Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:02,902
Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
2
00:00:02,903 --> 00:00:04,903
Queens:
Fran | Lura | Talyta | Whisky
3
00:00:04,904 --> 00:00:06,904
Queens:
LaryCarvalho | AmandaMasc
4
00:00:06,905 --> 00:00:08,905
Kings:
Tuta | rsquint
5
00:00:08,906 --> 00:00:10,703
Queen:
Lu Colorada
6
00:00:10,704 --> 00:00:12,916
Vai logo, por favor.
7
00:00:12,917 --> 00:00:15,169
Paci�ncia, Em.
Leva um minuto.
8
00:00:16,998 --> 00:00:18,505
Agora pode levar
o dia inteiro.
9
00:00:18,506 --> 00:00:20,541
-Por que s� n�o te ajudo?
-Em.
10
00:00:20,542 --> 00:00:23,226
Esse �
o meu Jamaica Blue Mountain?
11
00:00:23,227 --> 00:00:26,332
N�o sei. Qual a diferen�a
entre isso e caf� puro?
12
00:00:26,333 --> 00:00:29,148
Quase US$ 50 meio quilo.
Por isso estamos fazendo
13
00:00:29,149 --> 00:00:31,534
para a Sara...
e n�s beberemos Earl Grey.
14
00:00:31,535 --> 00:00:35,489
Deus te aben�oe.
Esta � a �ltima por um tempo.
15
00:00:35,490 --> 00:00:38,425
� p�s festas
e meu cart�o est� cheio.
16
00:00:38,426 --> 00:00:42,721
N�o sabia que a sess�o de estudo
tinha virado uma noitada.
17
00:00:42,722 --> 00:00:44,431
Estudando
para a prova da OAB.
18
00:00:44,432 --> 00:00:47,331
Faz a faculdade de direito
parecer palavras cruzadas.
19
00:00:47,788 --> 00:00:49,088
Aqui.
20
00:00:50,895 --> 00:00:53,395
Voc� saboreia
o Jamaica Blue Mountain.
21
00:00:54,787 --> 00:00:56,973
Caf� por minha conta,
delegado Watkins.
22
00:00:58,462 --> 00:01:00,596
Pronto?
Te darei uma carona.
23
00:01:00,597 --> 00:01:02,600
Arrumou o seu almo�o?
24
00:01:02,601 --> 00:01:04,940
-Estou impressionada.
-Estou tentando.
25
00:01:04,941 --> 00:01:08,227
Posso me juntar na carona?
Deixei meu carro no Tribunal.
26
00:01:08,228 --> 00:01:10,257
Que tal eu chamar
pelo aplicativo?
27
00:01:10,258 --> 00:01:12,000
Pode ser estranho
chegarmos juntos.
28
00:01:12,001 --> 00:01:14,253
H� duas semanas,
me beijou na frente de todos.
29
00:01:14,254 --> 00:01:17,365
Mas n�o do Tribunal todo.
Sentirei sua falta at� te ver.
30
00:01:17,776 --> 00:01:20,513
-Tchau.
-Voc�s s�o t�o fofos.
31
00:01:20,514 --> 00:01:22,024
Tchau!
32
00:01:24,853 --> 00:01:26,712
Novo ritual de 1� dia
de julgamento,
33
00:01:26,713 --> 00:01:28,535
melhor torrada de abacate
da cidade.
34
00:01:28,536 --> 00:01:32,257
� US$ 18 mais gorjeta, por algo
que faria na minha cozinha,
35
00:01:32,258 --> 00:01:36,105
mas eu amo 27�C
em janeiro.
36
00:01:36,106 --> 00:01:37,632
Robin est�
com tanta inveja.
37
00:01:37,633 --> 00:01:40,052
-Como ele est� em DC?
-Est� com frio.
38
00:01:40,053 --> 00:01:42,533
-Como est� o seu pai?
-� um idoso
39
00:01:42,534 --> 00:01:45,375
preso acusado de assassinato.
Est� bem.
40
00:01:45,376 --> 00:01:48,077
� problema da Amy Quinn.
Preciso manter a cabe�a limpa.
41
00:01:48,078 --> 00:01:50,610
O julgamento do m�dico racista
come�a hoje.
42
00:01:50,611 --> 00:01:53,523
Um m�dico preconceituoso
acusado de homic�dio.
43
00:01:53,524 --> 00:01:56,251
N�o m� pr�tica ou neglig�ncia.
J� � uma mudan�a, Mark.
44
00:01:56,252 --> 00:01:58,271
N�o assuste o j�ri.
Seja dissimulado.
45
00:01:58,272 --> 00:01:59,579
Est� bem. Preconceituoso.
46
00:01:59,580 --> 00:02:01,509
Uma mulher morreu
de hemorragia interna
47
00:02:01,510 --> 00:02:03,818
e deixou um beb� sem m�e,
totalmente evit�vel.
48
00:02:03,819 --> 00:02:05,806
Am�m. Diga-me de novo
o que voc� tem.
49
00:02:05,807 --> 00:02:07,344
Testemunhas especializadas.
50
00:02:07,345 --> 00:02:09,349
-Registros mostrando preju�zo.
-Isso!
51
00:02:09,350 --> 00:02:11,116
Testemunho do marido
da v�tima
52
00:02:11,117 --> 00:02:13,479
provando que ignoraram
o pedido de ajuda deles.
53
00:02:13,480 --> 00:02:15,301
-Pregue!
-Mas � Campbell na bancada.
54
00:02:15,302 --> 00:02:18,484
Ele faz o Laski parecer,
bem... voc�.
55
00:02:18,485 --> 00:02:21,291
Campbell n�o me disse nada
desde que fui nomeada
56
00:02:21,292 --> 00:02:23,863
e ser massacrada
na frente do CNJ
57
00:02:23,864 --> 00:02:25,641
por abuso de poder
n�o ajuda.
58
00:02:25,642 --> 00:02:28,004
N�o importa. Voc� arrasou.
Sua toga est� segura.
59
00:02:28,005 --> 00:02:29,570
Se eu fizer
a pol�tica direito,
60
00:02:29,571 --> 00:02:32,146
os outros ju�zes me respeitam,
mas n�o me conhecem.
61
00:02:32,147 --> 00:02:34,018
Se Laski falou a verdade
sobre Benner,
62
00:02:34,019 --> 00:02:36,274
-posso precisar de amigos.
-N�o sei se confio.
63
00:02:36,275 --> 00:02:38,149
-Ela � boa para voc�.
-Ela �.
64
00:02:38,150 --> 00:02:40,968
E confiarei at� ela me dar
motivo para n�o o fazer.
65
00:02:40,969 --> 00:02:43,364
Mas n�o d�i se juntar
� panelinha dos ju�zes.
66
00:02:43,365 --> 00:02:44,665
Como?
67
00:02:44,666 --> 00:02:47,002
Por exemplo,
indo ao baile de literacia?
68
00:02:47,672 --> 00:02:50,421
Gostaria de v�-la trocando
o pijama pelo traje de gala
69
00:02:50,422 --> 00:02:52,933
-em um dia de semana.
-Desafio aceito.
70
00:02:52,934 --> 00:02:55,310
S� preciso
invadir a panelinha
71
00:02:55,311 --> 00:02:56,800
sem pisar
no calo de ningu�m.
72
00:02:56,801 --> 00:02:59,802
-Nunca vai acontecer!
-Sou uma pisadora de calos.
73
00:03:01,983 --> 00:03:05,727
A promotoria ofereceu 3 anos,
o que n�o nem � uma oferta.
74
00:03:05,728 --> 00:03:07,445
Talvez queiram minha m�e.
75
00:03:07,446 --> 00:03:10,176
A dep. Valerie Moore tem
muitos inimigos. N�o os culpo.
76
00:03:10,177 --> 00:03:13,022
Jeremy, voc� foi pego
sabotando as v�lvulas
77
00:03:13,023 --> 00:03:15,130
em uma refinaria de �leo
com um ma�arico.
78
00:03:15,131 --> 00:03:16,755
Eu queria fech�-los
por um tempo.
79
00:03:16,756 --> 00:03:18,876
Aquilo est�
em uma zona residencial.
80
00:03:18,877 --> 00:03:20,958
� crime.
Pessoas est�o sendo envenenadas
81
00:03:20,959 --> 00:03:23,329
por gases t�xicos.
Tinha que fazer alguma coisa.
82
00:03:23,330 --> 00:03:26,489
� por isso que estamos indo
com a defesa da necessidade.
83
00:03:26,490 --> 00:03:28,231
Voc� agiu
em uma emerg�ncia
84
00:03:28,232 --> 00:03:31,055
para prevenir graves danos
�s pessoas daquela vizinhan�a
85
00:03:31,056 --> 00:03:33,290
e n�o criou
um perigo maior
86
00:03:33,291 --> 00:03:35,487
do que o evitado porque,
ainda bem,
87
00:03:35,488 --> 00:03:37,384
voc� n�o explodiu o local.
88
00:03:39,290 --> 00:03:40,998
Parece que n�o est�
dormindo.
89
00:03:40,999 --> 00:03:44,249
N�o tem que ficar em cust�dia.
Deixe sua m�e pagar a fian�a.
90
00:03:44,250 --> 00:03:46,672
Com o dinheiro sujo
das petrol�feras? N�o.
91
00:03:46,673 --> 00:03:48,798
O que quer que esteja havendo
entre voc�s,
92
00:03:48,799 --> 00:03:51,253
-ela ainda � sua fam�lia.
-Achei uma nova fam�lia,
93
00:03:51,254 --> 00:03:55,222
-a 3rd Rock Saviors.
-E o l�der deles, Ed Parker.
94
00:03:55,223 --> 00:03:58,311
Ele seria uma boa testemunha,
se n�o ajudasse a promotoria.
95
00:03:58,312 --> 00:04:00,277
� melhor se ele n�o testemunhar
por mim.
96
00:04:00,278 --> 00:04:03,777
N�o fui atr�s dessa refinaria
como um 3rd Rock Saviors.
97
00:04:03,778 --> 00:04:05,721
Fiz isso por mim.
98
00:04:06,121 --> 00:04:09,201
Qualquer que seja a raz�o,
queria ajudar as pessoas
99
00:04:09,202 --> 00:04:10,964
e provaremos isso.
100
00:04:15,788 --> 00:04:17,908
Sherri?
Como fa�o para entrar
101
00:04:17,909 --> 00:04:20,088
no Baile Provoque Literacia
de hoje � noite?
102
00:04:20,089 --> 00:04:23,026
S� com suborno ou invadindo.
Esgotou h� semanas.
103
00:04:23,027 --> 00:04:25,252
Voc� fez uma doa��o
no lugar dos ingressos.
104
00:04:25,253 --> 00:04:27,823
-Disse que preferia pijama a...
-Sei o que disse.
