Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,576 --> 00:00:46,478
Primero fue "El nacimiento de una nación".
2
00:00:47,047 --> 00:00:49,482
Luego "Lo que el viento se llevó",
3
00:00:50,283 --> 00:00:53,310
"2001: una odisea del espacio",
4
00:00:53,453 --> 00:00:54,716
"Love Story",
5
00:00:55,055 --> 00:00:56,614
"Te veo el próximo miércoles".
6
00:00:56,756 --> 00:00:58,349
Y ahora...
7
00:00:58,849 --> 00:00:59,810
PORQUERÍA
8
00:01:01,310 --> 00:01:02,510
¡PORQUERÍA!
9
00:01:04,210 --> 00:01:08,010
¡¡PORQUERÍA!!
10
00:02:57,410 --> 00:03:00,278
Cuando descubra quién o qué
es responsable de esto,
11
00:03:01,314 --> 00:03:03,579
va a tener un gran problema.
12
00:03:04,484 --> 00:03:06,453
Ivan, avisa por radio a la central.
13
00:03:50,553 --> 00:03:52,523
BUSCANDO ESPÁRRAGOS SILVESTRES
14
00:04:17,423 --> 00:04:19,915
Aquí Joe Putzman en vivo.
15
00:04:20,260 --> 00:04:23,753
Y nunca esa palabra ha tenido
tanto significado.
16
00:04:24,330 --> 00:04:26,765
En vivo desde el Peace
Park de Kablonsky
17
00:04:27,433 --> 00:04:32,303
con nuestra unidad móvil
del Canal 6 de GUAU TV,
18
00:04:32,505 --> 00:04:34,440
informando de las últimas noticias
19
00:04:34,540 --> 00:04:36,008
de la más reciente
20
00:04:36,342 --> 00:04:39,972
y quizás más horrenda y perturbadora
escena hasta la fecha
21
00:04:40,313 --> 00:04:43,681
en la reciente serie sin resolver
de "crímenes de la banana"
22
00:04:43,816 --> 00:04:45,409
en nuestra comunidad.
23
00:04:45,518 --> 00:04:50,456
Llamados así por las pieles de banana
encontradas normalmente en la escena del crimen.
24
00:04:50,623 --> 00:04:51,591
Parece
25
00:04:51,724 --> 00:04:56,594
que el pícnic anual de la Sociedad
Metafísica de Bolos de Canyon Valley al completo
26
00:04:56,729 --> 00:04:59,460
recibió una sorpresa esta mañana.
27
00:04:59,599 --> 00:05:05,266
Y al parecer, nadie ha sobrevivido
al ataque de no sabemos qué.
28
00:05:05,672 --> 00:05:10,337
El sorprendente número de cadáveres
es, hasta el momento, de 239.
29
00:05:10,843 --> 00:05:14,405
Sin embargo, hay algo de desacuerdo
en este deprimente recuento.
30
00:05:14,881 --> 00:05:18,545
Algunos cadáveres están
tan descuartizados
31
00:05:18,685 --> 00:05:21,519
que será imposible
determinar exactamente
32
00:05:21,821 --> 00:05:25,917
a cuántas personas pertenecen
las partes separadas.
33
00:05:27,827 --> 00:05:29,796
Me acaban de pasar una nota.
34
00:05:30,363 --> 00:05:32,025
Por lo que dice,
35
00:05:32,365 --> 00:05:35,893
las partes descuartizadas han
sido metidas en bolsas o bolsitas
36
00:05:36,035 --> 00:05:40,405
de plástico para ser enviadas
al depósito de cadáveres.
37
00:05:40,573 --> 00:05:45,011
También dice que el primer
telespectador que acierte
38
00:05:45,345 --> 00:05:48,042
cuántas personas hay
contenidas en las bolsas...
39
00:05:48,748 --> 00:05:50,910
¿Se puede ver una imagen
de las bolsas?
40
00:05:50,917 --> 00:05:54,786
...ganará una comida completa
con Coca-Cola para seis personas
41
00:05:54,921 --> 00:05:57,948
en Kentucky Fried Chicken.
42
00:05:58,491 --> 00:06:01,461
Así que envíen ahora mismo
sus respuestas a:
43
00:06:02,061 --> 00:06:05,395
"Concurso de recuento corporal",
A/A Joe Putzman,
44
00:06:05,898 --> 00:06:08,458
GUAU TV, Canal 6,
45
00:06:08,835 --> 00:06:11,737
su canal comunitario.
46
00:06:13,005 --> 00:06:16,965
Parece que está ocurriendo algo.
Pongámonos en camino.
47
00:06:21,481 --> 00:06:22,972
¿Qué es lo que intenta decir?
48
00:06:24,484 --> 00:06:27,477
¿Cómo era?
¿Era más grande que un Tupperware?
49
00:06:29,489 --> 00:06:31,924
Creo que dice... ¿El título
de una película o libro?
50
00:06:34,026 --> 00:06:35,460
¡Dígalo ya, hombre!
51
00:06:35,795 --> 00:06:37,787
¡Bananas! ¡Bananas!
52
00:06:47,173 --> 00:06:48,505
Damas y caballeros,
53
00:06:48,641 --> 00:06:51,133
hablamos con el detective
sargento Wino,
54
00:06:51,477 --> 00:06:53,912
que ha sido designado
para este caso.
55
00:06:54,180 --> 00:06:58,413
Posiblemente el más extraño y sangriento
de asesinatos en serie de la historia.
56
00:06:58,518 --> 00:07:01,886
Disculpe, detective sargento Wino.
Soy Joe Putzman.
57
00:07:02,021 --> 00:07:05,014
Supongo que querrá
tranquilizar a nuestra audiencia
58
00:07:05,091 --> 00:07:08,152
confirmando que este reino
del terror pronto acabará.
59
00:07:08,694 --> 00:07:12,825
Que esta serie de "crímenes
de la banana" remitirá.
60
00:07:13,032 --> 00:07:15,661
¿Puede decir algo?
Ofrézcanos un rayo de esperanza
61
00:07:16,135 --> 00:07:18,832
para que en las calles pronto
vuelva la seguridad.
62
00:07:19,605 --> 00:07:20,971
No.
63
00:07:21,474 --> 00:07:24,569
Bien. Supongo que tendrá alguna
pista o evidencia a seguir.
64
00:07:24,877 --> 00:07:26,072
No tenemos ninguna
65
00:07:26,779 --> 00:07:29,806
y yo diría que esto va a empeorar
mucho más que mejorar.
66
00:07:29,949 --> 00:07:32,509
Cientos de personas más pueden
morir. O miles.
67
00:07:32,785 --> 00:07:34,481
Si no fuera mi trabajo, no saldría
68
00:07:34,587 --> 00:07:36,681
de casa hasta que
todo esto terminara.
69
00:07:36,889 --> 00:07:39,050
Estos crímenes son realmente extraños.
70
00:07:39,058 --> 00:07:44,520
¿Está queriendo decir que la situación
está totalmente fuera de control?
71
00:07:44,964 --> 00:07:46,523
Sí.
72
00:07:50,236 --> 00:07:53,934
Gracias por sus tranquilizadoras
palabras, detective sargento Wino.
73
00:07:55,641 --> 00:07:59,100
Bien. Creo que esto es todo desde
el Peace Park de Kablonsky.
