All language subtitles for [Eng] One and Only ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:02:52,870 --> 00:02:53,870 Your Highness. 3 00:02:54,030 --> 00:02:55,000 Please slow down. 4 00:02:55,710 --> 00:02:56,680 Your Highness. 5 00:02:56,910 --> 00:02:58,150 Please slow down! 6 00:03:09,150 --> 00:03:10,120 Zixing. 7 00:03:10,710 --> 00:03:11,520 Xinghua. 8 00:03:15,120 --> 00:03:15,960 Zixing. 9 00:03:17,840 --> 00:03:18,680 Here are the dim sums 10 00:03:18,710 --> 00:03:20,240 that Nanxiao brought in yesterday. 11 00:03:20,430 --> 00:03:23,030 They're made from honey of scoliid, wild oranges 12 00:03:23,240 --> 00:03:24,800 and wolf's milk. 13 00:03:25,030 --> 00:03:26,120 They're pretty good for your body. 14 00:03:26,520 --> 00:03:27,360 I specially got a few 15 00:03:27,470 --> 00:03:28,910 from my brother to let you try. 16 00:03:29,470 --> 00:03:30,310 You can put them here. 17 00:03:30,430 --> 00:03:31,430 I'll eat it when I'm done. 18 00:03:31,750 --> 00:03:32,840 Just forget your work for a minute, okay? 19 00:03:33,000 --> 00:03:34,430 They won't taste this good if you wait. 20 00:03:35,560 --> 00:03:36,630 Come on, try this. 21 00:03:42,590 --> 00:03:43,360 Is it good? 22 00:03:44,750 --> 00:03:45,400 Have some more. 23 00:04:20,190 --> 00:04:20,829 Master! 24 00:04:22,560 --> 00:04:23,950 You're three hours ahead of schedule. 25 00:04:24,310 --> 00:04:26,000 Those ambushers were too weak. 26 00:04:26,160 --> 00:04:28,000 The fourth junior sister and I kinda thought we could be faster. 27 00:04:29,240 --> 00:04:30,510 Let's get down to business, okay? 28 00:04:32,310 --> 00:04:33,950 Okay, get down to business. 29 00:04:34,560 --> 00:04:35,159 Master. 30 00:04:35,560 --> 00:04:36,800 When we came from the west, 31 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 we run into a group of monks. 32 00:04:38,240 --> 00:04:39,560 They came from Zhongli. 33 00:04:40,000 --> 00:04:40,800 Monks? 34 00:04:42,040 --> 00:04:43,159 The army of the Southern Dynasty 35 00:04:43,270 --> 00:04:44,190 even attacked the temple? 36 00:04:44,360 --> 00:04:45,920 It's not because the temple was under attack. 37 00:04:46,159 --> 00:04:48,000 The monks saw the refugees coming from the south, 38 00:04:48,120 --> 00:04:50,070 so they took in hundreds of refugees in the temple. 39 00:04:50,310 --> 00:04:52,310 But later on, there were more and more refugees gathering. 40 00:04:52,430 --> 00:04:54,480 The monks could not afford to feed them in the temple. 41 00:04:55,070 --> 00:04:56,630 So the abbot of the temple 42 00:04:56,720 --> 00:04:57,920 decided to escort these refugees 43 00:04:58,040 --> 00:04:59,159 to someplace safe. 44 00:04:59,360 --> 00:05:00,430 Everyone knows that 45 00:05:00,560 --> 00:05:01,800 the Western State is guarded by you. 46 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 No one can break through this place. 47 00:05:03,070 --> 00:05:04,310 So naturally, they came here. 48 00:05:06,160 --> 00:05:07,070 Where are those 49 00:05:07,190 --> 00:05:08,360 monks and refugees now? 50 00:05:08,630 --> 00:05:09,720 The refugees have been resettled. 51 00:05:09,830 --> 00:05:11,390 The monks are at the Jialan Temple outside the city. 52 00:05:13,830 --> 00:05:14,800 Eleven? 53 00:05:16,390 --> 00:05:17,800 You've grown taller, right? 54 00:05:17,950 --> 00:05:19,600 You're more like a beautiful young lady now. 55 00:05:20,480 --> 00:05:22,120 I thought I told you not to come to the military camp, didn't I? 56 00:05:22,270 --> 00:05:23,190 What are you doing in a place like this? 57 00:05:23,310 --> 00:05:24,510 After all, you've never trained to fight. 58 00:05:29,560 --> 00:05:30,190 What? 59 00:05:30,720 --> 00:05:32,560 You want me to explain for you? 60 00:05:34,680 --> 00:05:35,680 All right, enough. 61 00:05:35,870 --> 00:05:36,430 Master is looking at you. 62 00:05:36,560 --> 00:05:37,920 Can you just give your sister a break for once? 63 00:05:38,430 --> 00:05:40,190 And you, Master. 64 00:05:40,480 --> 00:05:41,510 You're our senior. 65 00:05:41,720 --> 00:05:43,310 Please don't always make fun of Eleven. 66 00:05:43,870 --> 00:05:45,270 Pretending to be a good guy. 67 00:05:49,750 --> 00:05:51,750 Do you want to join us to go to the Jialan temple? 68 00:05:57,800 --> 00:05:59,000 When did you get hurt? 69 00:05:59,190 --> 00:05:59,630 Why did nobody 70 00:05:59,720 --> 00:06:00,870 tell us about this? 71 00:06:01,390 --> 00:06:03,040 It doesn't matter. Just a minor injury. 72 00:06:16,120 --> 00:06:16,750 Master. 