Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,754 --> 00:01:52,143
J� lhe disse que
nem por 50 nem nada.
2
00:01:52,314 --> 00:01:54,908
- Te darei at� 100.
- No tenho quartos.
3
00:02:12,874 --> 00:02:14,148
O que houve, Flapjack?
4
00:02:14,474 --> 00:02:16,032
Est� preocupado com sua mina?
5
00:02:16,194 --> 00:02:18,389
Claro, tiraram de
Banty e de mim.
6
00:02:18,554 --> 00:02:21,704
O novo delegado mandou
vinte agentes armados.
7
00:02:21,873 --> 00:02:23,067
Fizeram a mesma coisa comigo.
8
00:02:23,233 --> 00:02:26,031
Foram dois homens chamados
Bennett e Clark.
9
00:02:26,233 --> 00:02:27,746
Espero que a lei d�
um jeito nisso.
10
00:02:27,913 --> 00:02:29,266
S� conhe�o um tipo de lei.
11
00:02:29,433 --> 00:02:32,345
Fique atento se n�o quiser que
o delegado tire tudo de voc�.
12
00:02:40,673 --> 00:02:41,867
McNamara est�?
13
00:02:42,033 --> 00:02:44,308
O Sr. McNamara? Lamento
mas ele j� foi embora.
14
00:02:44,473 --> 00:02:48,261
Foi pegar nossas minas com
aqueles documentos falsos?
15
00:02:48,473 --> 00:02:50,065
Deve haver algum engano...
16
00:02:50,233 --> 00:02:52,269
Neste assunto nada
est� bem, Monty.
17
00:02:52,513 --> 00:02:53,992
Diga ao McNamara que voltarei.
18
00:02:56,873 --> 00:02:57,703
O que vamos fazer?
19
00:02:57,873 --> 00:02:59,829
Temos de conseguir
vinte homens com armas.
20
00:02:59,993 --> 00:03:01,142
Vamos ao Northern.
21
00:03:08,713 --> 00:03:09,987
S� porque � de Seattle...
22
00:03:10,153 --> 00:03:11,825
e diga que a lei est� do seu lado...
23
00:03:11,993 --> 00:03:15,269
n�o h� raz�o para que venha e
tome o que � nosso.
24
00:03:16,913 --> 00:03:18,346
Venham todos aqui.
25
00:03:18,513 --> 00:03:21,346
Quer ser presidente, Flapjack,
ou prepara uma rebeli�o?
26
00:03:22,513 --> 00:03:24,628
N�o estou preparando nada,
nos enganaram.
27
00:03:24,792 --> 00:03:26,748
Sabe o que far�amos
em outros tempos?
28
00:03:26,912 --> 00:03:29,824
Pendurar�amos como couro
para que secassem.
29
00:03:29,992 --> 00:03:30,947
Sim, isso mesmo!
30
00:03:31,112 --> 00:03:33,865
Nunca v�o se sair
com a sua!
31
00:03:34,672 --> 00:03:35,309
Certo?
32
00:03:35,472 --> 00:03:37,781
N�o enquanto
houver homens honestos.
33
00:03:38,552 --> 00:03:40,543
E eu vejo aqui � uma
punhado deles.
34
00:03:43,112 --> 00:03:46,024
N�s n�o precisamos de leis,
pelo menos, desta classe.
35
00:03:46,432 --> 00:03:49,549
Se est�o dispostos a
brigar, ter�o briga.
36
00:03:56,632 --> 00:03:59,385
Se querem se divertir,
eu estou aqui.
37
00:03:59,592 --> 00:04:00,866
E o bar, e as mesas.
38
00:04:01,032 --> 00:04:02,545
N�o queremos esse
tipo de divers�o.
39
00:04:02,712 --> 00:04:03,747
H� outros?
40
00:04:03,912 --> 00:04:06,665
- O delegado tomou a mina de n�s.
- E a queremos de volta.
41
00:04:06,832 --> 00:04:09,824
N�o, rapazes, se houver tiroteio,
algu�m pode sair ferido.
42
00:04:10,472 --> 00:04:12,781
E eu n�o quero perder
meus melhores clientes.
43
00:04:12,952 --> 00:04:15,068
Mas voc� que nos convenceu
para que protest�ssemos.
44
00:04:15,232 --> 00:04:16,711
Deve deixar que os aconselhamos.
45
00:04:16,872 --> 00:04:19,227
Vamos, rapazes,
vamos tomar uma bebida.
46
00:04:20,512 --> 00:04:22,628
Quando um homem
est� de cabe�a quente...
47
00:04:22,792 --> 00:04:25,386
... beber � a segunda melhor
coisa para refresc�-la
48
00:04:25,592 --> 00:04:27,423
- � por conta da casa, Charlie.
- Tudo bem.
49
00:04:27,591 --> 00:04:29,707
Vamos, rapazes,
venham todos aqui.
50
00:04:31,151 --> 00:04:33,745
Cherry, e a
primeira coisa?
51
00:04:34,671 --> 00:04:36,184
Voc� � jovem demais para saber.
52
00:04:42,831 --> 00:04:45,106
Vejo que voc� est� ocupado,
Blackie.
53
00:04:46,871 --> 00:04:50,022
Hoje s� querem tirar o
couro cabeludo de McNamara.
54
00:04:51,111 --> 00:04:53,181
Cometi um erro em parar
com esses pobres?
55
00:04:53,431 --> 00:04:55,626
Deveria ter come�ado
com grandes propriedades?
56
00:04:56,351 --> 00:04:58,990
A Miter.
57
00:04:59,471 --> 00:05:02,144
Seus donos est�o fora, seria bom
ver o que est� acontecendo.
58
00:05:02,751 --> 00:05:05,140
Poder� ser �til
uma visita ao delegado.
59
00:05:06,031 --> 00:05:07,350
Conhece o Sr. McNamara?
60
00:05:07,631 --> 00:05:08,427
N�o, e voc�?
61
00:05:09,551 --> 00:05:12,702
Na minha cidade uma mulher geralmente
espera ser visitada pelo cavaleiro.
62
00:05:12,991 --> 00:05:15,221
Tanto tempo? Porque
j� faz um m�s.
63
00:05:15,871 --> 00:05:17,065
Deve ser t�mido.
64
00:05:18,551 --> 00:05:21,429
Eu tenho que p�r de lado
normas sociais.
65
00:05:22,111 --> 00:05:24,671
Darei conselhos a
esses ladr�es de minas.
66
00:05:30,031 --> 00:05:33,386
Srta. Malotte, com seu modo
encantador como sempre.
67
00:05:33,590 --> 00:05:35,387
Que alegria v�-lo aqui
fora, Sr. Skinner.
68
00:05:35,550 --> 00:05:37,427
Fora de casa ou da cadeia?
69
00:05:37,710 --> 00:05:38,984
N�o tive a inten��o.
70
00:05:39,230 --> 00:05:42,540
E agrade�o a voc�, querida.
Voc� a �nica mulher nesta cidade ...
71
00:05:42,710 --> 00:05:45,383
...que quando fala comigo
n�o me d� um serm�o...
72
00:05:45,550 --> 00:05:48,667
... sobre os efeitos
nocivos do �lcool.
73
00:05:49,750 --> 00:05:52,981
Um homem tem o direito de
fazer o que quer, Sr. Skinner.
74
00:05:53,190 --> 00:05:56,102
� muito charmosa, como
j� disse, e ador�vel.
75
00:05:56,430 --> 00:05:57,260
Deixe-me passar, por favor.
76
00:06:01,790 --> 00:06:03,189
Adeus, querida.
77
00:06:22,230 --> 00:06:23,106
Srta. Malotte.
78
00:06:23,270 --> 00:06:23,986
Oi, Monty.
79
00:06:24,150 --> 00:06:25,265
Isso � uma honra.
80
00:06:25,550 --> 00:06:28,144
Voc� prefere trabalhar para o
governo a trabalhar para mim?
81
00:06:28,390 --> 00:06:30,745
� poss�vel que me mandem
para S�o Francisco.
82
00:06:30,910 --> 00:06:34,219
- Isso n�o aconteceria em seu bar.
- �. Isso n�o iria acontecer.
83
00:06:35,389 --> 00:06:37,744
O Sr. McNamara est�?
84
00:06:37,989 --> 00:06:39,866
N�o, mas retornar� em breve.
85
00:06:42,069 --> 00:06:44,742
Enquanto espero talvez voc� possa
me dar alguma informa��o.
86
00:06:44,989 --> 00:06:45,785
� claro.
87
00:06:46,149 --> 00:06:47,662
Sobre a propriedade
de uma mina.
88
00:06:47,829 --> 00:06:49,182
De Flapjack e Banty.
89
00:06:50,829 --> 00:06:53,104
N�o sei muito sobre isso,
j� estiveram aqui.
90
00:06:53,629 --> 00:06:56,348
- Eu tentei explicar a eles.
- Explicar? O qu�?
91
00:06:57,229 --> 00:06:58,582
Que ela foi apreendida.
92
00:06:58,749 --> 00:06:59,738
Sim?
93
00:07:00,349 --> 00:07:01,577
E por quem?
94
00:07:02,749 --> 00:07:04,262
Sr. Clark e Sr. Bennett.
95
00:07:04,429 --> 00:07:05,862
Esta � a documenta��o.
96
00:07:07,829 --> 00:07:08,739
Que interessante.
97
00:07:09,869 --> 00:07:12,224
Voc� n�o se importa se eu ficar
com isto uns dias, n�o �, Monty?
98
00:07:12,389 --> 00:07:13,026
Mas ...
99
00:07:19,029 --> 00:07:21,099
Um lugar ideal para
guardar documentos.
100
00:07:22,029 --> 00:07:23,223
Mas n�o os meus.
101
00:07:23,509 --> 00:07:25,340
Demoraria muito
para encontr�-los.
102
00:07:25,749 --> 00:07:27,307
Se voc� n�o olhar para
o lugar errado.
103
00:07:27,989 --> 00:07:29,104
Eu sou Alex McNamara.
104
00:07:29,269 --> 00:07:32,579
Pensei em fazer uma visita
no seu famoso bar...
105
00:07:32,749 --> 00:07:34,501
... mas n�o tive
a oportunidade.
106
00:07:34,789 --> 00:07:37,222
Monty, diga ao xerife
para vir at� aqui.
107
00:07:38,228 --> 00:07:40,344
Quer entrar? Em meu escrit�rio
ser� mais confort�vel.
108
00:07:51,788 --> 00:07:53,904
Vai me colocar na cadeia,
Sr. McNamara?
109
00:07:54,628 --> 00:07:56,186
Por que queria pegar
alguns pap�is?
110
00:07:56,468 --> 00:07:57,901
N�o desta vez, Srta. Malotte.
111
00:07:58,348 --> 00:08:00,179
Flapjack Simms e Banty Jones.
112
00:08:00,348 --> 00:08:01,098
Seus amigos?
113
00:08:01,308 --> 00:08:02,457
Conhecidos.
114
00:08:03,268 --> 00:08:05,941
Bennett e Clark juram que registraram
a mina na primavera.
115
00:08:06,308 --> 00:08:07,536
Eu n�o sei nada sobre isso.
116
00:08:07,788 --> 00:08:10,780
Mas eu sei que Flapjack e Banty
foram os que a descobriram.
117
00:08:11,228 --> 00:08:12,377
Eu mesma vi.
118
00:08:12,868 --> 00:08:15,257
Naqueles tempos
apropriavam das minas ...
119
00:08:15,428 --> 00:08:16,383
...sem declar�-las.
120
00:08:16,948 --> 00:08:18,427
Precisamente por isso
que eu vim.
121
00:08:18,868 --> 00:08:21,507
Se esses usurpadores
fossem mais, bem ...
122
00:08:21,748 --> 00:08:22,624
... cuidadosos...
123
00:08:23,028 --> 00:08:25,781
...eles fariam um favor de
devolverem essas minas.
124
00:08:25,988 --> 00:08:27,467
Meu dever � proteger as minas.
125
00:08:27,948 --> 00:08:29,267
Espero que entenda isso.
126
00:08:30,428 --> 00:08:31,497
Voc� pode ajudar.
127
00:08:31,748 --> 00:08:33,943
Eu acho que tem grande
influ�ncia com os rapazes.
128
00:08:34,108 --> 00:08:36,144
Sou a dona do Northern e
l� s�o bem tratados.
129
00:08:36,468 --> 00:08:37,298
Eu aprecio isso.
130
00:08:37,668 --> 00:08:38,703
E eles confiam em mim.
131
00:08:39,228 --> 00:08:42,060
Se bem tratados, passam a
depender, Sr. McNamara.
132
00:08:44,707 --> 00:08:45,776
Precisa de mim?
133
00:08:45,987 --> 00:08:47,978
Sim, xerife, procure
Clark e Bennett.
134
00:08:48,147 --> 00:08:49,944
Quero fazer-lhes
algumas perguntas.
135
00:08:50,147 --> 00:08:51,057
Imediatamente.
136
00:08:51,347 --> 00:08:52,257
Como voc� est�, Cherry?
137
00:08:52,427 --> 00:08:53,143
Estou bem.
138
00:08:53,307 --> 00:08:56,060
Estava preocupado, pensei
que tivesse que prend�-la.
139
00:08:56,667 --> 00:08:58,703
N�o, tenho outros planos
para a senhorita.
140
00:08:58,867 --> 00:08:59,538
Bom.
141
00:09:03,507 --> 00:09:04,417
Ent�o ...
142
00:09:04,907 --> 00:09:05,942
... Outros planos?
143
00:09:06,507 --> 00:09:07,257
Em primeiro lugar. ..
144
00:09:07,867 --> 00:09:10,620
...j� que guarda as coisas
num lugar t�o bom...
145
00:09:10,787 --> 00:09:12,300
...gostar� de querer
salvar este aqui.
146
00:09:12,907 --> 00:09:13,657
Obrigada.
147
00:09:19,387 --> 00:09:21,617
Eu tenho que encontrar um
lugar mais discreto.
148
00:09:22,627 --> 00:09:23,537
E em segundo?
149
00:09:23,947 --> 00:09:26,415
Posso ir com voc�
at� o Northern?
150
00:09:27,227 --> 00:09:28,660
H� um punhado de homens ...
151
00:09:28,827 --> 00:09:31,944
... l� que querem v�-lo
em frente de suas armas.
152
00:09:32,187 --> 00:09:35,145
Espero que n�o atirem
em mim antes de falar.