74
00:08:00,246 --> 00:08:02,147
Y recuerden enviar sus respuestas a:
75
00:08:02,482 --> 00:08:05,077
"Concurso de recuento corporal",
A/A Joe Putzman,
76
00:08:05,218 --> 00:08:07,744
GUAU TV, Canal 6,
77
00:08:07,887 --> 00:08:09,913
su canal comunitario.
78
00:08:10,623 --> 00:08:15,584
Y no olviden ver la película después
de la cena esta noche.
79
00:08:16,062 --> 00:08:17,826
Hoy: "Te veo el próximo miércoles",
80
00:08:17,964 --> 00:08:21,526
con Charles Laughton, Claudette
Colbert y Mickey Rooney.
81
00:08:21,801 --> 00:08:26,466
Un espectáculo musical lleno de diversión
sobre las colonias de leprosos en Europa
82
00:08:26,466 --> 00:08:28,097
durante la Guerra de los 30 Años.
83
00:08:28,241 --> 00:08:29,709
Eso es todo por ahora.
84
00:08:30,076 --> 00:08:34,707
Se despide Joe Putzman
deseándoles que sean felices.
85
00:08:36,182 --> 00:08:39,778
Chico, no puedo esperar hasta el Gran Baile,
es mucho tiempo sin ti.
86
00:08:39,919 --> 00:08:42,753
En el equipo de decoración
no sabemos si crear
87
00:08:42,753 --> 00:08:45,086
un gimnasio psicodélico
o hawaiano.
88
00:08:45,224 --> 00:08:48,524
Es un baile de instituto.
Será realmente divertido.
89
00:08:48,661 --> 00:08:51,790
Llevaré todos mis discos:
Bobby Sherman, The Monkeys,
90
00:08:52,565 --> 00:08:55,694
Cliff Richard, The Archies,
The Delfonics,
91
00:08:55,835 --> 00:08:57,330
Frank Zappa, Pat Boone...
92
00:08:57,330 --> 00:08:59,670
Ojalá la vista de Mindy mejore para el baile.
93
00:08:59,672 --> 00:09:02,039
¿Te refieres a Mindy?
¿Mindy la ciega?
94
00:09:02,250 --> 00:09:04,977
Pero si está ciega desde
su accidente en el 8º curso.
95
00:09:05,177 --> 00:09:09,547
Mindy se operó los ojos
hace tres o cuatro días.
96
00:09:09,849 --> 00:09:11,715
Y si su médico sabe lo que hace,
97
00:09:11,851 --> 00:09:15,049
cuando le retiren los vendajes
debería ser capaz de ver.
98
00:09:15,187 --> 00:09:16,211
No sabía eso.
99
00:09:16,556 --> 00:09:19,993
Es la novia de Cal desde hace dos
años y nunca lo ha visto.
100
00:09:20,126 --> 00:09:22,240
Sí pero Cal no tiene que preocuparse.
101
00:09:22,595 --> 00:09:25,622
Cal es el chico más guapo
de todo el instituto.
102
00:09:25,998 --> 00:09:27,967
Ah, entiendo. Muchas gracias.
103
00:09:28,100 --> 00:09:30,797
Vamos, Bobby. Tú también
eres guapo.
104
00:09:31,170 --> 00:09:33,071
Seguiré estando contigo, ¿de acuerdo?
105
00:09:33,339 --> 00:09:36,901
No estaría llevando tu insignia
si no pensara en ti.
106
00:09:39,011 --> 00:09:40,877
¿De dónde ha salido eso?
107
00:09:41,013 --> 00:09:42,538
Mirad. Una piel de banana.
108
00:09:42,682 --> 00:09:45,982
Escuchad. Creo que es obra
del Asesino de la Banana.
109
00:09:46,185 --> 00:09:48,984
Bueno, quien lo hizo,
obviamente dejó bananas.
110
00:09:48,980 --> 00:09:50,714
- Es mejor avisar a la policía.
- ¡Sí!
111
00:09:50,790 --> 00:09:52,156
No, esperad un momento.
112
00:09:52,291 --> 00:09:54,360
Creo que deberíamos echar un vistazo.
113
00:09:54,360 --> 00:09:57,728
¿Y si el Asesino de la Banana
nos está mirando ahora mismo?
114
00:09:57,863 --> 00:10:01,561
No seas idiota, Billy.
Tenemos que irnos de aquí.
115
00:10:01,701 --> 00:10:03,602
No seas tonto, Bobby.
116
00:10:04,136 --> 00:10:05,570
¡Eh, Asesino de la Banana!
117
00:10:05,705 --> 00:10:07,640
¡Tenemos a Fay Wray aquí!
118
00:10:07,773 --> 00:10:09,639
- Vámonos.
- Venga, Billy.
119
00:10:09,775 --> 00:10:12,745
¿Qué nos podría pasar?
Quiero decir...
120
00:10:13,112 --> 00:10:14,740
¡Billy! ¿Estás bien?
121
00:10:18,684 --> 00:10:21,244
Eh, chicos, bajad aquí. Es fantástico.
122
00:10:21,721 --> 00:10:23,019
¿Qué es lo que hay?
123
00:10:23,356 --> 00:10:25,916
¡Una enorme caverna!
¡Fantástico!
124
00:10:26,058 --> 00:10:27,583
Has perdido el juicio.
125
00:10:27,793 --> 00:10:30,319
- ¿Qué opinas, Barbara?
- No sé. ¿Qué te parece, Betty?
126
00:10:30,630 --> 00:10:31,996
No lo sé. ¿Qué hacemos, Betty?
127
00:10:32,131 --> 00:10:34,327
Tampoco lo sé.
¿Qué opinas, Barbara?
128
00:10:34,634 --> 00:10:36,034
No sé.
¿Qué te parece, Bobby?
129
00:10:36,902 --> 00:10:40,031
De acuerdo, Billy. Betty,
Barbara y yo bajaremos.
130
00:10:50,216 --> 00:10:52,082
Caramba, está muy oscuro.
131
00:10:52,218 --> 00:10:54,312
Es lo normal en cavernas subterráneas.
132
00:10:57,223 --> 00:10:58,816
Quisiera que no gritaras así.
133
00:10:58,958 --> 00:11:00,756
- ¡Mirad!
- ¡Bobby!
134
00:11:00,893 --> 00:11:02,327
- ¡Betty!
- ¡Barbara!
- ¡Billy!
135
00:11:02,428 --> 00:11:04,021
- ¡Bananas!
- ¿Huesos?
136
00:11:04,730 --> 00:11:07,859
- ¿Sangre? Bananas.
- Billy.
137
00:11:08,134 --> 00:11:11,002
Hay algo aquí abajo y
voy a averiguar el qué.
138
00:11:11,137 --> 00:11:13,663
Salgamos de aquí. Esto me
da escalofríos.
139
00:11:13,739 --> 00:11:16,937
¡Mirad! El rastro de sangre
va hacia el interior.
140
00:11:17,076 --> 00:11:18,203
De acuerdo.
141
00:11:22,815 --> 00:11:24,784
Yo no iría si fuera tú.
142
00:11:24,917 --> 00:11:28,046
Pero no eres yo, Bobby.
Quédate aquí con Barbara y Betty.
143
00:11:38,164 --> 00:11:40,030
Ten cuidad, Billy.
144
00:13:32,111 --> 00:13:33,841
¡Billy! ¿Te encuentras bien?
145
00:13:34,547 --> 00:13:36,413
Es mejor avisar a la policía.
146
00:13:36,549 --> 00:13:39,212
No. Voy a ir a ver qué ocurre.
