All language subtitles for (197ITA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,040 --> 00:00:54,310 - Signore... - Huh? 2 00:00:58,200 --> 00:01:00,790 Mi aiuti. 3 00:01:03,500 --> 00:01:05,620 Mi aiuti. 4 00:01:05,710 --> 00:01:07,750 Cristo. Sali su, tesoro. 5 00:01:10,300 --> 00:01:14,840 Perfetto, tesoro, andiamo. Ti ho presa. Avanti, andiamo dall'altro lato. 6 00:01:14,930 --> 00:01:18,550 Non possiamo stare qui fuori. Presto sarai all' asciutto. 7 00:01:20,520 --> 00:01:22,760 Sali. Andiamo. 8 00:01:22,850 --> 00:01:24,890 Ah, ecco. 9 00:01:25,810 --> 00:01:27,850 Ci sei. 10 00:01:35,870 --> 00:01:39,910 Allora cosa è successo, tesoro? C'è qualcuno che ti insegue? 11 00:01:40,000 --> 00:01:42,040 Hmm? Avanti puoi dirmelo. 12 00:01:42,120 --> 00:01:45,460 Dì la verità, qualcuno ha cercato di rimorchiarti? 13 00:01:45,540 --> 00:01:49,670 Non dovresti stare qui, sai, cara? Non in questi posti isolati. 14 00:01:49,760 --> 00:01:52,330 La prego... Ho freddo. 15 00:01:53,130 --> 00:01:55,170 Non ne sono sorpreso. 16 00:01:55,260 --> 00:01:57,500 Guarda il tuo vestito, eh? 17 00:01:57,600 --> 00:02:02,670 Dove lo hai preso? Sembra un pezzo di sacco o qualcosa di simile. 18 00:02:02,770 --> 00:02:04,760 Sei stata ad una festa in maschera? 19 00:02:07,730 --> 00:02:09,640 Maledizione. 20 00:02:11,570 --> 00:02:13,480 Chi ti ha fatto questo, tesoro? 21 00:02:14,530 --> 00:02:17,610 Meriterebbe di finire impiccato per questo, chiunque sia stato. 22 00:02:18,870 --> 00:02:21,740 Non aver paura. Non la passerà liscia. 23 00:02:23,830 --> 00:02:26,320 Ti porterò a Londra. 24 00:02:26,420 --> 00:02:30,080 Non preoccuparti, andrai diretta alla polizia. 25 00:02:32,050 --> 00:02:37,210 Questi tipi, alle volte vorresti sapere come funzionano le loro menti. Da far venire i brividi. 26 00:05:28,350 --> 00:05:31,720 - Dove... dov'è lui? - Cosa, cara? 27 00:05:31,810 --> 00:05:35,940 Lui arriverà. Così strano... 28 00:05:37,690 --> 00:05:40,780 M... E... D. 29 00:05:47,200 --> 00:05:50,740 Io non vorrò... io non fuggirò. 30 00:05:51,410 --> 00:05:53,620 Perchè non cerchi di tranquillizzarti, cara? 31 00:05:53,710 --> 00:05:58,420 Sei al sicuro con me. Perchè non provi a dormire, eh? 32 00:06:12,720 --> 00:06:15,810 Mmm! Oh, no, mi da alla testa! 33 00:06:15,900 --> 00:06:18,770 - Ann-Marie, vieni a vedere. - Cosa c'è? 34 00:06:18,860 --> 00:06:21,730 - Cosa stanno facendo? - Adesso vedrete. 35 00:06:21,820 --> 00:06:23,730 Andiamo a vedere. 36 00:06:23,820 --> 00:06:27,110 - L'attrazione dell'anno. - Cosa si sono inventati ora? 37 00:06:51,680 --> 00:06:55,550 - Dove l'hai presa? - L'ho presa dall' Evening Standard. 38 00:06:55,640 --> 00:06:57,850 Adoro questa espressione. 39 00:06:57,940 --> 00:06:59,560 Divertente, vero? 40 00:06:59,640 --> 00:07:02,570 Eccezionale. E guarda quelle due care vecchiette. 41 00:07:02,650 --> 00:07:07,480 - Non sei tu quello dietro la macchina? - Si. Avevamo appena finito la sessione. 42 00:07:07,570 --> 00:07:11,870 L'avete vista sui giornali? Nessuno di loro ha menzionato l'autore. 43 00:07:11,950 --> 00:07:14,160 Stanno diventando intelligenti. 44 00:07:14,240 --> 00:07:17,910 Mi dispiace, ci hanno multato. A me e a Ann-Marie, dieci sterline a testa. 45 00:07:18,000 --> 00:07:19,710 Per cosa? 46 00:07:19,790 --> 00:07:25,040 Comportamento che potrebbe causare il turbamento della quiete pubblica. Che stronzata. 47 00:07:25,130 --> 00:07:27,710 Tuttavia ai clienti le fotografie sono piaciute. 48 00:07:27,790 --> 00:07:31,590 Si, ma lei è stata fantastica, è stata veramente fantastica. 49 00:07:32,850 --> 00:07:35,220 - Dov'è andata? - Non so. 50 00:07:36,270 --> 00:07:40,730 Ann-Marie! Sta bevendo, la tua coinquilina si sta ubriacando da sola. 51 00:07:40,820 --> 00:07:43,600 Lasciala stare, Ted, Credo sia imbarazzata. 52 00:07:43,690 --> 00:07:46,560 Per cosa? Certamente non per questo. 53 00:07:46,650 --> 00:07:51,650 Ha un pò paura che i suoi genitori possano scoprirlo. Dovremmo smetterla di stuzzicarla. 54 00:07:56,250 --> 00:07:58,870 - Io non ti incolpo. - Scusa? 55 00:08:01,000 --> 00:08:04,670 Oh. E' tutto apposto finchè loro si divertono. 56 00:08:04,760 --> 00:08:08,290 Mi sembra tutto così infantile. E piuttosto di cattivo gusto. 57 00:08:09,430 --> 00:08:12,300 Sebbene non possa dire questo di chiunque. 58 00:08:14,770 --> 00:08:17,870 - Posso prenderti qualcosa da bere? - No, grazie. Ne ho abbastanza. 59 00:08:19,150 --> 00:08:22,010 Andiamo a sederci. Dimmi chi sei. 60 00:08:29,530 --> 00:08:31,570 - Ted. - Si? 61 00:08:31,660 --> 00:08:34,150 - Chi è quello? - Quello chi, amore mio? 62 00:08:34,240 --> 00:08:36,280 Sto cominciando a vederci poco. 63 00:08:36,370 --> 00:08:38,660 Quel bel tipo che sta chiacchierando con Ann-Marie. 64 00:08:38,750 --> 00:08:40,910 Dio solo lo sa. Lo ha portato Jo. 65 00:08:41,000 --> 00:08:44,750 - Cosa? - E' entrato in ufficio proprio prima della chiusura 66 00:08:44,840 --> 00:08:47,460 ed ha offerto alla nostra amabile signora un'idea per il futuro. 67 00:08:47,550 --> 00:08:52,090 Le è stato simpatico e lo ha invitato a restare. Sembra non piacerle, vero? 68 00:08:52,180 --> 00:08:55,880 - Hmm. Deve avere un fascino fatale. - O qualcos' altro. 69 00:08:57,020 --> 00:09:01,230 Si,faremo meglio a trovarti un amichetto, mia cara. 70 00:09:01,310 --> 00:09:05,690 Vieni a conoscere qualcuno dei miei schiavi. Vediamo se qualcuno è adatto. 71 00:09:05,780 --> 00:09:10,570 Signori, lasciate che vi presenti l'adorabile Julia King. 72 00:09:10,650 --> 00:09:13,080 C'è un articolo sull' arte della ceramica del dodicesimo secolo 73 00:09:13,240 --> 00:09:18,660 e una poesia di Ezra Pound in mezzo a una negra enorme in catene e a Warhol sul gabinetto. 74 00:09:18,750 --> 00:09:20,790 - Cosa stai leggendo? - Escort. 75 00:09:20,870 --> 00:09:24,210 Ted me lo ha dato quando sono andata via dalla festa, 76 00:09:24,290 --> 00:09:26,540 ha detto che mi dovrei informare sui gusti maschili. 77 00:09:26,630 --> 00:09:29,710 Non credo che loro conoscano i gusti degli uomini. 78 00:09:29,790 --> 00:09:31,910 Questo è il segreto.. non lo sanno. 79 00:09:32,010 --> 00:09:36,260 Loro gli dicono solo quello che pensano sui gusti che loro dovrebbero avere. 80 00:09:36,350 --> 00:09:40,190 - E quando arriva il tuo accompagnatore? - Lo devo incontrare. Sono di fretta. 81 00:09:40,310 --> 00:09:43,810 - Quello con cui chiacchieravi alla festa? - Chiacchieravo? Si. 82 00:09:43,900 --> 00:09:46,440 - Non perde tempo. - Mmm... 83 00:09:46,570 --> 00:09:51,140 - E' affascinante. E' diverso. Capisci? - Capisco. 84 00:09:51,240 --> 00:09:54,570 - Posso usare il tuo specchio? Il mio è rotto. - Fa pure. 85 00:09:54,660 --> 00:09:56,700 - Ehi, sei ancora bagnata. - Sì? 86 00:09:56,780 --> 00:09:58,820 E' uno scrittore, vero? 87 00:09:58,910 --> 00:10:00,950 - Davvero? - Non te lo ha detto? 88 00:10:01,040 --> 00:10:03,910 Ha parlato così poco. Abbiamo parlato di me. 89 00:10:04,000 --> 00:10:07,830 - Come si chiama? - Mark. mmm.., Mark Desade. 90 00:10:07,920 --> 00:10:09,960 E quando potrò conoscerlo? 91 00:10:10,050 --> 00:10:12,090 Julia! Tu hai Tony. 92 00:10:12,170 --> 00:10:15,510 Si, io ho Tony. E' meglio che si ricordi di portare il vino. 93 00:10:15,590 --> 00:10:17,630 Non ti porta fuori stasera? 94 00:10:17,720 --> 00:10:20,090 Abbiamo pensato di mangiare a casa, per cambiare. 95 00:10:20,180 --> 00:10:22,930 Dovresti farti portare in qualche posto carino a mangiare. 96 00:10:23,020 --> 00:10:26,720 - Cosa, con la casa tutta per noi? - Oh, capisco. 97 00:10:38,030 --> 00:10:41,900 Madam mi chiese di scendere e di mostrare il vestito ad un cliente. 98 00:10:42,000 --> 00:10:48,120 Credo di dover essere stata molto bene con quel vestito tanto che Madam mi permise di posare per un pò. 99 00:10:48,210 --> 00:10:50,250 Poi sono andata a Panama per un pò di mesi, 100 00:10:50,340 --> 00:10:55,080 poi ho incontrato Julia, che mi disse che dovevo andare a lavorare per il suo capo a Londra. 101 00:10:55,180 --> 00:10:58,680 Quindi sono arrivata a Londra, dove ho fatto molti servizi fotografici. 102 00:10:58,760 --> 00:11:00,470 E questa è la mia vita. 103 00:11:06,190 --> 00:11:08,810 - Perchè sei così nervosa? - Nervosa? 104 00:11:08,900 --> 00:11:10,890 Io? Cosa vuoi dire? 105 00:11:10,980 --> 00:11:15,280 C'è qualcosa nella tua voce, nei tuoi occhi. Penso che tu abbia paura di me. 106 00:11:17,110 --> 00:11:21,110 Oh, ma no. Sono solo un pò... felice, tutto qui. 107 00:11:21,200 --> 00:11:22,700 Perchè dovrei avere paura? 108 00:11:22,790 --> 00:11:26,160 Perchè no? Sei da sola con un uomo che non conosci. 109 00:11:26,250 --> 00:11:29,000 Tutti abbiamo paura degli sconosciuti. E' normale. 110 00:11:29,090 --> 00:11:31,460 Ma io ti conosco. E mi piaci. 111 00:11:32,250 --> 00:11:34,830 Perchè, anche alla festa, sei stato l'unico 112 00:11:34,920 --> 00:11:37,960 che mi ha capito realmente. E' vero, Mark. 113 00:11:38,040 --> 00:11:39,800 Lascia che ti mostri una cosa. 114 00:11:39,890 --> 00:11:42,970 - Cosa? - Un piccolo esperimento per farti capire quello che dico. 115 00:11:43,260 --> 00:11:46,800 Lo troverai interessante. Chiudi gli occhi. 116 00:11:47,560 --> 00:11:50,020 - Ohhh... - No, avanti, chiudi gli occhi. 117 00:11:50,110 --> 00:11:53,110 Ma prometti di tenerli chiusi tutto il tempo. 118 00:11:53,190 --> 00:11:54,980 Ok. 119 00:11:55,070 --> 00:11:57,610 - Sono chiusi? - Oui, monsieur. 120 00:11:57,700 --> 00:12:00,650 Bene. Ora voglio che pensi a qualcosa. 121 00:12:01,830 --> 00:12:04,450 Ti ricordi in che modo è apparecchiata la tavola? 122 00:12:04,540 --> 00:12:07,110 Ricordi i coltelli da tavola? 