153
00:09:41,147 --> 00:09:44,058
Cherry estava certa ao dizer
que isto seria bom para n�s.
154
00:09:44,226 --> 00:09:47,184
Mas eu estou com desejo
de falar com esse delegado.
155
00:09:47,346 --> 00:09:49,416
Voc� o est� vendo, Flapjack.
156
00:09:58,226 --> 00:09:58,942
Desculpe-me.
157
00:10:04,746 --> 00:10:06,179
Eu sou Alex McNamara.
158
00:10:06,986 --> 00:10:09,898
Creio que n�o sou
simp�tico para alguns de voc�s.
159
00:10:10,106 --> 00:10:13,178
E eu sinto muito que isso
est� acontecendo.
160
00:10:13,866 --> 00:10:15,982
Um juiz federal vir�
um dia desses ...
161
00:10:16,226 --> 00:10:19,184
...para definir o direito da
propriedade das minas ...
162
00:10:19,466 --> 00:10:20,899
legalmente ... e por julgamento.
163
00:10:21,066 --> 00:10:23,455
Eu aconselho e pe�o
um pouco de paci�ncia.
164
00:10:23,706 --> 00:10:26,459
Mas, se algu�m n�o pode esperar
irei ajud�-lo pessoalmente ...
165
00:10:26,626 --> 00:10:27,854
...e resolver seu problema.
166
00:10:28,226 --> 00:10:29,102
Se poss�vel.
167
00:10:35,826 --> 00:10:37,623
Acha que
agora confiam em mim?
168
00:10:38,026 --> 00:10:39,220
Ele n�o atiraram em voc�.
169
00:10:40,106 --> 00:10:40,777
Ainda n�o.
170
00:10:46,066 --> 00:10:48,056
Voc� conheceu
o t�mido Sr. McNamara.
171
00:10:49,825 --> 00:10:51,702
Foi ele quem apareceu.
172
00:10:52,145 --> 00:10:54,181
T�o rapidamente concordaram.
173
00:10:54,865 --> 00:10:55,934
Estou surpreso.
174
00:10:56,585 --> 00:10:57,904
Voc� gosta de pechinchar.
175
00:11:00,865 --> 00:11:02,503
Eu nunca pechincho.
176
00:11:08,425 --> 00:11:09,699
Voc�s s�o surdos?
177
00:11:09,865 --> 00:11:12,504
Voc�s n�o ouvem?
O navio chegou.
178
00:11:14,745 --> 00:11:16,178
Minha esposa est� nele.
179
00:11:19,105 --> 00:11:20,094
Minha esposa!
180
00:11:22,945 --> 00:11:25,584
Se voc� quiser,
eu posso fazer isso.
181
00:11:25,905 --> 00:11:28,942
Eu acho que est� ansiosa
para correr ao seu encontro.
182
00:11:29,105 --> 00:11:31,938
N�o, n�o desta vez, Blackie.
183
00:11:32,425 --> 00:11:33,494
� especial.
184
00:11:34,665 --> 00:11:36,178
Ele sabe onde estarei.
185
00:11:41,625 --> 00:11:42,375
Duquesa!
186
00:11:44,745 --> 00:11:46,019
Duquesa!
187
00:11:48,905 --> 00:11:51,134
� a senhora, ou
� o apito do navio?
188
00:11:51,304 --> 00:11:52,134
Voc� j� ouviu?
189
00:11:52,424 --> 00:11:54,984
Estou limpando este para
as mariposas voarem.
190
00:11:55,144 --> 00:11:56,497
Esse n�o, duquesa.
191
00:11:56,784 --> 00:11:58,695
� a mais adequada
para este momento, senhora.
192
00:11:58,864 --> 00:12:01,981
Uma verdadeira dama receber�
um barco com dignidade.
193
00:12:02,624 --> 00:12:04,376
Voc� cuida da dignidade Duquesa, ...
194
00:12:04,544 --> 00:12:05,772
...e eu receberei.
195
00:12:06,144 --> 00:12:07,577
Vai com isso na praia?
196
00:12:07,744 --> 00:12:09,462
N�o, n�o na praia.
197
00:12:10,424 --> 00:12:12,779
Eu pensei que era meu dever
Ensinar-lhe um bom estilo.
198
00:12:13,064 --> 00:12:14,338
Agora o bar l�
embaixo, est� bem?
199
00:12:14,504 --> 00:12:17,064
E traga uma garrafa de conhaque
e uma d�zia de ovos cozidos.
200
00:12:17,224 --> 00:12:18,452
Quais s�o os tr�s d�lares por pe�a?
201
00:12:19,144 --> 00:12:21,704
Eu vou trazer uma d�zia de
ovos e uma garrafa de conhaque.
202
00:13:01,743 --> 00:13:02,459
Cherry.
203
00:13:04,983 --> 00:13:05,893
Eu imaginei assim.
204
00:13:19,423 --> 00:13:20,333
Obrigado, Blackie.
205
00:13:20,503 --> 00:13:22,141
Por que, porque sei perder?
206
00:13:23,223 --> 00:13:23,939
Vamos l�.
207
00:13:48,063 --> 00:13:50,258
Bem, a� est�, o primeiro barco.
208
00:13:50,503 --> 00:13:51,777
� bom.
209
00:14:12,182 --> 00:14:13,012
Cherry!
210
00:14:13,462 --> 00:14:15,657
Trazendo reservas
para o inverno, Roy?
211
00:14:16,902 --> 00:14:18,017
Desculpe, Helen.
212
00:14:18,302 --> 00:14:19,178
Cherry!
213
00:14:20,022 --> 00:14:21,375
Cherry!
214
00:14:27,182 --> 00:14:28,740
Sua bagagem, Srta. Chester.
215
00:14:29,022 --> 00:14:30,614
Obrigado, Sr. Dextry.
216
00:14:30,982 --> 00:14:32,973
Roy disse que
ele mesmo levaria...
217
00:14:33,142 --> 00:14:35,053
...mas parece que
est� muito ocupado.
218
00:14:38,742 --> 00:14:39,857
Cherry Malotte.
219
00:14:41,182 --> 00:14:42,331
Muito ocupado.
220
00:14:43,262 --> 00:14:44,661
Bem, eu vou pegar minhas coisas.
221
00:14:48,742 --> 00:14:50,494
Reservas para o inverno?
222
00:14:51,422 --> 00:14:53,492
Tenho aqui para o ano todo.
223
00:14:53,742 --> 00:14:54,891
Como vai voc�, pequenina?
224
00:14:55,742 --> 00:14:56,731
Melhor agora.
225
00:14:57,582 --> 00:15:01,051
Por alguns segundos
fiquei com d�vidas.
226
00:15:01,381 --> 00:15:02,530
Estou interrompendo?
227
00:15:04,941 --> 00:15:06,932
Srta. Chester, Srta. Malotte.
228
00:15:07,341 --> 00:15:09,571
Helen foi uma excelente
companheira de viagem.
229
00:15:09,781 --> 00:15:10,896
Eu posso imaginar.
230
00:15:11,381 --> 00:15:13,941
N�o h� necessidade de perguntar
se voc� se divertiu, h�?
231
00:15:14,101 --> 00:15:16,820
Roy � muito esperto
quando viaja num barco.
232
00:15:17,061 --> 00:15:19,256
Eu tamb�m o conheci
num barco.
233
00:15:19,781 --> 00:15:22,659
Roy � um g�nio em despertar
a f�ria do sexo feminino.
234
00:15:23,101 --> 00:15:25,740
O tio de Helen � o Juiz Stillman,
rec�m designado para c�.
235
00:15:25,941 --> 00:15:27,579
Desembarcou com o capit�o.
236
00:15:28,181 --> 00:15:31,696
� muito bom a lei e a
ordem estarem chegando aqui.
237
00:15:31,941 --> 00:15:33,457
Sim, ser� mais confort�vel
para os homens
238
00:15:33,461 --> 00:15:36,457
se as mulheres trouxerem
outros truques.
239
00:15:37,741 --> 00:15:39,060
Blackie nos espera.
240
00:15:39,221 --> 00:15:41,530
Bem, eu disse ao juiz
que iria instalar Helen.
241
00:15:43,261 --> 00:15:43,898
Instalar?
242
00:15:44,061 --> 00:15:46,256
O juiz ficar� hospedado no hotel ...
243
00:15:46,421 --> 00:15:48,457
...mas n�o � um local adequado
para uma dama.
244
00:15:48,821 --> 00:15:51,016
Talvez a Srta. Chester
poderia ficar comigo.
245
00:15:51,181 --> 00:15:52,330
Agrade�o.
246
00:15:52,581 --> 00:15:54,811
- Cherry, eu acho que ...
- Eu sei.
247
00:15:55,341 --> 00:15:58,094
Morar acima de um bar
n�o � digno para uma dama ...
248
00:15:58,301 --> 00:15:59,495
... certo, Roy?
249
00:15:59,701 --> 00:16:01,896
Bem, eu pensei que a casa
da Vi�va Smith ...
250
00:16:02,060 --> 00:16:03,539
seria ideal para a Srta. Chester.
251
00:16:03,700 --> 00:16:07,090
N�o � t�o divertido como o Northern,
mas � mais respeit�vel.
252
00:16:07,260 --> 00:16:10,411
Ent�o n�o perca seu tempo
e leve-a l�. Parece cansada.
253
00:16:11,140 --> 00:16:13,529
Sinto n�o pode ir at�
a casa da Vi�va do Smith ...
254
00:16:13,820 --> 00:16:15,492
... mas se eu puder ajudar em algo ...
255
00:16:15,660 --> 00:16:18,458
Por favor, passe ...
de vez em quando ...
256
00:16:18,740 --> 00:16:20,173
... na minha caverna.
257
00:16:25,180 --> 00:16:26,169
Cherry!
258
00:16:27,620 --> 00:16:28,530
Cherry!
259
00:16:29,420 --> 00:16:30,216
Dex!
260
00:16:31,700 --> 00:16:34,214
Dex, que bom ver voc�.
261
00:16:35,220 --> 00:16:38,053
Venha, eu vou
lev�-lo at� a mina.
262
00:16:38,300 --> 00:16:39,016
Tamb�m.
263
00:16:40,820 --> 00:16:42,412
N�o se zangue, Cherry.
264
00:16:43,260 --> 00:16:45,171
Eu aprendi uma coisa
enquanto voc� estava fora.
265
00:16:45,380 --> 00:16:47,610
Quando tirarem sua mina
enfure�a-se imediatamente.
266
00:16:47,860 --> 00:16:49,737
Ningu�m tira nada seu.
Ele pensou s� em voc�.
267
00:16:49,900 --> 00:16:51,379
Ele sonhava em voltar para casa.
268
00:16:51,860 --> 00:16:54,294
Que vergonha, n�o
est� em casa ainda.
269
00:16:56,260 --> 00:16:57,773
- Do Roy?
- Sim.
270
00:16:58,580 --> 00:17:01,094
J� que ele � bom pra carregar
coisas, vamos deixar pra ele.
271
00:17:18,059 --> 00:17:19,492
Bem, vamos caminhar.
272
00:17:19,979 --> 00:17:20,729
Desculpe.
273
00:17:25,859 --> 00:17:26,848
Como voc� est�?
274
00:17:27,099 --> 00:17:27,975
Preocupada.
275
00:17:28,219 --> 00:17:29,447
Tirando isso, estou bem.
276
00:17:29,699 --> 00:17:32,167
Espero que a Srta. Malotte
n�o esteja irritada.
277
00:17:32,419 --> 00:17:33,693
� muito bonita.
278
00:17:33,859 --> 00:17:35,053
Um discreto.
279
00:17:35,219 --> 00:17:36,698
Uma coisa compensa a outra, certo?
280
00:17:36,859 --> 00:17:38,133
O vestido era lindo.
281
00:17:38,659 --> 00:17:39,535
Rosa e preto.
282
00:17:39,779 --> 00:17:41,337
Sim, s�o suas cores.
283
00:17:41,699 --> 00:17:44,691
Cherry � como um puro-sangue.
284
00:17:45,259 --> 00:17:48,296
Emocionante, bonita, mas indom�vel.
285
00:17:48,819 --> 00:17:50,571
N�o se preocupe
sobre sua raiva ...
286
00:17:50,859 --> 00:17:52,292
...estava achando falta.
287
00:17:54,419 --> 00:17:56,614
L� est�o os tr�s tipos
cara que nos roubaram!
288
00:17:57,019 --> 00:18:00,773
Vou ensin�-los a ser
um mineiro honesto!
289
00:18:02,979 --> 00:18:05,698
Eu n�o vou deixar
que tirem o que � meu, Clark!
290
00:18:18,058 --> 00:18:19,537
Cuidado, Roy, atr�s de voc�!
291
00:18:22,778 --> 00:18:23,574
Obrigado.
292
00:18:24,938 --> 00:18:26,166
Voc� est� bem, Flapjack?
293
00:18:26,418 --> 00:18:28,329
� claro que sim.
294
00:18:28,538 --> 00:18:29,254
Nem me acertou.
295
00:18:29,418 --> 00:18:30,248
Mas voc� caiu.
296
00:18:30,418 --> 00:18:32,170
Se n�o tivesse ca�do
seria atingido.
297
00:18:32,338 --> 00:18:34,772
Eu nunca estive t�o perto de
ser o propriet�rio de uma mina.
298
00:18:34,978 --> 00:18:36,536
Que mina?
299
00:18:36,898 --> 00:18:39,537
Vamos continuar a
beber um pouco mais.
300
00:18:39,698 --> 00:18:42,451
Peguem um balde de �gua
fresca e enfiem na cabe�a.
301
00:18:42,618 --> 00:18:43,494
Eu pago.
302
00:18:49,138 --> 00:18:50,412
Eu te devo minha vida,
meu amigo.
303
00:18:50,578 --> 00:18:51,488
Um dia far� o pagamento.
304
00:18:51,698 --> 00:18:53,416
Eu sou Alex McNamara,
o novo delegado.
305
00:18:53,578 --> 00:18:55,091
Eu sou Glennister, minerador.
306
00:18:56,498 --> 00:18:57,408
Desculpe.
307
00:19:00,258 --> 00:19:01,134
Voc� se machucou?
308
00:19:01,298 --> 00:19:03,687
Meu tornozelo est� torcido.
309
00:19:04,178 --> 00:19:06,976
N�o sabe salvar a vida de um
mulher de uma forma mais suave?
