Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,040 --> 00:00:54,310
- Signore...
- Huh?
2
00:00:58,200 --> 00:01:00,790
Mi aiuti.
3
00:01:03,500 --> 00:01:05,620
Mi aiuti.
4
00:01:05,710 --> 00:01:07,750
Cristo. Sali su, tesoro.
5
00:01:10,300 --> 00:01:14,840
Perfetto, tesoro, andiamo. Ti ho presa.
Avanti, andiamo dall'altro lato.
6
00:01:14,930 --> 00:01:18,550
Non possiamo stare qui fuori.
Presto sarai all' asciutto.
7
00:01:20,520 --> 00:01:22,760
Sali. Andiamo.
8
00:01:22,850 --> 00:01:24,890
Ah, ecco.
9
00:01:25,810 --> 00:01:27,850
Ci sei.
10
00:01:35,870 --> 00:01:39,910
Allora cosa è successo, tesoro?
C'è qualcuno che ti insegue?
11
00:01:40,000 --> 00:01:42,040
Hmm? Avanti puoi dirmelo.
12
00:01:42,120 --> 00:01:45,460
Dì la verità, qualcuno ha cercato di rimorchiarti?
13
00:01:45,540 --> 00:01:49,670
Non dovresti stare qui, sai, cara?
Non in questi posti isolati.
14
00:01:49,760 --> 00:01:52,330
La prego... Ho freddo.
15
00:01:53,130 --> 00:01:55,170
Non ne sono sorpreso.
16
00:01:55,260 --> 00:01:57,500
Guarda il tuo vestito, eh?
17
00:01:57,600 --> 00:02:02,670
Dove lo hai preso? Sembra un pezzo
di sacco o qualcosa di simile.
18
00:02:02,770 --> 00:02:04,760
Sei stata ad una festa in maschera?
19
00:02:07,730 --> 00:02:09,640
Maledizione.
20
00:02:11,570 --> 00:02:13,480
Chi ti ha fatto questo, tesoro?
21
00:02:14,530 --> 00:02:17,610
Meriterebbe di finire impiccato per questo,
chiunque sia stato.
22
00:02:18,870 --> 00:02:21,740
Non aver paura. Non la passerà liscia.
23
00:02:23,830 --> 00:02:26,320
Ti porterò a Londra.
24
00:02:26,420 --> 00:02:30,080
Non preoccuparti,
andrai diretta alla polizia.
25
00:02:32,050 --> 00:02:37,210
Questi tipi, alle volte vorresti sapere come
funzionano le loro menti. Da far venire i brividi.
26
00:05:28,350 --> 00:05:31,720
- Dove... dov'è lui?
- Cosa, cara?
27
00:05:31,810 --> 00:05:35,940
Lui arriverà. Così strano...
28
00:05:37,690 --> 00:05:40,780
M... E... D.
29
00:05:47,200 --> 00:05:50,740
Io non vorrò... io non fuggirò.
30
00:05:51,410 --> 00:05:53,620
Perchè non cerchi di tranquillizzarti, cara?
31
00:05:53,710 --> 00:05:58,420
Sei al sicuro con me.
Perchè non provi a dormire, eh?
32
00:06:12,720 --> 00:06:15,810
Mmm! Oh, no, mi da alla testa!
33
00:06:15,900 --> 00:06:18,770
- Ann-Marie, vieni a vedere.
- Cosa c'è?
34
00:06:18,860 --> 00:06:21,730
- Cosa stanno facendo?
- Adesso vedrete.
35
00:06:21,820 --> 00:06:23,730
Andiamo a vedere.
36
00:06:23,820 --> 00:06:27,110
- L'attrazione dell'anno.
- Cosa si sono inventati ora?
37
00:06:51,680 --> 00:06:55,550
- Dove l'hai presa?
- L'ho presa dall' Evening Standard.
38
00:06:55,640 --> 00:06:57,850
Adoro questa espressione.
39
00:06:57,940 --> 00:06:59,560
Divertente, vero?
40
00:06:59,640 --> 00:07:02,570
Eccezionale.
E guarda quelle due care vecchiette.
41
00:07:02,650 --> 00:07:07,480
- Non sei tu quello dietro la macchina?
- Si. Avevamo appena finito la sessione.
42
00:07:07,570 --> 00:07:11,870
L'avete vista sui giornali?
Nessuno di loro ha menzionato l'autore.
43
00:07:11,950 --> 00:07:14,160
Stanno diventando intelligenti.
44
00:07:14,240 --> 00:07:17,910
Mi dispiace, ci hanno multato.
A me e a Ann-Marie, dieci sterline a testa.
45
00:07:18,000 --> 00:07:19,710
Per cosa?
46
00:07:19,790 --> 00:07:25,040
Comportamento che potrebbe causare
il turbamento della quiete pubblica. Che stronzata.
47
00:07:25,130 --> 00:07:27,710
Tuttavia ai clienti le fotografie sono piaciute.
48
00:07:27,790 --> 00:07:31,590
Si, ma lei è stata fantastica,
è stata veramente fantastica.
49
00:07:32,850 --> 00:07:35,220
- Dov'è andata?
- Non so.
50
00:07:36,270 --> 00:07:40,730
Ann-Marie! Sta bevendo, la tua coinquilina
si sta ubriacando da sola.
51
00:07:40,820 --> 00:07:43,600
Lasciala stare, Ted,
Credo sia imbarazzata.
52
00:07:43,690 --> 00:07:46,560
Per cosa? Certamente non per questo.
53
00:07:46,650 --> 00:07:51,650
Ha un pò paura che i suoi genitori possano scoprirlo.
Dovremmo smetterla di stuzzicarla.
54
00:07:56,250 --> 00:07:58,870
- Io non ti incolpo.
- Scusa?
55
00:08:01,000 --> 00:08:04,670
Oh. E' tutto apposto finchè loro si divertono.
56
00:08:04,760 --> 00:08:08,290
Mi sembra tutto così infantile.
E piuttosto di cattivo gusto.
57
00:08:09,430 --> 00:08:12,300
Sebbene non possa dire questo di chiunque.
58
00:08:14,770 --> 00:08:17,870
- Posso prenderti qualcosa da bere?
- No, grazie. Ne ho abbastanza.
59
00:08:19,150 --> 00:08:22,010
Andiamo a sederci. Dimmi chi sei.
60
00:08:29,530 --> 00:08:31,570
- Ted.
- Si?
61
00:08:31,660 --> 00:08:34,150
- Chi è quello?
- Quello chi, amore mio?
62
00:08:34,240 --> 00:08:36,280
Sto cominciando a vederci poco.
63
00:08:36,370 --> 00:08:38,660
Quel bel tipo che sta chiacchierando con Ann-Marie.
64
00:08:38,750 --> 00:08:40,910
Dio solo lo sa. Lo ha portato Jo.
65
00:08:41,000 --> 00:08:44,750
- Cosa?
- E' entrato in ufficio proprio prima della chiusura
66
00:08:44,840 --> 00:08:47,460
ed ha offerto alla nostra amabile signora un'idea per il futuro.
67
00:08:47,550 --> 00:08:52,090
Le è stato simpatico e lo ha invitato a restare.
Sembra non piacerle, vero?
68
00:08:52,180 --> 00:08:55,880
- Hmm. Deve avere un fascino fatale.
- O qualcos' altro.
69
00:08:57,020 --> 00:09:01,230
Si,faremo meglio a trovarti
un amichetto, mia cara.
70
00:09:01,310 --> 00:09:05,690
Vieni a conoscere qualcuno dei miei schiavi.
Vediamo se qualcuno è adatto.
71
00:09:05,780 --> 00:09:10,570
Signori, lasciate che vi presenti
l'adorabile Julia King.
72
00:09:10,650 --> 00:09:13,080
C'è un articolo sull' arte della
ceramica del dodicesimo secolo
73
00:09:13,240 --> 00:09:18,660
e una poesia di Ezra Pound in mezzo a una negra
enorme in catene e a Warhol sul gabinetto.
74
00:09:18,750 --> 00:09:20,790
- Cosa stai leggendo?
- Escort.
75
00:09:20,870 --> 00:09:24,210
Ted me lo ha dato quando sono andata via dalla festa,
76
00:09:24,290 --> 00:09:26,540
ha detto che mi dovrei informare sui gusti maschili.
77
00:09:26,630 --> 00:09:29,710
Non credo che loro conoscano i gusti degli uomini.
78
00:09:29,790 --> 00:09:31,910
Questo è il segreto.. non lo sanno.
79
00:09:32,010 --> 00:09:36,260
Loro gli dicono solo quello che pensano
sui gusti che loro dovrebbero avere.
80
00:09:36,350 --> 00:09:40,190
- E quando arriva il tuo accompagnatore?
- Lo devo incontrare. Sono di fretta.
81
00:09:40,310 --> 00:09:43,810
- Quello con cui chiacchieravi alla festa?
- Chiacchieravo? Si.
82
00:09:43,900 --> 00:09:46,440
- Non perde tempo.
- Mmm...
83
00:09:46,570 --> 00:09:51,140
- E' affascinante. E' diverso. Capisci?
- Capisco.
84
00:09:51,240 --> 00:09:54,570
- Posso usare il tuo specchio? Il mio è rotto.
- Fa pure.
85
00:09:54,660 --> 00:09:56,700
- Ehi, sei ancora bagnata.
- Sì?
86
00:09:56,780 --> 00:09:58,820
E' uno scrittore, vero?
87
00:09:58,910 --> 00:10:00,950
- Davvero?
- Non te lo ha detto?
88
00:10:01,040 --> 00:10:03,910
Ha parlato così poco. Abbiamo parlato di me.
89
00:10:04,000 --> 00:10:07,830
- Come si chiama?
- Mark. mmm.., Mark Desade.
90
00:10:07,920 --> 00:10:09,960
E quando potrò conoscerlo?
91
00:10:10,050 --> 00:10:12,090
Julia! Tu hai Tony.
92
00:10:12,170 --> 00:10:15,510
Si, io ho Tony. E' meglio che si ricordi
di portare il vino.
93
00:10:15,590 --> 00:10:17,630
Non ti porta fuori stasera?
94
00:10:17,720 --> 00:10:20,090
Abbiamo pensato di mangiare a casa, per cambiare.
95
00:10:20,180 --> 00:10:22,930
Dovresti farti portare
in qualche posto carino a mangiare.
96
00:10:23,020 --> 00:10:26,720
- Cosa, con la casa tutta per noi?
- Oh, capisco.
97
00:10:38,030 --> 00:10:41,900
Madam mi chiese di scendere e
di mostrare il vestito ad un cliente.
98
00:10:42,000 --> 00:10:48,120
Credo di dover essere stata molto bene con quel vestito
tanto che Madam mi permise di posare per un pò.
99
00:10:48,210 --> 00:10:50,250
Poi sono andata a Panama per un pò di mesi,
100
00:10:50,340 --> 00:10:55,080
poi ho incontrato Julia, che mi disse che dovevo
andare a lavorare per il suo capo a Londra.
101
00:10:55,180 --> 00:10:58,680
Quindi sono arrivata a Londra, dove
ho fatto molti servizi fotografici.
102
00:10:58,760 --> 00:11:00,470
E questa è la mia vita.
103
00:11:06,190 --> 00:11:08,810
- Perchè sei così nervosa?
- Nervosa?
104
00:11:08,900 --> 00:11:10,890
Io? Cosa vuoi dire?
105
00:11:10,980 --> 00:11:15,280
C'è qualcosa nella tua voce, nei tuoi occhi.
Penso che tu abbia paura di me.
106
00:11:17,110 --> 00:11:21,110
Oh, ma no. Sono solo un pò... felice,
tutto qui.
107
00:11:21,200 --> 00:11:22,700
Perchè dovrei avere paura?
108
00:11:22,790 --> 00:11:26,160
Perchè no? Sei da sola con un
uomo che non conosci.
109
00:11:26,250 --> 00:11:29,000
Tutti abbiamo paura degli sconosciuti. E' normale.
110
00:11:29,090 --> 00:11:31,460
Ma io ti conosco. E mi piaci.
111
00:11:32,250 --> 00:11:34,830
Perchè, anche alla festa,
sei stato l'unico
112
00:11:34,920 --> 00:11:37,960
che mi ha capito realmente. E' vero, Mark.
113
00:11:38,040 --> 00:11:39,800
Lascia che ti mostri una cosa.
114
00:11:39,890 --> 00:11:42,970
- Cosa?
- Un piccolo esperimento per farti capire quello che dico.
115
00:11:43,260 --> 00:11:46,800
Lo troverai interessante.
Chiudi gli occhi.
116
00:11:47,560 --> 00:11:50,020
- Ohhh...
- No, avanti, chiudi gli occhi.
117
00:11:50,110 --> 00:11:53,110
Ma prometti di tenerli chiusi tutto il tempo.
118
00:11:53,190 --> 00:11:54,980
Ok.
119
00:11:55,070 --> 00:11:57,610
- Sono chiusi?
- Oui, monsieur.
120
00:11:57,700 --> 00:12:00,650
Bene. Ora voglio che pensi a qualcosa.
