Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:13,120
Recibí una llamada de la policía belga.
2
00:00:14,160 --> 00:00:19,480
Si Vera triunfa, todo triunfa. Sólo
tenemos que darle las herramientas.
3
00:00:19,640 --> 00:00:22,920
Puedes ser feliz aunque has perdido todo.
4
00:00:23,080 --> 00:00:29,400
Por primera vez en tu vida puedes tener
la oportunidad de hacer algo importante.
5
00:00:31,400 --> 00:00:33,800
¡Rudi!
6
00:00:35,280 --> 00:00:40,280
- Quiero encontrar al asesino.
- Si hubieras querido, lo habrías hecho...
7
00:00:40,440 --> 00:00:45,640
Tal vez no soy el policía que
creías. Tengo otra ocupación.
8
00:00:45,800 --> 00:00:51,080
Todos deberían pensar en sí
mismos cuando estemos ante la roca.
9
00:00:51,240 --> 00:00:56,480
- Lo sabes, ¿verdad?
- Tiré todas las notas de Stig.
10
00:00:56,640 --> 00:00:59,320
Una vez que averiguaste el momento, sí.
11
00:00:59,480 --> 00:01:06,320
Para Linnea es la oportunidad de volver,
un milagro que nadie debe destruir.
12
00:01:06,480 --> 00:01:10,040
Vaca estúpida. Es suficiente
para todos nosotros.
13
00:01:13,480 --> 00:01:16,320
Un precipicio. Solo sigue recto.
14
00:01:18,560 --> 00:01:24,200
- ¿Entonces nada es peligroso?
- No hay nada peligroso.
15
00:01:24,360 --> 00:01:30,880
Estoy dispuesta a ir a la
roca. Yo sé lo que debo hacer.
16
00:01:32,760 --> 00:01:35,680
¡No puedo soportarlo más!
17
00:01:35,840 --> 00:01:41,240
Rudi Malm no asesinó a Jesper Wallin.
18
00:01:41,400 --> 00:01:46,560
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque sé quién lo hizo.
19
00:01:52,680 --> 00:01:57,400
Lo que nos asusta más
no es nuestra debilidad.
20
00:01:57,560 --> 00:02:02,920
Lo que nos asusta más es nuestra
fortaleza, nuestra fuerza.
21
00:02:03,080 --> 00:02:08,520
No hay oscuridad en nosotros
que temamos, es la luz.
22
00:02:08,680 --> 00:02:16,560
La luz está en todos nosotros, y nuestro
futuro se basa en lo que encontraremos.
23
00:02:16,720 --> 00:02:20,400
Pero a veces se necesita a
alguien que muestre el camino.
24
00:02:20,560 --> 00:02:24,960
A veces son necesarias fuerzas
más grandes que nosotros.
25
00:02:25,120 --> 00:02:30,200
Fuerzas que no siempre pueden
explicarse científicamente.
26
00:02:48,520 --> 00:02:53,560
A veces, en lugares pequeños pueden
suceder grandes acontecimientos.
27
00:03:21,160 --> 00:03:24,280
¿Estás entrenando para la NHL?
28
00:03:29,120 --> 00:03:35,960
Debes dejar a Therese en casa.
Ella no tiene nada que hacer en USA.
29
00:03:37,760 --> 00:03:41,040
Sé lo que estás haciendo.
30
00:03:41,200 --> 00:03:48,240
No me sonrías, maldito mocoso.
¡Ella te importa un comino!
31
00:03:55,640 --> 00:03:58,640
¡Idiota de mierda!
32
00:04:09,400 --> 00:04:12,920
¡Vamos!
33
00:04:38,520 --> 00:04:41,560
Oh, mierda...
34
00:05:01,440 --> 00:05:03,680
¿Jesper?
35
00:05:03,840 --> 00:05:05,920
¿Jesper?
36
00:05:19,320 --> 00:05:22,400
Oh... Jesper.
37
00:05:25,000 --> 00:05:27,800
Jesper, cariño...
38
00:05:27,960 --> 00:05:30,720
Mamá...
39
00:05:49,240 --> 00:05:52,360
Calma, solo quédate en calma.
40
00:06:38,240 --> 00:06:43,760
- ¿Martha está en casa?
- Sí, está sentada allí.
41
00:06:43,920 --> 00:06:49,040
- Debo pedirte que esperes aquí, John.
- ¿Eh?! ¿Qué pasa?