73 00:06:17,160 --> 00:06:18,630 The monks are all inside. 74 00:06:19,000 --> 00:06:19,630 And there are also dozens of 75 00:06:19,750 --> 00:06:21,360 refugees who haven't yet been resettled. 76 00:06:26,600 --> 00:06:28,390 Leave your weapons outside. 77 00:06:28,870 --> 00:06:29,600 Got it. 78 00:06:31,870 --> 00:06:32,950 You guys wait outside 79 00:06:33,070 --> 00:06:34,000 and guard the horses. 80 00:06:34,870 --> 00:06:35,390 Got it. 81 00:06:58,750 --> 00:07:00,360 Amitabha. 82 00:07:01,040 --> 00:07:01,680 Your Highness. 83 00:07:01,920 --> 00:07:04,000 This is the abbot from the south. 84 00:07:05,040 --> 00:07:05,800 Your Highness. 85 00:07:08,680 --> 00:07:10,630 Why are they all sitting here? 86 00:07:11,870 --> 00:07:14,310 Actually, we had arranged a monk dormitory for them. 87 00:07:14,680 --> 00:07:16,430 But there are still some refugees 88 00:07:16,510 --> 00:07:17,270 waiting to be housed. 89 00:07:17,430 --> 00:07:19,270 So they gave that room to these refugees. 90 00:07:22,800 --> 00:07:23,870 Thanks for your mercy, Abbot. 91 00:07:24,600 --> 00:07:25,800 I should be the one who thanks, Your Highness. 92 00:07:26,040 --> 00:07:28,480 Thank you for taking in these poor refugees and us. 93 00:07:29,510 --> 00:07:30,510 The civilians are innocent. 94 00:07:30,720 --> 00:07:31,560 And you monks 95 00:07:31,630 --> 00:07:32,830 are all people seeing through the vanity of the world. 96 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 We're honored to host you. 97 00:07:37,159 --> 00:07:37,750 Xie Yun. 98 00:07:38,360 --> 00:07:39,870 Escort the refugees to the Western State. 99 00:07:40,040 --> 00:07:40,870 Resettle them properly. 100 00:07:41,120 --> 00:07:41,680 Got it. 101 00:07:42,600 --> 00:07:44,040 Master, I'll help. 102 00:07:44,920 --> 00:07:46,800 Please lead us to the monk dormitory. 103 00:07:47,270 --> 00:07:49,000 General, please come with me. 104 00:07:56,870 --> 00:07:57,510 Master. 105 00:07:57,630 --> 00:07:58,480 It's time for the tonsure. 106 00:07:59,000 --> 00:08:00,630 Okay, you go ahead. 107 00:08:00,830 --> 00:08:01,750 I'll be right there. 108 00:08:01,920 --> 00:08:02,390 Got it. 109 00:08:04,720 --> 00:08:05,240 I wonder who is the person 110 00:08:05,310 --> 00:08:07,310 who needs to be tonsured by you personally? 111 00:08:08,600 --> 00:08:10,040 He is one of the refugees. 112 00:08:10,240 --> 00:08:12,560 Touched by the Buddha during his escape, 113 00:08:12,830 --> 00:08:14,360 he decided to become a monk at our temple. 114 00:08:15,240 --> 00:08:16,120 Unfortunately, 115 00:08:16,190 --> 00:08:17,950 our temple has been long ruined. 116 00:08:18,120 --> 00:08:19,920 We can only tonsure him today, 117 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 and save the rest for later. 118 00:08:21,800 --> 00:08:23,070 If you don't mind, 119 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 I'll build a new temple 120 00:08:24,600 --> 00:08:25,680 for you. 121 00:08:27,240 --> 00:08:28,270 Are you serious, Your Highness? 122 00:08:30,270 --> 00:08:31,560 Amitabha. 123 00:08:31,680 --> 00:08:32,870 Thanks for your mercy, Your Highness. 124 00:08:33,080 --> 00:08:34,909 I really appreciate it. 125 00:08:36,150 --> 00:08:37,480 Just go tonsure your disciple. 126 00:08:37,600 --> 00:08:38,630 Don't keep him waiting too long. 127 00:08:39,840 --> 00:08:40,840 Please feel free to look around, Your Highness. 128 00:08:40,909 --> 00:08:42,440 I'll leave now. 129 00:08:50,320 --> 00:08:51,030 Eleven. 130 00:08:52,000 --> 00:08:53,200 About the name of the new temple, 131 00:08:53,320 --> 00:08:54,550 do you have any good idea? 132 00:08:56,270 --> 00:08:56,960 Me? 133 00:08:58,320 --> 00:08:59,440 Take your time to think. 134 00:09:05,200 --> 00:09:06,510 Do you wanna see 135 00:09:06,630 --> 00:09:07,550 how they take the tonsure? 136 00:09:10,480 --> 00:09:10,870 Go. 137 00:09:57,320 --> 00:09:57,790 Go. 138 00:09:58,550 --> 00:09:59,790 Let's go visit the Buddhism sutra library. 139 00:10:03,480 --> 00:10:04,270 Master. 140 00:10:21,720 --> 00:10:22,360 Abbot. 141 00:10:23,120 --> 00:10:24,270 I need to speak to this monk 142 00:10:24,390 --> 00:10:25,360 for a moment. 143 00:10:25,870 --> 00:10:26,750 You can't do that. 144 00:10:30,790 --> 00:10:31,240 Okay. 145 00:10:35,270 --> 00:10:36,360 Leave the razor. 146 00:11:03,870 --> 00:11:04,670 Hold me hostage. 147 00:11:11,240 --> 00:11:11,840 Who are you? 148 00:11:13,440 --> 00:11:14,000 Get up! 149 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 You can go back. 150 00:11:23,550 --> 00:11:24,790 My mind is made up. 151 00:11:26,720 --> 00:11:28,440 We will never leave Your Highness. 