121
00:12:01,830 --> 00:12:04,450
Ti ricordi in che modo è apparecchiata la tavola?
122
00:12:04,540 --> 00:12:07,110
Ricordi i coltelli da tavola?
123
00:12:07,210 --> 00:12:10,540
I coltelli da carne con le lame seghettate?
124
00:12:11,630 --> 00:12:13,670
Capisci cosa intendo?
125
00:12:15,630 --> 00:12:19,130
Dodici dentellature affilatissime
per ogni coltello.
126
00:12:19,220 --> 00:12:21,380
Che affilatura.
127
00:12:21,470 --> 00:12:23,510
Possono tagliare la carne come...
128
00:12:23,600 --> 00:12:25,720
... questo.
129
00:12:26,930 --> 00:12:28,970
Ora ne sto prendendo uno...
130
00:12:30,230 --> 00:12:32,260
e lo sto guardando.
131
00:12:33,270 --> 00:12:36,390
Non mi azzardo a toccarlo con un dito...
132
00:12:36,490 --> 00:12:38,730
perchè la più lieve pressione...
133
00:12:38,820 --> 00:12:40,860
mi taglierebbe.
134
00:12:43,370 --> 00:12:46,240
Ora porterò il coltello più vicino a te.
135
00:12:49,540 --> 00:12:51,830
Sto attraversando la tavola
136
00:12:52,540 --> 00:12:56,040
e sto tenendo il coltello
molto vicino al tuo viso.
137
00:12:57,470 --> 00:13:01,680
Il coltello ha la più eccellente, la più sottile...
138
00:13:02,500 --> 00:13:04,140
lama tagliente immaginabile.
139
00:13:04,220 --> 00:13:06,260
Sto quasi toccando il tuo viso.
140
00:13:07,930 --> 00:13:11,680
Se muovessi la faccia
solo di un millimetro,
141
00:13:11,770 --> 00:13:14,970
ti trapasserebbe la guancia come...
142
00:13:19,450 --> 00:13:21,490
Solo un cubetto di ghiaccio.
143
00:13:21,570 --> 00:13:24,190
- Ma io ho sentito... ho sentito...
- Cosa?
144
00:13:24,280 --> 00:13:27,530
- Il sangue.
- Pensavi che ti volessi tagliare la faccia.
145
00:13:28,570 --> 00:13:32,200
Chiunque lo avrebbe pensato, Mark.
146
00:13:32,290 --> 00:13:35,410
Scusami. Non avrei dovuto farlo.
147
00:13:36,910 --> 00:13:38,960
Era solo uno scherzo.
148
00:13:40,010 --> 00:13:43,710
- Mi puoi perdonare?
- Ero cosi spaventata.
149
00:13:44,850 --> 00:13:46,890
E' solo uno scherzo.
150
00:13:46,970 --> 00:13:49,350
- Dove vanno questi?
- In quel cassetto.
151
00:13:51,600 --> 00:13:54,060
Ci sono ancora tutte quelle pentole. Lascia stare.
152
00:13:54,150 --> 00:13:55,970
- No.
- Lascia stare.
153
00:13:56,070 --> 00:13:58,770
- Perchè?
- Perchè voglio...
154
00:13:58,860 --> 00:14:00,890
"Tornare da mia moglie."
155
00:14:02,030 --> 00:14:04,490
Oh, è stato di cattivo gusto. Scusami.
156
00:14:04,570 --> 00:14:06,610
Facciamolo prima che la ranocchia torni a casa.
157
00:14:06,700 --> 00:14:09,490
Non tornerà presto.
E' molto attratta da quello scrittore.
158
00:14:09,580 --> 00:14:13,330
- Chi è?
- Uno dei bei ragazzi che c'erano alla festa di Escort.
159
00:14:13,410 --> 00:14:15,790
- Ehi, che c'è?
- Cosa?
160
00:14:15,880 --> 00:14:17,700
- E' un fusibile!
- Tony.
161
00:14:17,800 --> 00:14:20,040
Non posso ripararlo, sono un incapace con le mani.
162
00:14:20,130 --> 00:14:21,960
Stai scherzando.
163
00:14:24,880 --> 00:14:27,380
- Dovrai pagare per quello.
- Ma non per questo.
164
00:14:39,400 --> 00:14:40,940
Grazie.
165
00:14:41,030 --> 00:14:43,230
Per cosa? Per il bacio o per la cena?
166
00:14:43,320 --> 00:14:45,280
Per entrambi. Per tutto.
167
00:14:45,360 --> 00:14:47,810
E' stato così meraviglioso.
168
00:14:47,910 --> 00:14:49,930
Mi sono divertita così tanto.
169
00:14:51,160 --> 00:14:52,790
Che strano anello.
170
00:14:52,870 --> 00:14:54,910
Fammi vedere. Cosa significa?
171
00:14:55,000 --> 00:14:57,490
M... E... D.
172
00:14:57,590 --> 00:14:59,620
Mark E Desade.
173
00:15:00,760 --> 00:15:02,380
Mark E Desade.
174
00:15:03,340 --> 00:15:05,380
- Cosa succede?
- Oh...
175
00:15:05,470 --> 00:15:08,500
Sembra voglia dire qualcos' altro.
176
00:15:08,600 --> 00:15:10,970
Mark E Desade - Il Marchese De Sade.
177
00:15:11,060 --> 00:15:12,930
Capito?
178
00:15:13,020 --> 00:15:14,640
No. Chi è?
179
00:15:14,730 --> 00:15:18,590
Nessuno. Vuoi salire?
180
00:15:18,690 --> 00:15:21,060
Non disturbiamo la tua coinquilina?
181
00:15:21,650 --> 00:15:24,820
No. Lei ha la sua stanza ed io la mia.
182
00:15:25,820 --> 00:15:27,410
No. Non stanotte.
183
00:15:27,530 --> 00:15:29,560
Devo scrivere un pò.
184
00:15:29,660 --> 00:15:32,580
Ma... non ti vedrò più?
185
00:15:34,580 --> 00:15:38,410
- Questo fine settimana, se sei libera.
- Oh! Si, certo!
186
00:15:39,540 --> 00:15:43,040
Mi piacerebbe farti conoscere i miei genitori,
farti incontrare mia madre.
187
00:15:43,130 --> 00:15:46,300
Oh, Marky, sei così carino.
188
00:15:46,380 --> 00:15:48,210
E così vecchio stile!
189
00:15:48,290 --> 00:15:50,340
Pensavo di non piacerti.
190
00:15:50,430 --> 00:15:53,760
- Mi dispiace.
- No, va bene.
191
00:15:54,980 --> 00:15:57,020
Mi piacerebbe conoscere tua madre
192
00:15:57,100 --> 00:15:59,430
ma forse io non le piacerò.
193
00:16:00,730 --> 00:16:02,360
Sei francese.
194
00:16:02,440 --> 00:16:06,490
Le piacciono i francesi?
Allora andremo molto d'accordo.
195
00:16:06,570 --> 00:16:08,610
Potremmo partire venerdì.
196
00:16:08,700 --> 00:16:10,490
E' molto distante, vero?
197
00:16:10,580 --> 00:16:12,860
Si. E' deciso quindi?
198
00:16:14,120 --> 00:16:18,120
Si, è deciso, "Marchese De Sade"!
199
00:16:23,300 --> 00:16:25,340
- Dove vai?
- Oh, Julia,
200
00:16:25,420 --> 00:16:28,710
il fotografo mi ha fatto lavorare
un' ora in più e ora sono in ritardo.
201
00:16:28,800 --> 00:16:31,890
Lui è qui e non sono pronta
202
00:16:31,970 --> 00:16:36,050
- Chi è qui? Dove stai andando?
- Starò via per il weekend.
203
00:16:36,140 --> 00:16:38,340
Oh, si, a conoscere la madre di qualcuno.
204
00:16:38,440 --> 00:16:41,890
Chi era lo scrittore,
il modello o il produttore?
205
00:16:41,980 --> 00:16:44,770
- Si, si.
- Bene, questa si che è una risposta.
206
00:16:44,860 --> 00:16:48,860
- Le hai preso un regalo?
- Ci fermeremo a comprare qualcosa.
207
00:16:48,950 --> 00:16:51,440
Ciao, Julia. Sono di fretta. Ciao.
208
00:16:51,530 --> 00:16:53,570
Divertiti.
209
00:17:01,040 --> 00:17:03,530
Oh, è cosi meraviglioso.
210
00:17:04,380 --> 00:17:07,000
Abita molto distante tua madre, Mark?
211
00:17:09,970 --> 00:17:12,260
Dove vive? Mark?
212
00:17:29,030 --> 00:17:32,200
Mark, guida un pò più piano, per favore.
213
00:17:33,120 --> 00:17:34,820
Ho... Ho...
214
00:17:34,910 --> 00:17:37,480
- Si?
- Sono un pò spaventata.
215
00:17:44,790 --> 00:17:48,130
Mark, ci fermeremo a prendere il regalo, vero?
216
00:17:48,210 --> 00:17:50,250
Non te ne sei dimenticato?
217
00:17:50,340 --> 00:17:52,370
C'è ancora tanta strada da fare.
218
00:17:54,760 --> 00:17:57,880
Ma voglio comprare qualcosa di carino a tua madre.
219
00:18:03,730 --> 00:18:07,260
Mark, ti ho sconvolto in qualche modo?
220
00:18:08,070 --> 00:18:10,100
Dimmi ti prego.
221
00:18:13,450 --> 00:18:15,270
Dove siamo, Mark?
222
00:18:16,870 --> 00:18:19,440
Perchè lo hai fatto? E' pericoloso, no?
223
00:18:19,540 --> 00:18:23,200
Fatto cosa? Dormi, Ann-Marie.
224
00:18:23,290 --> 00:18:25,200
Basta fare domande.
225
00:19:08,840 --> 00:19:12,640
Siamo arrivati, Mark?
226
00:19:14,380 --> 00:19:16,420
E' casa tua?
227
00:19:16,510 --> 00:19:19,130
Sembra così grande.
228
00:19:49,790 --> 00:19:51,620
Aspetta qui.
229
00:20:33,920 --> 00:20:35,750
Madame Desade?
230
00:20:36,510 --> 00:20:38,550
- Sei in ritardo.
- Io sono...
231
00:21:10,880 --> 00:21:12,920
Vuoi venire?
232
00:21:27,180 --> 00:21:31,050
Dov'è Mark? Monsieur Desade.
Sono venuta...
233
00:21:39,990 --> 00:21:42,030
- Sei francese?
- Sì.
234
00:21:42,120 --> 00:21:45,400
Qui dentro.
235
00:21:46,620 --> 00:21:49,990
Beh, buonanotte, immagino. Mm?
236
00:21:53,380 --> 00:21:58,330
Togliti i vestiti e lasciali sul tavolo,
tutti. Anche le scarpe.
237
00:22:32,500 --> 00:22:35,620
- C'è qualcosa che non va con il tuo udito?
- Cosa?
238
00:22:35,710 --> 00:22:39,210
Sembra di si.
Sei sorda ed insolente.
239
00:22:39,300 --> 00:22:43,460
Chi è lei? Cos'è questo posto?
Dov'è Monsieur Desade?
240
00:22:43,550 --> 00:22:46,390
Ci sono due semplici regole in questo istituto.
241
00:22:46,470 --> 00:22:48,500
- Istituto?
- Taci.
242
00:22:48,600 --> 00:22:50,840
Primo: le istruzioni devono essere eseguite.
243
00:22:50,930 --> 00:22:54,020
Secondo: quando ti rivolgi ad una delle funzionarie
devi chiamarla Signora.
244
00:22:54,100 --> 00:22:55,780
Io non dovrei essere qui.
245
00:22:55,900 --> 00:22:58,220
Io non dovrei essere qui... cosa?
246
00:22:58,320 --> 00:23:02,730
- Io non capisco.
- Non ti trovi in questa stanza per capire.
247
00:23:02,820 --> 00:23:06,770
Tu sei in questa stanza perchè dovrai lavarti
prima di mettere la tua uniforme.
248
00:23:06,870 --> 00:23:09,570
- Ora spogliati.
- No.
249
00:23:09,660 --> 00:23:13,820
Non c'è ragione per cui dovrei farlo.
Andrò a cercare Monsieur Desade.
250
00:23:16,290 --> 00:23:18,830
- No!
- Ora...
251
00:23:19,750 --> 00:23:24,050
Ora, continueremo
la consueta rutine del ricevimento.
252
00:23:24,130 --> 00:23:28,840
Siccome tu non sei disposta a spogliarti,
Sarai spogliata. Bates?
253
00:23:28,930 --> 00:23:31,170
No, la prego. mi lasci andare, Lo farò.
254
00:23:31,260 --> 00:23:33,310
- La prego, mi dica...
- Silenzio.
255
00:23:34,390 --> 00:23:36,500
Ora spogliati dietro il paravento.
256
00:24:13,600 --> 00:24:15,970
Sbrigati, non abbiamo tutta la notte.
257
00:24:24,570 --> 00:24:27,020
Quando hai finito, ritorna qui.
258
00:24:43,800 --> 00:24:45,840
Metti i tuoi vestiti sul tavolo.