105
00:04:27,824 --> 00:04:30,797
E voc� disse que seria
uma boa jogada pol�tica eu ir,
106
00:04:30,798 --> 00:04:33,666
que os outros ju�zes iriam.
N�o est� feliz que te ou�o?
107
00:04:33,667 --> 00:04:35,349
O momento
poderia ser melhor.
108
00:04:35,350 --> 00:04:37,147
Farei algumas liga��es.
109
00:04:39,606 --> 00:04:41,246
Verei o que posso fazer.
110
00:04:41,247 --> 00:04:43,515
Deputada Valerie Moore.
111
00:04:43,516 --> 00:04:45,769
Ela � uma for�a.
112
00:04:54,629 --> 00:04:57,129
Li que ela foi sozinha
contra o governador
113
00:04:57,130 --> 00:04:59,691
e quase acabou com uma lei
que baniria
114
00:04:59,692 --> 00:05:02,929
novos po�os de petr�leo
na Calif�rnia.
115
00:05:08,529 --> 00:05:12,029
Era uma civil visitando voc�
na �rea restrita?
116
00:05:12,030 --> 00:05:14,829
Valerie Moore e eu
nos conhecemos h� anos.
117
00:05:14,830 --> 00:05:17,431
Como amiga posso te dizer,
n�o escute a imprensa.
118
00:05:17,432 --> 00:05:19,429
Sim,
ela � uma pol�tica sagaz,
119
00:05:19,430 --> 00:05:21,545
mas tamb�m �
uma m�e preocupada.
120
00:05:21,546 --> 00:05:24,129
Deve ser para vir assistir
a sele��o do j�ri.
121
00:05:24,130 --> 00:05:26,645
Para ser honesta,
ela queria ver voc� em a��o.
122
00:05:26,646 --> 00:05:30,029
Mas eu garanti,
que como minha protegida,
123
00:05:30,030 --> 00:05:34,329
ela pode contar com voc�
para um julgamento justo.
124
00:05:38,229 --> 00:05:40,169
Meu motorista do Lyft
era doido.
125
00:05:40,170 --> 00:05:41,755
Que bom que chegou vivo.
126
00:05:41,756 --> 00:05:43,629
Espero n�o ter te ofendido
mais cedo.
127
00:05:43,630 --> 00:05:45,929
Jamais. Especialmente,
quando sorri assim.
128
00:05:45,930 --> 00:05:47,629
Perdeu um drama
com seu cliente.
129
00:05:47,630 --> 00:05:50,129
Pensei que a urg�ncia
era que ele queria me ver.
130
00:05:50,130 --> 00:05:52,029
A deputada, a m�e dele,
131
00:05:52,030 --> 00:05:54,929
usou o nome da Benner
para entrar aqui.
132
00:05:54,930 --> 00:05:57,125
N�o se importou
de ser proibido.
133
00:05:57,126 --> 00:05:59,029
Mas aceitou mandar
s� um bilhete.
134
00:06:00,529 --> 00:06:02,829
Jeremy? Voc� est� bem?
135
00:06:03,829 --> 00:06:06,229
Eu n�o iria falar com ela,
mesmo se permitissem,
136
00:06:06,230 --> 00:06:08,329
mas ela teve uma ideia
que pode me ajudar.
137
00:06:08,330 --> 00:06:09,630
O que ela disse?
138
00:06:18,629 --> 00:06:21,130
MM, meu cliente
est� exercendo o direito
139
00:06:21,131 --> 00:06:23,928
a um julgamento sem j�ri.
Ele est� preocupado
140
00:06:23,929 --> 00:06:25,717
com a pol�tica
que envolve o caso,
141
00:06:25,718 --> 00:06:27,529
e sente
que � melhor para ele
142
00:06:27,530 --> 00:06:29,429
se a senhora
decidir sobre o caso.
143
00:06:29,430 --> 00:06:32,816
Sr. Moore, isso � verdade?
Quer abrir m�o do j�ri?
144
00:06:32,817 --> 00:06:34,132
Quero.
145
00:06:34,729 --> 00:06:36,129
Levante-se.
146
00:06:36,929 --> 00:06:38,229
Sim, Merit�ssima.
147
00:06:38,230 --> 00:06:40,529
-Advogada se junta � ren�ncia?
-Junto-me.
148
00:06:40,530 --> 00:06:44,329
-Sr. Berger, o povo se junta?
-Com receio, Merit�ssima.
149
00:06:44,330 --> 00:06:46,729
Breve recesso
e come�aremos.
150
00:06:50,529 --> 00:06:53,018
Ela entra no pr�dio,
visita minha chefe,
151
00:06:53,019 --> 00:06:55,629
fica plantada no meu Tribunal
e, do nada,
152
00:06:55,630 --> 00:06:57,742
sou eu a decidir
o destino do filho dela?
153
00:06:57,743 --> 00:07:01,329
-Prossiga com cautela.
-Prosseguirei com a evid�ncia.
154
00:07:02,329 --> 00:07:05,129
Se isso significar ficar contra
Valerie Moore,
155
00:07:05,130 --> 00:07:07,229
ent�o que seja.
156
00:07:08,213 --> 00:07:10,213
ALL RISE
157
00:07:10,214 --> 00:07:13,214
1x12 What the Constitution
Greens to Me
158
00:07:15,542 --> 00:07:18,242
Certo, Niles, vamos rever
seu testemunho novamente.
159
00:07:18,243 --> 00:07:21,842
De novo? Tudo bem. Joy fez
uma ces�rea de emerg�ncia.
160
00:07:21,843 --> 00:07:23,342
Depois que o Austin
nasceu,
161
00:07:23,343 --> 00:07:26,942
Joy come�ou a sentir
dores no peito, fadiga.
162
00:07:27,342 --> 00:07:30,242
-Ela pediu mais exames.
-Precisa de ajuda?
163
00:07:30,243 --> 00:07:31,843
N�o, eu dou conta.
164
00:07:32,342 --> 00:07:36,142
-Joy reclamou daquele monstro.
-Dr. Timothy Gipson.
165
00:07:36,143 --> 00:07:38,342
Nunca a chamou pelo nome,
s� de "senhora".
166
00:07:38,343 --> 00:07:41,842
Dr. Gipson ignorou a dor
da sua esposa, de prop�sito.
167
00:07:41,843 --> 00:07:44,242
Esse tipo de neglig�ncia
configura crime.
168
00:07:44,243 --> 00:07:47,642
Podemos ganhar.
S� precisamos convencer o j�ri
169
00:07:47,643 --> 00:07:51,342
da fonte dessa neglig�ncia.
O preconceito.
170
00:07:53,641 --> 00:07:55,842
Aqui vamos n�s.
Hora da fralda.
171
00:07:56,442 --> 00:07:59,742
� como um reloginho.
Aqui est�.
172
00:08:02,842 --> 00:08:04,542
Preciso pegar as coisas.
173
00:08:05,342 --> 00:08:06,642
Certo.
174
00:08:08,842 --> 00:08:10,442
Beleza.
175
00:08:10,443 --> 00:08:12,242
Passei no seu escrit�rio.
176
00:08:12,243 --> 00:08:14,442
Tive uma emerg�ncia.
Quinn, Niles.
177
00:08:14,443 --> 00:08:16,407
Ol�. Ele � lindo.
178
00:08:16,408 --> 00:08:18,542
E capaz de causar
um terremoto
179
00:08:18,543 --> 00:08:20,942
e tremores secund�rios.
Deus o aben�oe.
180
00:08:24,142 --> 00:08:27,142
Niles, n�o.
Leve o Austin para dentro.
181
00:08:27,143 --> 00:08:29,242
Vejo voc� mais tarde.
182
00:08:33,342 --> 00:08:34,742
� o dr. Gipson.
183
00:08:34,743 --> 00:08:37,842
-Irradia vibra��es ruins.
-Est� estudando meus casos?
184
00:08:37,843 --> 00:08:39,442
N�o tem nada para fazer,
tipo,
185
00:08:39,443 --> 00:08:40,942
trabalhar no caso
do meu pai?
186
00:08:40,943 --> 00:08:42,742
M�dico acusado
de homic�dio doloso,
187
00:08:42,743 --> 00:08:44,542
isso � fofoca
em uma firma privada.
188
00:08:44,543 --> 00:08:46,344
Pediu para eu vir aqui
porque...
189
00:08:46,345 --> 00:08:48,142
-Quero atualiza��es.
-Queria me ver.
190
00:08:48,143 --> 00:08:49,543
-Precisa de ajuda...
-Admita.
191
00:08:49,544 --> 00:08:51,442
para decifrar Vic Callan,
entend�-lo.
192
00:08:51,443 --> 00:08:53,542
Seu pai ainda
n�o confia em mim.
193
00:08:53,543 --> 00:08:56,632
Ainda diz que achou
a Addison Farwell morta,
194
00:08:56,633 --> 00:08:58,742
provavelmente,
depois de um dos jogos dela.
195
00:08:58,743 --> 00:09:01,052
O que n�o adiciona muito
ao caso da promotoria.
196
00:09:01,053 --> 00:09:03,442
-O que a acusa��o tem?
-Est�o me enrolando.
197
00:09:03,443 --> 00:09:05,880
Aparentemente, dois dias
antes da Addison morrer,
198
00:09:05,881 --> 00:09:08,351
seu pai discutiu
com um funcion�rio dela.
199
00:09:08,352 --> 00:09:10,942
D�vida de jogo? Kurt Flannery
pode estar envolvido,
200
00:09:10,943 --> 00:09:13,448
-velho amigo do Vic. Procure-o.
-N�o terminei.
201
00:09:13,449 --> 00:09:16,442
Uma testemunha diz
que Vic ficou bem agressivo.
202
00:09:16,443 --> 00:09:18,642
-Seria o motivo.
-S� que n�o acredito.
203
00:09:18,643 --> 00:09:20,742
Vic n�o parece do tipo
que d� avisos.
204
00:09:20,743 --> 00:09:22,742
Achei que n�o caia
no charme dos Callan.
205
00:09:22,743 --> 00:09:25,665
S� o seu.
Acho que ele � inocente, Mark.
206
00:09:26,066 --> 00:09:28,308
Sim, talvez.
207
00:09:28,942 --> 00:09:30,942
Voc� quer
que eu ganhe esse caso?
208
00:09:34,842 --> 00:09:36,142
Tudo bem.
209
00:09:40,442 --> 00:09:43,342
�gua?
Normal ou com g�s?
210
00:09:43,343 --> 00:09:45,442
N�o, com g�s me d� azia.
211
00:09:45,443 --> 00:09:48,042
Normal, ent�o.
Juiz Campbell.
212
00:09:48,043 --> 00:09:50,483
O filho da deputada
Valerie Moore
213
00:09:50,484 --> 00:09:52,354
ir� ser julgado por mim.