152 00:11:29,270 --> 00:11:30,480 You are from Nanxiao? 153 00:11:33,790 --> 00:11:34,480 Go out with me. 154 00:11:55,960 --> 00:11:57,510 Leave us alone. It's none of your business. 155 00:11:57,600 --> 00:11:58,320 General. 156 00:11:58,670 --> 00:11:59,790 You must have gotten the wrong person. 157 00:12:00,270 --> 00:12:01,910 This man came with us. 158 00:12:02,030 --> 00:12:02,750 He was a big help 159 00:12:02,840 --> 00:12:04,000 in guarding those civilians. 160 00:12:04,080 --> 00:12:06,550 Anyone who doesn't wanna die gets out of my way! 161 00:13:51,030 --> 00:13:51,720 Master! 162 00:13:52,360 --> 00:13:53,600 Master! Sword! 163 00:14:23,910 --> 00:14:24,870 You spoke well. 164 00:14:30,630 --> 00:14:32,000 Sorry, I... 165 00:14:32,000 --> 00:14:32,720 It's okay. 166 00:14:33,200 --> 00:14:33,790 No rush. 167 00:14:40,200 --> 00:14:41,000 It's been a long time. 168 00:14:41,360 --> 00:14:42,150 Second Prince. 169 00:14:43,270 --> 00:14:44,000 Your Highness. 170 00:14:48,550 --> 00:14:50,510 I missed such a big show? 171 00:14:50,870 --> 00:14:51,870 Be serious. 172 00:14:52,030 --> 00:14:53,030 Don't be that stupid. 173 00:14:57,390 --> 00:14:58,000 Master. 174 00:14:58,480 --> 00:14:59,630 Why don't you just switch me 175 00:14:59,720 --> 00:15:00,390 and fourth junior sister, 176 00:15:00,480 --> 00:15:01,840 and let her be my senior sister? 177 00:15:01,960 --> 00:15:03,910 She's been lecturing me all day. 178 00:15:04,030 --> 00:15:04,910 I agree. 179 00:15:09,320 --> 00:15:09,870 Master. 180 00:15:10,200 --> 00:15:10,960 Is that man at the temple 181 00:15:11,080 --> 00:15:12,320 an old acquaintance of yours? 182 00:15:12,870 --> 00:15:13,510 Yes. 183 00:15:14,200 --> 00:15:15,670 He's the second prince of Nanxiao. 184 00:15:15,910 --> 00:15:16,790 Few years ago, 185 00:15:16,960 --> 00:15:18,960 we had met a few times. 186 00:15:19,200 --> 00:15:21,720 At that time, he came to negotiate peace with me 187 00:15:21,790 --> 00:15:22,910 on behalf of the emperor of Nanxiao. 188 00:15:23,270 --> 00:15:25,150 The emperor loved him much. 189 00:15:25,630 --> 00:15:27,480 His position was second only to the Crown Prince. 190 00:15:27,630 --> 00:15:28,240 After that, I don't know 191 00:15:28,240 --> 00:15:29,840 what happened, 192 00:15:30,200 --> 00:15:32,200 he began to live in seclusion 193 00:15:32,320 --> 00:15:33,150 refused to see any guests. 194 00:15:33,630 --> 00:15:34,630 Even when his own officials 195 00:15:34,750 --> 00:15:35,670 wanted to see him, 196 00:15:35,790 --> 00:15:37,270 they had to see through a veil. 197 00:15:38,150 --> 00:15:39,270 So, these last few years, 198 00:15:39,630 --> 00:15:40,870 few people have seen him. 199 00:15:41,670 --> 00:15:43,390 I thought he was an assassin. 200 00:15:44,720 --> 00:15:46,670 Report this back to the capital first. 201 00:15:46,790 --> 00:15:47,910 Leave this matter to His Majesty. 202 00:15:48,480 --> 00:15:49,030 Feng Qiao. 203 00:15:49,870 --> 00:15:51,120 Take him to the Buddha House later. 204 00:15:51,510 --> 00:15:52,080 Got it. 205 00:15:59,440 --> 00:16:00,390 During the apprentice ceremony, 206 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 I wasn't able to call you “Master”. 207 00:16:03,120 --> 00:16:04,120 I'll do it today. 208 00:16:09,000 --> 00:16:09,670 Master. 209 00:16:19,670 --> 00:16:21,120 Seeing that you can speak, 210 00:16:21,440 --> 00:16:23,080 Master is happy enough. 211 00:16:23,600 --> 00:16:24,910 You don't have to do this. 212 00:16:42,000 --> 00:16:42,480 If you need anything, 213 00:16:42,600 --> 00:16:43,670 just let me know. 214 00:16:44,390 --> 00:16:45,440 A bowl of fasting rice, 215 00:16:45,670 --> 00:16:46,720 and a wooden fish. 216 00:16:49,150 --> 00:16:50,550 Even though you helped me today, 217 00:16:50,750 --> 00:16:51,910 don't expect me to help you back. 218 00:16:54,670 --> 00:16:55,840 I wasn't helping you. 219 00:16:56,870 --> 00:16:57,910 I was just helping myself 220 00:16:57,910 --> 00:16:58,790 escape from Nanxiao. 221 00:17:19,200 --> 00:17:20,510 Go in and report to General Cui. 222 00:17:20,640 --> 00:17:21,200 Yes 223 00:17:29,400 --> 00:17:30,070 General Hong. 224 00:17:34,830 --> 00:17:35,680 General Cui. 225 00:17:41,240 --> 00:17:43,000 I've been waiting for you for a while. 226 00:17:43,270 --> 00:17:44,240 Not only a while. 227 00:17:44,350 --> 00:17:45,480 It's been four hours. 