> 00:01:53,523 Um m�dico preconceituoso acusado de homic�dio. 43 00:01:53,524 --> 00:01:56,251 N�o m� pr�tica ou neglig�ncia. J� � uma mudan�a, Mark. 44 00:01:56,252 --> 00:01:58,271 N�o assuste o j�ri. Seja dissimulado. 45 00:01:58,272 --> 00:01:59,579 Est� bem. Preconceituoso. 46 00:01:59,580 --> 00:02:01,509 Uma mulher morreu de hemorragia interna 47 00:02:01,510 --> 00:02:03,818 e deixou um beb� sem m�e, totalmente evit�vel. 48 00:02:03,819 --> 00:02:05,806 Am�m. Diga-me de novo o que voc� tem. 49 00:02:05,807 --> 00:02:07,344 Testemunhas especializadas. 50 00:02:07,345 --> 00:02:09,349 -Registros mostrando preju�zo. -Isso! 51 00:02:09,350 --> 00:02:11,116 Testemunho do marido da v�tima 52 00:02:11,117 --> 00:02:13,479 provando que ignoraram o pedido de ajuda deles. 53 00:02:13,480 --> 00:02:15,301 -Pregue! -Mas � Campbell na bancada. 54 00:02:15,302 --> 00:02:18,484 Ele faz o Laski parecer, bem... voc�. 55 00:02:18,485 --> 00:02:21,291 Campbell n�o me disse nada desde que fui nomeada 56 00:02:21,292 --> 00:02:23,863 e ser massacrada na frente do CNJ 57 00:02:23,864 --> 00:02:25,641 por abuso de poder n�o ajuda. 58 00:02:25,642 --> 00:02:28,004 N�o importa. Voc� arrasou. Sua toga est� segura. 59 00:02:28,005 --> 00:02:29,570 Se eu fizer a pol�tica direito, 60 00:02:29,571 --> 00:02:32,146 os outros ju�zes me respeitam, mas n�o me conhecem. 61 00:02:32,147 --> 00:02:34,018 Se Laski falou a verdade sobre Benner, 62 00:02:34,019 --> 00:02:36,274 -posso precisar de amigos. -N�o sei se confio. 63 00:02:36,275 --> 00:02:38,149 -Ela � boa para voc�. -Ela �. 64 00:02:38,150 --> 00:02:40,968 E confiarei at� ela me dar motivo para n�o o fazer. 65 00:02:40,969 --> 00:02:43,364 Mas n�o d�i se juntar � panelinha dos ju�zes. 66 00:02:43,365 --> 00:02:44,665 Como? 67 00:02:44,666 --> 00:02:47,002 Por exemplo, indo ao baile de literacia? 68 00:02:47,672 --> 00:02:50,421 Gostaria de v�-la trocando o pijama pelo traje de gala 69 00:02:50,422 --> 00:02:52,933 -em um dia de semana. -Desafio aceito. 70 00:02:52,934 --> 00:02:55,310 S� preciso invadir a panelinha 71 00:02:55,311 --> 00:02:56,800 sem pisar no calo de ningu�m. 72 00:02:56,801 --> 00:02:59,802 -Nunca vai acontecer! -Sou uma pisadora de calos. 73 00:03:01,983 --> 00:03:05,727 A promotoria ofereceu 3 anos, o que n�o nem � uma oferta. 74 00:03:05,728 --> 00:03:07,445 Talvez queiram minha m�e. 75 00:03:07,446 --> 00:03:10,176 A dep. Valerie Moore tem muitos inimigos. N�o os culpo. 76 00:03:10,177 --> 00:03:13,022 Jeremy, voc� foi pego sabotando as v�lvulas 77 00:03:13,023 --> 00:03:15,130 em uma refinaria de �leo com um ma�arico. 78 00:03:15,131 --> 00:03:16,755 Eu queria fech�-los por um tempo. 79 00:03:16,756 --> 00:03:18,876 Aquilo est� em uma zona residencial. 80 00:03:18,877 --> 00:03:20,958 � crime. Pessoas est�o sendo envenenadas 81 00:03:20,959 --> 00:03:23,329 por gases t�xicos. Tinha que fazer alguma coisa. 82 00:03:23,330 --> 00:03:26,489 � por isso que estamos indo com a defesa da necessidade. 83 00:03:26,490 --> 00:03:28,231 Voc� agiu em uma emerg�ncia 84 00:03:28,232 --> 00:03:31,055 para prevenir graves danos �s pessoas daquela vizinhan�a 85 00:03:31,056 --> 00:03:33,290 e n�o criou um perigo maior 86 00:03:33,291 --> 00:03:35,487 do que o evitado porque, ainda bem, 87 00:03:35,488 --> 00:03:37,384 voc� n�o explodiu o local. 88 00:03:39,290 --> 00:03:40,998 Parece que n�o est� dormindo. 89 00:03:40,999 --> 00:03:44,249 N�o tem que ficar em cust�dia. Deixe sua m�e pagar a fian�a. 90 00:03:44,250 --> 00:03:46,672 Com o dinheiro sujo das petrol�feras? N�o. 91 00:03:46,673 --> 00:03:48,798 O que quer que esteja havendo entre voc�s, 92 00:03:48,799 --> 00:03:51,253 -ela ainda � sua fam�lia. -Achei uma nova fam�lia, 93 00:03:51,254 --> 00:03:55,222 -a 3rd Rock Saviors. -E o l�der deles, Ed Parker. 94 00:03:55,223 --> 00:03:58,311 Ele seria uma boa testemunha, se n�o ajudasse a promotoria. 95 00:03:58,312 --> 00:04:00,277 � melhor se ele n�o testemunhar por mim. 96 00:04:00,278 --> 00:04:03,777 N�o fui atr�s dessa refinaria como um 3rd Rock Saviors. 97 00:04:03,778 --> 00:04:05,721 Fiz isso por mim. 98 00:04:06,121 --> 00:04:09,201 Qualquer que seja a raz�o, queria ajudar as pessoas 99 00:04:09,202 --> 00:04:10,964 e provaremos isso. 100 00:04:15,788 --> 00:04:17,908 Sherri? Como fa�o para entrar 101 00:04:17,909 --> 00:04:20,088 no Baile Provoque Literacia de hoje � noite? 102 00:04:20,089 --> 00:04:23,026 S� com suborno ou invadindo. Esgotou h� semanas. 103 00:04:23,027 --> 00:04:25,252 Voc� fez uma doa��o no lugar dos ingressos. 104 00:04:25,253 --> 00:04:27,823 -Disse que preferia pijama a... -Sei o que disse. 105 00:04:27,824 --> 00:04:30,797 E voc� disse que seria uma boa jogada pol�tica eu ir, 106 00:04:30,798 --> 00:04:33,666 que os outros ju�zes iriam. N�o est� feliz que te ou�o? 107 00:04:33,667 --> 00:04:35,349 O momento poderia ser melhor. 108 00:04:35,350 --> 00:04:37,147 Farei algumas liga��es. 109 00:04:39,606 --> 00:04:41,246 Verei o que posso fazer. 110 00:04:41,247 --> 00:04:43,515 Deputada Valerie Moore. 111 00:04:43,516 --> 00:04:45,769 Ela � uma for�a. 112 00:04:54,629 --> 00:04:57,129 Li que ela foi sozinha contra o governador 113 00:04:57,130 --> 00:04:59,691 e quase acabou com uma lei que baniria 114 00:04:59,692 --> 00:05:02,929 novos po�os de petr�leo na Calif�rnia. 115 00:05:08,529 --> 00:05:12,029 Era uma civil visitando voc� na �rea restrita? 116 00:05:12,030 --> 00:05:14,829 Valerie Moore e eu nos conhecemos h� anos. 117 00:05:14,830 --> 00:05:17,431 Como amiga posso te dizer, n�o escute a imprensa. 118 00:05:17,432 --> 00:05:19,429 Sim, ela � uma pol�tica sagaz, 119 00:05:19,430 --> 00:05:21,545 mas tamb�m � uma m�e preocupada. 120 00:05:21,546 --> 00:05:24,129 Deve ser para vir assistir a sele��o do j�ri. 121 00:05:24,130 --> 00:05:26,645 Para ser honesta, ela queria ver voc� em a��o. 122 00:05:26,646 --> 00:05:30,029 Mas eu garanti, que como minha protegida, 123 00:05:30,030 --> 00:05:34,329 ela pode contar com voc� para um julgamento justo. 124 00:05:38,229 --> 00:05:40,169 Meu motorista do Lyft era doido. 125 00:05:40,170 --> 00:05:41,755 Que bom que chegou vivo. 126 00:05:41,756 --> 00:05:43,629 Espero n�o ter te ofendido mais cedo. 127 00:05:43,630 --> 00:05:45,929 Jamais. Especialmente, quando sorri assim. 128 00:05:45,930 --> 00:05:47,629 Perdeu um drama com seu cliente. 129 00:05:47,630 --> 00:05:50,129 Pensei que a urg�ncia era que ele queria me ver. 130 00:05:50,130 --> 00:05:52,029 A deputada, a m�e dele, 131 00:05:52,030 --> 00:05:54,929 usou o nome da Benner para entrar aqui. 132 00:05:54,930 --> 00:05:57,125 N�o se importou de ser proibido. 133 00:05:57,126 --> 00:05:59,029 Mas aceitou mandar s� um bilhete. 134 00:06:00,529 --> 00:06:02,829 Jeremy? Voc� est� bem? 135 00:06:03,829 --> 00:06:06,229 Eu n�o iria falar com ela, mesmo se permitissem, 136 00:06:06,230 --> 00:06:08,329 mas ela teve uma ideia que pode me ajudar. 137 00:06:08,330 --> 00:06:09,630 O que ela disse? 138 00:06:18,629 --> 00:06:21,130 MM, meu cliente est� exercendo o direito 139 00:06:21,131 --> 00:06:23,928 a um julgamento sem j�ri. Ele est� preocupado 140 00:06:23,929 --> 00:06:25,717 com a pol�tica que envolve o caso, 141 00:06:25,718 --> 00:06:27,529 e sente que � melhor para ele 142 00:06:27,530 --> 00:06:29,429 se a senhora decidir sobre o caso. 143 00:06:29,430 --> 00:06:32,816 Sr. Moore, isso � verdade? Quer abrir m�o do j�ri? 144 00:06:32,817 --> 00:06:34,132 Quero. 