All language subtitles for 훈장 오순남.E105.170918.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,256 --> 00:00:07,256 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,257 --> 00:00:08,362 - Is it you? 3 00:00:09,778 --> 00:00:10,978 - What, what? 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,055 - Are you the reason my mother died? 5 00:00:17,670 --> 00:00:18,630 - Ms. Oh. 6 00:00:19,328 --> 00:00:21,208 - Is it really you? 7 00:00:23,663 --> 00:00:24,983 Answer me! 8 00:00:25,949 --> 00:00:27,192 - What are you talking about? 9 00:00:27,659 --> 00:00:28,647 - Soon, Soon-Nam. 10 00:00:29,070 --> 00:00:30,100 Listen. 11 00:00:30,641 --> 00:00:32,045 I'll explain everything. 12 00:00:34,076 --> 00:00:35,304 - It is you. 13 00:00:37,194 --> 00:00:38,394 - I'm sorry. 14 00:00:39,475 --> 00:00:40,315 I... 15 00:00:41,530 --> 00:00:45,601 - Why, why did you do it? 16 00:00:46,711 --> 00:00:49,859 What did she ever do to you, 17 00:00:49,859 --> 00:00:52,725 why do you think she left home for? 18 00:00:58,616 --> 00:01:00,020 Was it for Hwang Se-Hui? 19 00:01:00,881 --> 00:01:04,697 Did you do that to her 20 00:01:05,695 --> 00:01:08,034 to cover up what Hwang Se-Hui had done? 21 00:01:08,109 --> 00:01:13,567 - No, Ms. Choi didn't pass away from the gas explosion. 22 00:01:17,010 --> 00:01:22,132 I moved her right before that accident. 23 00:01:24,562 --> 00:01:28,785 - Then she was alive? 24 00:01:31,128 --> 00:01:33,646 Then what about that body? 25 00:01:34,204 --> 00:01:35,218 - I don't know. 26 00:01:35,812 --> 00:01:37,806 I was just trying to protect her. 27 00:01:38,752 --> 00:01:44,021 I moved her to a nursing home after that accident but she disappeared 28 00:01:44,021 --> 00:01:47,510 so I only recently found out that she had passed away. 29 00:01:47,995 --> 00:01:49,400 I'm really sorry. 30 00:01:52,344 --> 00:01:53,253 - What? 31 00:01:56,864 --> 00:01:59,689 You should've told me! 32 00:02:00,966 --> 00:02:07,507 Then she could've been alive. 33 00:02:09,000 --> 00:02:10,738 Why! 34 00:02:20,789 --> 00:02:25,078 You tried to used her to 35 00:02:26,539 --> 00:02:28,531 kick me out of Hwangryong. 36 00:02:29,273 --> 00:02:33,837 - I, I had to. 37 00:02:35,350 --> 00:02:38,093 I had no choice for the company... 38 00:02:38,850 --> 00:02:41,452 I didn't know this would happen. 39 00:02:42,062 --> 00:02:43,352 I'm regretting what I had done. 40 00:02:43,791 --> 00:02:45,296 So please. 41 00:02:48,725 --> 00:02:49,579 I'm sorry. 42 00:02:50,355 --> 00:02:52,166 It's my fault. 43 00:03:02,164 --> 00:03:04,117 - I didn't even know 44 00:03:07,899 --> 00:03:09,379 and I... 45 00:03:11,997 --> 00:03:17,046 I worried about you and I was sympathetic. 46 00:03:22,250 --> 00:03:24,120 What have I done? 47 00:03:26,784 --> 00:03:32,812 - I was so regretful that I almost wanted to die. 48 00:03:33,368 --> 00:03:38,384 I won't say you should forgive me so please hear me out. 49 00:03:39,413 --> 00:03:42,585 I, I'm actually your... 50 00:03:42,854 --> 00:03:43,814 - Murderer. 51 00:03:48,459 --> 00:03:54,031 You killed my mother twice. 52 00:03:57,859 --> 00:04:00,362 I'll never forgive you. 53 00:04:05,071 --> 00:04:06,070 I won't. 54 00:04:07,293 --> 00:04:08,373 - Soon-Nam. 55 00:04:08,788 --> 00:04:10,471 - Mother, mother! 