259
00:24:47,630 --> 00:24:49,010
Fà come ti è stato detto.
260
00:24:55,640 --> 00:24:58,010
Una giacca e pantaloni , di pelle scamosciata,
261
00:24:58,100 --> 00:25:00,430
con berretto e cintura accoppiati,
262
00:25:00,520 --> 00:25:02,680
un paio di mutandine, nere,
263
00:25:02,770 --> 00:25:04,350
una camicia, nera,
264
00:25:04,440 --> 00:25:06,480
e un paio di...
265
00:25:07,450 --> 00:25:08,860
scarpe.
266
00:25:10,240 --> 00:25:12,650
No, no, anche quelli.
267
00:25:13,410 --> 00:25:14,900
Cosa?
268
00:25:16,450 --> 00:25:18,860
- Signora...
- L'orologio e l'anello.
269
00:25:23,670 --> 00:25:25,710
E la croce.
270
00:25:30,090 --> 00:25:32,130
Firma in fondo.
271
00:25:32,210 --> 00:25:34,260
Grazie, Bates.
272
00:25:48,950 --> 00:25:50,770
Li dentro.
273
00:25:56,190 --> 00:25:59,240
Sotto la doccia.
Lavati adeguatamente.
274
00:25:59,320 --> 00:26:00,990
Completamente.
275
00:26:02,500 --> 00:26:04,620
E' fredda!
276
00:26:06,420 --> 00:26:08,460
Lavati...
277
00:26:08,550 --> 00:26:11,000
o qualcuno lo farà per te.
278
00:26:18,350 --> 00:26:21,470
Credo che Monsieur Desade
mi stia facendo un brutto scherzo, vero?
279
00:26:21,560 --> 00:26:23,600
Tu sei detenuta al piacere di Sua Maestà.
280
00:26:23,690 --> 00:26:28,810
Ma non ho fatto niente di male. Sono venuta
a conoscere la madre di Monsieur Desade.
281
00:26:28,900 --> 00:26:31,270
Dov'è Mark? Dov'è, la prego?
282
00:26:31,360 --> 00:26:33,150
Mark? Mark!
283
00:27:33,170 --> 00:27:35,210
Il tuo nome è Ann-Marie De Verney,
284
00:27:35,300 --> 00:27:38,880
19 anni, nata ad Avignone, Francia,
ma risiedi a Londra.
285
00:27:38,970 --> 00:27:42,010
La dua occupazione è... modella.
286
00:27:42,810 --> 00:27:46,090
- Si, ma io...
- Tu sei qui per scontare una pena,
287
00:27:46,190 --> 00:27:49,970
secondo il corretto Codice morale e disciplinare,
288
00:27:50,070 --> 00:27:53,070
per la condanna di una grave accusa
289
00:27:53,150 --> 00:27:56,490
per essersi messa in mostra svestita,
senza vergogna,
290
00:27:56,570 --> 00:28:01,780
per un guadagno pecuniario, ad un fotografo,
in pubblico, nell'undicesimo giorno di Aprile scorso.
291
00:28:02,540 --> 00:28:05,410
Per oltraggio alla pubblica decenza
292
00:28:05,490 --> 00:28:10,840
una corrotta e permissiva corte londinese
ti ha multato di dieci sterline e ti ha lasciato andare.
293
00:28:10,920 --> 00:28:12,710
Quindi sono libera.
294
00:28:12,790 --> 00:28:15,090
Perchè sono qui? Dov'è Mark?
295
00:28:15,180 --> 00:28:17,580
Vi prego, voglio vederlo.
296
00:28:17,680 --> 00:28:20,380
- Perchè mi fate questo?
- Parla quando ti sarà richiesto!
297
00:28:43,330 --> 00:28:46,450
- Chi è questa?
- Ann-Marie De Verney.
298
00:28:47,540 --> 00:28:51,080
- Ann-Marie...
- De Verney.
299
00:28:51,960 --> 00:28:54,450
Ehmm, De Verney.
300
00:28:54,550 --> 00:28:58,760
Mentre stavo entrando nella Corte, tu stavi chiedendo,
se non mi sbaglio,
301
00:28:58,840 --> 00:29:00,790
per quale motivo fossi sotto processo.
302
00:29:00,890 --> 00:29:02,930
Cercherò di illuminarti.
303
00:29:04,390 --> 00:29:07,140
Questa corte, mia cara giovane ragazza,
304
00:29:07,230 --> 00:29:11,310
opera al di fuori delle leggi statutarie di questa nazione.
305
00:29:11,400 --> 00:29:13,850
E' una corte privata.
306
00:29:13,940 --> 00:29:17,110
L'abbiamo costituita qui con uno statuto privato
307
00:29:17,200 --> 00:29:20,810
all'interno dei muri di questo bel edificio storico
308
00:29:20,910 --> 00:29:23,580
che una volta era una prigione provinciale,
309
00:29:23,660 --> 00:29:27,280
per emettere quella che noi consideriamo una sentenza corretta
310
00:29:27,370 --> 00:29:30,910
nei confronti di donne depravate di ogni categoria,
311
00:29:30,990 --> 00:29:36,130
con le quali le indebolite e fuorviate corti
dell' attuale Gran Bretagna
312
00:29:36,210 --> 00:29:38,370
sono state troppo clementi.
313
00:29:38,470 --> 00:29:40,960
- L'immoralità e...
- Io non ho fatto niente.
314
00:29:41,050 --> 00:29:43,090
Non ti avvertirò di nuovo.
315
00:29:43,180 --> 00:29:45,550
...e non devono essere tollerate.
316
00:29:45,640 --> 00:29:47,670
Noi qui non approviamo
317
00:29:47,770 --> 00:29:52,890
assistenti sociali, visitatori,
o cappellani.
318
00:29:53,770 --> 00:29:56,310
Non offriamo stanze comode
319
00:29:56,400 --> 00:30:00,100
con tende di stoffa e televisioni.
320
00:30:00,190 --> 00:30:03,730
Questa, giovane donna, è una vera prigione,
321
00:30:03,830 --> 00:30:05,650
una vera...
322
00:30:06,830 --> 00:30:08,450
er... vera...
323
00:30:08,530 --> 00:30:13,370
- Casa di correzione.
- Una vera Casa di correzione! Mmm...
324
00:30:14,000 --> 00:30:15,500
"Durate il tuo soggiorno".
325
00:30:15,590 --> 00:30:18,670
Errr... durante il tuo soggiorno qui,
326
00:30:18,760 --> 00:30:22,840
la lunghezza di questo sarà determinata dalla tua condotta,
327
00:30:22,930 --> 00:30:27,270
ogni tentativo di fuga,
ogni disturbo che potrai creare,
328
00:30:28,340 --> 00:30:33,180
ogni rifiuto ad obbedire agli ordini della
Signora Wakehurst,
329
00:30:33,270 --> 00:30:37,900
la direttrice che siede qui con me,
o degli altri membri del personale,
330
00:30:37,980 --> 00:30:42,650
andrà incontro ad una pronta, persuasiva e
dolorosa punizione.
331
00:30:42,740 --> 00:30:46,270
Noi crediamo che quando sarai rilasciata,
332
00:30:47,040 --> 00:30:52,240
sarai una persona più appropriata
per prendere il tuo posto nella società.
333
00:30:54,290 --> 00:30:56,330
E che Dio ti benedica.
334
00:30:57,050 --> 00:30:58,540
No...
335
00:30:58,630 --> 00:31:00,040
No!
336
00:31:05,260 --> 00:31:08,760
Porti via la detenuta, Walker.
Bates, rimanga qui con me.
337
00:31:10,560 --> 00:31:12,050
No!
338
00:31:16,520 --> 00:31:20,020
Godi nel mostrare il tuo corpo nudo
in pubblico, De Verney?
339
00:31:20,110 --> 00:31:22,100
Ne provi il brivido vero?
340
00:31:22,200 --> 00:31:25,810
Credo che tu finga di essere
terribilmente indifferente su questo
341
00:31:25,910 --> 00:31:29,660
ma non perderesti occasione
di avere un uomo che ti sbirci.
342
00:31:29,740 --> 00:31:33,330
Ho ragione vero?
Pensavi che non lo sapessi?
343
00:31:33,420 --> 00:31:35,910
Ti posso leggere come un libro aperto.
344
00:31:43,970 --> 00:31:47,970
Questa è la tua branda. Sali!
345
00:31:48,050 --> 00:31:50,720
Rimarrai distesa fino a nuovo ordine.
346
00:31:51,810 --> 00:31:55,180
Siamo le uniche persone
che possono aiutarti, De Verney.
347
00:31:55,270 --> 00:31:58,350
Non c'è nessuno con cui ti puoi mettere in mostra
348
00:31:58,440 --> 00:32:00,480
Nessuno che puoi stuzzicare.
349
00:32:01,320 --> 00:32:03,940
Ti farò vergognare del tuo corpo.
350
00:32:05,990 --> 00:32:08,440
E lo farò personalmente.
351
00:32:14,370 --> 00:32:17,410
Parlare è sempre severamente proibito.
352
00:32:17,500 --> 00:32:20,290
Tranne quando bisogna rispondere ad un funzionario della prigione.
353
00:32:30,340 --> 00:32:33,220
- Quante siamo qui?
- Shhh.
354
00:32:35,100 --> 00:32:36,510
Ma se ne è andata.
355
00:32:44,240 --> 00:32:46,280
Ti prego, dimmi perchè.
356
00:33:24,530 --> 00:33:28,440
Va bene, Bates. Ma ci sono troppi vaghi sospetti nei suoi rapporti.
357
00:33:28,530 --> 00:33:34,370
Non c'è fumo senza fuoco. E' probabile
che la Vaughan stia rubando del cibo.
358
00:33:34,450 --> 00:33:37,120
- Mi porti delle prove domani.
- Si, signora.
359
00:33:37,210 --> 00:33:42,750
Ah, Walker. Intendo alleviare il giudice Bailey
da un pò delle sue responsabilità.
360
00:33:43,590 --> 00:33:47,800
Non c'è nessuna ragione di far comparire le nuove
condannate davanti a lui.
361
00:33:47,880 --> 00:33:51,220
Non si ricorda più nulla, è uno spreco di tempo.
362
00:33:51,300 --> 00:33:54,300
In futuro, portate i rapporti solamente a me.
363
00:33:54,390 --> 00:33:56,130
- Si, signora.
- Bene.
364
00:33:56,220 --> 00:33:58,600
E' tutto sotto controllo?
365
00:33:58,690 --> 00:34:00,430
Sì, signora, credo di sì.
366
00:34:00,520 --> 00:34:04,100
- Crede di si?
- De Verney potrebbe essere un problema, signora.
367
00:34:04,180 --> 00:34:07,690
Lei non sarà un problema, Walker.
Non vorrà esserlo.
368
00:34:08,820 --> 00:34:11,690
Non voglio che si ripeta quello
che è già accaduto in passato.
369
00:34:11,780 --> 00:34:14,490
Se ci sono problemi, Walker
e lei, Bates,
370
00:34:14,580 --> 00:34:18,320
- Ne vorrò sapere la ragione.
- Si, signora.
371
00:34:19,330 --> 00:34:20,740
Bene.
372
00:34:22,290 --> 00:34:24,120
Oh, Walker...
373
00:34:24,210 --> 00:34:28,130
Voglio Bates qui con me domani.
Non abbiamo finito l'inventario.
374
00:34:28,220 --> 00:34:31,050
Lei vada in città a prendere delle provviste.
375
00:34:31,130 --> 00:34:33,040
Sì, signora.
376
00:34:33,140 --> 00:34:36,010
- Buonanotte.
- Buonanotte, signora.
377
00:34:43,230 --> 00:34:45,690
- Margaret?
- Sì?
378
00:34:45,770 --> 00:34:48,890
- Vuoi qualcosa da bere, mia cara?
- Sì me lo prenderò.
379
00:34:56,490 --> 00:35:00,820
Ho detto Walker e a Bates che mi occuperò
io delle nuove detenute in futuro.
380
00:35:00,910 --> 00:35:02,950
Rendendo così le cose più semplici per te.
381
00:35:06,340 --> 00:35:12,040
Trovo molto difficile distinguere il re dalla regina.
Sono molto simili.
382
00:35:12,130 --> 00:35:14,970
Sfido chiunque a capire quale dei due sia piu alto.
383
00:35:19,810 --> 00:35:22,810
- Mi hai ascoltato, Desmond?
- Sì, mia cara.
384
00:35:23,940 --> 00:35:28,150
Qual'è il nome della ragazza che ho condannato oggi?
385
00:35:28,230 --> 00:35:31,100
Oh, te l'ho detto già tre volte.
386
00:35:31,190 --> 00:35:35,570
Lei mi ricorda la Hansen,
Claudine Hansen.
387
00:35:35,660 --> 00:35:37,610
Era anche lei francese.
388
00:35:37,700 --> 00:35:39,440
E' stato molto tempo fa.
389
00:35:39,540 --> 00:35:42,370
Molto tempo? Oh, no. Cinque anni.
390
00:35:42,460 --> 00:35:44,000
Sono quasi 30, Desmond.
391
00:35:44,080 --> 00:35:47,750
30 anni? Non può essere.