310
00:19:07,218 --> 00:19:08,446
Sinto muito.
311
00:19:09,298 --> 00:19:11,413
Srta. Chester, o Sr. McNamara.
312
00:19:11,617 --> 00:19:12,811
O que foi, Srta. Chester?
313
00:19:12,977 --> 00:19:14,774
Fizemos uma m� recep��o.
314
00:19:14,937 --> 00:19:16,165
Mas emocionante.
315
00:19:16,337 --> 00:19:17,406
Como se sup�e.
316
00:19:17,577 --> 00:19:19,568
A senhorita � sobrinha
do Juiz Stillman.
317
00:19:19,737 --> 00:19:21,011
Nos conhecemos no barco.
318
00:19:21,177 --> 00:19:22,769
Congratulo-me com a chegada.
319
00:19:24,817 --> 00:19:25,647
Deixe-me lev�-la.
320
00:19:25,817 --> 00:19:26,886
Podemos ir.
321
00:19:27,337 --> 00:19:28,531
Ser� que vamos longe demais?
322
00:19:29,057 --> 00:19:30,854
N�o muito, eu temo.
323
00:19:31,497 --> 00:19:33,408
Voltarei logo para
pegar a bagagem.
324
00:19:34,137 --> 00:19:35,934
Enviarei para a sua casa.
325
00:19:36,737 --> 00:19:39,205
Foi um prazer, Srta. Chester.
Nos veremos, Glennister.
326
00:19:39,377 --> 00:19:40,856
- � uma cidade pequena.
- Sim.
327
00:19:42,457 --> 00:19:43,446
Ele � muito bonito.
328
00:19:44,017 --> 00:19:45,211
Parece um bom rapaz.
329
00:19:45,377 --> 00:19:47,095
Nome ficar� segura
com esse homem.
330
00:19:47,337 --> 00:19:48,008
Pronta?
331
00:20:01,177 --> 00:20:03,247
Desculpe, este
ser� o �ltimo tempo.
332
00:20:03,777 --> 00:20:07,087
N�o se preocupe, Roy, n�o
tem import�ncia.
333
00:20:37,176 --> 00:20:39,246
Certo, Dex, diga.
334
00:20:39,536 --> 00:20:40,366
O qu�?
335
00:20:41,616 --> 00:20:44,005
Eu te conhe�o o suficiente para
saber que quando voc� chupa ...
336
00:20:44,176 --> 00:20:45,768
... um cachimbo apagado,
voc� pensa em algo.
337
00:20:46,176 --> 00:20:47,848
Bem, s�o nove anos.
338
00:20:48,576 --> 00:20:51,454
Talvez n�o seja tempo suficiente
para dizer o que penso.
339
00:20:51,696 --> 00:20:53,209
N�o ande sobre ramos.
340
00:20:56,896 --> 00:21:00,013
Certo, � Cherry.
341
00:21:00,976 --> 00:21:02,409
Eu gosto de voc�s dois.
342
00:21:03,416 --> 00:21:04,849
Voc�s s�o
a minha �nica fam�lia.
343
00:21:06,096 --> 00:21:08,690
E eu odeio ver
uma fam�lia devastada.
344
00:21:09,296 --> 00:21:10,888
N�o devemos dramatizar.
345
00:21:11,216 --> 00:21:13,252
Ela tem ci�mes, nada mais.
346
00:21:13,416 --> 00:21:14,451
N�o importa.
347
00:21:14,616 --> 00:21:15,810
O seu vestido, por exemplo.
348
00:21:15,976 --> 00:21:19,251
Antes n�o se preocupava com que
cal�a ou casaco estava vestindo.
349
00:21:21,135 --> 00:21:23,330
As viagens me um
pouco polido.
350
00:21:23,615 --> 00:21:26,925
Al�m disso, as mulheres preferem
homens cuidados.
351
00:21:27,335 --> 00:21:28,450
Cherry n�o � assim.
352
00:21:28,855 --> 00:21:30,607
A sobrinha do juiz � poss�vel.
353
00:21:31,015 --> 00:21:32,243
O que tem a sobrinha do juiz?
354
00:21:33,095 --> 00:21:35,165
N�o, Dex, n�o, n�o hoje � noite.
355
00:21:35,375 --> 00:21:38,526
Especialmente considerando que
est� me esperando no Northern,
356
00:21:39,135 --> 00:21:42,605
com uma garrafa de conhaque
e uma d�zia de ovos cozidos.
357
00:21:42,815 --> 00:21:45,090
N�o tenha tanta certeza,
� uma mulher.
358
00:21:45,295 --> 00:21:48,492
E quando uma mulher v� seu homem
carregando outra ...
359
00:21:48,655 --> 00:21:50,088
...� capaz de qualquer loucura.
360
00:21:50,335 --> 00:21:53,372
Isso vai passar em cinco
minutos ao seu lado.
361
00:21:55,015 --> 00:21:57,290
- Bem, dez minutos.
- Bom.
362
00:22:03,255 --> 00:22:05,815
Espere, Kelly, vou
at� o povoado!
363
00:23:22,574 --> 00:23:25,087
Minhas humildes
desculpas, Sua Alteza.
364
00:23:44,773 --> 00:23:46,764
Voc� vai me dar
sorte, n�o �, Cherry?
365
00:23:46,973 --> 00:23:49,487
Eu n�o estou com boa sorte
esta noite, mas vou tentar.
366
00:23:53,813 --> 00:23:56,088
Eu sabia disso. Obrigado, Cherry.
367
00:24:18,133 --> 00:24:19,248
Toque outra vez, Sam.
368
00:24:19,573 --> 00:24:20,244
A mesma?
369
00:24:20,973 --> 00:24:22,292
Sim, mas mais lento.
370
00:26:08,211 --> 00:26:11,044
Pensei que n�o cantaria hoje
j� que comprou isto.
371
00:26:11,211 --> 00:26:12,803
Para o p�blico, pelo menos.
372
00:26:13,171 --> 00:26:15,287
Canto quando sinto vontade.
373
00:26:15,611 --> 00:26:18,045
- Coloco minha alma em cada nota.
- E na letra, n�o?
374
00:26:22,411 --> 00:26:24,606
- Se quiser relaxar, fico aqui.
- N�o, obrigado.
375
00:26:24,811 --> 00:26:26,130
Eu nunca ouvi
voc� cantar t�o bem.
376
00:26:26,731 --> 00:26:28,323
N�o exagere, Blakie.
377
00:26:34,970 --> 00:26:35,846
Billy.
378
00:26:40,290 --> 00:26:41,882
Canta quando sente
vontade, certo?
379
00:26:42,890 --> 00:26:43,766
Voc� est� certo.
380
00:26:44,130 --> 00:26:46,519
As pessoas devem
sempre fazer o que lhe apetece ...
381
00:26:46,690 --> 00:26:49,158
...especialmente quando eles
est�o t�o pr�ximos um do outro.
382
00:26:52,130 --> 00:26:54,041
Lembra-se o que eu
disse quando fui embora?
383
00:26:54,650 --> 00:26:58,438
Que quando voltasse recuperar�amos
o tempo que fiquei fora.
384
00:27:00,730 --> 00:27:01,719
E eu estou de volta.
385
00:27:02,610 --> 00:27:04,407
Eu fui esper�-lo,
voc� esqueceu?
386
00:27:05,130 --> 00:27:06,279
Um momento ...
387
00:27:06,690 --> 00:27:09,727
... O ci�me � muito lisonjeiro,
mas me surpreende.
388
00:27:11,010 --> 00:27:12,728
Talvez n�o nos
compreendemos mais.
389
00:27:13,010 --> 00:27:14,159
Eu acho que sim ...
390
00:27:14,650 --> 00:27:18,006
... Mas voc� n�o iria querer
que eu voltasse me arrastando.
391
00:27:19,450 --> 00:27:21,042
Vamos l�, como se diz no p�quer ...
392
00:27:21,530 --> 00:27:24,408
... seremos parceiros.
393
00:27:25,410 --> 00:27:28,083
� melhor jogar
o seu jogo, amigo.
394
00:27:28,610 --> 00:27:31,761
Como dizem no p�quer,
iniciaremos um novo jogo.
395
00:27:38,249 --> 00:27:39,648
Sr. McNamara.
396
00:27:39,809 --> 00:27:42,767
Srta. Malotte, eu vim
devolver a sua visita.
397
00:27:43,689 --> 00:27:45,919
Este � o Sr. Glennister.
398
00:27:46,169 --> 00:27:46,919
N�s j� nos conhecemos.
399
00:27:47,169 --> 00:27:49,444
Espero que n�o estar
interrompendo nada privado.
400
00:27:49,689 --> 00:27:52,920
Claro que n�o. Quer tomar
uma bebida ou se preferir jogar?
401
00:27:53,089 --> 00:27:56,286
O melhor jogador � o propriet�rio,
ningu�m pode ganhar.
402
00:27:57,329 --> 00:27:58,648
Estou me aposentando.
403
00:27:59,209 --> 00:28:01,040
Teste a sua sorte,
Sr. McNamara.
404
00:28:01,289 --> 00:28:04,326
E tudo o que ganhar ser� seu.
405
00:28:04,769 --> 00:28:08,557
Sr. McNamara, o juiz do
distrito chegou hoje ...
406
00:28:08,809 --> 00:28:11,562
... Mas n�o agir� dentro
duas semanas. � verdade?
407
00:28:11,729 --> 00:28:13,720
Isso � o que diz a
lei, senhores.
408
00:28:13,889 --> 00:28:16,926
Assim, n�o haver� julgamento at�
eu terminar a investiga��o.
409
00:28:17,089 --> 00:28:18,761
N�o vai terminar,
no Northern.
410
00:28:18,929 --> 00:28:20,965
- Se tiverem paci�ncia ...
- Terminou a paci�ncia.
411
00:28:21,129 --> 00:28:24,405
N�o esperaremos mais.
At� voc� chegar estava tudo bem.
412
00:28:24,569 --> 00:28:25,718
Queremos que v� embora.
413
00:28:32,969 --> 00:28:34,448
Certo, pessoal, acabou.
414
00:28:34,609 --> 00:28:35,803
Voltem para suas mesas.
415
00:28:35,969 --> 00:28:38,005
Bebam e divirtam-se todos!
416
00:28:38,609 --> 00:28:39,882
� melhor lev�-los.
417
00:28:41,328 --> 00:28:43,637
Eu espero que n�o haja
outras lutas, meus senhores ...
418
00:28:43,928 --> 00:28:46,078
... A menos que seja por mim.
419
00:28:46,768 --> 00:28:48,520
Devo-lhe a vida, Glennister.
420
00:28:49,008 --> 00:28:50,361
Estamos quites.
421
00:28:51,728 --> 00:28:53,161
Boa noite, Srta. Malotte.
422
00:28:53,528 --> 00:28:55,519
Espero que me convide
para o seu novo jogo.
423
00:28:57,608 --> 00:28:58,836
Srta. Malotte?
424
00:28:59,368 --> 00:29:01,359
Pensei que havia uma
amizade entre voc�s.
425
00:29:02,168 --> 00:29:05,160
Talvez depois uma bebida
pensar� menos, Sr. McNamara.
426
00:29:05,688 --> 00:29:07,007
O propriet�rio � quem manda.
427
00:29:07,688 --> 00:29:08,484
� verdade.
428
00:29:08,928 --> 00:29:10,486
E o propriet�rio
convida hoje � noite.
429
00:29:10,728 --> 00:29:11,444
Vamos?
430
00:29:19,968 --> 00:29:22,766
Al, voc� est� desperdi�ando
muitos min�rios.
431
00:29:25,288 --> 00:29:26,516
Acho que temos um visitante.
432
00:29:29,728 --> 00:29:31,525
Eu sabia que viriam para nos ver.
433
00:29:31,728 --> 00:29:32,683
E j� est�o aqui.
434
00:29:46,007 --> 00:29:47,725
Nem um passo a mais.
435
00:29:47,927 --> 00:29:49,406
Dex, tenha calma.
436
00:29:49,607 --> 00:29:51,199
Estou dizendo a voc�.
437
00:29:51,687 --> 00:29:53,279
Quem � seu amigo elegante?
438
00:29:53,487 --> 00:29:57,196
Sou Johnathan Struve,
representante oficial do delegado.
439
00:29:57,447 --> 00:29:59,836
� meu dever notific�-lo ...
440
00:30:00,007 --> 00:30:01,440
Prazer, Sr. Struve.
441
00:30:02,767 --> 00:30:04,439
Guarde a arma, Dex.
442
00:30:04,687 --> 00:30:06,723
Galloway moveu uma a��o...
443
00:30:06,887 --> 00:30:08,798
...contra os seus
direitos sobre a Miter.
444
00:30:08,967 --> 00:30:10,798
Struve cumpre o seu dever.
445
00:30:10,967 --> 00:30:11,797
Simples rotina.
446
00:30:11,967 --> 00:30:14,322
Sim, � simples para voc�.
447
00:30:14,687 --> 00:30:17,406
Mas eu n�o aceito
qualquer a��o legal.
448
00:30:17,607 --> 00:30:19,245
Roy e eu declaramos esta mina.
449
00:30:19,447 --> 00:30:20,926
Sem d�vida isso � verdade.
450
00:30:21,287 --> 00:30:24,165
E que pode ser legalizada
para sempre no tribunal.
451
00:30:24,327 --> 00:30:27,239
J� est� bem legalizada
para sempre aqui.
452
00:30:28,087 --> 00:30:30,999
Deixarei estes pap�is
de qualquer maneira.
453
00:30:41,007 --> 00:30:42,679
Eu e a minha bola de cristal.
454
00:30:45,926 --> 00:30:48,235
E parece chegar
mais problemas.
455
00:30:49,166 --> 00:30:51,885
Sim, mas um problema
muito mais atraente.
456
00:30:54,166 --> 00:30:56,316
Bem vinda a Miter, Helen.
457
00:30:56,806 --> 00:30:58,842
Eu vejo que aqui s�o
recebidos com tiros.
458
00:30:59,646 --> 00:31:01,796
� o jeito do Dex.
459
00:31:02,246 --> 00:31:05,921
Atirar num advogado, Sr. Dextry,
pode trazer problemas.
460
00:31:06,086 --> 00:31:07,917
Tento me livrar deles.
461
00:31:08,086 --> 00:31:09,314
E dos julgamentos.