147
00:13:50,563 --> 00:13:52,361
Disculpe, ¿ha visto usted...
148
00:13:54,500 --> 00:13:56,799
Señoritas, todo eso es muy interesante
149
00:13:56,936 --> 00:13:59,030
pero, ¿cómo sé que no
me engañáis?
150
00:14:20,492 --> 00:14:23,826
¿Oiga? Escuche, creo que hemos
encontrado al Asesino de la Banana.
151
00:14:24,096 --> 00:14:27,110
Quiero 8 coches patrulla y 3
hombres inmediatamente.
152
00:14:27,399 --> 00:14:30,460
No. Avise al Escuadrón Táctico
y al Cuerpo de Bomberos.
153
00:14:30,936 --> 00:14:35,101
No, traiga los vehículos y los hombres.
Y suficientes armas, rifles, porras,
154
00:14:35,100 --> 00:14:37,210
gases lacrimógenos y cosas similares.
155
00:14:37,509 --> 00:14:40,502
8 hombres, 3 coches patrulla,
llamar a los Bomberos,
156
00:14:40,646 --> 00:14:42,842
al Escuadrón Táctico y armamento.
157
00:14:42,948 --> 00:14:46,385
Correcto. Y llame al profesor
Shlibovitz en la universidad.
158
00:14:46,518 --> 00:14:48,077
Dígale que se reúna conmigo.
159
00:14:48,220 --> 00:14:50,451
Veremos si esa teoría
suya es correcta.
160
00:14:50,589 --> 00:14:52,319
- Sí, señor.
- ¿Cómo dice?
161
00:14:52,424 --> 00:14:55,189
- Digo que "Sí, señor".
- Eso me parecía que ha dicho.
162
00:14:55,327 --> 00:14:58,456
- ¡Eso es lo que he dicho!
- Es suficiente, Gloria.
163
00:14:58,664 --> 00:15:02,999
Salgo de la oficina en tres minutos.
Quiero todo listo y preparado.
164
00:15:03,135 --> 00:15:04,398
Sí, señor.
165
00:17:05,691 --> 00:17:07,751
Ahí lo tienen, damas y caballeros.
166
00:17:08,160 --> 00:17:12,240
Gran tensión mientras esperamos
ver al infame Asesino de la Banana,
167
00:17:12,331 --> 00:17:16,598
responsable de 789 muertes en nuestra
comunidad en las últimas tres semanas.
168
00:17:17,069 --> 00:17:18,662
Está en esa caverna.
169
00:17:19,071 --> 00:17:21,040
Es cuestión de tiempo.
170
00:17:21,340 --> 00:17:23,502
El profesor Shlibovitz
acaba de llegar.
171
00:17:24,243 --> 00:17:25,267
Y como Uds. saben,
172
00:17:25,411 --> 00:17:29,576
tiene su propia teoría sobre los "Asesinatos
de la Banana" de estas tres semanas
173
00:17:29,715 --> 00:17:32,685
desde que examinó a la primera víctima.
174
00:17:45,164 --> 00:17:49,033
Disculpe, profesor Shlibovitz,
soy Joe Putzman.
175
00:17:49,234 --> 00:17:51,203
¿Desearía hacer algún comentario
176
00:17:51,203 --> 00:17:53,729
sobre lo que se espera
encontrar ahí abajo?
177
00:17:54,740 --> 00:17:56,072
Desde luego.
178
00:17:56,642 --> 00:17:59,305
Durante gran parte de su historia,
179
00:17:59,478 --> 00:18:01,777
nuestro planeta fue
estéril y sin vida.
180
00:18:02,448 --> 00:18:07,409
Las aguas de sus océanos subían y bajaban por
las mareas y eran barridas por el viento.
181
00:18:08,187 --> 00:18:10,554
Pero no se movían.
182
00:18:11,757 --> 00:18:16,252
Por encima de ellas se alzaban los
continentes, sombríos como la superficie lunar.
183
00:18:17,663 --> 00:18:21,430
Quizás hace dos mil quinientos
millones de años,
184
00:18:21,667 --> 00:18:24,466
la vida apareció misteriosamente
en las aguas.
185
00:18:24,770 --> 00:18:28,400
Formas unicelulares que
ciertamente pueden considerarse vida.
186
00:18:29,108 --> 00:18:32,374
Después pasaron muchos
millones de años.
187
00:18:32,478 --> 00:18:37,075
Desarrollados reptiles y enormes
dinosaurios vagaban por la Tierra.
188
00:18:37,649 --> 00:18:41,552
El feroz alosaurio, el tranquilo
y torpe brontosaurio,
189
00:18:42,354 --> 00:18:45,119
el Godzilla que escupía fuego.
190
00:18:45,457 --> 00:18:48,450
Sin embargo, estas
majestuosas criaturas
191
00:18:48,660 --> 00:18:53,792
dieron paso, debido al constante movimiento
que es la evolución, a la época de los mamíferos.
192
00:18:54,133 --> 00:18:56,796
Los animales de sangre
caliente evolucionaron
193
00:18:57,136 --> 00:18:59,731
hasta la aparición de los homínidos.
194
00:19:00,205 --> 00:19:03,573
Aún así, estos primeros seres humanos
195
00:19:03,709 --> 00:19:06,679
se estremecían ante el
rey de todos los primates:
196
00:19:07,146 --> 00:19:08,842
El Simius Gigantis.
197
00:19:09,181 --> 00:19:12,674
O King-Kong, rey los periodos
Plioceno y Pleistoceno.
198
00:19:13,752 --> 00:19:15,812
Y finalmente llegamos al misterio:
199
00:19:16,455 --> 00:19:18,515
¿Qué etapas de la vida hubo
200
00:19:18,657 --> 00:19:23,186
entre esos primeros homínidos
y el ser humano?
201
00:19:23,595 --> 00:19:27,259
- Tenemos evidencias del Homo Erectus.
- ¿Del qué?
202
00:19:27,533 --> 00:19:31,197
Del Homo Erectus, del Neandertal
y del Hombre de Cromañón.
203
00:19:31,403 --> 00:19:34,271
Y mirando a nuestro alrededor
vemos al Homo Sapiens,
204
00:19:34,406 --> 00:19:37,501
el cual la Naturaleza tardó
muchos siglos en mejorar.
205
00:19:38,877 --> 00:19:42,279
Pero, ¿qué hay sobre esa pieza
perdida del rompecabezas,
206
00:19:42,414 --> 00:19:45,441
esa plaza vacante, ese lugar vacío,
207
00:19:45,717 --> 00:19:48,346
esa página en blanco, esa estructura faltante,
208
00:19:48,487 --> 00:19:51,821
ese vacío en nuestro conocimiento
de la cadena evolutiva?
209
00:19:52,457 --> 00:19:54,426
¡Ese eslabón perdido!
210
00:19:54,626 --> 00:19:56,458
Desde luego, profesor Shlibovitz.
211
00:19:56,595 --> 00:19:59,565
¡No! ¡Profesor Shirley Shlibovitz!
212
00:19:59,865 --> 00:20:01,731
Un extraño capricho de mi madre.
213
00:20:02,768 --> 00:20:05,636
Bien. Y como usted dice, Shirley,
214
00:20:05,771 --> 00:20:08,574
cree que algún tipo de
monstruo prehistórico es
215
00:20:08,574 --> 00:20:11,305
la causa de la destrucción
en nuestra comunidad.