Lo ricordo esattamente.
392
00:35:47,840 --> 00:35:52,580
Era il 1946. Tu eri giudice della Corte Suprema
ed io ero responsabile della Prigione di Coswell.
393
00:35:52,670 --> 00:35:54,710
Oh, sì, sì, certo.
394
00:35:55,720 --> 00:35:59,140
Oh cara, è passato così tanto tempo?
Sembra così vicino.
395
00:35:59,220 --> 00:36:03,050
Ricordo le tue parole
al telefono.
396
00:36:03,140 --> 00:36:06,930
"Desmond, mi dei aiutare.
Sta andando tutto male.
397
00:36:07,020 --> 00:36:11,650
"Mi stanno incolpando per il suicidio della ragazza."
Questo è quello che dicesti.
398
00:36:12,820 --> 00:36:15,060
Sì, ti ricordi di questo vero?
399
00:36:15,160 --> 00:36:19,370
Ricordi delle cose di trent' anni fa
ma non quelle che contano.
400
00:36:19,450 --> 00:36:22,950
Non ti ricordi che hai fallito
quando mi dovevi reintegrare nel mio incarico.
401
00:36:23,040 --> 00:36:26,120
Io stavo facendo il mio dovere.
Quella stupida ragazza era instabile.
402
00:36:26,210 --> 00:36:29,580
Ma questo non te lo ricordi,
come non ricordi i giorni della settimana,
403
00:36:29,670 --> 00:36:33,000
o i nomi delle detenute
che hai incontrato cinque minuti fa.
404
00:36:34,670 --> 00:36:37,170
Per quale motivo lo hai fatto, Margaret?
405
00:36:37,260 --> 00:36:39,800
Non mi ricorderò mai dov' erano.
406
00:36:39,890 --> 00:36:42,670
Ci sono pezzi sul tutto il pavimento.
407
00:36:43,430 --> 00:36:47,380
Desmond, sono convinta
che non ci sia nessuna ragione
408
00:36:47,480 --> 00:36:49,930
perchè tu rimanga ancora a capo di questa prigione.
409
00:36:50,020 --> 00:36:52,940
Non parlarmi in questo modo, Margaret.
410
00:36:53,030 --> 00:36:55,180
Finchè rimani tu, rimarrò anche io.
411
00:36:55,280 --> 00:36:58,310
Questa prigione è tua quanto mia.
412
00:36:58,410 --> 00:37:04,280
Abbiamo iniziato insieme perchè credevamo nelle stesse cose.
E continueremo così.
413
00:37:04,370 --> 00:37:08,160
Giustizia per coloro i quali non hanno ricevuto giustizia.
414
00:37:08,250 --> 00:37:10,860
Ma la giustizia deve essere vista per essere fatta.
415
00:37:10,960 --> 00:37:15,670
Tu donna spietata.
Credi che io sia cieco per scelta?
416
00:37:15,760 --> 00:37:18,630
Ci hai pensato almeno un minuto in questi 25 anni,
417
00:37:18,720 --> 00:37:22,000
che sono segregato in questa terribile oscurità?
418
00:37:22,100 --> 00:37:25,800
Tu non hai sentimenti,
non hai idea di quanto soffro.
419
00:37:25,890 --> 00:37:27,930
Non più di quanto soffro io, sono sicura.
420
00:37:28,020 --> 00:37:32,560
Almeno mi sono risparmiato l'angoscia
di guardare la tua povera faccia tormentata.
421
00:37:36,490 --> 00:37:38,810
Se i tuoi occhi ti offendono, togliteli.
422
00:37:38,910 --> 00:37:41,310
- Margaret?
- Togliteli ho detto.
423
00:37:41,410 --> 00:37:44,690
Mi dispiace, signora, pensavo che lei stesse per cadere.
424
00:37:45,450 --> 00:37:48,160
Volevo solo sorreggerla. Mi scusi.
425
00:37:49,750 --> 00:37:52,790
Va tutto bene, Walker. E' tutto apposto.
426
00:37:55,880 --> 00:38:00,010
Bene , non stia li in piedi, donna.
Può andare pure a dormire se vuole.
427
00:38:01,550 --> 00:38:03,590
Lasci qui il coltello.
428
00:38:07,980 --> 00:38:09,600
Grazie.
429
00:39:51,160 --> 00:39:53,950
Mio Dio, è come stare agli arresti domiciliari.
430
00:39:55,250 --> 00:39:57,290
Devo andare, mi aspettano.
431
00:39:57,380 --> 00:40:01,080
Non vorrei sembrare stressante,
ma non puoi andare avanti così.
432
00:40:01,170 --> 00:40:02,800
Lo so, lo so.
433
00:40:02,870 --> 00:40:05,670
- Non cercare un consiglio da me.
- Ma tu sei un buon conigliere.
434
00:40:05,760 --> 00:40:10,150
- E' quello che dice sempre anche Ann-Marie .
- Si, beh ha ragione.
435
00:40:11,220 --> 00:40:15,010
Ho ragione quando dico che ti piace un pochino?
436
00:40:15,100 --> 00:40:17,260
L'ho incontrata solamente alcune volte per caso.
437
00:40:17,360 --> 00:40:19,180
Abbastanza volte.
438
00:40:19,270 --> 00:40:23,690
E che dire di te e quel gigolò che l'ha rimorchiata alla quella
festa martedì?
439
00:40:23,780 --> 00:40:26,530
Devi scherzare. L'ho visto solo una volta.
440
00:40:26,620 --> 00:40:30,110
- In una stanza affollata...
- Si. Non conosco neanche il suo nome.
441
00:40:30,200 --> 00:40:34,370
- Continui a parlare di lui.
- Era attraente. Voglio dire, veramente.
442
00:40:34,460 --> 00:40:38,360
Comunque mi preoccupo sempre
quando lei esce con qualcuno.
443
00:40:38,460 --> 00:40:41,830
- Perchè?
- Beh, lei è giovane. Lei ha cosa...diciannove anni?
444
00:40:41,920 --> 00:40:45,290
E sono stata io a trovarle l'agenzia ed a portarla qui.
445
00:40:45,380 --> 00:40:48,500
- Mi sento responsabile di lei.
- Beh non dovresti.
446
00:40:49,220 --> 00:40:51,680
Sono sicuro che sa badare a se stessa.
447
00:40:57,100 --> 00:40:59,140
Questa è la ragazza.
448
00:40:59,230 --> 00:41:02,190
Ruba il cibo dalla tavola e lo porta nella sua cella .
449
00:41:02,280 --> 00:41:07,230
Perchè una ragazza intelligente come la Vaughan,
avrebbe fatto una cosa così stupida?
450
00:41:07,320 --> 00:41:09,360
Perchè lo hai fatto, Vaughan?
451
00:41:10,240 --> 00:41:12,990
Non ti diamo da mangiare abbastanza?
452
00:41:13,080 --> 00:41:15,620
Allora, avanti, dimmi.
453
00:41:15,710 --> 00:41:18,160
- Non ti nutriamo abbastanza bene?
- Sì, signora.
454
00:41:18,250 --> 00:41:21,580
- Allora perchè rubi?
- Non so avevo fame.
455
00:41:21,670 --> 00:41:23,710
Quindi non ti diamo abbastanza da mangiare, vero?
456
00:41:23,800 --> 00:41:27,170
Tu non sai neanche cosa stai dicendo, vero?
457
00:41:27,260 --> 00:41:29,880
- E' la terza volta, non è così?
- Sì, signora.
458
00:41:31,810 --> 00:41:35,010
Cos'è questo chiasso?
Un modo eccellente per iniziare la giornata.
459
00:41:35,100 --> 00:41:38,140
Ho sorpreso la detenuta Vaughan
mentre rubava, signora.
460
00:41:38,230 --> 00:41:39,970
Egoista e spregevole.
461
00:41:40,060 --> 00:41:44,770
Prendendo questo pane comune per soddisfare
la tua ghiottoneria, tu lo privi agli altri.
462
00:41:44,860 --> 00:41:49,150
- Io non tollererò altri furti.
- E' la terza volta, signora.
463
00:41:49,230 --> 00:41:51,280
Veramente?
464
00:41:51,370 --> 00:41:53,400
- Sai cosa vuol dire questo?
- No!
465
00:41:54,490 --> 00:41:58,200
- Portatela via.
- No! No!
466
00:42:03,130 --> 00:42:05,090
No! No!
467
00:42:13,140 --> 00:42:16,470
Questo è l'unico modo che abbiamo per parlare.
468
00:42:16,560 --> 00:42:20,600
Guarda in basso verso la fine del corridoio.
Io guarderò da questa parte.
469
00:42:20,690 --> 00:42:24,100
Se vedi o senti arrivare qualcuno,
chiunque,
470
00:42:24,190 --> 00:42:26,800
vai velocemente verso la Bibbia. Ok?
471
00:42:26,900 --> 00:42:28,020
Sì.
472
00:42:28,110 --> 00:42:31,150
Io sono qui per aver taccheggiato. Tu?
473
00:42:31,240 --> 00:42:33,730
Beh, io sono una modella.
474
00:42:33,830 --> 00:42:38,160
Ho fatto alcune, foto nuda
a Kensington Gardens
475
00:42:38,240 --> 00:42:41,250
- e mi hanno multato.
- Abbastanza normale.
476
00:42:41,330 --> 00:42:43,450
Ma come ti hanno portato qui?
477
00:42:43,540 --> 00:42:45,370
Nel tuo stesso modo, cara.
478
00:42:45,460 --> 00:42:48,550
- Mark.
- Lui è un Wakehurst, è il figlio del giudice.
479
00:42:48,630 --> 00:42:51,040
Sta zitta, stupida vacca.
480
00:42:51,130 --> 00:42:53,170
Guarda il corridoio.
481
00:42:53,260 --> 00:42:55,940
Non posso credere che questo stia accadendo.
482
00:42:56,100 --> 00:43:00,350
Fidati, loro sono tutti matti,
tutti loro.
483
00:43:00,440 --> 00:43:04,340
Noi dobbiamo solo continuare a stare al loro gioco
di prigionieri e carcerieri.
484
00:43:04,440 --> 00:43:06,480
Non vale la pena rischiare.
485
00:43:06,570 --> 00:43:11,530
Ma quando la gente lascia questo posto,
andrà sicuramente dalla polizia.
486
00:43:11,610 --> 00:43:13,900
Oh, non hai ancora capito, vero?
487
00:43:14,990 --> 00:43:17,660
Nessuno lascia questo posto. Nessuno.
488
00:43:18,370 --> 00:43:22,010
Puoi solo provare a fare quello che ti viene detto
finchè resisti.
489
00:43:22,170 --> 00:43:24,210
Loro ti danno tre possibilità.
490
00:43:24,290 --> 00:43:28,960
La prima volta che sgarri,
ti mettono in isolamento per due settimane.
491
00:43:29,050 --> 00:43:31,410
La seconda volta, ti frustano.
492
00:43:31,510 --> 00:43:34,260
E la terza volta, sei finita.
493
00:43:34,340 --> 00:43:36,380
Ti impiccano.
494
00:43:36,470 --> 00:43:38,510
Oh, Dio, no.
495
00:43:38,600 --> 00:43:41,970
Come Karen questa mattina,
era la sua ultima possibilità.
496
00:43:42,060 --> 00:43:45,180
Vuoi dire... vuoi dire... che la impiccheranno?
497
00:43:45,270 --> 00:43:47,600
Domani, molto probabilmente.
498
00:43:47,690 --> 00:43:49,730
No, non può essere.
499
00:43:49,820 --> 00:43:51,650
- Invece sì.
- No.
500
00:43:51,740 --> 00:43:54,110
Probabilmente uccideranno anche me, tesoro.
501
00:43:55,450 --> 00:43:57,480
Dobbiamo salvarla.
502
00:43:58,330 --> 00:44:00,370
Avanti.
503
00:44:06,380 --> 00:44:08,670
La sentenza di morte della Vaughan, signora.
504
00:44:10,420 --> 00:44:11,830
Sì.
505
00:44:11,920 --> 00:44:13,960
Sì, è tutto in ordine.
506
00:44:18,510 --> 00:44:22,380
Vedrò di trasmetterla al
giudice Bailey come sempre.
507
00:44:22,480 --> 00:44:25,230
L'esecuzione è fissata per domani all'alba.
508
00:44:25,310 --> 00:44:29,640
Controlli che il patibolo sia preparato.
Lo ispezionerò assieme a Walker dopo pranzo.
509
00:44:29,730 --> 00:44:33,020
Miss Walker deve andare a prendere
le provviste oggi pomeriggio.
510
00:44:33,110 --> 00:44:36,690
Sì, certo. Allora dovrà venire lei.
511
00:44:36,780 --> 00:44:38,280
Oh, grazie, signora.
512
00:44:38,370 --> 00:44:43,030
Non lo faccio più.
Prometto che non lo farò mai più.
513
00:44:46,250 --> 00:44:48,820
Mangerò una volta al giorno.
514
00:44:48,920 --> 00:44:50,960
Pane e acqua.
515
00:44:52,260 --> 00:44:55,790
Frustatemi. Le dica solo di frustarmi.