123 00:12:07,210 --> 00:12:10,540 I coltelli da carne con le lame seghettate? 124 00:12:11,630 --> 00:12:13,670 Capisci cosa intendo? 125 00:12:15,630 --> 00:12:19,130 Dodici dentellature affilatissime per ogni coltello. 126 00:12:19,220 --> 00:12:21,380 Che affilatura. 127 00:12:21,470 --> 00:12:23,510 Possono tagliare la carne come... 128 00:12:23,600 --> 00:12:25,720 ... questo. 129 00:12:26,930 --> 00:12:28,970 Ora ne sto prendendo uno... 130 00:12:30,230 --> 00:12:32,260 e lo sto guardando. 131 00:12:33,270 --> 00:12:36,390 Non mi azzardo a toccarlo con un dito... 132 00:12:36,490 --> 00:12:38,730 perchè la più lieve pressione... 133 00:12:38,820 --> 00:12:40,860 mi taglierebbe. 134 00:12:43,370 --> 00:12:46,240 Ora porterò il coltello più vicino a te. 135 00:12:49,540 --> 00:12:51,830 Sto attraversando la tavola 136 00:12:52,540 --> 00:12:56,040 e sto tenendo il coltello molto vicino al tuo viso. 137 00:12:57,470 --> 00:13:01,680 Il coltello ha la più eccellente, la più sottile... 138 00:13:02,500 --> 00:13:04,140 lama tagliente immaginabile. 139 00:13:04,220 --> 00:13:06,260 Sto quasi toccando il tuo viso. 140 00:13:07,930 --> 00:13:11,680 Se muovessi la faccia solo di un millimetro, 141 00:13:11,770 --> 00:13:14,970 ti trapasserebbe la guancia come... 142 00:13:19,450 --> 00:13:21,490 Solo un cubetto di ghiaccio. 143 00:13:21,570 --> 00:13:24,190 - Ma io ho sentito... ho sentito... - Cosa? 144 00:13:24,280 --> 00:13:27,530 - Il sangue. - Pensavi che ti volessi tagliare la faccia. 145 00:13:28,570 --> 00:13:32,200 Chiunque lo avrebbe pensato, Mark. 146 00:13:32,290 --> 00:13:35,410 Scusami. Non avrei dovuto farlo. 147 00:13:36,910 --> 00:13:38,960 Era solo uno scherzo. 148 00:13:40,010 --> 00:13:43,710 - Mi puoi perdonare? - Ero cosi spaventata. 149 00:13:44,850 --> 00:13:46,890 E' solo uno scherzo. 150 00:13:46,970 --> 00:13:49,350 - Dove vanno questi? - In quel cassetto. 151 00:13:51,600 --> 00:13:54,060 Ci sono ancora tutte quelle pentole. Lascia stare. 152 00:13:54,150 --> 00:13:55,970 - No. - Lascia stare. 153 00:13:56,070 --> 00:13:58,770 - Perchè? - Perchè voglio... 154 00:13:58,860 --> 00:14:00,890 "Tornare da mia moglie." 155 00:14:02,030 --> 00:14:04,490 Oh, è stato di cattivo gusto. Scusami. 156 00:14:04,570 --> 00:14:06,610 Facciamolo prima che la ranocchia torni a casa. 157 00:14:06,700 --> 00:14:09,490 Non tornerà presto. E' molto attratta da quello scrittore. 158 00:14:09,580 --> 00:14:13,330 - Chi è? - Uno dei bei ragazzi che c'erano alla festa di Escort. 159 00:14:13,410 --> 00:14:15,790 - Ehi, che c'è? - Cosa? 160 00:14:15,880 --> 00:14:17,700 - E' un fusibile! - Tony. 161 00:14:17,800 --> 00:14:20,040 Non posso ripararlo, sono un incapace con le mani. 162 00:14:20,130 --> 00:14:21,960 Stai scherzando. 163 00:14:24,880 --> 00:14:27,380 - Dovrai pagare per quello. - Ma non per questo. 164 00:14:39,400 --> 00:14:40,940 Grazie. 165 00:14:41,030 --> 00:14:43,230 Per cosa? Per il bacio o per la cena? 166 00:14:43,320 --> 00:14:45,280 Per entrambi. Per tutto. 167 00:14:45,360 --> 00:14:47,810 E' stato così meraviglioso. 168 00:14:47,910 --> 00:14:49,930 Mi sono divertita così tanto. 169 00:14:51,160 --> 00:14:52,790 Che strano anello. 170 00:14:52,870 --> 00:14:54,910 Fammi vedere. Cosa significa? 171 00:14:55,000 --> 00:14:57,490 M... E... D. 172 00:14:57,590 --> 00:14:59,620 Mark E Desade. 173 00:15:00,760 --> 00:15:02,380 Mark E Desade. 174 00:15:03,340 --> 00:15:05,380 - Cosa succede? - Oh... 175 00:15:05,470 --> 00:15:08,500 Sembra voglia dire qualcos' altro. 176 00:15:08,600 --> 00:15:10,970 Mark E Desade - Il Marchese De Sade. 177 00:15:11,060 --> 00:15:12,930 Capito? 178 00:15:13,020 --> 00:15:14,640 No. Chi è? 179 00:15:14,730 --> 00:15:18,590 Nessuno. Vuoi salire? 180 00:15:18,690 --> 00:15:21,060 Non disturbiamo la tua coinquilina? 181 00:15:21,650 --> 00:15:24,820 No. Lei ha la sua stanza ed io la mia. 182 00:15:25,820 --> 00:15:27,410 No. Non stanotte. 183 00:15:27,530 --> 00:15:29,560 Devo scrivere un pò. 184 00:15:29,660 --> 00:15:32,580 Ma... non ti vedrò più? 185 00:15:34,580 --> 00:15:38,410 - Questo fine settimana, se sei libera. - Oh! Si, certo! 186 00:15:39,540 --> 00:15:43,040 Mi piacerebbe farti conoscere i miei genitori, farti incontrare mia madre. 187 00:15:43,130 --> 00:15:46,300 Oh, Marky, sei così carino. 188 00:15:46,380 --> 00:15:48,210 E così vecchio stile! 189 00:15:48,290 --> 00:15:50,340 Pensavo di non piacerti. 190 00:15:50,430 --> 00:15:53,760 - Mi dispiace. - No, va bene. 191 00:15:54,980 --> 00:15:57,020 Mi piacerebbe conoscere tua madre 192 00:15:57,100 --> 00:15:59,430 ma forse io non le piacerò. 193 00:16:00,730 --> 00:16:02,360 Sei francese. 194 00:16:02,440 --> 00:16:06,490 Le piacciono i francesi? Allora andremo molto d'accordo. 195 00:16:06,570 --> 00:16:08,610 Potremmo partire venerdì. 196 00:16:08,700 --> 00:16:10,490 E' molto distante, vero? 197 00:16:10,580 --> 00:16:12,860 Si. E' deciso quindi? 198 00:16:14,120 --> 00:16:18,120 Si, è deciso, "Marchese De Sade"! 199 00:16:23,300 --> 00:16:25,340 - Dove vai? - Oh, Julia, 200 00:16:25,420 --> 00:16:28,710 il fotografo mi ha fatto lavorare un' ora in più e ora sono in ritardo. 201 00:16:28,800 --> 00:16:31,890 Lui è qui e non sono pronta 202 00:16:31,970 --> 00:16:36,050 - Chi è qui? Dove stai andando? - Starò via per il weekend. 203 00:16:36,140 --> 00:16:38,340 Oh, si, a conoscere la madre di qualcuno. 204 00:16:38,440 --> 00:16:41,890 Chi era lo scrittore, il modello o il produttore? 205 00:16:41,980 --> 00:16:44,770 - Si, si. - Bene, questa si che è una risposta. 206 00:16:44,860 --> 00:16:48,860 - Le hai preso un regalo? - Ci fermeremo a comprare qualcosa. 207 00:16:48,950 --> 00:16:51,440 Ciao, Julia. Sono di fretta. Ciao. 208 00:16:51,530 --> 00:16:53,570 Divertiti. 209 00:17:01,040 --> 00:17:03,530 Oh, è cosi meraviglioso. 210 00:17:04,380 --> 00:17:07,000 Abita molto distante tua madre, Mark? 211 00:17:09,970 --> 00:17:12,260 Dove vive? Mark? 212 00:17:29,030 --> 00:17:32,200 Mark, guida un pò più piano, per favore. 213 00:17:33,120 --> 00:17:34,820 Ho... Ho... 214 00:17:34,910 --> 00:17:37,480 - Si? - Sono un pò spaventata. 215 00:17:44,790 --> 00:17:48,130 Mark, ci fermeremo a prendere il regalo, vero? 216 00:17:48,210 --> 00:17:50,250 Non te ne sei dimenticato? 217 00:17:50,340 --> 00:17:52,370 C'è ancora tanta strada da fare. 218 00:17:54,760 --> 00:17:57,880 Ma voglio comprare qualcosa di carino a tua madre. 219 00:18:03,730 --> 00:18:07,260 Mark, ti ho sconvolto in qualche modo? 220 00:18:08,070 --> 00:18:10,100 Dimmi ti prego. 221 00:18:13,450 --> 00:18:15,270 Dove siamo, Mark? 222 00:18:16,870 --> 00:18:19,440 Perchè lo hai fatto? E' pericoloso, no? 223 00:18:19,540 --> 00:18:23,200 Fatto cosa? Dormi, Ann-Marie. 224 00:18:23,290 --> 00:18:25,200 Basta fare domande. 225 00:19:08,840 --> 00:19:12,640 Siamo arrivati, Mark? 226 00:19:14,380 --> 00:19:16,420 E' casa tua? 227 00:19:16,510 --> 00:19:19,130 Sembra così grande. 228 00:19:49,790 --> 00:19:51,620 Aspetta qui. 229 00:20:33,920 --> 00:20:35,750 Madame Desade? 230 00:20:36,510 --> 00:20:38,550 - Sei in ritardo. - Io sono... 231 00:21:10,880 --> 00:21:12,920 Vuoi venire? 232 00:21:27,180 --> 00:21:31,050 Dov'è Mark? Monsieur Desade. Sono venuta... 233 00:21:39,990 --> 00:21:42,030 - Sei francese? - Sì. 234 00:21:42,120 --> 00:21:45,400 Qui dentro. 235 00:21:46,620 --> 00:21:49,990 Beh, buonanotte, immagino. Mm? 236 00:21:53,380 --> 00:21:58,330 Togliti i vestiti e lasciali sul tavolo, tutti. Anche le scarpe. 237 00:22:32,500 --> 00:22:35,620 - C'è qualcosa che non va con il tuo udito? - Cosa? 238 00:22:35,710 --> 00:22:39,210 Sembra di si. Sei sorda ed insolente. 239 00:22:39,300 --> 00:22:43,460 Chi è lei? Cos'è questo posto? Dov'è Monsieur Desade? 240 00:22:43,550 --> 00:22:46,390 Ci sono due semplici regole in questo istituto. 241 00:22:46,470 --> 00:22:48,500 - Istituto? - Taci. 242 00:22:48,600 --> 00:22:50,840 Primo: le istruzioni devono essere eseguite. 243 00:22:50,930 --> 00:22:54,020 Secondo: quando ti rivolgi ad una delle funzionarie devi chiamarla Signora. 244 00:22:54,100 --> 00:22:55,780 Io non dovrei essere qui. 245 00:22:55,900 --> 00:22:58,220 Io non dovrei essere qui... cosa? 246 00:22:58,320 --> 00:23:02,730 - Io non capisco. - Non ti trovi in questa stanza per capire. 247 00:23:02,820 --> 00:23:06,770 Tu sei in questa stanza perchè dovrai lavarti prima di mettere la tua uniforme. 248 00:23:06,870 --> 00:23:09,570 - Ora spogliati. - No. 249 00:23:09,660 --> 00:23:13,820 Non c'è ragione per cui dovrei farlo. Andrò a cercare Monsieur Desade. 250 00:23:16,290 --> 00:23:18,830 - No! - Ora... 251 00:23:19,750 --> 00:23:24,050 Ora, continueremo la consueta rutine del ricevimento. 252 00:23:24,130 --> 00:23:28,840 Siccome tu non sei disposta a spogliarti, Sarai spogliata. Bates? 253 00:23:28,930 --> 00:23:31,170 No, la prego. mi lasci andare, Lo farò. 254 00:23:31,260 --> 00:23:33,310 - La prego, mi dica... - Silenzio. 255 00:23:34,390 --> 00:23:36,500 Ora spogliati dietro il paravento. 256 00:24:13,600 --> 00:24:15,970 Sbrigati, non abbiamo tutta la notte. 257 00:24:24,570 --> 00:24:27,020 Quando hai finito, ritorna qui. 258 00:24:43,800 --> 00:24:45,840 Metti i tuoi vestiti sul tavolo. 259 00:24:47,630 --> 00:24:49,010 Fà come ti è stato detto. 260 00:24:55,640 --> 00:24:58,010 Una giacca e pantaloni , di pelle scamosciata, 261 00:24:58,100 --> 00:25:00,430 con berretto e cintura accoppiati, 262 00:25:00,520 --> 00:25:02,680 un paio di mutandine, nere, 263 00:25:02,770 --> 00:25:04,350 una camicia, nera, 264 00:25:04,440 --> 00:25:06,480 e un paio di... 265 00:25:07,450 --> 00:25:08,860 scarpe. 