56 00:04:11,779 --> 00:04:12,953 - Mun-ho. 57 00:04:38,617 --> 00:04:39,343 - Eat. 58 00:04:45,188 --> 00:04:49,740 Were you trying to tell me something about Ms. Choi? 59 00:04:50,781 --> 00:04:54,410 Is that why you asked me if I could 60 00:04:54,410 --> 00:04:55,985 forgive you no matter what? 61 00:04:58,513 --> 00:05:01,210 Did you really do it? 62 00:05:02,223 --> 00:05:04,356 Is Ms. Oh telling the truth? 63 00:05:04,976 --> 00:05:06,538 - I'm sorry, Mun-ho. 64 00:05:07,662 --> 00:05:09,719 I didn't want you to see this. 65 00:05:10,272 --> 00:05:12,072 - Why? 66 00:05:14,914 --> 00:05:17,383 I know you did everything 67 00:05:17,383 --> 00:05:19,152 to protect Hwangryong. 68 00:05:19,523 --> 00:05:23,703 I get that you didn't mean to do that to Ms. Choi. 69 00:05:25,802 --> 00:05:29,610 But I've watched Ms. Oh 70 00:05:29,610 --> 00:05:32,098 in pain. 71 00:05:32,839 --> 00:05:37,077 I want to be on your side but I can't. 72 00:05:37,538 --> 00:05:38,261 I'm sorry. 73 00:06:12,921 --> 00:06:16,161 Yes, Du-mul. 74 00:06:16,741 --> 00:06:17,983 - You're at Ms. Yong's house, right? 75 00:06:17,993 --> 00:06:19,623 Is Soon-Nam there? 76 00:06:21,546 --> 00:06:23,833 She got a call from Hwang Se-Hui and left, 77 00:06:23,833 --> 00:06:26,083 and she won't call me back, wouldn't pick up. 78 00:06:27,014 --> 00:06:28,287 - She met Hwang Se-Hui? 79 00:06:28,572 --> 00:06:31,740 - Yes, I thought she might have returned to Ms. Yong's right away. 80 00:06:32,211 --> 00:06:34,429 - Ms. Oh came and left. 81 00:06:35,099 --> 00:06:36,765 I have to hang up now, sorry. 82 00:06:47,817 --> 00:06:48,980 - Mother. 83 00:06:51,060 --> 00:06:52,914 Mother! 84 00:06:53,632 --> 00:06:56,835 Mother, mother. 85 00:07:05,828 --> 00:07:07,892 - So why didn't you trust me? 86 00:07:09,375 --> 00:07:14,092 Well, it's more dramatic to hear it from your mother's mouth. 87 00:07:15,569 --> 00:07:18,523 Stay away from mom forever. 88 00:07:27,751 --> 00:07:29,132 - What are you doing here? 89 00:07:29,676 --> 00:07:32,261 Why do you keep coming here for? 90 00:07:33,639 --> 00:07:35,208 - You're gonna keep living here? 91 00:07:36,820 --> 00:07:39,350 - Why, you're gonna buy me a house? 92 00:07:40,709 --> 00:07:42,197 - Come live with us. 93 00:07:43,420 --> 00:07:44,190 - With you? 94 00:07:44,566 --> 00:07:47,839 - You're the mother of the chairman of Hwangryong, you should. 95 00:07:47,960 --> 00:07:50,828 - But your mother's there and Soon-Nam, too... 96 00:07:51,010 --> 00:07:52,945 - Oh Soon-Nam left today. 97 00:07:54,404 --> 00:07:58,256 My mother's eye sight is failing and that big house can't manage itself. 98 00:07:59,354 --> 00:08:01,886 You have to be the woman of the house. 99 00:08:03,335 --> 00:08:07,382 - I, I, I... 100 00:08:17,250 --> 00:08:17,953 - I'm back. 101 00:08:18,385 --> 00:08:22,165 - Did you ever say anything about Ms. Choi to anyone? 102 00:08:22,683 --> 00:08:23,656 - What are you talking about? 103 00:08:23,806 --> 00:08:25,452 - You never told Se-Hui about it? 104 00:08:25,642 --> 00:08:26,643 - Why would I do that? 105 00:08:27,497 --> 00:08:28,685 Something wrong? 106 00:08:29,177 --> 00:08:30,951 - Seon-Wu knows everything. 