516
00:44:55,880 --> 00:44:58,210
Farò qualsiasi cosa. La prego, farò qualsiasi cosa.
517
00:44:58,300 --> 00:44:59,960
Siediti!
518
00:45:13,490 --> 00:45:16,110
Non so. Non so, Ann-Marie.
519
00:45:16,200 --> 00:45:18,240
Sarebbe la mia seconda possibilità.
520
00:45:19,580 --> 00:45:24,320
Se falliamo, tu verrai frustata, si,
ed io verrò messa in isolamento.
521
00:45:24,410 --> 00:45:27,910
Questo lo sappiamo. Ma noi non falliremo.
Salveremo Karen.
522
00:45:28,000 --> 00:45:31,120
Dobbiamo salvare Karen.
Poi lei ci salverà tutte.
523
00:45:31,210 --> 00:45:35,340
La Walker si occupa delle frustate,
ed io non penso di poter resistere.
524
00:45:37,130 --> 00:45:40,090
Dobbiamo sfruttare la prima possibile opportunità.
525
00:45:48,940 --> 00:45:51,100
Potrebbe essere più presto di quanto pensiamo.
526
00:45:52,150 --> 00:45:55,340
La Walker sta andando in città
per comprare le provviste per la settimana.
527
00:45:55,440 --> 00:45:58,310
Questa è fortuna. Di solito ci va la Bates.
528
00:45:58,410 --> 00:46:00,730
Guarda, le sta dando le chiavi.
529
00:46:01,780 --> 00:46:03,610
Starà via circa un'ora.
530
00:46:03,700 --> 00:46:07,290
Oh, ma perchè continuiamo a parlarne?
Non c'è speranza.
531
00:46:07,370 --> 00:46:09,410
Ma noi ci proveremo, vero?
532
00:46:09,500 --> 00:46:11,660
E se qualcosa andasse storto...
533
00:46:11,750 --> 00:46:15,450
- Ti prego, Claire.
- Va bene, lo faremo.
534
00:46:46,620 --> 00:46:48,660
Sei qui in piedi, eh? Ti diverti?
535
00:46:48,750 --> 00:46:52,280
Sarai nei guai se non imparerai quei passi della Bibbia.
536
00:46:52,380 --> 00:46:55,050
La prima te la sei giocata, vero?
Stasera tu sarai...
537
00:46:57,380 --> 00:46:59,210
Miss Walker!
538
00:46:59,300 --> 00:47:03,430
Non serve, Bates, lei ormai è molto lontana.
539
00:47:03,510 --> 00:47:06,550
O Signore nostro Dio,
Ti ringraziamo per questa misericordia,
540
00:47:06,640 --> 00:47:09,320
di cui ci hai voluto onorare con questo cibo
541
00:47:09,480 --> 00:47:13,060
e ti rendiamo grazie per questa carne e
questo vino.
542
00:47:13,150 --> 00:47:15,720
- Per Gesù...
- Io ho un lavoro da fare.
543
00:47:15,820 --> 00:47:18,310
Se Walker ritorna, dille che sono con Bates.
544
00:47:18,400 --> 00:47:21,270
Per Gesù Cristo nostro Signore. Amen.
545
00:47:38,130 --> 00:47:41,660
- Ora dobbiamo trovare la cella della morte.
- Dobbiamo essere veloci.
546
00:47:52,090 --> 00:47:53,930
Bates...
547
00:47:57,860 --> 00:47:59,480
Ohhh...
548
00:48:02,650 --> 00:48:04,280
Bates!
549
00:48:11,290 --> 00:48:12,910
Bates!
550
00:48:20,710 --> 00:48:22,300
Bates?
551
00:48:25,090 --> 00:48:26,640
Ba...
552
00:48:37,690 --> 00:48:42,400
- Siamo nella parte sbagliata dell'edificio.
- Dobbiamo fare in fretta.
553
00:48:54,000 --> 00:48:56,200
Qui! Qui!
554
00:49:07,720 --> 00:49:11,550
- Andiamo, veloce.
- No, mi prenderanno. Per favore lasciatemi.
555
00:49:13,560 --> 00:49:19,150
- Abbiamo la chiave. Saremmo libere.
- No, non ce ne andremo mai da qui.
556
00:49:36,830 --> 00:49:39,450
Tu non farai crollare la mia prigione!
557
00:49:39,540 --> 00:49:43,240
Non un' altra volta, Hansen,
non ti permetterò di far crollare questa prigione.
558
00:49:43,340 --> 00:49:46,460
Sfidami ancora e ti ucciderò.
559
00:49:55,600 --> 00:49:59,020
- Tutto bene, Walker?
- E' tutto pronto, signora.
560
00:50:03,230 --> 00:50:08,230
Le prenderai questa volta. Ti pentirai
per quello che mi hai fatto.
561
00:50:55,870 --> 00:50:58,660
- Firma questo.
- Che cos'è?
562
00:50:58,740 --> 00:51:02,530
- Il rilascio di Karen Vaughan.
- Oh, bene, bene.
563
00:51:03,170 --> 00:51:05,540
- Er, dove devo firmare?
- Qui.
564
00:51:10,720 --> 00:51:12,960
- Quando se ne va?
- Ora.
565
00:51:13,050 --> 00:51:15,420
Oh, queste sono notizie molto incoraggianti.
566
00:51:15,510 --> 00:51:19,930
Sono sicuro che avrà imparato la lezione.
Potrei vederla prima che se ne vada?
567
00:51:20,020 --> 00:51:22,060
No, è già all'uscita.
568
00:51:31,240 --> 00:51:33,280
Prendete la prigioniera.
569
00:52:16,580 --> 00:52:20,070
- Sei un sadico.
- Lo so, lo so. Glielo dirò stasera.
570
00:52:20,160 --> 00:52:22,620
Come credi che la prenderà?
571
00:52:22,710 --> 00:52:25,490
Sei vuoi che glielo dica stasera, lo farò.
572
00:52:25,580 --> 00:52:28,210
Quello che voglio io non c'entra,
è una tua decisione.
573
00:52:28,300 --> 00:52:31,750
Io ho preso una decisione,
Devo solo eseguirla.
574
00:52:31,840 --> 00:52:35,740
- Cosa stai facendo?
- Scusa, stavo solo cercando una cosa.
575
00:52:35,850 --> 00:52:40,960
Lo sapevo. Ann-Marie se ne andata
il 27. Nove giorni che è andata via.
576
00:52:41,060 --> 00:52:43,100
- No ancora questa storia.
- E' strano.
577
00:52:43,190 --> 00:52:46,270
Non ha telefonato ne scritto. E' strano.
578
00:52:46,360 --> 00:52:49,970
Avrà da fare.
Tu telefoneresti se fossi via con me?
579
00:52:50,070 --> 00:52:52,560
- Certo che lo farei.
- Grazie.
580
00:52:53,610 --> 00:52:57,280
- Non preoccuparti.
- Penso che dovrei andare alla polizia.
581
00:52:57,370 --> 00:52:59,770
Julia, ti stai comportando come una madre ebrea.
582
00:52:59,870 --> 00:53:04,530
Non c'è niente di male. Possiamo andare mentre
torniamo in ufficio. Ti prego.
583
00:53:04,620 --> 00:53:07,080
Bene, ma lo farai tu, non io. Andiamo.
584
00:53:25,390 --> 00:53:28,150
- Allora?
- "Allora, faremo del nostro meglio, signora."
585
00:53:28,230 --> 00:53:31,000
Quindi non è stata ancora trovata massacrata in uno stagno?
586
00:53:31,110 --> 00:53:33,680
- No. Mi sono sentita un pò un' idiota.
- Cosa?
587
00:53:33,780 --> 00:53:35,400
Cosa avrei potuto dire?
588
00:53:35,490 --> 00:53:39,950
"Il suo nome è Ann-Marie De Verney
ed è da qualche parte in Inghilterra."
589
00:53:46,170 --> 00:53:48,160
Mark! Mark!
590
00:53:48,250 --> 00:53:50,870
Che c'è?
591
00:53:50,960 --> 00:53:53,420
Mark Desade. Il tipo della festa.
592
00:53:53,510 --> 00:53:56,210
Come potrei dimenticalo?
593
00:53:56,300 --> 00:54:00,430
E' con lui che è andata via. Posso chiamare
l'agenzia ed avere il suo numero.
594
00:54:00,510 --> 00:54:04,460
- E' così semplice.
- Mi sa tanto da spionaggio.
595
00:54:06,730 --> 00:54:10,180
OK, Ted, grazie mille. Tutto apposto. Ciao.
596
00:54:10,270 --> 00:54:12,980
- Non lo immaginavo.
- Cosa?
597
00:54:13,070 --> 00:54:16,520
Non ci crederai ,
ma nessuno a quella festa
598
00:54:16,610 --> 00:54:18,650
sa qualcosa di questo Mark Desade,
599
00:54:18,740 --> 00:54:21,360
neanche Ted, sebbene fosse sbronzo.
600
00:54:21,450 --> 00:54:23,690
Non mi piace, Tony, veramente non mi piace.
601
00:54:23,790 --> 00:54:27,910
Beh, io ho i miei problemi da mettere
apposto stasera. Augurami buona fortuna.
602
00:54:28,000 --> 00:54:29,830
Buona fortuna.
603
00:54:34,210 --> 00:54:38,510
"E Davide eseguì...
il giudizio e la giustizia...
604
00:54:39,470 --> 00:54:41,790
"su tutto il suo popolo."
605
00:54:41,880 --> 00:54:46,130
Hai tempo fino alle sei per impararlo adeguatamente.
Anche tu, Jennings.
606
00:54:46,230 --> 00:54:48,680
Verrete interrogate.
607
00:54:57,490 --> 00:55:00,190
- Portale nelle loro celle.
- Avanti.
608
00:55:01,200 --> 00:55:03,240
- Stai bene?
- Penso di si.
609
00:55:03,330 --> 00:55:07,410
- E Ann-Marie?
- Non lo so. Ancora quattro giorni.
610
00:55:11,080 --> 00:55:12,910
Ho sentito parlare?
611
00:56:41,260 --> 00:56:43,420
Dannazione!
612
00:56:44,760 --> 00:56:46,970
Quella ragazza mi spaventa.
613
00:56:49,010 --> 00:56:52,350
- Quale ragazza?
- Quale, cosa, perchè, chi. Hansen.
614
00:56:52,440 --> 00:56:55,100
- Hansen?
- Oh, De Verney.
615
00:56:55,190 --> 00:56:59,900
Non riesco a vedere come, mia cara,
dato che è in cella di isolamento.
616
00:56:59,980 --> 00:57:02,850
Perchè è francese,
ed è una sobillatrice.
617
00:57:02,950 --> 00:57:07,070
Se non fosse stato per lei, io sarei ancora alla Prigione di Coswell,
così come Walker e Bates.
618
00:57:07,160 --> 00:57:09,940
Mi sembra che la signora protesti un pò troppo
619
00:57:10,040 --> 00:57:12,060
Io vedo solo i fatti.
620
00:57:12,160 --> 00:57:15,660
Io te e questa prigione...
621
00:57:15,750 --> 00:57:17,660
...e il pericolo che c'è qui.
622
00:57:18,590 --> 00:57:22,710
La De Verney ci distruggerà, Desmond.
Lo so.
623
00:57:24,510 --> 00:57:27,340
Dobbiamo liberarci di lei il più presto possibile.
624
00:57:27,430 --> 00:57:29,340
Liberarci di lei?
625
00:57:30,100 --> 00:57:31,920
Liberarci di lei.
626
00:57:32,520 --> 00:57:36,980
Ma se lei ha commesso solo un' infrazione.
Possiamo ancora essere in grado di salvarla.
627
00:58:04,970 --> 00:58:06,460
Ann-Marie?
628
00:58:06,550 --> 00:58:08,310
Oh, non toccarmi.
629
00:58:09,260 --> 00:58:11,300
Cosa ti hanno fatto?
630
00:58:13,140 --> 00:58:15,130
Devo portarti via da qui.
631
00:58:16,270 --> 00:58:20,730
Perchè? Mi hai portato qui da tuo
padre e tua madre per farmi torturare.
632
00:58:20,820 --> 00:58:24,980
No, non è vero.
Ti ho portato qui, si, ma non sapevo.
633
00:58:27,150 --> 00:58:29,190
Oh, Ann-Marie.
634
00:58:29,280 --> 00:58:31,310
Non so da dove cominciare.
635
00:58:37,290 --> 00:58:39,580
Lascia che provi a spiegarti. Ti prego.
636
00:58:48,430 --> 00:58:50,420
Molto tempo fa,
637
00:58:50,510 --> 00:58:54,640
mia madre era la direttrice di una prigione,
una delle più giovani del paese.
638
00:58:54,720 --> 00:58:59,140
Ci fu un problema,
a seguito di una brutale punizione, una ragazza morì.
639
00:59:00,020 --> 00:59:04,480
Ci fu un' inchiesta. Non ne so molto
ma in qualche modo mio padre
640
00:59:04,570 --> 00:59:08,780
era a capo della commissione
della prigione, e la assolse.
641
00:59:08,860 --> 00:59:11,400
Ma fu allontanata dalla prigione.