145 00:06:34,729 --> 00:06:36,129 Levante-se. 146 00:06:36,929 --> 00:06:38,229 Sim, Merit�ssima. 147 00:06:38,230 --> 00:06:40,529 -Advogada se junta � ren�ncia? -Junto-me. 148 00:06:40,530 --> 00:06:44,329 -Sr. Berger, o povo se junta? -Com receio, Merit�ssima. 149 00:06:44,330 --> 00:06:46,729 Breve recesso e come�aremos. 150 00:06:50,529 --> 00:06:53,018 Ela entra no pr�dio, visita minha chefe, 151 00:06:53,019 --> 00:06:55,629 fica plantada no meu Tribunal e, do nada, 152 00:06:55,630 --> 00:06:57,742 sou eu a decidir o destino do filho dela? 153 00:06:57,743 --> 00:07:01,329 -Prossiga com cautela. -Prosseguirei com a evid�ncia. 154 00:07:02,329 --> 00:07:05,129 Se isso significar ficar contra Valerie Moore, 155 00:07:05,130 --> 00:07:07,229 ent�o que seja. 156 00:07:08,213 --> 00:07:10,213 ALL RISE 157 00:07:10,214 --> 00:07:13,214 1x12 What the Constitution Greens to Me 158 00:07:15,542 --> 00:07:18,242 Certo, Niles, vamos rever seu testemunho novamente. 159 00:07:18,243 --> 00:07:21,842 De novo? Tudo bem. Joy fez uma ces�rea de emerg�ncia. 160 00:07:21,843 --> 00:07:23,342 Depois que o Austin nasceu, 161 00:07:23,343 --> 00:07:26,942 Joy come�ou a sentir dores no peito, fadiga. 162 00:07:27,342 --> 00:07:30,242 -Ela pediu mais exames. -Precisa de ajuda? 163 00:07:30,243 --> 00:07:31,843 N�o, eu dou conta. 164 00:07:32,342 --> 00:07:36,142 -Joy reclamou daquele monstro. -Dr. Timothy Gipson. 165 00:07:36,143 --> 00:07:38,342 Nunca a chamou pelo nome, s� de "senhora". 166 00:07:38,343 --> 00:07:41,842 Dr. Gipson ignorou a dor da sua esposa, de prop�sito. 167 00:07:41,843 --> 00:07:44,242 Esse tipo de neglig�ncia configura crime. 168 00:07:44,243 --> 00:07:47,642 Podemos ganhar. S� precisamos convencer o j�ri 169 00:07:47,643 --> 00:07:51,342 da fonte dessa neglig�ncia. O preconceito. 170 00:07:53,641 --> 00:07:55,842 Aqui vamos n�s. Hora da fralda. 171 00:07:56,442 --> 00:07:59,742 � como um reloginho. Aqui est�. 172 00:08:02,842 --> 00:08:04,542 Preciso pegar as coisas. 173 00:08:05,342 --> 00:08:06,642 Certo. 174 00:08:08,842 --> 00:08:10,442 Beleza. 175 00:08:10,443 --> 00:08:12,242 Passei no seu escrit�rio. 176 00:08:12,243 --> 00:08:14,442 Tive uma emerg�ncia. Quinn, Niles. 177 00:08:14,443 --> 00:08:16,407 Ol�. Ele � lindo. 178 00:08:16,408 --> 00:08:18,542 E capaz de causar um terremoto 179 00:08:18,543 --> 00:08:20,942 e tremores secund�rios. Deus o aben�oe. 180 00:08:24,142 --> 00:08:27,142 Niles, n�o. Leve o Austin para dentro. 181 00:08:27,143 --> 00:08:29,242 Vejo voc� mais tarde. 182 00:08:33,342 --> 00:08:34,742 � o dr. Gipson. 183 00:08:34,743 --> 00:08:37,842 -Irradia vibra��es ruins. -Est� estudando meus casos? 184 00:08:37,843 --> 00:08:39,442 N�o tem nada para fazer, tipo, 185 00:08:39,443 --> 00:08:40,942 trabalhar no caso do meu pai? 186 00:08:40,943 --> 00:08:42,742 M�dico acusado de homic�dio doloso, 187 00:08:42,743 --> 00:08:44,542 isso � fofoca em uma firma privada. 188 00:08:44,543 --> 00:08:46,344 Pediu para eu vir aqui porque... 189 00:08:46,345 --> 00:08:48,142 -Quero atualiza��es. -Queria me ver. 190 00:08:48,143 --> 00:08:49,543 -Precisa de ajuda... -Admita. 191 00:08:49,544 --> 00:08:51,442 para decifrar Vic Callan, entend�-lo. 192 00:08:51,443 --> 00:08:53,542 Seu pai ainda n�o confia em mim. 193 00:08:53,543 --> 00:08:56,632 Ainda diz que achou a Addison Farwell morta, 194 00:08:56,633 --> 00:08:58,742 provavelmente, depois de um dos jogos dela. 195 00:08:58,743 --> 00:09:01,052 O que n�o adiciona muito ao caso da promotoria. 196 00:09:01,053 --> 00:09:03,442 -O que a acusa��o tem? -Est�o me enrolando. 197 00:09:03,443 --> 00:09:05,880 Aparentemente, dois dias antes da Addison morrer, 198 00:09:05,881 --> 00:09:08,351 seu pai discutiu com um funcion�rio dela. 199 00:09:08,352 --> 00:09:10,942 D�vida de jogo? Kurt Flannery pode estar envolvido, 200 00:09:10,943 --> 00:09:13,448 -velho amigo do Vic. Procure-o. -N�o terminei. 201 00:09:13,449 --> 00:09:16,442 Uma testemunha diz que Vic ficou bem agressivo. 202 00:09:16,443 --> 00:09:18,642 -Seria o motivo. -S� que n�o acredito. 203 00:09:18,643 --> 00:09:20,742 Vic n�o parece do tipo que d� avisos. 204 00:09:20,743 --> 00:09:22,742 Achei que n�o caia no charme dos Callan. 205 00:09:22,743 --> 00:09:25,665 S� o seu. Acho que ele � inocente, Mark. 206 00:09:26,066 --> 00:09:28,308 Sim, talvez. 207 00:09:28,942 --> 00:09:30,942 Voc� quer que eu ganhe esse caso? 208 00:09:34,842 --> 00:09:36,142 Tudo bem. 209 00:09:40,442 --> 00:09:43,342 �gua? Normal ou com g�s? 210 00:09:43,343 --> 00:09:45,442 N�o, com g�s me d� azia. 211 00:09:45,443 --> 00:09:48,042 Normal, ent�o. Juiz Campbell. 212 00:09:48,043 --> 00:09:50,483 O filho da deputada Valerie Moore 213 00:09:50,484 --> 00:09:52,354 ir� ser julgado por mim. 214 00:09:52,355 --> 00:09:54,464 Posso precisar de ajuda, de juiz para juiz. 215 00:09:54,465 --> 00:09:57,089 Sobre como percorrer essa corda bamba pol�tica. 216 00:09:57,090 --> 00:09:59,122 Fale s�rio. Que modesta. 217 00:09:59,123 --> 00:10:02,204 Acho que ficar� bem, ju�za Carmichael. 218 00:10:02,604 --> 00:10:05,066 Ent�o talvez precise da minha ajuda. 219 00:10:05,067 --> 00:10:06,727 Seu julgamento do m�dico homicida, 220 00:10:06,728 --> 00:10:09,182 admito ter interesse por ser negra. 221 00:10:09,183 --> 00:10:11,683 E ideias sobre responsabilidade do sistema judicial 222 00:10:11,684 --> 00:10:14,491 -em casos assim. -N�o vejo ra�a. Vejo fatos. 223 00:10:14,492 --> 00:10:15,896 D� no mesmo nesse julgamento. 224 00:10:15,897 --> 00:10:17,488 Vamos conversar no evento, 225 00:10:17,489 --> 00:10:20,072 se eu conseguir um ingresso de �ltima hora. 226 00:10:20,073 --> 00:10:23,049 Esgotaram enquanto estava preocupada com o CNJ. 227 00:10:23,050 --> 00:10:25,051 Tenho um lugar vago na mesa 228 00:10:25,052 --> 00:10:28,100 que comprei para o evento, por que n�o se junta a mim? 229 00:10:28,101 --> 00:10:31,410 Estou curioso sobre... suas ideias. 230 00:10:39,353 --> 00:10:42,379 O hist�rico de pacientes do r�u como obstetra, 231 00:10:42,380 --> 00:10:44,153 se destacou em algo, dr. Salazar? 232 00:10:44,154 --> 00:10:45,917 Individualmente, parecem certos, 233 00:10:45,918 --> 00:10:47,622 mas quando avaliados como um grupo, 234 00:10:47,623 --> 00:10:50,140 -padr�es come�aram a surgir. -Que tipo de padr�es? 235 00:10:50,141 --> 00:10:53,245 Nos �ltimos 4 anos, 3 mulheres sob os cuidados do dr. Gipson 236 00:10:53,246 --> 00:10:55,866 experimentaram extremo sofrimento p�s parto. 237 00:10:55,867 --> 00:10:57,599 Todas 3 eram afro-americanas. 238 00:10:57,600 --> 00:10:59,915 E como mulheres n�o afro-americanas 239 00:10:59,916 --> 00:11:01,843 com complica��es parecidas passaram? 240 00:11:01,844 --> 00:11:03,886 Receberam mais cuidados 241 00:11:03,887 --> 00:11:05,739 e medicamentos apropriados para a dor. 242 00:11:05,740 --> 00:11:08,102 -Essa discrep�ncia � alarmante. -Nada mais. 243 00:11:08,103 --> 00:11:11,593 Dr. Salazar, encontrou algo nos arquivos do meu cliente 244 00:11:11,594 --> 00:11:13,561 que indicasse comportamento negligente? 