107 00:08:33,645 --> 00:08:35,456 What am I supposed to do now? 108 00:08:36,748 --> 00:08:37,992 - How did she... 109 00:08:38,992 --> 00:08:40,347 Does she know that she's your daughter? 110 00:08:40,372 --> 00:08:42,517 - I couldn't tell her that in this situation. 111 00:08:43,131 --> 00:08:47,084 Why are you keeping Se-Hui by your side 112 00:08:47,363 --> 00:08:49,041 when you've already decided to divorce her? 113 00:08:49,703 --> 00:08:51,991 - You can't kick her out. 114 00:08:52,659 --> 00:08:53,453 It's the same reason. 115 00:08:54,140 --> 00:08:56,142 - It's only that? 116 00:08:56,906 --> 00:08:58,105 - You have to calm down first. 117 00:08:58,422 --> 00:08:59,492 I'll look into this. 118 00:09:00,213 --> 00:09:01,930 Maybe she didn't hear it from Se-Hui. 119 00:09:02,199 --> 00:09:03,937 - Where else would she find out about it? 120 00:09:04,352 --> 00:09:06,013 - Are you blaming me? 121 00:09:07,837 --> 00:09:10,077 No good's gonna come out of telling her it's me. 122 00:09:11,293 --> 00:09:14,101 You can't tell her that she's your daughter anyway 123 00:09:15,755 --> 00:09:19,187 so maybe this is for the best since she was gonna leave anyway. 124 00:09:19,747 --> 00:09:20,467 - What? 125 00:09:20,775 --> 00:09:21,658 - Think about it. 126 00:09:22,833 --> 00:09:27,602 Even if it weren't for Ms. Choi, what you've done to Oh Soon-Nam all along. 127 00:09:29,179 --> 00:09:32,951 You let your stepdaughter take your real daughter's husband. 128 00:09:34,148 --> 00:09:35,140 You forgot about that? 129 00:09:35,143 --> 00:09:36,337 - Stop, stop! 130 00:09:37,253 --> 00:09:39,524 - So don't be too hard on yourself. 131 00:09:42,002 --> 00:09:46,428 If you work yourself up too much, you might lose whatever that's left of your eye sight. 132 00:09:48,191 --> 00:09:52,617 Having a little bit of light is better than complete darkness. 133 00:10:20,211 --> 00:10:22,882 - What are you doing here? 134 00:10:23,922 --> 00:10:25,398 - Have you met Oh Soon-Nam? 135 00:10:27,711 --> 00:10:28,714 - Yes, I have. 136 00:10:29,900 --> 00:10:31,298 Who the hell does she think she is to stay with mom, 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,926 so I told her a couple things. 138 00:10:35,205 --> 00:10:38,507 - You thought that was gonna work? 139 00:10:38,710 --> 00:10:41,483 - How things were working out was annoying me. 140 00:10:41,935 --> 00:10:44,481 When can we kick her out? 141 00:10:45,034 --> 00:10:48,244 - We'll take care of that step by step so don't make a scene. 142 00:10:49,557 --> 00:10:51,623 Your father is a lot of work already. 143 00:10:53,222 --> 00:10:57,039 - I don't even want to think about mom, Oh Soon-Nam or Kang Un-Gil 144 00:10:57,039 --> 00:10:58,885 when I think about what happened to dad... 145 00:11:02,477 --> 00:11:03,305 Okay. 146 00:11:03,990 --> 00:11:05,304 I trust you, I'll wait. 147 00:11:16,803 --> 00:11:20,268 Cha Yu-min, you say you care about dad? 148 00:11:21,576 --> 00:11:25,973 I'll rip off your sick mask. 149 00:11:30,454 --> 00:11:32,261 - I don't know how this happened. 150 00:11:32,730 --> 00:11:35,770 In a way, it's not mom's fault, but Ms. Oh's 151 00:11:35,795 --> 00:11:37,973 right to hate her for it. 152 00:11:38,640 --> 00:11:39,675 - So where's Soon-Nam? 153 00:11:40,164 --> 00:11:41,416 - She left like that and that's it. 154 00:11:42,512 --> 00:11:43,576 You still can't reach her? 155 00:11:46,129 --> 00:11:47,475 Where are you going? 