642
00:59:12,070 --> 00:59:16,290
Mio padre lasciò sua moglie
e comprò questo posto per mia madre,
643
00:59:16,370 --> 00:59:19,870
come quelle persone che comprano le stazioni ferroviarie
o i mulini per viverci dentro.
644
00:59:19,960 --> 00:59:24,750
Misero su casa insieme
e io nacqui l'anno successivo, 1947.
645
00:59:26,300 --> 00:59:30,430
Penso di essere stato imbarazzante per loro,
essendo figlio illegittimo,
646
00:59:30,510 --> 00:59:33,630
e quindi fui mandato in collegio
e poi all'università.
647
00:59:33,720 --> 00:59:37,550
Tornavo in visita ogni sei mesi.
648
00:59:37,640 --> 00:59:42,100
Poi scoprì che loro avevano queste idee pazze,
sull' inefficacia delle corti,
649
00:59:42,180 --> 00:59:44,890
'e sul paese che stava andando in rovina.
650
00:59:44,980 --> 00:59:50,230
'Loro volevano ammonire le giovani criminali
sui quali fossero i principi giusti e quelli sbagliati.
651
00:59:50,320 --> 00:59:52,690
Loro trovavano i nomi sui giornali
652
00:59:52,780 --> 00:59:55,990
e chiedevano a me di trovarle e di portarle qui.
653
00:59:56,080 --> 01:00:00,900
Io pensavo che questo fosse tutto uno scherzo
immaginando mio padre che gli citava la Bibbia.
654
01:00:02,080 --> 01:00:07,160
Gli avvertii che si sarebbero messi nei guai,
ma questo sembrava renderli velici.
655
01:00:07,260 --> 01:00:10,420
E i mesi passavano,
e nessuno si lamentava,
656
01:00:10,510 --> 01:00:12,920
e quindi io continuai a farlo.
657
01:00:13,010 --> 01:00:17,260
Pensavo che loro potessero fare veramente
qualcosa di buono. Non lo sapevo.
658
01:00:18,890 --> 01:00:20,930
Fino ad oggi.
659
01:00:21,020 --> 01:00:25,150
Questa parte dell'edificio è sempre stata chiusa,
deserta.
660
01:00:27,190 --> 01:00:29,230
Ho scoperto tutto.
661
01:00:37,080 --> 01:00:39,120
Io non me lo perdonerò mai.
662
01:00:39,200 --> 01:00:40,750
Mai.
663
01:00:40,830 --> 01:00:44,410
Per quello che ti ho fatto.
Per quello che ho fatto a tutte loro.
664
01:00:46,880 --> 01:00:48,700
Tutte loro.
665
01:00:49,590 --> 01:00:52,960
Io... no potrò mai perdonarti, Mark.
666
01:00:54,010 --> 01:00:56,240
Ma tu ora devi andare alla polizia.
667
01:00:57,390 --> 01:01:00,090
Ma lo sono pazzi. Non lo hai visto?
668
01:01:01,140 --> 01:01:04,010
Non sono criminali,
hanno bisogno di essere curati.
669
01:01:04,100 --> 01:01:07,600
Dovrebbero essere rinchiusi
dove non posso fare più del male.
670
01:01:09,150 --> 01:01:12,770
Ma devo portarti fuori da qui il più presto possibile.
671
01:01:12,860 --> 01:01:17,030
- E le altre ragazze?
- Anche loro, una alla volta.
672
01:01:18,370 --> 01:01:20,740
Questa sera, io ti aprirò la porta.
673
01:01:21,580 --> 01:01:26,660
Ti farò trovare un mezzo di trasporto,
poi quando te ne sarai andata, io...
674
01:01:28,130 --> 01:01:30,170
Mi dispiace, Ann-Marie.
675
01:01:31,340 --> 01:01:33,130
Forse un giorno tu potrai...
676
01:01:34,180 --> 01:01:39,050
Stavo per dire forse un giorno
capirai, che stupido.
677
01:01:42,730 --> 01:01:44,770
Posso darti un bacio?
678
01:01:56,070 --> 01:01:57,820
Grazie.
679
01:01:59,160 --> 01:02:01,200
Per cosa? Per il bacio o per...
680
01:02:03,370 --> 01:02:05,280
Per tutto.
681
01:03:59,320 --> 01:04:01,650
Che fortuna, che io stessi passando di qui.
682
01:06:01,690 --> 01:06:04,360
- Pensi che abbia esagerato, Bates?
- No, signora.
683
01:06:04,450 --> 01:06:06,730
Mi era stato ordinato di far si che non dimenticasse.
684
01:06:06,820 --> 01:06:11,030
Ho visto l'espressione degli occhi della Signora Wakehurst.
La ragazza non passerà la settimana.
685
01:06:11,110 --> 01:06:12,950
Forse no.
686
01:06:19,130 --> 01:06:23,040
Si sta facendo molto tardi. Non credo che ci sia altro
che possiamo fare.
687
01:06:23,130 --> 01:06:26,460
- Io non mi arrendo.
- Julia, cos'altro possiamo fare?
688
01:06:26,550 --> 01:06:28,590
Questo Mark Desade non esiste.
689
01:06:28,680 --> 01:06:30,910
Non possiamo chiamare nessun' altro.
690
01:06:31,010 --> 01:06:33,420
Il NUJ non ha mai sentito parlare di lui
691
01:06:33,520 --> 01:06:35,560
e ha dato delle false referenze a Jo.
692
01:06:35,640 --> 01:06:38,190
- Ed un falso numero di telefono.
- Giusto.
693
01:06:38,310 --> 01:06:41,850
- Non lo troverai.
- Ma perchè fare tutto questa questa messa in scena?
694
01:06:41,940 --> 01:06:45,440
- Perchè fingere di essere uno scrittore?
- Era un solo intruso
695
01:06:45,520 --> 01:06:48,320
con un falso nome. "Mark Desade"!
696
01:06:48,410 --> 01:06:50,450
No, deve esserci dell'altro.
697
01:06:50,530 --> 01:06:54,930
Prima si assicura che nessuno lo possa rintracciare,
e poi sparisce con Ann-Marie.
698
01:06:55,040 --> 01:06:58,490
Tu non lo sai se lei sia andata via prorpio con lui, vero?
699
01:06:58,580 --> 01:07:01,290
No, non lo so. Sono una stupida vero?
700
01:07:01,380 --> 01:07:03,370
No, sei solo te stessa.
701
01:07:49,680 --> 01:07:51,960
Dov'è la tua uniforme, De Verney?
702
01:08:00,940 --> 01:08:03,510
Le uniformi devono essere indossate sempre.
703
01:08:07,190 --> 01:08:09,230
Dov'è Claire, signora?
704
01:08:10,320 --> 01:08:15,190
Esercitava una brutta influenza su di te,
De Verney. L'abbiamo spostata.
705
01:08:16,330 --> 01:08:18,740
Io... avevo così paura.
706
01:08:19,960 --> 01:08:22,000
Pensavo di morire.
707
01:08:23,000 --> 01:08:27,130
Penso che tu stia morendo, De Verney.
A poco a poco.
708
01:08:29,920 --> 01:08:31,960
Prima noi uccideremo la tua vanità.
709
01:08:33,140 --> 01:08:35,840
Poi il resto viene da se.
710
01:08:37,430 --> 01:08:39,260
Ma non ancora.
711
01:08:40,020 --> 01:08:42,060
Non stanotte.
712
01:09:02,750 --> 01:09:04,660
De Verney?
713
01:09:31,280 --> 01:09:33,230
Ann-Marie. Ann-Marie.
714
01:09:33,320 --> 01:09:35,360
Alzati, ora!
715
01:10:00,770 --> 01:10:02,810
Dove stai andando con quello?
716
01:10:04,140 --> 01:10:06,850
Chi è la mamma di questo orsacchiotto, eh?
717
01:10:06,940 --> 01:10:09,690
Oh, sei un bravo bambino, vero?
718
01:10:09,770 --> 01:10:12,690
- Ti prego, Estelle, saremo tutte fustigate.
- Taci!
719
01:10:12,780 --> 01:10:17,490
E' la nostra unica possibilità per uscire.
La Wakehurst la vuole morta.
720
01:10:17,570 --> 01:10:20,820
Otto, nove, dieci.
721
01:10:23,250 --> 01:10:25,200
Perfetto, ora! Ora!
722
01:10:25,290 --> 01:10:26,910
No, no!
723
01:11:32,520 --> 01:11:35,610
Potrebbe essere ancora dentro.
Lei è qui fuori.
724
01:11:35,690 --> 01:11:37,320
Signora!
725
01:11:42,200 --> 01:11:45,070
E' impossibile, non avrebbe potuto farlo.
726
01:11:57,590 --> 01:11:59,400
Avanti, Bates.
727
01:12:51,810 --> 01:12:54,390
Sali su, tesoro.
728
01:12:57,820 --> 01:13:02,650
Perfetto, cara, avanti. OK, Ci siamo.
Avanti, andiamo dall'altra parte.
729
01:13:02,740 --> 01:13:05,440
Non puoi stare fuori con questo tempo.
730
01:13:05,530 --> 01:13:08,450
Ecco. Presto sarai all'asciutto.
731
01:13:08,540 --> 01:13:10,780
Sali.
732
01:13:13,880 --> 01:13:15,910
Eccoci. Ecco qui.
733
01:13:39,530 --> 01:13:43,820
Non riesci a dire nulla?
734
01:13:43,910 --> 01:13:46,060
Non riesci a dire nulla?
735
01:13:51,500 --> 01:13:55,450
Non riesci a dire nulla, tesoro?
736
01:13:55,540 --> 01:13:57,580
Come ti senti?
737
01:13:57,670 --> 01:14:00,750
Riesci a dirmelo?
738
01:14:15,690 --> 01:14:17,730
Ti sto portando all'ospedale.
739
01:14:20,360 --> 01:14:21,980
Dove?
740
01:14:28,120 --> 01:14:30,160
Ehi! Ehi, amico!
741
01:14:31,580 --> 01:14:34,700
- Sai se c'è un ospedale qui vicino?
- Un ospedale?
742
01:14:34,790 --> 01:14:38,880
Penso di averne visto uno prima. Ospedale,
casa di cura, o qualcosa di simile.
743
01:14:39,000 --> 01:14:41,130
- E' successo qualcosa?
- Sì.
744
01:14:41,210 --> 01:14:45,340
Ho qui una ragazza che non si sente molto bene.
Dov'è questo posto?
745
01:14:45,430 --> 01:14:48,050
Continua dritto per un paio di miglia, è sulla sinistra .
746
01:14:48,140 --> 01:14:50,180
- Perfetto, Ciao.
- Ciao.
747
01:15:18,000 --> 01:15:19,710
Ci siamo.
748
01:15:54,240 --> 01:15:55,740
Salve?
749
01:15:57,370 --> 01:16:00,910
Che luogo sinistro.
750
01:16:18,770 --> 01:16:21,130
Mi dispiace disturbarla, signora,
751
01:16:21,230 --> 01:16:23,470
qualcuno mi ha detto che questo era un ospedale.
752
01:16:23,570 --> 01:16:26,340
- Mi dispiace non lo è.
- Beh, ascolti...
753
01:16:26,440 --> 01:16:29,230
Potrei usare il vostro telefono?
754
01:16:29,320 --> 01:16:32,240
Ho trovato una ragazza sulla strada,
è in cattive condizioni.
755
01:16:37,000 --> 01:16:42,450
Questa è una clinica privata
ma... sembra che sia davvero molto grave.
756
01:16:42,540 --> 01:16:44,750
Credo che sia meglio che lei la porti dentro.
757
01:16:44,840 --> 01:16:46,880
Sicuro. Grazie mille.
758
01:16:56,770 --> 01:17:00,690
Povera piccola. Le ha... Le ha detto
cosa le è successo?
759
01:17:00,810 --> 01:17:03,020
Non riusciva poi ha perso i sensi.
760
01:17:03,100 --> 01:17:06,770
Mormorava, delirava,
ma non ha mai detto una parola.
761
01:17:06,860 --> 01:17:10,440
- Ecco perchè sono così preoccupato.
- Certo. Ce la fa?
762
01:17:10,530 --> 01:17:12,850
- Si, non si preoccupi.
- Da questa parte.
763
01:17:33,550 --> 01:17:35,210
Questo è suo?
764
01:17:35,300 --> 01:17:38,170
Ehi, attenzione. La sua schiena è in carne viva.
765
01:17:47,480 --> 01:17:49,520
- Walker?
- Una ragazza, signora.
766
01:17:49,610 --> 01:17:52,310
E' stata trovata...dove?
767
01:17:53,360 --> 01:17:55,900
Circa a cinque o sei miglia, sulla strada.
768
01:17:55,980 --> 01:18:01,330
Questo signore l'ha trovata. E non ha nessuna idea
di cosa le sia potuto succedere.
769
01:18:01,410 --> 01:18:04,290
Deve essere stata picchiata da
qualche pervertito.
770
01:18:04,420 --> 01:18:08,200
Bontà divina.
Che fortuna che ci ha trovato.