245 00:11:13,562 --> 00:11:15,619 Ele prescreveu menos medica��o, 246 00:11:15,620 --> 00:11:17,869 pediu menos procedimentos de acompanhamento, 247 00:11:17,870 --> 00:11:19,267 e passou menos tempo 248 00:11:19,268 --> 00:11:20,967 com as pacientes afro-americanas. 249 00:11:20,968 --> 00:11:23,329 Isso � comportamento negligente? 250 00:11:23,330 --> 00:11:24,830 Eu diria que poderia ser, sim. 251 00:11:24,831 --> 00:11:27,717 A acusa��o � de assassinato. Dolo e inten��o s�o cruciais. 252 00:11:27,718 --> 00:11:31,238 O dr. Gipson j� fez algo que indicasse que tinha inten��o 253 00:11:31,239 --> 00:11:33,537 -de ferir suas pacientes? -N�o que eu visse. 254 00:11:33,538 --> 00:11:35,731 H� algo que ele tenha feito que mostre 255 00:11:35,732 --> 00:11:37,989 desprezo consciente pelas vidas das pacientes? 256 00:11:37,990 --> 00:11:40,158 -N�o, n�o diretamente. -Certo. 257 00:11:41,190 --> 00:11:43,090 Sem mais perguntas. 258 00:11:49,093 --> 00:11:52,243 Deputada Moore, o que diz sobre seu filho ser ecoterrorista? 259 00:11:52,244 --> 00:11:54,674 -Sem coment�rios. -Os verdadeiros ecoterroristas 260 00:11:54,675 --> 00:11:56,215 s�o os que a dep. Moore 261 00:11:56,216 --> 00:11:58,874 luta tanto para proteger: as petrol�feras. 262 00:11:58,875 --> 00:12:01,712 Ed Parker, fundador do 3rd Rock Saviors. 263 00:12:01,713 --> 00:12:04,031 -O grupo que o filho participa? -Sim. 264 00:12:04,032 --> 00:12:06,797 Sim, Jeremy � parte da nossa fam�lia. 265 00:12:06,798 --> 00:12:08,324 Todos de p�. 266 00:12:16,159 --> 00:12:20,137 Se importa? Ele fica mais calmo em espa�os pequenos. 267 00:12:20,138 --> 00:12:22,268 Isso tem um cheiro forte. 268 00:12:22,269 --> 00:12:24,190 Cara, isso � quiabo frito sulista. 269 00:12:24,191 --> 00:12:27,891 � quente. Eu cozinhava mais antes... 270 00:12:28,688 --> 00:12:30,299 Como est� indo l�? 271 00:12:31,589 --> 00:12:34,139 Tomamos um tombo com a testemunha especialista, 272 00:12:34,140 --> 00:12:36,079 mas temos o testemunho da enfermeira. 273 00:12:36,080 --> 00:12:37,838 Ent�o estamos ferrados? 274 00:12:37,839 --> 00:12:39,239 Eu sabia. 275 00:12:39,668 --> 00:12:40,988 � tolice. 276 00:12:40,989 --> 00:12:43,072 Niles, pare um segundo. Respire. 277 00:12:43,073 --> 00:12:44,573 N�o posso parar nem um segundo. 278 00:12:44,574 --> 00:12:46,940 Isso j� aconteceu, e a� ela se foi. 279 00:12:56,431 --> 00:12:57,739 Eu sei que ele fez isso, 280 00:12:57,740 --> 00:13:00,502 mas n�o posso deixar de sentir que sou culpado. 281 00:13:02,394 --> 00:13:03,713 Como se tivesse falhado. 282 00:13:03,714 --> 00:13:05,726 Voc� n�o falhou com ela. 283 00:13:08,864 --> 00:13:10,790 Temos uma estrat�gia. 284 00:13:10,791 --> 00:13:12,962 Voc� ser� o �ltimo porque queremos a emo��o 285 00:13:12,963 --> 00:13:14,607 para passar para o j�ri. 286 00:13:15,921 --> 00:13:19,002 Meu conselho: leve Austin para casa. 287 00:13:19,003 --> 00:13:21,713 Descanse antes do seu testemunho amanh�. 288 00:13:23,261 --> 00:13:25,098 O Povo chama Ed Parker. 289 00:13:28,152 --> 00:13:29,802 Lembre-se, ele est� do nosso lado, 290 00:13:29,803 --> 00:13:32,408 mesmo que a promotoria tente us�-lo contra n�s. 291 00:13:35,112 --> 00:13:37,803 Dirige uma organiza��o chamada 3rd Rock Saviors? 292 00:13:37,804 --> 00:13:39,913 � chamada 3rd Rock Saviors! 293 00:13:39,914 --> 00:13:42,880 Tem um ponto de exclama��o, e n�s o pronunciamos. 294 00:13:42,881 --> 00:13:44,418 Protestamos pacificamente 295 00:13:44,419 --> 00:13:47,185 para expor preocupa��es ambientais locais. 296 00:13:47,186 --> 00:13:49,923 Diz isso, mas houve pris�es em San Pedro, 297 00:13:49,924 --> 00:13:52,688 e incidentes em refinarias em Huntington Beach e Carson. 298 00:13:52,689 --> 00:13:54,956 Est� dirigindo uma organiza��o ecoextremista? 299 00:13:54,957 --> 00:13:57,845 N�o. Somos passionais, mas, �s vezes... 300 00:13:57,846 --> 00:13:59,148 �s vezes o qu�? 301 00:13:59,149 --> 00:14:01,444 Voc� orquestrou o ataque � refinaria 302 00:14:01,445 --> 00:14:02,948 do qual o r�u foi acusado? 303 00:14:02,949 --> 00:14:05,948 -Voc� � um c�mplice? -N�o, tentei det�-lo. 304 00:14:09,364 --> 00:14:10,695 Est� dizendo 305 00:14:10,696 --> 00:14:12,491 que o r�u falou com voc� 306 00:14:12,492 --> 00:14:14,141 -sobre esse crime? -Obje��o. 307 00:14:14,142 --> 00:14:15,555 Negado. 308 00:14:16,037 --> 00:14:17,762 Jeremy, sinto muito. 309 00:14:17,763 --> 00:14:21,535 Ent�o sabia que o r�u iria cometer esse crime? 310 00:14:21,536 --> 00:14:24,580 Ele me disse o que faria. Implorei para que n�o. 311 00:14:24,581 --> 00:14:26,940 Um ma�arico? Pessoas podiam ter se machucado. 312 00:14:26,941 --> 00:14:30,023 As mesmas pessoas que a organiza��o tenta ajudar. 313 00:14:30,735 --> 00:14:32,454 Nada a acrescentar, Merit�ssima. 314 00:14:32,455 --> 00:14:33,927 Srt.� Lopez? 315 00:14:39,475 --> 00:14:41,147 Disse que tentou impedi-lo. 316 00:14:41,148 --> 00:14:43,528 Acha mesmo que ele planejou ferir as pessoas? 317 00:14:43,529 --> 00:14:45,263 Ele tem um bom cora��o. 318 00:14:45,769 --> 00:14:47,312 Ele se deixou levar, 319 00:14:47,313 --> 00:14:50,149 porque a m�e n�o � presente na vida dele, 320 00:14:50,150 --> 00:14:52,600 fica em DC, protegendo corpora��es 321 00:14:52,601 --> 00:14:53,985 que destroem o planeta. 322 00:14:53,986 --> 00:14:56,048 Ele disse que ela o levou a fazer isso. 323 00:14:56,049 --> 00:14:58,632 Obje��o. Estamos falando de Jeremy, n�o da m�e. 324 00:14:58,633 --> 00:15:01,592 Mantido quanto ao racioc�nio. Isso ser� exclu�do. 325 00:15:01,593 --> 00:15:04,390 Jeremy disse que estava mirando a refinaria 326 00:15:04,391 --> 00:15:07,399 em resposta � urg�ncia da situa��o? 327 00:15:07,400 --> 00:15:10,910 O que as refinarias fazem �s pessoas devia ser proibido. 328 00:15:11,521 --> 00:15:14,013 Mas, infelizmente, acho que ele tentava fazer 329 00:15:14,014 --> 00:15:16,851 uma declara��o envergonhando a m�e dele. 330 00:15:18,158 --> 00:15:19,486 Nada mais. 331 00:15:20,899 --> 00:15:22,852 A promotoria encerra, Merit�ssima. 332 00:15:22,853 --> 00:15:25,107 Ent�o o Tribunal est� encerrado por hoje. 333 00:15:35,263 --> 00:15:37,566 Isso acabou com a nossa defesa por necessidade. 334 00:15:37,567 --> 00:15:39,542 Ele disse que n�o faria isso. Prometeu. 335 00:15:39,543 --> 00:15:42,139 Ele prometeu a voc� o qu�? O que mais preciso saber? 336 00:15:42,140 --> 00:15:43,466 Nada importante. 337 00:15:56,322 --> 00:15:58,635 Algo n�o est� certo. Jeremy � apaixonado, 338 00:15:58,636 --> 00:16:00,402 mas n�o acho que queira machucar. 339 00:16:00,403 --> 00:16:02,955 Falarei o que vi: um garoto com problemas com a m�e. 340 00:16:02,956 --> 00:16:04,860 Sim. Algo est� havendo com ela tamb�m. 341 00:16:05,470 --> 00:16:07,396 Que voc� pode descobrir amanh�. 342 00:16:07,397 --> 00:16:09,025 Pode n�o falar de trabalho, 343 00:16:09,026 --> 00:16:12,050 gostaria que apreciasse isso... 344 00:16:12,531 --> 00:16:13,832 comigo. 345 00:16:13,833 --> 00:16:15,133 Tudo bem. 346 00:16:16,653 --> 00:16:18,925 Amo a energia na praia, 347 00:16:18,926 --> 00:16:20,243 o cheiro do oceano, 348 00:16:20,244 --> 00:16:22,900 todas as pessoas se misturando. 349 00:16:23,353 --> 00:16:25,306 Depois do jantar, vamos para minha casa. 350 00:16:25,307 --> 00:16:28,232 Vamos para minha casa. Ser� uma honra 351 00:16:28,233 --> 00:16:30,447 incomod�-la com um Lyft... 352 00:16:30,448 --> 00:16:31,925 pela manh�. 