156 00:11:48,069 --> 00:11:49,198 - I'm gonna find Soon-Nam. 157 00:11:49,481 --> 00:11:51,288 - You know where she is? 158 00:11:57,108 --> 00:12:01,322 - Should I really live there? 159 00:12:02,609 --> 00:12:04,906 Should I ask Yu-min first? 160 00:12:06,106 --> 00:12:06,968 - (Du-mul) Hello? 161 00:12:13,312 --> 00:12:15,132 Was Soon-Nam here? 162 00:12:15,980 --> 00:12:17,623 - Why would you look for her here? 163 00:12:17,648 --> 00:12:18,646 Where do you think this is? 164 00:12:26,486 --> 00:12:28,507 What, she's really here? 165 00:12:29,292 --> 00:12:30,443 Hey! 166 00:12:41,804 --> 00:12:45,781 What is she doing here? 167 00:12:45,806 --> 00:12:47,367 Hey, get up! 168 00:12:47,492 --> 00:12:48,994 You think this is a motel? 169 00:12:51,883 --> 00:12:53,976 Look, Mr. Kang, Mr. Kang! 170 00:13:00,508 --> 00:13:01,588 - Soon-Nam. 171 00:13:08,257 --> 00:13:11,041 - So Soon-nam's asleep in the master bedroom? 172 00:13:11,041 --> 00:13:14,945 - Yeah, our landlord wants me to 173 00:13:15,017 --> 00:13:17,641 let her sleep and send her home by next morning. 174 00:13:18,502 --> 00:13:19,920 Damn. 175 00:13:20,967 --> 00:13:22,432 - What's her story? 176 00:13:22,578 --> 00:13:23,570 - What do you think? 177 00:13:24,067 --> 00:13:26,351 She left Ms. Yong's house, must be feeling sad about it. 178 00:13:26,763 --> 00:13:27,929 - She left Ms. Yong's house? 179 00:13:28,210 --> 00:13:28,685 Why? 180 00:13:29,164 --> 00:13:31,142 - I don't know, it's a good thing. 181 00:13:31,531 --> 00:13:34,009 I didn't like how she was always with Yu-min. 182 00:13:36,148 --> 00:13:41,122 Hey, by the way, Se-Hui wants us to move in with them. 183 00:13:41,596 --> 00:13:43,835 - What, why? 184 00:13:44,056 --> 00:13:46,558 - It's much better than living here, don't you think? 185 00:13:47,398 --> 00:13:48,631 - I don't know, I don't like it. 186 00:13:50,617 --> 00:13:52,456 Oh, it must be raining. 187 00:13:55,527 --> 00:13:59,609 - It rained all summer and it's raining again? 188 00:14:08,659 --> 00:14:11,871 - Dad, dad! 189 00:14:18,915 --> 00:14:19,945 Aargh! 190 00:14:32,091 --> 00:14:33,289 - No! 191 00:15:04,223 --> 00:15:07,337 - Du-mul told me to feed you breakfast 192 00:15:07,362 --> 00:15:11,070 but I can't do that much. 193 00:15:11,070 --> 00:15:13,555 - I don't want you to do that. 194 00:15:14,457 --> 00:15:15,153 - Soon-Nam. 195 00:15:16,030 --> 00:15:16,984 Why do you act like that, mom? 196 00:15:16,984 --> 00:15:18,621 We can eat together. 197 00:15:18,653 --> 00:15:20,784 You're gonna starve yourself to not feed her? 198 00:15:20,971 --> 00:15:21,849 - Starve. 199 00:15:22,145 --> 00:15:24,026 It won't kill you. 200 00:15:24,595 --> 00:15:27,340 I won't, I can't! 201 00:15:27,987 --> 00:15:29,560 - This isn't what you promised. 202 00:15:29,704 --> 00:15:32,421 - Wow, how diligent of you. 203 00:15:32,446 --> 00:15:33,629 You here to monitor me? 204 00:15:34,107 --> 00:15:35,617 So what, you're gonna kick me out? 205 00:15:35,802 --> 00:15:36,949 Do it, then. 206 00:15:37,392 --> 00:15:40,043 I'm leaving before you kick me out. 207 00:15:40,157 --> 00:15:41,160 - Mom! 208 00:15:42,348 --> 00:15:44,073 - God, this damn place. 