266 00:25:10,240 --> 00:25:12,650 No, no, anche quelli. 267 00:25:13,410 --> 00:25:14,900 Cosa? 268 00:25:16,450 --> 00:25:18,860 - Signora... - L'orologio e l'anello. 269 00:25:23,670 --> 00:25:25,710 E la croce. 270 00:25:30,090 --> 00:25:32,130 Firma in fondo. 271 00:25:32,210 --> 00:25:34,260 Grazie, Bates. 272 00:25:48,950 --> 00:25:50,770 Li dentro. 273 00:25:56,190 --> 00:25:59,240 Sotto la doccia. Lavati adeguatamente. 274 00:25:59,320 --> 00:26:00,990 Completamente. 275 00:26:02,500 --> 00:26:04,620 E' fredda! 276 00:26:06,420 --> 00:26:08,460 Lavati... 277 00:26:08,550 --> 00:26:11,000 o qualcuno lo farà per te. 278 00:26:18,350 --> 00:26:21,470 Credo che Monsieur Desade mi stia facendo un brutto scherzo, vero? 279 00:26:21,560 --> 00:26:23,600 Tu sei detenuta al piacere di Sua Maestà. 280 00:26:23,690 --> 00:26:28,810 Ma non ho fatto niente di male. Sono venuta a conoscere la madre di Monsieur Desade. 281 00:26:28,900 --> 00:26:31,270 Dov'è Mark? Dov'è, la prego? 282 00:26:31,360 --> 00:26:33,150 Mark? Mark! 283 00:27:33,170 --> 00:27:35,210 Il tuo nome è Ann-Marie De Verney, 284 00:27:35,300 --> 00:27:38,880 19 anni, nata ad Avignone, Francia, ma risiedi a Londra. 285 00:27:38,970 --> 00:27:42,010 La dua occupazione è... modella. 286 00:27:42,810 --> 00:27:46,090 - Si, ma io... - Tu sei qui per scontare una pena, 287 00:27:46,190 --> 00:27:49,970 secondo il corretto Codice morale e disciplinare, 288 00:27:50,070 --> 00:27:53,070 per la condanna di una grave accusa 289 00:27:53,150 --> 00:27:56,490 per essersi messa in mostra svestita, senza vergogna, 290 00:27:56,570 --> 00:28:01,780 per un guadagno pecuniario, ad un fotografo, in pubblico, nell'undicesimo giorno di Aprile scorso. 291 00:28:02,540 --> 00:28:05,410 Per oltraggio alla pubblica decenza 292 00:28:05,490 --> 00:28:10,840 una corrotta e permissiva corte londinese ti ha multato di dieci sterline e ti ha lasciato andare. 293 00:28:10,920 --> 00:28:12,710 Quindi sono libera. 294 00:28:12,790 --> 00:28:15,090 Perchè sono qui? Dov'è Mark? 295 00:28:15,180 --> 00:28:17,580 Vi prego, voglio vederlo. 296 00:28:17,680 --> 00:28:20,380 - Perchè mi fate questo? - Parla quando ti sarà richiesto! 297 00:28:43,330 --> 00:28:46,450 - Chi è questa? - Ann-Marie De Verney. 298 00:28:47,540 --> 00:28:51,080 - Ann-Marie... - De Verney. 299 00:28:51,960 --> 00:28:54,450 Ehmm, De Verney. 300 00:28:54,550 --> 00:28:58,760 Mentre stavo entrando nella Corte, tu stavi chiedendo, se non mi sbaglio, 301 00:28:58,840 --> 00:29:00,790 per quale motivo fossi sotto processo. 302 00:29:00,890 --> 00:29:02,930 Cercherò di illuminarti. 303 00:29:04,390 --> 00:29:07,140 Questa corte, mia cara giovane ragazza, 304 00:29:07,230 --> 00:29:11,310 opera al di fuori delle leggi statutarie di questa nazione. 305 00:29:11,400 --> 00:29:13,850 E' una corte privata. 306 00:29:13,940 --> 00:29:17,110 L'abbiamo costituita qui con uno statuto privato 307 00:29:17,200 --> 00:29:20,810 all'interno dei muri di questo bel edificio storico 308 00:29:20,910 --> 00:29:23,580 che una volta era una prigione provinciale, 309 00:29:23,660 --> 00:29:27,280 per emettere quella che noi consideriamo una sentenza corretta 310 00:29:27,370 --> 00:29:30,910 nei confronti di donne depravate di ogni categoria, 311 00:29:30,990 --> 00:29:36,130 con le quali le indebolite e fuorviate corti dell' attuale Gran Bretagna 312 00:29:36,210 --> 00:29:38,370 sono state troppo clementi. 313 00:29:38,470 --> 00:29:40,960 - L'immoralità e... - Io non ho fatto niente. 314 00:29:41,050 --> 00:29:43,090 Non ti avvertirò di nuovo. 315 00:29:43,180 --> 00:29:45,550 ...e non devono essere tollerate. 316 00:29:45,640 --> 00:29:47,670 Noi qui non approviamo 317 00:29:47,770 --> 00:29:52,890 assistenti sociali, visitatori, o cappellani. 318 00:29:53,770 --> 00:29:56,310 Non offriamo stanze comode 319 00:29:56,400 --> 00:30:00,100 con tende di stoffa e televisioni. 320 00:30:00,190 --> 00:30:03,730 Questa, giovane donna, è una vera prigione, 321 00:30:03,830 --> 00:30:05,650 una vera... 322 00:30:06,830 --> 00:30:08,450 er... vera... 323 00:30:08,530 --> 00:30:13,370 - Casa di correzione. - Una vera Casa di correzione! Mmm... 324 00:30:14,000 --> 00:30:15,500 "Durate il tuo soggiorno". 325 00:30:15,590 --> 00:30:18,670 Errr... durante il tuo soggiorno qui, 326 00:30:18,760 --> 00:30:22,840 la lunghezza di questo sarà determinata dalla tua condotta, 327 00:30:22,930 --> 00:30:27,270 ogni tentativo di fuga, ogni disturbo che potrai creare, 328 00:30:28,340 --> 00:30:33,180 ogni rifiuto ad obbedire agli ordini della Signora Wakehurst, 329 00:30:33,270 --> 00:30:37,900 la direttrice che siede qui con me, o degli altri membri del personale, 330 00:30:37,980 --> 00:30:42,650 andrà incontro ad una pronta, persuasiva e dolorosa punizione. 331 00:30:42,740 --> 00:30:46,270 Noi crediamo che quando sarai rilasciata, 332 00:30:47,040 --> 00:30:52,240 sarai una persona più appropriata per prendere il tuo posto nella società. 333 00:30:54,290 --> 00:30:56,330 E che Dio ti benedica. 334 00:30:57,050 --> 00:30:58,540 No... 335 00:30:58,630 --> 00:31:00,040 No! 336 00:31:05,260 --> 00:31:08,760 Porti via la detenuta, Walker. Bates, rimanga qui con me. 337 00:31:10,560 --> 00:31:12,050 No! 338 00:31:16,520 --> 00:31:20,020 Godi nel mostrare il tuo corpo nudo in pubblico, De Verney? 339 00:31:20,110 --> 00:31:22,100 Ne provi il brivido vero? 340 00:31:22,200 --> 00:31:25,810 Credo che tu finga di essere terribilmente indifferente su questo 341 00:31:25,910 --> 00:31:29,660 ma non perderesti occasione di avere un uomo che ti sbirci. 342 00:31:29,740 --> 00:31:33,330 Ho ragione vero? Pensavi che non lo sapessi? 343 00:31:33,420 --> 00:31:35,910 Ti posso leggere come un libro aperto. 344 00:31:43,970 --> 00:31:47,970 Questa è la tua branda. Sali! 345 00:31:48,050 --> 00:31:50,720 Rimarrai distesa fino a nuovo ordine. 346 00:31:51,810 --> 00:31:55,180 Siamo le uniche persone che possono aiutarti, De Verney. 347 00:31:55,270 --> 00:31:58,350 Non c'è nessuno con cui ti puoi mettere in mostra 348 00:31:58,440 --> 00:32:00,480 Nessuno che puoi stuzzicare. 349 00:32:01,320 --> 00:32:03,940 Ti farò vergognare del tuo corpo. 350 00:32:05,990 --> 00:32:08,440 E lo farò personalmente. 351 00:32:14,370 --> 00:32:17,410 Parlare è sempre severamente proibito. 352 00:32:17,500 --> 00:32:20,290 Tranne quando bisogna rispondere ad un funzionario della prigione. 353 00:32:30,340 --> 00:32:33,220 - Quante siamo qui? - Shhh. 354 00:32:35,100 --> 00:32:36,510 Ma se ne è andata. 355 00:32:44,240 --> 00:32:46,280 Ti prego, dimmi perchè. 356 00:33:24,530 --> 00:33:28,440 Va bene, Bates. Ma ci sono troppi vaghi sospetti nei suoi rapporti. 357 00:33:28,530 --> 00:33:34,370 Non c'è fumo senza fuoco. E' probabile che la Vaughan stia rubando del cibo. 358 00:33:34,450 --> 00:33:37,120 - Mi porti delle prove domani. - Si, signora. 359 00:33:37,210 --> 00:33:42,750 Ah, Walker. Intendo alleviare il giudice Bailey da un pò delle sue responsabilità. 360 00:33:43,590 --> 00:33:47,800 Non c'è nessuna ragione di far comparire le nuove condannate davanti a lui. 361 00:33:47,880 --> 00:33:51,220 Non si ricorda più nulla, è uno spreco di tempo. 362 00:33:51,300 --> 00:33:54,300 In futuro, portate i rapporti solamente a me. 363 00:33:54,390 --> 00:33:56,130 - Si, signora. - Bene. 364 00:33:56,220 --> 00:33:58,600 E' tutto sotto controllo? 365 00:33:58,690 --> 00:34:00,430 Sì, signora, credo di sì. 366 00:34:00,520 --> 00:34:04,100 - Crede di si? - De Verney potrebbe essere un problema, signora. 367 00:34:04,180 --> 00:34:07,690 Lei non sarà un problema, Walker. Non vorrà esserlo. 368 00:34:08,820 --> 00:34:11,690 Non voglio che si ripeta quello che è già accaduto in passato. 369 00:34:11,780 --> 00:34:14,490 Se ci sono problemi, Walker e lei, Bates, 370 00:34:14,580 --> 00:34:18,320 - Ne vorrò sapere la ragione. - Si, signora. 371 00:34:19,330 --> 00:34:20,740 Bene. 372 00:34:22,290 --> 00:34:24,120 Oh, Walker... 373 00:34:24,210 --> 00:34:28,130 Voglio Bates qui con me domani. Non abbiamo finito l'inventario. 374 00:34:28,220 --> 00:34:31,050 Lei vada in città a prendere delle provviste. 375 00:34:31,130 --> 00:34:33,040 Sì, signora. 376 00:34:33,140 --> 00:34:36,010 - Buonanotte. - Buonanotte, signora. 377 00:34:43,230 --> 00:34:45,690 - Margaret? - Sì? 378 00:34:45,770 --> 00:34:48,890 - Vuoi qualcosa da bere, mia cara? - Sì me lo prenderò. 379 00:34:56,490 --> 00:35:00,820 Ho detto Walker e a Bates che mi occuperò io delle nuove detenute in futuro. 380 00:35:00,910 --> 00:35:02,950 Rendendo così le cose più semplici per te. 381 00:35:06,340 --> 00:35:12,040 Trovo molto difficile distinguere il re dalla regina. Sono molto simili. 382 00:35:12,130 --> 00:35:14,970 Sfido chiunque a capire quale dei due sia piu alto. 383 00:35:19,810 --> 00:35:22,810 - Mi hai ascoltato, Desmond? - Sì, mia cara. 384 00:35:23,940 --> 00:35:28,150 Qual'è il nome della ragazza che ho condannato oggi? 385 00:35:28,230 --> 00:35:31,100 Oh, te l'ho detto già tre volte. 386 00:35:31,190 --> 00:35:35,570 Lei mi ricorda la Hansen, Claudine Hansen. 387 00:35:35,660 --> 00:35:37,610 Era anche lei francese. 388 00:35:37,700 --> 00:35:39,440 E' stato molto tempo fa. 389 00:35:39,540 --> 00:35:42,370 Molto tempo? Oh, no. Cinque anni. 390 00:35:42,460 --> 00:35:44,000 Sono quasi 30, Desmond. 391 00:35:44,080 --> 00:35:47,750 30 anni? Non può essere. Lo ricordo esattamente. 392 00:35:47,840 --> 00:35:52,580 Era il 1946. Tu eri giudice della Corte Suprema ed io ero responsabile della Prigione di Coswell. 393 00:35:52,670 --> 00:35:54,710 Oh, sì, sì, certo. 