353 00:16:48,479 --> 00:16:50,340 Flannery. Quanto tempo. 354 00:16:50,341 --> 00:16:52,501 Callan. Rima com "gal�o". 355 00:16:52,502 --> 00:16:54,183 E "conspira��o." 356 00:16:54,184 --> 00:16:57,129 Escute, Vic est� com um pequeno problema. 357 00:16:57,130 --> 00:16:59,110 Ouviu algo sobre Addison Farwell? 358 00:16:59,111 --> 00:17:01,191 -Sim, por qu�? -Encontraram Vic no local. 359 00:17:01,192 --> 00:17:02,803 Est�o acusando ele de homic�dio. 360 00:17:02,804 --> 00:17:05,214 Ele diz que n�o fez isso, mas acho que, Flannery, 361 00:17:05,215 --> 00:17:07,125 voc� pode preencher espa�os em branco. 362 00:17:07,126 --> 00:17:08,426 A� est�. 363 00:17:08,427 --> 00:17:10,774 � todo o suborno que pode pagar? 364 00:17:10,775 --> 00:17:12,799 Disse ao Vic que os velhos tempos 365 00:17:12,800 --> 00:17:14,217 tinham acabado. 366 00:17:14,218 --> 00:17:16,280 Essa nova gangue, os arm�nios? 367 00:17:16,281 --> 00:17:18,104 � tudo sobre territ�rio com eles. 368 00:17:18,105 --> 00:17:21,058 S� se preocupam com isso e s�o ferozes. 369 00:17:21,059 --> 00:17:23,363 Ent�o, quando Vic come�ou o joguinho dele... 370 00:17:23,364 --> 00:17:25,030 Vic comandava um jogo de cartas? 371 00:17:25,031 --> 00:17:27,930 N�o sabia disso? Apenas um jogo local, 372 00:17:27,931 --> 00:17:30,304 um monte de jovens nerds com muito dinheiro. 373 00:17:30,305 --> 00:17:31,947 E Vic tem a apar�ncia, certo? 374 00:17:31,948 --> 00:17:33,614 Cara da m�fia da velha guarda. 375 00:17:33,615 --> 00:17:36,225 -Sim. -Esses garotos tomaram conta. 376 00:17:36,226 --> 00:17:39,397 -Foi um jogo lucrativo. -Mas no territ�rio dos arm�nios. 377 00:17:39,398 --> 00:17:42,581 Ele pensou que n�o ligariam. Estava errado. 378 00:17:43,661 --> 00:17:46,265 -Quer ouvir minha teoria? -Claro. 379 00:17:47,471 --> 00:17:49,079 Vic � um pe�o. 380 00:17:49,080 --> 00:17:52,582 Os arm�nios querem Addison Farwell morta 381 00:17:52,583 --> 00:17:54,805 por qualquer raz�o. Qualquer coisa, certo? 382 00:17:54,806 --> 00:17:57,560 Deve a eles um favor. N�o aceitam n�o como resposta. 383 00:17:57,561 --> 00:17:59,465 Ent�o, ele visita Addison. 384 00:17:59,466 --> 00:18:02,217 "Bang-bang", problema resolvido. 385 00:18:02,218 --> 00:18:03,549 � uma teoria. 386 00:18:04,057 --> 00:18:06,606 Uma boa. Est� comendo isso? 387 00:18:09,026 --> 00:18:11,235 � justi�a na correia transportadora. 388 00:18:11,236 --> 00:18:12,955 Criado por cora��es moles. 389 00:18:12,956 --> 00:18:14,664 Temos que manter tudo em movimento 390 00:18:14,665 --> 00:18:16,711 e a sua maneira estraga tudo. 391 00:18:16,712 --> 00:18:18,297 Sim, estou sobrecarregada 392 00:18:18,298 --> 00:18:20,278 porque vejo mais do que s� os fatos. 393 00:18:20,279 --> 00:18:22,006 E � a� que come�a o problema. 394 00:18:22,007 --> 00:18:24,663 Quando um juiz amolece, deixa algu�m ir, 395 00:18:24,664 --> 00:18:27,333 e volta para mord�-lo na toga. 396 00:18:29,235 --> 00:18:31,871 N�o me referia ao seu infeliz ladr�o de carros. 397 00:18:32,277 --> 00:18:34,532 Diga-me. Faria de novo? 398 00:18:35,141 --> 00:18:37,749 -Acho que sim. -Eu acho isso rid�culo. 399 00:18:37,750 --> 00:18:41,065 Acho que voc� n�o acha. V� as coisas como s�o ou n�o. 400 00:18:41,066 --> 00:18:43,916 N�o tenho esse luxo. Voc� pode n�o entender, 401 00:18:43,917 --> 00:18:45,568 mas est� curioso. 402 00:18:46,463 --> 00:18:47,763 Juiz Campbell... 403 00:18:50,462 --> 00:18:53,385 Deputada Moore, n�o esperava v�-la esta noite. 404 00:18:53,386 --> 00:18:55,591 Uma das institui��es de caridade favoritas. 405 00:18:55,592 --> 00:18:57,689 Ju�za Carmichael, voc� est� linda. 406 00:18:57,690 --> 00:19:00,291 Deputada Moore, n�o dever�amos estar falando. 407 00:19:00,292 --> 00:19:02,808 N�o podemos escolher quem encontramos, podemos? 408 00:19:02,809 --> 00:19:04,707 Albert, olhe se n�o violamos regras. 409 00:19:04,708 --> 00:19:06,043 Fique � vontade. 410 00:19:09,469 --> 00:19:12,578 N�o discutirei o caso do seu filho. 411 00:19:12,579 --> 00:19:14,930 Isso �, altamente, inapropriado. 412 00:19:14,931 --> 00:19:17,082 Quero que entenda minha fam�lia. 413 00:19:17,083 --> 00:19:19,450 Somos eu e Jeremy desde que o pai dele morreu. 414 00:19:19,451 --> 00:19:20,944 Ele � um bom rapaz. 415 00:19:21,873 --> 00:19:24,942 -Cometi erros. -Deputada, se voc� continuar, 416 00:19:24,943 --> 00:19:27,289 serei for�ada a declarar um conflito 417 00:19:27,290 --> 00:19:30,301 e me retirar do caso de seu filho. 418 00:19:30,773 --> 00:19:32,401 N�o podemos permitir isso. 419 00:19:33,681 --> 00:19:35,861 Ouvi dizer que voc� � solid�ria 420 00:19:35,862 --> 00:19:38,835 -com as circunst�ncias dos r�us. -Boa noite. 421 00:19:39,292 --> 00:19:40,635 Deputada. 422 00:19:49,688 --> 00:19:52,615 Valerie Moore passou a visitar meu Tribunal. 423 00:19:52,616 --> 00:19:55,117 Encurralou-me ontem, e acho que Campbell armou. 424 00:19:55,118 --> 00:19:57,417 N�o sei se � suspeito. Pelo o que Laski disse, 425 00:19:57,418 --> 00:19:58,805 -pode ser Benner. -Talvez. 426 00:19:58,806 --> 00:20:01,669 Primeiro Campbell. Ele tem uma cara s�ria. 427 00:20:01,670 --> 00:20:03,450 Vou mexer com a cabe�a dele. 428 00:20:03,451 --> 00:20:06,258 Por favor, n�o o irrite. Estou apresentando meu caso. 429 00:20:06,259 --> 00:20:07,917 Acho que vou assistir. Obrigada. 430 00:20:07,918 --> 00:20:10,517 � literalmente o oposto do que acabei de falar. 431 00:20:10,518 --> 00:20:12,817 Ju�zes ficam longe das salas de outros ju�zes. 432 00:20:12,818 --> 00:20:15,417 � sabedoria instaurada. Nem � uma regra. 433 00:20:16,717 --> 00:20:20,117 Trabalhei com enfermeira do dr. Gipson por 10 anos. 434 00:20:20,118 --> 00:20:24,017 Ele � um excelente m�dico. Cuidadoso, atencioso. 435 00:20:24,018 --> 00:20:25,917 -Os pacientes o adoram. -Entendo. 436 00:20:25,918 --> 00:20:28,318 Joy Allen j� fez alguma queixa sobre o dr. Gipson 437 00:20:28,319 --> 00:20:30,717 -para voc�, sr.� Perkins? -Sim, isso aconteceu. 438 00:20:30,718 --> 00:20:32,618 Baseado na sua caracteriza��o anterior, 439 00:20:32,619 --> 00:20:35,117 acha estranho que Joy n�o falava com o dr. Gipson? 440 00:20:35,118 --> 00:20:36,418 N�o sei. 441 00:20:36,419 --> 00:20:39,417 -Bem, sim, mas... -Sr.� Perkins, 442 00:20:39,418 --> 00:20:40,817 j� notou alguma coisa 443 00:20:40,818 --> 00:20:43,517 que possa ter levado a uma falha de comunica��o direta 444 00:20:43,518 --> 00:20:47,217 -entre Joy e o dr. Gipson? -Dr. Gipson e Joy n�o... 445 00:20:47,218 --> 00:20:48,718 Ele... 446 00:20:56,617 --> 00:21:00,017 Sr.� Perkins, est� sob juramento. Responda. 447 00:21:00,717 --> 00:21:03,917 Dr. Gipson e Joy discordaram. 448 00:21:03,918 --> 00:21:06,817 Estavam sendo cordiais, mas deixaram de ser. 449 00:21:06,818 --> 00:21:09,817 Sim, � poss�vel que ele n�o se dava bem com ela, 450 00:21:09,818 --> 00:21:12,017 -mas... -J� ouviu o r�u verbalizar 451 00:21:12,018 --> 00:21:13,817 como se sentia em rela��o � Joy? 452 00:21:17,217 --> 00:21:20,517 Lembro exatamente o que ele disse na sala. 453 00:21:20,518 --> 00:21:24,204 "Como ela ousa ter a aud�cia de reclamar", 454 00:21:24,205 --> 00:21:27,217 que n�o pod�amos ser culpados pelas a��es dela 455 00:21:27,218 --> 00:21:30,317 se ela mantivesse o peso como ele disse. 