214
00:09:52,355 --> 00:09:54,464
Posso precisar de ajuda,
de juiz para juiz.
215
00:09:54,465 --> 00:09:57,089
Sobre como percorrer
essa corda bamba pol�tica.
216
00:09:57,090 --> 00:09:59,122
Fale s�rio. Que modesta.
217
00:09:59,123 --> 00:10:02,204
Acho que ficar� bem,
ju�za Carmichael.
218
00:10:02,604 --> 00:10:05,066
Ent�o talvez precise
da minha ajuda.
219
00:10:05,067 --> 00:10:06,727
Seu julgamento
do m�dico homicida,
220
00:10:06,728 --> 00:10:09,182
admito ter interesse
por ser negra.
221
00:10:09,183 --> 00:10:11,683
E ideias sobre responsabilidade
do sistema judicial
222
00:10:11,684 --> 00:10:14,491
-em casos assim.
-N�o vejo ra�a. Vejo fatos.
223
00:10:14,492 --> 00:10:15,896
D� no mesmo
nesse julgamento.
224
00:10:15,897 --> 00:10:17,488
Vamos conversar no evento,
225
00:10:17,489 --> 00:10:20,072
se eu conseguir
um ingresso de �ltima hora.
226
00:10:20,073 --> 00:10:23,049
Esgotaram enquanto estava
preocupada com o CNJ.
227
00:10:23,050 --> 00:10:25,051
Tenho um lugar vago
na mesa
228
00:10:25,052 --> 00:10:28,100
que comprei para o evento,
por que n�o se junta a mim?
229
00:10:28,101 --> 00:10:31,410
Estou curioso sobre...
suas ideias.
230
00:10:39,353 --> 00:10:42,379
O hist�rico de pacientes
do r�u como obstetra,
231
00:10:42,380 --> 00:10:44,153
se destacou em algo,
dr. Salazar?
232
00:10:44,154 --> 00:10:45,917
Individualmente,
parecem certos,
233
00:10:45,918 --> 00:10:47,622
mas quando avaliados
como um grupo,
234
00:10:47,623 --> 00:10:50,140
-padr�es come�aram a surgir.
-Que tipo de padr�es?
235
00:10:50,141 --> 00:10:53,245
Nos �ltimos 4 anos, 3 mulheres
sob os cuidados do dr. Gipson
236
00:10:53,246 --> 00:10:55,866
experimentaram
extremo sofrimento p�s parto.
237
00:10:55,867 --> 00:10:57,599
Todas 3 eram
afro-americanas.
238
00:10:57,600 --> 00:10:59,915
E como mulheres
n�o afro-americanas
239
00:10:59,916 --> 00:11:01,843
com complica��es parecidas
passaram?
240
00:11:01,844 --> 00:11:03,886
Receberam mais cuidados
241
00:11:03,887 --> 00:11:05,739
e medicamentos apropriados
para a dor.
242
00:11:05,740 --> 00:11:08,102
-Essa discrep�ncia � alarmante.
-Nada mais.
243
00:11:08,103 --> 00:11:11,593
Dr. Salazar, encontrou algo
nos arquivos do meu cliente
244
00:11:11,594 --> 00:11:13,561
que indicasse
comportamento negligente?
245
00:11:13,562 --> 00:11:15,619
Ele prescreveu
menos medica��o,
246
00:11:15,620 --> 00:11:17,869
pediu menos procedimentos
de acompanhamento,
247
00:11:17,870 --> 00:11:19,267
e passou menos tempo
248
00:11:19,268 --> 00:11:20,967
com as pacientes
afro-americanas.
249
00:11:20,968 --> 00:11:23,329
Isso � comportamento
negligente?
250
00:11:23,330 --> 00:11:24,830
Eu diria
que poderia ser, sim.
251
00:11:24,831 --> 00:11:27,717
A acusa��o � de assassinato.
Dolo e inten��o s�o cruciais.
252
00:11:27,718 --> 00:11:31,238
O dr. Gipson j� fez algo
que indicasse que tinha inten��o
253
00:11:31,239 --> 00:11:33,537
-de ferir suas pacientes?
-N�o que eu visse.
254
00:11:33,538 --> 00:11:35,731
H� algo que ele tenha feito
que mostre
255
00:11:35,732 --> 00:11:37,989
desprezo consciente
pelas vidas das pacientes?
256
00:11:37,990 --> 00:11:40,158
-N�o, n�o diretamente.
-Certo.
257
00:11:41,190 --> 00:11:43,090
Sem mais perguntas.
258
00:11:49,093 --> 00:11:52,243
Deputada Moore, o que diz sobre
seu filho ser ecoterrorista?
259
00:11:52,244 --> 00:11:54,674
-Sem coment�rios.
-Os verdadeiros ecoterroristas
260
00:11:54,675 --> 00:11:56,215
s�o os que a dep. Moore
261
00:11:56,216 --> 00:11:58,874
luta tanto para proteger:
as petrol�feras.
262
00:11:58,875 --> 00:12:01,712
Ed Parker,
fundador do 3rd Rock Saviors.
263
00:12:01,713 --> 00:12:04,031
-O grupo que o filho participa?
-Sim.
264
00:12:04,032 --> 00:12:06,797
Sim, Jeremy � parte
da nossa fam�lia.
265
00:12:06,798 --> 00:12:08,324
Todos de p�.
266
00:12:16,159 --> 00:12:20,137
Se importa? Ele fica mais calmo
em espa�os pequenos.
267
00:12:20,138 --> 00:12:22,268
Isso tem um cheiro forte.
268
00:12:22,269 --> 00:12:24,190
Cara, isso �
quiabo frito sulista.
269
00:12:24,191 --> 00:12:27,891
� quente.
Eu cozinhava mais antes...
270
00:12:28,688 --> 00:12:30,299
Como est� indo l�?
271
00:12:31,589 --> 00:12:34,139
Tomamos um tombo
com a testemunha especialista,
272
00:12:34,140 --> 00:12:36,079
mas temos o testemunho
da enfermeira.
273
00:12:36,080 --> 00:12:37,838
Ent�o estamos ferrados?
274
00:12:37,839 --> 00:12:39,239
Eu sabia.
275
00:12:39,668 --> 00:12:40,988
� tolice.
276
00:12:40,989 --> 00:12:43,072
Niles, pare um segundo.
Respire.
277
00:12:43,073 --> 00:12:44,573
N�o posso parar
nem um segundo.
278
00:12:44,574 --> 00:12:46,940
Isso j� aconteceu,
e a� ela se foi.
279
00:12:56,431 --> 00:12:57,739
Eu sei que ele fez isso,
280
00:12:57,740 --> 00:13:00,502
mas n�o posso deixar de sentir
que sou culpado.
281
00:13:02,394 --> 00:13:03,713
Como se tivesse falhado.
282
00:13:03,714 --> 00:13:05,726
Voc� n�o falhou com ela.
283
00:13:08,864 --> 00:13:10,790
Temos uma estrat�gia.
284
00:13:10,791 --> 00:13:12,962
Voc� ser� o �ltimo
porque queremos a emo��o
285
00:13:12,963 --> 00:13:14,607
para passar para o j�ri.
286
00:13:15,921 --> 00:13:19,002
Meu conselho:
leve Austin para casa.
287
00:13:19,003 --> 00:13:21,713
Descanse antes
do seu testemunho amanh�.
288
00:13:23,261 --> 00:13:25,098
O Povo chama Ed Parker.
289
00:13:28,152 --> 00:13:29,802
Lembre-se,
ele est� do nosso lado,
290
00:13:29,803 --> 00:13:32,408
mesmo que a promotoria
tente us�-lo contra n�s.
291
00:13:35,112 --> 00:13:37,803
Dirige uma organiza��o
chamada 3rd Rock Saviors?
292
00:13:37,804 --> 00:13:39,913
� chamada
3rd Rock Saviors!
293
00:13:39,914 --> 00:13:42,880
Tem um ponto de exclama��o,
e n�s o pronunciamos.
294
00:13:42,881 --> 00:13:44,418
Protestamos pacificamente
295
00:13:44,419 --> 00:13:47,185
para expor preocupa��es
ambientais locais.
296
00:13:47,186 --> 00:13:49,923
Diz isso, mas houve pris�es
em San Pedro,
297
00:13:49,924 --> 00:13:52,688
e incidentes em refinarias
em Huntington Beach e Carson.
298
00:13:52,689 --> 00:13:54,956
Est� dirigindo uma organiza��o
ecoextremista?
299
00:13:54,957 --> 00:13:57,845
N�o. Somos passionais,
mas, �s vezes...
300
00:13:57,846 --> 00:13:59,148
�s vezes o qu�?
301
00:13:59,149 --> 00:14:01,444
Voc� orquestrou
o ataque � refinaria
302
00:14:01,445 --> 00:14:02,948
do qual o r�u foi acusado?
303
00:14:02,949 --> 00:14:05,948
-Voc� � um c�mplice?
-N�o, tentei det�-lo.
304
00:14:09,364 --> 00:14:10,695
Est� dizendo
305
00:14:10,696 --> 00:14:12,491
que o r�u falou com voc�
306
00:14:12,492 --> 00:14:14,141
-sobre esse crime?
-Obje��o.
307
00:14:14,142 --> 00:14:15,555
Negado.
308
00:14:16,037 --> 00:14:17,762
Jeremy, sinto muito.
309
00:14:17,763 --> 00:14:21,535
Ent�o sabia que o r�u
iria cometer esse crime?
310
00:14:21,536 --> 00:14:24,580
Ele me disse o que faria.
Implorei para que n�o.
311
00:14:24,581 --> 00:14:26,940
Um ma�arico?
Pessoas podiam ter se machucado.
312
00:14:26,941 --> 00:14:30,023
As mesmas pessoas
que a organiza��o tenta ajudar.
313
00:14:30,735 --> 00:14:32,454
Nada a acrescentar,
Merit�ssima.
314
00:14:32,455 --> 00:14:33,927
Srt.� Lopez?
315
00:14:39,475 --> 00:14:41,147
Disse que tentou
impedi-lo.
316
00:14:41,148 --> 00:14:43,528
Acha mesmo que ele planejou
ferir as pessoas?
317
00:14:43,529 --> 00:14:45,263
Ele tem um bom cora��o.
318
00:14:45,769 --> 00:14:47,312
Ele se deixou levar,
319
00:14:47,313 --> 00:14:50,149
porque a m�e n�o � presente
na vida dele,
320
00:14:50,150 --> 00:14:52,600
fica em DC,
protegendo corpora��es
321
00:14:52,601 --> 00:14:53,985
que destroem o planeta.
322
00:14:53,986 --> 00:14:56,048
Ele disse que ela o levou
a fazer isso.
323
00:14:56,049 --> 00:14:58,632
Obje��o. Estamos falando
de Jeremy, n�o da m�e.