462
00:31:09,526 --> 00:31:11,164
Meu tio gostaria de ouvir isso.
463
00:31:11,326 --> 00:31:13,920
Para ele, � muito desagrad�vel
a coisa toda.
464
00:31:14,166 --> 00:31:15,838
N�o sabe o que esperar.
465
00:31:17,326 --> 00:31:18,805
Por onde voc� quer come�ar?
466
00:31:19,086 --> 00:31:21,839
Eu nunca vi uma mina de ouro,
por isso que eu vim.
467
00:31:22,006 --> 00:31:23,121
Para dizer ao seu tio?
468
00:31:23,886 --> 00:31:25,080
Meu tio pode
fazer o seu trabalho.
469
00:31:25,806 --> 00:31:28,240
Eu s� estou tentando
me distrair um pouco.
470
00:31:28,486 --> 00:31:31,523
- Voc� escolheu o mais adequado.
- Tenho certeza.
471
00:31:37,726 --> 00:31:39,284
� o trem descendo da minha.
472
00:31:39,486 --> 00:31:40,999
� o Sr. Glennnister.
473
00:31:41,406 --> 00:31:44,159
Mesmo que n�o queira que vejam,
que espera a sua visita.
474
00:31:44,326 --> 00:31:46,157
Desta vez n�o � como
as outras, a duquesa.
475
00:31:46,446 --> 00:31:48,323
Mandei chamar o Sr. Dextry.
476
00:31:48,805 --> 00:31:50,079
O que isso significa?
477
00:31:50,405 --> 00:31:52,600
Mesmo em Boston as damas
mais refinadas ...
478
00:31:52,765 --> 00:31:55,040
... usam suas influ�ncias
para que suavizem.
479
00:31:55,205 --> 00:31:57,639
Vamos falar de neg�cios
Jogue isso no lixo.
480
00:31:57,965 --> 00:32:00,684
Eu n�o.
Tem um g�nio dif�cil.
481
00:32:01,805 --> 00:32:03,761
Deixe essa bandeja.
482
00:32:04,005 --> 00:32:05,563
N�o me provoque.
483
00:32:08,165 --> 00:32:09,644
Duquesa, voc� est� demitida.
484
00:32:19,965 --> 00:32:22,240
Ol�, pequena.
Eu recebi sua mensagem.
485
00:32:22,405 --> 00:32:23,758
Eu vim assim que pude.
486
00:32:27,205 --> 00:32:28,479
O que � isso?
487
00:32:29,005 --> 00:32:30,438
� para sua informa��o ...
488
00:32:30,605 --> 00:32:32,914
...que eu n�o te chamei
para o que voc� pensa.
489
00:32:33,805 --> 00:32:34,999
Vai come�ar
novamente, certo?
490
00:32:35,205 --> 00:32:37,036
N�o, vou continuar.
491
00:32:37,285 --> 00:32:40,357
E voc� me fez vir
aqui para me lembrar?
492
00:32:40,765 --> 00:32:43,404
Eu quero discutir um assunto,
Roy. De homem para homem.
493
00:32:44,725 --> 00:32:46,556
De mulher para homem.
494
00:32:46,725 --> 00:32:49,034
- E com um conhaque.
- Sem conhaque.
495
00:32:50,325 --> 00:32:52,554
Ent�o acabou, certo?
496
00:32:54,084 --> 00:32:56,473
Nem m�sicas ...
497
00:32:56,964 --> 00:32:58,841
... Ou jantares �ntimos
com champanhe.
498
00:32:59,684 --> 00:33:02,357
O inverno � muito longo no
Alaska, pequena.
499
00:33:03,804 --> 00:33:04,793
Mas acabou.
500
00:33:06,164 --> 00:33:09,520
Voc� tem a sua reserva
para o inverno.
501
00:33:10,004 --> 00:33:11,756
Ent�o, eu n�o sei por
que voc� est� inquieto.
502
00:33:13,684 --> 00:33:15,640
Roy, eu o chamei
para falar sobre Dex.
503
00:33:16,484 --> 00:33:19,601
N�o importa do que ocasionalmente
vamos falar, certo?
504
00:33:20,004 --> 00:33:20,993
Est� preocupado.
505
00:33:21,284 --> 00:33:23,673
Acredita que as
novas leis te impressionou.
506
00:33:23,884 --> 00:33:26,603
Que voc� vai deixar que
tirei a Miter dele.
507
00:33:27,884 --> 00:33:29,397
Dex est� muito preocupado.
508
00:33:29,804 --> 00:33:31,715
Mas n�o importa
neste momento.
509
00:33:32,204 --> 00:33:34,160
Por que n�o desce
do seu pedestal?
510
00:33:34,364 --> 00:33:36,320
Tamb�m me preocupo
com Dex normalmente.
511
00:33:36,484 --> 00:33:40,602
Se ele estiver certo, o que vai
dizer sua amiga, Chester?
512
00:33:42,284 --> 00:33:44,844
Ela � muito atraente.
513
00:33:45,804 --> 00:33:47,396
E honrada, certo?
514
00:33:47,564 --> 00:33:49,077
Uma dama real.
515
00:33:51,884 --> 00:33:53,795
N�o h� absolutamente
nada entre Helen e eu.
516
00:33:53,964 --> 00:33:56,158
Apenas fizemos
amizade no barco.
517
00:33:56,803 --> 00:33:58,361
� uma boa menina e tem classe.
518
00:33:58,563 --> 00:34:01,123
Com esse tipo, por vezes,
come�a-se outras coisas.
519
00:34:01,483 --> 00:34:04,122
N�o � uma pobre
ing�nua, eu sei.
520
00:34:05,883 --> 00:34:07,953
Espero que voc� n�o tenha se
deslumbrado tanto quanto ...
521
00:34:08,123 --> 00:34:10,159
... habilit�-los a
ficar com a sua mina.
522
00:34:10,323 --> 00:34:13,554
� minha tarefa cuidar da mina.
E a sua, � cuidar de mim.
523
00:34:13,803 --> 00:34:15,316
N�o � minha tarefa.
524
00:34:15,483 --> 00:34:16,598
Eu digo que sim.
525
00:34:17,403 --> 00:34:19,792
N�o sei se podemos continuar
compreendendo um ao outro como antes ...
526
00:34:19,963 --> 00:34:21,032
...mas vamos tentar.
527
00:34:21,203 --> 00:34:22,352
N�o, Roy, n�o.
528
00:34:23,243 --> 00:34:26,315
Sua cabe�a vem imaginando coisas
entre Helen e eu que n�o existem.
529
00:34:26,483 --> 00:34:28,997
E se n�o h� nada que pode
convenc�-la, provarei com isto.
530
00:34:34,603 --> 00:34:36,878
Eu acho que fiz
o que estava ao meu alcance.
531
00:34:41,243 --> 00:34:42,835
Eu desisto, querida.
532
00:35:04,162 --> 00:35:04,833
Ordem!
533
00:35:05,002 --> 00:35:06,037
Ordem no tribunal!
534
00:35:10,242 --> 00:35:12,551
Em p� os litigantes.
535
00:35:17,762 --> 00:35:20,674
Antes de uma decis�o,
quero esclarecer uma coisa.
536
00:35:21,642 --> 00:35:24,759
Este tribunal n�o legalizar�
invas�es.
537
00:35:26,482 --> 00:35:27,232
Desculpe.
538
00:35:27,602 --> 00:35:30,719
N�o dentro do esp�rito da lei.
Truques ou engana��es n�o ...
539
00:35:30,882 --> 00:35:33,442
...permitir� que as minas n�o sejam
de seus leg�timos propriet�rios.
540
00:35:33,842 --> 00:35:35,639
Portanto, neste caso ...
541
00:35:35,802 --> 00:35:38,521
damos como propriet�rios ...
Simms e Jones.
542
00:35:38,762 --> 00:35:40,514
E eles devem ter de volta sua mina.
543
00:35:52,482 --> 00:35:53,517
Srta. Malotte.
544
00:35:54,602 --> 00:35:56,194
Que surpresa agrad�vel.
545
00:35:56,362 --> 00:35:58,114
Em um julgamento,
traz alguma alegria.
546
00:35:58,282 --> 00:35:59,397
E alguma justi�a.
547
00:35:59,842 --> 00:36:02,036
Ent�o eu ficou feliz com
a decis�o do tribunal.
548
00:36:02,201 --> 00:36:04,795
Fico feliz se os meus
interesses s�o protegidos.
549
00:36:05,241 --> 00:36:07,152
Como os que voc�
tem na Miter?
550
00:36:07,961 --> 00:36:10,429
Interesses mudam, Sr. McNamara.
551
00:36:10,881 --> 00:36:12,997
N�o tenho que pedir
permiss�o ao Glennister ...
552
00:36:13,161 --> 00:36:14,674
...para verificar suas propriedades?
553
00:36:14,841 --> 00:36:16,752
O Sr. Glennister defender� sua mina.
554
00:36:17,121 --> 00:36:19,589
Eu n�o sei se tem outras posses.
555
00:36:20,281 --> 00:36:23,398
Portanto, isto deve ser comemorado.
556
00:36:23,881 --> 00:36:25,758
O Northern � o lugar certo.
557
00:36:26,121 --> 00:36:28,077
Eu acredito que tem um
lindo apartamento em cima.
558
00:36:28,321 --> 00:36:29,549
Maravilhoso...
559
00:36:30,041 --> 00:36:32,157
... mas n�o para celebra��es.
560
00:36:37,081 --> 00:36:41,313
O juiz n�o protege o mau uso,
� o que ele disse.
561
00:36:41,561 --> 00:36:44,758
Devolvam a mina
a seu propriet�rio legal.
562
00:36:44,961 --> 00:36:46,235
E esse sou eu.
563
00:36:46,401 --> 00:36:48,471
Voc�? E quanto a mim?
564
00:36:48,641 --> 00:36:52,554
Maldi��o, meu pr�prio parceiro
tirando minha mina.
565
00:36:52,761 --> 00:36:54,114
Eu vou te dar algo.
566
00:37:09,600 --> 00:37:12,717
O que voc� est� tentando alcan�ar,
Dex, o outro lado do mundo?
567
00:37:13,320 --> 00:37:14,958
S�o fogos de artif�cio.
568
00:37:15,680 --> 00:37:18,274
Caso tentem tirar
este peda�o de terra.
569
00:37:20,200 --> 00:37:22,350
L� v�m eles, Dex, venha aqui!
570
00:37:27,640 --> 00:37:29,631
Eles v�m com um monte de
gente agora.
571
00:37:30,200 --> 00:37:32,589
Mais cinco minutos e
teria acabado.
572
00:37:32,920 --> 00:37:34,717
Vamos, rapazes, �s armas!
573
00:37:35,840 --> 00:37:37,193
Vamos nos defender!
574
00:38:00,280 --> 00:38:01,554
Nem um passo a mais.
575
00:38:02,320 --> 00:38:05,312
Voc� n�o precisa do rifle, Dextry.
N�o viemos para lutar.
576
00:38:05,640 --> 00:38:07,471
O Juiz Stillman
quer falar com voc�...
577
00:38:07,639 --> 00:38:09,709
Dos usurpadores, certo?
578
00:38:10,439 --> 00:38:12,270
N�o pode fazer
nada com ele, Glennister?
579
00:38:12,679 --> 00:38:13,395
Nada.
580
00:38:13,559 --> 00:38:15,470
Eu entendo o que
pensa, senhor Dextry ...
581
00:38:15,639 --> 00:38:17,709
... Mas eu tenho que
ter minha posi��o.
582
00:38:17,879 --> 00:38:19,631
Bem, n�o quero, n�o posso.
583
00:38:19,799 --> 00:38:22,916
Como um instrumento de direito
pedido para esta mina ...
584
00:38:23,079 --> 00:38:24,717
... deve ser guardada
pelo delegado.
585
00:38:24,879 --> 00:38:27,074
� dever do Sr. Struve
e esses oficiais ...
586
00:38:27,239 --> 00:38:28,638
... cumprir essa ordem.
587
00:38:31,199 --> 00:38:34,271
O que acontece, juiz, � que
essa ordem n�o � baseada em fatos.
588
00:38:35,159 --> 00:38:37,673
Ningu�m declarou esta mina
antes de n�s.
589
00:38:37,839 --> 00:38:40,433
Bem, isso deve ser apontado
e seguir um curso legal.
590
00:38:40,719 --> 00:38:43,711
Eu sei que a melhor seguran�a
� levar a um tribunal.
591
00:38:43,959 --> 00:38:45,074
Bem eu acho que h� outra.
592
00:38:46,399 --> 00:38:49,471
Suponha que decidamos aceitar
que fique o delegado.
593
00:38:49,639 --> 00:38:51,550
Quanto tempo voc�
ficar� com ela, McNamara?
594
00:38:51,719 --> 00:38:53,198
At� que a causa
seja julgada.
595
00:38:53,559 --> 00:38:55,436
O governo n�o est�
interessado em ouro ...
596
00:38:55,599 --> 00:38:56,873
...mas eles trabalham na mina.
597
00:38:57,159 --> 00:38:59,115
E eles t�m o direito de deixar
voc� em perigo.
598
00:38:59,319 --> 00:39:01,549
Decidirei o ponto de vista
deste caso na segunda-feira.
599
00:39:01,719 --> 00:39:03,755
O que vai acontecer com o nosso
ouro que est� seguro?
600
00:39:03,919 --> 00:39:06,877
Ele vai ficar aqui na propriedade
sob guarda. Selado por lei.
601
00:39:07,439 --> 00:39:09,907
Senhores, ou�amos � raz�o.
602
00:39:10,239 --> 00:39:13,753
Se voc� quer a lei prevale�a
neste territ�rio, deve ser respeitada.
603
00:39:13,918 --> 00:39:15,192
� uma farsa.
604
00:39:16,318 --> 00:39:17,592
N�o, � verdade, Dex.
605
00:39:18,678 --> 00:39:20,908
Voc� acha que deve deixar
que nos expulsem?
606
00:39:21,478 --> 00:39:23,946
Galloway n�o pode provar
que descobriu a mina ...
607
00:39:24,118 --> 00:39:26,712
...s se as coisas ficarem
claras, todo mundo ficar� feliz.
608
00:39:26,878 --> 00:39:27,754
Sim? Eu n�o.
609
00:39:27,918 --> 00:39:28,873
Fora todos.
610
00:39:29,078 --> 00:39:32,468
Calma, Dex, um juiz
morto n�o trar� benef�cios.