456 00:21:31,017 --> 00:21:33,629 Algu�m da origem dela. 457 00:21:33,630 --> 00:21:36,017 N�o � nossa culpa. � deles. 458 00:21:36,018 --> 00:21:39,317 O Tribunal aprecia a franqueza, sr.� Perkins. Sem perguntas. 459 00:21:39,318 --> 00:21:41,717 -Sr.� Taylor. -Sr.� Perkins, 460 00:21:41,718 --> 00:21:43,917 h� motivos para n�o abordar o dr. Gipson 461 00:21:43,918 --> 00:21:46,617 acerca das falas dele consideradas preconceituosas? 462 00:21:46,618 --> 00:21:48,717 Ele � meu chefe. Estou aqui agora, 463 00:21:48,718 --> 00:21:50,717 pensando se vou continuar trabalhando. 464 00:21:50,718 --> 00:21:53,617 �, posso imaginar como deve ser dif�cil seu trabalho, 465 00:21:53,618 --> 00:21:56,417 ver pessoas nos piores momentos delas todo dia. 466 00:21:56,418 --> 00:21:59,017 Dizem coisas que n�o tinham a inten��o. 467 00:21:59,018 --> 00:22:02,417 Aqueles coment�rios ofensivos influenciavam seu tratamento? 468 00:22:02,418 --> 00:22:04,717 Claro que n�o. Trato todos os pacientes 469 00:22:04,718 --> 00:22:06,417 com o maior respeito, 470 00:22:06,418 --> 00:22:08,517 ir onde nossos pacientes est�o. 471 00:22:08,518 --> 00:22:10,917 Quantas pessoas acha que estariam presas 472 00:22:10,918 --> 00:22:12,917 por coisas ditas em segredo a amigos 473 00:22:12,918 --> 00:22:15,017 -ou a colegas confi�veis? -Obje��o. 474 00:22:15,018 --> 00:22:16,318 Merit�ssimo... 475 00:22:19,917 --> 00:22:22,317 -Merit�ssimo? -Perd�o. 476 00:22:22,318 --> 00:22:23,917 Preciso de um recesso. 477 00:22:23,918 --> 00:22:26,017 N�o deve demorar mais que 15 minutos. 478 00:22:26,018 --> 00:22:28,417 O que acha? Parece que estou � espera? 479 00:22:28,418 --> 00:22:30,317 Quero estabelecer um tom. 480 00:22:30,817 --> 00:22:33,456 Sente-se � sua mesa. � mais amea�ador. 481 00:22:33,457 --> 00:22:35,017 Gosto de amea�ador. 482 00:22:42,417 --> 00:22:43,917 Voc� consegue. 483 00:22:48,617 --> 00:22:50,217 Entre. 484 00:22:52,117 --> 00:22:54,217 Jogada ousada, me fazer vir te procurar. 485 00:22:54,218 --> 00:22:55,917 Isso e vir a minha sala... 486 00:22:55,918 --> 00:22:59,217 S� gostaria de perguntar. Estava ajudando Moore a me encurralar 487 00:22:59,218 --> 00:23:00,818 quando me convidou para o evento? 488 00:23:00,819 --> 00:23:02,617 Voc� se convidou. 489 00:23:02,618 --> 00:23:05,017 Quanto � Moore encurralando voc�, 490 00:23:05,018 --> 00:23:07,917 condeno esse tipo de comportamento anti�tico. 491 00:23:07,918 --> 00:23:11,917 �timo! Voltarei a considerar se gosto ou n�o de voc�. 492 00:23:16,217 --> 00:23:17,517 Sabe, n�o tinha certeza 493 00:23:17,518 --> 00:23:19,917 quando Benner te escolheu para o julgar o Moore. 494 00:23:19,918 --> 00:23:21,218 Voc�s s�o pr�ximas. 495 00:23:21,219 --> 00:23:24,217 Ela � amiga da deputada. 496 00:23:24,218 --> 00:23:25,518 Estava preocupado 497 00:23:25,519 --> 00:23:28,717 que voc� e Moore pudessem se tornar amigas tamb�m. 498 00:23:28,718 --> 00:23:30,217 Fico feliz que estava errado. 499 00:23:33,817 --> 00:23:36,417 A v�tima, Joy, e aquele m�dico... 500 00:23:36,418 --> 00:23:39,617 posso perguntar, algo assim j� aconteceu com voc�? 501 00:23:40,117 --> 00:23:44,317 N�o, n�o comigo, mas minha m�e teve um infarto 502 00:23:44,318 --> 00:23:47,217 porque um m�dico n�o ouvia e outro salvou a vida dela. 503 00:23:47,218 --> 00:23:49,217 Mas foi por causa de ra�a? 504 00:23:49,218 --> 00:23:51,517 N�o tenho certeza, 505 00:23:51,518 --> 00:23:54,717 mas, por causa de Gipson, voc� sabe os dados agora. 506 00:23:54,718 --> 00:23:58,717 n�o h� d�vidas sobre n�meros, apenas fatos. 507 00:23:59,217 --> 00:24:03,517 Se concordar, queria estar l� para o veredicto. 508 00:24:04,417 --> 00:24:05,717 Tudo bem. 509 00:24:09,717 --> 00:24:12,917 N�o planejava roubar ou machucar algu�m 510 00:24:12,918 --> 00:24:15,117 ou destruir propriedades s� por destruir. 511 00:24:15,118 --> 00:24:17,717 A refinaria envenenou aquela vizinhan�a. 512 00:24:17,718 --> 00:24:21,117 As pessoas est�o perdendo o olfato, irrita��es, c�ncer. 513 00:24:21,118 --> 00:24:23,667 Navios carregando cont�ineres com �leo inflam�vel 514 00:24:23,668 --> 00:24:26,517 passam por l� todos os dias. H� vazamentos constantes. 515 00:24:26,518 --> 00:24:29,717 Estava tentando fazer o que achava certo, 516 00:24:29,718 --> 00:24:31,817 n�o apenas se vingar da sua m�e. 517 00:24:31,818 --> 00:24:35,517 Minha m�e n�o faz mais parte da minha vida. 518 00:24:55,993 --> 00:24:57,466 Entre. 519 00:24:58,266 --> 00:25:00,750 Voc� me escolheu para o julgamento de Moore 520 00:25:00,751 --> 00:25:03,217 como um favor para sua amiga em troca de qu�? 521 00:25:03,218 --> 00:25:05,547 Um veredito de inocente? Clem�ncia? 522 00:25:05,548 --> 00:25:08,419 N�o � anti�tico garantir a uma m�e preocupada 523 00:25:08,420 --> 00:25:11,155 que a ju�za do filho � extremamente justa. 524 00:25:11,156 --> 00:25:13,901 Ela se preocupa com ele ou o futuro dela na pol�tica? 525 00:25:13,902 --> 00:25:16,617 Por que n�o ambos? Todos t�m futuros a considerar. 526 00:25:16,618 --> 00:25:18,789 O que me preocupa agora � a deputada Moore. 527 00:25:18,790 --> 00:25:20,285 Ela me abordou em p�blico. 528 00:25:20,286 --> 00:25:22,436 -Isso foi desaconselhado. -Agora n�o importa 529 00:25:22,437 --> 00:25:24,097 o que eu decida, h� conflito. 530 00:25:24,098 --> 00:25:26,197 Vai parecer que cedi � press�o pol�tica, 531 00:25:26,198 --> 00:25:27,604 ou que estou retribuindo. 532 00:25:27,605 --> 00:25:30,381 De novo, n�o � anti�tico fazer coisas que beneficiam 533 00:25:30,382 --> 00:25:33,139 tanto voc�, quanto os outros. Tente aproveitar. 534 00:25:33,140 --> 00:25:35,403 Estou ansiosa pela sua decis�o. 535 00:25:41,807 --> 00:25:43,484 Joy era o meu mundo. 536 00:25:44,293 --> 00:25:46,025 Ela adorava planejar as coisas. 537 00:25:46,589 --> 00:25:48,636 M�svers�rios, 538 00:25:49,631 --> 00:25:52,681 f�rias "s� porque eu amo voc�". 539 00:25:52,682 --> 00:25:54,769 Austin tem os olhos dela. 540 00:25:54,770 --> 00:25:57,818 Eu digo o nome dela para ele toda noite. 541 00:26:00,820 --> 00:26:03,059 Espero que seja a primeira palavra dele. 542 00:26:03,659 --> 00:26:06,172 6 anos de casamento e ela... 543 00:26:06,173 --> 00:26:07,913 Ela nunca parou de me surpreender. 544 00:26:07,914 --> 00:26:10,481 Ela nunca parou de me amar, ou um emprego, 545 00:26:10,482 --> 00:26:12,563 ou o que a vida lhe deu. 546 00:26:12,564 --> 00:26:15,850 Ela era agradecida, mesmo no final. 547 00:26:15,851 --> 00:26:18,505 E agora ela se foi. 548 00:26:19,217 --> 00:26:22,231 Poderia descrever a intera��o de Joy com o r�u? 549 00:26:22,232 --> 00:26:24,288 Joy n�o aceitava n�o como resposta. 550 00:26:24,289 --> 00:26:27,538 O dr. Gipson n�o gostou disso. Joy sabia seus direitos 551 00:26:27,539 --> 00:26:30,457 e n�o tinha medo de fazer barulho. 552 00:26:30,458 --> 00:26:34,023 Ap�s a reclama��o, ele a tratou como obriga��o. 553 00:26:34,024 --> 00:26:35,737 Secamente. Ele era desumano. 554 00:26:35,738 --> 00:26:37,333 -Obje��o. -Negado. 555 00:26:37,334 --> 00:26:39,562 Continue, sr. Allen. 556 00:26:40,990 --> 00:26:45,182 Joy teve que sentar l�, como espectadora 557 00:26:45,183 --> 00:26:47,561 da deteriora��o da sua pr�pria sa�de. 558 00:26:52,132 --> 00:26:54,236 Ser silenciada... 559 00:26:54,237 --> 00:26:57,817 Isso pode apagar sua vontade de lutar. 