394 00:35:55,720 --> 00:35:59,140 Oh cara, è passato così tanto tempo? Sembra così vicino. 395 00:35:59,220 --> 00:36:03,050 Ricordo le tue parole al telefono. 396 00:36:03,140 --> 00:36:06,930 "Desmond, mi dei aiutare. Sta andando tutto male. 397 00:36:07,020 --> 00:36:11,650 "Mi stanno incolpando per il suicidio della ragazza." Questo è quello che dicesti. 398 00:36:12,820 --> 00:36:15,060 Sì, ti ricordi di questo vero? 399 00:36:15,160 --> 00:36:19,370 Ricordi delle cose di trent' anni fa ma non quelle che contano. 400 00:36:19,450 --> 00:36:22,950 Non ti ricordi che hai fallito quando mi dovevi reintegrare nel mio incarico. 401 00:36:23,040 --> 00:36:26,120 Io stavo facendo il mio dovere. Quella stupida ragazza era instabile. 402 00:36:26,210 --> 00:36:29,580 Ma questo non te lo ricordi, come non ricordi i giorni della settimana, 403 00:36:29,670 --> 00:36:33,000 o i nomi delle detenute che hai incontrato cinque minuti fa. 404 00:36:34,670 --> 00:36:37,170 Per quale motivo lo hai fatto, Margaret? 405 00:36:37,260 --> 00:36:39,800 Non mi ricorderò mai dov' erano. 406 00:36:39,890 --> 00:36:42,670 Ci sono pezzi sul tutto il pavimento. 407 00:36:43,430 --> 00:36:47,380 Desmond, sono convinta che non ci sia nessuna ragione 408 00:36:47,480 --> 00:36:49,930 perchè tu rimanga ancora a capo di questa prigione. 409 00:36:50,020 --> 00:36:52,940 Non parlarmi in questo modo, Margaret. 410 00:36:53,030 --> 00:36:55,180 Finchè rimani tu, rimarrò anche io. 411 00:36:55,280 --> 00:36:58,310 Questa prigione è tua quanto mia. 412 00:36:58,410 --> 00:37:04,280 Abbiamo iniziato insieme perchè credevamo nelle stesse cose. E continueremo così. 413 00:37:04,370 --> 00:37:08,160 Giustizia per coloro i quali non hanno ricevuto giustizia. 414 00:37:08,250 --> 00:37:10,860 Ma la giustizia deve essere vista per essere fatta. 415 00:37:10,960 --> 00:37:15,670 Tu donna spietata. Credi che io sia cieco per scelta? 416 00:37:15,760 --> 00:37:18,630 Ci hai pensato almeno un minuto in questi 25 anni, 417 00:37:18,720 --> 00:37:22,000 che sono segregato in questa terribile oscurità? 418 00:37:22,100 --> 00:37:25,800 Tu non hai sentimenti, non hai idea di quanto soffro. 419 00:37:25,890 --> 00:37:27,930 Non più di quanto soffro io, sono sicura. 420 00:37:28,020 --> 00:37:32,560 Almeno mi sono risparmiato l'angoscia di guardare la tua povera faccia tormentata. 421 00:37:36,490 --> 00:37:38,810 Se i tuoi occhi ti offendono, togliteli. 422 00:37:38,910 --> 00:37:41,310 - Margaret? - Togliteli ho detto. 423 00:37:41,410 --> 00:37:44,690 Mi dispiace, signora, pensavo che lei stesse per cadere. 424 00:37:45,450 --> 00:37:48,160 Volevo solo sorreggerla. Mi scusi. 425 00:37:49,750 --> 00:37:52,790 Va tutto bene, Walker. E' tutto apposto. 426 00:37:55,880 --> 00:38:00,010 Bene , non stia li in piedi, donna. Può andare pure a dormire se vuole. 427 00:38:01,550 --> 00:38:03,590 Lasci qui il coltello. 428 00:38:07,980 --> 00:38:09,600 Grazie. 429 00:39:51,160 --> 00:39:53,950 Mio Dio, è come stare agli arresti domiciliari. 430 00:39:55,250 --> 00:39:57,290 Devo andare, mi aspettano. 431 00:39:57,380 --> 00:40:01,080 Non vorrei sembrare stressante, ma non puoi andare avanti così. 432 00:40:01,170 --> 00:40:02,800 Lo so, lo so. 433 00:40:02,870 --> 00:40:05,670 - Non cercare un consiglio da me. - Ma tu sei un buon conigliere. 434 00:40:05,760 --> 00:40:10,150 - E' quello che dice sempre anche Ann-Marie . - Si, beh ha ragione. 435 00:40:11,220 --> 00:40:15,010 Ho ragione quando dico che ti piace un pochino? 436 00:40:15,100 --> 00:40:17,260 L'ho incontrata solamente alcune volte per caso. 437 00:40:17,360 --> 00:40:19,180 Abbastanza volte. 438 00:40:19,270 --> 00:40:23,690 E che dire di te e quel gigolò che l'ha rimorchiata alla quella festa martedì? 439 00:40:23,780 --> 00:40:26,530 Devi scherzare. L'ho visto solo una volta. 440 00:40:26,620 --> 00:40:30,110 - In una stanza affollata... - Si. Non conosco neanche il suo nome. 441 00:40:30,200 --> 00:40:34,370 - Continui a parlare di lui. - Era attraente. Voglio dire, veramente. 442 00:40:34,460 --> 00:40:38,360 Comunque mi preoccupo sempre quando lei esce con qualcuno. 443 00:40:38,460 --> 00:40:41,830 - Perchè? - Beh, lei è giovane. Lei ha cosa...diciannove anni? 444 00:40:41,920 --> 00:40:45,290 E sono stata io a trovarle l'agenzia ed a portarla qui. 445 00:40:45,380 --> 00:40:48,500 - Mi sento responsabile di lei. - Beh non dovresti. 446 00:40:49,220 --> 00:40:51,680 Sono sicuro che sa badare a se stessa. 447 00:40:57,100 --> 00:40:59,140 Questa è la ragazza. 448 00:40:59,230 --> 00:41:02,190 Ruba il cibo dalla tavola e lo porta nella sua cella . 449 00:41:02,280 --> 00:41:07,230 Perchè una ragazza intelligente come la Vaughan, avrebbe fatto una cosa così stupida? 450 00:41:07,320 --> 00:41:09,360 Perchè lo hai fatto, Vaughan? 451 00:41:10,240 --> 00:41:12,990 Non ti diamo da mangiare abbastanza? 452 00:41:13,080 --> 00:41:15,620 Allora, avanti, dimmi. 453 00:41:15,710 --> 00:41:18,160 - Non ti nutriamo abbastanza bene? - Sì, signora. 454 00:41:18,250 --> 00:41:21,580 - Allora perchè rubi? - Non so avevo fame. 455 00:41:21,670 --> 00:41:23,710 Quindi non ti diamo abbastanza da mangiare, vero? 456 00:41:23,800 --> 00:41:27,170 Tu non sai neanche cosa stai dicendo, vero? 457 00:41:27,260 --> 00:41:29,880 - E' la terza volta, non è così? - Sì, signora. 458 00:41:31,810 --> 00:41:35,010 Cos'è questo chiasso? Un modo eccellente per iniziare la giornata. 459 00:41:35,100 --> 00:41:38,140 Ho sorpreso la detenuta Vaughan mentre rubava, signora. 460 00:41:38,230 --> 00:41:39,970 Egoista e spregevole. 461 00:41:40,060 --> 00:41:44,770 Prendendo questo pane comune per soddisfare la tua ghiottoneria, tu lo privi agli altri. 462 00:41:44,860 --> 00:41:49,150 - Io non tollererò altri furti. - E' la terza volta, signora. 463 00:41:49,230 --> 00:41:51,280 Veramente? 464 00:41:51,370 --> 00:41:53,400 - Sai cosa vuol dire questo? - No! 465 00:41:54,490 --> 00:41:58,200 - Portatela via. - No! No! 466 00:42:03,130 --> 00:42:05,090 No! No! 467 00:42:13,140 --> 00:42:16,470 Questo è l'unico modo che abbiamo per parlare. 468 00:42:16,560 --> 00:42:20,600 Guarda in basso verso la fine del corridoio. Io guarderò da questa parte. 469 00:42:20,690 --> 00:42:24,100 Se vedi o senti arrivare qualcuno, chiunque, 470 00:42:24,190 --> 00:42:26,800 vai velocemente verso la Bibbia. Ok? 471 00:42:26,900 --> 00:42:28,020 Sì. 472 00:42:28,110 --> 00:42:31,150 Io sono qui per aver taccheggiato. Tu? 473 00:42:31,240 --> 00:42:33,730 Beh, io sono una modella. 474 00:42:33,830 --> 00:42:38,160 Ho fatto alcune, foto nuda a Kensington Gardens 475 00:42:38,240 --> 00:42:41,250 - e mi hanno multato. - Abbastanza normale. 476 00:42:41,330 --> 00:42:43,450 Ma come ti hanno portato qui? 477 00:42:43,540 --> 00:42:45,370 Nel tuo stesso modo, cara. 478 00:42:45,460 --> 00:42:48,550 - Mark. - Lui è un Wakehurst, è il figlio del giudice. 479 00:42:48,630 --> 00:42:51,040 Sta zitta, stupida vacca. 480 00:42:51,130 --> 00:42:53,170 Guarda il corridoio. 481 00:42:53,260 --> 00:42:55,940 Non posso credere che questo stia accadendo. 482 00:42:56,100 --> 00:43:00,350 Fidati, loro sono tutti matti, tutti loro. 483 00:43:00,440 --> 00:43:04,340 Noi dobbiamo solo continuare a stare al loro gioco di prigionieri e carcerieri. 484 00:43:04,440 --> 00:43:06,480 Non vale la pena rischiare. 485 00:43:06,570 --> 00:43:11,530 Ma quando la gente lascia questo posto, andrà sicuramente dalla polizia. 486 00:43:11,610 --> 00:43:13,900 Oh, non hai ancora capito, vero? 487 00:43:14,990 --> 00:43:17,660 Nessuno lascia questo posto. Nessuno. 488 00:43:18,370 --> 00:43:22,010 Puoi solo provare a fare quello che ti viene detto finchè resisti. 489 00:43:22,170 --> 00:43:24,210 Loro ti danno tre possibilità. 490 00:43:24,290 --> 00:43:28,960 La prima volta che sgarri, ti mettono in isolamento per due settimane. 491 00:43:29,050 --> 00:43:31,410 La seconda volta, ti frustano. 492 00:43:31,510 --> 00:43:34,260 E la terza volta, sei finita. 493 00:43:34,340 --> 00:43:36,380 Ti impiccano. 494 00:43:36,470 --> 00:43:38,510 Oh, Dio, no. 495 00:43:38,600 --> 00:43:41,970 Come Karen questa mattina, era la sua ultima possibilità. 496 00:43:42,060 --> 00:43:45,180 Vuoi dire... vuoi dire... che la impiccheranno? 497 00:43:45,270 --> 00:43:47,600 Domani, molto probabilmente. 498 00:43:47,690 --> 00:43:49,730 No, non può essere. 499 00:43:49,820 --> 00:43:51,650 - Invece sì. - No. 500 00:43:51,740 --> 00:43:54,110 Probabilmente uccideranno anche me, tesoro. 501 00:43:55,450 --> 00:43:57,480 Dobbiamo salvarla. 502 00:43:58,330 --> 00:44:00,370 Avanti. 503 00:44:06,380 --> 00:44:08,670 La sentenza di morte della Vaughan, signora. 504 00:44:10,420 --> 00:44:11,830 Sì. 505 00:44:11,920 --> 00:44:13,960 Sì, è tutto in ordine. 506 00:44:18,510 --> 00:44:22,380 Vedrò di trasmetterla al giudice Bailey come sempre. 507 00:44:22,480 --> 00:44:25,230 L'esecuzione è fissata per domani all'alba. 508 00:44:25,310 --> 00:44:29,640 Controlli che il patibolo sia preparato. Lo ispezionerò assieme a Walker dopo pranzo. 509 00:44:29,730 --> 00:44:33,020 Miss Walker deve andare a prendere le provviste oggi pomeriggio. 510 00:44:33,110 --> 00:44:36,690 Sì, certo. Allora dovrà venire lei. 511 00:44:36,780 --> 00:44:38,280 Oh, grazie, signora. 512 00:44:38,370 --> 00:44:43,030 Non lo faccio più. Prometto che non lo farò mai più. 513 00:44:46,250 --> 00:44:48,820 Mangerò una volta al giorno. 514 00:44:48,920 --> 00:44:50,960 Pane e acqua. 515 00:44:52,260 --> 00:44:55,790 Frustatemi. Le dica solo di frustarmi. 