42
00:06:59,160 --> 00:07:04,240
Pero, ¿qué...? ¿Qué está pasando?
43
00:07:04,400 --> 00:07:06,800
¿Martha?
44
00:07:06,960 --> 00:07:10,320
¡Por un demonio, habla conmigo!
45
00:07:10,480 --> 00:07:13,640
¿Qué está pasando?
46
00:07:13,800 --> 00:07:19,440
Está bien, John. Es como
debe ser. Espera aquí, ahora.
47
00:07:47,920 --> 00:07:51,160
Ella no quiso comer nada.
48
00:07:57,040 --> 00:08:00,520
¿Por qué mató a su hijo?
49
00:08:00,680 --> 00:08:07,280
Porque uno piensa si es mejor el
interés del chico o el del mundo.
50
00:08:47,280 --> 00:08:50,920
¡No quiero mudarme a Ängelby!
51
00:08:51,080 --> 00:08:55,920
¿No podría ser que aún no lo sepas?
52
00:09:00,800 --> 00:09:03,840
Pero, maldición...
53
00:09:36,960 --> 00:09:39,960
Esto ha comenzado.
54
00:11:05,160 --> 00:11:08,280
Aquí estoy. Mamá volvió a casa.
55
00:11:56,560 --> 00:12:02,320
- ¡Déjame ir, te digo!
- ¿Cuánto tiempo puede estar sin esto?
56
00:12:02,480 --> 00:12:07,040
¡Por favor! Danos tiempo.
57
00:12:07,200 --> 00:12:11,200
¡Tiempo!
58
00:12:11,360 --> 00:12:16,160
¡Ponlo de nuevo!
¡Suéltame! ¡Ponlo de nuevo!
59
00:12:16,320 --> 00:12:20,200
¿Cuándo sucederá?
60
00:12:20,360 --> 00:12:25,920
31 de julio. 22:37.
61
00:12:26,080 --> 00:12:29,080
No fue tan difícil, ¿eh?
62
00:12:31,000 --> 00:12:37,000
Buena suerte con lo tuyo, Rune
y yo cuidaremos de los nuestros.
63
00:12:38,680 --> 00:12:41,560
Cariño...
64
00:12:43,920 --> 00:12:49,880
- Ha llegado. Nuestro nuevo equipo.
- ¿Cuál nuevo equipo?
65
00:12:51,280 --> 00:12:55,920
Cuando hablaste sobre
tu misión especial...
66
00:12:56,080 --> 00:13:02,320
- ¿Misión especial?
- Sí. Aquí en Ängelby. El secreto.
67
00:13:02,480 --> 00:13:07,560
No digas nada. Ya no es más un secreto.
68
00:13:10,480 --> 00:13:16,760
No puedes espiar. Tomemos
un café. Estarás encantado.
69
00:13:42,480 --> 00:13:45,800
Martha ha admitido el asesinato de Jesper.
70
00:13:49,480 --> 00:13:53,200
Lo siento mucho, John.
71
00:13:53,360 --> 00:13:59,400
- ¿Entiendes lo que digo?
- Eso es imposible, ¿tú entendiste bien?
72
00:14:00,440 --> 00:14:03,640
Ella lo ha admitido.
73
00:14:05,640 --> 00:14:08,680
Entonces ella miente.
74
00:14:11,400 --> 00:14:18,800
- Tengo que hablar con ella.
- Lo siento, no puedes.
75
00:14:18,960 --> 00:14:25,960
- ¿No tengo derecho a hablar con mi mujer?
- Sí, pero ella no quiere hablar contigo.
76
00:14:33,640 --> 00:14:39,320
- No quiero verlo.
- No se trata de John.
77
00:14:52,400 --> 00:14:57,280
Entiendo que fuiste tú quien habló.
78
00:14:57,440 --> 00:14:59,640
Gracias.
79
00:15:11,840 --> 00:15:17,680
Hiciste lo correcto. Fue
misericordia hacia Jesper...
80
00:15:17,840 --> 00:15:21,200
y a todos los demás en Ängelby.
81
00:15:21,360 --> 00:15:27,120
No se pudo traerlo de vuelta.
Él mató aún más. Animales...
82
00:15:27,280 --> 00:15:31,480
Era sólo cuestión de tiempo.
83
00:15:31,640 --> 00:15:36,000
Lo intenté todo. Ya era demasiado tarde.