560 00:27:06,581 --> 00:27:09,244 Voc� n�o saberia como � isso. 561 00:27:17,392 --> 00:27:21,023 Joy n�o confiava em mim. Tentei, mas t�m que entender 562 00:27:21,024 --> 00:27:23,331 que fa�o o parto de centenas de beb�s por ano. 563 00:27:23,332 --> 00:27:25,190 Meu consult�rio pode ser um local 564 00:27:25,191 --> 00:27:27,972 de dor e sofrimento, e, sim, raiva. 565 00:27:27,973 --> 00:27:30,086 Nunca conheci a Joy que voc� descreveu. 566 00:27:30,087 --> 00:27:31,697 -Queria ter conhecido. -Obrigada. 567 00:27:31,698 --> 00:27:35,251 -Sem mais perguntas. -Est� bem. Sr. Callan. 568 00:27:37,127 --> 00:27:39,921 Gostaria de falar sobre aud�cia. 569 00:27:39,922 --> 00:27:42,001 Dr. Gipson, o que quis dizer quando disse 570 00:27:42,002 --> 00:27:45,025 que Joy Allen teve a aud�cia de reclamar? 571 00:27:45,026 --> 00:27:47,676 -N�o recordo claramente. -Que tipo de gente voc� pensa 572 00:27:47,677 --> 00:27:49,530 que pode ter aud�cia? 573 00:27:49,531 --> 00:27:51,995 O que sobre a Joy n�o a fazia uma dessas pessoas? 574 00:27:51,996 --> 00:27:53,796 -Obje��o. -Eu apenas disse a verdade. 575 00:27:53,797 --> 00:27:55,710 A verdade? A verdade sobre o qu�? 576 00:27:55,711 --> 00:27:57,372 Estudos provam que mulheres negras 577 00:27:57,373 --> 00:27:59,540 t�m mais obesidade e press�o alta, 578 00:27:59,541 --> 00:28:01,345 que frequentemente complicam o parto. 579 00:28:01,346 --> 00:28:04,146 Estudos tamb�m n�o mostram que a sa�de de mulheres negras 580 00:28:04,147 --> 00:28:05,897 � amplamente impactada pelo racismo? 581 00:28:05,898 --> 00:28:07,898 N�o me responsabilizarei por m�s escolhas 582 00:28:07,899 --> 00:28:09,249 -de algu�m. -Joy Allen pediu 583 00:28:09,250 --> 00:28:11,430 v�rias vezes para fazer mais exames. 584 00:28:11,431 --> 00:28:13,987 -Por que ignorou isso? -Pensei que ela estava bem. 585 00:28:13,988 --> 00:28:16,478 Talvez o estresse da sua discrimina��o flagrante 586 00:28:16,479 --> 00:28:18,951 com a sr.� Allen contribuiu para a complica��o. 587 00:28:18,952 --> 00:28:21,150 Obje��o, MM. Mo��o para n�o registrar 588 00:28:21,151 --> 00:28:23,038 as observa��es inflamadas da acusa��o, 589 00:28:23,039 --> 00:28:25,697 que n�o t�m relev�ncia no caso, nem lugar no Tribunal. 590 00:28:25,698 --> 00:28:28,351 Mantido, e Callan, estou lhe avisando... 591 00:28:28,352 --> 00:28:30,398 -Merit�ssimo, posso? -Merit�ssimo? 592 00:28:33,754 --> 00:28:36,832 O que aconteceu com a paciente foi uma trag�dia 593 00:28:36,833 --> 00:28:39,667 e foi um dos maiores fracassos da minha carreira, 594 00:28:39,668 --> 00:28:42,661 mas foi um acidente. Fui colocado na Terra 595 00:28:42,662 --> 00:28:45,192 para ajudar pessoas. Era isso que eu deveria fazer. 596 00:28:45,193 --> 00:28:47,484 Por favor, n�o tirem isso de mim. 597 00:29:05,781 --> 00:29:07,434 O que ela est� fazendo aqui? 598 00:29:07,435 --> 00:29:09,392 J� que n�o falam o que est� havendo, 599 00:29:09,393 --> 00:29:10,839 talvez falem entre voc�s. 600 00:29:10,840 --> 00:29:12,486 Por favor, sente-se, deputada. 601 00:29:12,487 --> 00:29:13,919 O que voc� vai fazer? 602 00:29:13,920 --> 00:29:15,616 Sentar aqui e ser a mediadora. 603 00:29:15,617 --> 00:29:18,004 Espero que um de voc�s diga algo que ajude 604 00:29:18,005 --> 00:29:21,115 no caso de Jeremy, pois por ora, n�o est� bom. 605 00:29:21,116 --> 00:29:23,406 Jeremy, sua liberdade depende disso. 606 00:29:23,407 --> 00:29:24,707 Voc� atacou a refinaria 607 00:29:24,708 --> 00:29:26,969 para punir sua m�e por causa das petrol�feras? 608 00:29:26,970 --> 00:29:29,480 N�o. Ela sabe por qu�. 609 00:29:29,481 --> 00:29:31,631 Jeremy, n�o tenho ideia por que fez isso. 610 00:29:31,632 --> 00:29:34,762 -Por favor, se abra. -Como pode ser t�o sem no��o? 611 00:29:35,897 --> 00:29:37,333 Eu estou te protegendo. 612 00:29:37,334 --> 00:29:39,684 Eu n�o deveria estar fazendo isso. 613 00:29:39,685 --> 00:29:41,564 -Voc� � a m�e. -Querido, o qu�? 614 00:29:41,565 --> 00:29:43,882 Nunca iria querer que voc� fosse para a cadeia 615 00:29:43,883 --> 00:29:45,705 -por mim. -Eu disse que aconteceria, 616 00:29:45,706 --> 00:29:48,780 que algu�m descobriria. Nada deixa de ser verdade 617 00:29:48,781 --> 00:29:51,159 s� porque voc� n�o quer aceitar, m�e. 618 00:29:51,160 --> 00:29:53,897 -Agora � tarde demais. -N�o �. 619 00:29:53,898 --> 00:29:56,097 Jeremy, vou apresentar o restante do caso. 620 00:29:56,098 --> 00:29:58,397 Conte-me tudo e direi se nos ajudar�. 621 00:29:59,297 --> 00:30:02,197 Ed Parker me chantageou para que atacasse a refinaria. 622 00:30:02,597 --> 00:30:05,097 Isso teria ajudado no in�cio, continue. 623 00:30:05,098 --> 00:30:08,297 Ele fingiu ser confi�vel, e contei algo que n�o deveria 624 00:30:08,298 --> 00:30:11,097 sobre a minha m�e, ele odeia a pol�tica dela. 625 00:30:11,597 --> 00:30:14,197 Ed Parker faria uma declara��o sobre o meio ambiente 626 00:30:14,198 --> 00:30:15,748 e te envergonhar ao mesmo tempo. 627 00:30:15,749 --> 00:30:17,997 Me amea�ou e disse que arruinaria sua vida 628 00:30:17,998 --> 00:30:20,397 se eu n�o fizesse exatamente o que ele pedisse. 629 00:30:21,997 --> 00:30:24,197 Obje��o, isso � uma fic��o desesperada. 630 00:30:24,198 --> 00:30:26,297 Por que sr. Parker chantagearia o r�u? 631 00:30:26,298 --> 00:30:28,797 Merit�ssima, temos provas da chantagem. 632 00:30:28,798 --> 00:30:30,897 Apresento c�pias das mensagens de texto. 633 00:30:30,898 --> 00:30:33,697 A defesa explicar� o motivo, se pudermos prosseguir. 634 00:30:33,698 --> 00:30:35,048 Sem mais perguntas. 635 00:30:35,049 --> 00:30:36,797 O Povo interrogar� o sr. Moore 636 00:30:36,798 --> 00:30:38,897 ap�s a revela��o do grande mist�rio. 637 00:30:38,898 --> 00:30:40,997 Sr. Moore, pode descer. 638 00:30:41,397 --> 00:30:43,497 Sr.� Lopez, prossiga. 639 00:30:43,498 --> 00:30:46,897 -A defesa convoca Valerie Moore. -Obje��o. 640 00:30:46,898 --> 00:30:49,097 A deputada Moore n�o foi arrolada. 641 00:30:49,098 --> 00:30:50,697 Os dois, aproximem-se. 642 00:30:54,797 --> 00:30:56,697 Merit�ssima, o depoimento da sr. Moore 643 00:30:56,698 --> 00:30:59,098 colocar� em quest�o a credibilidade de Ed Parker. 644 00:30:59,099 --> 00:31:00,797 Impugna��o? � extraordin�rio. 645 00:31:00,798 --> 00:31:04,261 Merit�ssima, a rela��o entre meu cliente e a m�e � complexa. 646 00:31:04,262 --> 00:31:07,397 N�o a convocaria se o depoimento dela n�o fosse relevante. 647 00:31:07,398 --> 00:31:12,097 Permitirei, apenas pela verdade, mas sem truques, entendeu? 648 00:31:12,098 --> 00:31:13,498 Entendido, Merit�ssima. 649 00:31:15,597 --> 00:31:17,997 Sr.� Moore, pode testemunhar. 650 00:31:23,297 --> 00:31:27,097 Qual informa��o Ed Parker usou para chantagear o r�u? 651 00:31:30,497 --> 00:31:32,597 Eu tenho transtorno bipolar. 652 00:31:32,997 --> 00:31:35,197 Fui diagnosticada aos 18 anos. 653 00:31:35,198 --> 00:31:36,997 Foi assustador. 654 00:31:37,397 --> 00:31:39,397 E levei tempo para entender, 655 00:31:39,398 --> 00:31:43,297 mas sempre estive bem, at� o nascimento de Jeremy, 656 00:31:43,298 --> 00:31:47,097 fiz tratamento com medicamentos por d�cadas. 657 00:31:47,098 --> 00:31:49,297 Por que essa informa��o � t�o prejudicial? 658 00:31:49,298 --> 00:31:52,148 As pessoas n�o entendem doen�as mentais, ficam assustadas. 