228 00:17:45,640 --> 00:17:46,400 Since he woke up this morning, 229 00:17:46,510 --> 00:17:47,680 he'd been waiting on the city wall, 230 00:17:47,790 --> 00:17:48,920 even without eating lunch. 231 00:17:49,070 --> 00:17:49,830 Finally, 232 00:17:49,960 --> 00:17:51,480 he went back for dinner. 233 00:17:51,640 --> 00:17:53,030 But as soon as he heard that you coming back, 234 00:17:53,160 --> 00:17:54,720 he dropped his dishes again. 235 00:17:56,920 --> 00:17:57,750 Watch your mouth. 236 00:18:03,110 --> 00:18:03,960 How about go inside first? 237 00:18:04,720 --> 00:18:05,160 Okay. 238 00:18:09,720 --> 00:18:10,310 Here, General Hong. 239 00:18:11,160 --> 00:18:12,110 Thank you, General Cui. 240 00:18:27,720 --> 00:18:28,400 General Hong. 241 00:18:29,030 --> 00:18:30,350 Come on, eat while it's hot. 242 00:18:31,960 --> 00:18:32,790 I... 243 00:18:33,200 --> 00:18:34,270 General Cui. 244 00:18:36,480 --> 00:18:38,110 This... this thing... 245 00:18:39,270 --> 00:18:40,590 How to eat it? 246 00:18:41,310 --> 00:18:42,070 Oh right! 247 00:18:42,200 --> 00:18:42,880 Come on. 248 00:18:43,440 --> 00:18:44,680 I'll peel it for you. 249 00:18:44,960 --> 00:18:45,550 You can eat meals first. 250 00:18:45,680 --> 00:18:46,550 I'll do it myself. 251 00:18:46,680 --> 00:18:47,350 It's okay. 252 00:18:47,960 --> 00:18:48,880 You've been in the Northwest all year around, 253 00:18:49,000 --> 00:18:49,790 and don't have much chance to eat this. 254 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 I just want you to... 255 00:18:51,030 --> 00:18:51,920 try something new. 256 00:18:54,830 --> 00:18:56,550 Come on, try the crab row first. 257 00:18:56,680 --> 00:18:57,590 It's nutritious. 258 00:19:04,030 --> 00:19:04,720 Is it good? 259 00:19:04,830 --> 00:19:05,640 Yes. 260 00:19:05,920 --> 00:19:06,750 You eat it too. 261 00:19:06,750 --> 00:19:07,200 Okay. 262 00:19:08,680 --> 00:19:09,310 You eat this. 263 00:19:09,310 --> 00:19:09,790 Okay, okay. 264 00:19:09,920 --> 00:19:10,830 You eat first. 265 00:19:12,510 --> 00:19:12,960 Here. 266 00:19:15,440 --> 00:19:16,270 Thank you. 267 00:19:32,750 --> 00:19:36,070 Drag him out to the downtown area. 268 00:19:36,920 --> 00:19:38,550 Club his to death! 269 00:19:38,720 --> 00:19:40,830 Zhao Teng, you eunuch! 270 00:19:40,960 --> 00:19:41,960 Even if I die, 271 00:19:42,110 --> 00:19:43,270 I'll make you pay! 272 00:19:43,400 --> 00:19:45,160 Drag him out! 273 00:19:45,160 --> 00:19:46,310 Eunuch! 274 00:19:48,440 --> 00:19:49,240 Drag him out! 275 00:19:58,400 --> 00:19:59,350 Who else? 276 00:20:00,680 --> 00:20:01,830 Who else wants to report? 277 00:20:02,920 --> 00:20:03,510 Well... 278 00:20:06,030 --> 00:20:06,880 Prime Minister? 279 00:20:07,480 --> 00:20:08,510 I have nothing to report. 280 00:20:08,790 --> 00:20:09,510 Good. 281 00:20:09,880 --> 00:20:11,030 If you all have nothing to report, then leave the court. 282 00:20:11,750 --> 00:20:15,070 I have something to report. 283 00:20:24,480 --> 00:20:26,640 I beg Your Majesty 284 00:20:27,400 --> 00:20:31,510 to allow me to return to Qinghe County. 285 00:20:31,720 --> 00:20:32,960 What for? 286 00:20:38,110 --> 00:20:40,960 Your Majesty... 287 00:20:42,270 --> 00:20:45,720 Do you still remember this cane? 288 00:20:47,160 --> 00:20:48,030 Of course I do. 289 00:20:48,680 --> 00:20:50,480 Grand Preceptor, this is the royal scepter I ordered the craftsmen to build 290 00:20:50,720 --> 00:20:51,960 and given to you as a birthday gift 291 00:20:52,200 --> 00:20:53,510 for your 70th birthday. 292 00:20:57,640 --> 00:20:59,550 According to the rites of Han, 293 00:21:00,440 --> 00:21:04,350 When aged 70, the old man will be given a scepter, 294 00:21:05,000 --> 00:21:07,550 and will be allowed to retire to eat porridge. 295 00:21:12,720 --> 00:21:17,510 I have reached the age of seventy. 296 00:21:18,880 --> 00:21:23,200 Your Majesty, please allow me to leave the court 297 00:21:24,000 --> 00:21:29,480 and spend the rest of my life compiling the history of Han. 298 00:21:35,480 --> 00:21:36,510 Your Majesty. 299 00:21:37,480 --> 00:21:39,550 Why don't you still allow him? 300 00:21:42,000 --> 00:21:42,680 I... 301 00:21:48,110 --> 00:21:48,880 allow you. 302 00:21:50,200 --> 00:21:52,480 I thank you humbly, Your Majesty. 303 00:21:55,270 --> 00:21:55,960 Grand Preceptor! 304 00:22:08,880 --> 00:22:10,510 Zhao Teng collaborated with General Liu Yuan, 305 00:22:10,590 --> 00:22:11,590 and imprisoned the Empress, 306 00:22:11,680 --> 00:22:13,160 establishing his overlord position by holding the emperor. 