324
00:14:58,633 --> 00:15:01,592
Mantido quanto ao racioc�nio.
Isso ser� exclu�do.
325
00:15:01,593 --> 00:15:04,390
Jeremy disse
que estava mirando a refinaria
326
00:15:04,391 --> 00:15:07,399
em resposta � urg�ncia
da situa��o?
327
00:15:07,400 --> 00:15:10,910
O que as refinarias fazem
�s pessoas devia ser proibido.
328
00:15:11,521 --> 00:15:14,013
Mas, infelizmente, acho
que ele tentava fazer
329
00:15:14,014 --> 00:15:16,851
uma declara��o
envergonhando a m�e dele.
330
00:15:18,158 --> 00:15:19,486
Nada mais.
331
00:15:20,899 --> 00:15:22,852
A promotoria encerra,
Merit�ssima.
332
00:15:22,853 --> 00:15:25,107
Ent�o o Tribunal
est� encerrado por hoje.
333
00:15:35,263 --> 00:15:37,566
Isso acabou com a nossa
defesa por necessidade.
334
00:15:37,567 --> 00:15:39,542
Ele disse que n�o faria isso.
Prometeu.
335
00:15:39,543 --> 00:15:42,139
Ele prometeu a voc� o qu�?
O que mais preciso saber?
336
00:15:42,140 --> 00:15:43,466
Nada importante.
337
00:15:56,322 --> 00:15:58,635
Algo n�o est� certo.
Jeremy � apaixonado,
338
00:15:58,636 --> 00:16:00,402
mas n�o acho
que queira machucar.
339
00:16:00,403 --> 00:16:02,955
Falarei o que vi: um garoto
com problemas com a m�e.
340
00:16:02,956 --> 00:16:04,860
Sim. Algo est� havendo
com ela tamb�m.
341
00:16:05,470 --> 00:16:07,396
Que voc� pode
descobrir amanh�.
342
00:16:07,397 --> 00:16:09,025
Pode n�o falar
de trabalho,
343
00:16:09,026 --> 00:16:12,050
gostaria
que apreciasse isso...
344
00:16:12,531 --> 00:16:13,832
comigo.
345
00:16:13,833 --> 00:16:15,133
Tudo bem.
346
00:16:16,653 --> 00:16:18,925
Amo a energia na praia,
347
00:16:18,926 --> 00:16:20,243
o cheiro do oceano,
348
00:16:20,244 --> 00:16:22,900
todas as pessoas
se misturando.
349
00:16:23,353 --> 00:16:25,306
Depois do jantar,
vamos para minha casa.
350
00:16:25,307 --> 00:16:28,232
Vamos para minha casa.
Ser� uma honra
351
00:16:28,233 --> 00:16:30,447
incomod�-la com um Lyft...
352
00:16:30,448 --> 00:16:31,925
pela manh�.
353
00:16:48,479 --> 00:16:50,340
Flannery. Quanto tempo.
354
00:16:50,341 --> 00:16:52,501
Callan. Rima com "gal�o".
355
00:16:52,502 --> 00:16:54,183
E "conspira��o."
356
00:16:54,184 --> 00:16:57,129
Escute, Vic est�
com um pequeno problema.
357
00:16:57,130 --> 00:16:59,110
Ouviu algo
sobre Addison Farwell?
358
00:16:59,111 --> 00:17:01,191
-Sim, por qu�?
-Encontraram Vic no local.
359
00:17:01,192 --> 00:17:02,803
Est�o acusando ele
de homic�dio.
360
00:17:02,804 --> 00:17:05,214
Ele diz que n�o fez isso,
mas acho que, Flannery,
361
00:17:05,215 --> 00:17:07,125
voc� pode preencher
espa�os em branco.
362
00:17:07,126 --> 00:17:08,426
A� est�.
363
00:17:08,427 --> 00:17:10,774
� todo o suborno
que pode pagar?
364
00:17:10,775 --> 00:17:12,799
Disse ao Vic
que os velhos tempos
365
00:17:12,800 --> 00:17:14,217
tinham acabado.
366
00:17:14,218 --> 00:17:16,280
Essa nova gangue,
os arm�nios?
367
00:17:16,281 --> 00:17:18,104
� tudo sobre territ�rio
com eles.
368
00:17:18,105 --> 00:17:21,058
S� se preocupam com isso
e s�o ferozes.
369
00:17:21,059 --> 00:17:23,363
Ent�o, quando Vic come�ou
o joguinho dele...
370
00:17:23,364 --> 00:17:25,030
Vic comandava
um jogo de cartas?
371
00:17:25,031 --> 00:17:27,930
N�o sabia disso?
Apenas um jogo local,
372
00:17:27,931 --> 00:17:30,304
um monte de jovens
nerds com muito dinheiro.
373
00:17:30,305 --> 00:17:31,947
E Vic tem a apar�ncia,
certo?
374
00:17:31,948 --> 00:17:33,614
Cara da m�fia
da velha guarda.
375
00:17:33,615 --> 00:17:36,225
-Sim.
-Esses garotos tomaram conta.
376
00:17:36,226 --> 00:17:39,397
-Foi um jogo lucrativo.
-Mas no territ�rio dos arm�nios.
377
00:17:39,398 --> 00:17:42,581
Ele pensou que n�o ligariam.
Estava errado.
378
00:17:43,661 --> 00:17:46,265
-Quer ouvir minha teoria?
-Claro.
379
00:17:47,471 --> 00:17:49,079
Vic � um pe�o.
380
00:17:49,080 --> 00:17:52,582
Os arm�nios
querem Addison Farwell morta
381
00:17:52,583 --> 00:17:54,805
por qualquer raz�o.
Qualquer coisa, certo?
382
00:17:54,806 --> 00:17:57,560
Deve a eles um favor.
N�o aceitam n�o como resposta.
383
00:17:57,561 --> 00:17:59,465
Ent�o, ele visita Addison.
384
00:17:59,466 --> 00:18:02,217
"Bang-bang",
problema resolvido.
385
00:18:02,218 --> 00:18:03,549
� uma teoria.
386
00:18:04,057 --> 00:18:06,606
Uma boa.
Est� comendo isso?
387
00:18:09,026 --> 00:18:11,235
� justi�a
na correia transportadora.
388
00:18:11,236 --> 00:18:12,955
Criado por cora��es moles.
389
00:18:12,956 --> 00:18:14,664
Temos que manter tudo
em movimento
390
00:18:14,665 --> 00:18:16,711
e a sua maneira
estraga tudo.
391
00:18:16,712 --> 00:18:18,297
Sim, estou sobrecarregada
392
00:18:18,298 --> 00:18:20,278
porque vejo mais
do que s� os fatos.
393
00:18:20,279 --> 00:18:22,006
E � a� que come�a
o problema.
394
00:18:22,007 --> 00:18:24,663
Quando um juiz amolece,
deixa algu�m ir,
395
00:18:24,664 --> 00:18:27,333
e volta para mord�-lo
na toga.
396
00:18:29,235 --> 00:18:31,871
N�o me referia
ao seu infeliz ladr�o de carros.
397
00:18:32,277 --> 00:18:34,532
Diga-me. Faria de novo?
398
00:18:35,141 --> 00:18:37,749
-Acho que sim.
-Eu acho isso rid�culo.
399
00:18:37,750 --> 00:18:41,065
Acho que voc� n�o acha.
V� as coisas como s�o ou n�o.
400
00:18:41,066 --> 00:18:43,916
N�o tenho esse luxo.
Voc� pode n�o entender,
401
00:18:43,917 --> 00:18:45,568
mas est� curioso.
402
00:18:46,463 --> 00:18:47,763
Juiz Campbell...
403
00:18:50,462 --> 00:18:53,385
Deputada Moore,
n�o esperava v�-la esta noite.
404
00:18:53,386 --> 00:18:55,591
Uma das institui��es
de caridade favoritas.
405
00:18:55,592 --> 00:18:57,689
Ju�za Carmichael,
voc� est� linda.
406
00:18:57,690 --> 00:19:00,291
Deputada Moore,
n�o dever�amos estar falando.
407
00:19:00,292 --> 00:19:02,808
N�o podemos escolher
quem encontramos, podemos?
408
00:19:02,809 --> 00:19:04,707
Albert, olhe se n�o
violamos regras.
409
00:19:04,708 --> 00:19:06,043
Fique � vontade.
410
00:19:09,469 --> 00:19:12,578
N�o discutirei
o caso do seu filho.
411
00:19:12,579 --> 00:19:14,930
Isso �, altamente,
inapropriado.
412
00:19:14,931 --> 00:19:17,082
Quero que entenda
minha fam�lia.
413
00:19:17,083 --> 00:19:19,450
Somos eu e Jeremy
desde que o pai dele morreu.
414
00:19:19,451 --> 00:19:20,944
Ele � um bom rapaz.
415
00:19:21,873 --> 00:19:24,942
-Cometi erros.
-Deputada, se voc� continuar,
416
00:19:24,943 --> 00:19:27,289
serei for�ada a declarar
um conflito
417
00:19:27,290 --> 00:19:30,301
e me retirar do caso
de seu filho.
418
00:19:30,773 --> 00:19:32,401
N�o podemos permitir isso.
419
00:19:33,681 --> 00:19:35,861
Ouvi dizer que voc�
� solid�ria
420
00:19:35,862 --> 00:19:38,835
-com as circunst�ncias dos r�us.
-Boa noite.
421
00:19:39,292 --> 00:19:40,635
Deputada.
422
00:19:49,688 --> 00:19:52,615
Valerie Moore passou
a visitar meu Tribunal.
423
00:19:52,616 --> 00:19:55,117
Encurralou-me ontem,
e acho que Campbell armou.
424
00:19:55,118 --> 00:19:57,417
N�o sei se � suspeito.
Pelo o que Laski disse,
425
00:19:57,418 --> 00:19:58,805
-pode ser Benner.
-Talvez.
426
00:19:58,806 --> 00:20:01,669
Primeiro Campbell.
Ele tem uma cara s�ria.
427
00:20:01,670 --> 00:20:03,450
Vou mexer
com a cabe�a dele.
428
00:20:03,451 --> 00:20:06,258
Por favor, n�o o irrite.
Estou apresentando meu caso.
429
00:20:06,259 --> 00:20:07,917
Acho que vou assistir.
Obrigada.
430
00:20:07,918 --> 00:20:10,517
� literalmente o oposto
do que acabei de falar.
431
00:20:10,518 --> 00:20:12,817
Ju�zes ficam longe das salas
de outros ju�zes.
432
00:20:12,818 --> 00:20:15,417
� sabedoria instaurada.
Nem � uma regra.
433
00:20:16,717 --> 00:20:20,117
Trabalhei com enfermeira
do dr. Gipson por 10 anos.