516 00:44:55,880 --> 00:44:58,210 Farò qualsiasi cosa. La prego, farò qualsiasi cosa. 517 00:44:58,300 --> 00:44:59,960 Siediti! 518 00:45:13,490 --> 00:45:16,110 Non so. Non so, Ann-Marie. 519 00:45:16,200 --> 00:45:18,240 Sarebbe la mia seconda possibilità. 520 00:45:19,580 --> 00:45:24,320 Se falliamo, tu verrai frustata, si, ed io verrò messa in isolamento. 521 00:45:24,410 --> 00:45:27,910 Questo lo sappiamo. Ma noi non falliremo. Salveremo Karen. 522 00:45:28,000 --> 00:45:31,120 Dobbiamo salvare Karen. Poi lei ci salverà tutte. 523 00:45:31,210 --> 00:45:35,340 La Walker si occupa delle frustate, ed io non penso di poter resistere. 524 00:45:37,130 --> 00:45:40,090 Dobbiamo sfruttare la prima possibile opportunità. 525 00:45:48,940 --> 00:45:51,100 Potrebbe essere più presto di quanto pensiamo. 526 00:45:52,150 --> 00:45:55,340 La Walker sta andando in città per comprare le provviste per la settimana. 527 00:45:55,440 --> 00:45:58,310 Questa è fortuna. Di solito ci va la Bates. 528 00:45:58,410 --> 00:46:00,730 Guarda, le sta dando le chiavi. 529 00:46:01,780 --> 00:46:03,610 Starà via circa un'ora. 530 00:46:03,700 --> 00:46:07,290 Oh, ma perchè continuiamo a parlarne? Non c'è speranza. 531 00:46:07,370 --> 00:46:09,410 Ma noi ci proveremo, vero? 532 00:46:09,500 --> 00:46:11,660 E se qualcosa andasse storto... 533 00:46:11,750 --> 00:46:15,450 - Ti prego, Claire. - Va bene, lo faremo. 534 00:46:46,620 --> 00:46:48,660 Sei qui in piedi, eh? Ti diverti? 535 00:46:48,750 --> 00:46:52,280 Sarai nei guai se non imparerai quei passi della Bibbia. 536 00:46:52,380 --> 00:46:55,050 La prima te la sei giocata, vero? Stasera tu sarai... 537 00:46:57,380 --> 00:46:59,210 Miss Walker! 538 00:46:59,300 --> 00:47:03,430 Non serve, Bates, lei ormai è molto lontana. 539 00:47:03,510 --> 00:47:06,550 O Signore nostro Dio, Ti ringraziamo per questa misericordia, 540 00:47:06,640 --> 00:47:09,320 di cui ci hai voluto onorare con questo cibo 541 00:47:09,480 --> 00:47:13,060 e ti rendiamo grazie per questa carne e questo vino. 542 00:47:13,150 --> 00:47:15,720 - Per Gesù... - Io ho un lavoro da fare. 543 00:47:15,820 --> 00:47:18,310 Se Walker ritorna, dille che sono con Bates. 544 00:47:18,400 --> 00:47:21,270 Per Gesù Cristo nostro Signore. Amen. 545 00:47:38,130 --> 00:47:41,660 - Ora dobbiamo trovare la cella della morte. - Dobbiamo essere veloci. 546 00:47:52,090 --> 00:47:53,930 Bates... 547 00:47:57,860 --> 00:47:59,480 Ohhh... 548 00:48:02,650 --> 00:48:04,280 Bates! 549 00:48:11,290 --> 00:48:12,910 Bates! 550 00:48:20,710 --> 00:48:22,300 Bates? 551 00:48:25,090 --> 00:48:26,640 Ba... 552 00:48:37,690 --> 00:48:42,400 - Siamo nella parte sbagliata dell'edificio. - Dobbiamo fare in fretta. 553 00:48:54,000 --> 00:48:56,200 Qui! Qui! 554 00:49:07,720 --> 00:49:11,550 - Andiamo, veloce. - No, mi prenderanno. Per favore lasciatemi. 555 00:49:13,560 --> 00:49:19,150 - Abbiamo la chiave. Saremmo libere. - No, non ce ne andremo mai da qui. 556 00:49:36,830 --> 00:49:39,450 Tu non farai crollare la mia prigione! 557 00:49:39,540 --> 00:49:43,240 Non un' altra volta, Hansen, non ti permetterò di far crollare questa prigione. 558 00:49:43,340 --> 00:49:46,460 Sfidami ancora e ti ucciderò. 559 00:49:55,600 --> 00:49:59,020 - Tutto bene, Walker? - E' tutto pronto, signora. 560 00:50:03,230 --> 00:50:08,230 Le prenderai questa volta. Ti pentirai per quello che mi hai fatto. 561 00:50:55,870 --> 00:50:58,660 - Firma questo. - Che cos'è? 562 00:50:58,740 --> 00:51:02,530 - Il rilascio di Karen Vaughan. - Oh, bene, bene. 563 00:51:03,170 --> 00:51:05,540 - Er, dove devo firmare? - Qui. 564 00:51:10,720 --> 00:51:12,960 - Quando se ne va? - Ora. 565 00:51:13,050 --> 00:51:15,420 Oh, queste sono notizie molto incoraggianti. 566 00:51:15,510 --> 00:51:19,930 Sono sicuro che avrà imparato la lezione. Potrei vederla prima che se ne vada? 567 00:51:20,020 --> 00:51:22,060 No, è già all'uscita. 568 00:51:31,240 --> 00:51:33,280 Prendete la prigioniera. 569 00:52:16,580 --> 00:52:20,070 - Sei un sadico. - Lo so, lo so. Glielo dirò stasera. 570 00:52:20,160 --> 00:52:22,620 Come credi che la prenderà? 571 00:52:22,710 --> 00:52:25,490 Sei vuoi che glielo dica stasera, lo farò. 572 00:52:25,580 --> 00:52:28,210 Quello che voglio io non c'entra, è una tua decisione. 573 00:52:28,300 --> 00:52:31,750 Io ho preso una decisione, Devo solo eseguirla. 574 00:52:31,840 --> 00:52:35,740 - Cosa stai facendo? - Scusa, stavo solo cercando una cosa. 575 00:52:35,850 --> 00:52:40,960 Lo sapevo. Ann-Marie se ne andata il 27. Nove giorni che è andata via. 576 00:52:41,060 --> 00:52:43,100 - No ancora questa storia. - E' strano. 577 00:52:43,190 --> 00:52:46,270 Non ha telefonato ne scritto. E' strano. 578 00:52:46,360 --> 00:52:49,970 Avrà da fare. Tu telefoneresti se fossi via con me? 579 00:52:50,070 --> 00:52:52,560 - Certo che lo farei. - Grazie. 580 00:52:53,610 --> 00:52:57,280 - Non preoccuparti. - Penso che dovrei andare alla polizia. 581 00:52:57,370 --> 00:52:59,770 Julia, ti stai comportando come una madre ebrea. 582 00:52:59,870 --> 00:53:04,530 Non c'è niente di male. Possiamo andare mentre torniamo in ufficio. Ti prego. 583 00:53:04,620 --> 00:53:07,080 Bene, ma lo farai tu, non io. Andiamo. 584 00:53:25,390 --> 00:53:28,150 - Allora? - "Allora, faremo del nostro meglio, signora." 585 00:53:28,230 --> 00:53:31,000 Quindi non è stata ancora trovata massacrata in uno stagno? 586 00:53:31,110 --> 00:53:33,680 - No. Mi sono sentita un pò un' idiota. - Cosa? 587 00:53:33,780 --> 00:53:35,400 Cosa avrei potuto dire? 588 00:53:35,490 --> 00:53:39,950 "Il suo nome è Ann-Marie De Verney ed è da qualche parte in Inghilterra." 589 00:53:46,170 --> 00:53:48,160 Mark! Mark! 590 00:53:48,250 --> 00:53:50,870 Che c'è? 591 00:53:50,960 --> 00:53:53,420 Mark Desade. Il tipo della festa. 592 00:53:53,510 --> 00:53:56,210 Come potrei dimenticalo? 593 00:53:56,300 --> 00:54:00,430 E' con lui che è andata via. Posso chiamare l'agenzia ed avere il suo numero. 594 00:54:00,510 --> 00:54:04,460 - E' così semplice. - Mi sa tanto da spionaggio. 595 00:54:06,730 --> 00:54:10,180 OK, Ted, grazie mille. Tutto apposto. Ciao. 596 00:54:10,270 --> 00:54:12,980 - Non lo immaginavo. - Cosa? 597 00:54:13,070 --> 00:54:16,520 Non ci crederai , ma nessuno a quella festa 598 00:54:16,610 --> 00:54:18,650 sa qualcosa di questo Mark Desade, 599 00:54:18,740 --> 00:54:21,360 neanche Ted, sebbene fosse sbronzo. 600 00:54:21,450 --> 00:54:23,690 Non mi piace, Tony, veramente non mi piace. 601 00:54:23,790 --> 00:54:27,910 Beh, io ho i miei problemi da mettere apposto stasera. Augurami buona fortuna. 602 00:54:28,000 --> 00:54:29,830 Buona fortuna. 603 00:54:34,210 --> 00:54:38,510 "E Davide eseguì... il giudizio e la giustizia... 604 00:54:39,470 --> 00:54:41,790 "su tutto il suo popolo." 605 00:54:41,880 --> 00:54:46,130 Hai tempo fino alle sei per impararlo adeguatamente. Anche tu, Jennings. 606 00:54:46,230 --> 00:54:48,680 Verrete interrogate. 607 00:54:57,490 --> 00:55:00,190 - Portale nelle loro celle. - Avanti. 608 00:55:01,200 --> 00:55:03,240 - Stai bene? - Penso di si. 609 00:55:03,330 --> 00:55:07,410 - E Ann-Marie? - Non lo so. Ancora quattro giorni. 610 00:55:11,080 --> 00:55:12,910 Ho sentito parlare? 611 00:56:41,260 --> 00:56:43,420 Dannazione! 612 00:56:44,760 --> 00:56:46,970 Quella ragazza mi spaventa. 613 00:56:49,010 --> 00:56:52,350 - Quale ragazza? - Quale, cosa, perchè, chi. Hansen. 614 00:56:52,440 --> 00:56:55,100 - Hansen? - Oh, De Verney. 615 00:56:55,190 --> 00:56:59,900 Non riesco a vedere come, mia cara, dato che è in cella di isolamento. 616 00:56:59,980 --> 00:57:02,850 Perchè è francese, ed è una sobillatrice. 617 00:57:02,950 --> 00:57:07,070 Se non fosse stato per lei, io sarei ancora alla Prigione di Coswell, così come Walker e Bates. 618 00:57:07,160 --> 00:57:09,940 Mi sembra che la signora protesti un pò troppo 619 00:57:10,040 --> 00:57:12,060 Io vedo solo i fatti. 620 00:57:12,160 --> 00:57:15,660 Io te e questa prigione... 621 00:57:15,750 --> 00:57:17,660 ...e il pericolo che c'è qui. 622 00:57:18,590 --> 00:57:22,710 La De Verney ci distruggerà, Desmond. Lo so. 623 00:57:24,510 --> 00:57:27,340 Dobbiamo liberarci di lei il più presto possibile. 624 00:57:27,430 --> 00:57:29,340 Liberarci di lei? 625 00:57:30,100 --> 00:57:31,920 Liberarci di lei. 626 00:57:32,520 --> 00:57:36,980 Ma se lei ha commesso solo un' infrazione. Possiamo ancora essere in grado di salvarla. 627 00:58:04,970 --> 00:58:06,460 Ann-Marie? 628 00:58:06,550 --> 00:58:08,310 Oh, non toccarmi. 629 00:58:09,260 --> 00:58:11,300 Cosa ti hanno fatto? 630 00:58:13,140 --> 00:58:15,130 Devo portarti via da qui. 631 00:58:16,270 --> 00:58:20,730 Perchè? Mi hai portato qui da tuo padre e tua madre per farmi torturare. 632 00:58:20,820 --> 00:58:24,980 No, non è vero. Ti ho portato qui, si, ma non sapevo. 633 00:58:27,150 --> 00:58:29,190 Oh, Ann-Marie. 634 00:58:29,280 --> 00:58:31,310 Non so da dove cominciare. 635 00:58:37,290 --> 00:58:39,580 Lascia che provi a spiegarti. Ti prego. 636 00:58:48,430 --> 00:58:50,420 Molto tempo fa, 637 00:58:50,510 --> 00:58:54,640 mia madre era la direttrice di una prigione, una delle più giovani del paese. 638 00:58:54,720 --> 00:58:59,140 Ci fu un problema, a seguito di una brutale punizione, una ragazza morì. 639 00:59:00,020 --> 00:59:04,480 Ci fu un' inchiesta. Non ne so molto ma in qualche modo mio padre 640 00:59:04,570 --> 00:59:08,780 era a capo della commissione della prigione, e la assolse. 641 00:59:08,860 --> 00:59:11,400 Ma fu allontanata dalla prigione. 