209 00:15:44,098 --> 00:15:45,478 I'm leaving. 210 00:15:46,011 --> 00:15:46,952 - You're nuts. 211 00:15:47,206 --> 00:15:49,318 You really gonna move into Ms. Yong's house? 212 00:15:50,971 --> 00:15:53,432 - My son is the CEO of Hwangryong, 213 00:15:53,457 --> 00:15:55,350 why should I stand this? 214 00:15:55,636 --> 00:15:58,550 Yu-Na, go to your brother's place after work. 215 00:16:00,194 --> 00:16:01,201 - Mom! 216 00:16:12,887 --> 00:16:14,431 - I understand how you must feel. 217 00:16:14,966 --> 00:16:16,809 Un-gil's in pain, too. 218 00:16:19,355 --> 00:16:21,392 - Un-Gil shouldn't feel sorry for this. 219 00:16:22,877 --> 00:16:24,439 - But he's her son. 220 00:16:27,270 --> 00:16:29,133 - When I first started working as Ms. Yong's secretary, 221 00:16:29,158 --> 00:16:32,878 and if that's how I feel about her now, it wouldn't matter. 222 00:16:34,689 --> 00:16:38,942 But I must have grown fond of her like an idiot. 223 00:16:41,470 --> 00:16:44,726 I started to like her and depending on her. 224 00:16:46,097 --> 00:16:47,582 So I'm more sure about this feeling. 225 00:16:48,589 --> 00:16:51,231 What have I done, not knowing what she's done to my mother? 226 00:16:54,160 --> 00:16:58,552 I can't understand her or forgive her. 227 00:16:59,504 --> 00:17:04,151 - But this won't bring her back. 228 00:17:06,693 --> 00:17:07,463 - Mr. Kang. 229 00:17:07,857 --> 00:17:10,276 - I don't want to see you in pain like this. 230 00:17:11,112 --> 00:17:13,073 I want you to be happy. 231 00:17:13,432 --> 00:17:15,193 I know it sounds selfish but I can't help it. 232 00:17:15,968 --> 00:17:18,157 Love is selfish. 233 00:17:20,774 --> 00:17:24,270 Clear your head and focus on finding your parents. 234 00:17:39,145 --> 00:17:41,551 - What's wrong with your face again? 235 00:17:42,910 --> 00:17:44,782 Cha Yu-min bothering you again? 236 00:17:45,483 --> 00:17:46,870 - Don't worry about it. 237 00:17:47,801 --> 00:17:49,398 It's lack of sleep. 238 00:17:51,176 --> 00:17:52,451 About Mr. Park. 239 00:17:53,746 --> 00:17:55,750 I don't think he's left the country. 240 00:17:56,793 --> 00:17:57,338 - And? 241 00:17:57,769 --> 00:18:01,892 - We only know the situation but there's no departure records. 242 00:18:02,217 --> 00:18:06,383 If he's still in the country, he's gonna leave a mark. 243 00:18:07,340 --> 00:18:11,174 - You're saying he might be keeping in touch with Cha Yu-min? 244 00:18:13,640 --> 00:18:15,850 - I know it's hard but hold on, dad. 245 00:18:16,683 --> 00:18:18,586 I'm doing my best. 246 00:18:19,532 --> 00:18:21,800 - Yes, you should. 247 00:18:22,952 --> 00:18:27,418 I can't fall like this for your sake. 248 00:18:44,469 --> 00:18:45,625 - You're still here. 249 00:18:46,081 --> 00:18:47,650 - Where have you been all morning? 250 00:18:48,082 --> 00:18:49,020 - To visit dad. 251 00:18:49,861 --> 00:18:53,516 He asked if the talk with the police went well. 252 00:18:54,599 --> 00:18:57,660 - I just talked to them and I don't think it'll be easy. 253 00:18:59,074 --> 00:18:59,708 - No? 254 00:18:59,988 --> 00:19:01,021 - I'll have to try harder. 255 00:19:06,351 --> 00:19:07,348 What's with all that? 256 00:19:08,584 --> 00:19:09,786 - Oh Soon-nam's stuff. 