307 00:22:13,270 --> 00:22:15,680 Now that you're gone, 308 00:22:15,750 --> 00:22:16,790 there is no one in the court 309 00:22:16,880 --> 00:22:18,480 that can restrain Zhao Teng. 310 00:22:19,270 --> 00:22:23,480 I no longer have the power to restrain him. 311 00:22:24,750 --> 00:22:26,790 Before I leave, 312 00:22:27,160 --> 00:22:31,400 I have an advice for you, Your Highness. 313 00:22:31,720 --> 00:22:32,830 Please go ahead. 314 00:22:36,200 --> 00:22:41,160 If you want to live, save your fief, 315 00:22:41,720 --> 00:22:44,270 leave he Central State as soon as possible. 316 00:22:48,240 --> 00:22:49,480 Have you forgotten 317 00:22:49,750 --> 00:22:51,790 I still have an engagement with the Cui's clan? 318 00:22:55,110 --> 00:22:56,550 Forget it. 319 00:23:26,000 --> 00:23:30,110 Have you ever woken up from a nightmare at midnight? 320 00:23:30,720 --> 00:23:31,790 I... 321 00:23:36,400 --> 00:23:39,960 You ordered people to imprison me for so many years. 322 00:23:40,030 --> 00:23:42,240 Do you feel guilty? 323 00:23:45,960 --> 00:23:46,830 Your Majesty. 324 00:23:47,310 --> 00:23:49,000 It is time to leave. 325 00:23:49,350 --> 00:23:51,480 All the ministers are waiting for you. 326 00:23:56,880 --> 00:23:57,680 Are you going to keep me here 327 00:23:57,790 --> 00:23:59,240 for the rest of my life? 328 00:23:59,790 --> 00:24:00,590 Mother. 329 00:24:01,680 --> 00:24:03,830 You should just take care of yourself in the imperial harem. 330 00:24:04,110 --> 00:24:05,550 Don't interfere with affairs of state, 331 00:24:05,880 --> 00:24:07,510 and put yourself in danger anymore. 332 00:24:12,440 --> 00:24:14,680 Zhao Teng, you eunuch! 333 00:24:14,790 --> 00:24:17,720 You held the emperor hostage and imprisoned me. 334 00:24:17,960 --> 00:24:19,830 I made the mistake of trusting you. 335 00:24:28,790 --> 00:24:30,000 Calm down, Empress. 336 00:24:33,400 --> 00:24:37,030 I almost thought the palace was totally deserted. 337 00:24:44,110 --> 00:24:45,920 The ruler has left, 338 00:24:46,720 --> 00:24:49,920 leaving behind the imprisoned Empress, 339 00:24:51,030 --> 00:24:54,830 and the Crown Prince who will never be crowned. 340 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 If you wish to break free from this prison, 341 00:25:03,240 --> 00:25:04,680 then please listen to my words. 342 00:25:06,240 --> 00:25:07,510 If we keep complaining to each other, 343 00:25:07,880 --> 00:25:10,030 both of us can't survive. 344 00:25:10,480 --> 00:25:13,790 The only way to survive is to help each other. 345 00:25:25,160 --> 00:25:28,350 Those who I trusted were trying to save me. 346 00:25:28,440 --> 00:25:31,110 They were killed by Zhao Teng one by one. 347 00:25:31,550 --> 00:25:34,160 What else can I do now? 348 00:25:35,350 --> 00:25:36,550 I will save you, 349 00:25:36,920 --> 00:25:37,920 and then, 350 00:25:38,400 --> 00:25:40,440 you give me what I want. 351 00:25:41,350 --> 00:25:42,790 What do you want? 352 00:25:43,200 --> 00:25:46,200 The Crown Princeship. The Ceremony of the Enthronement. 353 00:25:48,070 --> 00:25:48,960 I want... 354 00:25:49,640 --> 00:25:51,200 The throne? 355 00:26:01,750 --> 00:26:06,070 Only the injustice of the heavens and the indifference of human feelings 356 00:26:06,270 --> 00:26:09,790 can purify an excellent man. 357 00:26:10,310 --> 00:26:11,790 I never thought 358 00:26:12,400 --> 00:26:15,030 the last one who stands by my side 359 00:26:15,440 --> 00:26:17,590 would be you. 360 00:26:18,350 --> 00:26:20,270 So, do we have a deal? 361 00:26:22,240 --> 00:26:23,960 You save me first. 362 00:26:25,480 --> 00:26:27,680 I'll fulfill your wish after that. 363 00:26:44,000 --> 00:26:44,750 Your Highness. 364 00:26:46,160 --> 00:26:47,200 Is Shiyi inside? 365 00:26:47,830 --> 00:26:49,400 Yes. She comes every night. 366 00:26:49,590 --> 00:26:50,400 She has almost read all the books 367 00:26:50,550 --> 00:26:52,000 in the entire library. 368 00:27:27,550 --> 00:27:29,110 I thought there were people cleaning this place every day. 369 00:27:30,790 --> 00:27:32,550 I'm afraid they're not careful enough. 370 00:27:32,720 --> 00:27:34,350 So I wanna clean it by myself. 371 00:27:34,550 --> 00:27:35,590 All over the residence, 372 00:27:35,720 --> 00:27:37,200 this is the only place without fire. 373 00:27:37,720 --> 00:27:38,480 Aren't you cold? 374 00:27:39,510 --> 00:27:40,030 No. 375 00:27:40,240 --> 00:27:41,480 Being busy can keep me warm. 376 00:27:41,960 --> 00:27:43,270 Next time you'd better come up here 377 00:27:43,270 --> 00:27:44,070 when it gets warmer. 