434
00:20:20,118 --> 00:20:24,017
Ele � um excelente m�dico.
Cuidadoso, atencioso.
435
00:20:24,018 --> 00:20:25,917
-Os pacientes o adoram.
-Entendo.
436
00:20:25,918 --> 00:20:28,318
Joy Allen j� fez alguma queixa
sobre o dr. Gipson
437
00:20:28,319 --> 00:20:30,717
-para voc�, sr.� Perkins?
-Sim, isso aconteceu.
438
00:20:30,718 --> 00:20:32,618
Baseado na sua caracteriza��o
anterior,
439
00:20:32,619 --> 00:20:35,117
acha estranho que Joy
n�o falava com o dr. Gipson?
440
00:20:35,118 --> 00:20:36,418
N�o sei.
441
00:20:36,419 --> 00:20:39,417
-Bem, sim, mas...
-Sr.� Perkins,
442
00:20:39,418 --> 00:20:40,817
j� notou alguma coisa
443
00:20:40,818 --> 00:20:43,517
que possa ter levado a uma falha
de comunica��o direta
444
00:20:43,518 --> 00:20:47,217
-entre Joy e o dr. Gipson?
-Dr. Gipson e Joy n�o...
445
00:20:47,218 --> 00:20:48,718
Ele...
446
00:20:56,617 --> 00:21:00,017
Sr.� Perkins,
est� sob juramento. Responda.
447
00:21:00,717 --> 00:21:03,917
Dr. Gipson e Joy
discordaram.
448
00:21:03,918 --> 00:21:06,817
Estavam sendo cordiais,
mas deixaram de ser.
449
00:21:06,818 --> 00:21:09,817
Sim, � poss�vel que ele
n�o se dava bem com ela,
450
00:21:09,818 --> 00:21:12,017
-mas...
-J� ouviu o r�u verbalizar
451
00:21:12,018 --> 00:21:13,817
como se sentia
em rela��o � Joy?
452
00:21:17,217 --> 00:21:20,517
Lembro exatamente
o que ele disse na sala.
453
00:21:20,518 --> 00:21:24,204
"Como ela ousa
ter a aud�cia de reclamar",
454
00:21:24,205 --> 00:21:27,217
que n�o pod�amos ser culpados
pelas a��es dela
455
00:21:27,218 --> 00:21:30,317
se ela mantivesse o peso
como ele disse.
456
00:21:31,017 --> 00:21:33,629
Algu�m da origem dela.
457
00:21:33,630 --> 00:21:36,017
N�o � nossa culpa.
� deles.
458
00:21:36,018 --> 00:21:39,317
O Tribunal aprecia a franqueza,
sr.� Perkins. Sem perguntas.
459
00:21:39,318 --> 00:21:41,717
-Sr.� Taylor.
-Sr.� Perkins,
460
00:21:41,718 --> 00:21:43,917
h� motivos
para n�o abordar o dr. Gipson
461
00:21:43,918 --> 00:21:46,617
acerca das falas dele
consideradas preconceituosas?
462
00:21:46,618 --> 00:21:48,717
Ele � meu chefe.
Estou aqui agora,
463
00:21:48,718 --> 00:21:50,717
pensando
se vou continuar trabalhando.
464
00:21:50,718 --> 00:21:53,617
�, posso imaginar como deve ser
dif�cil seu trabalho,
465
00:21:53,618 --> 00:21:56,417
ver pessoas nos piores momentos
delas todo dia.
466
00:21:56,418 --> 00:21:59,017
Dizem coisas
que n�o tinham a inten��o.
467
00:21:59,018 --> 00:22:02,417
Aqueles coment�rios ofensivos
influenciavam seu tratamento?
468
00:22:02,418 --> 00:22:04,717
Claro que n�o.
Trato todos os pacientes
469
00:22:04,718 --> 00:22:06,417
com o maior respeito,
470
00:22:06,418 --> 00:22:08,517
ir onde nossos pacientes
est�o.
471
00:22:08,518 --> 00:22:10,917
Quantas pessoas acha
que estariam presas
472
00:22:10,918 --> 00:22:12,917
por coisas ditas em segredo
a amigos
473
00:22:12,918 --> 00:22:15,017
-ou a colegas confi�veis?
-Obje��o.
474
00:22:15,018 --> 00:22:16,318
Merit�ssimo...
475
00:22:19,917 --> 00:22:22,317
-Merit�ssimo?
-Perd�o.
476
00:22:22,318 --> 00:22:23,917
Preciso de um recesso.
477
00:22:23,918 --> 00:22:26,017
N�o deve demorar
mais que 15 minutos.
478
00:22:26,018 --> 00:22:28,417
O que acha?
Parece que estou � espera?
479
00:22:28,418 --> 00:22:30,317
Quero estabelecer um tom.
480
00:22:30,817 --> 00:22:33,456
Sente-se � sua mesa.
� mais amea�ador.
481
00:22:33,457 --> 00:22:35,017
Gosto de amea�ador.
482
00:22:42,417 --> 00:22:43,917
Voc� consegue.
483
00:22:48,617 --> 00:22:50,217
Entre.
484
00:22:52,117 --> 00:22:54,217
Jogada ousada,
me fazer vir te procurar.
485
00:22:54,218 --> 00:22:55,917
Isso e vir a minha sala...
486
00:22:55,918 --> 00:22:59,217
S� gostaria de perguntar. Estava
ajudando Moore a me encurralar
487
00:22:59,218 --> 00:23:00,818
quando me convidou
para o evento?
488
00:23:00,819 --> 00:23:02,617
Voc� se convidou.
489
00:23:02,618 --> 00:23:05,017
Quanto � Moore
encurralando voc�,
490
00:23:05,018 --> 00:23:07,917
condeno esse tipo
de comportamento anti�tico.
491
00:23:07,918 --> 00:23:11,917
�timo! Voltarei a considerar
se gosto ou n�o de voc�.
492
00:23:16,217 --> 00:23:17,517
Sabe, n�o tinha certeza
493
00:23:17,518 --> 00:23:19,917
quando Benner te escolheu
para o julgar o Moore.
494
00:23:19,918 --> 00:23:21,218
Voc�s s�o pr�ximas.
495
00:23:21,219 --> 00:23:24,217
Ela � amiga da deputada.
496
00:23:24,218 --> 00:23:25,518
Estava preocupado
497
00:23:25,519 --> 00:23:28,717
que voc� e Moore pudessem
se tornar amigas tamb�m.
498
00:23:28,718 --> 00:23:30,217
Fico feliz
que estava errado.
499
00:23:33,817 --> 00:23:36,417
A v�tima, Joy,
e aquele m�dico...
500
00:23:36,418 --> 00:23:39,617
posso perguntar, algo assim
j� aconteceu com voc�?
501
00:23:40,117 --> 00:23:44,317
N�o, n�o comigo,
mas minha m�e teve um infarto
502
00:23:44,318 --> 00:23:47,217
porque um m�dico n�o ouvia
e outro salvou a vida dela.
503
00:23:47,218 --> 00:23:49,217
Mas foi por causa de ra�a?
504
00:23:49,218 --> 00:23:51,517
N�o tenho certeza,
505
00:23:51,518 --> 00:23:54,717
mas, por causa de Gipson,
voc� sabe os dados agora.
506
00:23:54,718 --> 00:23:58,717
n�o h� d�vidas sobre n�meros,
apenas fatos.
507
00:23:59,217 --> 00:24:03,517
Se concordar, queria estar l�
para o veredicto.
508
00:24:04,417 --> 00:24:05,717
Tudo bem.
509
00:24:09,717 --> 00:24:12,917
N�o planejava roubar
ou machucar algu�m
510
00:24:12,918 --> 00:24:15,117
ou destruir propriedades
s� por destruir.
511
00:24:15,118 --> 00:24:17,717
A refinaria envenenou
aquela vizinhan�a.
512
00:24:17,718 --> 00:24:21,117
As pessoas est�o perdendo
o olfato, irrita��es, c�ncer.
513
00:24:21,118 --> 00:24:23,667
Navios carregando cont�ineres
com �leo inflam�vel
514
00:24:23,668 --> 00:24:26,517
passam por l� todos os dias.
H� vazamentos constantes.
515
00:24:26,518 --> 00:24:29,717
Estava tentando fazer
o que achava certo,
516
00:24:29,718 --> 00:24:31,817
n�o apenas se vingar
da sua m�e.
517
00:24:31,818 --> 00:24:35,517
Minha m�e n�o faz mais parte
da minha vida.
518
00:24:55,993 --> 00:24:57,466
Entre.
519
00:24:58,266 --> 00:25:00,750
Voc� me escolheu
para o julgamento de Moore
520
00:25:00,751 --> 00:25:03,217
como um favor para sua amiga
em troca de qu�?
521
00:25:03,218 --> 00:25:05,547
Um veredito de inocente?
Clem�ncia?
522
00:25:05,548 --> 00:25:08,419
N�o � anti�tico garantir
a uma m�e preocupada
523
00:25:08,420 --> 00:25:11,155
que a ju�za do filho
� extremamente justa.
524
00:25:11,156 --> 00:25:13,901
Ela se preocupa com ele
ou o futuro dela na pol�tica?
525
00:25:13,902 --> 00:25:16,617
Por que n�o ambos?
Todos t�m futuros a considerar.
526
00:25:16,618 --> 00:25:18,789
O que me preocupa agora
� a deputada Moore.
527
00:25:18,790 --> 00:25:20,285
Ela me abordou em p�blico.
528
00:25:20,286 --> 00:25:22,436
-Isso foi desaconselhado.
-Agora n�o importa
529
00:25:22,437 --> 00:25:24,097
o que eu decida,
h� conflito.
530
00:25:24,098 --> 00:25:26,197
Vai parecer que cedi
� press�o pol�tica,
531
00:25:26,198 --> 00:25:27,604
ou que estou retribuindo.
532
00:25:27,605 --> 00:25:30,381
De novo, n�o � anti�tico
fazer coisas que beneficiam
533
00:25:30,382 --> 00:25:33,139
tanto voc�, quanto os outros.
Tente aproveitar.
534
00:25:33,140 --> 00:25:35,403
Estou ansiosa
pela sua decis�o.
535
00:25:41,807 --> 00:25:43,484
Joy era o meu mundo.
536
00:25:44,293 --> 00:25:46,025
Ela adorava
planejar as coisas.
537
00:25:46,589 --> 00:25:48,636
M�svers�rios,
538
00:25:49,631 --> 00:25:52,681
f�rias
"s� porque eu amo voc�".
539
00:25:52,682 --> 00:25:54,769
Austin tem os olhos dela.
540
00:25:54,770 --> 00:25:57,818
Eu digo o nome dela para ele
toda noite.
541
00:26:00,820 --> 00:26:03,059
Espero que seja
a primeira palavra dele.