257 00:19:10,139 --> 00:19:13,121 She's leaving and it bothers me to see these still in the house. 258 00:19:13,702 --> 00:19:16,864 I asked the maid to pack them in advance, that alright? 259 00:19:18,334 --> 00:19:19,209 - Whatever. 260 00:19:40,658 --> 00:19:41,854 - These are mom's. 261 00:19:44,548 --> 00:19:46,883 She gave her these since she's her daughter. 262 00:19:56,728 --> 00:19:57,622 - Who... 263 00:19:58,389 --> 00:19:59,949 What are you doing! 264 00:20:01,296 --> 00:20:03,879 - Oh Soon-nam's stuff as you can see. 265 00:20:04,360 --> 00:20:06,386 I can't stand her in my house a minute longer 266 00:20:06,411 --> 00:20:08,519 so I brought them myself, you should be grateful. 267 00:20:08,613 --> 00:20:09,587 - Wait. 268 00:20:09,967 --> 00:20:12,275 How do I know if you touched any of her stuff? 269 00:20:12,447 --> 00:20:15,220 Soon-nam's coming soon so wait and check. 270 00:20:16,461 --> 00:20:18,398 - Who do you think I am? 271 00:20:18,802 --> 00:20:20,366 You think I'm you? 272 00:20:21,003 --> 00:20:23,394 - You, me? No way. 273 00:20:23,774 --> 00:20:25,924 How could an animal try to be human? 274 00:20:25,949 --> 00:20:26,429 - What? 275 00:20:28,124 --> 00:20:30,744 Hey, just give them to Oh Soon-Nam. 276 00:20:30,769 --> 00:20:31,955 - Where do you think you're going? 277 00:20:32,589 --> 00:20:33,890 - Let go! 278 00:20:34,832 --> 00:20:35,753 - Myeong-ja. 279 00:20:39,358 --> 00:20:41,121 - Se-jong. Ow, my back. 280 00:20:44,603 --> 00:20:46,316 Hey, where are you... 281 00:20:46,341 --> 00:20:47,661 My back... 282 00:20:47,958 --> 00:20:49,406 Se-jong, I'm dying. 283 00:20:50,756 --> 00:20:51,657 - Wait. 284 00:20:51,682 --> 00:20:52,668 I'll get some bandages. 285 00:21:02,504 --> 00:21:03,696 - (Hwa-ran) Hello? 286 00:21:04,489 --> 00:21:05,863 Ms. Yong. 287 00:21:09,316 --> 00:21:11,349 - Ms. Moh, what are you doing here? 288 00:21:11,753 --> 00:21:14,259 - Oh, Mr. Kang's here as well. 289 00:21:14,925 --> 00:21:18,600 I'm here to stay at my son's place. 290 00:21:19,027 --> 00:21:19,654 - (Together) What? 291 00:21:20,445 --> 00:21:22,816 - It is my son's place. 292 00:21:23,275 --> 00:21:25,810 My daughter-in-law asked me to come here so dearly. 293 00:21:28,816 --> 00:21:30,886 Looking forward to living with you, Ms. Yong. 294 00:21:31,363 --> 00:21:33,858 Your husband's in jail so keeping me 295 00:21:33,858 --> 00:21:37,411 company will do you some good. 296 00:21:43,801 --> 00:21:45,140 - Myeong-ja, you... 297 00:21:45,386 --> 00:21:46,106 - I'm fine. 298 00:21:47,594 --> 00:21:48,644 My back. 299 00:21:49,214 --> 00:21:50,767 See if there's anything missing. 300 00:21:51,745 --> 00:21:53,976 - There's nothing to take. 301 00:22:01,551 --> 00:22:02,609 My keychain's missing. 302 00:22:03,227 --> 00:22:04,242 - See? 303 00:22:04,671 --> 00:22:07,086 Hwang Se-Hui took it. 304 00:22:07,741 --> 00:22:08,710 Ow, my back. 305 00:22:15,457 --> 00:22:17,647 - If you've touched any of my stuff, give it back. 306 00:22:17,980 --> 00:22:19,175 - What are you talking about? 307 00:22:19,449 --> 00:22:21,557 - Did you take my keychain or not? 308 00:22:23,181 --> 00:22:25,188 - Hey, I get that you're bored, but 309 00:22:25,213 --> 00:22:27,696 don't accuse me of stealing. 