84
00:15:38,560 --> 00:15:41,520
Ya no era más mi Jesper.
85
00:15:45,120 --> 00:15:48,200
Mi hermosa hermana.
86
00:15:53,360 --> 00:15:57,840
La vida ha sido injusta con las dos.
87
00:16:01,000 --> 00:16:04,200
¿Qué vas a hacer ahora?
88
00:16:06,480 --> 00:16:11,040
- Estábamos en un salón de bolos.
- ¿Salón de bolos?
89
00:16:11,200 --> 00:16:16,920
- Tova era realmente buena.
- ¿Dónde?
90
00:16:18,600 --> 00:16:23,000
Luego tuve que desbarrancar
el auto en un acantilado.
91
00:16:23,160 --> 00:16:27,120
Y fui arrojada desde una montaña.
92
00:16:27,280 --> 00:16:33,360
- Parece que estuviste soñando.
- Fue para que yo aprendiera.
93
00:16:33,520 --> 00:16:38,280
- ¿Qué?
- Que no hay nada peligroso.
94
00:16:38,440 --> 00:16:45,440
Y ahora estoy aquí. Dado
que tenemos algo que hacer.
95
00:16:45,600 --> 00:16:48,880
Así todo puede estar bien de nuevo.
96
00:17:01,360 --> 00:17:03,600
Rudi...
97
00:17:15,240 --> 00:17:20,560
Has entregado a tu propia
hermana para salvarme...
98
00:17:20,720 --> 00:17:25,640
- ¿Ahora entiendes lo importante que eres?
- Absolutamente.
99
00:17:25,800 --> 00:17:30,760
No sólo para mí. Para todo el mundo.
100
00:17:30,920 --> 00:17:36,280
Y cada vez es más urgente.
101
00:17:36,440 --> 00:17:41,760
Cuando es así, entonces la
mayoría de los que tienen...
102
00:17:41,920 --> 00:17:45,040
No hay garantía de que...
103
00:17:45,200 --> 00:17:50,480
Puedo escuchar cada palabra
que dicen. ¡A 200 metros!
104
00:17:54,280 --> 00:17:58,800
¿Has visto esto?
105
00:17:58,960 --> 00:18:02,960
Una batería... con un micrófono.
106
00:18:03,120 --> 00:18:09,320
Puedes ponerlo en cualquier cosa. En
un control remoto o así. ¡Y escuchar!
107
00:18:13,000 --> 00:18:20,280
- Tú decides qué hacemos con esto.
- Mantén un ojo sobre Vera.
108
00:18:20,440 --> 00:18:25,560
- ¿Ella es tan importante?
- Sí, ella es muy importante.
109
00:18:27,960 --> 00:18:34,000
- ¿Tendremos una palabra clave con ella?
- No, no debemos tener nada de eso.
110
00:18:34,160 --> 00:18:37,480
Lástima. Porque yo había pensado dos.
111
00:18:39,880 --> 00:18:44,440
Kobra 1... Y Kobra 2.
112
00:18:53,200 --> 00:18:56,280
Tal vez en otra ocasión...
113
00:19:37,200 --> 00:19:42,120
- ¡Entre!
- ¡Hola!
114
00:19:43,640 --> 00:19:48,760
- ¿Molesto?
- No, no molestas.
115
00:19:53,520 --> 00:20:01,520
¿No sería mejor cambiar de lugar? Aquí
sólo hay recuerdos de los niños y de todo.
116
00:20:01,800 --> 00:20:06,400
- No tengo ningún problema en recordarlos.
- No quise decir eso.
117
00:20:06,560 --> 00:20:09,440
¿Qué quisiste decir, entonces?
118
00:20:09,600 --> 00:20:14,920
Algunos dicen que deberías
estar al frente de la roca.
119
00:20:15,080 --> 00:20:18,320
Pero quiero advertirte, ¡vete de aquí!
120
00:20:18,480 --> 00:20:24,120
Algunos de aquí pueden
llegar lejos para detenerte.
121
00:20:24,280 --> 00:20:27,600
¿Tú eres una de esas personas?
122
00:20:27,760 --> 00:20:32,800
No voy a irme, Elsie. Puedes decirles eso.
123
00:20:48,840 --> 00:20:53,800
Nadie quería llegar a este punto.
124
00:20:53,960 --> 00:20:58,640
Ella no coopera, así que... no
podemos arriesgarnos a que vaya allí.