611
00:39:32,798 --> 00:39:35,756
� que est�o para nos enganar,
nos saquear, nos roubar.
612
00:39:36,118 --> 00:39:39,315
Se voc� quer assim, Roy, est� bem,
mas eu n�o gosto.
613
00:39:39,878 --> 00:39:41,869
A partir de agora
n�s nos separamos.
614
00:39:42,558 --> 00:39:43,991
� o que farei.
615
00:39:45,718 --> 00:39:48,869
Sinto que pense assim.
616
00:39:49,478 --> 00:39:50,672
Voc� � mais sensato.
617
00:39:52,038 --> 00:39:52,754
Espero que sim.
618
00:39:52,918 --> 00:39:55,796
- Se voc� quer perguntar algo...
- S� uma pergunta, ao juiz.
619
00:39:56,118 --> 00:39:57,471
Na segunda-feira,
ir� responder.
620
00:39:58,718 --> 00:39:59,867
Cuidado com a resposta.
621
00:40:06,398 --> 00:40:07,194
Dex.
622
00:40:07,838 --> 00:40:10,113
Eu disse que a nossa
sociedade acabou.
623
00:40:10,478 --> 00:40:12,753
V� ao tribunal e legalize-a.
624
00:40:15,717 --> 00:40:16,706
� uma armadilha.
625
00:40:16,917 --> 00:40:18,475
E ele caiu direitinho.
626
00:40:18,957 --> 00:40:21,312
Ou a garota conseguiu
isso dele.
627
00:40:21,797 --> 00:40:24,391
Sugou seu c�rebro, enquanto eles
v�o sugar os seus bolsos.
628
00:40:24,557 --> 00:40:25,194
E os meus.
629
00:40:25,357 --> 00:40:27,951
Mas um homem n�o abandona
seu parceiro, Dex, e voc� sabe disso.
630
00:40:28,117 --> 00:40:29,675
Especialmente quando
est� em perigo.
631
00:40:29,837 --> 00:40:31,031
Voc� o abandonou.
632
00:40:31,197 --> 00:40:32,471
Essa � uma quest�o diferente.
633
00:40:32,637 --> 00:40:34,434
N�o, n�o �. � o mesmo problema.
634
00:40:34,757 --> 00:40:36,907
Voc� ainda � louca por ele.
635
00:40:37,077 --> 00:40:38,146
N�o � a mesma coisa.
636
00:40:38,637 --> 00:40:39,786
Voc� se preocupa com ele.
637
00:40:40,317 --> 00:40:41,113
Eu n�o.
638
00:40:41,557 --> 00:40:42,956
Mentira, Cherry.
639
00:40:45,717 --> 00:40:47,673
Voc� est� enganada, admita.
640
00:40:48,517 --> 00:40:49,154
Admitir.
641
00:40:49,317 --> 00:40:50,193
Tudo bem.
642
00:40:51,797 --> 00:40:52,707
Eu admito.
643
00:40:54,477 --> 00:40:55,432
O que �, Blakie?
644
00:40:55,597 --> 00:40:58,589
No mundo sempre tem
algo divertido acontecendo.
645
00:40:59,437 --> 00:41:02,429
Venha, fale. Se fossem boas not�cias
n�o vacilaria para chegar ao ponto.
646
00:41:02,597 --> 00:41:06,146
Passei pelo banco a tempo de
ver os agentes de McNamara ...
647
00:41:06,317 --> 00:41:08,114
...guardando seu cofre.
648
00:41:08,397 --> 00:41:10,592
Ser� que � nosso cofre?
Ser� que est� no banco?
649
00:41:11,197 --> 00:41:13,870
O juiz nos deu a palavra de
que n�o deixaria tirar da mina.
650
00:41:14,597 --> 00:41:16,349
O ouro e os documentos
est�o l� dentro.
651
00:41:16,517 --> 00:41:18,154
Agora voc� v� o que
quero dizer, Cherry?
652
00:41:18,316 --> 00:41:19,590
- Espere, Dex.
- Por qu�?
653
00:41:19,756 --> 00:41:22,748
Eu n�o vou ficar parado, n�o vou
deixar que algu�m roube o que � meu.
654
00:41:22,996 --> 00:41:25,146
Antes de meter-se
na cadeia ...
655
00:41:25,316 --> 00:41:26,829
... pense em tudo de
um �ngulo diferente.
656
00:41:26,996 --> 00:41:29,715
H� um outro �ngulo. Eu sei como
abordar estas quest�es.
657
00:41:29,876 --> 00:41:31,548
Calma, Dex.
658
00:41:31,876 --> 00:41:34,026
Aqui t�m dois advogados.
Um � o Struve.
659
00:41:34,196 --> 00:41:35,026
� que canalha?
660
00:41:35,196 --> 00:41:37,710
Iremos visitar o outro.
661
00:41:38,396 --> 00:41:40,671
Vamos l�, conversar
com Wheaton.
662
00:41:45,156 --> 00:41:47,112
Depois do que
aconteceu com o cofre...
663
00:41:47,276 --> 00:41:49,949
pensei que eu deveria consultar...
um advogado, Wheaton.
664
00:41:50,116 --> 00:41:52,311
McNamara tem toda a
documenta��o das minas.
665
00:41:52,476 --> 00:41:55,309
Eu sempre tenho todo
relat�rio de que eu preciso.
666
00:41:55,716 --> 00:41:56,546
Desculpe.
667
00:41:57,596 --> 00:41:58,995
Pegue mais caf�, por favor.
668
00:41:59,196 --> 00:41:59,912
Obrigado.
669
00:42:03,396 --> 00:42:06,229
Dex e Cherry, que o trazem aqui?
670
00:42:06,516 --> 00:42:08,666
Suponha voc�,
procuramos ajuda.
671
00:42:09,596 --> 00:42:10,949
Entrem para a fila.
672
00:42:11,556 --> 00:42:12,545
Este est� aqui.
673
00:42:12,716 --> 00:42:14,274
Vamos embora.
- Sil�ncio, Dex.
674
00:42:15,116 --> 00:42:16,788
Glennister me disse
o que aconteceu.
675
00:42:16,956 --> 00:42:19,072
� um erro se separarem
no momento.
676
00:42:19,236 --> 00:42:20,668
E outro foi ter vindo.
677
00:42:20,835 --> 00:42:22,746
N�o, ou�a.
678
00:42:23,155 --> 00:42:24,508
Esse � o esp�rito. Obrigado.
679
00:42:24,675 --> 00:42:25,869
J� sabem do cofre?
680
00:42:26,235 --> 00:42:27,065
Claro que eu sei.
681
00:42:27,235 --> 00:42:28,953
E eu sei que n�o foi isso
o acordado.
682
00:42:29,115 --> 00:42:30,184
Por que deixou eles
fazerem?
683
00:42:30,355 --> 00:42:33,153
Naquele cofre tem US$ 80.000.
E metade � minha.
684
00:42:33,675 --> 00:42:36,951
E a escritura da Mina.
Como vamos provar que � nosso?
685
00:42:37,115 --> 00:42:39,629
Por isso que eu vim
ver se h� uma duplicata e onde.
686
00:42:39,795 --> 00:42:40,511
E, h�?
687
00:42:40,675 --> 00:42:43,143
H�, no escrit�rio de McNamara.
688
00:42:43,715 --> 00:42:45,114
Eu n�o sei o que
far�amos sem voc�.
689
00:42:45,275 --> 00:42:46,947
Sempre se
guarda uma c�pia.
690
00:42:47,315 --> 00:42:49,545
Mas, � claro, pode ...
691
00:42:49,795 --> 00:42:50,750
...at� desaparecer.
692
00:42:51,995 --> 00:42:53,872
Dos arquivos
do delegado?
693
00:42:54,515 --> 00:42:57,427
Eu pensei que conhecesse melhor
aquele homem, minha filha.
694
00:42:57,915 --> 00:43:00,429
N�o coloco minhas m�os no
fogo por nenhum homem.
695
00:43:00,595 --> 00:43:02,028
Isso � perder tempo.
696
00:43:02,355 --> 00:43:04,107
Dex, se as coisas derem errado ...
697
00:43:04,275 --> 00:43:06,550
...e o juiz Stillman for a
a favor de Galloway ...
698
00:43:06,715 --> 00:43:09,673
...rei at� Seattle e vou recorrer
ao Supremo Tribunal Federal.
699
00:43:09,875 --> 00:43:11,194
� id�ia de Glennister.
700
00:43:11,395 --> 00:43:14,353
N�o vai ajudar se os documentos
ainda est�o no cofre...
701
00:43:14,515 --> 00:43:15,868
... que est�o com
eles no banco.
702
00:43:16,035 --> 00:43:17,434
H� apenas uma
maneira de corrigir isso.
703
00:43:17,595 --> 00:43:20,746
E nem precisarei de,
documentos, ou habeas corpus.
704
00:43:20,955 --> 00:43:21,785
Com isso.
705
00:43:22,435 --> 00:43:24,311
Eu lhe disse que
era in�til vir, Cherry.
706
00:43:24,474 --> 00:43:25,509
Voc� est� certo, Dex.
707
00:43:31,394 --> 00:43:32,986
Isso � muito desagrad�vel, Roy.
708
00:43:34,194 --> 00:43:36,264
Dex reagir� melhor
ap�s o julgamento.
709
00:43:37,554 --> 00:43:40,068
Cherry vai demorar um pouco mais.
710
00:43:44,674 --> 00:43:48,872
E tendo examinado as evid�ncias
do caso de Edwards V. Cole ...
711
00:43:49,354 --> 00:43:52,471
continua com o propriet�rio ...
antigo Johnathan Cole.
712
00:44:07,354 --> 00:44:08,230
Agora � nossa vez.
713
00:44:09,714 --> 00:44:11,147
O velho est� se comportando bem.
714
00:44:11,314 --> 00:44:13,589
Vou esperar para ver o que
se far� com Galloway.
715
00:44:17,114 --> 00:44:19,105
N�o precisa se
preocupar, Glennister.
716
00:44:19,274 --> 00:44:20,229
Voc� aposta alguma coisa?
717
00:44:20,674 --> 00:44:23,063
O governo n�o gostaria de ver
um delegado apostando ...
718
00:44:23,234 --> 00:44:24,462
...mesmo em algo t�o certo.
719
00:44:29,553 --> 00:44:30,383
Boa sorte, Roy.
720
00:44:30,633 --> 00:44:32,032
Boa sorte, Sr. Dextry.
721
00:44:33,713 --> 00:44:35,988
Obrigado, mas o que
precisamos � de justi�a ...
722
00:44:36,553 --> 00:44:38,748
... e depois, algumas bebidas
para comemorar.
723
00:44:38,993 --> 00:44:40,472
Se � um convite, aceito.
724
00:44:40,633 --> 00:44:43,591
Bem, abriremos uma garrafa de
champanhe no escrit�rio da Miter.
725
00:44:43,753 --> 00:44:45,186
Conheceu-a num barco.
726
00:44:45,353 --> 00:44:46,752
Formam um belo casal.
727
00:44:51,913 --> 00:44:53,551
Voc� se importaria
se me sentar aqui, Cherry?
728
00:44:55,193 --> 00:44:58,105
Agora somos amigos
me chame de Srta. Malotte.
729
00:44:58,433 --> 00:45:00,424
Eu quero ser mais que amigo.
730
00:45:00,713 --> 00:45:03,273
� isso mesmo, n�o
precisa ter pressa.
731
00:45:03,473 --> 00:45:04,144
O seguinte.
732
00:45:04,313 --> 00:45:06,543
Galloway contra Dextry
e Glennister, Merit�ssimo.
733
00:45:06,713 --> 00:45:07,429
Muito bom.
734
00:45:17,473 --> 00:45:20,988
Devido ao n�mero de processos
deste tribunal, ...
735
00:45:21,313 --> 00:45:25,022
... n�o foi poss�vel dar a este caso
a considera��o que merece.
736
00:45:25,593 --> 00:45:29,188
Tamb�m tem sido nossa
preocupa��o n�o cometer erros.
737
00:45:30,072 --> 00:45:34,429
E aconselhamos a responder
as perguntas jur�dicas.
738
00:45:35,472 --> 00:45:37,906
Dito isto, este caso ser�
decidido dentro de 90 dias.
739
00:45:38,232 --> 00:45:40,188
Eu sabia que eles eram
um bando de malandros.
740
00:45:48,912 --> 00:45:51,745
Se voc� questionar a integridade
deste tribunal, Sr. Dextry ...
741
00:45:51,912 --> 00:45:54,585
... eu devo adverti-lo que pode
ser acusado de rebeli�o.
742
00:45:55,472 --> 00:45:57,747
Disse que iria decidir
hoje, juiz Stillman.
743
00:45:57,912 --> 00:45:58,822
Pe�o-lhe ent�o.
744
00:45:58,992 --> 00:46:00,823
Eu disse que marcaria
para a data de hoje.
745
00:46:00,992 --> 00:46:03,187
Eu n�o sabia da complexidade
e do problema de limites.
746
00:46:03,352 --> 00:46:06,105
N�o sabia que em tr�s meses
uma equipe ...
747
00:46:06,272 --> 00:46:08,024
...pode extrair um
quarto de milh�o dessa mina?
748
00:46:08,192 --> 00:46:10,547
Se o governo est�
interessado em ouro ou n�o.
749
00:46:10,752 --> 00:46:12,822
Sr. Glennister, se
tem algo a dizer ...
750
00:46:12,992 --> 00:46:14,823
...deve faz�-lo
atrav�s de seu advogado.
751
00:46:14,992 --> 00:46:17,301
Merit�ssimo, eu n�o considero
razo�vel esse atraso.
752
00:46:17,472 --> 00:46:19,383
Pe�o pela primeira
data para a audi�ncia.
753
00:46:19,552 --> 00:46:21,622
- Peti��o negada.
- Eu esperava.
754
00:46:21,952 --> 00:46:24,910
Voc� � um ladr�o
e eu n�o serei roubado.
755
00:46:25,392 --> 00:46:27,269
Embora eu possa ser preso,
vou continuar dizendo isso.
756
00:46:27,432 --> 00:46:30,424
- Dextry est� certo, � um ladr�o!
- � um ultraje!
757
00:46:30,592 --> 00:46:32,900
Vamos lev�-lo para secar
ao sol como um peixe!
758
00:46:33,071 --> 00:46:34,186
Vamos tir�-lo
da cidade!