542
00:26:03,659 --> 00:26:06,172
6 anos de casamento
e ela...
543
00:26:06,173 --> 00:26:07,913
Ela nunca parou
de me surpreender.
544
00:26:07,914 --> 00:26:10,481
Ela nunca parou de me amar,
ou um emprego,
545
00:26:10,482 --> 00:26:12,563
ou o que a vida lhe deu.
546
00:26:12,564 --> 00:26:15,850
Ela era agradecida,
mesmo no final.
547
00:26:15,851 --> 00:26:18,505
E agora ela se foi.
548
00:26:19,217 --> 00:26:22,231
Poderia descrever a intera��o
de Joy com o r�u?
549
00:26:22,232 --> 00:26:24,288
Joy n�o aceitava n�o
como resposta.
550
00:26:24,289 --> 00:26:27,538
O dr. Gipson n�o gostou disso.
Joy sabia seus direitos
551
00:26:27,539 --> 00:26:30,457
e n�o tinha medo
de fazer barulho.
552
00:26:30,458 --> 00:26:34,023
Ap�s a reclama��o,
ele a tratou como obriga��o.
553
00:26:34,024 --> 00:26:35,737
Secamente.
Ele era desumano.
554
00:26:35,738 --> 00:26:37,333
-Obje��o.
-Negado.
555
00:26:37,334 --> 00:26:39,562
Continue, sr. Allen.
556
00:26:40,990 --> 00:26:45,182
Joy teve que sentar l�,
como espectadora
557
00:26:45,183 --> 00:26:47,561
da deteriora��o
da sua pr�pria sa�de.
558
00:26:52,132 --> 00:26:54,236
Ser silenciada...
559
00:26:54,237 --> 00:26:57,817
Isso pode apagar
sua vontade de lutar.
560
00:27:06,581 --> 00:27:09,244
Voc� n�o saberia
como � isso.
561
00:27:17,392 --> 00:27:21,023
Joy n�o confiava em mim.
Tentei, mas t�m que entender
562
00:27:21,024 --> 00:27:23,331
que fa�o o parto de centenas
de beb�s por ano.
563
00:27:23,332 --> 00:27:25,190
Meu consult�rio pode ser
um local
564
00:27:25,191 --> 00:27:27,972
de dor e sofrimento,
e, sim, raiva.
565
00:27:27,973 --> 00:27:30,086
Nunca conheci a Joy
que voc� descreveu.
566
00:27:30,087 --> 00:27:31,697
-Queria ter conhecido.
-Obrigada.
567
00:27:31,698 --> 00:27:35,251
-Sem mais perguntas.
-Est� bem. Sr. Callan.
568
00:27:37,127 --> 00:27:39,921
Gostaria de falar
sobre aud�cia.
569
00:27:39,922 --> 00:27:42,001
Dr. Gipson, o que quis dizer
quando disse
570
00:27:42,002 --> 00:27:45,025
que Joy Allen teve a aud�cia
de reclamar?
571
00:27:45,026 --> 00:27:47,676
-N�o recordo claramente.
-Que tipo de gente voc� pensa
572
00:27:47,677 --> 00:27:49,530
que pode ter aud�cia?
573
00:27:49,531 --> 00:27:51,995
O que sobre a Joy n�o a fazia
uma dessas pessoas?
574
00:27:51,996 --> 00:27:53,796
-Obje��o.
-Eu apenas disse a verdade.
575
00:27:53,797 --> 00:27:55,710
A verdade?
A verdade sobre o qu�?
576
00:27:55,711 --> 00:27:57,372
Estudos provam
que mulheres negras
577
00:27:57,373 --> 00:27:59,540
t�m mais obesidade
e press�o alta,
578
00:27:59,541 --> 00:28:01,345
que frequentemente
complicam o parto.
579
00:28:01,346 --> 00:28:04,146
Estudos tamb�m n�o mostram
que a sa�de de mulheres negras
580
00:28:04,147 --> 00:28:05,897
� amplamente impactada
pelo racismo?
581
00:28:05,898 --> 00:28:07,898
N�o me responsabilizarei
por m�s escolhas
582
00:28:07,899 --> 00:28:09,249
-de algu�m.
-Joy Allen pediu
583
00:28:09,250 --> 00:28:11,430
v�rias vezes
para fazer mais exames.
584
00:28:11,431 --> 00:28:13,987
-Por que ignorou isso?
-Pensei que ela estava bem.
585
00:28:13,988 --> 00:28:16,478
Talvez o estresse
da sua discrimina��o flagrante
586
00:28:16,479 --> 00:28:18,951
com a sr.� Allen
contribuiu para a complica��o.
587
00:28:18,952 --> 00:28:21,150
Obje��o, MM.
Mo��o para n�o registrar
588
00:28:21,151 --> 00:28:23,038
as observa��es inflamadas
da acusa��o,
589
00:28:23,039 --> 00:28:25,697
que n�o t�m relev�ncia no caso,
nem lugar no Tribunal.
590
00:28:25,698 --> 00:28:28,351
Mantido, e Callan,
estou lhe avisando...
591
00:28:28,352 --> 00:28:30,398
-Merit�ssimo, posso?
-Merit�ssimo?
592
00:28:33,754 --> 00:28:36,832
O que aconteceu com a paciente
foi uma trag�dia
593
00:28:36,833 --> 00:28:39,667
e foi um dos maiores
fracassos da minha carreira,
594
00:28:39,668 --> 00:28:42,661
mas foi um acidente.
Fui colocado na Terra
595
00:28:42,662 --> 00:28:45,192
para ajudar pessoas.
Era isso que eu deveria fazer.
596
00:28:45,193 --> 00:28:47,484
Por favor,
n�o tirem isso de mim.
597
00:29:05,781 --> 00:29:07,434
O que ela
est� fazendo aqui?
598
00:29:07,435 --> 00:29:09,392
J� que n�o falam
o que est� havendo,
599
00:29:09,393 --> 00:29:10,839
talvez falem entre voc�s.
600
00:29:10,840 --> 00:29:12,486
Por favor, sente-se,
deputada.
601
00:29:12,487 --> 00:29:13,919
O que voc� vai fazer?
602
00:29:13,920 --> 00:29:15,616
Sentar aqui
e ser a mediadora.
603
00:29:15,617 --> 00:29:18,004
Espero que um de voc�s
diga algo que ajude
604
00:29:18,005 --> 00:29:21,115
no caso de Jeremy,
pois por ora, n�o est� bom.
605
00:29:21,116 --> 00:29:23,406
Jeremy, sua liberdade
depende disso.
606
00:29:23,407 --> 00:29:24,707
Voc� atacou a refinaria
607
00:29:24,708 --> 00:29:26,969
para punir sua m�e
por causa das petrol�feras?
608
00:29:26,970 --> 00:29:29,480
N�o. Ela sabe por qu�.
609
00:29:29,481 --> 00:29:31,631
Jeremy, n�o tenho ideia
por que fez isso.
610
00:29:31,632 --> 00:29:34,762
-Por favor, se abra.
-Como pode ser t�o sem no��o?
611
00:29:35,897 --> 00:29:37,333
Eu estou te protegendo.
612
00:29:37,334 --> 00:29:39,684
Eu n�o deveria
estar fazendo isso.
613
00:29:39,685 --> 00:29:41,564
-Voc� � a m�e.
-Querido, o qu�?
614
00:29:41,565 --> 00:29:43,882
Nunca iria querer que voc�
fosse para a cadeia
615
00:29:43,883 --> 00:29:45,705
-por mim.
-Eu disse que aconteceria,
616
00:29:45,706 --> 00:29:48,780
que algu�m descobriria.
Nada deixa de ser verdade
617
00:29:48,781 --> 00:29:51,159
s� porque voc� n�o quer
aceitar, m�e.
618
00:29:51,160 --> 00:29:53,897
-Agora � tarde demais.
-N�o �.
619
00:29:53,898 --> 00:29:56,097
Jeremy, vou apresentar
o restante do caso.
620
00:29:56,098 --> 00:29:58,397
Conte-me tudo
e direi se nos ajudar�.
621
00:29:59,297 --> 00:30:02,197
Ed Parker me chantageou
para que atacasse a refinaria.
622
00:30:02,597 --> 00:30:05,097
Isso teria ajudado no in�cio,
continue.
623
00:30:05,098 --> 00:30:08,297
Ele fingiu ser confi�vel,
e contei algo que n�o deveria
624
00:30:08,298 --> 00:30:11,097
sobre a minha m�e,
ele odeia a pol�tica dela.
625
00:30:11,597 --> 00:30:14,197
Ed Parker faria uma declara��o
sobre o meio ambiente
626
00:30:14,198 --> 00:30:15,748
e te envergonhar
ao mesmo tempo.
627
00:30:15,749 --> 00:30:17,997
Me amea�ou e disse
que arruinaria sua vida
628
00:30:17,998 --> 00:30:20,397
se eu n�o fizesse exatamente
o que ele pedisse.
629
00:30:21,997 --> 00:30:24,197
Obje��o,
isso � uma fic��o desesperada.
630
00:30:24,198 --> 00:30:26,297
Por que sr. Parker
chantagearia o r�u?
631
00:30:26,298 --> 00:30:28,797
Merit�ssima,
temos provas da chantagem.
632
00:30:28,798 --> 00:30:30,897
Apresento c�pias
das mensagens de texto.
633
00:30:30,898 --> 00:30:33,697
A defesa explicar� o motivo,
se pudermos prosseguir.
634
00:30:33,698 --> 00:30:35,048
Sem mais perguntas.
635
00:30:35,049 --> 00:30:36,797
O Povo interrogar�
o sr. Moore
636
00:30:36,798 --> 00:30:38,897
ap�s a revela��o
do grande mist�rio.
637
00:30:38,898 --> 00:30:40,997
Sr. Moore, pode descer.
638
00:30:41,397 --> 00:30:43,497
Sr.� Lopez, prossiga.
639
00:30:43,498 --> 00:30:46,897
-A defesa convoca Valerie Moore.
-Obje��o.
640
00:30:46,898 --> 00:30:49,097
A deputada Moore
n�o foi arrolada.
641
00:30:49,098 --> 00:30:50,697
Os dois, aproximem-se.
642
00:30:54,797 --> 00:30:56,697
Merit�ssima,
o depoimento da sr. Moore
643
00:30:56,698 --> 00:30:59,098
colocar� em quest�o
a credibilidade de Ed Parker.
644
00:30:59,099 --> 00:31:00,797
Impugna��o?
� extraordin�rio.
645
00:31:00,798 --> 00:31:04,261
Merit�ssima, a rela��o entre
meu cliente e a m�e � complexa.
646
00:31:04,262 --> 00:31:07,397
N�o a convocaria se o depoimento
dela n�o fosse relevante.