659 00:31:52,149 --> 00:31:54,897 Se a informa��o se espalhasse, minha carreira acabaria. 660 00:31:54,898 --> 00:31:58,297 Ent�o nunca contei para ningu�m, nem mesmo para o meu filho, 661 00:31:58,298 --> 00:32:01,097 que tinha uma boa chance de herdar a condi��o, 662 00:32:01,098 --> 00:32:04,397 ent�o ele come�ou a sentir o sintomas. 663 00:32:06,797 --> 00:32:08,997 Eu fingi n�o saber o porqu�. 664 00:32:09,397 --> 00:32:11,097 Mas ele � mais valente do que eu. 665 00:32:11,098 --> 00:32:13,597 Ele foi a um m�dico e foi diagnosticado, 666 00:32:13,598 --> 00:32:15,897 e foi assim que ele descobriu. 667 00:32:15,898 --> 00:32:18,897 Querido, parece que coloquei o trabalho antes de voc�, 668 00:32:18,898 --> 00:32:22,597 mas eu estava t�o envergonhada, 669 00:32:22,598 --> 00:32:24,497 e estava tentando te proteger. 670 00:32:24,498 --> 00:32:27,197 Todos olham diferente para voc�, depois que sabem. 671 00:32:27,198 --> 00:32:29,897 Se pudesse, eu faria tudo diferente. 672 00:32:31,497 --> 00:32:34,297 Ed Parker � o verdadeiro criminoso. 673 00:32:34,298 --> 00:32:37,297 Ele � um extremista que quer controlar as pessoas. 674 00:32:37,298 --> 00:32:38,997 Bom, n�o a minha fam�lia. 675 00:32:40,097 --> 00:32:41,597 N�o mais. 676 00:32:41,997 --> 00:32:43,597 Nada mais, Merit�ssima. 677 00:32:43,997 --> 00:32:45,597 Sr. Berger? 678 00:32:46,297 --> 00:32:47,797 N�o, Merit�ssima. 679 00:32:47,798 --> 00:32:50,597 Solicitamos que o Tribunal receba o pedido da defesa, 680 00:32:50,598 --> 00:32:52,548 e discutiremos uma defesa contra coa��o. 681 00:32:52,549 --> 00:32:55,697 Obje��o, n�o se pode aceitar coa��o t�o facilmente. 682 00:32:55,698 --> 00:32:57,698 Teria inclu�do, mas meu cliente n�o disse 683 00:32:57,699 --> 00:32:59,897 que foi chantageado, pois estava sob coa��o. 684 00:32:59,898 --> 00:33:01,397 Por isso ele n�o � culpado. 685 00:33:01,398 --> 00:33:03,197 Coa��o requer uma amea�a iminente. 686 00:33:03,198 --> 00:33:05,598 Ed Parker n�o apontava uma arma para Jeremy Moore 687 00:33:05,599 --> 00:33:07,331 quando seu cliente fez o ataque. 688 00:33:07,332 --> 00:33:10,297 Merit�ssima, as redes sociais s�o a arma. 689 00:33:10,298 --> 00:33:12,197 Quando o p�blico discorda de algu�m, 690 00:33:12,198 --> 00:33:15,997 essa pessoa fica sujeita a amea�as de degrada��o e morte 691 00:33:15,998 --> 00:33:17,997 vindas de covardes an�nimos. 692 00:33:17,998 --> 00:33:20,297 � uma nova forma de amea�a iminente. 693 00:33:20,298 --> 00:33:23,097 O r�u foi for�ado a cometer esse crime. 694 00:33:23,098 --> 00:33:24,997 Meu cliente � inocente. 695 00:33:24,998 --> 00:33:27,597 Considerarei isso na submiss�o, advogada. 696 00:33:27,598 --> 00:33:29,497 Saber�o da minha decis�o pela manh�. 697 00:33:33,897 --> 00:33:35,197 O Povo mostrou 698 00:33:35,198 --> 00:33:37,897 que dr. Gipson falhou em cumprir o dever juramentado, 699 00:33:37,898 --> 00:33:42,097 sabendo que isso resultaria em dano ou morte de Joy Allen. 700 00:33:42,098 --> 00:33:45,397 O preconceito profundo do r�u, seu racismo, 701 00:33:45,398 --> 00:33:46,797 levou � sua indiferen�a 702 00:33:46,798 --> 00:33:49,610 se Joy Allen ia viver ou morrer. 703 00:33:49,611 --> 00:33:51,197 E por n�o agir, 704 00:33:51,198 --> 00:33:54,597 ele elevou a morte dela de trag�dia a assassinato. 705 00:33:55,297 --> 00:33:57,297 N�o podemos perpetuar injusti�a 706 00:33:57,298 --> 00:33:59,797 permitindo que a lei proteja a falta de a��o 707 00:33:59,798 --> 00:34:02,426 quando a a��o faria com que Joy Allen estivesse aqui 708 00:34:02,427 --> 00:34:05,497 junto do marido e do filho rec�m-nascido. 709 00:34:05,897 --> 00:34:08,697 Pe�o que declarem o dr. Timothy Gipson 710 00:34:08,698 --> 00:34:11,197 culpado do assassinato de Joy Allen. 711 00:34:25,375 --> 00:34:28,075 Finalmente veio assumir meu caso? 712 00:34:29,875 --> 00:34:32,175 Meu filho � o melhor advogado de LA, 713 00:34:32,176 --> 00:34:33,975 e ele opta por n�o me representar. 714 00:34:33,976 --> 00:34:35,575 Organizava jogos de aposta? 715 00:34:35,576 --> 00:34:37,775 Era uma noite de p�quer, eu te convidaria, 716 00:34:37,776 --> 00:34:39,126 mas est� ocupado sempre. 717 00:34:39,127 --> 00:34:41,275 E se complicou com os arm�nios? 718 00:34:41,276 --> 00:34:43,375 Vamos, voc� falou com Flannery? 719 00:34:43,376 --> 00:34:46,375 -Ele faz drama com tudo. -O que aconteceu, pai? 720 00:34:46,376 --> 00:34:48,776 N�o foi at� a Addison jogar cartas, disso eu sei. 721 00:34:48,777 --> 00:34:52,875 -Eu entrei, ela estava deitada.. -Nunca � sua culpa. 722 00:34:53,275 --> 00:34:55,575 Foi um erro, � um mal entendido. 723 00:34:55,576 --> 00:34:57,475 Sempre tem uma desculpa para tudo. 724 00:34:57,476 --> 00:34:59,975 -Olha como fala comigo. - Ou o qu�? 725 00:35:00,375 --> 00:35:01,875 O que, pai? 726 00:35:01,876 --> 00:35:03,775 Apenas uma vez, 727 00:35:03,776 --> 00:35:07,075 assuma responsabilidade pelos seus atos, uma vez. 728 00:35:07,076 --> 00:35:09,375 Eu n�o fiz nada. 729 00:35:10,675 --> 00:35:12,575 N�o acredito em voc�. 730 00:35:15,375 --> 00:35:17,275 Se n�o quer me dizer, tudo bem. 731 00:35:17,276 --> 00:35:18,875 Mas se quiser alguma esperan�a, 732 00:35:18,876 --> 00:35:20,375 conte tudo para Amy Quinn, 733 00:35:20,376 --> 00:35:21,726 ou nunca sair� daqui. 734 00:35:21,727 --> 00:35:26,675 Mesmo? Isso � problema meu e da minha advogada, certo? 735 00:35:40,475 --> 00:35:42,375 Todos em p�. 736 00:35:52,521 --> 00:35:54,065 "Para a primeira acusa��o, 737 00:35:54,066 --> 00:35:56,652 viola��o do c�digo penal 187a, 738 00:35:56,653 --> 00:35:58,954 homic�dio doloso de Joy Allen, 739 00:35:58,955 --> 00:36:03,033 o j�ri declara o r�u, dr. Timothy Gipson... 740 00:36:03,991 --> 00:36:05,469 inocente." 741 00:36:11,019 --> 00:36:12,701 Obrigado, senhoras e senhores. 742 00:36:12,702 --> 00:36:14,801 Isso conclui o servi�o de jurado. 743 00:36:14,802 --> 00:36:17,230 Dr. Gipson, est� livre para ir. 744 00:36:29,980 --> 00:36:33,914 Niles, me desculpe nem come�a... 745 00:36:37,224 --> 00:36:40,422 Culpado ou n�o, acordarei amanh� 746 00:36:41,277 --> 00:36:43,749 e o lado da Joy na cama ainda estar� vazio. 747 00:36:44,927 --> 00:36:48,970 N�o queria que a dor dela fosse por nada. 748 00:36:54,219 --> 00:36:58,948 Eu falhei. O olhar do Niles. 749 00:36:58,949 --> 00:37:02,268 Ele nunca diria, mas isso acabou com ele. 750 00:37:02,269 --> 00:37:04,217 S� pode dar ao Niles espa�o. 751 00:37:04,218 --> 00:37:07,044 As pessoas n�o admitem que preconceito � real, 752 00:37:07,045 --> 00:37:09,421 a menos, que identifiquem um bicho-pap�o racista 753 00:37:09,422 --> 00:37:11,451 atr�s da cortina, mas a verdade, 754 00:37:11,452 --> 00:37:13,282 � que �s vezes, � invis�vel. 755 00:37:13,283 --> 00:37:15,103 Isso n�o o torna menos perigoso. 756 00:37:15,104 --> 00:37:18,450 Incr�vel, um homem pode fazer algo imperdo�vel, 757 00:37:18,451 --> 00:37:20,821 e a lei d� a ele armadura e escudo. 758 00:37:20,822 --> 00:37:23,626 E, �s vezes, a lei d� ao juiz 759 00:37:23,627 --> 00:37:25,908 uma defini��o ultrapassada de "coa��o". 760 00:37:25,909 --> 00:37:27,517 Seja criativa. 761 00:37:27,518 --> 00:37:29,817 Ser criativa foi o que me fez suar 762 00:37:29,818 --> 00:37:33,176 em frente do CNJ ano passado. 