759
00:46:39,831 --> 00:46:42,868
Sr. Wheaton, ser� respons�vel
pelo comportamento de seu cliente.
760
00:46:43,271 --> 00:46:44,943
� meu dever alertar.
761
00:46:45,191 --> 00:46:47,227
E que serve para todos.
762
00:46:47,391 --> 00:46:50,508
Qualquer demonstra��o
ou amea�a de viol�ncia ...
763
00:46:50,671 --> 00:46:53,105
...me obrigaria a pedir as tropas
do forte de St. Michael.
764
00:46:53,591 --> 00:46:54,467
Esvaziem a sala.
765
00:47:00,751 --> 00:47:04,027
Voc� v�, isso � o que acontece
usando seus m�todos.
766
00:47:04,271 --> 00:47:05,704
Agora eu vou usar o meu.
767
00:47:10,431 --> 00:47:11,147
Helen.
768
00:47:12,751 --> 00:47:13,786
N�o, n�o, obrigada.
769
00:47:14,151 --> 00:47:16,346
Bem, fa�a
o seu papel at� o fim.
770
00:47:16,511 --> 00:47:17,466
- Struve.
- Eu tenho ainda.
771
00:47:17,751 --> 00:47:19,309
- Juiz.
- N�o, obrigado.
772
00:47:19,911 --> 00:47:21,344
O que preocupa
voc�, merit�ssimo?
773
00:47:22,031 --> 00:47:23,669
Meu comportamento.
774
00:47:24,071 --> 00:47:26,380
N�o � f�cil olhar
algumas pessoas ...
775
00:47:26,551 --> 00:47:28,348
... que esperam um
julgamento imparcial ...
776
00:47:28,671 --> 00:47:30,423
... sabendo que n�o ter�o.
777
00:47:30,591 --> 00:47:32,786
N�o sinta remorso
neste momento.
778
00:47:32,991 --> 00:47:34,310
Naturalmente n�o � f�cil.
779
00:47:34,831 --> 00:47:37,708
Ou n�o teria contratado
pessoas com tanto talento.
780
00:47:37,950 --> 00:47:39,463
Eles todos se
comportaram bem
781
00:47:39,630 --> 00:47:41,382
N�o s� temos o cofre de
Glennister...
782
00:47:41,550 --> 00:47:43,427
... como j� temos pessoas
trabalhando em sua mina.
783
00:47:43,590 --> 00:47:45,262
Quanto acha que vamos conseguir?
784
00:47:45,550 --> 00:47:47,506
Um quarto de milh�o de
d�lares em 90 dias.
785
00:47:47,670 --> 00:47:49,786
E se Wheaton for a Seattle,
e descobrir...
786
00:47:49,950 --> 00:47:52,987
...que o verdadeiro juiz
Stillman chegar� s� na primavera?
787
00:47:53,190 --> 00:47:54,942
Wheaton n�o ir� a
Seattle nunca, querida.
788
00:47:55,150 --> 00:47:56,663
Vamos ver isso.
789
00:47:57,350 --> 00:47:58,146
N�o � verdade?
790
00:47:58,350 --> 00:47:59,829
Falei com o capit�o do navio.
791
00:48:00,190 --> 00:48:01,987
N�o deixar� Wheaton embarcar.
792
00:48:02,310 --> 00:48:05,780
O juiz Stillman acredita que sendo
o advogado de Glennister e Dextry...
793
00:48:06,070 --> 00:48:09,540
...de repente, poderia atrasar
o curso da justi�a.
794
00:48:09,790 --> 00:48:11,064
Quem pensou nesta armadilha?
795
00:48:11,350 --> 00:48:13,306
Apenas me ocorreu.
796
00:48:13,550 --> 00:48:15,222
O que acontecer�
quando Roy descobrir?
797
00:48:15,790 --> 00:48:17,109
N�o o subestime, Alex.
798
00:48:17,350 --> 00:48:19,659
Eu n�o. Admiro o Glennister.
799
00:48:20,390 --> 00:48:21,266
O que voc� admira?
800
00:48:21,590 --> 00:48:23,945
Claro, temos alguma afinidade.
801
00:48:24,390 --> 00:48:27,700
S� que eu sou um
pouco mais ambicioso do que ele �.
802
00:48:28,310 --> 00:48:29,789
Eu roubarei dele a mina...
803
00:48:30,030 --> 00:48:32,100
...o ouro e a noiva.
804
00:48:32,510 --> 00:48:33,579
Mas � um grande cara.
805
00:48:33,950 --> 00:48:34,666
Voc� n�o acha?
806
00:48:41,669 --> 00:48:43,227
Perguntei-lhe uma coisa, querida.
807
00:48:44,709 --> 00:48:45,778
Eu sei, Alex.
808
00:48:46,549 --> 00:48:49,268
Mas se eu fizesse perguntas
sobre a minha dignidade ...
809
00:48:49,909 --> 00:48:52,503
... n�o teria indiv�duos com nosso
talento como voc� diz.
810
00:48:52,829 --> 00:48:53,944
E voc� n�o gostaria.
811
00:48:54,589 --> 00:48:55,544
Claro que n�o.
812
00:48:56,069 --> 00:49:00,062
Por um quarto de um milh�o,
torceria o seu pesco�o.
813
00:49:05,669 --> 00:49:07,625
Bem, devem estar no banco agora.
814
00:49:07,909 --> 00:49:08,898
Eu vou descobrir.
815
00:49:09,549 --> 00:49:11,904
Vai ser bom
ver novamente o Dextry.
816
00:49:20,909 --> 00:49:22,900
Tendo em vista o que
aconteceu no julgamento ...
817
00:49:23,069 --> 00:49:24,741
...eu vim para pegar
de volta o cofre.
818
00:49:25,469 --> 00:49:28,666
Eu estive no banco e o diretor
precisa de uma ordem judicial.
819
00:49:29,189 --> 00:49:30,144
D�-me essa ordem.
820
00:49:30,309 --> 00:49:32,425
Senhor Glennister um
pedido para tal ...
821
00:49:32,589 --> 00:49:34,625
... tem que ser feito pelo
seu advogado.
822
00:49:34,989 --> 00:49:37,549
E, creio eu,
foi para Seattle.
823
00:49:38,589 --> 00:49:39,988
Claro, era o mais l�gico.
824
00:49:40,949 --> 00:49:41,903
Isso parece errado?
825
00:49:42,228 --> 00:49:44,503
De forma alguma, muito
pelo contr�rio.
826
00:49:44,868 --> 00:49:45,539
Voc� quer?
827
00:49:47,148 --> 00:49:48,024
N�o, obrigado.
828
00:49:51,548 --> 00:49:53,027
Boa celebra��o, Helen.
829
00:50:01,708 --> 00:50:04,302
Deve estar aqui h� muito tempo
Ser� que ouviu alguma coisa?
830
00:50:04,508 --> 00:50:07,580
O que ouviu e o que ele pode
Provar num tribunal...
831
00:50:07,748 --> 00:50:10,262
... s�o duas coisas diferentes.
Voc� n�o acha, juiz Stillman?
832
00:50:10,428 --> 00:50:12,942
Minhas respostas j� foram pagas.
833
00:50:13,868 --> 00:50:15,506
� claro, Sr. McNamara.
834
00:50:15,908 --> 00:50:17,705
S�o duas coisas muito diferentes.
835
00:50:18,428 --> 00:50:19,747
Obrigado, merit�ssimo.
836
00:50:22,908 --> 00:50:24,227
� apenas dinamite.
837
00:50:24,508 --> 00:50:25,736
Apenas dinamite?
838
00:50:26,028 --> 00:50:26,983
E da�?
839
00:50:27,388 --> 00:50:29,697
O cofre � nosso
diga o que disser o juiz.
840
00:50:29,868 --> 00:50:32,780
Ou�a, Dex, qualquer a��o fora
lei agora ...
841
00:50:32,948 --> 00:50:33,858
... seria desastroso.
842
00:50:37,668 --> 00:50:40,785
Wheaton, eu sei que eles far�o de tudo
Para que voc� n�o v� para Seattle.
843
00:50:40,948 --> 00:50:43,508
Esconda-se at�
a hora de viagem.
844
00:50:44,668 --> 00:50:45,702
E ele vai.
845
00:50:45,987 --> 00:50:48,182
O Capit�o Swanson.
846
00:50:48,347 --> 00:50:49,416
Ele � meu amigo.
847
00:50:50,187 --> 00:50:51,540
Certo, fale com ele.
848
00:50:52,227 --> 00:50:54,536
Tinha raz�o, Dex,
est�o todos juntos.
849
00:50:54,707 --> 00:50:56,777
Struve, o juiz,
McNamara e a jovem.
850
00:50:56,947 --> 00:50:58,744
Eu disse que eles eram ladr�es.
851
00:50:58,907 --> 00:51:00,545
E voc� n�o quis me ouvir.
852
00:51:00,787 --> 00:51:01,537
Voc� estava certo.
853
00:51:01,947 --> 00:51:03,505
- O qu� � isso?
- Perdoe-me.
854
00:51:03,707 --> 00:51:06,858
Devemos lutar contra aqueles que
est�o buscando usurpar nossa mina.
855
00:51:07,067 --> 00:51:08,466
Era hora de acordar.
856
00:51:08,627 --> 00:51:09,662
O que fazemos?
857
00:51:09,867 --> 00:51:11,619
A partir de agora,
voc� manda e eu obede�o.
858
00:51:11,867 --> 00:51:14,825
Eu gosto disso. Primeiro
� recuperar o cofre.
859
00:51:15,467 --> 00:51:19,585
Roy, por favor, Dex � uma loucura.
V�o ficar na boca do lobo.
860
00:51:19,787 --> 00:51:21,345
Eu n�o vou deixar voc� fazer.
861
00:51:21,747 --> 00:51:25,706
Bem, eu estou feliz em se preocupar
comigo de novo, querida.
862
00:51:26,587 --> 00:51:31,342
Estou contente, mas n�o esperava
acontecer t�o cedo.
863
00:51:35,987 --> 00:51:38,547
Blakie, v� buscar o
Capit�o Swanson.
864
00:51:38,947 --> 00:51:40,824
Diga a ele para vir
tomar uma bebida.
865
00:51:41,627 --> 00:51:42,457
Sim, Cherry.
866
00:52:11,266 --> 00:52:12,904
Boa noite, xerife.
867
00:52:13,066 --> 00:52:14,340
Boa noite, Sr. Skinner.
868
00:52:14,506 --> 00:52:17,225
O meu quarto de sempre
est� pronto?
869
00:52:17,386 --> 00:52:19,820
Esta noite pode escolher
temos muitas celas vazias.
870
00:52:19,986 --> 00:52:20,816
Precisa de ajuda?
871
00:52:20,986 --> 00:52:22,817
Vamos l�, eu cheguei aqui ...
872
00:52:23,026 --> 00:52:25,938
...acho que posso ir sozinho.
873
00:52:28,906 --> 00:52:30,783
Desculpe-me.
874
00:52:35,666 --> 00:52:37,145
Xerife, tudo tranq�ilo?
875
00:52:38,306 --> 00:52:39,785
Sim, e n�o entendo.
876
00:52:40,106 --> 00:52:43,064
Esperava que os mineiros
se organizassem no julgamento.
877
00:52:43,346 --> 00:52:46,224
Por que n�o vai
caminhar at� o banco?
878
00:52:47,066 --> 00:52:47,896
Como o banco?
879
00:52:48,146 --> 00:52:48,976
O que quer dizer?
880
00:52:49,146 --> 00:52:51,295
Se o meu cofre
estivesse no banco ...
881
00:52:51,465 --> 00:52:53,137
...eu sei que tentaria
tir�-lo de l�.
882
00:52:54,425 --> 00:52:55,494
Obrigado, Blakie.
883
00:52:56,105 --> 00:52:57,538
Thompson, re�na os rapazes.
884
00:53:08,665 --> 00:53:10,621
Hey, voc� vai fazer
voar todas as pessoas?
885
00:53:10,825 --> 00:53:12,304
Seria uma �tima id�ia.
886
00:53:13,225 --> 00:53:16,103
Aqui, basta uma carga por
tr�s de cada dobradi�a.
887
00:53:26,625 --> 00:53:28,855
Lembre-se, quando for explodir
tem que se apressar.
888
00:53:38,305 --> 00:53:39,340
Vai ficar?
889
00:53:42,225 --> 00:53:43,101
N�o!
890
00:53:44,345 --> 00:53:46,336
Roy, nos viram
est�o vindo at� n�s.
891
00:53:48,545 --> 00:53:51,105
N�o, Dex, n�o podemos
matar ningu�m.
892
00:53:52,505 --> 00:53:53,460
Agachados.
893
00:54:04,104 --> 00:54:05,457
Temos que pegar o cofre.
894
00:54:05,624 --> 00:54:08,582
N�o, Dex, � tarde demais.
Vamos, se apresse.
895
00:54:46,904 --> 00:54:49,134
Blakie, o que aconteceu?
896
00:54:49,304 --> 00:54:50,623
O que foi esses tiro?
897
00:54:50,864 --> 00:54:52,092
Como est� o Roy?
898
00:54:52,504 --> 00:54:54,176
Muito melhor do que o xerife.
899
00:54:54,904 --> 00:54:56,303
O xerife morreu.
900
00:54:56,824 --> 00:54:58,461
Mataram ele
na porta do banco.
901
00:54:59,103 --> 00:54:59,933
Morto?
902
00:55:00,703 --> 00:55:01,533
Ele levou um tiro.
903
00:55:03,983 --> 00:55:07,373
Melhor usar seu charme, Cherry,
ali vem o delegado.
904
00:55:12,103 --> 00:55:14,537
Procure por Roy e diga,
que vou corrigir isso.
905
00:55:19,103 --> 00:55:21,378
Bem, Sr. McNamara.
906
00:55:21,743 --> 00:55:24,541
E vem em boa companhia.
907
00:55:24,743 --> 00:55:26,540
Bom v�-lo em minha casa.
908
00:55:26,863 --> 00:55:28,819
Chegamos para refugiarmos
da chuva de balas.
909
00:55:28,983 --> 00:55:30,382
E dar uma olhada.
910
00:55:30,903 --> 00:55:31,619
Uma olhada?
911
00:55:31,783 --> 00:55:32,613
Procuro Glennister.
912
00:55:33,743 --> 00:55:36,974
Para mim Glennister �
hist�ria, Sr. McNamara.