647
00:31:07,398 --> 00:31:12,097
Permitirei, apenas pela verdade,
mas sem truques, entendeu?
648
00:31:12,098 --> 00:31:13,498
Entendido, Merit�ssima.
649
00:31:15,597 --> 00:31:17,997
Sr.� Moore,
pode testemunhar.
650
00:31:23,297 --> 00:31:27,097
Qual informa��o Ed Parker usou
para chantagear o r�u?
651
00:31:30,497 --> 00:31:32,597
Eu tenho
transtorno bipolar.
652
00:31:32,997 --> 00:31:35,197
Fui diagnosticada
aos 18 anos.
653
00:31:35,198 --> 00:31:36,997
Foi assustador.
654
00:31:37,397 --> 00:31:39,397
E levei tempo
para entender,
655
00:31:39,398 --> 00:31:43,297
mas sempre estive bem,
at� o nascimento de Jeremy,
656
00:31:43,298 --> 00:31:47,097
fiz tratamento com medicamentos
por d�cadas.
657
00:31:47,098 --> 00:31:49,297
Por que essa informa��o
� t�o prejudicial?
658
00:31:49,298 --> 00:31:52,148
As pessoas n�o entendem doen�as
mentais, ficam assustadas.
659
00:31:52,149 --> 00:31:54,897
Se a informa��o se espalhasse,
minha carreira acabaria.
660
00:31:54,898 --> 00:31:58,297
Ent�o nunca contei para ningu�m,
nem mesmo para o meu filho,
661
00:31:58,298 --> 00:32:01,097
que tinha uma boa chance
de herdar a condi��o,
662
00:32:01,098 --> 00:32:04,397
ent�o ele come�ou
a sentir o sintomas.
663
00:32:06,797 --> 00:32:08,997
Eu fingi n�o saber
o porqu�.
664
00:32:09,397 --> 00:32:11,097
Mas ele � mais valente
do que eu.
665
00:32:11,098 --> 00:32:13,597
Ele foi a um m�dico
e foi diagnosticado,
666
00:32:13,598 --> 00:32:15,897
e foi assim
que ele descobriu.
667
00:32:15,898 --> 00:32:18,897
Querido, parece que coloquei
o trabalho antes de voc�,
668
00:32:18,898 --> 00:32:22,597
mas eu estava
t�o envergonhada,
669
00:32:22,598 --> 00:32:24,497
e estava tentando
te proteger.
670
00:32:24,498 --> 00:32:27,197
Todos olham diferente para voc�,
depois que sabem.
671
00:32:27,198 --> 00:32:29,897
Se pudesse,
eu faria tudo diferente.
672
00:32:31,497 --> 00:32:34,297
Ed Parker
� o verdadeiro criminoso.
673
00:32:34,298 --> 00:32:37,297
Ele � um extremista
que quer controlar as pessoas.
674
00:32:37,298 --> 00:32:38,997
Bom, n�o a minha fam�lia.
675
00:32:40,097 --> 00:32:41,597
N�o mais.
676
00:32:41,997 --> 00:32:43,597
Nada mais, Merit�ssima.
677
00:32:43,997 --> 00:32:45,597
Sr. Berger?
678
00:32:46,297 --> 00:32:47,797
N�o, Merit�ssima.
679
00:32:47,798 --> 00:32:50,597
Solicitamos que o Tribunal
receba o pedido da defesa,
680
00:32:50,598 --> 00:32:52,548
e discutiremos
uma defesa contra coa��o.
681
00:32:52,549 --> 00:32:55,697
Obje��o, n�o se pode aceitar
coa��o t�o facilmente.
682
00:32:55,698 --> 00:32:57,698
Teria inclu�do,
mas meu cliente n�o disse
683
00:32:57,699 --> 00:32:59,897
que foi chantageado,
pois estava sob coa��o.
684
00:32:59,898 --> 00:33:01,397
Por isso
ele n�o � culpado.
685
00:33:01,398 --> 00:33:03,197
Coa��o requer
uma amea�a iminente.
686
00:33:03,198 --> 00:33:05,598
Ed Parker n�o apontava uma arma
para Jeremy Moore
687
00:33:05,599 --> 00:33:07,331
quando seu cliente
fez o ataque.
688
00:33:07,332 --> 00:33:10,297
Merit�ssima,
as redes sociais s�o a arma.
689
00:33:10,298 --> 00:33:12,197
Quando o p�blico
discorda de algu�m,
690
00:33:12,198 --> 00:33:15,997
essa pessoa fica sujeita
a amea�as de degrada��o e morte
691
00:33:15,998 --> 00:33:17,997
vindas de covardes
an�nimos.
692
00:33:17,998 --> 00:33:20,297
� uma nova forma
de amea�a iminente.
693
00:33:20,298 --> 00:33:23,097
O r�u foi for�ado
a cometer esse crime.
694
00:33:23,098 --> 00:33:24,997
Meu cliente � inocente.
695
00:33:24,998 --> 00:33:27,597
Considerarei isso na submiss�o,
advogada.
696
00:33:27,598 --> 00:33:29,497
Saber�o da minha decis�o
pela manh�.
697
00:33:33,897 --> 00:33:35,197
O Povo mostrou
698
00:33:35,198 --> 00:33:37,897
que dr. Gipson falhou em cumprir
o dever juramentado,
699
00:33:37,898 --> 00:33:42,097
sabendo que isso resultaria
em dano ou morte de Joy Allen.
700
00:33:42,098 --> 00:33:45,397
O preconceito profundo do r�u,
seu racismo,
701
00:33:45,398 --> 00:33:46,797
levou � sua indiferen�a
702
00:33:46,798 --> 00:33:49,610
se Joy Allen
ia viver ou morrer.
703
00:33:49,611 --> 00:33:51,197
E por n�o agir,
704
00:33:51,198 --> 00:33:54,597
ele elevou a morte dela
de trag�dia a assassinato.
705
00:33:55,297 --> 00:33:57,297
N�o podemos
perpetuar injusti�a
706
00:33:57,298 --> 00:33:59,797
permitindo que a lei proteja
a falta de a��o
707
00:33:59,798 --> 00:34:02,426
quando a a��o faria
com que Joy Allen estivesse aqui
708
00:34:02,427 --> 00:34:05,497
junto do marido
e do filho rec�m-nascido.
709
00:34:05,897 --> 00:34:08,697
Pe�o que declarem
o dr. Timothy Gipson
710
00:34:08,698 --> 00:34:11,197
culpado do assassinato
de Joy Allen.
711
00:34:25,375 --> 00:34:28,075
Finalmente veio assumir
meu caso?
712
00:34:29,875 --> 00:34:32,175
Meu filho � o melhor
advogado de LA,
713
00:34:32,176 --> 00:34:33,975
e ele opta
por n�o me representar.
714
00:34:33,976 --> 00:34:35,575
Organizava jogos
de aposta?
715
00:34:35,576 --> 00:34:37,775
Era uma noite de p�quer,
eu te convidaria,
716
00:34:37,776 --> 00:34:39,126
mas est� ocupado sempre.
717
00:34:39,127 --> 00:34:41,275
E se complicou
com os arm�nios?
718
00:34:41,276 --> 00:34:43,375
Vamos,
voc� falou com Flannery?
719
00:34:43,376 --> 00:34:46,375
-Ele faz drama com tudo.
-O que aconteceu, pai?
720
00:34:46,376 --> 00:34:48,776
N�o foi at� a Addison
jogar cartas, disso eu sei.
721
00:34:48,777 --> 00:34:52,875
-Eu entrei, ela estava deitada..
-Nunca � sua culpa.
722
00:34:53,275 --> 00:34:55,575
Foi um erro,
� um mal entendido.
723
00:34:55,576 --> 00:34:57,475
Sempre tem uma desculpa
para tudo.
724
00:34:57,476 --> 00:34:59,975
-Olha como fala comigo.
- Ou o qu�?
725
00:35:00,375 --> 00:35:01,875
O que, pai?
726
00:35:01,876 --> 00:35:03,775
Apenas uma vez,
727
00:35:03,776 --> 00:35:07,075
assuma responsabilidade
pelos seus atos, uma vez.
728
00:35:07,076 --> 00:35:09,375
Eu n�o fiz nada.
729
00:35:10,675 --> 00:35:12,575
N�o acredito em voc�.
730
00:35:15,375 --> 00:35:17,275
Se n�o quer me dizer,
tudo bem.
731
00:35:17,276 --> 00:35:18,875
Mas se quiser
alguma esperan�a,
732
00:35:18,876 --> 00:35:20,375
conte tudo para Amy Quinn,
733
00:35:20,376 --> 00:35:21,726
ou nunca sair� daqui.
734
00:35:21,727 --> 00:35:26,675
Mesmo? Isso � problema meu
e da minha advogada, certo?
735
00:35:40,475 --> 00:35:42,375
Todos em p�.
736
00:35:52,521 --> 00:35:54,065
"Para a primeira acusa��o,
737
00:35:54,066 --> 00:35:56,652
viola��o
do c�digo penal 187a,
738
00:35:56,653 --> 00:35:58,954
homic�dio doloso
de Joy Allen,
739
00:35:58,955 --> 00:36:03,033
o j�ri declara o r�u,
dr. Timothy Gipson...
740
00:36:03,991 --> 00:36:05,469
inocente."
741
00:36:11,019 --> 00:36:12,701
Obrigado,
senhoras e senhores.
742
00:36:12,702 --> 00:36:14,801
Isso conclui
o servi�o de jurado.
743
00:36:14,802 --> 00:36:17,230
Dr. Gipson,
est� livre para ir.
744
00:36:29,980 --> 00:36:33,914
Niles,
me desculpe nem come�a...
745
00:36:37,224 --> 00:36:40,422
Culpado ou n�o,
acordarei amanh�
746
00:36:41,277 --> 00:36:43,749
e o lado da Joy na cama
ainda estar� vazio.
747
00:36:44,927 --> 00:36:48,970
N�o queria que a dor dela
fosse por nada.
748
00:36:54,219 --> 00:36:58,948
Eu falhei.
O olhar do Niles.
749
00:36:58,949 --> 00:37:02,268
Ele nunca diria,
mas isso acabou com ele.
750
00:37:02,269 --> 00:37:04,217
S� pode dar
ao Niles espa�o.
751
00:37:04,218 --> 00:37:07,044
As pessoas n�o admitem
que preconceito � real,
752
00:37:07,045 --> 00:37:09,421
a menos, que identifiquem
um bicho-pap�o racista
753
00:37:09,422 --> 00:37:11,451
atr�s da cortina,
mas a verdade,
754
00:37:11,452 --> 00:37:13,282
� que �s vezes,
� invis�vel.
755
00:37:13,283 --> 00:37:15,103
Isso n�o o torna
menos perigoso.