771
01:18:09,590 --> 01:18:11,620
Bene, erm... devi, erm...
772
01:18:12,380 --> 01:18:16,050
Bene, dobbiamo prepararle un letto immediatamente.
773
01:18:16,140 --> 01:18:18,180
Non è così grave, vero?
774
01:18:18,260 --> 01:18:21,130
Credo che starà molto meglio, grazie a lei.
775
01:18:21,220 --> 01:18:25,090
La metteremo nella camera numero tre.
Potrebbe andare a prepararla?
776
01:18:25,180 --> 01:18:26,890
Per favore?
777
01:18:26,980 --> 01:18:30,890
- E poi dobbiamo chiamare la polizia.
- Sì, signora.
778
01:18:33,700 --> 01:18:37,670
Beh, credo che l'abbiamo trattenuta
abbastanza a lungo, vero?
779
01:18:37,820 --> 01:18:40,530
Oh, no, no, no, è tutto apposto.
780
01:18:40,620 --> 01:18:43,370
Voglio solo essere sicuro che lei stia bene.
781
01:18:43,460 --> 01:18:45,580
Starà benissimo, Signor..?
782
01:18:45,670 --> 01:18:48,450
- Kind.
- Kind? Oh.
783
01:18:48,540 --> 01:18:50,580
Kind di nome e di fatto.
784
01:18:50,670 --> 01:18:55,910
Non si preoccupi, Signor Kind, lasci
il suo indirizzo ad una delle mie infermiere.
785
01:18:56,010 --> 01:19:00,010
Sono sicuro che la ragazza la contatterà
quando starà meglio.
786
01:19:00,930 --> 01:19:04,220
Oh, la prego di scusarmi
se non la accompagno alla porta.
787
01:19:04,310 --> 01:19:07,010
Devo andare a preparare il letto per lei.
788
01:19:07,100 --> 01:19:10,640
Una buona dormita
la farà stare sicuramente meglio.
789
01:19:10,730 --> 01:19:12,360
Sì.
790
01:19:12,440 --> 01:19:14,770
Sì, ok. Arrivederci.
791
01:19:17,160 --> 01:19:18,650
Notte.
792
01:19:29,080 --> 01:19:31,660
Tenga glielo dia, ok?
793
01:19:31,750 --> 01:19:33,380
Sì.
794
01:19:33,460 --> 01:19:34,870
Sì.
795
01:19:42,180 --> 01:19:44,220
Che strano vecchio posto.
796
01:19:45,060 --> 01:19:46,720
E' antico.
797
01:19:47,890 --> 01:19:49,520
Sì.
798
01:19:50,940 --> 01:19:52,730
Arrivederci.
799
01:19:57,780 --> 01:19:59,440
Arrivederci.
800
01:20:04,450 --> 01:20:07,790
Pensavi di essere più furba di me.
801
01:20:08,830 --> 01:20:10,870
Immagino sia stata Claudine Hansen
802
01:20:10,960 --> 01:20:14,910
che ti ha insegnato come strisciare alle spalle
delle persone e poi attaccarle.
803
01:20:15,760 --> 01:20:18,630
Questa volta hai bruciato tutte le tue possibilità.
804
01:20:18,720 --> 01:20:22,300
- Non è così, Walker?
- Ormai è irrecuperabile.
805
01:20:22,390 --> 01:20:26,010
Assolutamente, assolutamente.
806
01:20:26,100 --> 01:20:30,010
Preparate la cella della morte.
Domani sarà giustiziata.
807
01:20:43,860 --> 01:20:45,910
Ciao ragazzi, come va?
808
01:20:45,990 --> 01:20:48,450
- Tutto a posto, Jack? Vai a nord?
- Sì.
809
01:20:48,540 --> 01:20:52,670
Sei adorabile.
Pancetta, due uova, salsiccia, patatine,
810
01:20:52,750 --> 01:20:56,830
un caffè grande, quattro zollette di zucchero,
mi porti tutto al tavolo dopo, ok?
811
01:20:56,920 --> 01:20:59,790
- Che succede?
- Nulla, sto cercando di riprendermi.
812
01:20:59,880 --> 01:21:02,800
"Osgood devasta Spurs", eh?
813
01:21:02,890 --> 01:21:06,720
Due nel primo tempo
e un altro a cinque minuti dalla fine.
814
01:21:07,640 --> 01:21:10,600
- Questo è strano.
- Cosa è strano?
815
01:21:10,690 --> 01:21:15,480
Questo. Conosco questa ragazza.
Sì, questo è sicuramente il suo viso.
816
01:21:15,570 --> 01:21:18,850
- Cosa succede?
- No. No, non può essere.
817
01:21:18,940 --> 01:21:22,460
- Che ti succede?
- Pensavo di averla riconosciuta.
818
01:21:22,570 --> 01:21:25,540
La tua signora, vero?
Ci hai guadagnato da un lato..
819
01:21:25,660 --> 01:21:28,280
Jack! Tè, salsiccia e patatine.
820
01:21:28,370 --> 01:21:30,490
Eccomi.
821
01:21:30,580 --> 01:21:34,030
Credo che Jack fantastichi un pò troppo.
822
01:21:36,840 --> 01:21:39,150
Avanti, voi due, fatemi un pò di spazio.
823
01:21:39,260 --> 01:21:41,300
- Oh, dannazione...
- Guarda.
824
01:21:41,380 --> 01:21:43,840
- Andrò a prendere uno straccio.
- E' solo un giornale.
825
01:21:43,930 --> 01:21:46,050
E' andato tutto addosso alla tua amica.
826
01:21:46,140 --> 01:21:48,380
Fammi dare un' altra occhiata.
827
01:21:48,470 --> 01:21:51,310
Sì, guardatela. Ma la conosci veramente?
828
01:21:51,390 --> 01:21:53,550
Ho caricato questa ragazza stanotte.
829
01:21:53,650 --> 01:21:55,970
- Davvero?
- E' stata picchiata.
830
01:21:56,060 --> 01:22:00,980
L'ho portata sino ad una clinica
un paio di miglia fuori Penlaunce.
831
01:22:01,070 --> 01:22:03,440
E la lasciai li affinchè se ne prendessero cura.
832
01:22:03,530 --> 01:22:05,360
Sì, e poi?
833
01:22:05,450 --> 01:22:09,280
Almeno che non sia cieco o debole di memoria,
Questa ragazza è lei.
834
01:22:09,360 --> 01:22:11,410
- Ma dai...
- Sono certo di questo.
835
01:22:11,500 --> 01:22:12,910
Dove stai andando?
836
01:22:13,000 --> 01:22:15,450
A telefonare al giornale per sapere il suo nome.
837
01:22:15,540 --> 01:22:19,620
Beh quella ragazza era in
cattive condizioni stanotte.
838
01:22:19,710 --> 01:22:24,340
Mormorava, solo semi cosciente.
Forse loro sanno chi è..
839
01:22:24,430 --> 01:22:26,880
Si trova il nome, e poi un parente.
840
01:22:26,970 --> 01:22:29,340
Io credo che il giornale saprà chi è.
841
01:22:29,430 --> 01:22:33,050
Mi metto in contatto con loro
e gli dico che lei sta male.
842
01:22:33,140 --> 01:22:34,890
Non è un tuo problema, Jack.
843
01:22:34,980 --> 01:22:37,300
Oh, lo so.
844
01:22:37,400 --> 01:22:39,850
Ma non si può lasciar perdere, capisci?
845
01:22:47,490 --> 01:22:50,240
Oh, Cristo.
846
01:22:54,330 --> 01:22:57,000
- Pronto?
- Il dado è tratto.
847
01:22:58,290 --> 01:23:01,210
- Quindi ora avrò bisogno di un letto.
- Cosa vuoi dire?
848
01:23:01,300 --> 01:23:04,170
- Scusa, è meraviglioso.
- Stai lavorando?
849
01:23:04,260 --> 01:23:08,130
No. Ann-Marie è stata
trovata a Penlaunce.
850
01:23:08,220 --> 01:23:13,180
Ha avuto un incidente, ma ora sta bene.
Un camionista l'ha portata in una clinica.
851
01:23:13,270 --> 01:23:15,310
- Come?
- Lui l'ha vista sul giornale,
852
01:23:15,390 --> 01:23:17,800
ha telefonato al giornale, e il
giornale ha chiamato l'agenzia.
853
01:23:17,900 --> 01:23:21,020
- Dov'è? '
- Non lo so, non riesco a trovare il numero.
854
01:23:21,110 --> 01:23:23,560
Lui non sapeva il nome del posto.
855
01:23:23,650 --> 01:23:27,540
Stavo per prendere un treno per andare
a trovarla. Tornerò stasera.
856
01:23:27,700 --> 01:23:30,720
Vieni dopo il lavoro,
ti lascerò la chiave sotto il tappeto.
857
01:23:30,830 --> 01:23:33,360
- A dopo, Tony.
- Ciao.
858
01:24:12,870 --> 01:24:15,790
Oh. Potrebbe dirmi dov'è la clinica?
859
01:24:15,870 --> 01:24:19,040
- Cosa?
- Dovrebbe esserci una clinica privata qui.
860
01:24:20,290 --> 01:24:23,160
Un grande edificio, dista circa un miglio dalla città.
861
01:24:24,000 --> 01:24:26,870
Sì c'è un posto lassù,
con un alto muro intorno.
862
01:24:26,970 --> 01:24:29,590
- Sì, è quella.
- Ma non credo sia una clinica.
863
01:24:29,680 --> 01:24:31,720
Io credo di sì. Grazie mille.
864
01:24:32,640 --> 01:24:34,460
Pensavo fosse una vecchia prigione.
865
01:25:38,620 --> 01:25:40,660
E' questa la clinica?
866
01:25:42,000 --> 01:25:43,080
Cosa desidera?
867
01:25:43,170 --> 01:25:47,260
Credo che una ragazza sia stata
portata qui, si chiama Ann-Marie De Verney.
868
01:25:47,380 --> 01:25:51,210
- Mi chiedevo se potevo vederla.
- Qui non c'è nessuno con quel nome.
869
01:25:51,300 --> 01:25:53,790
Questa è una clinica? Mi è stato detto così.
870
01:25:55,680 --> 01:25:57,710
Aspetti qui, va bene?
871
01:26:00,430 --> 01:26:02,760
Se me lo chiede così gentilmente.
872
01:26:36,720 --> 01:26:38,930
- Si sieda.
- Grazie.
873
01:26:39,010 --> 01:26:42,380
- Mi scusi, non conosco il suo nome.
- Mi chiamo Julia King.
874
01:26:42,480 --> 01:26:45,350
Mi dispiace di aver creato tutti questi fastidi.
875
01:26:45,440 --> 01:26:47,680
Non sono neanche sicura di essere nel posto giusto.
876
01:26:47,760 --> 01:26:51,140
Non potevo essere sicura che questa fosse una clinica.
877
01:26:51,230 --> 01:26:53,770
Lo è, si,ma privata e solo per pazienti.
878
01:26:53,860 --> 01:26:59,110
Il camionista con cui ho parlato era sicuro di aver portato
Ann-Marie qui la scorsa notte.
879
01:26:59,200 --> 01:27:00,740
La scorsa notte?
880
01:27:00,830 --> 01:27:03,030
Oh. Come è fatta la sua amica?
881
01:27:03,120 --> 01:27:06,790
Giovane, capelli lunghi biondi, un metro e sessanta circa, carina.
882
01:27:06,880 --> 01:27:08,920
Oh, ma certo quella era...
883
01:27:09,000 --> 01:27:10,960
Come si chiamava?
884
01:27:11,050 --> 01:27:12,760
Phillips. La ragazza Phillips.
885
01:27:12,920 --> 01:27:18,340
Ora, io non ero qui la scorsa notte
ma credo che una ragazza sia stata ricoverata.
886
01:27:18,430 --> 01:27:20,750
L'infermera... Johnson se ne occupata.
887
01:27:21,350 --> 01:27:24,020
Si, ecco qui. Rosemary Phillips.
888
01:27:25,100 --> 01:27:29,270
La solita storia, facendo l'autostop,
è stata aggredita in strada.
889
01:27:29,360 --> 01:27:31,100
Si è fatta molto male.
890
01:27:31,690 --> 01:27:36,520
Si, è quella ragazza che ho visto questa mattina.
Sono venuti a prenderla i suoi genitori.
891
01:27:36,610 --> 01:27:40,910
- Non aveva l'accento francese?
- Oh, no. Sicuramente si tratta di un' altra ragazza.
892
01:27:40,990 --> 01:27:44,360
Si, sembra che io sia
venuta qui per niente.
893
01:27:44,450 --> 01:27:46,990
- Spero non da troppo lontano.
- Sì, da Londra.
894
01:27:47,080 --> 01:27:49,950
Pazzesco. Possiamo accompagnarla
alla stazione?
895
01:27:50,040 --> 01:27:52,500
No, grazie. Le sono grata
per il suo aiuto.
896
01:27:52,590 --> 01:27:55,130
Mi dispiace che abbia fatto
un viaggio così lungo.
897
01:27:55,220 --> 01:27:58,130
Non si preoccupi. Oh, una cosa..