125
00:20:58,800 --> 00:21:02,960
¡Maldición, ella es tan
condenadamente terca!
126
00:21:26,280 --> 00:21:30,760
Debo haberme quedado
dormida. Ella no se ha ido.
127
00:21:30,920 --> 00:21:37,120
- Está bien. Yo llegué tarde.
- ¿Escuchaste la grabación?
128
00:21:37,280 --> 00:21:43,600
- ¿Por qué quieren quitar a Vera de aquí?
- Ella interrumpe sus planes.
129
00:21:43,760 --> 00:21:49,080
- Veo a Åke y Rune como bichos raros.
- Lo son.
130
00:21:49,240 --> 00:21:52,880
Dos poderosos bichos raros.
131
00:21:57,160 --> 00:22:00,320
Entonces vamos.
132
00:22:01,840 --> 00:22:07,000
Hay papas fritas en la guantera.
133
00:22:13,840 --> 00:22:19,000
Cariño, ellos nunca
volverán a verte de nuevo.
134
00:22:19,160 --> 00:22:23,640
Mamá es buena para la venganza.
135
00:22:23,800 --> 00:22:30,840
Esos viejos idiotas deberán arrepentirse.
Tal vez incluso se dañen a sí mismos...
136
00:22:51,360 --> 00:22:54,120
¿Por qué ella es tan importante?
137
00:22:54,280 --> 00:22:59,480
Algunos tienen una misión que no
conocen. Como una bomba de tiempo.
138
00:22:59,640 --> 00:23:05,680
- Y lograremos que ella explote.
- Exacto, Viveka.
139
00:23:14,800 --> 00:23:17,880
¿Qué tenías para Espen?
140
00:23:23,720 --> 00:23:26,800
Entra.
141
00:23:32,920 --> 00:23:40,120
Mi familia se fue a Bruselas a
causa de ti. Ahora ya no están.
142
00:23:40,280 --> 00:23:43,240
Parece que fue mi culpa.
143
00:23:43,400 --> 00:23:49,000
Pero tú y yo sabemos que esto
es más grande que eso. ¿Verdad?
144
00:23:49,160 --> 00:23:53,160
Dicen que eres la elegida.
145
00:23:53,320 --> 00:23:56,480
Entonces, no vayas tras cualquier
cosa que ellos descubran.
146
00:23:56,640 --> 00:24:03,080
No hay elección. Todo es
cuestión de conocimiento.
147
00:24:04,920 --> 00:24:08,000
¿Yo tengo ese conocimiento, entonces?
148
00:24:15,120 --> 00:24:22,040
No eres la primera persona en
decirlo. Sólo déjalo para la roca.
149
00:24:22,200 --> 00:24:28,520
- ¿Por qué no pusiste una nota de deseo?
- Yo cuido de mi misma.
150
00:24:32,440 --> 00:24:34,680
¡Ven!
151
00:24:49,320 --> 00:24:53,800
Ella fue de excursión y
nadó cuando tenía 6 años.
152
00:24:53,960 --> 00:25:00,000
Quedó atrapada en una soga y
no tuvo oxígeno por dos minutos.
153
00:25:15,680 --> 00:25:20,200
No le di el duende a
Espen para lastimarlo.
154
00:25:20,360 --> 00:25:23,520
Quería ver si la fuerza alcanzaba.
155
00:25:29,400 --> 00:25:36,480
- ¿Crees que ella se pondrá bien ahora?
- No estoy para nada preocupada.
156
00:25:45,520 --> 00:25:50,640
Tus hermanos no deben exponerse a esto.
157
00:25:50,800 --> 00:25:56,160
- Ellos no han hecho nada.
- Esta descarga es la más grande.
158
00:25:56,320 --> 00:26:02,520
Ningún hombre puede soportarlo
solo. ¡Si tú vas a la roca morirás!
159
00:26:07,240 --> 00:26:13,800
¿Quién sabe más sobre la investigación
de Stig? ¿Sus niños que eran pequeños...
160
00:26:13,960 --> 00:26:20,160
cuando él murió? ¿O yo, que trabajé
todo el día a su lado durante 12 años?
161
00:26:21,800 --> 00:26:27,320
¿Te irás de aquí cuando
esta misión haya terminado?
162
00:26:27,480 --> 00:26:29,560
Sí.
163
00:26:30,600 --> 00:26:36,680
Yo no quiero eso. Me gusta
mucho trabajar contigo, Amos.