216
00:20:11,543 --> 00:20:15,947
Ese Asesino de la Banana es,
en realidad, el eslabón perdido.
217
00:20:16,281 --> 00:20:17,249
Sí.
218
00:20:17,349 --> 00:20:19,750
Creo que lo que nos espera ahí abajo
219
00:20:19,885 --> 00:20:22,582
es, realmente, el
Schlocktropo o Schlock,
220
00:20:22,721 --> 00:20:26,385
comúnmente conocido como
el eslabón perdido o Yeti.
221
00:20:26,491 --> 00:20:28,392
Creo que nos encontramos ante
222
00:20:28,493 --> 00:20:31,292
el mayor descubrimiento de
las últimas 8 o 9 semanas.
223
00:20:31,396 --> 00:20:36,494
Pero Shirley, ¿cómo ha podido ese Schlock
sobrevivir durante tantos millones de años?
224
00:20:36,702 --> 00:20:38,694
Sabía que me preguntaría eso.
225
00:20:38,971 --> 00:20:41,770
Mi teoría es que durante
millones de años
226
00:20:41,974 --> 00:20:43,976
nuestro amigo Schlock vivía
227
00:20:43,976 --> 00:20:46,445
en la jungla primitiva
buscando comida.
228
00:20:46,878 --> 00:20:51,373
Observó un montón de apetecibles
bananas a la orilla de un río.
229
00:20:52,000 --> 00:20:54,480
Schlock se encontró en
la misma situación
230
00:20:54,486 --> 00:20:56,819
que en la fábula "La zorra y las uvas".
231
00:20:56,955 --> 00:20:59,550
Las bananas estaban fuera
de su alcance,
232
00:20:59,691 --> 00:21:02,456
así que con un gran salto
Schlock quiso alcanzarlas
233
00:21:02,561 --> 00:21:05,395
pero falló y cayó al río,
234
00:21:05,831 --> 00:21:07,890
justo cuando
comenzó la Edad de Hielo,
235
00:21:07,899 --> 00:21:11,336
y Schlock quedó congelado
durante 20 millones de años.
236
00:21:11,670 --> 00:21:17,234
El Dr. Evlof, de la Universidad de Los Angeles,
consiguió reanimar espermatozoides
237
00:21:17,376 --> 00:21:21,279
tras un largo periodo congelados.
238
00:21:21,480 --> 00:21:25,315
Los osos hibernan durante meses.
¿Por qué no los Schlock durante siglos?
239
00:21:25,484 --> 00:21:26,747
Muchas gracias, Shirley.
240
00:21:26,885 --> 00:21:29,377
Que tenga una buena
bajada y buena suerte.
241
00:21:29,488 --> 00:21:30,756
Damas y caballeros,
242
00:21:30,756 --> 00:21:33,920
acaban de escuchar al
profesorShirley Shlibovitz
243
00:21:33,992 --> 00:21:38,760
enunciando su teoría sobre el
amenazante secreto de esa caverna.
244
00:21:40,365 --> 00:21:42,334
Disculpe de nuevo, profesor.
245
00:21:42,768 --> 00:21:45,033
¿Para qué sirve
ese casco tan particular?
246
00:21:45,370 --> 00:21:48,636
Este casco ha sido
diseñado por el Dr. Hyword Floyd Jarum
247
00:21:48,774 --> 00:21:50,902
del Equipo de Investigación ACME.
248
00:21:51,376 --> 00:21:54,278
Sí, ya veo. ¿Pero por
qué lo lleva?
249
00:21:54,813 --> 00:21:56,611
No tengo ni idea.
250
00:21:59,484 --> 00:22:00,611
Bien...
251
00:22:01,086 --> 00:22:05,956
Ahí va un gran hombre,
un valiente y formidable hombre.
252
00:22:06,658 --> 00:22:11,494
Todas las esperanzas y buenos deseos de nuestra
comunidad acompañan a Shirley Shlibovitz.
253
00:22:12,531 --> 00:22:15,660
No podemos hacer otra cosa
ahora más que esperar.
254
00:22:16,535 --> 00:22:17,662
Estoy preparado.
255
00:22:30,882 --> 00:22:32,373
Bájalo con cuidado.
256
00:22:35,554 --> 00:22:36,817
El rastreador, profesor.
257
00:22:38,090 --> 00:22:39,422
Gracias.
258
00:22:46,932 --> 00:22:49,060
- Bájalo con cuidado.
- Lo estoy haciendo.
259
00:22:59,044 --> 00:23:00,068
Con cuidado.
260
00:23:34,790 --> 00:23:37,110
Mientras esperamos,
damas y caballeros,
261
00:23:37,115 --> 00:23:42,383
me complace anunciar a la ganadora
de nuestro "Concurso de recuento corporal".
262
00:23:42,621 --> 00:23:47,457
La Sra. Leroy Binerman, de Canyon Valley.
263
00:23:47,793 --> 00:23:50,854
Tenemos el placer de hablar
con la Sra. Binerman.
264
00:23:51,129 --> 00:23:54,588
¿Cuántos cadáveres contenían
las bolsas, Sra. Binerman?
265
00:23:54,733 --> 00:23:56,759
- Cuatro.
- Correcto.
266
00:23:57,135 --> 00:23:58,933
¿Cómo consiguió calcularlo?
267
00:23:59,604 --> 00:24:01,436
No lo sé. Solo lo supuse.
268
00:24:01,540 --> 00:24:03,400
Pues su suposición fue correcta.
269
00:24:03,542 --> 00:24:06,512
Y la comida en Kentucky
Fried Chicken es suya.
270
00:24:06,778 --> 00:24:09,839
Me siento muy afortunada.
271
00:24:11,550 --> 00:24:13,519
¿Por qué no se depila?
272
00:24:13,819 --> 00:24:15,617
¿Por qué no se busca un trabajo?
273
00:24:16,054 --> 00:24:19,024
Tengo entendido que Ud. trabaja
en una compañía teatral.
274
00:24:19,157 --> 00:24:21,752
Exactamente, dirijo
una compañía teatral.
275
00:24:21,893 --> 00:24:24,963
Casulamente, he visto
algunas de sus obras.
276
00:24:24,963 --> 00:24:28,127
Y son maravillosas,
absolutamente geniales.
277
00:24:28,567 --> 00:24:31,196
¿Le gustaron?
Muy agradecida.
278
00:24:31,536 --> 00:24:32,868
Y le diré algo más.
279
00:24:33,004 --> 00:24:36,600
Sé que está produciendo una
nueva obra, y como ya sabrán,
280
00:24:36,741 --> 00:24:42,009
la Sra. Binerman es también la patrocinadora
del próximo baile en el instituto.
281
00:24:42,147 --> 00:24:45,140
Sí, estamos muy nerviosos
por ello, especialmente yo
282
00:24:45,484 --> 00:24:48,079
porque mi hija Mindy sale
del hospital mañana
283
00:24:48,220 --> 00:24:52,021
y confiamos en que sea capaz de ver
por primera vez en tres años.
284
00:24:52,724 --> 00:24:55,125
Oh, es algo maravilloso.
285
00:24:55,727 --> 00:25:00,791
Bien. Enhorabuena y mucha
suerte para usted y su hija.
286
00:25:00,999 --> 00:25:04,766
Ah, por cierto, si Mindy
recupera la vista
287
00:25:04,903 --> 00:25:08,704
le encantará ver mañana nuestra
película después de la cena.