310 00:22:28,298 --> 00:22:32,894 Be reasonable, you think I would steal for a keychain? 311 00:22:33,209 --> 00:22:36,224 - You've never been reasonable. 312 00:22:36,226 --> 00:22:40,348 - Get out, Soh Myeong-ja got me pissed enough. 313 00:22:44,264 --> 00:22:45,850 What the hell are you, Kang Un-Gil. 314 00:22:46,848 --> 00:22:49,395 - You invited Cha Yu-min's mother into your house. 315 00:22:49,949 --> 00:22:50,988 What the hell are you doing? 316 00:22:51,602 --> 00:22:52,997 Don't you know who owns that house? 317 00:22:53,517 --> 00:22:54,476 That's my mother's house. 318 00:22:54,476 --> 00:22:56,133 You can't just let people in. 319 00:22:56,416 --> 00:22:56,896 - Me? 320 00:22:57,810 --> 00:22:58,890 I'm mom's daughter. 321 00:22:59,528 --> 00:23:02,538 She made it clear that I'm her child as well. 322 00:23:03,608 --> 00:23:06,394 So you should call me sister. 323 00:23:06,774 --> 00:23:07,792 - Hwang Se-Hui! 324 00:23:09,035 --> 00:23:10,208 How dare you... 325 00:23:10,233 --> 00:23:12,497 - Then you take her. 326 00:23:13,085 --> 00:23:15,004 Stop it and leave, both of you. 327 00:23:16,363 --> 00:23:20,370 - Just wait and see how I kick both of you out of that house. 328 00:23:22,894 --> 00:23:23,999 Let's go, Ms. Oh. 329 00:23:29,831 --> 00:23:31,520 - Funny. 330 00:23:44,863 --> 00:23:47,808 Where did she go? 331 00:24:01,584 --> 00:24:03,744 - Ms. Oh, why are you here? 332 00:24:04,279 --> 00:24:06,048 - Hwang Se-Hui took something. 333 00:24:06,597 --> 00:24:08,148 It's important to me. 334 00:24:09,143 --> 00:24:10,604 - That guy. 335 00:24:12,423 --> 00:24:13,244 - What is it, Un-Gil? 336 00:24:13,467 --> 00:24:14,349 Are you alright? 337 00:24:15,600 --> 00:24:19,138 - Hwang Se-hui's hurting my heart. 338 00:24:22,151 --> 00:24:23,206 - Calm down. 339 00:24:24,000 --> 00:24:25,054 Don't move. 340 00:24:27,678 --> 00:24:30,510 - Stand still like this? 341 00:24:40,761 --> 00:24:41,952 I'm sorry, Ms. Oh. 342 00:24:43,519 --> 00:24:46,862 I know saying sorry isn't enough, but 343 00:24:46,983 --> 00:24:50,036 I want to say sorry a thousand times for what my mother has done. 344 00:24:50,446 --> 00:24:52,745 We'll make it up for you. 345 00:24:53,378 --> 00:24:55,085 - I said stay still, freeze. 346 00:24:59,324 --> 00:25:03,234 I have nothing to say about Ms. Yong right now. 347 00:25:03,997 --> 00:25:06,877 We'll talk later. 348 00:25:08,847 --> 00:25:12,386 But is Ms. Yong with Hwa-ran right now? 349 00:25:16,332 --> 00:25:16,692 Move. 350 00:25:19,463 --> 00:25:23,165 - Yes, even if there's a maid, I'm still worried. 351 00:25:26,233 --> 00:25:28,753 - I'll go. 352 00:25:29,800 --> 00:25:34,495 I'll find my missing stuff and warn Hwa-ran. 353 00:25:36,253 --> 00:25:37,129 Okay? 354 00:25:39,425 --> 00:25:40,073 - Thank you. 355 00:25:48,528 --> 00:25:49,870 - Un-Gil, this. 356 00:25:51,434 --> 00:25:52,485 Don't be sloppy. 357 00:25:52,684 --> 00:25:54,868 You won't even give it to me, you said it's important. 358 00:25:57,784 --> 00:25:58,096 - Huh? 359 00:25:58,765 --> 00:26:00,301 I have this. 360 00:26:00,573 --> 00:26:01,069 - Huh? 361 00:26:02,932 --> 00:26:05,030 - Oh, those two are identical. 