164
00:26:43,040 --> 00:26:50,480
Les dije a mis contactos
que eres un buen material.
165
00:27:56,480 --> 00:28:00,320
¿Quieres matarme de verdad?
166
00:28:00,480 --> 00:28:05,400
¡Debes ser indiferente a tu propia vida!
167
00:28:05,560 --> 00:28:11,480
No anhelo la muerte por meter
la cabeza en un balde de agua.
168
00:28:17,040 --> 00:28:21,080
Esto no parece particularmente importante.
169
00:28:21,240 --> 00:28:27,520
¿Cómo hago para que los millones y
Therese regresen de toda esa mierda?
170
00:28:48,040 --> 00:28:51,000
Sería tan fácil como comer un pastel.
171
00:28:51,160 --> 00:28:56,200
Pero se supone que somos
los que ayudan a la gente.
172
00:28:56,360 --> 00:29:02,360
¿También terminaremos en el campo
Hangö cuando todo esto finalice?
173
00:29:02,520 --> 00:29:06,000
En ese caso, todo Ängelby terminará allí.
174
00:29:15,120 --> 00:29:18,320
Quédate aquí.
175
00:29:18,480 --> 00:29:23,440
- Voy a conversar un poco.
- ¿Sobre la roca?
176
00:29:23,600 --> 00:29:29,920
Viveka, esto es algo más que la
roca. Sólo quédate aquí, por favor.
177
00:29:39,040 --> 00:29:42,320
Åke... Rune.
178
00:29:48,040 --> 00:29:53,400
¿Ustedes se aseguraron de que Jesper
terminara en el suelo del campo Hangö?
179
00:29:53,560 --> 00:29:56,440
Mira, yo he vivido aquí más tiempo que tú.
180
00:29:56,600 --> 00:30:02,120
Entonces uno sabe qué hacer, y lo
hace. Queríamos ayudar a Jesper.
181
00:30:02,280 --> 00:30:07,200
Alguien tenía que lograr que él
estuviera en el suelo apropiado.
182
00:30:11,880 --> 00:30:14,200
Amos...
183
00:30:16,720 --> 00:30:22,400
No encontramos ninguna nota
tuya. ¿No hay nada que desees?
184
00:30:22,560 --> 00:30:26,560
Sí. Ustedes pueden lograr
mi deseo aquí y ahora.
185
00:30:26,720 --> 00:30:30,320
Manténganse alejados de la roca.
186
00:30:44,520 --> 00:30:48,320
¡Vera, lo he encontrado! ¡Mira aquí!
187
00:30:48,480 --> 00:30:54,920
Él se llamaba Akill. Fue interceptado
justo antes de la descarga.
188
00:30:55,080 --> 00:31:00,200
El faraón Erak el-Sains le
clavó una lanza y tomó su lugar.
189
00:31:00,360 --> 00:31:07,480
El faraón pensó que le serviría para
que otros sigan su propia voluntad.
190
00:31:07,640 --> 00:31:11,560
Pero todo su reino fue destruido.
191
00:31:11,720 --> 00:31:16,040
Espera un minuto. Creo que lo tengo.
192
00:31:16,200 --> 00:31:19,800
¡Basta, Jakob!
193
00:31:22,000 --> 00:31:27,560
Oye, Vera. Hemos hablado un poco. Y...
194
00:31:27,720 --> 00:31:33,920
nos gustaría recordarte que los
tres estamos haciendo esto juntos.
195
00:31:34,080 --> 00:31:36,600
Sí...
196
00:31:36,760 --> 00:31:41,080
- ¿No confían en mí?
- Sí, sí.
197
00:31:41,240 --> 00:31:45,800
Pero no es bueno si
avanzas antes que nosotros.
198
00:31:45,960 --> 00:31:51,360
- ¿Lo importante es hacerlo bien?
- Tenemos que tener el control.
199
00:31:54,600 --> 00:31:58,160
Vera... ¡Maldición! ¡Vera!
200
00:32:04,000 --> 00:32:10,280
Si no, todo pierde sentido. El tiempo,
la planificación, el sufrimiento...
201
00:32:10,440 --> 00:32:16,040
- ¿Qué pasa contigo?
- ¡Ella es sólo una herramienta!
202
00:32:16,200 --> 00:32:23,160
- ¿Tú crees todo eso?
- Yo creo en la roca y en papá.