288
00:25:08,840 --> 00:25:11,708
La película mañana por
la noche es
289
00:25:12,010 --> 00:25:13,672
"Te veo el próximo miércoles",
290
00:25:13,812 --> 00:25:17,010
con Jimmy Stewart, Donna
Reed y Stymie Beard.
291
00:25:17,148 --> 00:25:19,515
Un drama bélico lleno de acción
292
00:25:19,618 --> 00:25:22,588
sobre misioneros expulsados
del Congo Belga.
293
00:25:24,256 --> 00:25:28,785
Bien. Todavía estamos esperando
alguna noticia del profesor Shlibovitz.
294
00:25:29,928 --> 00:25:34,229
Y déjenme decirles que la
situación es tensa aquí.
295
00:25:35,267 --> 00:25:38,726
Bien. Vamos a entrevistar
a alguien de los presentes.
296
00:25:39,271 --> 00:25:41,797
Hola, ¿qué tal está?
¿Qué opina usted...
297
00:25:43,275 --> 00:25:46,143
Caramba. ¿Lleva usted
un disfraz de gorila?
298
00:25:46,678 --> 00:25:48,510
Es fantástico.
299
00:25:48,780 --> 00:25:52,239
¿Es usted quizá un actor
publicitario? Es genial...
300
00:25:52,617 --> 00:25:56,054
¿Cómo? No, es un gorila de verdad.
301
00:25:56,187 --> 00:25:58,918
No puede ser. ¡Es el monstruo!
302
00:25:59,124 --> 00:26:02,094
Oh, Dios...
Damas y caballeros,
303
00:26:02,561 --> 00:26:06,521
Canal 6 se enorgullece de mostrarles
en primicia a Schlock,
304
00:26:06,665 --> 00:26:08,133
el eslabón perdido.
305
00:26:08,266 --> 00:26:11,236
Dígame, Schlock: ¿es Ud.
el verdadero Asesino de la Banana?
306
00:26:11,836 --> 00:26:13,896
Soy Joe Putzman.
307
00:26:34,125 --> 00:26:35,320
Adelante, muchachos.
308
00:26:50,750 --> 00:26:53,210
Tiene derecho a estar
callado. Todo lo que diga
309
00:26:53,211 --> 00:26:54,770
será usado en su contra.
310
00:26:54,779 --> 00:26:57,340
Tiene derecho a un abogado
privado o de oficio.
311
00:26:57,349 --> 00:26:58,840
Puede hacer una llamada...
312
00:27:49,067 --> 00:27:50,330
Ya voy.
313
00:27:53,371 --> 00:27:54,703
Adelante.
314
00:28:21,232 --> 00:28:22,359
¿Qué es esto?
315
00:28:26,371 --> 00:28:27,339
¿Gloria?
316
00:28:45,390 --> 00:28:48,360
Oye, ¿qué opinas de ese "Asesino de la Banana"?
De esa cosa.
317
00:28:48,460 --> 00:28:51,328
Bueno. Estoy de acuerdo con el profesor.
318
00:28:52,230 --> 00:28:56,000
Leí en una revista sobre la gran
virilidad de ese "Pies Grandes" del norte.
319
00:28:56,067 --> 00:28:57,399
Creo que existe de verdad.
320
00:28:57,736 --> 00:29:00,001
Amigo, me parece que
eres un idiota.
321
00:29:00,138 --> 00:29:03,199
Bien. Si soy un idiota,
entonces, ¿qué es esto?
322
00:30:25,557 --> 00:30:27,048
¡Mamá!
323
00:31:10,335 --> 00:31:14,966
Recibido, tenemos un 460398
en la esquina con Bentley, cambio.
324
00:31:15,106 --> 00:31:18,643
- Recibido, 779341362295.
- Recibido.
325
00:31:18,643 --> 00:31:21,340
Tenemos un perro muerto
en la universidad, 10-4.
326
00:34:41,379 --> 00:34:43,440
- Mamá. Estoy nerviosa.
- Soy la enfermera.
327
00:34:43,448 --> 00:34:45,246
Oh, mamá. Estoy muy nerviosa.
328
00:34:45,383 --> 00:34:47,000
Bueno, ya falta menos, cariño.
329
00:34:47,118 --> 00:34:49,713
En unos días podrás ver
cómo es tu novio Cal.
330
00:34:49,854 --> 00:34:52,414
Ya he visto su alma,
mamá, y es preciosa.
331
00:34:52,623 --> 00:34:53,784
Sí, desde luego.
332
00:34:54,125 --> 00:34:57,789
¿Sabe, doctor? Celebramos el Gran
Baile en unos días y me pregunto
333
00:34:58,296 --> 00:35:01,698
si mi hija estará
recuperada para entonces.
334
00:35:06,537 --> 00:35:07,732
Por aquí, doctor.
335
00:35:19,250 --> 00:35:20,843
- Bien. Adiós, Srta....
- Enfermera.
336
00:35:21,185 --> 00:35:22,676
Señorita enfermera. Adiós.
337
00:35:22,820 --> 00:35:25,415
Muchas gracias, doctor.
Ha sido usted muy amable.
338
00:35:26,791 --> 00:35:28,282
Por aquí, cariño.
339
00:35:51,449 --> 00:35:52,246
¿Sí, Gloria?
340
00:35:52,383 --> 00:35:55,683
Detective sargento Wino, ¿guarda
tabaco en lata Prince Albert?
341
00:35:59,724 --> 00:36:02,216
- Sí.
- ¡Pues deje que se vaya! ¡Ja, ja, ja!
342
00:36:08,266 --> 00:36:10,497
Mañana terminaré de leerte los deberes.
343
00:36:10,568 --> 00:36:13,436
Eres muy bueno, Cal.
¿Por qué eres tan amable conmigo?
344
00:36:18,643 --> 00:36:20,202
Ya es suficiente, chicos.
345
00:36:20,344 --> 00:36:22,480
Cal, deberías irte.
Mindy debe descansar.
346
00:36:22,480 --> 00:36:23,709
Muy bien. Te veré luego.
347
00:36:28,186 --> 00:36:29,711
Gracias por ayudarme, Cal.
348
00:36:31,622 --> 00:36:32,749
Ya se ha ido, cariño.
349
00:36:32,890 --> 00:36:35,223
¿Por qué no sales al
patio y descansas?
350
00:36:35,359 --> 00:36:36,691
El aire te vendrá bien.
351
00:36:51,742 --> 00:36:53,608
- Lo hemos encontrado.
- Recibido.
352
00:36:53,744 --> 00:36:56,543
Recibido. Llamando al 14,
llamando al 14. Cambio.
353
00:36:56,747 --> 00:36:59,945
- ¿Llamando a quién?
- Llamando al 19. Tenemos un 734.
354
00:37:00,284 --> 00:37:03,618
- Llamando al 19. Tenemos confirmado un 734.
- Recibido.
355
00:37:03,610 --> 00:37:04,920
- Recibido.
- ¿Recibido qué?
356
00:37:04,922 --> 00:37:09,326
- Anulado el 734. Tenemos un 564.
- Recibido.
357
00:37:09,460 --> 00:37:10,894
- Recibido.
- Sydney.
358
00:37:11,229 --> 00:37:12,697
- Recibido.
- 10-4.
359
00:37:49,867 --> 00:37:51,995
¿Hola? ¿Quién es?
360
00:37:56,574 --> 00:37:58,839
Hola, amigo. Hola, perrito.