913
00:55:37,183 --> 00:55:39,651
Talvez. Para n�s est�
bem presente.
914
00:55:39,823 --> 00:55:40,733
Por qu�?
915
00:55:41,103 --> 00:55:44,254
Voc� v�, o xerife morreu. Morto.
916
00:55:44,983 --> 00:55:46,177
Glennister matou.
917
00:55:47,943 --> 00:55:50,855
Que dar� ao juiz Stillman
mais um trabalho, certo?
918
00:55:51,863 --> 00:55:53,740
Voc� est� em casa.
919
00:55:57,903 --> 00:55:59,495
Ou preferem o andar de cima?
920
00:55:59,823 --> 00:56:02,336
Trazemos ordens
para revistar todo o edif�cio.
921
00:56:03,062 --> 00:56:07,738
Sr. McNamara, com certeza
� uma raz�o melhor do que isso.
922
00:56:19,742 --> 00:56:20,458
Esperem aqui.
923
00:56:23,422 --> 00:56:26,494
Meu quarto privado, est�
� sua disposi��o.
924
00:56:27,022 --> 00:56:29,616
O Northern � um lugar
muito acolhedor.
925
00:56:29,902 --> 00:56:31,654
Mesmo para um
homem se esconder.
926
00:56:31,982 --> 00:56:35,497
Digo, se eu fugisse de algo ...
927
00:56:35,942 --> 00:56:37,421
... Onde eu me esconderia?
928
00:56:41,982 --> 00:56:45,577
N�o est� preocupada que seu amigo,
seja suspeito de assassinato.
929
00:56:45,822 --> 00:56:47,653
Se voc� me conhecesse melhor,
Sr. McNamara ...
930
00:56:47,822 --> 00:56:50,017
... saberia que n�o � f�cil
eu ficar preocupada.
931
00:56:51,102 --> 00:56:52,660
Eu gostaria de te
conhecer melhor, Cherry.
932
00:56:56,022 --> 00:56:58,741
Ela tem um mau h�bito
McNamara. Roubar minas.
933
00:56:59,022 --> 00:57:00,660
Algum dia eu vai
te dar problemas.
934
00:57:00,942 --> 00:57:02,341
Tem sido r�pido.
935
00:57:03,302 --> 00:57:04,973
N�o demoro muito para
descascar um ovo.
936
00:57:05,501 --> 00:57:07,537
Traga mais, duquesa,
temos convidado.
937
00:57:12,021 --> 00:57:13,136
Voc� enlouqueceu?
938
00:57:13,301 --> 00:57:14,370
Querida, voc� � linda.
939
00:57:14,541 --> 00:57:16,418
Que �libi melhor
eu poderia desejar.
940
00:57:19,941 --> 00:57:20,976
Voc� j� pediu isso?
941
00:57:21,221 --> 00:57:22,017
Com certeza.
942
00:57:22,701 --> 00:57:25,090
Temos visitas.
943
00:57:25,421 --> 00:57:27,855
N�o s� � contra a lei
roubar um banco, Glennister ...
944
00:57:28,021 --> 00:57:30,216
Mas tamb�m �
crime matar um xerife.
945
00:57:31,301 --> 00:57:31,972
O xerife?
946
00:57:32,941 --> 00:57:34,579
Quer um ovo?
947
00:57:34,741 --> 00:57:35,378
N�o.
948
00:57:35,821 --> 00:57:38,733
Deve aceitar, Sr. McNamara,
� tudo que voc� conseguir� aqui.
949
00:57:39,261 --> 00:57:41,934
N�o poderia ser ele,
esteve aqui a noite toda.
950
00:57:42,701 --> 00:57:44,180
� por isso que me
trouxe at� aqui?
951
00:57:44,621 --> 00:57:46,020
Foi voc� quem me obrigou.
952
00:57:46,181 --> 00:57:48,615
Aparentemente, este senhor n�o
come ovos, duquesa.
953
00:57:48,781 --> 00:57:51,215
Estes s�o especiais.
Tr�s d�lares cada.
954
00:57:53,661 --> 00:57:56,573
Voc�s preferem uma bebida?
955
00:57:56,781 --> 00:57:57,657
N�o, obrigado.
956
00:58:02,221 --> 00:58:04,781
Um banco voou pelos ares meia
hora atr�s, Glennister.
957
00:58:05,101 --> 00:58:06,659
Tentaram roubar seu cofre.
958
00:58:07,100 --> 00:58:08,931
Que bobagem.
959
00:58:09,660 --> 00:58:11,776
Viram voc� correndo
para longe da cena.
960
00:58:12,420 --> 00:58:13,091
Quem?
961
00:58:13,580 --> 00:58:15,013
E se eu disser que era eu?
962
00:58:15,460 --> 00:58:16,939
Ent�o seria mentira.
963
00:58:17,260 --> 00:58:18,932
O tribunal vai decidir isso.
964
00:58:19,500 --> 00:58:23,573
A minha palavra
� melhor do que a sua, delegado.
965
00:58:23,860 --> 00:58:25,578
E eu digo que ele estava aqui.
966
00:58:26,740 --> 00:58:28,810
E, claro, a duquesa
vai confirmar isso.
967
00:58:31,820 --> 00:58:33,776
Glennister, eu o
felicito ...
968
00:58:34,020 --> 00:58:35,692
...voc� tem bons amigos.
969
00:58:35,860 --> 00:58:36,690
Obrigado.
970
00:58:47,980 --> 00:58:52,212
Que estupidez, Glennister,
ter a prova de um crime com voc�.
971
00:58:53,540 --> 00:58:54,529
Prendam ele.
972
00:58:56,700 --> 00:58:58,656
Eu estava no banco esta
noite, McNamara ...
973
00:58:58,820 --> 00:59:00,048
...mas n�o matei o xerife.
974
00:59:00,980 --> 00:59:03,699
Eu n�o atirei na cabe�a,
e eu n�o sou mau atirador.
975
00:59:03,980 --> 00:59:05,493
Pena que a bala n�o sabia.
976
00:59:05,660 --> 00:59:08,299
Ele foi alvejado
precisamente em suas costas.
977
00:59:19,619 --> 00:59:22,736
As mulheres n�o devem colocar
Obst�culos � justi�a, Srta. Malotte.
978
00:59:23,019 --> 00:59:26,853
Voltarei logo para ver
se voc� oculta mais coisas.
979
00:59:37,339 --> 00:59:38,215
Entre.
980
00:59:38,779 --> 00:59:39,655
J� estou dentro.
981
00:59:40,339 --> 00:59:41,135
Que voc� deseja?
982
00:59:43,299 --> 00:59:46,609
Estou aqui para ajud�-la
a fazer suas malas.
983
00:59:49,779 --> 00:59:53,135
Eu sei que pagaram o triplo por
uma passagem em um barco pra voc�.
984
00:59:54,139 --> 00:59:55,538
Voc� sabe tudo.
985
00:59:55,899 --> 00:59:57,457
Eu conhe�o o capit�o do navio.
986
00:59:57,939 --> 01:00:00,817
Se eu pedir a ele para anular
essa passagem, ele o faria.
987
01:00:01,579 --> 01:00:02,614
Voc� seria capaz.
988
01:00:02,859 --> 01:00:04,497
Depende do motivo da sua viagem.
989
01:00:05,019 --> 01:00:07,055
Se o prop�sito
� impedir Wheaton ...
990
01:00:07,219 --> 01:00:08,049
N�o � verdade.
991
01:00:09,379 --> 01:00:11,609
Voc� n�o se importa com o que
eu fa�a, Srta. Malotte.
992
01:00:11,779 --> 01:00:13,007
N�o estou indo onde ou por qu�.
993
01:00:13,378 --> 01:00:17,087
Fugindo de algo que
conseguiu assust�-la.
994
01:00:17,658 --> 01:00:18,693
Eu n�o estou fugindo de nada.
995
01:00:18,898 --> 01:00:20,217
Isso � mentira.
996
01:00:20,858 --> 01:00:23,008
Terminou o seu trabalho
e sai correndo.
997
01:00:23,378 --> 01:00:26,211
Tornou poss�vel para
seus amigos ...roubar
998
01:00:26,378 --> 01:00:28,096
...e prender Roy.
999
01:00:28,298 --> 01:00:29,572
E agora vai embora.
1000
01:00:29,778 --> 01:00:30,767
N�o � por isso.
1001
01:00:31,138 --> 01:00:32,935
E h� outra raz�o?
1002
01:00:33,218 --> 01:00:35,368
Eu n�o gosto de
enigmas, senhorita.
1003
01:00:35,738 --> 01:00:37,012
Fale de uma vez e claro.
1004
01:00:37,178 --> 01:00:37,928
Eu n�o escondo nada.
1005
01:00:38,138 --> 01:00:39,332
Est� mentindo.
1006
01:00:39,618 --> 01:00:41,529
Deixe-me em paz.
1007
01:00:41,698 --> 01:00:43,450
O que � isso? O que � isso?
1008
01:00:47,378 --> 01:00:51,053
Ent�o, desfa�a a sua bagagem ...
1009
01:00:51,458 --> 01:00:53,210
... Voc� acabou de cancelar
a sua viagem.
1010
01:00:53,378 --> 01:00:54,254
� pelo Roy.
1011
01:00:55,538 --> 01:00:57,130
Eu n�o posso ficar e assistir ...
1012
01:00:57,538 --> 01:00:58,971
Eu n�o posso ficar, isso � tudo.
1013
01:01:00,098 --> 01:01:02,009
N�o pode ficar?
O que voc� n�o pode ver?
1014
01:01:02,218 --> 01:01:04,493
Tem algo tramado
quando do julgamento?
1015
01:01:04,658 --> 01:01:06,137
O julgamento n�o ser� realizado.
1016
01:01:06,338 --> 01:01:08,932
Quando o carcereiro levar
o jantar, v�o deix�-lo escapar.
1017
01:01:09,098 --> 01:01:10,451
pela porta de tr�s, mas ...
1018
01:01:10,618 --> 01:01:12,449
Voc� quer dizer
v�o deixar ele escapar ...
1019
01:01:12,658 --> 01:01:14,808
...e, ent�o, v�o mat�-lo
quando sair?
1020
01:01:15,018 --> 01:01:17,451
Eu tentei par�-los,
eu fiz tudo que podia.
1021
01:01:17,937 --> 01:01:19,893
Eu n�o tenho nenhuma d�vida.
1022
01:01:20,737 --> 01:01:23,410
A mulher n�o deixa
o homem que ela quer.
1023
01:01:23,897 --> 01:01:26,365
Ela fica ao seu lado,
para ganhar ou perder.
1024
01:01:27,337 --> 01:01:28,406
O que ser� de mim...
1025
01:01:28,577 --> 01:01:30,408
se McNamara descobrir
o que te disse?
1026
01:01:30,577 --> 01:01:32,613
Mantenha a boca fechada
e ir� no barco.
1027
01:01:32,777 --> 01:01:35,575
Mas se voc� disser
uma palavra ...
1028
01:01:35,737 --> 01:01:37,648
... ter� que se ver comigo.
1029
01:01:57,377 --> 01:01:59,971
Desculpe-me, eu quero ver
C�nsul da China.
1030
01:02:00,617 --> 01:02:03,256
O Consulado da China
fica em Seattle.
1031
01:02:03,537 --> 01:02:05,334
Bem, deixe-me sair
e ir a Seattle.
1032
01:02:09,057 --> 01:02:10,410
D�-me sua bandeja, Glennister.
1033
01:02:15,497 --> 01:02:16,850
Dextry tem um plano.
1034
01:02:17,177 --> 01:02:19,293
Quando eu trazer o jantar,
eu darei as costas.
1035
01:02:19,456 --> 01:02:21,572
D�-me um golpe e fuja
pela porta dos fundos.
1036
01:02:21,776 --> 01:02:22,891
Vou deix�-la aberta.
1037
01:02:40,576 --> 01:02:43,374
Sinto muito, Srta. Malotte.
1038
01:02:43,776 --> 01:02:46,893
Seu convidado favorito n�o
conseguiu vir por conta pr�pria.
1039
01:02:47,056 --> 01:02:48,489
Dando problemas no Northern?
1040
01:02:48,656 --> 01:02:50,851
O que aconteceu com voc�, Skinner,
n�o pode usar mais os seus p�s?
1041
01:02:51,016 --> 01:02:53,484
O qu�? N�o? Vou mostrar
que est� muito errado ...
1042
01:02:53,656 --> 01:02:56,454
...indo para o meu quarto
sem nenhuma ajuda.
1043
01:02:56,656 --> 01:02:57,850
Permita-me, querida.
1044
01:03:01,016 --> 01:03:03,405
Pe�o perd�o, Srta. Malotte.
1045
01:03:03,406 --> 01:03:04,406
O senhor � o m�dico?
1046
01:03:13,576 --> 01:03:15,532
Boa noite, senhor.
1047
01:03:17,776 --> 01:03:19,767
Sua presen�a nos honra
Srta. Malotte apesar de ser...
1048
01:03:19,936 --> 01:03:22,211
...apenas para nos
trazer um b�bado.
1049
01:03:22,895 --> 01:03:24,726
Essa � uma raz�o.
1050
01:03:25,495 --> 01:03:26,974
A outra ...
1051
01:03:27,135 --> 01:03:27,931
Glennister?
1052
01:03:28,175 --> 01:03:30,166
Desculpe, n�o posso deix�-la.
1053
01:03:30,495 --> 01:03:31,644
Ordens judiciais.
1054
01:03:42,295 --> 01:03:43,694
N�o me bata muito forte.
1055
01:03:57,695 --> 01:03:58,571
Roy!
1056
01:03:59,095 --> 01:04:00,687
N�o, � uma armadilha.
1057
01:04:01,535 --> 01:04:02,968
Pegue. E boa sorte.
1058
01:04:06,295 --> 01:04:07,091
Obrigado, querida.
1059
01:04:07,255 --> 01:04:08,370
Dextry aguarda voc�.
1060
01:04:08,535 --> 01:04:10,127
Se esconda at�
que Wheaton volte.
1061
01:04:10,295 --> 01:04:12,525
Me esconder? Recuperarei
tudo que pertence a mim.
1062
01:04:12,695 --> 01:04:14,128
A mina, o cofre, e...
1063
01:04:51,534 --> 01:04:53,445
Eu acho que tudo tem
ido de acordo com o plano.