203
00:32:23,320 --> 00:32:29,960
- ¿Pero no crees en Vera?
- Tenemos una responsabilidad.
204
00:32:44,200 --> 00:32:47,600
¡Maldición! ¿Qué estás haciendo, John?
205
00:32:47,760 --> 00:32:52,440
Podrías haber seguido,
así terminaba esta mierda.
206
00:32:52,600 --> 00:32:58,120
- He oído lo de Martha.
- Fue la roca lo que mató a Jesper.
207
00:32:58,280 --> 00:33:03,720
- Jesper está. Él está.
- ¿Dónde? ¿En el cielo?
208
00:33:03,880 --> 00:33:06,840
En el cielo, si quieres llamarlo así.
209
00:33:08,600 --> 00:33:11,600
Quédate aquí.
210
00:33:15,760 --> 00:33:18,960
En una frecuencia diferente.
211
00:33:22,200 --> 00:33:28,400
He visto a mi familia allí.
Eso no está justamente aquí.
212
00:33:33,480 --> 00:33:37,080
Ahora puedes tratar
de confiar en mí, John.
213
00:33:49,440 --> 00:33:52,400
¡Lo sé! Pero no es obvio.
214
00:33:52,560 --> 00:33:57,440
¿Por qué haces esto? ¿Por papá?
215
00:33:57,600 --> 00:34:02,520
Lo hago por mi propio bien.
216
00:34:02,680 --> 00:34:09,040
¡Gira entonces porque no eres tú quien
va a la roca! ¿Qué estás haciendo?
217
00:34:09,200 --> 00:34:11,840
¡Tú eres sacerdote, no Dios!
218
00:34:12,000 --> 00:34:16,880
Somos hermanos, pero no pensamos igual.
219
00:34:17,040 --> 00:34:23,960
¿Están en desacuerdo, muchachos? No
sean así. Vengan a la roca el miércoles.
220
00:34:24,120 --> 00:34:27,080
¿O tal vez ustedes no sabían la fecha?
221
00:34:27,240 --> 00:34:32,200
Está en el tablón de anuncios
de la tienda. Todo el mundo irá.
222
00:34:32,360 --> 00:34:37,560
- ¿Tú sabes la fecha?
- Sí. Y todo Ängelby también.
223
00:34:37,720 --> 00:34:42,280
Es claro que los
muchachos de Wrede estarán.
224
00:34:42,440 --> 00:34:48,880
¿Aunque tal vez prefieran averiguar
la fecha en sus pequeñas computadoras?
225
00:34:49,040 --> 00:34:51,400
¡Markus!
226
00:34:53,520 --> 00:34:58,520
Es difícil llevarse bien
cuando algo realmente importa.
227
00:35:19,200 --> 00:35:23,560
- ¿Cómo está todo con él?
- Va bien.
228
00:35:23,720 --> 00:35:29,480
Él tiene una nueva
energía. Él es, ya sabes...
229
00:35:33,800 --> 00:35:40,560
No puedes decir que te lo he
dicho. Él es de la policía secreta.
230
00:35:44,320 --> 00:35:48,720
- Estoy hablando de John.
- ¡Oh, bien! Perdón.
231
00:35:48,880 --> 00:35:54,480
- Le dimos pastillas para dormir y...
- De acuerdo.
232
00:35:54,640 --> 00:35:59,880
He querido preguntarte
una cosa. ¿Has notado algo?
233
00:36:00,040 --> 00:36:03,120
¿Cómo qué?
234
00:36:04,880 --> 00:36:09,420
- Te hemos plantado un chip.
- ¿Sí? ¿Qué significa eso?
235
00:36:09,780 --> 00:36:14,600
Es cuando hay "contacto
visual" pero no se interactúa.
236
00:36:14,760 --> 00:36:21,080
No. Lo han manejado
bien. No he notado nada.
237
00:36:21,240 --> 00:36:23,440
¡Amos!
238
00:36:25,080 --> 00:36:29,960
- Tenemos equipamiento de Israel.
- Oh, bien.
239
00:36:30,120 --> 00:36:32,040
¡Amos!
240
00:36:37,040 --> 00:36:42,040
- ¿Qué pasa?
- Ella no se ha dado cuenta.
241
00:36:42,200 --> 00:36:46,680
- ¿De qué?
- Del chip.
242
00:36:49,880 --> 00:36:55,000
- No.
- Oh, bien.