378 00:27:44,350 --> 00:27:45,400 The books are always here. 379 00:27:45,550 --> 00:27:46,510 They're not going anywhere. 380 00:27:57,920 --> 00:28:00,920 I got a letter from Qinghe County asking you to go back. 381 00:28:02,590 --> 00:28:04,030 Why do I have to go back this suddenly? 382 00:28:04,640 --> 00:28:05,960 The Grand Preceptor resigned from his post and returned to the hometown. 383 00:28:06,030 --> 00:28:08,110 He called all the descendants of the Cui's clan back to Qinghe County 384 00:28:08,750 --> 00:28:10,070 to compile the history with him. 385 00:28:12,000 --> 00:28:14,070 Including me and my brother? 386 00:28:15,720 --> 00:28:16,070 Yes. 387 00:28:17,590 --> 00:28:18,590 When? 388 00:28:19,030 --> 00:28:19,720 Next month. 389 00:28:25,790 --> 00:28:28,750 Then can we come back after that? 390 00:28:29,960 --> 00:28:32,160 I can't decide whether you will stay or go. 391 00:28:33,160 --> 00:28:34,270 After all, Qinghe County 392 00:28:34,590 --> 00:28:35,640 is your homeland 393 00:29:08,680 --> 00:29:09,920 Jr. Nanchen King's beloved disciple 394 00:29:10,030 --> 00:29:11,510 has to climb up to the roof in secret 395 00:29:11,640 --> 00:29:12,920 to take a look at the Western State under her master's jurisdiction. 396 00:29:13,030 --> 00:29:14,790 Who can believe that? 397 00:29:18,400 --> 00:29:19,880 Uncle has returned to Qinghe County 398 00:29:21,000 --> 00:29:22,640 The Suzerain is already past seventy. 399 00:29:22,750 --> 00:29:24,070 He should have returned earlier. 400 00:29:25,920 --> 00:29:28,110 He's calling the descendants of the Cui's clan to return, 401 00:29:28,510 --> 00:29:29,310 including me. 402 00:29:29,960 --> 00:29:30,920 When? 403 00:29:32,920 --> 00:29:35,590 Ma said the sooner the better. 404 00:29:41,720 --> 00:29:43,160 I'm already engaged. 405 00:29:43,720 --> 00:29:45,440 I could be called to the court at any time. 406 00:29:46,720 --> 00:29:48,310 The sooner I return to Qinghe County, 407 00:29:49,350 --> 00:29:50,880 I'll be able to serve Ma a few more years, 408 00:29:51,510 --> 00:29:53,000 stay with Ma for a longer time. 409 00:29:56,400 --> 00:29:57,640 I should be happy 410 00:29:58,200 --> 00:29:59,510 to go home earlier. 411 00:30:00,070 --> 00:30:00,790 Right? 412 00:30:01,750 --> 00:30:02,680 It's natural that 413 00:30:02,790 --> 00:30:04,110 you don't want to leave here. 414 00:30:04,350 --> 00:30:05,510 You don't need to blame yourself. 415 00:30:17,960 --> 00:30:19,590 Your Majesty. 416 00:30:22,750 --> 00:30:24,030 Zixing, you're just in time. 417 00:30:24,240 --> 00:30:25,550 We got a secret letter from the Western State. 418 00:30:27,030 --> 00:30:27,680 Zhao Teng. 419 00:30:48,030 --> 00:30:50,160 A prince of Nanxiao has escaped to the Western State. 420 00:30:50,400 --> 00:30:51,550 He is being held in the royal residence. 421 00:30:52,000 --> 00:30:53,550 Uncle let me decide what to do with him. 422 00:30:53,920 --> 00:30:55,240 But I can't make up my mind. 423 00:30:55,880 --> 00:30:57,270 Should I kill him 424 00:30:57,640 --> 00:30:58,880 or persuade him to surrender? 425 00:30:59,640 --> 00:31:00,920 Or maybe 426 00:31:01,270 --> 00:31:03,200 I should ask a minister I trust 427 00:31:03,400 --> 00:31:04,680 hold a secret trial in the Western State. 428 00:31:04,790 --> 00:31:05,830 Your Majesty. 429 00:31:06,200 --> 00:31:08,310 Don't bother about such a trivial matter. 430 00:31:08,400 --> 00:31:10,270 Just leave it to me. 431 00:31:15,000 --> 00:31:16,830 I'm willing to go to the Western State for Your Majesty 432 00:31:16,960 --> 00:31:17,920 to interrogate this man. 433 00:31:20,550 --> 00:31:21,640 I was thinking the same thing. 434 00:31:21,750 --> 00:31:22,310 Your Majesty. 435 00:31:28,110 --> 00:31:29,680 My fiancée is there. 436 00:31:29,790 --> 00:31:30,830 Even if there was no such thing, 437 00:31:30,960 --> 00:31:32,790 I would have asked for permission to see her. 438 00:31:33,030 --> 00:31:34,830 I knew you wanted to see her. 439 00:31:34,960 --> 00:31:35,920 You've been wanting to see her. 440 00:31:36,270 --> 00:31:37,310 I'll give the order now. 441 00:31:37,440 --> 00:31:38,440 You can leave tomorrow. 442 00:31:39,750 --> 00:31:40,590 I thank you humbly, Your Majesty. 443 00:31:45,920 --> 00:31:47,790 Say hello to our sister-in-law for me. 444 00:31:50,350 --> 00:31:53,110 One more thing, tell your uncle for me that 445 00:31:53,640 --> 00:31:56,510 I've been looking at the Western State from the Central State, 446 00:31:57,000 --> 00:31:59,110 looking forward to our reunion. 