756
00:37:15,104 --> 00:37:18,450
Incr�vel, um homem
pode fazer algo imperdo�vel,
757
00:37:18,451 --> 00:37:20,821
e a lei d� a ele
armadura e escudo.
758
00:37:20,822 --> 00:37:23,626
E, �s vezes,
a lei d� ao juiz
759
00:37:23,627 --> 00:37:25,908
uma defini��o ultrapassada
de "coa��o".
760
00:37:25,909 --> 00:37:27,517
Seja criativa.
761
00:37:27,518 --> 00:37:29,817
Ser criativa
foi o que me fez suar
762
00:37:29,818 --> 00:37:33,176
em frente do CNJ
ano passado.
763
00:37:33,177 --> 00:37:35,806
Lola, voc� n�o consegue
evitar ver isso do seu jeito.
764
00:37:35,807 --> 00:37:37,756
Foi o que te colocou
na bancada.
765
00:37:37,757 --> 00:37:41,374
Por isso a Sherri n�o colocou
fogo no seu gabinete.
766
00:37:41,774 --> 00:37:43,074
Ainda.
767
00:37:44,257 --> 00:37:46,608
Tente mais.
O que est� al�m do caso?
768
00:37:46,609 --> 00:37:49,488
-O que � invis�vel?
-Uma fam�lia quebrada,
769
00:37:49,489 --> 00:37:51,600
presa no meio
de um campo minado pol�tico.
770
00:37:51,601 --> 00:37:53,934
� um come�o.
Agora, seja criativa.
771
00:37:53,935 --> 00:37:56,961
Por que eu sempre fico
com a criatividade?
772
00:37:56,962 --> 00:37:59,597
Ficaria feliz em passar a outro
essa plataforma.
773
00:38:00,485 --> 00:38:03,301
Plataforma. � isso.
774
00:38:03,302 --> 00:38:05,836
Boa conversa. Fique bem!
775
00:38:10,299 --> 00:38:13,424
Declaro o r�u culpado
de todas as acusa��es.
776
00:38:13,425 --> 00:38:15,569
N�o h� d�vidas, sr. Moore,
que sob press�o,
777
00:38:15,570 --> 00:38:17,702
cometeu os crimes,
mas essa press�o
778
00:38:17,703 --> 00:38:20,303
n�o atende os crit�rios
de coa��o.
779
00:38:20,304 --> 00:38:23,016
Entretanto, acredito
que mere�a toler�ncia.
780
00:38:23,017 --> 00:38:25,694
Por isso,
exercerei meu crit�rio
781
00:38:25,695 --> 00:38:28,317
reduzindo as acusa��es
para delito leve.
782
00:38:28,318 --> 00:38:32,383
Vai ter liberdade condicional
e pris�o domiciliar de 6 meses.
783
00:38:32,384 --> 00:38:34,561
Queria que fosse em sua casa,
deputada,
784
00:38:34,562 --> 00:38:36,664
se aceitar
o pedido do Tribunal.
785
00:38:36,665 --> 00:38:39,293
Sr. Moore,
s� poder� sair de l�
786
00:38:39,294 --> 00:38:42,355
para completar suas 300 horas
de servi�o comunit�rio
787
00:38:42,356 --> 00:38:45,066
em uma organiza��o ecol�gica
com reputa��o,
788
00:38:45,067 --> 00:38:48,582
onde poder� fazer mudan�as
sem infringir a lei.
789
00:38:48,583 --> 00:38:50,311
Obrigada, Merit�ssima.
790
00:38:50,874 --> 00:38:53,908
Por �ltimo, sr. Parker,
por favor, fique de p�.
791
00:38:54,381 --> 00:38:56,486
Sua arrog�ncia n�o permite
que voc� veja,
792
00:38:56,487 --> 00:38:58,779
mas mentiu sob juramento,
um crime.
793
00:38:58,780 --> 00:39:00,585
Eu tenho
um mandado de pris�o.
794
00:39:00,586 --> 00:39:03,384
Para mim? Merit�ssima,
n�o sou o criminoso.
795
00:39:03,385 --> 00:39:04,721
Outro Tribunal decidir�.
796
00:39:04,722 --> 00:39:07,465
Obrigada.
Delegado Watkins, pode lev�-lo,
797
00:39:07,466 --> 00:39:09,856
e sr. Parker,
n�o tenho d�vidas
798
00:39:09,857 --> 00:39:13,702
que investiga��es mais profundas
trar�o mais acusa��es.
799
00:39:13,703 --> 00:39:15,388
Lutar pela Terra...
800
00:39:15,389 --> 00:39:17,815
significa
lutar pelas pessoas.
801
00:39:17,816 --> 00:39:19,438
Estamos encerrados.
802
00:39:21,919 --> 00:39:24,236
-Obrigado.
-De nada.
803
00:39:36,690 --> 00:39:39,288
Isso n�o � um apelo
ao veredito de hoje,
804
00:39:39,289 --> 00:39:42,125
mas um apelo ao p�blico.
805
00:39:47,429 --> 00:39:50,586
O promotor Mark Callan
e eu imploramos,
806
00:39:50,587 --> 00:39:53,634
que conhe�am os fatos desse caso
e a quest�o subjacente
807
00:39:53,635 --> 00:39:56,660
de que o preconceito racial,
consciente ou n�o,
808
00:39:56,661 --> 00:39:58,213
pode matar pessoas.
809
00:39:58,214 --> 00:40:01,445
Se o dr. Gipson tivesse ouvido,
Joy teria...
810
00:40:03,283 --> 00:40:05,071
� uma crise
de sa�de p�blica,
811
00:40:05,072 --> 00:40:07,976
que j� foi ignorada
por muito tempo.
812
00:40:08,994 --> 00:40:10,856
Henrietta Lacks.
813
00:40:10,857 --> 00:40:12,549
Serena Williams.
814
00:40:12,550 --> 00:40:14,342
Joy Allen.
815
00:40:14,343 --> 00:40:18,047
Nossas mulheres merecem
cuidadores treinados
816
00:40:18,048 --> 00:40:20,827
para ajud�-las
sem preconceito.
817
00:40:20,828 --> 00:40:22,696
Obrigado.
818
00:40:33,904 --> 00:40:36,147
Ainda acha
que ra�a n�o importa?
819
00:40:36,148 --> 00:40:38,077
Importa, algumas vezes.
820
00:40:38,078 --> 00:40:40,747
Mas n�o estou convencido
que � relevante neste caso.
821
00:40:40,748 --> 00:40:43,530
Preciso admitir que fiquei
surpreso com o veredicto,
822
00:40:43,531 --> 00:40:46,589
mas n�o acho que discordo.
823
00:40:46,590 --> 00:40:48,036
Sinto muito ofender voc�.
824
00:40:48,037 --> 00:40:50,210
N�o se desculpe
pela sua opini�o,
825
00:40:50,211 --> 00:40:52,422
quando � respeitosa.
826
00:40:52,423 --> 00:40:54,056
Infelizmente,
n�o estou surpresa
827
00:40:54,057 --> 00:40:57,008
com o veredicto
ou que se sinta dessa maneira.
828
00:40:58,524 --> 00:41:02,099
Ju�za Carmichael,
se eu tiver perguntas
829
00:41:02,100 --> 00:41:04,575
sobre outra perspectiva,
830
00:41:04,576 --> 00:41:07,829
de vez em quando,
teria problema?
831
00:41:08,671 --> 00:41:10,496
Depende da pergunta.
832
00:41:10,497 --> 00:41:14,450
Mas, n�o. Tudo bem.
833
00:41:37,363 --> 00:41:39,438
Tive que voltar aqui
834
00:41:39,439 --> 00:41:42,304
e aproveitar o inverno
de Los Angeles.
835
00:41:42,881 --> 00:41:44,393
Obrigada por me encontrar.
836
00:41:44,394 --> 00:41:46,244
Fico feliz
de sair do escrit�rio.
837
00:41:46,245 --> 00:41:48,649
Eu n�o pedi autoriza��o
para aquela coletiva
838
00:41:48,650 --> 00:41:50,466
-para o chefe.
-Consequ�ncias?
839
00:41:50,467 --> 00:41:52,151
Choi n�o gosta
de surpresas,
840
00:41:52,152 --> 00:41:54,768
mas Gipson e a advogada dele
n�o est�o felizes...
841
00:41:55,985 --> 00:41:59,028
Amy Quinn viu voc� na TV?
842
00:41:59,029 --> 00:42:01,103
Ela achou voc� bonito?
843
00:42:01,104 --> 00:42:03,819
N�o acho que minha apari��o
na TV me redimiu.
844
00:42:03,820 --> 00:42:05,529
Se Vic perder,
talvez possa perdoar
845
00:42:05,530 --> 00:42:07,378
-quando for governadora.
-Nem pensar.
846
00:42:07,379 --> 00:42:08,847
N�o sei, mas a deputada
847
00:42:08,848 --> 00:42:10,460
-acha que te deve.
-N�o importa.
848
00:42:10,461 --> 00:42:12,369
A deputada est�
saindo da pol�tica.
849
00:42:12,370 --> 00:42:15,722
-Voc� est� s� come�ando.
-Nunca fui um animal pol�tico.
850
00:42:15,723 --> 00:42:17,202
N�o acho que pode evitar.
851
00:42:17,203 --> 00:42:19,979
Acha que o Jeremy estaria livre
se tivesse sido o j�ri?
852
00:42:19,980 --> 00:42:22,160
N�o acho que estaria em casa
com a m�e dele,
853
00:42:22,161 --> 00:42:23,632
com certeza.
854
00:42:23,633 --> 00:42:25,010
Fico feliz
que teve a troca.
855
00:42:25,011 --> 00:42:26,723
O caso precisava
de um novo olhar,
856
00:42:26,724 --> 00:42:28,694
sem contamina��o
das bobagens pol�ticas
857
00:42:28,695 --> 00:42:31,909
-precisando de mim.
-Eu digo am�m a isso.
858
00:42:34,372 --> 00:42:38,837
Ainda n�o acredito
que atravessou a cidade
859
00:42:38,838 --> 00:42:41,732
do centro
pelo tr�nsito at� a praia
860
00:42:41,733 --> 00:42:45,250
-para torrada de abacate.
-Voc� fez a mesma viagem.
861
00:42:45,251 --> 00:42:49,171
Vim pela paisagem
e companhia.
862
00:42:49,709 --> 00:42:52,291
Acho que � viciada
no caf� da manh� de todo dia.
863
00:42:52,292 --> 00:42:53,606
N�o acho que seja segredo.
864
00:42:53,607 --> 00:42:56,354
Ainda acho que n�o deveria
existir torrada de abacate.
865
00:42:56,355 --> 00:42:57,789
Por que est� comendo
a minha?
866
00:42:57,790 --> 00:42:59,790
N�o aceitamos
nenhum tipo de preconceito!
68372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.