362 00:26:07,519 --> 00:26:10,021 - Where did you get this? 363 00:26:10,253 --> 00:26:13,388 - Se-Hui dropped it at Myeong-ja's place. 364 00:26:14,137 --> 00:26:14,719 - What? 365 00:26:15,277 --> 00:26:16,933 - Whose is it then? 366 00:26:17,338 --> 00:26:19,678 I thought she took yours. 367 00:26:21,669 --> 00:26:23,392 - (Soon-Nam) Hwang Se-Hui took something. 368 00:26:23,688 --> 00:26:25,393 It's important to me. 369 00:26:28,269 --> 00:26:29,831 - Un-Gil, are you alright? 370 00:26:30,674 --> 00:26:31,788 What's wrong? 371 00:26:34,656 --> 00:26:36,113 - F, f, freeze. 372 00:26:36,800 --> 00:26:37,280 - What? 373 00:26:39,363 --> 00:26:42,705 - I think I know who this belongs to. 374 00:26:59,464 --> 00:26:59,940 - Huh? 375 00:27:00,673 --> 00:27:01,886 Freeze, freeze. 376 00:27:02,232 --> 00:27:02,698 - Freeze? 377 00:27:13,277 --> 00:27:14,315 - I'm back. 378 00:27:14,837 --> 00:27:16,284 Anyone here? 379 00:27:17,239 --> 00:27:24,126 - Three little bears in a house, daddy bear, mama bear, baby bear... 380 00:27:24,151 --> 00:27:24,991 Ding ding ding. 381 00:27:28,299 --> 00:27:31,758 - Next is candidate number 2, Jang Seon-Wu! 382 00:27:32,640 --> 00:27:36,261 Butterfly, butterfly... 383 00:27:36,286 --> 00:27:39,028 - Are you playing with mommy's tape again? 384 00:27:40,398 --> 00:27:41,787 - Run, sis. 385 00:27:47,557 --> 00:27:48,859 - What's happening? 386 00:27:58,310 --> 00:27:59,641 - Soon-Nam? 387 00:28:02,577 --> 00:28:04,702 Is Soon-Nam here? 388 00:28:21,101 --> 00:28:25,170 God gave the tiger a rotten rope. 389 00:28:25,331 --> 00:28:28,268 The tiger climbed excitedly 390 00:28:28,299 --> 00:28:31,860 then the rope broke and the tiger fell to the ground. 391 00:28:57,242 --> 00:28:59,892 - This is called the time capsule. 392 00:29:00,231 --> 00:29:00,703 - Huh? 393 00:29:01,031 --> 00:29:02,102 A time capsule? 394 00:29:02,438 --> 00:29:05,906 - Yes, bury it here 395 00:29:06,549 --> 00:29:10,385 and we'll take it out when we're grown up. 396 00:29:10,792 --> 00:29:12,370 - Wow, cool. 397 00:29:13,424 --> 00:29:16,875 - But you shouldn't open it first. 398 00:29:17,181 --> 00:29:20,265 - You shouldn't neither, promise. 399 00:29:20,702 --> 00:29:21,422 - Promise. 400 00:29:46,351 --> 00:29:48,182 Four bears family. 401 00:29:48,566 --> 00:29:52,552 - Daddy bear, momma bear, sister bear, Mun-ho bear. 402 00:29:52,973 --> 00:29:55,594 - Right, we can share one each with dad. 403 00:29:55,779 --> 00:29:59,613 If we have this, even if we're apart, we're together. Okay? 404 00:30:14,297 --> 00:30:16,313 - Keep this and blow on it when you want to pee. 405 00:30:17,016 --> 00:30:19,212 Then I'll come running, okay? 406 00:30:19,407 --> 00:30:21,715 - No, I'm coming with you. 407 00:30:22,133 --> 00:30:24,997 - Mun-ho, what should you do when I say freeze? 408 00:30:27,150 --> 00:30:28,647 I'll be right back. 409 00:30:31,038 --> 00:30:31,905 - Seon-Wu. 410 00:30:55,130 --> 00:30:58,609 We buried this together. 411 00:31:02,131 --> 00:31:02,731 Sis. 412 00:31:04,041 --> 00:31:05,357 You're Seon-Wu, right? 413 00:31:07,167 --> 00:31:07,842 Right? 414 00:31:13,694 --> 00:31:16,721 Sis, sis! 415 00:31:18,300 --> 00:31:19,929 Sis. 416 00:31:19,953 --> 00:31:21,953 Subtitles by OnDemandKorea 28021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.