447 00:32:04,030 --> 00:32:05,000 Your Majesty. 448 00:32:05,510 --> 00:32:07,680 Given your high status, 449 00:32:07,960 --> 00:32:09,550 you should think twice about 450 00:32:09,750 --> 00:32:11,830 going to the Western State. 451 00:32:13,310 --> 00:32:14,310 High status? 452 00:32:14,720 --> 00:32:16,750 I'm just an ordinary member of the Liu's clan. 453 00:32:19,750 --> 00:32:20,790 I will write a letter later 454 00:32:21,000 --> 00:32:22,590 to tell my mother to come for a short stay. 455 00:32:22,920 --> 00:32:24,270 I guess I'll have to trouble you 456 00:32:24,400 --> 00:32:25,750 to take care of her for me. 457 00:32:28,440 --> 00:32:30,350 I'll take care of the Princess. 458 00:32:30,640 --> 00:32:32,110 You can rest assured. 459 00:32:33,310 --> 00:32:35,480 How about I send my own men 460 00:32:35,590 --> 00:32:36,750 to help you fetch the Princess? 461 00:32:41,350 --> 00:32:42,030 That's fine. 462 00:32:42,480 --> 00:32:44,030 If you still don't believe 463 00:32:44,160 --> 00:32:45,350 my sincerity of our alliance, 464 00:32:45,920 --> 00:32:47,720 you can have your trusted men follow me 465 00:32:48,070 --> 00:32:49,270 to protect my safety. 466 00:32:51,880 --> 00:32:54,720 My men will definitely follow you, 467 00:32:54,830 --> 00:32:56,880 but that doesn't mean I don't trust you. 468 00:32:57,030 --> 00:32:59,070 I'm just thinking that it's really a long way for you 469 00:32:59,480 --> 00:33:01,030 to go to the Western State. 470 00:33:01,240 --> 00:33:02,830 With them by your side, 471 00:33:03,160 --> 00:33:04,830 I feel much easier. 472 00:33:07,720 --> 00:33:09,510 Then I'll trust you about all this thing. 473 00:33:12,160 --> 00:33:13,310 All of them have 474 00:33:13,440 --> 00:33:15,270 been with me for many years. 475 00:33:15,440 --> 00:33:19,070 You must stay close to him at all times. 476 00:33:20,270 --> 00:33:22,030 Take good care of Guangling King. 477 00:33:23,310 --> 00:33:24,000 Got it! 478 00:33:50,830 --> 00:33:51,590 Go take the gilt jade sculpture, 479 00:33:51,720 --> 00:33:52,960 that gift from His Majesty last year. 480 00:33:53,440 --> 00:33:53,720 Got it. 481 00:33:53,720 --> 00:33:54,240 Wait. 482 00:33:54,960 --> 00:33:56,000 Maybe it would be better to take the gifts from my father, 483 00:33:56,110 --> 00:33:57,310 that inkstone, paper and brush. 484 00:33:57,440 --> 00:33:58,550 She'll like it. 485 00:33:59,680 --> 00:34:00,160 Got it. 486 00:34:00,400 --> 00:34:01,680 Who do you think will like it? 487 00:34:04,480 --> 00:34:05,480 Your Highness. 488 00:34:08,320 --> 00:34:09,190 Leave us alone. 489 00:34:16,760 --> 00:34:17,840 You're going to see her? 490 00:34:19,000 --> 00:34:20,070 My brother said 491 00:34:20,320 --> 00:34:21,550 you asked for permission to go to the Western State. 492 00:34:21,800 --> 00:34:23,030 You just wanna go there to see Cui Shiyi, 493 00:34:23,030 --> 00:34:23,760 right? 494 00:34:25,230 --> 00:34:26,150 Xinghua. 495 00:34:28,630 --> 00:34:29,550 I understand. 496 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 To be the crown prince, you must marry her 497 00:34:32,070 --> 00:34:33,110 for the support of the Cui's Clan. 498 00:34:34,110 --> 00:34:35,150 Most importantly, 499 00:34:35,480 --> 00:34:36,840 you really like her. 500 00:34:40,760 --> 00:34:41,920 I'm just envious. 501 00:34:42,110 --> 00:34:42,840 You've already cared about her this much 502 00:34:43,000 --> 00:34:44,320 before you actually see her. 503 00:34:44,510 --> 00:34:45,670 If you really marry her, 504 00:34:47,880 --> 00:34:48,480 I'm afraid there will be 505 00:34:48,630 --> 00:34:50,150 no longer a place for me in your heart. 506 00:34:59,510 --> 00:35:01,280 You and I have been friends since we were children. 507 00:35:02,840 --> 00:35:04,030 No one can break the bond between us. 508 00:35:18,760 --> 00:35:19,360 Master. 509 00:35:20,030 --> 00:35:20,670 What is it? 510 00:35:21,280 --> 00:35:21,840 The emperor has granted permission 511 00:35:21,960 --> 00:35:22,710 for Guangling King to leave, 512 00:35:22,880 --> 00:35:24,280 and allowed him come here to see his fiancée. 513 00:35:26,280 --> 00:35:27,320 There are two things. 514 00:35:27,800 --> 00:35:28,230 Yes. 515 00:35:28,590 --> 00:35:29,880 Although Guangling King has not yet been crowned, 516 00:35:30,000 --> 00:35:31,280 he's still the future prince. 517 00:35:31,880 --> 00:35:33,960 You accompany him throughout his visit. 