642 00:59:12,070 --> 00:59:16,290 Mio padre lasciò sua moglie e comprò questo posto per mia madre, 643 00:59:16,370 --> 00:59:19,870 come quelle persone che comprano le stazioni ferroviarie o i mulini per viverci dentro. 644 00:59:19,960 --> 00:59:24,750 Misero su casa insieme e io nacqui l'anno successivo, 1947. 645 00:59:26,300 --> 00:59:30,430 Penso di essere stato imbarazzante per loro, essendo figlio illegittimo, 646 00:59:30,510 --> 00:59:33,630 e quindi fui mandato in collegio e poi all'università. 647 00:59:33,720 --> 00:59:37,550 Tornavo in visita ogni sei mesi. 648 00:59:37,640 --> 00:59:42,100 Poi scoprì che loro avevano queste idee pazze, sull' inefficacia delle corti, 649 00:59:42,180 --> 00:59:44,890 'e sul paese che stava andando in rovina. 650 00:59:44,980 --> 00:59:50,230 'Loro volevano ammonire le giovani criminali sui quali fossero i principi giusti e quelli sbagliati. 651 00:59:50,320 --> 00:59:52,690 Loro trovavano i nomi sui giornali 652 00:59:52,780 --> 00:59:55,990 e chiedevano a me di trovarle e di portarle qui. 653 00:59:56,080 --> 01:00:00,900 Io pensavo che questo fosse tutto uno scherzo immaginando mio padre che gli citava la Bibbia. 654 01:00:02,080 --> 01:00:07,160 Gli avvertii che si sarebbero messi nei guai, ma questo sembrava renderli velici. 655 01:00:07,260 --> 01:00:10,420 E i mesi passavano, e nessuno si lamentava, 656 01:00:10,510 --> 01:00:12,920 e quindi io continuai a farlo. 657 01:00:13,010 --> 01:00:17,260 Pensavo che loro potessero fare veramente qualcosa di buono. Non lo sapevo. 658 01:00:18,890 --> 01:00:20,930 Fino ad oggi. 659 01:00:21,020 --> 01:00:25,150 Questa parte dell'edificio è sempre stata chiusa, deserta. 660 01:00:27,190 --> 01:00:29,230 Ho scoperto tutto. 661 01:00:37,080 --> 01:00:39,120 Io non me lo perdonerò mai. 662 01:00:39,200 --> 01:00:40,750 Mai. 663 01:00:40,830 --> 01:00:44,410 Per quello che ti ho fatto. Per quello che ho fatto a tutte loro. 664 01:00:46,880 --> 01:00:48,700 Tutte loro. 665 01:00:49,590 --> 01:00:52,960 Io... no potrò mai perdonarti, Mark. 666 01:00:54,010 --> 01:00:56,240 Ma tu ora devi andare alla polizia. 667 01:00:57,390 --> 01:01:00,090 Ma lo sono pazzi. Non lo hai visto? 668 01:01:01,140 --> 01:01:04,010 Non sono criminali, hanno bisogno di essere curati. 669 01:01:04,100 --> 01:01:07,600 Dovrebbero essere rinchiusi dove non posso fare più del male. 670 01:01:09,150 --> 01:01:12,770 Ma devo portarti fuori da qui il più presto possibile. 671 01:01:12,860 --> 01:01:17,030 - E le altre ragazze? - Anche loro, una alla volta. 672 01:01:18,370 --> 01:01:20,740 Questa sera, io ti aprirò la porta. 673 01:01:21,580 --> 01:01:26,660 Ti farò trovare un mezzo di trasporto, poi quando te ne sarai andata, io... 674 01:01:28,130 --> 01:01:30,170 Mi dispiace, Ann-Marie. 675 01:01:31,340 --> 01:01:33,130 Forse un giorno tu potrai... 676 01:01:34,180 --> 01:01:39,050 Stavo per dire forse un giorno capirai, che stupido. 677 01:01:42,730 --> 01:01:44,770 Posso darti un bacio? 678 01:01:56,070 --> 01:01:57,820 Grazie. 679 01:01:59,160 --> 01:02:01,200 Per cosa? Per il bacio o per... 680 01:02:03,370 --> 01:02:05,280 Per tutto. 681 01:03:59,320 --> 01:04:01,650 Che fortuna, che io stessi passando di qui. 682 01:06:01,690 --> 01:06:04,360 - Pensi che abbia esagerato, Bates? - No, signora. 683 01:06:04,450 --> 01:06:06,730 Mi era stato ordinato di far si che non dimenticasse. 684 01:06:06,820 --> 01:06:11,030 Ho visto l'espressione degli occhi della Signora Wakehurst. La ragazza non passerà la settimana. 685 01:06:11,110 --> 01:06:12,950 Forse no. 686 01:06:19,130 --> 01:06:23,040 Si sta facendo molto tardi. Non credo che ci sia altro che possiamo fare. 687 01:06:23,130 --> 01:06:26,460 - Io non mi arrendo. - Julia, cos'altro possiamo fare? 688 01:06:26,550 --> 01:06:28,590 Questo Mark Desade non esiste. 689 01:06:28,680 --> 01:06:30,910 Non possiamo chiamare nessun' altro. 690 01:06:31,010 --> 01:06:33,420 Il NUJ non ha mai sentito parlare di lui 691 01:06:33,520 --> 01:06:35,560 e ha dato delle false referenze a Jo. 692 01:06:35,640 --> 01:06:38,190 - Ed un falso numero di telefono. - Giusto. 693 01:06:38,310 --> 01:06:41,850 - Non lo troverai. - Ma perchè fare tutto questa questa messa in scena? 694 01:06:41,940 --> 01:06:45,440 - Perchè fingere di essere uno scrittore? - Era un solo intruso 695 01:06:45,520 --> 01:06:48,320 con un falso nome. "Mark Desade"! 696 01:06:48,410 --> 01:06:50,450 No, deve esserci dell'altro. 697 01:06:50,530 --> 01:06:54,930 Prima si assicura che nessuno lo possa rintracciare, e poi sparisce con Ann-Marie. 698 01:06:55,040 --> 01:06:58,490 Tu non lo sai se lei sia andata via prorpio con lui, vero? 699 01:06:58,580 --> 01:07:01,290 No, non lo so. Sono una stupida vero? 700 01:07:01,380 --> 01:07:03,370 No, sei solo te stessa. 701 01:07:49,680 --> 01:07:51,960 Dov'è la tua uniforme, De Verney? 702 01:08:00,940 --> 01:08:03,510 Le uniformi devono essere indossate sempre. 703 01:08:07,190 --> 01:08:09,230 Dov'è Claire, signora? 704 01:08:10,320 --> 01:08:15,190 Esercitava una brutta influenza su di te, De Verney. L'abbiamo spostata. 705 01:08:16,330 --> 01:08:18,740 Io... avevo così paura. 706 01:08:19,960 --> 01:08:22,000 Pensavo di morire. 707 01:08:23,000 --> 01:08:27,130 Penso che tu stia morendo, De Verney. A poco a poco. 708 01:08:29,920 --> 01:08:31,960 Prima noi uccideremo la tua vanità. 709 01:08:33,140 --> 01:08:35,840 Poi il resto viene da se. 710 01:08:37,430 --> 01:08:39,260 Ma non ancora. 711 01:08:40,020 --> 01:08:42,060 Non stanotte. 712 01:09:02,750 --> 01:09:04,660 De Verney? 713 01:09:31,280 --> 01:09:33,230 Ann-Marie. Ann-Marie. 714 01:09:33,320 --> 01:09:35,360 Alzati, ora! 715 01:10:00,770 --> 01:10:02,810 Dove stai andando con quello? 716 01:10:04,140 --> 01:10:06,850 Chi è la mamma di questo orsacchiotto, eh? 717 01:10:06,940 --> 01:10:09,690 Oh, sei un bravo bambino, vero? 718 01:10:09,770 --> 01:10:12,690 - Ti prego, Estelle, saremo tutte fustigate. - Taci! 719 01:10:12,780 --> 01:10:17,490 E' la nostra unica possibilità per uscire. La Wakehurst la vuole morta. 720 01:10:17,570 --> 01:10:20,820 Otto, nove, dieci. 721 01:10:23,250 --> 01:10:25,200 Perfetto, ora! Ora! 722 01:10:25,290 --> 01:10:26,910 No, no! 723 01:11:32,520 --> 01:11:35,610 Potrebbe essere ancora dentro. Lei è qui fuori. 724 01:11:35,690 --> 01:11:37,320 Signora! 725 01:11:42,200 --> 01:11:45,070 E' impossibile, non avrebbe potuto farlo. 726 01:11:57,590 --> 01:11:59,400 Avanti, Bates. 727 01:12:51,810 --> 01:12:54,390 Sali su, tesoro. 728 01:12:57,820 --> 01:13:02,650 Perfetto, cara, avanti. OK, Ci siamo. Avanti, andiamo dall'altra parte. 729 01:13:02,740 --> 01:13:05,440 Non puoi stare fuori con questo tempo. 730 01:13:05,530 --> 01:13:08,450 Ecco. Presto sarai all'asciutto. 731 01:13:08,540 --> 01:13:10,780 Sali. 732 01:13:13,880 --> 01:13:15,910 Eccoci. Ecco qui. 733 01:13:39,530 --> 01:13:43,820 Non riesci a dire nulla? 734 01:13:43,910 --> 01:13:46,060 Non riesci a dire nulla? 735 01:13:51,500 --> 01:13:55,450 Non riesci a dire nulla, tesoro? 736 01:13:55,540 --> 01:13:57,580 Come ti senti? 737 01:13:57,670 --> 01:14:00,750 Riesci a dirmelo? 738 01:14:15,690 --> 01:14:17,730 Ti sto portando all'ospedale. 739 01:14:20,360 --> 01:14:21,980 Dove? 740 01:14:28,120 --> 01:14:30,160 Ehi! Ehi, amico! 741 01:14:31,580 --> 01:14:34,700 - Sai se c'è un ospedale qui vicino? - Un ospedale? 742 01:14:34,790 --> 01:14:38,880 Penso di averne visto uno prima. Ospedale, casa di cura, o qualcosa di simile. 743 01:14:39,000 --> 01:14:41,130 - E' successo qualcosa? - Sì. 744 01:14:41,210 --> 01:14:45,340 Ho qui una ragazza che non si sente molto bene. Dov'è questo posto? 745 01:14:45,430 --> 01:14:48,050 Continua dritto per un paio di miglia, è sulla sinistra . 746 01:14:48,140 --> 01:14:50,180 - Perfetto, Ciao. - Ciao. 747 01:15:18,000 --> 01:15:19,710 Ci siamo. 748 01:15:54,240 --> 01:15:55,740 Salve? 749 01:15:57,370 --> 01:16:00,910 Che luogo sinistro. 750 01:16:18,770 --> 01:16:21,130 Mi dispiace disturbarla, signora, 751 01:16:21,230 --> 01:16:23,470 qualcuno mi ha detto che questo era un ospedale. 752 01:16:23,570 --> 01:16:26,340 - Mi dispiace non lo è. - Beh, ascolti... 753 01:16:26,440 --> 01:16:29,230 Potrei usare il vostro telefono? 754 01:16:29,320 --> 01:16:32,240 Ho trovato una ragazza sulla strada, è in cattive condizioni. 755 01:16:37,000 --> 01:16:42,450 Questa è una clinica privata ma... sembra che sia davvero molto grave. 756 01:16:42,540 --> 01:16:44,750 Credo che sia meglio che lei la porti dentro. 757 01:16:44,840 --> 01:16:46,880 Sicuro. Grazie mille. 758 01:16:56,770 --> 01:17:00,690 Povera piccola. Le ha... Le ha detto cosa le è successo? 759 01:17:00,810 --> 01:17:03,020 Non riusciva poi ha perso i sensi. 760 01:17:03,100 --> 01:17:06,770 Mormorava, delirava, ma non ha mai detto una parola. 761 01:17:06,860 --> 01:17:10,440 - Ecco perchè sono così preoccupato. - Certo. Ce la fa? 762 01:17:10,530 --> 01:17:12,850 - Si, non si preoccupi. - Da questa parte. 763 01:17:33,550 --> 01:17:35,210 Questo è suo? 764 01:17:35,300 --> 01:17:38,170 Ehi, attenzione. La sua schiena è in carne viva. 765 01:17:47,480 --> 01:17:49,520 - Walker? - Una ragazza, signora. 766 01:17:49,610 --> 01:17:52,310 E' stata trovata...dove? 767 01:17:53,360 --> 01:17:55,900 Circa a cinque o sei miglia, sulla strada. 768 01:17:55,980 --> 01:18:01,330 Questo signore l'ha trovata. E non ha nessuna idea di cosa le sia potuto succedere. 769 01:18:01,410 --> 01:18:04,290 Deve essere stata picchiata da qualche pervertito. 770 01:18:04,420 --> 01:18:08,200 Bontà divina. Che fortuna che ci ha trovato. 771 01:18:09,590 --> 01:18:11,620 Bene, erm... devi, erm... 772 01:18:12,380 --> 01:18:16,050 Bene, dobbiamo prepararle un letto immediatamente. 