763 00:37:33,177 --> 00:37:35,806 Lola, voc� n�o consegue evitar ver isso do seu jeito. 764 00:37:35,807 --> 00:37:37,756 Foi o que te colocou na bancada. 765 00:37:37,757 --> 00:37:41,374 Por isso a Sherri n�o colocou fogo no seu gabinete. 766 00:37:41,774 --> 00:37:43,074 Ainda. 767 00:37:44,257 --> 00:37:46,608 Tente mais. O que est� al�m do caso? 768 00:37:46,609 --> 00:37:49,488 -O que � invis�vel? -Uma fam�lia quebrada, 769 00:37:49,489 --> 00:37:51,600 presa no meio de um campo minado pol�tico. 770 00:37:51,601 --> 00:37:53,934 � um come�o. Agora, seja criativa. 771 00:37:53,935 --> 00:37:56,961 Por que eu sempre fico com a criatividade? 772 00:37:56,962 --> 00:37:59,597 Ficaria feliz em passar a outro essa plataforma. 773 00:38:00,485 --> 00:38:03,301 Plataforma. � isso. 774 00:38:03,302 --> 00:38:05,836 Boa conversa. Fique bem! 775 00:38:10,299 --> 00:38:13,424 Declaro o r�u culpado de todas as acusa��es. 776 00:38:13,425 --> 00:38:15,569 N�o h� d�vidas, sr. Moore, que sob press�o, 777 00:38:15,570 --> 00:38:17,702 cometeu os crimes, mas essa press�o 778 00:38:17,703 --> 00:38:20,303 n�o atende os crit�rios de coa��o. 779 00:38:20,304 --> 00:38:23,016 Entretanto, acredito que mere�a toler�ncia. 780 00:38:23,017 --> 00:38:25,694 Por isso, exercerei meu crit�rio 781 00:38:25,695 --> 00:38:28,317 reduzindo as acusa��es para delito leve. 782 00:38:28,318 --> 00:38:32,383 Vai ter liberdade condicional e pris�o domiciliar de 6 meses. 783 00:38:32,384 --> 00:38:34,561 Queria que fosse em sua casa, deputada, 784 00:38:34,562 --> 00:38:36,664 se aceitar o pedido do Tribunal. 785 00:38:36,665 --> 00:38:39,293 Sr. Moore, s� poder� sair de l� 786 00:38:39,294 --> 00:38:42,355 para completar suas 300 horas de servi�o comunit�rio 787 00:38:42,356 --> 00:38:45,066 em uma organiza��o ecol�gica com reputa��o, 788 00:38:45,067 --> 00:38:48,582 onde poder� fazer mudan�as sem infringir a lei. 789 00:38:48,583 --> 00:38:50,311 Obrigada, Merit�ssima. 790 00:38:50,874 --> 00:38:53,908 Por �ltimo, sr. Parker, por favor, fique de p�. 791 00:38:54,381 --> 00:38:56,486 Sua arrog�ncia n�o permite que voc� veja, 792 00:38:56,487 --> 00:38:58,779 mas mentiu sob juramento, um crime. 793 00:38:58,780 --> 00:39:00,585 Eu tenho um mandado de pris�o. 794 00:39:00,586 --> 00:39:03,384 Para mim? Merit�ssima, n�o sou o criminoso. 795 00:39:03,385 --> 00:39:04,721 Outro Tribunal decidir�. 796 00:39:04,722 --> 00:39:07,465 Obrigada. Delegado Watkins, pode lev�-lo, 797 00:39:07,466 --> 00:39:09,856 e sr. Parker, n�o tenho d�vidas 798 00:39:09,857 --> 00:39:13,702 que investiga��es mais profundas trar�o mais acusa��es. 799 00:39:13,703 --> 00:39:15,388 Lutar pela Terra... 800 00:39:15,389 --> 00:39:17,815 significa lutar pelas pessoas. 801 00:39:17,816 --> 00:39:19,438 Estamos encerrados. 802 00:39:21,919 --> 00:39:24,236 -Obrigado. -De nada. 803 00:39:36,690 --> 00:39:39,288 Isso n�o � um apelo ao veredito de hoje, 804 00:39:39,289 --> 00:39:42,125 mas um apelo ao p�blico. 805 00:39:47,429 --> 00:39:50,586 O promotor Mark Callan e eu imploramos, 806 00:39:50,587 --> 00:39:53,634 que conhe�am os fatos desse caso e a quest�o subjacente 807 00:39:53,635 --> 00:39:56,660 de que o preconceito racial, consciente ou n�o, 808 00:39:56,661 --> 00:39:58,213 pode matar pessoas. 809 00:39:58,214 --> 00:40:01,445 Se o dr. Gipson tivesse ouvido, Joy teria... 810 00:40:03,283 --> 00:40:05,071 � uma crise de sa�de p�blica, 811 00:40:05,072 --> 00:40:07,976 que j� foi ignorada por muito tempo. 812 00:40:08,994 --> 00:40:10,856 Henrietta Lacks. 813 00:40:10,857 --> 00:40:12,549 Serena Williams. 814 00:40:12,550 --> 00:40:14,342 Joy Allen. 815 00:40:14,343 --> 00:40:18,047 Nossas mulheres merecem cuidadores treinados 816 00:40:18,048 --> 00:40:20,827 para ajud�-las sem preconceito. 817 00:40:20,828 --> 00:40:22,696 Obrigado. 818 00:40:33,904 --> 00:40:36,147 Ainda acha que ra�a n�o importa? 819 00:40:36,148 --> 00:40:38,077 Importa, algumas vezes. 820 00:40:38,078 --> 00:40:40,747 Mas n�o estou convencido que � relevante neste caso. 821 00:40:40,748 --> 00:40:43,530 Preciso admitir que fiquei surpreso com o veredicto, 822 00:40:43,531 --> 00:40:46,589 mas n�o acho que discordo. 823 00:40:46,590 --> 00:40:48,036 Sinto muito ofender voc�. 824 00:40:48,037 --> 00:40:50,210 N�o se desculpe pela sua opini�o, 825 00:40:50,211 --> 00:40:52,422 quando � respeitosa. 826 00:40:52,423 --> 00:40:54,056 Infelizmente, n�o estou surpresa 827 00:40:54,057 --> 00:40:57,008 com o veredicto ou que se sinta dessa maneira. 828 00:40:58,524 --> 00:41:02,099 Ju�za Carmichael, se eu tiver perguntas 829 00:41:02,100 --> 00:41:04,575 sobre outra perspectiva, 830 00:41:04,576 --> 00:41:07,829 de vez em quando, teria problema? 831 00:41:08,671 --> 00:41:10,496 Depende da pergunta. 832 00:41:10,497 --> 00:41:14,450 Mas, n�o. Tudo bem. 833 00:41:37,363 --> 00:41:39,438 Tive que voltar aqui 834 00:41:39,439 --> 00:41:42,304 e aproveitar o inverno de Los Angeles. 835 00:41:42,881 --> 00:41:44,393 Obrigada por me encontrar. 836 00:41:44,394 --> 00:41:46,244 Fico feliz de sair do escrit�rio. 837 00:41:46,245 --> 00:41:48,649 Eu n�o pedi autoriza��o para aquela coletiva 838 00:41:48,650 --> 00:41:50,466 -para o chefe. -Consequ�ncias? 839 00:41:50,467 --> 00:41:52,151 Choi n�o gosta de surpresas, 840 00:41:52,152 --> 00:41:54,768 mas Gipson e a advogada dele n�o est�o felizes... 841 00:41:55,985 --> 00:41:59,028 Amy Quinn viu voc� na TV? 842 00:41:59,029 --> 00:42:01,103 Ela achou voc� bonito? 843 00:42:01,104 --> 00:42:03,819 N�o acho que minha apari��o na TV me redimiu. 844 00:42:03,820 --> 00:42:05,529 Se Vic perder, talvez possa perdoar 845 00:42:05,530 --> 00:42:07,378 -quando for governadora. -Nem pensar. 846 00:42:07,379 --> 00:42:08,847 N�o sei, mas a deputada 847 00:42:08,848 --> 00:42:10,460 -acha que te deve. -N�o importa. 848 00:42:10,461 --> 00:42:12,369 A deputada est� saindo da pol�tica. 849 00:42:12,370 --> 00:42:15,722 -Voc� est� s� come�ando. -Nunca fui um animal pol�tico. 850 00:42:15,723 --> 00:42:17,202 N�o acho que pode evitar. 851 00:42:17,203 --> 00:42:19,979 Acha que o Jeremy estaria livre se tivesse sido o j�ri? 852 00:42:19,980 --> 00:42:22,160 N�o acho que estaria em casa com a m�e dele, 853 00:42:22,161 --> 00:42:23,632 com certeza. 854 00:42:23,633 --> 00:42:25,010 Fico feliz que teve a troca. 855 00:42:25,011 --> 00:42:26,723 O caso precisava de um novo olhar, 856 00:42:26,724 --> 00:42:28,694 sem contamina��o das bobagens pol�ticas 857 00:42:28,695 --> 00:42:31,909 -precisando de mim. -Eu digo am�m a isso. 858 00:42:34,372 --> 00:42:38,837 Ainda n�o acredito que atravessou a cidade 859 00:42:38,838 --> 00:42:41,732 do centro pelo tr�nsito at� a praia 860 00:42:41,733 --> 00:42:45,250 -para torrada de abacate. -Voc� fez a mesma viagem. 861 00:42:45,251 --> 00:42:49,171 Vim pela paisagem e companhia. 862 00:42:49,709 --> 00:42:52,291 Acho que � viciada no caf� da manh� de todo dia. 863 00:42:52,292 --> 00:42:53,606 N�o acho que seja segredo. 864 00:42:53,607 --> 00:42:56,354 Ainda acho que n�o deveria existir torrada de abacate. 865 00:42:56,355 --> 00:42:57,789 Por que est� comendo a minha? 866 00:42:57,790 --> 00:42:59,790 N�o aceitamos nenhum tipo de preconceito! 68372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.