361
00:37:58,976 --> 00:38:02,435
Hola, perrito. Hola.
362
00:38:04,582 --> 00:38:06,983
¿Cómo te llamas? ¿No lo tienes?
Te llamaré Willy.
363
00:38:07,585 --> 00:38:08,680
Es un nombre bonito.
364
00:38:08,686 --> 00:38:10,621
Te llamaré Willy.
365
00:38:11,022 --> 00:38:13,548
Te llamaré Willy, perrito.
¿Quieres jugar?
366
00:38:14,458 --> 00:38:17,257
Toma. Tráeme el palo. Anda.
El palo. Vamos, ve a por él.
367
00:38:17,862 --> 00:38:21,663
Vamos, Willy. Vamos.
Trae el palo.
368
00:38:23,467 --> 00:38:27,666
Vamos. Vamos, perrito Willy. Vamos.
369
00:38:30,474 --> 00:38:31,999
De acuerto. Lo lanzo de nuevo.
370
00:38:33,311 --> 00:38:36,304
Vamos. Ve. Trae el palo.
371
00:38:36,447 --> 00:38:37,710
Vamos, tráemelo.
372
00:38:37,848 --> 00:38:39,476
Vamos, perrito Willy.
373
00:38:43,788 --> 00:38:46,815
Buen chico. Buen chico.
Buen chico.
374
00:38:47,325 --> 00:38:49,590
De acuerdo, tráelo otra
vez, vamos.
375
00:38:49,727 --> 00:38:52,060
Vamos, tráelo.
376
00:38:52,396 --> 00:38:54,297
Vamos, rápido. Vamos.
377
00:38:54,699 --> 00:38:56,759
Vamos.
378
00:39:01,038 --> 00:39:04,998
Buen chico. Vamos.
Te gusta jugar, ¿verdad?
379
00:39:05,543 --> 00:39:08,775
Mi perrito. Vamos.
380
00:39:09,513 --> 00:39:11,379
Vamos.
381
00:39:11,515 --> 00:39:15,475
Vamos, perro tonto.
Qué perro tan gracioso eres.
382
00:39:15,886 --> 00:39:18,981
Qué perro tan gracioso.
Buen chico.
383
00:39:19,123 --> 00:39:20,751
De acuero, de acuerdo.
384
00:39:21,525 --> 00:39:23,653
De acuerdo. Veo que
te gusta jugar. Vamos.
385
00:39:24,028 --> 00:39:27,487
La próxima vez lo tiraré
más lejos. Vamos.
386
00:39:27,865 --> 00:39:29,493
Vamos, perrito bueno.
387
00:39:30,034 --> 00:39:31,502
Vamos.
388
00:39:35,139 --> 00:39:36,505
De acuerdo.
389
00:39:38,542 --> 00:39:42,502
Vamos.
390
00:39:44,548 --> 00:39:47,609
Qué perro tan gracioso. Nunca
he tenido un perro como tú.
391
00:39:50,154 --> 00:39:53,488
Vamos, Willy. Nunca te
cansas, ¿verdad, perrito bueno?
392
00:39:53,824 --> 00:39:55,417
Vamos, tráelo.
393
00:39:55,760 --> 00:39:59,094
Vamos, vamos. De
acuerdo, una vez más.
394
00:39:59,563 --> 00:40:02,590
Vamos. Oh, qué rápido eres.
Qué perro tan bueno.
395
00:40:02,800 --> 00:40:05,998
Qué perrito tan bueno.
De acuerdo, vamos. Ve. Tráelo.
396
00:40:06,137 --> 00:40:08,538
Mindy, entra dentro,
se está haciendo tarde.
397
00:40:09,073 --> 00:40:10,405
Willy, vamos, muchacho.
398
00:40:10,808 --> 00:40:14,370
Vamos, date prisa, Mindy. Está
refrescando. Vamos a cenar pronto.
399
00:40:14,512 --> 00:40:15,775
Ya voy, mamá.
400
00:41:47,771 --> 00:41:49,569
Mi querida niña.
401
00:42:20,838 --> 00:42:23,535
¡Puedo ver! ¡Puedo ver, mamá!
402
00:42:23,674 --> 00:42:25,802
Oh, hija mía, hija mía.
403
00:42:26,277 --> 00:42:28,542
- ¿Cal?
- ¿No estás decepcionada?
404
00:42:28,679 --> 00:42:30,079
No. No del todo.
405
00:42:31,015 --> 00:42:34,400
¿Crees que estarás bien para
el Gran Baile de mañana por la noche?
406
00:42:35,185 --> 00:42:37,552
- Oh, sí, por supuesto.
- ¿Cómo te sientes?
407
00:42:37,688 --> 00:42:38,883
Tan bien como veo.
408
00:42:39,023 --> 00:42:41,720
Quiero ir al patio para
ver a mi amigo Willy, si está.
409
00:42:41,792 --> 00:42:46,025
- ¿Willy?
- Es solo un perro con el que jugaba en el patio.
410
00:42:46,163 --> 00:42:48,894
- Aunque no lo conozco.
- Pero yo sí y quiero verlo ahora.
411
00:43:01,045 --> 00:43:04,015
¿Willy? ¡Willy! ¡Vamos, Willy!
412
00:43:05,049 --> 00:43:06,745
Vamos, Willy.
¿Dónde estás?
413
00:43:06,951 --> 00:43:08,010
Vamos, perrito.
414
00:43:08,886 --> 00:43:12,152
- Willy, vamos.
- Parece que tu amigo no está aquí.
415
00:43:12,289 --> 00:43:14,087
Pero estaba aquí ayer.
416
00:43:14,224 --> 00:43:15,317
Te creo.
417
00:43:17,227 --> 00:43:20,595
Me tengo que ir. Vendré por ti
mañana a las 7.30 para ir al baile.
418
00:43:20,798 --> 00:43:21,925
De acuerdo. Nos vemos.
419
00:43:31,942 --> 00:43:33,240
Tengo algo para ti.
420
00:43:34,540 --> 00:43:36,947
HABLAR CON ADOLESCENTES
SOBRE SEXO
421
00:43:36,947 --> 00:43:38,677
- Caramba. Gracias.
- Hasta luego.
422
00:43:38,882 --> 00:43:40,009
Hasta luego.
423
00:44:46,817 --> 00:44:48,718
Encantada de conocerte.
424
00:44:49,086 --> 00:44:50,987
¿Es uno de tus amigos del colegio?
425
00:44:51,121 --> 00:44:53,650
¡Sra. Binerman, traiga las
bengalas del coche!
426
00:45:21,318 --> 00:45:22,411
¡Atrás!
427
00:46:14,371 --> 00:46:16,772
- El monstruo está adentro.
- Bien. Retírense.
428
00:46:16,907 --> 00:46:18,842
Esta es la ocasión que esperábamos.
429
00:46:18,909 --> 00:46:21,650
Lo tenemos donde queríamos.
Ivan, trae la máscara.
430
00:46:22,546 --> 00:46:27,348
Según el profesor Shlibovitz, esa cosa ha
estado congelada durante 20 millones de años.
431
00:46:28,085 --> 00:46:29,883
Y por tanto estará sola.
432
00:46:30,354 --> 00:46:32,983
Y le dije a laboratorio que preparara esto.
433
00:46:44,101 --> 00:46:47,230
Ahora entraré a por esa
porquería de cosa.