243
00:36:55,160 --> 00:37:01,040
- Vera, podrías...
- Sí.
244
00:37:29,280 --> 00:37:34,320
- ¡Tienes que ayudarme!
- ¿Estás en peligro?
245
00:37:34,480 --> 00:37:38,000
Ahora mismo estoy seguro, pero...
246
00:37:38,160 --> 00:37:42,280
¿No puedes pedirle a Kalle
que le diga a su padre...
247
00:37:42,440 --> 00:37:47,840
si puedo pagarle el resto de mi vida?
248
00:37:48,000 --> 00:37:53,680
- ¿Qué sería, entonces, un préstamo?
- Sí, un préstamo a largo plazo.
249
00:37:53,840 --> 00:37:58,640
Tengo que salir de aquí.
Pero no quiero problemas.
250
00:37:58,800 --> 00:38:04,600
- ¿Con quién hablas?
- Con mi hija.
251
00:38:04,760 --> 00:38:08,560
¿Hola? ¿Papá?
252
00:38:09,320 --> 00:38:12,680
Sin llamadas. El descanso ha terminado.
253
00:38:15,800 --> 00:38:18,400
Maldición...
254
00:38:20,320 --> 00:38:26,000
Era mi papá. Parecía asustado de verdad.
255
00:38:28,120 --> 00:38:33,600
Yo también lo estaría si le
debiera dinero a mi padre.
256
00:38:33,760 --> 00:38:39,880
¡Pero llámalo, entonces! Eres
su hijo, él debe escucharte.
257
00:38:40,040 --> 00:38:46,960
- ¿Qué quieres que le diga?
- Háblale de un préstamo a largo plazo.
258
00:38:47,120 --> 00:38:51,960
Dile que amo a mi papá, y que tú me amas.
259
00:38:52,120 --> 00:38:58,120
- Si es que me amas.
- Por supuesto que sí.
260
00:39:00,680 --> 00:39:05,480
Él debería entender. No es un monstruo.
261
00:39:05,640 --> 00:39:08,040
No.
262
00:39:13,720 --> 00:39:18,840
- Adiós.
- Adiós. Nos vemos el 31 de julio.
263
00:39:25,280 --> 00:39:29,360
- ¿No deberías ir también?
- No me gusta eso.
264
00:39:29,520 --> 00:39:32,800
¡Podrías conseguir lo que quieres!
265
00:39:32,960 --> 00:39:38,520
Yo no creo que la roca
entregue algo sin pagar por eso.
266
00:39:38,680 --> 00:39:44,920
- ¿Y qué importa?
- ¿Estás lista para sacrificar todo?
267
00:39:57,040 --> 00:40:00,760
Tenía que retenerte en Ängelby.
268
00:40:00,920 --> 00:40:06,920
Y si intentabas irte, yo
tendría a la Ley de mi lado.
269
00:40:07,080 --> 00:40:12,160
Por lo general, Atlas me deja
manejar las cuestiones prácticas.
270
00:40:26,200 --> 00:40:34,200
- ¿Qué pasa conmigo ahora?
- No recibí esa información.
271
00:40:34,520 --> 00:40:37,640
Usualmente eso llega al final.
272
00:40:37,800 --> 00:40:43,880
Viveka dijo que eres policía
secreto. Pero yo no he dicho nada.
273
00:40:48,720 --> 00:40:55,600
Es tan triste que la gente
esté sola con sus sueños.
274
00:40:55,760 --> 00:40:59,120
Que escriba notas a una roca mágica.
275
00:40:59,280 --> 00:41:05,080
- ¿Por qué haces esto?
- No lo sé.
276
00:41:05,240 --> 00:41:12,000
- Pero sé por qué estás aquí.
- ¿Por qué estoy aquí?
277
00:41:12,160 --> 00:41:15,360
Eres una alternativa.
278
00:41:27,200 --> 00:41:30,095
Rudi Malm no consigue la plata
ahora. ¿Puedes darle más tiempo?
279
00:41:30,120 --> 00:41:32,224
Ok. Tiene 1 semana más.
¿Tú sigues con su hija?
280
00:41:46,280 --> 00:41:52,320
Por la mañana, cariño, será
el momento en que regreses.
281
00:42:10,100 --> 00:42:12,800
El Mossad desde adentro
282
00:43:14,280 --> 00:43:24,280
Traducción y arreglos: Hermes
* NORDIKEN.net *
23769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.