773 01:18:16,140 --> 01:18:18,180 Non è così grave, vero? 774 01:18:18,260 --> 01:18:21,130 Credo che starà molto meglio, grazie a lei. 775 01:18:21,220 --> 01:18:25,090 La metteremo nella camera numero tre. Potrebbe andare a prepararla? 776 01:18:25,180 --> 01:18:26,890 Per favore? 777 01:18:26,980 --> 01:18:30,890 - E poi dobbiamo chiamare la polizia. - Sì, signora. 778 01:18:33,700 --> 01:18:37,670 Beh, credo che l'abbiamo trattenuta abbastanza a lungo, vero? 779 01:18:37,820 --> 01:18:40,530 Oh, no, no, no, è tutto apposto. 780 01:18:40,620 --> 01:18:43,370 Voglio solo essere sicuro che lei stia bene. 781 01:18:43,460 --> 01:18:45,580 Starà benissimo, Signor..? 782 01:18:45,670 --> 01:18:48,450 - Kind. - Kind? Oh. 783 01:18:48,540 --> 01:18:50,580 Kind di nome e di fatto. 784 01:18:50,670 --> 01:18:55,910 Non si preoccupi, Signor Kind, lasci il suo indirizzo ad una delle mie infermiere. 785 01:18:56,010 --> 01:19:00,010 Sono sicuro che la ragazza la contatterà quando starà meglio. 786 01:19:00,930 --> 01:19:04,220 Oh, la prego di scusarmi se non la accompagno alla porta. 787 01:19:04,310 --> 01:19:07,010 Devo andare a preparare il letto per lei. 788 01:19:07,100 --> 01:19:10,640 Una buona dormita la farà stare sicuramente meglio. 789 01:19:10,730 --> 01:19:12,360 Sì. 790 01:19:12,440 --> 01:19:14,770 Sì, ok. Arrivederci. 791 01:19:17,160 --> 01:19:18,650 Notte. 792 01:19:29,080 --> 01:19:31,660 Tenga glielo dia, ok? 793 01:19:31,750 --> 01:19:33,380 Sì. 794 01:19:33,460 --> 01:19:34,870 Sì. 795 01:19:42,180 --> 01:19:44,220 Che strano vecchio posto. 796 01:19:45,060 --> 01:19:46,720 E' antico. 797 01:19:47,890 --> 01:19:49,520 Sì. 798 01:19:50,940 --> 01:19:52,730 Arrivederci. 799 01:19:57,780 --> 01:19:59,440 Arrivederci. 800 01:20:04,450 --> 01:20:07,790 Pensavi di essere più furba di me. 801 01:20:08,830 --> 01:20:10,870 Immagino sia stata Claudine Hansen 802 01:20:10,960 --> 01:20:14,910 che ti ha insegnato come strisciare alle spalle delle persone e poi attaccarle. 803 01:20:15,760 --> 01:20:18,630 Questa volta hai bruciato tutte le tue possibilità. 804 01:20:18,720 --> 01:20:22,300 - Non è così, Walker? - Ormai è irrecuperabile. 805 01:20:22,390 --> 01:20:26,010 Assolutamente, assolutamente. 806 01:20:26,100 --> 01:20:30,010 Preparate la cella della morte. Domani sarà giustiziata. 807 01:20:43,860 --> 01:20:45,910 Ciao ragazzi, come va? 808 01:20:45,990 --> 01:20:48,450 - Tutto a posto, Jack? Vai a nord? - Sì. 809 01:20:48,540 --> 01:20:52,670 Sei adorabile. Pancetta, due uova, salsiccia, patatine, 810 01:20:52,750 --> 01:20:56,830 un caffè grande, quattro zollette di zucchero, mi porti tutto al tavolo dopo, ok? 811 01:20:56,920 --> 01:20:59,790 - Che succede? - Nulla, sto cercando di riprendermi. 812 01:20:59,880 --> 01:21:02,800 "Osgood devasta Spurs", eh? 813 01:21:02,890 --> 01:21:06,720 Due nel primo tempo e un altro a cinque minuti dalla fine. 814 01:21:07,640 --> 01:21:10,600 - Questo è strano. - Cosa è strano? 815 01:21:10,690 --> 01:21:15,480 Questo. Conosco questa ragazza. Sì, questo è sicuramente il suo viso. 816 01:21:15,570 --> 01:21:18,850 - Cosa succede? - No. No, non può essere. 817 01:21:18,940 --> 01:21:22,460 - Che ti succede? - Pensavo di averla riconosciuta. 818 01:21:22,570 --> 01:21:25,540 La tua signora, vero? Ci hai guadagnato da un lato.. 819 01:21:25,660 --> 01:21:28,280 Jack! Tè, salsiccia e patatine. 820 01:21:28,370 --> 01:21:30,490 Eccomi. 821 01:21:30,580 --> 01:21:34,030 Credo che Jack fantastichi un pò troppo. 822 01:21:36,840 --> 01:21:39,150 Avanti, voi due, fatemi un pò di spazio. 823 01:21:39,260 --> 01:21:41,300 - Oh, dannazione... - Guarda. 824 01:21:41,380 --> 01:21:43,840 - Andrò a prendere uno straccio. - E' solo un giornale. 825 01:21:43,930 --> 01:21:46,050 E' andato tutto addosso alla tua amica. 826 01:21:46,140 --> 01:21:48,380 Fammi dare un' altra occhiata. 827 01:21:48,470 --> 01:21:51,310 Sì, guardatela. Ma la conosci veramente? 828 01:21:51,390 --> 01:21:53,550 Ho caricato questa ragazza stanotte. 829 01:21:53,650 --> 01:21:55,970 - Davvero? - E' stata picchiata. 830 01:21:56,060 --> 01:22:00,980 L'ho portata sino ad una clinica un paio di miglia fuori Penlaunce. 831 01:22:01,070 --> 01:22:03,440 E la lasciai li affinchè se ne prendessero cura. 832 01:22:03,530 --> 01:22:05,360 Sì, e poi? 833 01:22:05,450 --> 01:22:09,280 Almeno che non sia cieco o debole di memoria, Questa ragazza è lei. 834 01:22:09,360 --> 01:22:11,410 - Ma dai... - Sono certo di questo. 835 01:22:11,500 --> 01:22:12,910 Dove stai andando? 836 01:22:13,000 --> 01:22:15,450 A telefonare al giornale per sapere il suo nome. 837 01:22:15,540 --> 01:22:19,620 Beh quella ragazza era in cattive condizioni stanotte. 838 01:22:19,710 --> 01:22:24,340 Mormorava, solo semi cosciente. Forse loro sanno chi è.. 839 01:22:24,430 --> 01:22:26,880 Si trova il nome, e poi un parente. 840 01:22:26,970 --> 01:22:29,340 Io credo che il giornale saprà chi è. 841 01:22:29,430 --> 01:22:33,050 Mi metto in contatto con loro e gli dico che lei sta male. 842 01:22:33,140 --> 01:22:34,890 Non è un tuo problema, Jack. 843 01:22:34,980 --> 01:22:37,300 Oh, lo so. 844 01:22:37,400 --> 01:22:39,850 Ma non si può lasciar perdere, capisci? 845 01:22:47,490 --> 01:22:50,240 Oh, Cristo. 846 01:22:54,330 --> 01:22:57,000 - Pronto? - Il dado è tratto. 847 01:22:58,290 --> 01:23:01,210 - Quindi ora avrò bisogno di un letto. - Cosa vuoi dire? 848 01:23:01,300 --> 01:23:04,170 - Scusa, è meraviglioso. - Stai lavorando? 849 01:23:04,260 --> 01:23:08,130 No. Ann-Marie è stata trovata a Penlaunce. 850 01:23:08,220 --> 01:23:13,180 Ha avuto un incidente, ma ora sta bene. Un camionista l'ha portata in una clinica. 851 01:23:13,270 --> 01:23:15,310 - Come? - Lui l'ha vista sul giornale, 852 01:23:15,390 --> 01:23:17,800 ha telefonato al giornale, e il giornale ha chiamato l'agenzia. 853 01:23:17,900 --> 01:23:21,020 - Dov'è? ' - Non lo so, non riesco a trovare il numero. 854 01:23:21,110 --> 01:23:23,560 Lui non sapeva il nome del posto. 855 01:23:23,650 --> 01:23:27,540 Stavo per prendere un treno per andare a trovarla. Tornerò stasera. 856 01:23:27,700 --> 01:23:30,720 Vieni dopo il lavoro, ti lascerò la chiave sotto il tappeto. 857 01:23:30,830 --> 01:23:33,360 - A dopo, Tony. - Ciao. 858 01:24:12,870 --> 01:24:15,790 Oh. Potrebbe dirmi dov'è la clinica? 859 01:24:15,870 --> 01:24:19,040 - Cosa? - Dovrebbe esserci una clinica privata qui. 860 01:24:20,290 --> 01:24:23,160 Un grande edificio, dista circa un miglio dalla città. 861 01:24:24,000 --> 01:24:26,870 Sì c'è un posto lassù, con un alto muro intorno. 862 01:24:26,970 --> 01:24:29,590 - Sì, è quella. - Ma non credo sia una clinica. 863 01:24:29,680 --> 01:24:31,720 Io credo di sì. Grazie mille. 864 01:24:32,640 --> 01:24:34,460 Pensavo fosse una vecchia prigione. 865 01:25:38,620 --> 01:25:40,660 E' questa la clinica? 866 01:25:42,000 --> 01:25:43,080 Cosa desidera? 867 01:25:43,170 --> 01:25:47,260 Credo che una ragazza sia stata portata qui, si chiama Ann-Marie De Verney. 868 01:25:47,380 --> 01:25:51,210 - Mi chiedevo se potevo vederla. - Qui non c'è nessuno con quel nome. 869 01:25:51,300 --> 01:25:53,790 Questa è una clinica? Mi è stato detto così. 870 01:25:55,680 --> 01:25:57,710 Aspetti qui, va bene? 871 01:26:00,430 --> 01:26:02,760 Se me lo chiede così gentilmente. 872 01:26:36,720 --> 01:26:38,930 - Si sieda. - Grazie. 873 01:26:39,010 --> 01:26:42,380 - Mi scusi, non conosco il suo nome. - Mi chiamo Julia King. 874 01:26:42,480 --> 01:26:45,350 Mi dispiace di aver creato tutti questi fastidi. 875 01:26:45,440 --> 01:26:47,680 Non sono neanche sicura di essere nel posto giusto. 876 01:26:47,760 --> 01:26:51,140 Non potevo essere sicura che questa fosse una clinica. 877 01:26:51,230 --> 01:26:53,770 Lo è, si,ma privata e solo per pazienti. 878 01:26:53,860 --> 01:26:59,110 Il camionista con cui ho parlato era sicuro di aver portato Ann-Marie qui la scorsa notte. 879 01:26:59,200 --> 01:27:00,740 La scorsa notte? 880 01:27:00,830 --> 01:27:03,030 Oh. Come è fatta la sua amica? 881 01:27:03,120 --> 01:27:06,790 Giovane, capelli lunghi biondi, un metro e sessanta circa, carina. 882 01:27:06,880 --> 01:27:08,920 Oh, ma certo quella era... 883 01:27:09,000 --> 01:27:10,960 Come si chiamava? 884 01:27:11,050 --> 01:27:12,760 Phillips. La ragazza Phillips. 885 01:27:12,920 --> 01:27:18,340 Ora, io non ero qui la scorsa notte ma credo che una ragazza sia stata ricoverata. 886 01:27:18,430 --> 01:27:20,750 L'infermera... Johnson se ne occupata. 887 01:27:21,350 --> 01:27:24,020 Si, ecco qui. Rosemary Phillips. 888 01:27:25,100 --> 01:27:29,270 La solita storia, facendo l'autostop, è stata aggredita in strada. 889 01:27:29,360 --> 01:27:31,100 Si è fatta molto male. 890 01:27:31,690 --> 01:27:36,520 Si, è quella ragazza che ho visto questa mattina. Sono venuti a prenderla i suoi genitori. 891 01:27:36,610 --> 01:27:40,910 - Non aveva l'accento francese? - Oh, no. Sicuramente si tratta di un' altra ragazza. 892 01:27:40,990 --> 01:27:44,360 Si, sembra che io sia venuta qui per niente. 893 01:27:44,450 --> 01:27:46,990 - Spero non da troppo lontano. - Sì, da Londra. 894 01:27:47,080 --> 01:27:49,950 Pazzesco. Possiamo accompagnarla alla stazione? 895 01:27:50,040 --> 01:27:52,500 No, grazie. Le sono grata per il suo aiuto. 896 01:27:52,590 --> 01:27:55,130 Mi dispiace che abbia fatto un viaggio così lungo. 897 01:27:55,220 --> 01:27:58,130 Non si preoccupi. Oh, una cosa.. 898 01:27:58,220 --> 01:28:02,170 Potrei telefonare al mio ragazzo? E' probabile che mi venga a prendere a Paddington. 