434
00:46:47,371 --> 00:46:49,931
Abrid fuego a lo que salga. Disparad a matar.
435
00:46:50,073 --> 00:46:54,340
Le doy a Ivan este silbato, y cuando
lo haga sonar esa será la señal para disparar.
436
00:46:54,444 --> 00:46:56,777
¿Entendido? ¿Entendido?
437
00:46:56,914 --> 00:46:59,816
¿Armas preparadas? De acuerdo.
438
00:47:08,192 --> 00:47:11,162
Al sonar el silbato, fuego.
439
00:48:43,062 --> 00:48:47,000
"TE VEO EL
PRÓXIMO MIÉRCOLES"
440
00:48:47,000 --> 00:48:49,400
"LA MASA DEVORADORA" + "DINOSAURIOS"
441
00:50:03,400 --> 00:50:04,663
¿Puedo ayudarle en algo?
442
00:50:37,434 --> 00:50:39,665
Jefe, ya no puedo ver al chico.
443
00:51:34,257 --> 00:51:35,281
Lo siento.
444
00:51:37,327 --> 00:51:38,420
Perdone, por favor.
445
00:51:39,096 --> 00:51:40,223
Lo siento.
446
00:51:40,564 --> 00:51:41,691
Disculpe.
447
00:51:54,611 --> 00:51:55,670
Lo siento.
448
00:52:03,720 --> 00:52:05,689
- ¡Devuélvamela!
- ¡Silencio, por favor!
449
00:52:06,156 --> 00:52:08,682
Disculpe.
Lo siento.
450
00:52:11,261 --> 00:52:12,388
¡Steve!
451
00:52:41,558 --> 00:52:44,392
¡No, por favor!
452
00:52:51,835 --> 00:52:55,533
- Era solamente un perro.
- Tranquilícese. Todo va a salir bien.
453
00:52:57,374 --> 00:52:58,535
Todo saldrá bien.
454
00:53:01,535 --> 00:53:03,290
"KING KONG CONTRA GODZILLA"
455
00:53:06,290 --> 00:53:08,290
ASEOS
456
00:53:47,290 --> 00:53:48,417
Gracias.
457
00:53:58,902 --> 00:54:00,837
¿Me creerán si les digo que había algo
458
00:54:00,837 --> 00:54:02,772
dentro de la roca que encontramos?
459
00:54:02,906 --> 00:54:04,966
¿Algo que podría
acabar con la ciudad?
460
00:54:08,545 --> 00:54:09,513
Perdón.
461
00:54:10,680 --> 00:54:11,807
Disculpe.
462
00:54:12,382 --> 00:54:13,475
Perdóneme.
463
00:54:14,284 --> 00:54:15,411
Gracias.
464
00:54:15,852 --> 00:54:16,876
Disculpe.
465
00:54:17,387 --> 00:54:18,480
Disculpe.
466
00:54:18,922 --> 00:54:21,255
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
467
00:54:22,459 --> 00:54:25,987
Una cosa es segura. Si eso mató al
Dr. Halle, también a cualquiera.
468
00:54:27,297 --> 00:54:28,890
¿Qué quiere que hagamos, Steve?
469
00:54:29,399 --> 00:54:32,892
De acuerdo. Encontraremos esa cosa
para que todo el mundo nos crea.
470
00:54:36,473 --> 00:54:38,150
Vamos a Johnsonville otra vez.
471
00:54:43,013 --> 00:54:44,345
Disculpe.
472
00:54:44,614 --> 00:54:45,638
Disculpe.
473
00:54:46,016 --> 00:54:47,279
Disculpe.
474
00:55:54,984 --> 00:55:57,310
Es lo más espantoso
que he visto en mi vida.
475
00:55:59,789 --> 00:56:01,917
No entre, Jim. No servirá de nada.
476
00:56:02,692 --> 00:56:05,290
¿Por qué murió el hombre de las cavernas?
477
00:56:06,496 --> 00:56:07,930
Hay un momento para todo.
478
00:56:09,966 --> 00:56:12,094
Estuvo durmiendo todos estos años,
479
00:56:13,136 --> 00:56:15,760
hasta que despertó al igual que Rip van Winkle.
480
00:56:17,507 --> 00:56:20,240
Encontró el mundo tan cambiado
que ya no le gustó.
481
00:56:21,978 --> 00:56:25,005
¿Cómo te sentirías si te
despertaras en el siglo XXI?
482
00:56:25,882 --> 00:56:27,942
Sin hogar, sin amigos...
483
00:56:28,418 --> 00:56:29,784
Tu pueblo ya no existe.
484
00:56:32,422 --> 00:56:35,620
- Qué extraño mundo sería...
- ¡Pues me gustaría!
485
00:57:05,655 --> 00:57:08,523
¡Imbécil! ¿Por qué no
miras por dónde vas?
486
00:58:30,006 --> 00:58:33,101
Dios mío, Sra. Binerman, debe
haber sido un susto de muerte.
487
00:58:33,243 --> 00:58:34,211
Sí.
488
00:58:34,544 --> 00:58:36,570
Bueno, estaba un poco nerviosa, sí.
489
00:58:36,846 --> 00:58:39,645
Aunque creo que Ud. y
Mindy estuvieron muy valientes.
490
00:58:40,950 --> 00:58:43,784
Bueno. Nada perturbará
el baile de esta noche.
491
00:58:44,254 --> 00:58:46,189
Wino ha tenido la amabilidad
492
00:58:46,523 --> 00:58:49,220
de ofrecernos 4 policías
vigilando en el exterior.
493
00:58:49,926 --> 00:58:53,780
Será el mejor baile que el Instituto
de Canyon Valley haya visto jamás.
494
01:00:58,187 --> 01:01:00,816
Eh, Slick. Me gustaría ir
al bar de Paul a tomar algo.
495
01:01:01,024 --> 01:01:03,860
¿Prefieres tocar el
piano o prefieres venir conmigo?
496
01:01:03,860 --> 01:01:05,385
Quiero tocar el piano.
497
01:01:06,029 --> 01:01:07,930
De acuerdo. Te llevaré a él.
498
01:01:22,879 --> 01:01:23,938
Vamos.
499
01:01:44,701 --> 01:01:46,932
Te dejo aquí la cerveza.
Vuelvo enseguida.
500
01:02:38,888 --> 01:02:40,356
Eh, siéntate, tío.
501
01:02:45,895 --> 01:02:47,193
Haz esto.
502
01:05:22,251 --> 01:05:25,380
¡Patti! Disculpa, cariño. ¿Por
qué no bailas, querida?
503
01:05:25,488 --> 01:05:27,889
Todo el mundo lo está
pasando muy bien. Vamos.
504
01:05:28,024 --> 01:05:29,890
Buscaré alguien que baile contigo.
505
01:05:30,192 --> 01:05:32,660
Este es George. Vamos, George,
baila con Betty.
506
01:05:32,662 --> 01:05:34,893
Es la más popular...
Vamos, George.
507
01:05:35,097 --> 01:05:37,690
No os preocupéis. Podéis
bailar juntos, vamos.
508
01:05:38,034 --> 01:05:39,935
Muy bien, chicos.
Esto es fantástico.
509
01:05:40,069 --> 01:05:41,930
Me encanta que todos disfruten.
510
01:05:41,938 --> 01:05:44,000
Ven, cariño. Buscaré alguien para ti.
511
01:06:05,661 --> 01:06:06,993
Joyce, mi amor...
512
01:06:10,032 --> 01:06:11,056
Arnie...