518 00:35:34,630 --> 00:35:35,150 Got it. 519 00:35:36,710 --> 00:35:37,920 He's coming from the Central State. 520 00:35:38,230 --> 00:35:39,360 I'm afraid this trip 521 00:35:39,440 --> 00:35:40,670 is related to the prince of Nanxiao. 522 00:35:41,030 --> 00:35:42,150 If he needs anything, 523 00:35:42,280 --> 00:35:43,000 arrange it for him. 524 00:35:43,630 --> 00:35:44,030 Got it. 525 00:35:46,070 --> 00:35:47,880 Master, won't you see him? 526 00:35:49,550 --> 00:35:50,190 I don't like to 527 00:35:50,360 --> 00:35:51,880 deal with the nobility. 528 00:35:52,190 --> 00:35:53,510 I'd rather go back to the barracks 529 00:35:53,670 --> 00:35:54,510 with my counsellor. 530 00:36:12,280 --> 00:36:13,110 You're leaving again? 531 00:36:13,320 --> 00:36:14,070 Aren't you spending new year at the residence? 532 00:36:14,070 --> 00:36:14,800 Miss Cui. 533 00:36:15,510 --> 00:36:16,840 We are not clear about that either. 534 00:36:17,030 --> 00:36:18,760 You should ask His Highness directly. 535 00:36:30,960 --> 00:36:33,150 There must be some purposes for Guangling King to come this time. 536 00:36:33,320 --> 00:36:35,710 First, to interrogate the prince of Nanxiao. 537 00:36:35,710 --> 00:36:38,880 Second, to meet his fiancée. 538 00:36:40,360 --> 00:36:41,920 As for the third purpose... 539 00:36:42,510 --> 00:36:44,070 What do you think it is? 540 00:36:45,150 --> 00:36:47,480 When a guest travels a long way to visit, there must be a reason. 541 00:36:50,590 --> 00:36:51,960 Master. Counsellor. 542 00:36:55,190 --> 00:36:55,760 Master, why don't you 543 00:36:55,760 --> 00:36:57,400 stay to spend new year here? 544 00:36:58,190 --> 00:36:59,590 The military situation has been very tense these two years. 545 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 The rebellion is still tricky. 546 00:37:01,190 --> 00:37:02,800 I think it's better to stay in the army. 547 00:37:03,360 --> 00:37:04,880 But there's no war during the new year. 548 00:37:05,000 --> 00:37:06,550 How rare is it to spend a new year without war? 549 00:37:10,030 --> 00:37:12,760 Actually, he leaves the royal residence at a time like this 550 00:37:13,030 --> 00:37:14,920 because he wants to leave some space 551 00:37:14,920 --> 00:37:16,550 for you and Guangling King. 552 00:37:26,480 --> 00:37:27,360 If so, 553 00:37:27,480 --> 00:37:28,710 I have nothing more to ask. 554 00:37:29,480 --> 00:37:30,360 I'll leaving now. 555 00:37:42,920 --> 00:37:45,230 It's Shiyi's birthday in a few days. 556 00:37:46,920 --> 00:37:48,190 Even if Your Highness wants to leave, 557 00:37:48,550 --> 00:37:51,190 you should send her a birthday wish in advance, right? 558 00:38:22,480 --> 00:38:23,510 Every time we leave, 559 00:38:23,880 --> 00:38:25,670 Junior sister always sees us off at the library. 560 00:38:26,150 --> 00:38:27,480 After she returns to her hometown, 561 00:38:27,630 --> 00:38:28,550 There will be no one left 562 00:38:28,550 --> 00:38:29,550 to see us off. 563 00:38:30,670 --> 00:38:31,960 Master is so cruel. 564 00:38:32,150 --> 00:38:33,510 He never once looked back 565 00:38:34,550 --> 00:38:36,150 When leaving the capital, 566 00:38:36,630 --> 00:38:38,190 He didn't look back either. 567 00:38:38,550 --> 00:38:39,960 He had his own reasons. 568 00:38:40,800 --> 00:38:41,800 What reasons? 569 00:38:54,880 --> 00:38:58,030 Can you tell me secretly? 570 00:39:01,550 --> 00:39:04,590 If you don't look back, you don't expect to return. 571 00:39:05,480 --> 00:39:06,800 You have no attachments. 572 00:39:08,510 --> 00:39:09,480 This way, 573 00:39:10,710 --> 00:39:12,320 you don't fear death, 574 00:39:12,590 --> 00:39:14,000 Then you can risk your life on the battlefield. 575 00:39:36,400 --> 00:39:37,150 Master has already prepared 576 00:39:37,280 --> 00:39:38,590 a birthday gift for you. 577 00:40:42,840 --> 00:40:43,800 It tastes weird. 578 00:40:44,670 --> 00:40:46,360 Is it because melting the ice with well water 579 00:40:46,480 --> 00:40:47,480 changed its taste? 580 00:40:55,320 --> 00:40:56,510 Why did you pour off the tea? 581 00:41:00,110 --> 00:41:00,880 Come in with me. 582 00:41:27,960 --> 00:41:28,590 Master. 583 00:41:29,510 --> 00:41:31,070 Why don't you let Eleven listen to the music? 584 00:41:31,150 --> 00:41:33,000 It's rare to have a musician from Nanxiao. 585 00:41:37,400 --> 00:41:38,630 She poured off a pot of tea. 586 00:41:39,070 --> 00:41:40,440 I asked her to write the name of the tea as a punishment. 36615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.