899 01:28:02,260 --> 01:28:06,260 - Non credo che i telefoni... - Pagherò, certamente. E' un interurbana. 900 01:28:06,350 --> 01:28:08,720 Perchè no? 901 01:28:16,530 --> 01:28:18,570 Non risponde. 902 01:28:26,960 --> 01:28:28,620 Pronto? 903 01:28:28,710 --> 01:28:30,990 Oh, Julia. Si, sono appena arrivato. 904 01:28:31,080 --> 01:28:34,670 Niente da fare. Si, pensavo che fosse troppo bello per essere vero. 905 01:28:34,760 --> 01:28:38,090 Ora sto tornando.. 906 01:28:38,180 --> 01:28:40,000 Mark! 907 01:28:41,640 --> 01:28:45,140 Sono in pericolo, Tony! Sono in grave pericolo! Aiutami! La clinica... 908 01:28:47,850 --> 01:28:49,730 Julia? Julia! 909 01:28:50,350 --> 01:28:53,060 Pronto? 910 01:28:54,320 --> 01:28:59,360 - Hai abusato dei tuoi privilegi. - Dov'è Ann-Marie? Voglio vederla. 911 01:28:59,450 --> 01:29:02,650 Adesso? Va bene. 912 01:29:28,060 --> 01:29:31,140 Allora? La vuoi vedere o no? 913 01:29:35,190 --> 01:29:37,600 Ann-Marie? 914 01:29:41,450 --> 01:29:44,120 Tiratela giù! Tiratela giù! 915 01:29:44,200 --> 01:29:48,660 A che scopo? E' morta da un pò di ore ormai. 916 01:29:50,540 --> 01:29:52,580 Ma com'è potuto succedere? 917 01:29:52,670 --> 01:29:54,910 E' successo mia cara. 918 01:29:55,000 --> 01:29:58,370 Cosa è successo qui? Cosa l'ha spinta a farlo? 919 01:29:58,460 --> 01:30:02,590 Giovane donna, sembri essere totalmente consapevole. Questa è una prigione. 920 01:30:02,680 --> 01:30:04,970 Quelli chiusi qui sono criminali. 921 01:30:05,050 --> 01:30:09,880 La De Verney non si è suicidata, lei è stata giustamente giustiziata per aver disobbedito alla legge. 922 01:30:11,310 --> 01:30:14,100 Vuol dire che... l'avete uccisa? 923 01:30:14,190 --> 01:30:17,110 Non credo sia il caso di entrare in questa discussione. 924 01:30:17,190 --> 01:30:19,400 - L'avete assassinata! - Calma. 925 01:30:19,480 --> 01:30:22,400 - Andrò alla polizia. - No non lo farai! 926 01:30:25,910 --> 01:30:31,580 Sfidi la mia autorità e vuoi rovesciarmi dall'essere direttrice? Tu devi essere pazza. 927 01:30:31,660 --> 01:30:35,990 Tu sarai processata per cospirazione. Rinchiudetela e preparate l'udienza. 928 01:30:37,670 --> 01:30:39,960 Cospirazione.. cospirazione. 929 01:30:40,050 --> 01:30:42,090 Ci può essere solo una pena. 930 01:30:47,850 --> 01:30:50,970 Lasciami andare,maledetti! Toglietemi le mani di dosso. 931 01:30:54,100 --> 01:30:57,440 Tu non capisci. Vogliamo solo che tu tenga la bocca chiusa. 932 01:30:57,520 --> 01:30:59,560 Non vi darò questa soddisfazione. 933 01:30:59,650 --> 01:31:03,900 - Starò qui e griderò quanto mi pare. - Walker! 934 01:31:05,410 --> 01:31:08,030 - Procedi. - Questo è sbagliato, Margaret. 935 01:31:08,120 --> 01:31:10,820 Procedi o lo farò da sola. 936 01:31:11,500 --> 01:31:18,410 Julia King, sei accusata di cospirazione ai danni della giustizia 937 01:31:18,500 --> 01:31:21,790 Come ti dichiari? Innocente o colpevole? 938 01:31:21,880 --> 01:31:26,130 Quella donna è un'assassina! Ha ucciso Ann-Marie de Verney a sangue freddo. 939 01:31:26,220 --> 01:31:28,340 Walker falla tacere. 940 01:31:28,430 --> 01:31:31,550 - Cosa ha detto? - Emetti la sentenza, Desmond. 941 01:31:31,640 --> 01:31:35,090 E' una pericolosa psicopatica e deve essere impiccata. 942 01:31:47,780 --> 01:31:52,610 Mi scusi. C'è una clinica da queste parti? Una clinica privata, o qualcosa del genere? 943 01:31:52,700 --> 01:31:54,530 Non che io sappia, no. 944 01:31:54,620 --> 01:31:56,430 Ok, grazie. 945 01:32:02,420 --> 01:32:05,170 C'è una clinica da queste parti, un ospedale? 946 01:32:05,260 --> 01:32:06,810 No, no. 947 01:32:10,800 --> 01:32:16,310 Prigioniera alla sbarra, hai qualcosa da dire prima che emetta la sentenza? 948 01:32:17,020 --> 01:32:21,410 Questa è una presa in giro, una presa in giro della giustizia 949 01:32:21,570 --> 01:32:23,190 Va bene. 950 01:32:23,280 --> 01:32:26,030 Lasciatele dire una cosa. Una cosa sola. 951 01:32:26,110 --> 01:32:29,750 Starò al vostro gioco. Voglio vedere il mio avvocato. 952 01:32:29,910 --> 01:32:32,820 - Negato. - Questo è illegale! 953 01:32:32,900 --> 01:32:34,950 Io non posso essere processata... 954 01:32:35,040 --> 01:32:37,070 Condannala, condannala. 955 01:32:43,000 --> 01:32:44,660 Julia King... 956 01:32:44,760 --> 01:32:49,800 Tu sei stata accusata di cospirazione ai danni della giustizia. 957 01:32:55,970 --> 01:32:58,940 Prendila! Riportala indietro! 958 01:32:59,060 --> 01:33:01,350 Il verdetto di questa corte 959 01:33:01,440 --> 01:33:05,770 è che tu sia presa da qui e portata nel luogo dell' esecuzione... 960 01:33:06,690 --> 01:33:09,370 dove sarai appesa per il collo 961 01:33:09,530 --> 01:33:11,480 fino alla morte. 962 01:33:12,240 --> 01:33:16,240 E... che Dio possa avere... pietà della tua anima. 963 01:33:29,010 --> 01:33:31,460 Non mi sfiderai un' altra volta. 964 01:33:31,550 --> 01:33:34,390 Oh, no, ti troverò. 965 01:33:36,970 --> 01:33:40,890 Mi hanno detto che c'è una clinica da queste parti. Saprebbe dirmi dov'è? 966 01:33:40,980 --> 01:33:43,350 - Vuole dire un tipo un ospedale? - Sì. 967 01:33:43,440 --> 01:33:45,650 - Non lo so. Henry? - Mm? 968 01:33:45,730 --> 01:33:48,440 - C'è un ospedale da queste parti? - Non so. 969 01:33:48,530 --> 01:33:52,660 E' probabile che ci sia. Sai quella donna che viene ogni settimana? 970 01:33:52,740 --> 01:33:55,360 - Ha una divisa da infermiera. - Quale donna? 971 01:33:55,450 --> 01:33:57,940 Dai quella che fa dei grossi ordini ogni sabato. 972 01:33:58,040 --> 01:34:00,870 - Lei? Oh, si. - Cosa ha detto? 973 01:34:00,960 --> 01:34:04,330 Lei indossa sempre una tunica grigia ma... 974 01:34:04,420 --> 01:34:07,290 - Da dove viene? - Non lo so. 975 01:34:07,380 --> 01:34:09,750 Arriva da quella direzione. 976 01:34:09,840 --> 01:34:14,220 Io penso che sia probabile che provenga da quel gran vecchio edificio che sta proprio qui sopra. 977 01:34:14,300 --> 01:34:16,510 Ehi, questa è solo una supposizione. 978 01:34:28,320 --> 01:34:30,060 Margaret? 979 01:34:50,210 --> 01:34:53,300 Sto venendo a prenderti, Hansen. 980 01:34:53,380 --> 01:34:56,970 Pensi che ti lascerò scappare questa volta... 981 01:34:57,050 --> 01:34:59,090 Ti troverò, Hansen. 982 01:34:59,680 --> 01:35:04,340 Pensi di riuscire a scappare ma questa volta non ce la farai. 983 01:35:20,780 --> 01:35:23,700 Io ero l'unica ad aver visto il marcio, 984 01:35:23,790 --> 01:35:26,790 la malattia nella Prigione di Coswell. 985 01:35:27,920 --> 01:35:30,290 Ma tuttavia loro non mi hanno ascoltata. 986 01:35:30,380 --> 01:35:32,420 E non notarono nulla. 987 01:35:34,220 --> 01:35:36,010 Ragazze. 988 01:35:36,590 --> 01:35:39,300 Sporche, animali depravati. 989 01:35:40,390 --> 01:35:42,430 Lo avevano scambiato per un Hotel per vacanze. 990 01:35:43,140 --> 01:35:47,920 E poi uscivano fuori a commettere altri crimini, ad inquinare la società. 991 01:35:49,970 --> 01:35:53,230 Ridendo tutte di me. 992 01:35:55,400 --> 01:35:57,440 E Hansen. 993 01:35:57,530 --> 01:35:59,570 Lei rise. 994 01:36:00,990 --> 01:36:04,110 Ma ho punito il crimine adeguatamente, 995 01:36:04,200 --> 01:36:06,240 ho insegnato all'animale ad obbedire. 996 01:36:09,210 --> 01:36:11,580 Suicidio, hanno detto. 997 01:36:13,050 --> 01:36:15,620 Loro non sapevano,come potevano sapere? 998 01:36:16,970 --> 01:36:19,010 Hai sentito, Hansen? 999 01:36:19,090 --> 01:36:21,130 Io non verrò cacciata questa volta. 1000 01:36:23,340 --> 01:36:25,720 Stai ancora ridendo di me, Hansen? 1001 01:36:25,810 --> 01:36:29,010 Ti farò finire di ridere appena ti troverò. 1002 01:37:43,100 --> 01:37:45,140 Margaret? 1003 01:37:50,310 --> 01:37:51,310 Margaret. 1004 01:38:51,410 --> 01:38:54,530 Cosa hai... fatto? 1005 01:39:00,340 --> 01:39:01,960 Mark... 1006 01:39:03,220 --> 01:39:05,260 L'avevo trovata. 1007 01:39:08,760 --> 01:39:10,800 Non ti ho fatto questo. 1008 01:39:10,890 --> 01:39:13,260 La mamma non ti ha fatto questo. 1009 01:39:13,350 --> 01:39:16,890 La mamma non potrebbe fare una cosa simile. Lei ti ama. 1010 01:39:16,980 --> 01:39:20,520 Ti prego alzati. Non è successo nulla. 1011 01:39:39,840 --> 01:39:41,880 Veloce, signora. 1012 01:39:41,960 --> 01:39:44,000 Dobbiamo andarcene. 1013 01:39:44,090 --> 01:39:46,130 Dov'è lei, Bates? 1014 01:39:46,220 --> 01:39:49,630 Portala da me. 1015 01:39:49,720 --> 01:39:52,010 Dobbiamo andare, signora. 1016 01:40:02,990 --> 01:40:04,810 Gesù Cristo. 1017 01:40:15,500 --> 01:40:19,120 Signore potrei farvi un paio di domande? 1018 01:40:38,440 --> 01:40:42,440 Margaret? Margaret! 1019 01:40:42,530 --> 01:40:45,230 Oh, Signore. 1020 01:40:47,990 --> 01:40:50,200 M... Margaret. 1021 01:40:51,200 --> 01:40:52,940 Oh, Dio... 1022 01:41:09,720 --> 01:41:12,590 "Quando sorgerà una lite fra alcuni uomini 1023 01:41:12,680 --> 01:41:16,510 "e verranno in giudizio, i giudici che sentenzieranno, 1024 01:41:16,600 --> 01:41:21,180 "assolveranno l'innocente e condanneranno il colpevole. 1025 01:41:21,980 --> 01:41:26,610 "E questo avverrà solo se il colpevole avrà meritato di essere fustigato, 1026 01:41:26,690 --> 01:41:29,810 "il giudice lo farà stendere per terra 1027 01:41:29,900 --> 01:41:35,360 "e lo farà fustigare in sua presenza, con un numero di colpi proporzionati alla gravità della sua colpa. 1028 01:41:36,580 --> 01:41:40,410 "Gli farà dare non di più di quaranta colpi, 1029 01:41:40,500 --> 01:41:45,740 "perchè,aggiungendo altre battiture a queste, la punizione non risulti troppo grave 1030 01:41:45,840 --> 01:41:49,120 "e il tuo fratello non resti infamato ai tuoi occhi". 83010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.