513
01:06:11,200 --> 01:06:12,463
Joyce, mi amor...
514
01:06:12,601 --> 01:06:16,094
- Arnie ¡Arnie!
- ¿Qué, Joyce?
515
01:06:28,284 --> 01:06:30,549
Oh, Joyce, mi amor...
516
01:06:34,590 --> 01:06:36,252
- ¿Arnie?
- ¿Qué?
517
01:06:36,492 --> 01:06:38,324
- Arnie, tus manos...
- ¿Qué pasa con ellas?
518
01:06:38,427 --> 01:06:40,396
- Contrólalas.
- ¿Que controle mis manos?
519
01:06:40,496 --> 01:06:42,556
- ¡Aparta las manos, Arnie!
- ¡Escucha, Joyce!
520
01:06:43,299 --> 01:06:46,326
Te llevo a un restaurante de
categoría a 6,50 el cubierto.
521
01:06:46,769 --> 01:06:48,635
A un partido de roller derby.
522
01:06:48,771 --> 01:06:51,400
Lo he hecho por ti, cariño.
¿Y tú qué haces por mí?
523
01:06:51,674 --> 01:06:53,165
- Arnie, esto no está bien.
- ¡Eh!
524
01:06:54,043 --> 01:06:55,170
¡Joyce!
525
01:06:57,446 --> 01:06:58,470
¡Maldita sea!
526
01:07:03,419 --> 01:07:06,981
¡Nunca nadie le hizo
esto a Arnie Krevitz!
527
01:07:07,590 --> 01:07:09,024
¡Nunca jamás!
528
01:07:11,293 --> 01:07:14,263
He visto mejores piernas
en el gimnasio.
529
01:08:17,020 --> 01:08:20,620
- ¿Eres feliz, Mindy?
- Sí, aunque no puedo evitar estar algo nerviosa.
530
01:08:20,629 --> 01:08:23,690
Tranquila. Wino tiene cuatro agentes vigilando.
531
01:08:24,633 --> 01:08:28,092
- ¿Cómo?
- Que hay cuatro policías vigilando.
532
01:09:06,742 --> 01:09:10,406
Mindy, no hay necesidad de preocuparse
con esos oficiales vigilando.
533
01:09:12,248 --> 01:09:14,683
Mindy, deja de preocuparte.
Todo va a salir bien.
534
01:09:18,721 --> 01:09:21,580
En serio, Mindy, olvida la
preocupación. Todo va bien.
535
01:09:48,651 --> 01:09:52,213
No te asustes pero hay
un gran...
536
01:09:57,960 --> 01:09:59,220
¿Cómo te sientes, Mindy?
537
01:09:59,261 --> 01:10:01,753
Me siento mucho mejor que antes.
538
01:10:03,332 --> 01:10:05,392
- ¿Te gustaría tomar algo?
- Sí, por favor.
539
01:11:25,648 --> 01:11:29,710
Ivan, esto se nos está yendo de
las manos. ¡Llamad a la Guardia Nacional!
540
01:11:41,597 --> 01:11:42,724
¡Mindy!
541
01:11:48,937 --> 01:11:51,300
¡Detective sargento Wino!
¡Tiene a Mindy!
542
01:11:51,307 --> 01:11:53,509
Lo sé pero no podemos
hacer nada por ahora.
543
01:11:53,509 --> 01:11:55,444
Esperemos a la Guardia Nacional.
544
01:12:04,987 --> 01:12:07,013
Vamos, muchachos. ¡Muévanse!
545
01:12:07,356 --> 01:12:09,052
¡Vamos! ¡Rápido! ¡Rápido!
546
01:12:15,597 --> 01:12:17,623
- ¿Es Ud. Wino?
- Detective sargento Wino.
547
01:12:17,766 --> 01:12:20,361
Sí, claro. ¿Dónde están los
jóvenes? ¿Qué hacen?
548
01:12:20,536 --> 01:12:23,005
¿Jugando a las cartas?
549
01:12:23,405 --> 01:12:24,634
¿Peinando sus melenas?
550
01:12:24,630 --> 01:12:26,770
Es lo que menos me gusta.
Ese pelo largo.
551
01:12:26,775 --> 01:12:28,971
Oiga, ¿no es Ud. el
barbero de la calle Tres?
552
01:12:29,111 --> 01:12:31,376
Sí, eso es.
¡Necesita usted pelarse!
553
01:12:31,714 --> 01:12:34,582
Sí. Estaba pensando en
recortarme las patillas.
554
01:12:34,717 --> 01:12:35,912
Sí. Y darles estilo.
555
01:12:36,051 --> 01:12:38,043
¿Por qué no viene y le
lavo la cabeza?
556
01:12:38,520 --> 01:12:41,888
- ¿Qué tal el lunes a las 4?
- No me viene bien. ¿Qué tal el miércoles?
557
01:12:41,888 --> 01:12:44,820
Oigan, discutan el peinado luego.
¡Esa cosa tiene a Mindy!
558
01:12:44,827 --> 01:12:46,557
¡Sí, hablamos de peinados, hippie!
559
01:12:46,695 --> 01:12:47,719
Bien, dejémoslo.
560
01:12:47,863 --> 01:12:51,561
Cal, no sabemos dónde está
esa cosa, y mucho menos cómo encontrarla.
561
01:12:53,102 --> 01:12:54,434
¡Miren eso!
562
01:12:58,474 --> 01:12:59,806
Muy bien. ¡Ahí lo tenemos!
563
01:12:59,942 --> 01:13:02,673
¡Alto! ¡No pueden disparar
mientras tenga a Mindy!
564
01:13:02,811 --> 01:13:04,710
- ¿Por qué no?
- ¡Denme algunas bengalas!
565
01:13:04,713 --> 01:13:06,477
- ¿Tienen bengalas?
- ¡Ivan! ¡Bengalas!
566
01:13:08,650 --> 01:13:10,680
¡Bien, muchachos!
¡Tiren los fusiles!
567
01:13:14,556 --> 01:13:17,390
¿Pero qué demonios quiere
hacer este chico?
568
01:13:49,992 --> 01:13:51,517
Pónganse en posición.
569
01:14:05,040 --> 01:14:06,508
¿Preparados?
570
01:14:06,642 --> 01:14:07,769
¡Fuego!
571
01:14:27,563 --> 01:14:29,122
Bien, muchachos. Recarguen.
572
01:14:37,840 --> 01:14:39,502
¿Preparados?
¡Fuego!
573
01:15:06,001 --> 01:15:07,492
¡Recarguen!
574
01:15:14,176 --> 01:15:15,769
¡Vamos, recarguen! ¡Recarguen!
575
01:15:15,911 --> 01:15:17,209
¡Apaguen esas luces!
576
01:16:17,072 --> 01:16:19,769
Se acabó, Mindy.
Se acabó. Lo siento.
577
01:16:19,908 --> 01:16:23,000
Amor significa no tener nunca
que decir que lo sientes.
578
01:16:24,846 --> 01:16:27,440
Parece que al final
las armas acabaron con él.
579
01:16:28,350 --> 01:16:32,151
No. Fue la belleza la que
mató a la bestia.
580
01:16:35,090 --> 01:16:37,218
¿Te encuentras bien?
581
01:17:22,818 --> 01:17:24,518
PRÓXIMAMENTE
582
01:17:26,518 --> 01:17:29,518
"EL HIJO DE
SCHLOCK"
45699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.