1064
01:04:53,814 --> 01:04:55,452
Se n�o, estamos perdidos.
1065
01:04:55,814 --> 01:04:59,602
Vamos dar uma olhada e um
protesto indignado por descuido.
1066
01:05:04,014 --> 01:05:05,288
Cuide disso.
1067
01:05:09,614 --> 01:05:10,683
Sr. McNamara.
1068
01:05:10,894 --> 01:05:12,850
Srta. Malotte, est� p�lida?
1069
01:05:13,054 --> 01:05:15,727
Ele tentou escapar e
o mataram.
1070
01:05:16,174 --> 01:05:18,449
Blakie e eu levamos o
Sr. Skinner para a cadeia ...
1071
01:05:18,614 --> 01:05:20,525
... e n�s est�vamos
no escrit�rio quando ...
1072
01:05:21,334 --> 01:05:24,246
Mas o que isso te importa?
Voc� o deixou l�.
1073
01:05:24,494 --> 01:05:26,724
Glennister? O mataram?
1074
01:05:27,014 --> 01:05:29,163
Nunca pensei que
isso iria acontecer.
1075
01:05:30,653 --> 01:05:31,688
Deve descansar.
1076
01:05:33,013 --> 01:05:33,684
Sim.
1077
01:05:34,053 --> 01:05:35,168
Venha, venha para dentro.
1078
01:05:36,173 --> 01:05:37,083
N�o, eu ...
1079
01:05:38,293 --> 01:05:39,851
...eu prefiro ir para casa.
1080
01:05:41,213 --> 01:05:42,407
Pode me acompanhar?
1081
01:05:43,253 --> 01:05:44,003
� claro.
1082
01:05:52,813 --> 01:05:54,292
- Est� tudo preparado, Dex.
- Muito bom.
1083
01:05:54,453 --> 01:05:56,683
Kelly vamos para a Miter!
1084
01:05:56,853 --> 01:05:58,047
Vamos, rapazes!
1085
01:05:58,213 --> 01:05:59,771
- Subam!
- Esperem um minuto!
1086
01:06:01,453 --> 01:06:02,408
Esperar.
1087
01:06:04,013 --> 01:06:05,924
McNamara tem
muitos homens.
1088
01:06:06,093 --> 01:06:07,492
Pode haver problemas.
1089
01:06:07,893 --> 01:06:09,645
Alguns de n�s
pode n�o retornar.
1090
01:06:10,013 --> 01:06:12,004
Eu quero que pensem bem
antes que seja tarde demais.
1091
01:06:12,173 --> 01:06:13,208
O que voc� est� falando?
1092
01:06:13,373 --> 01:06:14,886
- O que estamos esperando?
- Vamos, depressa!
1093
01:06:15,053 --> 01:06:17,203
- Andando!
- Vamos, rapazes!
1094
01:06:18,733 --> 01:06:20,963
Vamos l�, Roy,
recuperar nossa mina.
1095
01:06:52,692 --> 01:06:54,364
Precisa de uma
bebida. Far� bem a voc�.
1096
01:06:54,612 --> 01:06:57,684
Sim, eu vou pedir a minha
empregada para trazer conhaque.
1097
01:06:58,172 --> 01:06:59,241
Duquesa.
1098
01:06:59,972 --> 01:07:01,041
Eu pensei ter ouvido ...
1099
01:07:03,012 --> 01:07:05,207
Minha senhora, o que aconteceu?
1100
01:07:06,132 --> 01:07:08,327
Mataram ele, Duquesa.
Finalmente conseguiram.
1101
01:07:08,492 --> 01:07:10,528
Quem? Quem?
1102
01:07:10,692 --> 01:07:13,252
O Sr. Glennister,
ao lado da cadeia.
1103
01:07:15,412 --> 01:07:17,403
Deve ser os tiros que ouvi.
1104
01:07:18,652 --> 01:07:20,005
O Sr. Glennister!
1105
01:07:23,332 --> 01:07:24,128
Duquesa.
1106
01:07:24,892 --> 01:07:27,122
- O conhaque na cozinha.
- Certo.
1107
01:07:36,731 --> 01:07:39,165
Est� espantando as moscas
ou aplaudindo o meu desempenho?
1108
01:07:39,531 --> 01:07:41,840
Uma dama deve sempre
desmaia nesses casos.
1109
01:07:42,011 --> 01:07:44,684
Fique desmaiada. Roy n�o foi
morto, foi para a Miter.
1110
01:07:44,851 --> 01:07:46,250
Devo entreter McNamara.
1111
01:07:46,411 --> 01:07:48,129
Mas s�, voc� sabe?
1112
01:08:06,131 --> 01:08:07,769
Senhor Glennister ...
1113
01:08:08,491 --> 01:08:10,447
Este � o Sr. McNamara, duquesa.
1114
01:08:10,611 --> 01:08:13,489
Eu sei. Ele era um homem bonito.
1115
01:08:13,731 --> 01:08:15,961
Vai ser um cad�ver bonito.
1116
01:08:17,291 --> 01:08:19,486
Ajude-me a lev�-la
para o sof�, certo?
1117
01:08:33,411 --> 01:08:34,639
O que voc� est� fazendo aqui?
1118
01:08:35,091 --> 01:08:36,604
Voc� se importa de ir com voc�?
1119
01:08:36,771 --> 01:08:38,362
Ent�o � melhor ajudar.
1120
01:08:38,530 --> 01:08:39,758
Precisamos por combust�vel.
1121
01:08:40,170 --> 01:08:41,239
Basta.
1122
01:08:41,570 --> 01:08:44,038
H� uma grande quantidade de vapor,
ter� de soltar.
1123
01:08:44,290 --> 01:08:47,760
De jeito nenhum, temos
que ir at� a mina como um raio.
1124
01:08:48,130 --> 01:08:49,245
Voc� manda.
1125
01:08:49,450 --> 01:08:51,202
Colocaram barricadas.
1126
01:08:51,370 --> 01:08:52,564
Eles colocaram barricadas.
1127
01:08:52,730 --> 01:08:53,719
Podemos derrub�-las?
1128
01:08:53,890 --> 01:08:54,925
Vamos tentar.
1129
01:08:55,130 --> 01:08:57,928
Pode descarrilar a m�quina,
mas vamos tentar.
1130
01:09:02,130 --> 01:09:03,404
Estamos chegando.
1131
01:09:05,690 --> 01:09:06,918
V�o l� para tr�s.
1132
01:10:10,849 --> 01:10:13,921
Estamos perdendo.
Acho que devemos recuar.
1133
01:10:14,089 --> 01:10:15,841
Nunca poderemos
ganhar dessa forma.
1134
01:10:16,009 --> 01:10:19,558
Se eu pudesse achar a dinamite
colocada, fa�o salt�-la para o ar.
1135
01:10:19,889 --> 01:10:21,481
- Venha me cobrir.
- Tudo bem.
1136
01:11:26,448 --> 01:11:28,086
Bem, n�s conseguimos.
1137
01:11:32,848 --> 01:11:33,997
Desarmem esse pessoal!
1138
01:11:34,168 --> 01:11:35,396
Levem-nos para a cidade!
1139
01:12:03,887 --> 01:12:05,002
Voc� tem a sua mina?
1140
01:12:05,767 --> 01:12:06,438
Sim.
1141
01:12:08,087 --> 01:12:09,839
Voc� ganhou.
1142
01:12:11,167 --> 01:12:13,761
Resta esclarecer um assassinato.
1143
01:12:14,767 --> 01:12:15,916
N�o se preocupe com isso.
1144
01:12:17,247 --> 01:12:18,396
Eu matei o xerife.
1145
01:12:19,887 --> 01:12:21,366
N�o diga isso, Blakie.
1146
01:12:21,727 --> 01:12:22,477
Eu fiz.
1147
01:12:23,687 --> 01:12:24,517
Eu atirei nele.
1148
01:12:25,007 --> 01:12:26,326
Ap�s atirar em voc�.
1149
01:12:32,327 --> 01:12:33,919
Eu odeio perder o final.
1150
01:12:34,487 --> 01:12:35,203
Que final?
1151
01:12:35,407 --> 01:12:37,045
Quando voc� e McNamara ...
1152
01:12:39,567 --> 01:12:40,886
...duelarem, que se
matem um ao outro.
1153
01:13:06,126 --> 01:13:07,525
Quer parar de andar?
1154
01:13:07,766 --> 01:13:08,721
Eu n�o gosto disso.
1155
01:13:08,966 --> 01:13:11,605
Glennister est� na mina e
Alex na casa com essa garota.
1156
01:13:11,846 --> 01:13:12,915
Ele pode cuidar de si mesmo.
1157
01:13:13,086 --> 01:13:15,600
Sim, a nossa preocupa��o
� sair daqui.
1158
01:13:16,726 --> 01:13:17,875
Eu n�o vou.
1159
01:13:18,806 --> 01:13:19,716
Voc� est� louca?
1160
01:13:20,046 --> 01:13:21,798
Talvez sim ou talvez n�o.
1161
01:13:22,486 --> 01:13:24,477
Para onde formos,
vamos fazer o mesmo.
1162
01:13:25,406 --> 01:13:26,634
Ent�o, eu fico aqui.
1163
01:13:27,446 --> 01:13:28,959
Para dizer a verdade.
1164
01:13:30,446 --> 01:13:32,835
Para ajudar a Glennister, n�o �?
1165
01:13:33,486 --> 01:13:34,441
Est� nos traindo?
1166
01:13:38,926 --> 01:13:40,723
Ser� que est�o indo?
T�o cedo?
1167
01:13:41,726 --> 01:13:42,761
Eu n�o acho, juiz.
1168
01:13:42,926 --> 01:13:44,359
Sr . Glennister, eu j� disse ...
1169
01:13:44,526 --> 01:13:46,198
- ...se quer dizer alguma coisa ...
- Eu...
1170
01:13:47,046 --> 01:13:47,796
Levem todos eles.
1171
01:13:47,966 --> 01:13:49,035
Voc� tamb�m, Struve.
1172
01:13:49,206 --> 01:13:49,843
Eu?
1173
01:13:50,166 --> 01:13:52,043
- N�o tem o direito.
- Eu ouvi.
1174
01:13:52,526 --> 01:13:53,641
Vamos l�.
1175
01:14:01,405 --> 01:14:04,477
Voc� foi uma agrad�vel
companheira de viagem, Helen.
1176
01:14:05,405 --> 01:14:07,202
Eu sinto que as coisas mudaram.
1177
01:14:08,645 --> 01:14:09,714
E McNamara?
1178
01:14:13,245 --> 01:14:14,394
Est� no... Northern.
1179
01:14:23,805 --> 01:14:26,444
N�o posso fazer nada por ela?
Lev�-la a algum lugar?
1180
01:14:27,005 --> 01:14:28,324
O quarto dela est� longe.
1181
01:14:28,965 --> 01:14:32,162
Duvido que possamos lev�-la
nestas condi��es.
1182
01:14:32,925 --> 01:14:33,960
Coitadinha.
1183
01:14:35,045 --> 01:14:36,194
Sim, Vossa Excel�ncia?
1184
01:14:36,405 --> 01:14:38,202
Acho que ela bebeu demais.
1185
01:14:38,885 --> 01:14:40,796
Sim, eu acho que
vou fazer caf�.
1186
01:14:40,965 --> 01:14:42,637
Voc� tem medo de ficar
sozinha comigo?
1187
01:14:43,725 --> 01:14:45,716
Eu n�o me assusto, certo?
1188
01:14:46,045 --> 01:14:46,841
Certo, mas ...
1189
01:14:47,205 --> 01:14:49,514
...notei que est� nervosa ...
1190
01:14:49,685 --> 01:14:50,674
...e n�o vejo nenhuma raz�o.
1191
01:14:51,165 --> 01:14:53,042
Foi uma noite dif�cil.
1192
01:14:53,925 --> 01:14:56,280
Bem, est� tudo acabado.
1193
01:14:57,444 --> 01:14:59,674
Queria falar com
voc� sozinha, Cherry.
1194
01:14:59,924 --> 01:15:03,200
Esperei por este momento desde
a primeira vez que a vi.
1195
01:15:04,004 --> 01:15:07,792
N�o pense que a primeira impress�o
� a que vale, Sr. McNamara.
1196
01:15:08,044 --> 01:15:09,955
N�o? Aposto que sim.
1197
01:15:10,844 --> 01:15:12,960
Eu sou um homem que sempre
consegue o que deseja.
1198
01:15:13,124 --> 01:15:15,354
E � tempo que me conhe�a, querida.
1199
01:15:15,524 --> 01:15:16,877
N�o, nada disso.
1200
01:15:17,724 --> 01:15:20,033
Voc� caiu na minha armadilha.
Direitinho.
1201
01:15:20,204 --> 01:15:20,841
Armadilha?
1202
01:15:21,004 --> 01:15:22,517
Seu plano n�o teve sucesso.
1203
01:15:22,724 --> 01:15:25,238
Glennister est� vivo e
e j� deve ter retomado sua mina.
1204
01:15:25,524 --> 01:15:28,675
Eu fiquei mantendo-o aqui
para ajudar, Sr. McNamara
1205
01:15:28,884 --> 01:15:30,317
Agora v� embora.
1206
01:15:38,564 --> 01:15:40,156
Fique fora do caminho, Cherry.
1207
01:15:53,204 --> 01:15:54,478
Sim, Vossa Excel�ncia?
1208
01:16:24,843 --> 01:16:26,401
Nem mais um passo, pessoal.
1209
01:16:26,723 --> 01:16:28,281
� proibido perturbar.
1210
01:19:11,920 --> 01:19:13,956
Vamos l�, j� chega, Roy.
1211
01:19:14,560 --> 01:19:16,869
Deixe que a justi�a
cuide disso.
1212
01:19:20,880 --> 01:19:21,949
Ol�, pequena.
1213
01:19:23,360 --> 01:19:26,158
Eu me sinto todo sujo.
1214
01:19:26,320 --> 01:19:27,548
Esque�a.
1215
01:19:30,600 --> 01:19:33,637
Voc� disse que s� haveria luta ...
1216
01:19:34,160 --> 01:19:35,354
...se fosse por voc�.
1217
01:19:36,360 --> 01:19:37,315
Lembra-se?
1218
01:19:38,920 --> 01:19:40,353
E eu tamb�m disse. .
1219
01:19:40,880 --> 01:19:44,759
... Tudo o que ganhar ser� seu."
90360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.