898
01:27:58,220 --> 01:28:02,170
Potrei telefonare al mio ragazzo?
E' probabile che mi venga a prendere a Paddington.
899
01:28:02,260 --> 01:28:06,260
- Non credo che i telefoni...
- Pagherò, certamente. E' un interurbana.
900
01:28:06,350 --> 01:28:08,720
Perchè no?
901
01:28:16,530 --> 01:28:18,570
Non risponde.
902
01:28:26,960 --> 01:28:28,620
Pronto?
903
01:28:28,710 --> 01:28:30,990
Oh, Julia. Si, sono appena arrivato.
904
01:28:31,080 --> 01:28:34,670
Niente da fare. Si, pensavo che fosse troppo bello
per essere vero.
905
01:28:34,760 --> 01:28:38,090
Ora sto tornando..
906
01:28:38,180 --> 01:28:40,000
Mark!
907
01:28:41,640 --> 01:28:45,140
Sono in pericolo, Tony! Sono in grave pericolo! Aiutami!
La clinica...
908
01:28:47,850 --> 01:28:49,730
Julia? Julia!
909
01:28:50,350 --> 01:28:53,060
Pronto?
910
01:28:54,320 --> 01:28:59,360
- Hai abusato dei tuoi privilegi.
- Dov'è Ann-Marie? Voglio vederla.
911
01:28:59,450 --> 01:29:02,650
Adesso? Va bene.
912
01:29:28,060 --> 01:29:31,140
Allora? La vuoi vedere o no?
913
01:29:35,190 --> 01:29:37,600
Ann-Marie?
914
01:29:41,450 --> 01:29:44,120
Tiratela giù! Tiratela giù!
915
01:29:44,200 --> 01:29:48,660
A che scopo?
E' morta da un pò di ore ormai.
916
01:29:50,540 --> 01:29:52,580
Ma com'è potuto succedere?
917
01:29:52,670 --> 01:29:54,910
E' successo mia cara.
918
01:29:55,000 --> 01:29:58,370
Cosa è successo qui?
Cosa l'ha spinta a farlo?
919
01:29:58,460 --> 01:30:02,590
Giovane donna, sembri essere totalmente
consapevole. Questa è una prigione.
920
01:30:02,680 --> 01:30:04,970
Quelli chiusi qui sono criminali.
921
01:30:05,050 --> 01:30:09,880
La De Verney non si è suicidata, lei è stata
giustamente giustiziata per aver disobbedito alla legge.
922
01:30:11,310 --> 01:30:14,100
Vuol dire che... l'avete uccisa?
923
01:30:14,190 --> 01:30:17,110
Non credo sia il caso di entrare in questa discussione.
924
01:30:17,190 --> 01:30:19,400
- L'avete assassinata!
- Calma.
925
01:30:19,480 --> 01:30:22,400
- Andrò alla polizia.
- No non lo farai!
926
01:30:25,910 --> 01:30:31,580
Sfidi la mia autorità e vuoi rovesciarmi
dall'essere direttrice? Tu devi essere pazza.
927
01:30:31,660 --> 01:30:35,990
Tu sarai processata per cospirazione.
Rinchiudetela e preparate l'udienza.
928
01:30:37,670 --> 01:30:39,960
Cospirazione.. cospirazione.
929
01:30:40,050 --> 01:30:42,090
Ci può essere solo una pena.
930
01:30:47,850 --> 01:30:50,970
Lasciami andare,maledetti!
Toglietemi le mani di dosso.
931
01:30:54,100 --> 01:30:57,440
Tu non capisci.
Vogliamo solo che tu tenga la bocca chiusa.
932
01:30:57,520 --> 01:30:59,560
Non vi darò questa soddisfazione.
933
01:30:59,650 --> 01:31:03,900
- Starò qui e griderò quanto mi pare.
- Walker!
934
01:31:05,410 --> 01:31:08,030
- Procedi.
- Questo è sbagliato, Margaret.
935
01:31:08,120 --> 01:31:10,820
Procedi o lo farò da sola.
936
01:31:11,500 --> 01:31:18,410
Julia King, sei accusata di
cospirazione ai danni della giustizia
937
01:31:18,500 --> 01:31:21,790
Come ti dichiari? Innocente o colpevole?
938
01:31:21,880 --> 01:31:26,130
Quella donna è un'assassina! Ha ucciso
Ann-Marie de Verney a sangue freddo.
939
01:31:26,220 --> 01:31:28,340
Walker falla tacere.
940
01:31:28,430 --> 01:31:31,550
- Cosa ha detto?
- Emetti la sentenza, Desmond.
941
01:31:31,640 --> 01:31:35,090
E' una pericolosa psicopatica
e deve essere impiccata.
942
01:31:47,780 --> 01:31:52,610
Mi scusi. C'è una clinica da queste parti?
Una clinica privata, o qualcosa del genere?
943
01:31:52,700 --> 01:31:54,530
Non che io sappia, no.
944
01:31:54,620 --> 01:31:56,430
Ok, grazie.
945
01:32:02,420 --> 01:32:05,170
C'è una clinica da queste parti, un ospedale?
946
01:32:05,260 --> 01:32:06,810
No, no.
947
01:32:10,800 --> 01:32:16,310
Prigioniera alla sbarra, hai qualcosa
da dire prima che emetta la sentenza?
948
01:32:17,020 --> 01:32:21,410
Questa è una presa in giro,
una presa in giro della giustizia
949
01:32:21,570 --> 01:32:23,190
Va bene.
950
01:32:23,280 --> 01:32:26,030
Lasciatele dire una cosa.
Una cosa sola.
951
01:32:26,110 --> 01:32:29,750
Starò al vostro gioco.
Voglio vedere il mio avvocato.
952
01:32:29,910 --> 01:32:32,820
- Negato.
- Questo è illegale!
953
01:32:32,900 --> 01:32:34,950
Io non posso essere processata...
954
01:32:35,040 --> 01:32:37,070
Condannala, condannala.
955
01:32:43,000 --> 01:32:44,660
Julia King...
956
01:32:44,760 --> 01:32:49,800
Tu sei stata accusata di cospirazione
ai danni della giustizia.
957
01:32:55,970 --> 01:32:58,940
Prendila! Riportala indietro!
958
01:32:59,060 --> 01:33:01,350
Il verdetto di questa corte
959
01:33:01,440 --> 01:33:05,770
è che tu sia presa da qui e portata
nel luogo dell' esecuzione...
960
01:33:06,690 --> 01:33:09,370
dove sarai appesa per il collo
961
01:33:09,530 --> 01:33:11,480
fino alla morte.
962
01:33:12,240 --> 01:33:16,240
E... che Dio possa avere...
pietà della tua anima.
963
01:33:29,010 --> 01:33:31,460
Non mi sfiderai un' altra volta.
964
01:33:31,550 --> 01:33:34,390
Oh, no, ti troverò.
965
01:33:36,970 --> 01:33:40,890
Mi hanno detto che c'è una clinica da queste parti.
Saprebbe dirmi dov'è?
966
01:33:40,980 --> 01:33:43,350
- Vuole dire un tipo un ospedale?
- Sì.
967
01:33:43,440 --> 01:33:45,650
- Non lo so. Henry?
- Mm?
968
01:33:45,730 --> 01:33:48,440
- C'è un ospedale da queste parti?
- Non so.
969
01:33:48,530 --> 01:33:52,660
E' probabile che ci sia. Sai quella donna
che viene ogni settimana?
970
01:33:52,740 --> 01:33:55,360
- Ha una divisa da infermiera.
- Quale donna?
971
01:33:55,450 --> 01:33:57,940
Dai quella che fa dei grossi ordini ogni sabato.
972
01:33:58,040 --> 01:34:00,870
- Lei? Oh, si.
- Cosa ha detto?
973
01:34:00,960 --> 01:34:04,330
Lei indossa sempre una tunica grigia ma...
974
01:34:04,420 --> 01:34:07,290
- Da dove viene?
- Non lo so.
975
01:34:07,380 --> 01:34:09,750
Arriva da quella direzione.
976
01:34:09,840 --> 01:34:14,220
Io penso che sia probabile che provenga
da quel gran vecchio edificio che sta proprio qui sopra.
977
01:34:14,300 --> 01:34:16,510
Ehi, questa è solo una supposizione.
978
01:34:28,320 --> 01:34:30,060
Margaret?
979
01:34:50,210 --> 01:34:53,300
Sto venendo a prenderti, Hansen.
980
01:34:53,380 --> 01:34:56,970
Pensi che ti lascerò scappare
questa volta...
981
01:34:57,050 --> 01:34:59,090
Ti troverò, Hansen.
982
01:34:59,680 --> 01:35:04,340
Pensi di riuscire a scappare
ma questa volta non ce la farai.
983
01:35:20,780 --> 01:35:23,700
Io ero l'unica ad aver visto il marcio,
984
01:35:23,790 --> 01:35:26,790
la malattia nella Prigione di Coswell.
985
01:35:27,920 --> 01:35:30,290
Ma tuttavia loro non mi hanno ascoltata.
986
01:35:30,380 --> 01:35:32,420
E non notarono nulla.
987
01:35:34,220 --> 01:35:36,010
Ragazze.
988
01:35:36,590 --> 01:35:39,300
Sporche, animali depravati.
989
01:35:40,390 --> 01:35:42,430
Lo avevano scambiato per un Hotel per vacanze.
990
01:35:43,140 --> 01:35:47,920
E poi uscivano fuori a commettere altri crimini,
ad inquinare la società.
991
01:35:49,970 --> 01:35:53,230
Ridendo tutte di me.
992
01:35:55,400 --> 01:35:57,440
E Hansen.
993
01:35:57,530 --> 01:35:59,570
Lei rise.
994
01:36:00,990 --> 01:36:04,110
Ma ho punito il crimine adeguatamente,
995
01:36:04,200 --> 01:36:06,240
ho insegnato all'animale ad obbedire.
996
01:36:09,210 --> 01:36:11,580
Suicidio, hanno detto.
997
01:36:13,050 --> 01:36:15,620
Loro non sapevano,come potevano sapere?
998
01:36:16,970 --> 01:36:19,010
Hai sentito, Hansen?
999
01:36:19,090 --> 01:36:21,130
Io non verrò cacciata questa volta.
1000
01:36:23,340 --> 01:36:25,720
Stai ancora ridendo di me, Hansen?
1001
01:36:25,810 --> 01:36:29,010
Ti farò finire di ridere appena ti
troverò.
1002
01:37:43,100 --> 01:37:45,140
Margaret?
1003
01:37:50,310 --> 01:37:51,310
Margaret.
1004
01:38:51,410 --> 01:38:54,530
Cosa hai... fatto?
1005
01:39:00,340 --> 01:39:01,960
Mark...
1006
01:39:03,220 --> 01:39:05,260
L'avevo trovata.
1007
01:39:08,760 --> 01:39:10,800
Non ti ho fatto questo.
1008
01:39:10,890 --> 01:39:13,260
La mamma non ti ha fatto questo.
1009
01:39:13,350 --> 01:39:16,890
La mamma non potrebbe fare
una cosa simile. Lei ti ama.
1010
01:39:16,980 --> 01:39:20,520
Ti prego alzati. Non è successo nulla.
1011
01:39:39,840 --> 01:39:41,880
Veloce, signora.
1012
01:39:41,960 --> 01:39:44,000
Dobbiamo andarcene.
1013
01:39:44,090 --> 01:39:46,130
Dov'è lei, Bates?
1014
01:39:46,220 --> 01:39:49,630
Portala da me.
1015
01:39:49,720 --> 01:39:52,010
Dobbiamo andare, signora.
1016
01:40:02,990 --> 01:40:04,810
Gesù Cristo.
1017
01:40:15,500 --> 01:40:19,120
Signore potrei farvi un paio di domande?
1018
01:40:38,440 --> 01:40:42,440
Margaret? Margaret!
1019
01:40:42,530 --> 01:40:45,230
Oh, Signore.
1020
01:40:47,990 --> 01:40:50,200
M... Margaret.
1021
01:40:51,200 --> 01:40:52,940
Oh, Dio...
1022
01:41:09,720 --> 01:41:12,590
"Quando sorgerà una lite fra alcuni uomini
1023
01:41:12,680 --> 01:41:16,510
"e verranno in giudizio,
i giudici che sentenzieranno,
1024
01:41:16,600 --> 01:41:21,180
"assolveranno l'innocente
e condanneranno il colpevole.
1025
01:41:21,980 --> 01:41:26,610
"E questo avverrà solo se il colpevole
avrà meritato di essere fustigato,
1026
01:41:26,690 --> 01:41:29,810
"il giudice lo farà stendere per terra
1027
01:41:29,900 --> 01:41:35,360
"e lo farà fustigare in sua presenza, con un numero
di colpi proporzionati alla gravità della sua colpa.
1028
01:41:36,580 --> 01:41:40,410
"Gli farà dare non di più di quaranta colpi,
1029
01:41:40,500 --> 01:41:45,740
"perchè,aggiungendo altre battiture a queste,
la punizione non risulti troppo grave
1030
01:41:45,840 --> 01:41:49,120
"e il tuo fratello non resti
infamato ai tuoi occhi".
83010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.